Effectuez les raccordements 1 à 5 ci-dessous à l’aide des cordons et accessoires fournis.
Antenne-cadre AM
Antenne FM
Enceinte droite
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons d’enceinte aux
prises SPEAKER de même couleur.
Placez les cordons d’enceinte à l’écart
des antennes pour éviter les parasites.
4
3
5
Enceinte gauche
2
1
N’insérez que la partie dénudée.
Noir (’)
Rouge (‘)
F
4
Remarque
Le type des enceintes fournies dépend du modèle de
la chaîne (voyez “Spécifications” à la page 38).
Page 5
Raccordez les antennes FM/AM.
2
Montez l’antenne-cadre AM, puis
branchez-la.
Type de prise A
Branchez le cordon d’alimentation à
4
une prise murale.
La démonstration apparaît sur
l’afficheur.
Antenne-cadre
AM
Type de prise B
Antenne-cadre
AM
Déployez l’antenne à fil
FM horizontalement.
AM
FM
(75 )
Déployez l’antenne à fil
FM horizontalement.
AM
FM
(75 )
Désactivez le mode de
5
démonstration en appuyant sur
DISPLAY/DEMO alors que la
chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration est également
désactivé lorsque vous réglez l’heure.
Mise en place des deux piles AAA
(R03) dans la télécommande
Conseil
Dans des conditions normales d’utilisation, les piles
durent environ six mois. Quand la télécommande ne
commande plus la chaîne, remplacez les deux piles
ensemble.
Remarque
Si vous prévoyez que la chaîne ne sera pas utilisée
pendant longtemps, retirez les piles pour qu’elles ne
puissent pas couler et causer des dommages.
Placez le commutateur VOLTAGE
3
SELECTOR sur la position
correspondant à la tension du
secteur (pour les modèles avec un
sélecteur de tension).
VOLTAGE
SELECTOR
110-120V
220-240V
F
5
Page 6
Étape 2 : Réglage de
l’heure
Avant de pouvoir utiliser les fonctions de
minuterie, vous devez régler l’heure.
Vous pouvez régler l’heure alors que la
chaîne est éteinte.
Les modèles européens utilisent un affichage
horaire sur 24 heures.
Les autres modèles utilisent un affichage
horaire sur 12 heures (AM/PM).
Le modèle à affichage horaire sur 24 heures
est utilisé comme exemple.
2 Tournez le cadran jog pour régler
les heures.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’indication des minutes clignote.
DISPLAY/DEMO3,51
2,4
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
L’indication des heures clignote.
4 Tourner le cadran jog pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge commence à fonctionner.
Pour remettre l’horloge à l’heure
Vous pouvez également remettre l’horloge à
l’heure lorsque la chaîne est allumée.
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
2 Tournez le cadran jog jusqu’à ce que “SET
CLOCK” (réglage de l’horloge) s’affiche,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
3 Répétez les opérations 2 à 5 sous “Réglage
de l’heure”.
Conseils
•Si vous commettez une erreur, recommencez
depuis l’étape 1.
•Le réglage de l’heure désactive le mode de
démonstration.
Pour réafficher le mode de démonstration,
appuyez sur DISPLAY/DEMO alors que la chaîne
est éteinte.
F
6
Page 7
Étape 3 : Préréglage
des stations de radio
Vous pouvez prérégler le nombre de stations
suivant :
– Modèle à 2 gammes : 20 pour FM, 10 pour
AM
– Modèle à 3 gammes : 20 pour FM, 10 pour
PO (MW) et 10 pour GO (LW)
Les gammes que vous pouvez choisir
dépendent du type de tuner de la chaîne.
Vérifiez les gammes dont vous disposez en
appuyant plusieurs fois sur TUNER/BAND.
2 Appuyez continuellement sur + ou
– jusqu’à ce que l’indication de
fréquence commence à changer
automatiquement, puis relâchez la
touche.
Le balayage s’arrête lorsque le tuner fait
l’accord sur une station. “TUNED” et
“STEREO” (pour une émission stéréo)
s’affichent.
TUNED
ALL DISCS
STEREO
VOLUME
MHz
1/u
(alimentation)
4
31
22
1 Appuyez plusieurs fois sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme désirée s’affiche.
A chaque pression sur la touche, la
gamme change comme suit :
Modèle à 2 gammes :
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes :
FM n MW (PO) n LW (GO)
n
5
3 Appuyez sur REPEAT/MEMORY.
Un numéro de station préréglée s’affiche.
TUNED
ALL DISCS
STEREO
Numéro de station
préréglée
VOLUME
MHz
4 Tournez le cadran jog pour
sélectionner le numéro sur lequel
vous désirez mémoriser la station.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
6 Répétez les opérations 1 à 5 pour
prérégler d’autres stations.
suite page suivante
F
7
Page 8
Étape 3 : Préréglage des stations
de radio (suite)
Pour faire l’accord sur une station
que vous captez mal
Si l’accord automatique saute la station
désirée, appuyez plusieurs fois sur + ou – à
l’étape 2 ci-dessus pour faire l’accord
manuellement.
Pour changer le numéro de station
préréglée
Recommencez les opérations depuis l’étape 1.
Pour changer l’intervalle d’accord
AM (pour les modèles dotés du
commutateur AM TUNING STEP à
l’arrière)
L’intervalle d’accord AM a été préréglé à
9 kHz (10 kHz pour certaines régions) en
usine. Pour le changer, éteignez la chaîne et
placez le commutateur AM TUNING STEP
(situé à l’arrière de l’appareil) sur 10 kHz (ou
9 kHz). Rallumez ensuite la chaîne. Lorsque
vous changez l’intervalle d’accord, ceci efface
toutes les stations préréglées.
Conseil
Les stations préréglées restent en mémoire pendant
une demi-journée si vous débranchez le cordon
d’alimentation ou en cas de panne de courant.
F
8
Page 9
Raccordements de
maillons audio et
vidéo en option
Vous pouvez étendre les possibilités
d’utilisation de la chaîne en y raccordant des
maillons en option. Consultez le mode
d’emploi de chaque maillon.
Raccordement de
maillons audio
Choisissez l’une des deux connexions
suivantes selon l’appareil à raccorder et la
méthode de raccordement.
Raccordement d’une platine MD
pour un enregistrement
numérique
Vous pouvez effectuer un enregistrement
numérique d’un CD sur la platine MD en
utilisant un câble optique (non fourni).
Vers connecteur DIGITAL IN
de la platine MD
Raccordement d’une platine MD
pour un enregistrement
analogique
Veillez à ce que la couleur des prises
correspondent à celles des fiches. Pour
écouter le son de la platine MD, appuyez
plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à ce que
“MD” s’affiche.
Vers la sortie de la
platine MD
Vers l’entrée de la
platine MD
F
9
Page 10
Raccordement
AM
GND
FM
(75 )
d’antennes extérieures
Pour améliorer la réception, raccordez une
antenne extérieure à la chaîne.
Antenne FM
Raccordez l’antenne FM extérieure en option.
Vous pouvez également utiliser une antenne
de télévision.
Type de prise A
AM
Câble coaxial 75 ohms
(non fourni)
FM
(75 )
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres à la
borne d’antenne AM. Laissez l’antenne-cadre
AM fournie connectée.
Type de prise A
Vis de serrage
Fil de terre
(non fourni)
AM
FM
(75 )
GND
Fil isolé
(non fourni)
Type de prise B
Connecteur de norme
CEI (non fourni)
Fil de terre
(non fourni)
Fil de terre
(non fourni)
GND
Vis de serrage
AM
FM
(75 )
GND
Vis de serrage
Type de prise B
Fil isolé
(non fourni)
Vis de serrage
Fil de terre
(non fourni)
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure,
mettez-la à la terre à la borne GND y (située
au-dessous des prises SPEAKER), à l’aide de
la vis de serrage. Pour ne pas risquer une
explosion, ne raccordez pas le fil de terre à un
tuyau de gaz.
10
F
Page 11
Opérations de base
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter trois CD à la suite.
1/u
(alimentation)
p
PLAY MODE
0
Cadran jog
21CD (P
)
DISC SKIP
VOLUME
1 Appuyez sur 6 et placez un ou
deux CD sur le plateau.
Si vous n’installez pas les disques
correctement, ils ne seront pas reconnus.
Étiquette vers le
haut. Pour un
single, utilisez le
rond intérieur
du plateau.
Pour placer un troisième disque,
appuyez sur DISC SKIP afin de faire
tourner le plateau.
2 Appuyez sur l’une des touches
DISC 1 à 3.
Le plateau se referme et la lecture
commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou sur
CD ( de la télécommande) avec le
plateau fermé, la lecture commence par
le disque dont la touche est allumée en
vert.
Opérations de base
(P p
= +
0(()
DISC SKIP
P
1/u
(alimentation)
p
=/+
0/)
CD (
VOL +/–
Numéro de disque sur le plateau
ALL DISCS
Numéro de
plage
Temps de
lecture
suite page suivante
VOLUME
11
F
Page 12
Lecture d’un CD (suite)Conseils
•Si vous appuyez sur CD (P alors que la chaîne
est éteinte, elle s’allume et, s’il y a un CD sur le
PourFaites ceci :
arrêter la lecture
passer en pause
appuyez sur p.
appuyez sur CD (P (ou sur
P de la télécommande).
Appuyez à nouveau pour
reprendre la lecture.
passer à la plage
suivante ou
revenir au début
de la plage
actuelle
en mode de lecture ou de
pause, tournez le cadran jog
dans le sens des aiguilles
d’une montre pour avancer
ou dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour
revenir en arrière (ou
appuyez sur + de la
télécommande pour avancer
ou sur = pour revenir en
arrière).
trouver un point
donné d’une
plage
appuyez continuellement sur
) ou 0 pendant la
lecture jusqu’à ce que vous
ayez trouvé le point
recherché.
choisir un CD en
appuyez sur DISC SKIP.
mode d’arrêt
n’écouter que le
CD choisi
appuyez plusieurs fois sur
PLAY MODE jusqu’à ce que
“1 DISC” s’affiche.
écouter tous les
CD
appuyez plusieurs fois sur
PLAY MODE jusqu’à ce que
“ALL DISCS” s’affiche.
retirer le CD
appuyez sur 6 en mode
d’arrêt.
passer sur un
appuyez sur 6.
autre CD
pendant la lecture
régler le volume
tournez VOLUME (ou
appuyez sur VOL +/– de la
télécommande).
plateau, la lecture du CD commence (lecture
commandée par une seule touche).
•Vous pouvez passer sur le lecteur CD depuis une
autre source et lancer la lecture d’un CD en
appuyant simplement sur la touche CD (P ou
sur l’une des touches DISC 1 à 3 (sélection
automatique de source).
•S’il n’y a pas de CD dans le lecteur, “CD NO
DISC” s’affiche.
•Lorsqu’un plateau avec un CD est sélectionné (ou
en cours de lecture), la touche DISC 1 à 3 pour ce
plateau s’allume en vert. Si tous les plateaux sont
vides, toutes les touches DISC 1 à 3 s’allument en
vert.
12
F
Page 13
Enregistrement d’un
CD
— Enregistrement synchronisé
d’un CD
La touche CD SYNC vous permet
d’enregistrer facilement depuis un CD sur
une cassette. Vous pouvez utiliser une
cassette TYPE I (normal).
1/u
(alimentation)
TAPE B 9 DISC SKIP
2 Appuyez sur 6 et placez un CD sur
le plateau.
Appuyez à nouveau sur cette touche
pour refermer le plateau.
Si le témoin du plateau où se trouve le
disque à enregistrer n’est pas allumé en
vert, appuyez plusieurs fois sur DISC
SKIP jusqu’à ce qu’il s’allume en vert.
Étiquette vers le
haut. Pour un
single, utilisez le
rond intérieur
5
du plateau.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B est placée en mode d’attente
d’enregistrement et le lecteur CD en
mode d’attente de lecture. Le témoin de
TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
4 Pour enregistrer sur une seule face,
appuyez plusieurs fois sur EDIT/
DIRECTION pour sélectionner A.
Pour enregistrer sur deux faces,
sélectionnez ß (ou RELAY).
Opérations de base
p
4
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Face à
enregistrer
vers l’avant
123
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter d’enregistrer
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous désirez commencer à enregistrer sur la
face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour que son
témoin s’allume après avoir appuyé sur CD SYNC
à l’étape 3.
• Pour enregistrer sur les deux faces, commencez
par la face avant. Si vous commencez par la face
arrière, l’enregistrement s’arrête à la fin de la face
arrière.
Remarques
Vous ne pouvez pas écouter une autre source
pendant l’enregistrement.
13
F
Page 14
Écoute de la radio
— Stations préréglées
Préréglez tout d’abord les stations dans la
mémoire du tuner (voyez “Étape 3 :
Préréglage des stations de radio”).
1/u
(alimentation)
2
+
–
STEREO/
1
MONO
VOLUME
1 Appuyez plusieurs fois sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme désirée s’affiche.
Les gammes d’ondes pouvant être
captées dépendent du modèle de la
chaîne. Vérifiez quelles sont les bandes
captées.
A chaque pression sur la touche, la
gamme change comme suit :
Modèlè à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes :
FM n MW (PO) n LW (GO)
n
2 Tournez le cadran jog (ou appuyez
sur =ou + de la
télécommande) pour faire l’accord
sur la station préréglée désirée.
Tournez le cadran
dans le sens
inverse des
aiguilles d’une
montre (ou
appuyez sur =
de la
télécommande)
pour diminuer les
numéros de
station préréglée.
Tournez le cadran
dans le sens des
aiguilles d’une
montre (ou
appuyez sur +
de la
télécommande)
pour augmenter
les numéros de
station préréglée.
14
TUNED
1/u
Pp
(
= +
(
0)
(
F
(alimentation)
2
1
VOL +/–
ALL1 DISCS
Numéro de
station préréglée
PourFaites ceci :
éteindre la radio
régler le volume tournez VOLUME (ou
appuyez sur 1/u(alimentation).
appuyez sur VOL +/– de la
télécommande).
STEREO
Fréquence
VOLUME
MHz
Page 15
Pour écouter des stations non
préréglées
Accord automatique
A l’étape 2 ci-dessus, appuyez
continuellement sur + ou – jusqu’à ce que
l’indication de fréquence commence à
changer, puis relâchez la touche.
Accord manuel
A l’étape 2 ci-dessus, appuyez plusieurs fois
sur + ou – pour faire l’accord sur la station.
Conseils
• Si vous appuyez sur TUNER/BAND alors que la
chaîne est éteinte, elle s’allume et fait l’accord sur
la dernière station captée (commande par une
seule touche).
• Vous pouvez passer sur la radio depuis une autre
source en appuyant simplement sur TUNER/
BAND (sélection automatique de source).
• Si une émission FM est perturbée par des
parasites, appuyez sur STEREO/MONO de façon
que “MONO” s’affiche. Il n’y aura pas d’effet
stéréo, mais la réception sera meilleure. Appuyez
à nouveau sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception, réorientez les
antennes fournies.
Enregistrement de la
radio
Vous pouvez enregistrer une émission de
radio sur une cassette en rappelant une
station préréglée. Vous pouvez utiliser une
cassette TYPE I (normal).
1/u
(alimentation)
TAPE B 9
p
1
4
Opérations de base
–
52
+
3
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
choisir la gamme.
2 Tournez le cadran jog pour faire
l’accord sur la station préréglée
désirée.
Tournez le
cadran dans le
sens inverse des
aiguilles d’une
montre (ou
appuyez sur =
de la
télécommande)
pour diminuer
les numéros de
station
préréglée.
ALL1 DISCS
Numéro de
station préréglée
Tournez le
cadran dans le
sens des aiguilles
d’une montre
(ou appuyez sur
+ de la
télécommande)
pour augmenter
les numéros de
station
préréglée.
TUNED
STEREO
Fréquence
suite page suivante
VOLUME
MHz
6
15
F
Page 16
Enregistrement de la radio (suite)
= +
(P p
(
(0)
VOL +/–
3
P
p
0/)
3
=/+
Lecture d’une
3 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Face à
enregistrer vers
l’avant
4 Appuyez sur r REC.
La platine B est placée en mode d’attente
d’enregistrement.
5 Pour enregistrer sur une seule face,
appuyez plusieurs fois sur EDIT/
DIRECTION pour sélectionner A.
Pour enregistrer sur deux faces,
sélectionnez ß (ou RELAY).
6 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter d’enregistrer
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous désirez commencer à enregistrer sur la
face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour que son
témoin s’allume après avoir appuyé sur rREC à
l’étape 4.
• Pour enregistrer sur les deux faces, commencez
par la face avant. Si vous commencez par la face
arrière, l’enregistrement s’arrête à la fin de la face
arrière.
•Pour enregistrer des stations non préréglées,
appuyez plusieurs fois sur + ou – à l’étape 2 pour
faire l’accord sur la station désirée.
•Si vous entendez des parasites lors de
l’enregistrement d’une émission de radio,
déplacez l’antenne correspondante pour les
réduire.
cassette
Vous pouvez utiliser une cassette TYPE I
(normal). Pour choisir la platine A ou B,
appuyez sur DECK A ( ou DECK B ( de
la télécommande.
1/u
(alimentation)
1
2
3
0
Cadran Jog
pP PAUSE
) VOLUME
1/u
(alimentation)
1
16
F
Page 17
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A ou B.
Face à
écouter
vers l’avant
2 Pour lire une face, appuyez
plusieurs fois sur EDIT/
DIRECTION afin de sélectionner
A. Pour lire les deux faces,
sélectionnez ß*.
Pour lire les deux faces à la suite,
sélectionnez RELAY (lecture
enchaînée).**
3 Appuyez sur TAPE A ( ou TAPE
B ( (sur DECK A ( ou DECK B
( de la télécommande).
Appuyez sur TAPE A 9 ou TAPE B 9
pour lire la face arrière. (Appuyez à
nouveau sur DECK A ( ou DECK B
( de la télécommande pour lire la face
arrière.)
La lecture de la cassette commence.
Conseils
• Lorsque vous appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)
( ou 9 alors que la chaîne est éteinte, elle
s’allume et commence à lire la cassette s’il y en a
une dans la platine (lecture commandée par une
seule touche).
• Vous pouvez passer d’une autre source à platinecassette en appuyant simplement sur TAPE A (ou
TAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de
source).
Recherche du début de la plage
actuelle ou de la plage suivante
(AMS*)
Pendant la lecture, tournez le cadran jog dans le
même sens que celui du témoin 9 ou ( pour
avancer. “TAPE A (ou TAPE B) >>> +1” s’affiche.
Tournez-le en sens inverse pour revenir en arrière.
“TAPE A (ou TAPE B) <<< –1” s’affiche (ou
appuyez sur = ou + de la télécommande).
* Recherche automatique de plage
Remarques
Il se peut que la recherche AMS ne s’effectue pas
correctement si :
– l’espace vierge entre deux morceaux est de moins
de 4 secondes ;
– des informations très différentes sont enregistrées
pour le canal gauche et le canal droit ;
– la bande comporte des parties continues où le son
est très faible ou très grave (saxophone baryton,
par exemple) ;
– la chaîne est placée près d’un téléviseur (éloignez-
la du téléviseur ou éteignez celui-ci).
Opérations de base
* La platine s’arrête automatiquement après avoir
répété le cycle de lecture cinq fois.
**La lecture enchaînée se déroule toujours dans
l’ordre suivant :
Platine B (face avant), platine B (face arrière),
platine A (face avant), platine A (face arrière).
PourFaites ceci :
arrêter la lecture
passer en pause
faire avancer
rapidement la bande
rembobiner la bande
retirer la cassette
régler le volume
appuyez sur p.
appuyez sur P PAUSE.
Appuyez à nouveau pour
reprendre la lecture.
appuyez sur ).
appuyez sur 0.
appuyez sur §.
tournez VOLUME (ou
appuyez sur VOL +/– de
la télécommande).
17
F
Page 18
Enregistrement
depuis une cassette
Vous pouvez utiliser une cassette TYPE I
(normal).
1/u
(alimentation)
1
52
p
3
14
3Pour enregistrer sur une seule face,
appuyez plusieurs fois sur EDIT/
DIRECTION pour sélectionner A.
Pour enregistrer sur deux faces,
sélectionnez ß ou (RELAY).
4 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
5 Appuyez sur TAPE A (.
Appuyez sur TAPE A 9 pour lire la
face arrière. La lecture de la cassette
commence.
Pour arrêter d’enregistrer
Appuyez sur p.
Conseils
• Pour enregistrer sur les deux faces, commencez
par la face avant. Si vous commencez par la face
arrière, l’enregistrement s’arrête à la fin de la face
arrière.
• Si vous placez EDIT/DIRECTION sur ß alors
que vous utilisez des cassettes de durées
différentes, le sens de défilement des deux
cassettes est inversé individuellement. Si vous
sélectionnez RELAY, le sens de défilement des
deux cassettes est inversé en même temps.
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A et une cassette vierge dans la
platine B.
Face à
écouter/
enregistrer
vers l’avant
2 Appuyez sur r REC.
La platine B est placée en mode de pause
d’enregistrement.
Le témoin de TAPE B ( (pour la face
avant) s’allume.
F
18
Page 19
Le lecteur CD
Utilisation de
l’afficheur CD
Cet afficheur vous permet de vérifier le temps
restant de la plage actuelle.
DISPLAY/DEMO
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
pendant la lecture.
A chaque pression sur cette touche
pendant la lecture normale, l’affichage
change comme suit :
Conseil
En mode d’arrêt, le temps de lecture total et le
nombre de plages du CD sont affichés.
Si vous appuyez sur DISPLAY/DEMO en mode
d’arrêt, l’horloge s’affiche pendant 10 secondes
environ, après quoi l’indication précédente
réapparaît.
Temps de lecture de la plage actuelle
n
Temps restant de la plage actuelle
Numéro de disque de la plage actuelle et
“PLAY”
Affichage de l’horloge (pendant
10 secondes environ)
Nom de l’effet ou “FLAT” (pas d’effets)
µ
µ
µ
µ
19
F
Page 20
Lecture répétée des
plages d’un CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter
plusieurs fois de suite un CD ou tous les CD
en mode de lecture normale, de lecture
aléatoire ou de lecture programmée.
PLAY MODEREPEAT/MEMORY
/ Appuyez sur REPEAT/MEMORY
pendant la lecture jusqu’à ce que
“REPEAT” s’affiche.
La lecture répétée commence. Pour
changer le mode de répétition, procédez
comme suit :
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/
MEMORY jusqu’à ce que “REPEAT” ou
“REPEAT 1” disparaisse.
Pour répéterAppuyez sur
toutes les plages
du CD actuel
toutes les plages
de tous les CD
une seule plage
F
20
PLAY MODE plusieurs fois
jusqu’à ce que “1 DISC”
s’affiche.
PLAY MODE plusieurs fois
jusqu’à ce que “ALL DISCS”
s’affiche.
REPEAT/MEMORY
plusieurs fois jusqu’à ce que
“REPEAT 1” s’affiche en
écoutant la plage que vous
désirez répéter.
Page 21
Lecture des plages
d’un CD dans un ordre
aléatoire
— Lecture aléatoire
Cette fonction vous permet d’écouter toutes
les plages d’un CD ou de tous les CD dans un
ordre aléatoire.
1
2
DISC 1 – 3
Cadran jog
3
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez plusieurs fois sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”
disparaisse. La lecture des plages se poursuit
alors dans l’ordre normal.
Pour choisir un CD
Appuyez sur l’une des touches DISC 1 à 3.
Conseils
•Pendant la lecture normale, vous pouvez passer
en mode de lecture aléatoire en appuyant
plusieurs fois sur PLAY MODE pour sélectionner
“SHUFFLE”.
•Pour sauter une plage, tournez le cadran jog dans
le sens des aiguilles d’une montre (ou appuyez sur
+ de la télécommande).
1 Appuyez plusieurs fois sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
s’affiche, puis placez les CD sur le
plateau.
2 Appuyez plusieurs fois sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “1 DISC
SHUFFLE” (lecture aléatoire d’un
disque) ou “ALL DISCS SHUFFLE”
(lecture aléatoire de tous les
disques) s’affiche.
En mode “ALL DISCS”, tous les CD sont
lus dans un ordre aléatoire. En mode
“1 DISC”, les CD dont le numéro est
affiché sont lus dans un ordre aléatoire.
3 Appuyez sur CD (P.
“J”s’affiche, puis la lecture aléatoire des
plages commence.
21
F
Page 22
Création d’un
programme de
lecture d’un CD
— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme de lecture
de 32 plages maximum en sélectionnant
celles-ci sur les CD dans l’ordre dans lequel
vous désirez les écouter.
1
3
31
1 Appuyez plusieurs fois sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
s’affiche, puis placez les CD sur le
plateau.
2 Appuyez plusieurs fois sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
s’affiche.
3 Appuyez sur l’une des touches
DISC 1 à 3 ou plusieurs fois sur
DISC SKIP pour sélectionner un CD.
4 Tournez le cadran jog jusqu’à ce que
la plage désirée s’affiche.
Numéro de disque Numéro de plage
p
2
(P p
= +
(0)
(
457
3
p
7
CLEAR
CHECK
1
DISC
PROGRAM
Temps de lecture total
(y compris celui de la
plage sélectionnée)
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée et le numéro
de l’étape du programme s’affiche.
Dernière plage programmée
DISC
PROGRAM
Numéro de l’étape
du programme
VOLUME
VOLUME
STEP
22
F
Page 23
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les opérations 3 à 5.
Sautez l’opération 3 si la plage que vous
désirez sélectionner se trouve sur le
même disque.
7 Appuyez sur CD (P (ou sur CD
( de la télécommande).
Toutes les plages sont lues dans l’ordre
où vous les avez sélectionnées.
Pour annuler la lecture
programmée
Appuyez plusieurs fois sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse.
PourFaites ceci :
vérifier le
programme
effacer la dernière
plage
effacer une plage
donnée
ajouter une plage
au programme
effacer tout le
programme
appuyez plusieurs fois sur
CHECK de la télécommande.
Après la dernière plage,
“CHECK END” s’affiche.
appuyez sur CLEAR de la
télécommande en mode
d’arrêt.
appuyez plusieurs fois sur
CHECK de la télécommande
jusqu’à ce que le numéro de
la plage que vous désirez
effacer s’affiche. Appuyez
alors sur CLEAR.
1 appuyez sur l’une des
touches DISC 1 à 3 ou sur
DISC SKIP pour
sélectionner un CD.
2 sélectionnez la plage en
tournant le cadran jog.
3 appuyez sur ENTER/
NEXT.
appuyez une fois sur p en
mode d’arrêt ou deux fois en
mode de lecture.
Conseils
•Le programme que vous avez créé n’est pas effacé
après la lecture programmée. Pour l’exécuter à
nouveau, appuyez sur CD (P.
•Si le temps total de lecture ne s’affiche pas
pendant la programmation, ceci signifie que :
– vous avez programmé un numéro de plage
supérieur à 20, ou
– le temps total de lecture a dépassé 100 minutes.
•“FULL” s’affiche si vous essayez de programmer
plus de 32 plages.
23
F
Page 24
La platine-cassette
Enregistrement manuel
sur une cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette
ou une émission de radio sur une cassette. Si
vous le désirez, vous pouvez enregistrer
uniquement quelques morceaux ou
commencer l’enregistrement au milieu de la
cassette.
23
TAPE B 9
p
4 Pour enregistrer sur une seule face,
appuyez plusieurs fois sur EDIT/
DIRECTION pour sélectionner A.
Pour enregistrer sur deux faces,
sélectionnez ß ou (RELAY).
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source.
PourAppuyez sur :
arrêter l’enregistrement
passer en pause d’enregistrement
Conseils
• Si vous désirez commencer à enregistrer sur la
face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour que son
témoin s’allume après avoir appuyé sur r REC à
l’étape 3.
• Lorsque vous êtes en mode de pause
d’enregistrement (après avoir appuyé sur la
touche r REC à l’étape 3 et avant d’appuyer sur
P PAUSE à l’étape 5), vous pouvez utiliser le
cadran jog pour sélectionner les plages.
p.
P PAUSE.
Cadran jog
4
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez plusieurs fois sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source
que vous désirez enregistrer (CD
par exemple) s’affiche.
3 Appuyez sur r REC.
La platine B est placée en mode de pause
d’enregistrement.
Le témoin de TAPE B ( (pour la face
avant) s’allume.
F
24
1
5
Page 25
Enregistrement de
plages choisies d’un CD
— Montage du programme
Vous pouvez enregistrer les plages des CD
dans un ordre quelconque. Lors de la création
du programme, assurez-vous que les temps
de lecture des plages à enregistrer sur chaque
face de la cassette ne dépassent pas la durée
de cette face.
2
5
3
4
PLAY MODE
p
1 Effectuez les opérations 1 à 6 de
“Création d’un programme de
lecture d’un CD” (voyez page 22).
2 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B est placée en mode d’attente
d’enregistrement et le lecteur CD en
mode d’attente de lecture.
Le témoin de TAPE B ( (pour la face
avant) s’allume.
4 Pour enregistrer sur une seule face,
appuyez plusieurs fois sur EDIT/
DIRECTION pour sélectionner A.
Pour enregistrer sur deux faces,
sélectionnez ß ou (RELAY).
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter d’enregistrer
Appuyez sur p.
Pour annuler le montage du
programme
Appuyez plusieurs fois sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse.
suite page suivante
25
F
Page 26
Enregistrement de plages choisies
d’un CD (suite)
Sélection automatique de
la durée de cassette
— Montage avec sélection de la
durée de cassette
Vous pouvez vérifier la durée de cassette qui
convient le mieux pour l’enregistrement d’un
CD. Notez, toutefois, que vous ne pouvez pas
utiliser cette fonction pour des disques de
plus de 20 plages.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après
avoir créé un programme. Pour l’utiliser, vous
devez effacer tout d’abord le programme (voyez
“effacer tout le programme” dans le tableau de la
page 23).
DISC SKIP
23
1 Placez un CD sur le plateau.
Si le témoin du plateau sur lequel se
trouve le disque à enregistrer n’est pas
allumé en vert, appuyez plusieurs fois
sur DISC SKIP pour qu’il s’allume en
vert.
2 Appuyez plusieurs fois sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
s’affiche.
1
3 Appuyez une fois sur EDIT/
DIRECTION de façon qu’”EDIT”
clignote.
La durée de cassette requise pour le CD
sélectionné s’affiche, suivie par la durée
de lecture totale pour la face A et la face
B de la cassette respectivement.
F
26
Page 27
Réglage du son
Réglage du son
Vous pouvez accentuer les graves et écouter
le son avec un casque.
PHONES
Pour renforcer les graves (DBFB)
Appuyez sur DBFB*.
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage de niveau DBFB change comme
suit :
n
DBFB NORMAL (DBFB )
DBFB HIGH (DBFB
DBFB OFF (off)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
DBFB
µ
)
µ
dynamique des graves)
Sélection de
l’accentuation audio
Le menu d’accentuation audio vous permet
de choisir la caractéristique sonore qui
convient le mieux au son que vous écoutez.
FILE SELECT
/ Appuyez plusieurs fois sur FILE
SELECT jusqu’à ce que l’effet désiré
(ROCK, POP, JAZZ ou DANCE)
s’affiche.
Pour annuler l’effet
Appuyez plusieurs fois sur FILE SELECT
jusqu’à ce que “FLAT” s’affiche.
Conseil
“SUR ” s’affiche si vous choisissez un effet
avec un effet sonore.
Écoute avec un casque
Branchez le casque d’écoute à la prise
PHONES.
Ceci coupe le son aux enceintes.
27
F
Page 28
Activation de l’effet
surround
Vous pouvez écouter le son avec l’effet
surround.
SURROUND
/ Appuyez sur SURROUND de façon
que “SUR
SURROUND ON (SUR )
SURROUND OFF (off)
” s’affiche.
µ
Remarque
Si vous choisissez un autre effet sonore, ceci
désactive l’effet surround.
F
28
Page 29
Autres fonctions
Pour vous endormir
en musique
— Minuterie d’arrêt
Cette fonction vous permet de vous endormir
en musique en réglant la chaîne pour qu’elle
s’éteigne après un certain temps. Vous
pouvez régler la minuterie par tranches de
dix minutes.
SLEEP
(P p
= +
0)
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage des minutes (temps de la
minuterie d’arrêt) change comme suit :
AUTO n 90min n 80min n 70min
...
n
n 10min n OFF n AUTO
Si vous choisissez AUTO
La chaîne s’éteint à la fin du CD ou de la
cassette que vous écoutez (100 minutes au
maximum).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps de la
minuterie d’arrêt
Choisissez le temps désiré en appuyant sur
SLEEP.
Pour annuler la minuterie d’arrêt
Appuyez plusieurs fois sur SLEEP jusqu’à ce
que “OFF” s’affiche.
...
Pour vous réveiller en
musique
— Minuterie de réveil
Cette fonction vous permet de vous réveiller
en musique à l’heure programmée chaque
jour. Pour l’utiliser, vous devez avoir mis
l’horloge à l’heure (voyez “Étape 2 : Réglage
de l’heure”).
Le modèle de chaîne à affichage horaire sur
24 heures est utilisé comme exemple.
4,5,6,89
TIMER
3
SELECT
1 Préparez la source de son que vous
désirez écouter.
• CD : Placez un CD sur le plateau. Pour
que la lecture commence à partir
d’une plage donnée, créez un
programme (voyez “Création d’un
programme de lecture d’un CD”).
• Cassette : Insérez une cassette avec la
face à écouter vers l’avant.
• Radio : Faites l’accord sur la station
désirée (voyez “Étape 3 : Préréglage
des stations de radio).
5,6,7
2
2 Tournez VOLUME pour régler le
niveau du son.
suite page suivante
29
F
Page 30
Pour vous réveiller en musique
(suite)
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET DAILY” s’affiche.
DAILY
ALL1 DISCS
VOLUME
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” s’affiche et l’indication des heures
clignote.
DAILY
ALL DISCS
VOLUME
5 Programmez l’heure de début de
lecture.
Tournez le cadran jog pour régler les
heures, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
L’indication des minutes se met à
clignoter.
DAILY
ALL DISCS
VOLUME
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (“DAILY”)
s’affiche, suivi par l’heure de début
d’enregistrement, l’heure de fin
d’enregistrement et la source, après quoi
l’affichage initial réapparaît.
9 Éteignez la chaîne.
Pour vérifier les réglages
Appuyez plusieurs fois sur TIMER SELECT
jusqu’à ce que “DAILY” s’affiche.
Pour changer les réglages, recommencez les
opérations depuis l’étape 1.
Pour annuler la minuterie
Appuyez plusieurs fois sur TIMER SELECT
jusqu’à ce que “TIMER OFF” s’affiche.
Conseils
•La chaîne s’allume 15 secondes avant l’heure
programmée.
•Vous ne pouvez pas programmer la minuterie si
les heures de début et de fin d’enregistrement
programmées sont les mêmes.
•Lorsque vous programmez la minuterie d’arrêt, la
minuterie de réveil n’allume pas la chaîne tant que
la minuterie d’arrêt ne l’a pas éteinte.
•Vous ne pouvez pas activer la minuterie de réveil
et l’enregistrement par minuterie en même temps.
Tournez le cadran jog pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
“OFF” s’affiche et l’indication des heures
clignote à nouveau.
6 Programmez l’heure de fin de
lecture en procédant de la même
manière.
7 Tournez le cadran jog jusqu’à ce que
la source désirée s’affiche.
L’indication change comme suit :
nTUNER ˜ CD PLAY˜TAPE PLAYN
F
30
Page 31
Enregistrement par
minuterie des
émissions de radio
Avant de pouvoir programmer
l’enregistrement d’une émission de radio,
vous devez prérégler les stations de radio
(voyez “Étape 3 : Préréglage des stations de
radio”) et réglez l’horloge (voyez “Étape 2 :
Réglage de l’heure”).
3,5,68
TIMER SELECT
2
1 Faites l’accord sur la station
préréglée (voyez “Écoute de la
radio”).
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET DAILY” s’affiche.
3 Tournez le cadran jog jusqu’à ce que
“SET REC” s’affiche.
4,5,67
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” s’affiche et l’indication des heures
clignote.
REC
ALL DISCS
VOLUME
5 Réglez l’heure de début
d’enregistrement.
Tournez le cadran jog pour régler les
heures, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
L’indication des minutes se met à
clignoter.
REC
ALL DISCS
Tournez le cadran jog pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
“OFF” s’affiche et l’indication des heures
clignote à nouveau.
VOLUME
6 Réglez l’heure de fin
d’enregistrement de la même
manière.
Le type de minuterie (“REC”) s’affiche,
suivi par l’heure de début
d’enregistrement, l’heure de fin
d’enregistrement et le numéro de station
préréglé, après quoi l’affichage initial
réapparaît.
7 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
8 Éteignez la chaîne.
Lorsque l’enregistrement commence, le
niveau du son est au minimum.
ALL1 DISCS
DAILY
VOLUME
suite page suivante
31
F
Page 32
Enregistrement par minuterie des
émissions de radio (suite)
Pour vérifier les réglages
Appuyez plusieurs fois sur TIMER SELECT
jusqu’à ce que “REC” s’affiche.
Pour changer les réglages, recommencez les
opérations depuis l’étape 1.
Pour annuler la minuterie
Appuyez plusieurs fois sur TIMER SELECT
jusqu’à ce que “TIMER OFF” s’affiche.
Conseils
•Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure
programmée, l’enregistrement ne s’effectue pas.
•Vous ne pouvez pas programmer la minuterie si
les heures de début et de fin d’enregistrement
programmées sont les mêmes.
•Lorsque vous programmez la minuterie d’arrêt,
l’enregistrement par minuterie n’allume pas la
chaîne tant que la minuterie d’arrêt ne l’a pas la
éteinte.
•Vous ne pouvez pas activer l’enregistrement par
minuterie et la minuterie de réveil en même
temps.
32
F
Page 33
Informations
supplémentaires
Précautions
Tension d’alimentation
Avant de brancher la chaîne, assurez-vous que sa
tension d’alimentation est la même que celle du
secteur.
Sécurité
• La chaîne n’est pas isolée du secteur tant qu’elle
reste branchée à la prise murale (secteur), même
lorsqu’elle est éteinte.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur)
si vous prévoyez qu’elle ne sera pas utilisée
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon
d’alimentation, tirez-le par la fiche. Ne tirez jamais
directement sur le cordon.
• Si un objet ou un liquide tombe à l’intérieur de la
chaîne, débranchez-la et faites-la contrôler par un
technicien qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation ne doit être remplacé
que dans un centre de service après-vente qualifié.
Lieu d’installation
• Placez la chaîne dans un endroit bien aéré pour
éviter toute accumulation de chaleur à l’intérieur.
• Ne placez pas la chaîne en position inclinée.
• Ne placez pas la chaîne dans un endroit :
— extrêmement chaud ou froid ;
— poussiéreux ou sale ;
— très humide ;
— soumis à des vibrations ;
— en plein soleil.
Utilisation
• Si vous déplacez directement la chaîne d’un
endroit froid à un endroit chaud ou si vous la
placez dans une pièce très humide, l’humidité
peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du
lecteur CD. Dans ce cas, la chaîne ne fonctionnera
pas correctement. Retirez alors le CD et laissez la
chaîne allumée pendant environ une heure pour
permettre à l’humidité de s’évaporer.
• Retirez toujours les disques avant de déplacer
la chaîne.
Pour toute question au sujet de cette chaîne ou tout
problème, adressez-vous au revendeur Sony le plus
proche.
Remarques sur les CD
•Avant la lecture, nettoyez le CD avec un chiffon de
nettoyage. Essuyez-le du centre vers le bord.
•N’utilisez pas de solvants tels que benzène,
diluants, produits de nettoyage en vente dans le
commerce ou produits anti-électricité statique en
aérosol conçus pour les disques en plastique
(microsillons).
•N’exposez pas le CD aux rayons directs du soleil
ou à des sources de chaleur telles que bouches
d’air chaud et ne le laissez pas dans une voiture en
plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution de détergent doux.
Pour protéger vos
enregistrements
Pour éviter d’effacer accidentellement une cassette,
cassez la languette protectrice de la face A ou B de la
cassette, comme illustré.
Languette
pour la face B
Si, par la suite, vous désirez effectuer un nouvel
enregistrement sur cette cassette, recouvrez l’orifice
où se trouvait la languette avec du ruban adhésif.
Languette
pour la face A
Face A
Cassez la
languette de
la face A.
suite page suivante
33
F
Page 34
Précautions (suite)
Avant d’insérer une cassette dans
la platine-cassette
Tendez la bande. Une bande mal tendue peut se
prendre dans le mécanisme de la platine et devenir
inutilisable.
Utilisation de cassettes de plus de
90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Évitez de
passer trop souvent entre la lecture, l’arrêt, le
bobinage rapide, etc. La bande risquerait de se
prendre dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes
Nettoyez les têtes toutes les dix heures d’utilisation
environ.
Des têtes sales peuvent causer :
— une distorsion du son ;
— un baisse du niveau sonore ;
— des pertes de son ;
— un effacement incomplet de la bande ;
— une absence d’enregistrement.
Nettoyez les têtes avant d’effectuer un
enregistrement important ou après avoir écouté de
vieilles cassettes. Utilisez une cassette de nettoyage
de type sec ou de type humide vendue séparément.
Pour plus de précisions, consultez le mode d’emploi
de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes
Toutes les 20 à 30 heures d’utilisation, démagnétisez
les têtes et les pièces métalliques venant en contact
avec la bande à l’aide d’une cassette de
démagnétisation vendue séparément. Pour plus de
précisions, consultez le mode d’emploi de la cassette
de démagnétisation.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez un problème avec la
chaîne, utilisez ce guide pour le résoudre.
Avant cela, vérifiez si la fiche du cordon
d’alimentation est bien enfoncée dans la prise
et si les enceintes sont bien connectées.
Si le problème persiste, consultez le
revendeur Sony le plus proche.
Généralités
L’afficheur se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation, avant
même que vous ayez allumé la chaîne
(mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO alors que
la chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration apparaît
automatiquement la première fois que
vous branchez le cordon d’alimentation.
En cas d’interruption de courant pendant
plus d’une demi-journée, effectuez à
nouveau les opérations suivantes :
— Réglage de l’heure (voyez “Étape 2 :
Réglage de l’heure”)
— Préréglage des stations de radio
(voyez “Étape 3 : Préréglage des
stations de radio”)
— Réglages de la minuterie (voyez “Pour
vous réveiller en musique”et
“Enregistrement par minuterie des
émissions de radio”)
Il n’y a pas de son.
•Tournez VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
•Le casque d’écoute est branché.
•Insérez seulement la partie dénudée du
cordon d’enceinte dans la prise
SPEAKER. La partie en vinyle du cordon
peut empêcher la connexion de bien
s’effectuer.
34
F
Page 35
Ronflement ou parasites importants
•Il y a un téléviseur ou un magnétoscope à
proximité de la chaîne. Éloignez la chaîne
du téléviseur ou du magnétoscope.
“0:00” (ou “12:00AM”) clignote sur
l’afficheur.
•Il s’est produit une coupure de courant.
Réglez à nouveau l’horloge et la
minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez correctement l’horloge.
“DAILY et “REC” ne s’affichent pas lorsque
vous appuyez sur la touche TIMER SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’horloge.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande
et la chaîne.
•La télécommande n’est pas tournée dans
la direction du capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez-les.
Une réaction acoustique se fait entendre.
•Baissez le niveau du son.
Vous constatez des irrégularités de couleur
persistantes sur un écran de télévision.
•Éloignez les enceintes du téléviseur.
Enceintes
Absence de son sur un canal, ou volume
des canaux gauche et droit déséquilibré
•Vérifiez les raccordements des enceintes
et leur position.
Lecteur CD
Le plateau CD ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas correctement placé.
La lecture du CD ne s’effectue pas.
•Le CD ne repose pas à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est inséré avec son étiquette vers le
bas.
•De la condensation s’est formée. Sortez le
CD et laissez la chaîne allumée pendant
environ une heure pour permettre à
l’humidité de s’évaporer.
La lecture ne commence pas par la
première plage.
•Le lecteur se trouve en mode de lecture
programmée ou de lecture aléatoire.
Appuyez plusieurs fois sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou
“SHUFFLE” disparaisse.
“OVER” s’affiche.
•Vous avez atteint la fin du CD.
Appuyez continuellement sur 0 pour
revenir en arrière.
suite page suivante
35
F
Page 36
Guide de dépannage (suite)
Tuner
Platine-cassette
L’enregistrement de la cassette est
impossible.
•Il n’y a pas de cassette dans le logement.
•La languette de la cassette a été enlevée
(voyez “Pour protéger vos
enregistrements” à la page 33).
•La cassette est à la fin de la bande.
L’enregistrement et la lecture sont
impossibles ou il y une chute du niveau
sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voyez
“Nettoyage des têtes” à la page 34).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voyez
“Démagnétisation des têtes” à la page 34).
L’effacement de la bande n’est pas
complet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voyez
“Démagnétisation des têtes” à la page 34).
Pleurage et scintillement excessifs, ou
pertes du son.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont
sales. Nettoyez-les (voyez “Nettoyage des
têtes” à la page 34).
Augmentation des parasites ou effacement
des hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voyez
“Démagnétisation des têtes” à la page 34).
Ronflement ou parasites importants
(“TUNED” ou “STEREO” clignote sur
l’afficheur)
•Réglez l’antenne.
•L’intensité du signal est insuffisante.
Raccordez l’antenne extérieure.
Une émission FM stéréo ne peut être reçue
en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO de façon
que “STEREO” s’affiche.
Pour tout problème non décrit cidessus, réinitialisez la chaîne de la
manière suivante :
1 Débranchez le cordon d’alimentation.
2 Rebranchez le cordon d’alimentation.
36
F
Page 37
Spécifications
Section amplificateur
Modèles nord-américains
Puissance de sortie efficace en continu
50 watts + 50 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10 % DHT)
Modèles européens
Puissance de sortie DIN (nominale)
40 watts + 40 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
50 watts + 50 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10 % DHT)
Puissance musicale (référence)
85 watts + 85 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10 % DHT)
Autres modèles
Mesures suivantes effectuées à 110, 220 V CA 60 Hz :
Puissance de sortie DIN (nominale)
35 watts + 35 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
45 watts + 45 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10 % DHT)
Mesures suivantes effectuées à 120, 240 V CA 60 Hz :
Puissance de sortie DIN (nominale)
40 watts + 40 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
50 watts + 50 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10 % DHT)
Puissance musicale de crête (référence)
600 watts
Entrées
MD IN (prises CINCH) :
tension 450 mV,
impédance 47 kilohms
Sorties
MD OUT (prises CINCH) :
tension 250 mV,
impédance 1 kilohm
PHONES (jack stéréo) :
accepte des casques de
8 ohms ou plus
SPEAKER :accepte une impédance
de 6 à 16 ohms
Section lecteur CD
SystèmeSystème audionumérique
Compact Disc
LaserLaser à semi-conducteur
(λ = 780 nm)
Durée d’émission :
continue
Sortie du laserInférieure à 44,6 µW*
* Cette sortie est la valeur
mesurée à une distance
de 200 mm de la surface
de l’objectif sur le capteur
optique avec une
ouverture de 7 mm.
Réponse en fréquence20 Hz – 20 kHz
(±0,5 dB)
Longueur d’onde780 – 790 nm
DIGITAL OUT (OPTICAL)
(Prise à connecteur optique carré, panneau arrière)
Longueur d’onde600 nm
Niveau de sortie–18 dBm
Section platine-cassette
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 canaux stéréo
Réponse en fréquence40 – 13 000 Hz (±3 dB)
avec une cassette Sony
TYPE I
Pleurage et scintillement ±0,15 % crête pondéré
(CEI)
0,1 % efficace pondéré
(NAB)
±0,2 % crête pondéré
(DIN)
suite page suivante
37
F
Page 38
Spécifications (suite)
Section Tuner
Tuner FM stéréo, superhétérodyne FM/AM
Section tuner FM
Plage d’accord87,5 – 108,0 MHz
AntenneAntenne à fil FM
Bornes d’antenne75 ohms, asymétrique
Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner AM
Plage d’accord
Modèles européens :
PO (MW) :531 – 1 602 kHz
(avec l’intervalle d’accord
PO (MW) réglé à 9 kHz)
GO (LW) :153 – 279 kHz
(avec l’intervalle d’accord
GO (LW) réglé à 3 kHz)
Autres modèles :
AM :531 – 1 602 kHz
(avec l’intervalle d’accord
AM réglé à 9 kHz)
530 – 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
AM réglé à 10 kHz)
AntenneAntenne-cadre AM
Bornes d’antenneBorne d’antenne
extérieure
Fréquence intermédiaire 450 kHz
Enceinte
Modèles nord-américains
SystèmeBass reflex à 2 voies
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
13 cm, type à cône
Haut-parleur d’aiguës :
2 cm, type PIEZO
Impédance nominale6 ohms
Dimensions (l/h/p)220 x 320 x 221 mm
environ
Poids3,2 kg net par enceinte
environ
Modèles européens
SystèmeBass reflex à 2 voies
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
15 cm, type à cône
Haut-parleur d’aiguës :
5 cm, type à cône
Impédance nominale6 ohms
Dimensions (l/h/p)220 x 320 x 270 mm
environ
Poids3,8 kg net par enceinte
environ
Autres modèles
SystèmeBass reflex à 2 voies
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
17 cm, type à cône
Haut-parleur d’aiguës :
5 cm, type à cône
Impédance nominale6 ohms
Dimensions (l/h/p)220 x 320 x 243 mm
environ
Poids3,5 kg net par enceinte
environ
Généralités
Alimentation électrique
Modèles européens : 230 V CA, 50/60 Hz
Modèles nord-américains:
120 V CA, 60Hz
Modèles mexicains :120 V CA, 50/60Hz
Modèles australiens et sud-africains :
220 – 240 V CA,
50/60 Hz
Autres modèles :110 – 120 V ou 220 – 240
V CA, 50/60 Hz (réglable
avec le sélecteur de
tension)
Consommation électrique
100 waths
Dimensions (l/h/p), pièces saillantes et commandes
comprises280 x 320 x 400 mm
environ
Poids9,5 kg environ
Accessoires fournis :Antenne-cadre AM (1)
Realice los pasos siguientes 1 a 5 para conectar su sistema utilizando los cables y accesorios
suministrados.
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
Conecte los altavoces.
1
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de las antenas para evitar
ruidos.
4
3
5
Altavoz izquierdoAltavoz derecho
2
1
Inserte solamente la porción pelada.
Negro (’)
Rojo (‘)
ES
4
Nota
El tipo de altavoces suministrados varía en función
del modelo que usted haya adquirido (consulte
“Especificaciones” en la página 38).
Page 43
Conecte las antenas de FM/AM.
2
Prepare la antena de cuadro de AM, y
luego conéctela.
Toma tipo A
Antena de cuadro
de AM
Extienda la antena de
cable de FM
horizontalmente.
Toma tipo B
Antena de
cuadro de AM
Extienda la antena de
cable de FM
horizontalmente.
Conecte el cable de alimentación a
4
una toma de corriente de la pared.
En el visualizador aparecerá la
demostración.
Cuando el sistema está apagado el
5
modo de demostración se puede
desactivar presionando DISPLAY/
DEMO.
AM
FM
(75 )
El modo de demostración también se
desactiva cuando pone en hora el reloj.
Introducción de dos pilas tamaño
AAA (R03) en el telemando
Observación
AM
FM
(75 )
Utilizando el telemando normalmente, las pilas
durarán unos seis meses. Cuando el sistema no
responda a los comandos del telemando, cambie
ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, retire las pilas para evitar posibles
fugas de su líquido y los daños que podría causar.
Ponga el selector VOLTAGE
3
SELECTOR en la posición que
corresponda con la tensión de la red
local (para los modelos con selector
de voltaje).
VOLTAGE
SELECTOR
110-120V
220-240V
ES
5
Page 44
Paso 2: Puesta en
hora del reloj
Para poder utilizar la función del
temporizador deberá antes poner en hora el
reloj.
La hora podrá ponerla estando apagado el
sistema.
Los modelos para Europa emplean el reloj del
sistema de 24 horas.
Los otros modelos emplean el sistema de 12
horas (AM/PM).
Para representar las ilustraciones se utiliza el
modelo del sistema de 24 horas.
DISPLAY/DEMO3,51
2,4
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el dial de control para poner la
hora.
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos
parpadeará.
4 Gire el dial de control para poner los
minutos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Para cambiar la hora
También puede cambiar la hora con el
sistema encendido.
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
2 Gire el dial de control hasta que aparezca
“SET CLOCK”, luego presione ENTER/
NEXT.
3 Repita los pasos 2 a 5 en “Puesta en hora
del reloj”.
Observaciones
•Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
•Al poner en hora el reloj se desactiva el modo de
demostración.
Si quiere visualizar el modo de demostración
cuando el sistema esté apagado, presione
DISPLAY/DEMO.
ES
6
Page 45
Paso 3: Presintonización
de emisoras de radio
Puede presintonizar el número siguiente de
emisoras:
– Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM
– Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW
(onda media) y 10 de LW (onda larga)
Las bandas que pueda recibir dependerá del
tipo de sintonizador que tenga incorporado
su sistema.
Confirme las bandas que puede recibir
presionando repetidamente TUNER/BAND.
2 Mantenga presionado + o – hasta
que la indicación de frecuencia
comience a cambiar
automáticamente, luego suéltelo.
La exploración parará cuando el sistema
sintonice una emisora. Aparecerán
“TUNED” y “STEREO” (para un
programa en estéreo).
TUNED
ALL DISCS
STEREO
VOLUME
MHz
1/u
(Alimentación)
4
31
22
5
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que la banda que desee
aparezca en el visualizador.
Cada vez que presione este botón la
banda cambiará de la siguiente forma:
Modelo de 2 bandas:
FM ˜AM
Modelo de 3 bandas:
FM n MW n LW
n
3 Presione REPEAT/MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de presintonía.
TUNED
ALL DISCS
STEREO
Número de presintonía
4 Gire el dial de control para
seleccionar el número de
presintonía que desee.
5 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se memorizará.
6 Repita los pasos 1 a 5 para
memorizar otras emisoras.
VOLUME
MHz
continúa
ES
7
Page 46
Paso 3: Presintonización de
emisoras de radio (continuación)
Para sintonizar una emisora de
señal débil
Cuando la sintonización automática se salte
la emisora que desee sintonizar, presione
repetidamente + o – en el paso 2 para
sintonizarla manualmente.
Para cambiar el número de
presintonía
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM (para los modelos
que tienen conmutador AM
TUNING STEP en el panel
posterior)
El intervalo de sintonía de AM es preajustado
en fábrica en pasos de 9 kHz (10 kHz para
algunas zonas). Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM, apague el equipo y ponga el
conmutador AM TUNING STEP del panel
posterior a 10 kHz (ó 9 kHz). Luego encienda
el equipo otra vez. Cuando cambie el
intervalo, se borrarán todas las emisoras
presintonizadas.
Observación
Las emisoras presintonizadas se mantendrán en la
memoria durante medio día aunque desenchufe el
cable de alimentación u ocurra un corte en el
suministro de corriente.
ES
8
Page 47
Conexión de
componentes de AV
opcionales
Para disfrutar más del equipo, puede
conectar componentes opcionales.
Consulte las instrucciones de cada
componente.
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes dependiendo del equipo que vaya
a conectar y del método de conexión.
Para conectar un deck de MD para
grabación digital
Usted puede grabar desde el reproductor de
CD al deck de MD digitalmente
conectándolos con un cable óptico (no
suministrado).
Al conector DIGITAL IN
del deck de MD
Para conectar un deck de MD para
grabación analógica
Asegúrese de hacer coincidir el color de los
enchufes con el de los conectores. Para
escuchar el sonido del deck de MD
conectado, presione repetidamente
FUNCTION hasta que aparezca “MD”.
A la salida del
deck de MD
A la entrada del
deck de MD
ES
9
Page 48
Conexión de las
AM
GND
FM
(75 )
antenas exteriores
Conecte la antena exterior para mejorar la
recepción.
Antena de FM
Conecte la antena exterior de FM opcional.
También puede utilizar una antena de
televisión en su lugar.
Toma tipo A
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
Conductor de tierra
(no suministrado)
Toma tipo B
AM
FM
(75 )
GND
Presilla de tornillo
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15
metros al terminal de antena AM.
Deje conectada la antena de cuadro de AM
suministrada.
Toma tipo A
Conductor aislado
(no suministrado)
AM
FM
(75 )
Presilla de
tornillo
Conductor de tierra
(no suministrado)
Toma tipo B
GND
Conductor aislado
(no suministrado)
10
Conector hembra
IEC estándar
AM
(no suministrado)
FM
(75 )
Presilla de
tornillo
Conductor de tierra
GND
(no suministrado)
Conductor de tierra
(no suministrado)
Presilla
de tornillo
Importante
ES
Si conecta una antena exterior, conéctela a
tierra en el terminal GND y, por debajo de las
tomas SPEAKER con la presilla de tornillo.
Para evitar explosiones de gas, no conecte el
conductor de tierra a una tubería de gas.
Page 49
Operaciones básicas
Reproducción de un CD
— Reproducción normal
Puede reproducir hasta 3 discos seguidos.
1/u
(
Alimentación)
p
PLAY MODE
CD (P
0
Dial de
control
21
DISC SKIP
)
VOLUME
1 Presione 6 y ponga uno o dos
discos en la bandeja de discos.
Si el disco no está debidamente puesto,
el sistema no lo reconocerá.
Con la etiqueta
hacia arriba.
Cuando
reproduzca un
CD sencillo,
póngalo en el
círculo interior
de la bandeja.
Para poner un tercer disco, presione
DISC SKIP para girar la bandeja.
2 Presione uno de los botones DISC
1 – 3.
La bandeja de discos se cerrará y la
reproducción comenzará.
Si presiona CD (P (o CD ( en el
telemando) cuando la bandeja de discos
esté cerrada, la reproducción empezará
por el disco cargado en la bandeja cuyo
botón esté encendido en verde.
Número de bandeja de disco
Operaciones básicas
(P p
= +
0(()
DISC SKIP
P
1/u
(Alimentación)
p
=/+
0/)
CD (
VOL +/–
ALL DISCS
Número de
canción
VOLUME
Tiempo de
reproducción
continúa
11
ES
Page 50
Reproducción de un CD
(continuación)
Para
parar
la reproducción
hacer una pausa
ir a la siguiente
canción o volver
al principio de la
actual
encontrar un punto
en una canción
seleccionar un CD
en el modo de
parada
reproducir sólo el
CD seleccionado
reproducir todos
los discos
retirar el CD
cambiar los discos
durante la
reproducción
ajustar el volumen
Haga lo siguiente:
Presione p.
Presione CD (P (o P en
el telemando). Vuelva a
presionarlo para reanudar
la reproducción.
Durante el modo de
reproducción o pausa, gire
el dial de control hacia la
derecha (para avanzar) o
hacia la izquierda (para
retroceder). (O presione
+ (para avanzar) o =
(para retroceder) en el
telemando.)
Mantenga presionado ) o
0 durante la
reproducción y suéltelo en
el punto deseado.
Presione DISC SKIP.
Presione repetidamente
PLAY MODE hasta que
aparezca “1 DISC”.
Presione repetidamente
PLAY MODE hasta que
aparezca “ALL DISCS”.
Presione 6 en el modo de
parada .
Presione 6.
Gire VOLUME (o presione
VOL +/– en el telemando).
Observaciones
•Si presiona CD (P cuando esté apagado el
sistema, éste se encenderá automáticamente, y si
hay un CD en la bandeja, comenzará la
reproducción (Reproducción con un solo toque).
•Puede cambiar de otra fuente al reproductor de
CD y comenzar a reproducir un CD presionando
solamente CD (P o los botones DISC 1 – 3
(Selección automática de fuente).
•Si no hay ningún CD en la bandeja, en el
visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
•Cuando seleccione una bandeja de disco que tenga
disco (o esté reproduciéndose), el botón DISC 1 – 3
correspondiente a esa bandeja se encenderá en
verde. Cuando todas las bandejas de disco estén
vacías, todos los botones DISC 1 – 3 se encenderán
en verde.
12
ES
Page 51
Grabación de un CD
— Grabación sincronizada de CD
El botón CD SYNC le permite grabar
fácilmente desde un CD a una cinta.
Puede utilizar una cinta TYPE I (normal).
1/u
(Alimentación)
TAPE B 9 DISC SKIP
2 Presione 6 y ponga un CD en la
bandeja del disco.
Luego presione otra vez para cerrar la
bandeja del disco.
Si el indicador de la bandeja de disco de
la que quiere grabar no está encendido
en verde, presione repetidamente DISC
SKIP para que se encienda en verde.
5
Con la etiqueta
hacia arriba.
Cuando
reproduzca un
CD sencillo,
póngalo en el
círculo interior
de la bandeja.
p
4
123
1 Presione § e inserte una cinta en
blanco en la platina B.
Con la cara que
quiera grabar
hacia delante
3 Presione CD SYNC.
La platina B se pondrá en espera de
grabación y el reproductor de CD se
pondrá en espera de reproducción. El
indicador en TAPE B ( (para la cara
frontal) se encenderá.
4 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A y
grabar sólo en una cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione P PAUSE.
Comenzará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Observaciones
•Si quiere grabar en la cara posterior, presione
TAPE B 9 para encender su indicador después
de presionar CD SYNC en el paso 3.
•Cuando vaya a grabar en ambas caras, asegúrese
de comenzar par la cara frontal. Si empieza por la
cara posterior, la grabación se parará al final de la
cara posterior.
Nota
Durante la grabación no podrá escuchar otras
fuentes.
Operaciones básicas
ES
13
Page 52
Escucha de la radio
— Presintonización
Presintonice emisoras de radio en la memoria
del sintonizador primero (consulte “Paso 3:
Presintonización de emisoras de radio”).
1/u
(Alimentación)
2
1
STEREO/
MONO
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que la banda que desee
aparezca en el visualizador.
Las bandas que pueda recibir variará
dependiendo del modelo que haya
adquirido.
Asegúrese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione este botón la
banda cambiará de la siguiente forma:
Modelo de 2 bandas:
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas:
FM n MW n LW
N
2 Gire el dial de control (o presione
= o + en el telemando) para
sintonizar la emisora
presintonizada que desee.
14
Gire hacia la
izquierda (o
presione =en
el telemando)
para números
+
–
Pp
(
= +
(
0)
(
ES
VOLUME
1/u
(Alimentación)
2
1
VOL +/–
de presintonía
más bajos.
ALL1 DISCS
Número de
presintonía
ParaHaga lo siguiente:
apagar la radio
ajustar el volumen
Presione 1/u
Gire VOLUME (o presione
VOL +/– en el telemando).
Gire hacia la
derecha (o
presione + en
el telemando)
para números
de presintonía
más altos.
TUNED
STEREO
Frecuencia
(Alimentación)
VOLUME
MHz
.
Page 53
Para escuchar emisoras de radio
no presintonizadas
Grabación de la radio
Sintonización automática
Mantenga presionado + o – en el paso 2 hasta
que la indicación de frecuencia comience a
cambiar automáticamente, luego suéltelo.
Sintonización manual
Presione repetidamente + o – en el paso 2
para sintonizar la emisora.
Observaciones
• Si presiona TUNER/BAND cuando esté apagado
el sistema, éste se encenderá automáticamente, y
sintonizará la última emisora recibida (Escucha
con un solo toque).
• Puede cambiar de otra fuente a la radio
presionando solamente TUNER/BAND (Selección
automática de fuente).
• Cuando un programa de FM tenga ruidos,
presione STEREO/MONO para que aparezca
“MONO” en el visualizador. No habrá efecto
estéreo, pero mejorará la recepción. Vuelva a
presionar el botón para recuperar el efecto estéreo.
• Para mejorar la recepción de las emisiones,
reoriente las antenas suministradas.
Puede grabar programas de radio en una
cinta invocando una emisora presintonizada.
Puede utilizar cintas TYPE I (normal).
1/u
(Alimentación)
52
TAPE B 9
–
p
+
1
3
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda que desee.
4
Operaciones básicas
6
2 Gire el dial de control para
sintonizar una emisora
presintonizada.
Gire hacia la
izquierda (o
presione =en
el telemando)
para números
de presintonía
más bajos.
ALL1 DISCS
Número de
presintonía
Gire hacia la
derecha (o
presione + en
el telemando)
para números
de presintonía
más altos.
TUNED
STEREO
Frecuencia
VOLUME
MHz
continúa
15
ES
Page 54
Grabación de la radio
= +
(P p
(
(0)
VOL +/–
3
P
p
0/)
3
=/+
(continuación)
Reproducción de una
3 Presione § e inserte una cinta en
blanco en la platina B.
Con la cara que
quiera grabar
hacia delante
4 Presione r REC.
La platina B se pondrá en espera de
grabación.
5 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A y
grabar sólo en una cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
6 Presione P PAUSE.
Comenzará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Observaciones
•Si quiere grabar en la cara posterior, presione
TAPE B 9 para encender su indicador después
de presionar rREC en el paso 4.
•Cuando vaya a grabar en ambas caras, asegúrese
de comenzar par la cara frontal. Si empieza por la
cara posterior, la grabación se parará al final de la
cara posterior.
•Para grabar una emisora que no esté
presintonizada, utilice + y – en el paso 2 para
sintonizar la emisora que desee.
•Si se oye ruido mientras graba de la radio, mueva
la antena de la banda respectiva para reducirlo.
cinta
Puede utilizar una cinta TYPE I (normal).
Para seleccionar la platina A o B, presione
DECK A ( o DECK B ( en el telemando.
1/u
(Alimentación)
1
2
0
3
) VOLUME
pP PAUSE
1
1/u
(Alimentación)
16
ES
Page 55
1 Presione § e inserte una cinta
grabada en la platina A o B.
Con la cara
que quiera
reproducir
hacia delante
2 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A y
reproducir una sola cara. Seleccione
ß* para reproducir ambas caras.
Para reproducir ambas platinas en
sucesión, seleccione RELAY
(reproducción con relevo).**
3 Presione TAPE A ( o TAPE B (
(DECK A ( o DECK B ( en el
telemando).
Presione TAPE A 9 o TAPE B 9 para
reproducir la cara posterior. (Presione
otra vez DECK A ( o DECK B ( en el
telemando para reproducir la cara
posterior.)
La cinta comenzará a reproducirse.
Observaciones
•Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando
el equipo esté apagado, éste se encenderá
automáticamente y si hay una cinta en la platina
comenzará la reproducción (Reproducción con un
solo toque).
•Puede cambiar de otra fuente a la platina de
cassette simplemente presionando TAPE A (o
TAPE B) ( o 9 (Selección automática de
fuente).
Para buscar el principio de la canción
actual o de la siguiente (AMS*)
Durante la reproducción, gire el dial de control en la
misma dirección que el indicador 9 o ( para
avanzar. Aparecerá “TAPE A (o TAPE B) >>> +1”.
Gire hacia el lado opuesto para retroceder.
Aparecerá “TAPE A (o TAPE B) <<< –1”. (o
presione = o +en el telemando.)
* Sensor automático de música
Nota
La función AMS podrá no funcionar correctamente
en las siguientes circunstancias:
– Cuando la porción sin grabar entre canciones sea
de menos de 4 segundos de duración.
– Si la información grabada en los canales derecho e
izquierdo es completamente diferente.
– Cuando haya porciones continuas de sonido con
nivel o frecuencia extremadamente bajo (como los
de un saxofón barítono).
– Cuando la unidad esté colocada cerca de un
televisor. (En este caso, aleje más la unidad del
televisor o apague el televisor.)
Operaciones básicas
* La platina se parará automáticamente después de
reproducir 5 veces la secuencia.
**La reproducción con relevo siempre sigue la
siguiente secuencia:
Platina B (cara frontal), platina B (cara posterior),
platina A (cara frontal), platina A (cara posterior).
Para
parar la reproducción
hacer una pausa
avanzar rápidamente
rebobinar
retirar la cinta
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
Presione p .
Presione P PAUSE
Vuelva a presionarlo
para reanudar la
reproducción.
Presione ).
Presione 0.
Presione §.
Gire VOLUME (o
presione VOL +/– en el
telemando).
17
ES
Page 56
Grabación de una
cinta
Puede utilizar una cinta TYPE I (normal).
3 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A y
grabar sólo en una cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
1/u
(Alimentación)
1
52
p
3
1 Presione § e inserte una cinta
grabada en la platina A y una cinta
en blanco en la platina B.
Con la cara que
quiera grabar
hacia delante
14
4 Presione P PAUSE.
Comenzará la grabación.
5 Presione TAPE A ( .
Presione TAPE A 9 para reproducir la
cara posterior. La cinta comenzará a
reproducirse.
Para parar la grabación
Presione p.
Observaciones
•Cuando vaya a grabar en ambas caras, asegúrese
de comenzar par la cara frontal. Si empieza por la
cara posterior, la grabación se parará al final de la
cara posterior.
•Si pone EDIT/DIRECTION en ß cuando las
cintas que utilice sean de diferente duración, las
cintas cargadas en cada platina se invertirán
independientemente. Si selecciona RELAY, las
cintas de ambas platinas se invertirán juntas.
2 Presione r REC.
La platina B se pondrá en espera de
grabación.
El indicador en TAPE B ( (para la cara
frontal) se encenderá.
ES
18
Page 57
El reproductor de CD
Utilización del
visualizador de CD
Puede ver el tiempo que queda de la canción
actual.
DISPLAY/DEMO
/ Presione DISPLAY/DEMO durante
la reproducción.
Cada vez que lo presione, el visualizador
cambiará de la siguiente forma:
Observación
El tiempo de reproducción total y el número de
canciones del CD se visualizan en el modo de
parada.
Si presiona DISPLAY/DEMO en el modo de parada,
aparecerá la visualización del reloj durante unos 10
segundos, luego el visualizador retornará a la
indicación previa.
n Tiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Número de disco de la canción actual y
“PLAY”.
µ
Visualización de la hora (durante unos
10 segundos)
µ
Nombre de efecto o “FLAT”
19
ES
Page 58
Reproducción repetida
de canciones de CD
— Reproducción repetida
Esta función le permite repetir un solo disco o
todos los discos en reproducción normal,
aleatoria y programada.
PLAY MODEREPEAT/MEMORY
/ Presione REPEAT/MEMORY
durante la reproducción hasta que
aparezca “REPEAT” en el
visualizador.
Comenzará la reproducción repetida.
Realice el proceso siguiente para cambiar
el modo de repetición.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT/MEMORY para que
“REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del
visualizador.
Para repetirPresione
todas las canciones
del disco actual
todas las canciones
de todos los discos
sólo una canción
ES
20
repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca
“1 DISC” en el
visualizador.
repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca
“ALL DISCS” en el
visualizador.
repetidamente REPEAT/
MEMORY hasta que
aparezca “REPEAT 1” en
el visualizador mientras
se esté reproduciendo la
canción que quiera
reproducir.
Page 59
Reproducción de
canciones de CD en
orden arbitrario
— Reproducción aleatoria
Puede reproducir todas las canciones de un
disco o de todos los discos en orden aleatorio.
1
2
DISC 1 – 3
Dial de
control
3
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
del visualizador. Las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar un CD deseado
Presione DISC 1 – 3.
Observaciones
•Puede comenzar la reproducción aleatoria durante
la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE hasta seleccionar
“SHUFFLE”.
•Para saltar una canción, gire el dial de control
hacia la derecha (o presione + en el telemando).
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD” en el
visualizador, luego coloque discos
en la bandeja de discos.
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “1 DISC
SHUFFLE” o “ALL DISCS
SHUFFLE” en el visualizador.
“ALL DISCS” reproduce aleatoriamente
todos los discos de la bandeja. “1 DISC”
reproduce aleatoriamente el disco cuyo
indicador DISC esté visualizado en
verde.
3 Presione CD (P.
Aparecerá “J” y luego se reproducirán
todos los discos en orden aleatorio.
21
ES
Page 60
Programación de
canciones de CD
— Reproducción programada
Puede hacer un programa de hasta 32
canciones de entre todos los discos en el
orden que quiera reproducirlas.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD” en el
visualizador, luego coloque discos
en la bandeja de discos.
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que “PROGRAM”
aparezca en el visualizador.
1
p
2
(P p
= +
(0)
(
3
31
457
3
p
7
CLEAR
CHECK
3 Presione uno de los botones DISC
1 – 3 o repetidamente DISC SKIP
para seleccionar un CD.
4 Gire el dial de control hasta que
aparezca en número de la canción
deseada en el visualizador.
Número de disco
DISC
PROGRAM
Número de canción
VOLUME
Tiempo de reproducción
total (incluida la canción
seleccionada)
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se habrá programado y
aparecerá el número de paso del
programa.
Ultima canción programada
22
1
ES
DISC
PROGRAM
Número de paso del programa
VOLUME
STEP
Page 61
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
Cuando seleccione otras canciones del
mismo disco, omita el paso 3.
7 Presione CD (P (o CD ( en el
telemando).
Se reproducirán todas las canciones en el
orden que las haya seleccionado.
Para cancelar la reproducción
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE”
desaparezcan del visualizador.
ParaPresione
comprobar el
programa
borrar la última
canción del
programa
borrar una
canción
específica
añadir una
canción al
programa
borrar todo el
programa
repetidamente CHECK en el
telemando. Después de la
última canción aparecerá
“CHECK END”.
CLEAR en el telemando en
el modo de parada.
repetidamente CHECK en el
telemando hasta que
aparezca el número de la
canción que quiera borrar, y
luego presione CLEAR.
1Presione uno de los
botones DISC 1 – 3 o DISC
SKIP para seleccionar un
CD.
2Seleccione la canción
girando el dial de control.
3Presione ENTER/NEXT.
p una vez en el modo de
parada o dos veces durante
la reproducción.
Observaciones
•El programa que haya hecho permanecerá en la
memoria del reproductor de CD incluso después
de haberse reproducido. Presione CD (P para
reproducir el mismo programa otra vez.
•Si el tiempo de reproducción total no aparece
durante la programación, significará:
– que ha programado una canción cuyo número es
superior a 20, o
– que el tiempo de reproducción total programado
excede los 100 minutos.
•Cuando trate de programar más de 32 canciones
aparecerá “FULL”.
23
ES
Page 62
La platina de cassette
Grabación en una
cinta manualmente
Puede grabar de un CD, de una cinta o de la
radio de la forma que quiera. Por ejemplo,
puede grabar sólo las canciones que quiera o
grabar desde la mitad de la cinta.
23
TAPE B 9
Dial de
4
control
p
1
5
4 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A y
grabar sólo en una cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione P PAUSE.
Comenzará la grabación.
6 Comience a reproducir la fuente a
grabar.
ParaPresione
parar la grabaciónp.
hacer una pausaP PAUSE.
en la grabación
Observaciones
•Si quiere grabar en la cara posterior, presione
TAPE B 9 para encender su indicador después
de presionar r REC en el paso 3.
•Durante el modo de grabación en pausa (después
de presionar r REC en el paso 3 y antes de
presionar P PAUSE en el paso 5), podrá utilizar el
dial de control para seleccionar las canciones.
1 Inserte una cinta en blanco en la
platina B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente de la
que quiera grabar (por ejemplo,
CD).
3 Presione r REC.
La platina B se pondrá en espera de
grabación. El indicador en TAPE B (
(para la cara frontal) se encenderá.
ES
24
Page 63
Grabación de discos
especificando el orden
1 Siga los pasos 1 a 6 en
“Programación de canciones de CD”
(consulte la página 22).
de las canciones
— Edición programada
Puede grabar canciones de todos los discos en
el orden que quiera. Al hacer la
programación, asegúrese de que el tiempo de
grabación para cada cara no exceda el tiempo
de grabación de las mismas.
2
5
3
4
PLAY MODE
p
2 Presione § e inserte una cinta en
blanco en la platina B.
3 Presione CD SYNC.
La platina B se pondrá en espera de
grabación y el reproductor de CD se
pondrá en espera de reproducción. El
indicador en TAPE B ( (para la cara
frontal) se encenderá.
4 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A y
grabar sólo en una cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione P PAUSE.
Comenzará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Para cancelar la edición
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
continúa
25
ES
Page 64
Grabación de discos especificando
el orden de las canciones
(continuación)
Selección automática de
duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Puede comprobar la duración de cinta más
apropiada para grabar un disco. Tenga en
cuenta que no podrá utilizar la edición con
selección de cinta con discos que contengan
más de 20 canciones.
Nota
Esta función no podrá utilizarla después de hacer
una programación.
Para poder utilizar esta función, primero deberá
borrar el programa (consulte “Para borrar todo el
programa” en la tabla de la página 23).
DISC SKIP
1
23
1 Ponga discos en la bandeja de
discos.
Si el indicador de la bandeja de disco de
la que quiere grabar no está encendido
en verde, presione repetidamente DISC
SKIP para que se encienda en verde.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD” en el
visualizador.
3 Presione EDIT/DIRECTION una
vez para que “EDIT” parpadee.
Aparecerá la duración de cinta necesaria
para el CD seleccionado actualmente,
seguida del tiempo de reproducción total
para las caras A y B respectivamente.
ES
26
Page 65
Ajuste de sonido
Ajuste del sonidoSelección del énfasis
de audio
Puede reforzar los graves y escuchar con
auriculares.
El menú de énfasis de audio le permite
seleccionar las características sonoras de
acuerdo con el sonido que esté escuchando.
PHONES
DBFB
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione el botón, la
visualización del nivel DBFB cambiará de la
siguiente forma:
n
DBFB NORMAL (normal) (DBFB )
DBFB HIGH (alto) (DBFB )
DBFB OFF (desactivado)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Realimentación
µ
µ
de graves dinámicos)
Para escuchar con auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
No saldrá sonido por los altavoces.
FILE SELECT
/ Presione repetidamente FILE
SELECT hasta que el efecto deseado
(ROCK, POP, JAZZ o DANCE)
aparezca en el visualizador.
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente FILE SELECT hasta
que “FLAT” aparezca en el visualizador.
Observación
Si selecciona un efecto con efecto ambiental
aparecerá “SUR
”.
27
ES
Page 66
Activación del efecto
ambiental
Puede disfrutar del efecto ambiental.
SURROUND
/ Presione SURROUND para que
“SUR
visualizador.
n
SURROUND ON (activado)
(SUR )
SURROUND OFF (desactivado)
” aparezca en el
µ
Nota
Cuando elija otros efectos de sonido, el efecto
ambiental se cancelará.
ES
28
Page 67
Otras funciones
Para acostarse con
música
— Cronodesconectador
Puede preparar el sistema para que se apague
a la hora preajustada, para dormirse
escuchando un música. El tiempo de
desconexión puede programarse en pasos de
10 minutos.
SLEEP
(P p
= +
0)
/ Presione SLEEP.
Cada vez que presione el botón, la
visualización de los minutos (hora de
desconexión) cambiará de la siguiente
forma:
AUTO n 90min n 80min n70min
...
n
n 10min n OFF n AUTO
Cuando elija AUTO
El sistema se apagará cuando termine la
reproducción del CD o cinta actual (hasta un
total de 100 minutos).
Para ver el tiempo que queda
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo de
desconexión
Seleccione el tiempo que quiera presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
...
Para despertarse con
música
— Cronodespertador
Puede despertarse con música todos los días
a una hora preajustada. Asegúrese de que ha
puesto el reloj en hora (consulte “Paso 2:
Puesta en hora del reloj”).
Para representar las ilustraciones se utiliza el
modelo del sistema de 24 horas.
4,5,6,89
TIMER
3
SELECT
1 Prepare la fuente de sonido que
quiera escuchar.
•CD: Ponga un CD. Para empezar por
una canción específica, haga un
programa (consulte “Programación de
canciones de CD”).
•Cinta: Inserte una cinta con la cara que
quiera reproducir mirando hacia
delante.
•Radio: Sintonice la emisora
presintonizada que quiera
(consulte “Paso 3: Presintonización de
emisoras de radio”).
5,6,7
2
continúa
29
ES
Page 68
Para despertarse con música
(continuación)
2 Gire VOLUME para ajustar el
volumen.
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerá el tipo de temporizador
(“DAILY”), seguido de la hora de inicio,
la hora de parada y la fuente de música,
luego aparecerá la visualización original.
3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET DAILY”.
DAILY
ALL1 DISCS
4 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerá “ON” y los dígitos de la hora
parpadearán en el visualizador.
DAILY
ALL DISCS
5 Ponga la hora a la que quiera
despertarse.
Gire el dial de control para poner la
hora, luego presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
DAILY
ALL DISCS
VOLUME
VOLUME
VOLUME
9 Apague el sistema.
Para comprobar los ajustes
Presione repetidamente TIMER SELECT
hasta que aparezca “DAILY”.
Para cambiar los ajustes, comience por el paso
1.
Para cancelar la función del
temporizador
Presione repetidamente TIMER SELECT
hasta que aparezca “TIMER OFF”.
Observaciones
•El sistema se encenderá 15 segundos antes de la
hora preajustada.
•No podrá ajustar el temporizador si las horas de
conexión y desconexión con temporizador son las
mismas.
•Cuando ponga el cronodesconectador, el
cronodespertador no encenderá el sistema hasta
que el cronodesconectador lo apague.
•No podrá activar el cronodespertador y la
grabación con temporizador a la misma hora.
Gire el dial de control para poner los
minutos, luego presione ENTER/NEXT.
Aparecerá “OFF” y la indicación de la
hora parpadeará otra vez.
6 Ponga la hora a la que quiera que la
música se apague siguiendo el
procedimiento de arriba.
7 Gire el dial de control hasta que
aparezca al fuente de música que
quiera.
La indicación cambiará de la siguiente
forma:
nTUNER ˜ CD PLAY˜TAPE PLAYN
ES
30
Page 69
Grabación con
temporizador de
4 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerá “ON” y los dígitos de la hora
parpadearán en el visualizador.
programas de radio
Para grabar con temporizador, deberá
presintonizar la emisora de radio (consulte
“Paso 3: Presintonización de emisoras de
radio”) y poner el reloj en hora (consulte
“Paso 2: Puesta en hora del reloj”)
previamente.
3,5,68
TIMER SELECT
2
1 Sintonice una emisora de radio
presintonizada (consulte “Escucha
de la radio).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET DAILY”.
3 Gire el dial de control hasta que
aparezca “SET REC”.
4,5,67
REC
ALL DISCS
5 Ponga la hora a la que quiere
comenzar a grabar.
Gire el dial de control para poner la
hora, luego presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
REC
ALL DISCS
Gire el dial de control para poner los
minutos, luego presione ENTER/NEXT.
Aparecerá “OFF” y la indicación de la
hora parpadeará otra vez.
VOLUME
6 Ponga la hora a la que quiere
finalizar la grabación siguiendo el
procedimiento de arriba.
Aparecerá el tipo de temporizador
(“REC”), seguido de la hora de inicio, la
hora de parada y el número de emisora
presintonizada, luego aparecerá la
visualización original.
7 Inserte una cinta en blanco en la
platina B.
8 Apague el sistema.
Cuando comience la grabación, el nivel
de volumen se pondrá al mínimo.
VOLUME
ALL1 DISCS
DAILY
VOLUME
continúa
31
ES
Page 70
Grabación con temporizador de
programas de radio (continuación)
Para comprobar los ajustes
Presione repetidamente TIMER SELECT
hasta que aparezca “REC”.
Para cambiar los ajustes, comience por el paso
1.
Para cancelar la función del
temporizador
Presione repetidamente TIMER SELECT
hasta que aparezca “TIMER OFF”.
Observaciones
•Si cuando llegue la hora programada el equipo
está encendido, la grabación no se realizará.
•No podrá ajustar el temporizador si las horas de
conexión y desconexión con temporizador son las
mismas.
•Cuando ponga el cronodesconectador, la
grabación con temporizador no encenderá el
sistema hasta que el cronodesconectador lo
apague.
•No podrá activar la grabación con temporizador y
el cronodespertador a la misma hora.
32
ES
Page 71
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe que la
tensión de alimentación del mismo sea idéntica a la
de la red local.
Seguridad
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red eléctrica) mientras se
halle conectada a la toma de corriente de la pared,
aunque la propia unidad se halle apagada.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la toma de la
pared (red eléctrica). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe; no tire nunca del
propio cable.
• Si cae algún objeto sólido o líquido dentro del
aparato, desenchufe el sistema y llévelo a personal
cualificado para que se lo revisen antes de volver a
utilizarlo.
• El cable de alimentación de CA deberá ser
cambiado solamente en un taller de servicio
cualificado.
Instalación
• Instale el estéreo en un lugar bien ventilado para
evitar la acumulación de calor dentro del mismo.
• No instale el sistema en una posición inclinada.
• No instale el sistema en lugares que sean;
— Extremadamente calientes o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Con vibración
— Expuestos a rayos directos del sol
Funcionamiento
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
húmeda, podrá condensarse humedad en el
objetivo dentro del reproductor de CD. Cuando
ocurra esto, el sistema no funcionará
adecuadamente. Extraiga el CD y deje el sistema
encendido durante aproximadamente una hora
hasta que se evapore la humedad.
• Cuando vaya a mover el sistema, extraiga
todos los discos.
Notas sobre los CD
•Antes de reproducir los discos, límpielos con un
paño de limpieza.
Límpielos del centro hacia fuera.
•No utilice disolventes tales como bencina,
diluyentes, limpiadores de venta en el comercio
del ramo ni aerosoles antiestáticos para discos LP
de vinilo.
•No exponga los CD a los rayos directos del sol o
fuentes de calor tales como salidas de aire caliente,
ni los deje en un vehículo aparcado bajo los rayos
del sol.
Limpieza de la caja
Utilice un paño ligeramente humedecido con una
solución de detergente suave.
Para conservar las grabaciones
permanentemente
Para evitar grabar accidentalmente sobre una cinta
grabada, rompa la lengüeta de la cara A o B como se
indica.
Lengüeta de
la cara B
Si quiere volver a grabar en la cinta protegida, cubra
el orificio de la lengüeta rota con cinta adhesiva.
Lengüeta de
la cara A
Cara A
Rompa la
lengüeta de
la cara A
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
este sistema estéreo, consulte al distribuidor Sony
más cercano.
continúa
33
ES
Page 72
Precauciones (continuación)
Antes de poner una cinta en la
platina de cassette
Tense la cinta si está floja. De lo contrario la cinta
podrá engancharse en el mecanismo de la platina y
dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos de duración
Estas cintas son muy elásticas. No cambie con
frecuencia las operaciones de la cinta, tales como
reproducción, parada y avance-retroceso rápidos. La
cinta podrá enredarse en la platina de cassette.
Limpieza de las cabezas de cinta
Limpie las cabezas de cinta cada 10 horas de uso.
Cuando las cabezas de cinta se ensucien
— el sonido se distorsionará
— el nivel de sonido disminuirá
— habrá pérdida de sonido
— la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará.
Asegúrese de limpiar las cabezas de cinta antes de
realizar grabaciones importantes y después de
escuchar una cinta vieja.
Utilice un cassette de limpieza tipo seco o tipo
húmedo vendidos por separado para limpiar las
cabezas de cinta. Para detalles, consulte las
instrucciones provistas con el cassette de limpieza.
Desmagnetización de las cabezas
de cinta
Desmagnetice las cabezas de cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta con un
desmagnetizador de cabezas vendido por separado
después de 20 a 30 horas de uso. Para detalles,
consulte las instrucciones provistas con el cassette
de desmagnetización.
Solución de
problemas
Si se encuentra con algún problema al utilizar
este sistema estéreo, utilice la siguiente lista
de comprobación.
Confirme en primer lugar que el cable de
alimentación está enchufado firmemente y
que los altavoces están conectados firme y
debidamente.
Si algún problema persiste, consulte al
distribuidor de Sony más cercano.
Generalidades
El visualizador comienza a parpadear en
cuanto enchufa el cable de alimentación a
pesar de que no ha encendido el sistema
(modo de demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO cuando el
sistema esté apagado.
El modo de demostración aparecerá
automáticamente cuando enchufe el cable
de alimentación. Si hay un corte de
corriente que dure más de medio día,
vuelva a hacer lo siguiente:
— Poner en hora el reloj (consulte “Paso
2: Puesta en hora del reloj”)
— Presintonizar las emisoras (consulte
“Paso 3: Presintonización de emisoras
de radio”)
— Ajustar el temporizador (consulte
“Para despertarse con música” y
“Grabación con temporizador de
programas de radio”)
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la porción pelada de los
cables de altavoz en la toma SPEAKER. Si
inserta la porción de vinilo los cables no
harán contacto con el altavoz.
34
ES
Page 73
Hay zumbido o ruido considerables.
•Hay un televisor o un vídeo demasiado
cerca del sistema estéreo. Separe el
sistema estéreo del televisor o vídeo.
“0:00” (o “12:00AM”) parpadea en el
visualizador.
•Se ha producido una interrupción en la
alimentación. Ponga el reloj en hora y
ajuste el temporizador de nuevo.
El temporizador no funciona.
•Ponga el reloj en hora correctamente.
“DAILY” y “REC” no aparece cuando se
presiona el botón TIMER SELECT.
•Ajuste el temporizador correctamente.
•Ponga el reloj en hora.
El telemando no funciona.
•Hay un obstáculo entre el telemando y el
sistema.
•El telemando no está apuntando al sensor
del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplace las
pilas.
Hay realimentación acústica.
•Baje el nivel de volumen.
Persinten las irregularidades en el color de
la pantalla de un televisor.
•Separe más los altavoces del televisor.
Altavoces
Sólo sale sonido de un canal, o el volumen
de los canales izquierdo y derecho está
desequilibrado.
•Compruebe las conexiones y ubicación de
los altavoces.
Reproductor de CD
La bandeja de discos no se cierra.
•El CD no está bien colocado.
El CD no se reproduce.
•El CD no está plano en la bandeja.
•El CD está sucio.
•El CD está colocado con la etiqueta hacia
abajo.
•Se ha condensado humedad.
Saque el CD y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
La reproducción no empieza desde la
primera canción.
•El reproductor está en el modo de
reproducción programada o aleatoria.
Presione repetidamente PLAY MODE
hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE”
desaparezca del visualizador.
“OVER” aparece en el visualizador.
•Ha llegado al final del CD.
Mantenga presionado 0 para
retroceder.
continúa
35
ES
Page 74
Solución de problemas
(continuación)
Platina de cassette
La cinta no se graba.
•No hay cinta en el portacassette.
•La lengüeta del cassette ha sido retirada
(consulte “Para conservar las grabaciones
permanentemente” en la página 33).
•La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no puede grabarse ni reproducirse
o hay una disminución en el nivel del
sonido.
•Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de
cinta” en la página 34).
•Las cabezas de grabación/reproducción
están magnetizadas.
Desmagnetícelas (consulte
“Desmagnetización de las cabezas de
cinta” en la página 34).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas de grabación/reproducción
están magnetizadas. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de cinta” en la página 34).
Fluctuación o trémolo excesivo, o pérdida
de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están sucios. Límpielos
(consulte “Limpieza de las cabezas de
cinta” en la página 34).
Aumento de ruido o las altas frecuencias
se borran.
•Las cabezas de grabación/reproducción
están magnetizadas. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de cinta” en la página 34).
Sintonizador
Zumbido o ruido excesivo (“TUNED” o
“STEREO” parpadea en el visualizador).
•Ajuste la antena.
•La intensidad de la señal es muy débil.
Conecte una antena exterior.
Un programa de FM estéreo no puede
recibirse en estéreo.
•Presione STEREO/MONO para que
aparezca “STEREO”.
Si surgen otros problemas no
descritos arriba, reinicie el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
36
ES
Page 75
Especificaciones
Sección del amplificador
Modelo para Norteamérica:
Salida de potencia eficaz continua RMS
50 vatios + 50 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Modelo para Europa
Salida de potencia DIN (Especificada)
40 vatios + 40 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua RMS (Referencia)
50 vatios + 50 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical (Referencia)
85 vatios + 85 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Otros modelos
Lo siguiente medido a 110, 220 V CA, 60 Hz;
Salida de potencia DIN (Especificada)
35 vatios + 35 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua RMS (Referencia)
45 vatios + 45 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Lo siguiente medido a 120, 240 V CA, 60 Hz;
Salida de potencia DIN (Especificada)
40 vatios + 40 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua RMS (Referencia)
50 vatios + 50 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical de picos (Referencia)
600 vatios
Entradas
MD IN (tomas fono): tensión 450 mV,
Impedancia
47 kiloohmios
Salidas
MD OUT (tomas fono): tensión 250 mV
Impedancia 1 kiloohmio
PHONES (toma telefónica estéreo):
acepta auriculares de
8 ohmios o más.
SPEAKER:acepta impedancia de 6 a
16 ohmios
Sección del reproductor de CD
SistemaAudiodigital de discos
compactos
LáserDe semiconductor
(λ = 780 nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láserMenos de 44,6 µW*
* Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Respuesta de frecuencia 20 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Longitud de onda780 – 790 nm
DIGITAL OUT (OPTICAL)
(Toma cuadrada de conector óptico, panel posterior)
Longitud de onda600 nm
Nivel de salida–18 dBm
Sección de la platina de cassette
Sistema de grabación4 pistas, 2 canales estéreo
Respuesta de frecuenica 40 – 13.000 Hz (±3 dB),
usando cinta Sony TYPE I
Fluctuación y trémolo ±0,15% ponderación de
picos (IEC)
0,1% W. RMS
ponderación eficaz (NAB)
±0,2% ponderación de
picos (DIN)
continúa
37
ES
Page 76
Especificaciones (continuación)
Sección del sintonizador
FM estéreo, sintonizador FM/AM supereterodino
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía87.5 – 108.0 MHz
AntenaAntena de cable de FM
Terminales de antena75 ohmios desequilibrada
Frecuencia intermedia10.7 MHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelos para Europa:
MW:531 – 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de MW ajustado
a 9 kHz)
LW:153 – 279 kHz
(con el intervalo de
sintonía de LW ajustado a
3 kHz)
Otros modelos:
AM:531 – 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 –- 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
AntenaAntena de cuadro de AM
Terminales para antena Para antena exterior
Frecuencia intermedia450 kHz
Altavoces
Modelo para Norteamérica:
Sistema de altavoces2 vías, tipo reflejo de
graves
Unidades de altavoces
de graves:13 cm, tipo cónico
de agudos:2 cm, tipo PIEZO
Impedancia nominal6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 320 x 221
mm
PesoAprox. 3,2 kg netos por
altavoz
Modelo para Europa:
Sistema de altavoces2 vías, tipo reflejo de
graves
Unidades de altavoces
de graves:15 cm, tipo cónico
de agudos:5 cm, tipo cónico
Impedancia nominal6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 320 x 270
mm
PesoAprox. 3,8 kg netos por
altavoz
Otros modelos
Sistema de altavoces2 vías, tipo reflejo de
graves
Unidades de altavoces
de graves:17 cm, tipo cónico
de agudos:5 cm, tipo cónico
Impedancia nominal6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 320 x 243
mm
PesoAprox. 3,5 kg netos por
altavoz
Generalidades
Alimentación
Modelo para Europa: 230 V CA, 50/60 Hz
Modelo para Norteamérica:
120 V CA, 60 Hz
Modelo para México: 120 V CA , 50/60 Hz
Modelo para Australia y Sudáfrica:
220 – 240 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos:110 – 120 V o 220 – 240 V
CA, 50/60 Hz (ajustable
con el selector de voltaje)
Consumo100 vatios
Dimensiones (an/al/prf) incluyendo partes
salientes y controlesAprox. 280 x 320 x 400
mm
PesoAprox. 9,5 kg
Accesorios suministrados:
Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando (1)
RM-SG7 (para MHCGRX3/RX55)
RM-SG7B (para MHC-
R300/R500)
Antena de cable de FM
(1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
38
ES
Page 77
Índice
A, B
Ajuste
del sonido 27
del volumen 12, 14, 17
Altavoces 4
Antenas 5, 10
C, D
Conexión
de componentes
opcionales 9
de la alimentación 5
de las antenas 5, 10
del sistema 4
Conexión. Vea Conexión del
sistema
Conservación de grabaciones
33
Cronodesconectador 29
Cronodespertador 29
E, F,
Edición 25, 26
con selección de cinta 26
programada 25
Emisoras de radio
presintonización 7
sintonización 14
G, H
Grabación
de una cinta 18
de un CD 13
de un CD especificando
el orden de las canciones
25
de un programa de la
radio 15
seleccionando
automáticamente la
duración de la cinta 26
sincronizada de CD 13
I, J, K, L, M, N, O
Intervalo de sintonía 8, 38
P, Q
Para conservar las
grabaciones 33
Pilas 5
Precauciones 33
Presintonización de emisoras
Execute os procedimentos de 1 a 5 para ligar o seu sistema utilizando os cabos fornecidos e os
acessórios.
Antena circular de AM
Antena de FM
Altifalante direito
Ligue os altifalantes.
1
Ligue os cabos dos altifalantes às
tomadas SPEAKER da mesma cor.
Mantenha os cabos dos altifalantes
afastados das antenas para evitar ruído.
4
3
5
Altifalante esquerdo
2
1
Coloque só a parte descarnada.
Preto (’)
Vermelho (‘)
P
4
Nota
O tipo de altifalantes fornecidos varia de acordo
com o modelo que adquiriu (veja “Especificações”
na página 38).
Page 81
Ligue as antenas de FM/AM.
VOLTAGE
SELECTOR
110-120V
220-240V
2
Monte a antena circular de AM e em
seguida ligue-a.
Tipo de tomada A
Antena circular
de AM
Estique a antena de FM
horizontalmente
Tipo de tomada B
Ligue o cabo de alimentação a uma
4
tomada da rede.
A demonstração aparece no visor.
Desactive o modo de demonstração
5
pressionando DISPLAY/DEMO
com a alimentação desligada.
AM
FM
(75 )
O modo de demonstração também é
desactivado quando acerta a hora.
Colocação de duas pilhas de
tamanho AAA (R03) no
telecomando
Antena circular
de AM
Estique a antena de FM
horizontalmente
3 Coloque VOLTAGE SELECTOR na
posição da voltagem da sua rede
local (para modelos com selector de
voltagem).
AM
FM
(75 )
Conselho
Sob condições normais de utilização as pilhas
duram cerca de seis meses. Quando o telecomando
não fizer funcionar o aparelho, substitua as duas
pilhas por novas.
Nota
Se não utilizar o telecomando durante um longo
período de tempo, retire as pilhas para evitar
avarias causadas pela fuga de electrólito.
P
5
Page 82
Passo 2: Acerto do
relógio
Deve acertar o relógio antes de utilizar as
funções do temporizador.
Pode acertar o relógio com a alimentação
desligada.
Para os modelos europeus, o relógio é do
sistema de 24 horas.
Para os outros modelos o relógio é do sistema
de 12 horas (AM/PM).
O modelo com o sistema de 24 horas é o
utilizado para efeito de ilustrações.
2 Rode o botão rápido para ajustar a
hora.
3 Pressione ENTER/NEXT.
A indicação dos minutos pisca.
DISPLAY/DEMO3,51
2,4
1 Pressione CLOCK/TIMER SET.
A indicação da hora pisca.
4 Rode o botão rápido para ajustar os
minutos.
5 Pressione ENTER/NEXT.
O relógio começa a funcionar.
Para mudar a hora colocada
Também pode mudar a hora com a
alimentação ligada.
1 Pressione CLOCK/TIMER SET.
2 Rode o botão rápido até que “SET CLOCK”
apareça, em seguida pressione ENTER/
NEXT.
3 Repita os passos 2 a 5 em “Acerto do
relógio”.
Conselhos
•Se cometeu um erro, recomece a partir do passo 1.
•O acerto do relógio desactiva o modo de
demonstração.
Se deseja afixar o modo de demonstração,
pressione DISPLAY/DEMO com a alimentação
desligada.
P
6
Page 83
Passo 3: Pré-ajuste
de estações de rádio
Pode pré-ajustar o seguinte número de
estações:
– Modelo de 2 bandas: 20 para FM, 10 para
AM
– Modelo de 3 bandas: 20 para FM, 10 para
MW e 10 para LW
A banda que pode seleccionar depende do
tipo do sintonizador incorporado no seu
sistema.
Confirme as bandas pressionando TUNER/
BAND repetidamente.
1/u
(alimentação)
4
31
2 Pressione e mantenha + ou –
pressionados até que a indicação da
frequência comece a mudar
automaticamente e em seguida
liberte-o.
A exploração termina quando o sistema
sintoniza uma estação. “TUNED” e
“STEREO” (para um programa estéreo)
aparecem.
TUNED
ALL DISCS
STEREO
3 Pressione REPEAT/MEMORY.
Um número pré-ajustado aparece no
visor.
TUNED
ALL DISCS
STEREO
Número pré-ajustado
4 Rode o botão rápido para
seleccionar o número pré-ajustado
que deseja.
VOLUME
MHz
VOLUME
MHz
22
1 Pressione TUNER/BAND
repetidamente até que a banda que
deseja apareça no visor.
De cada vez que pressiona este botão, a
banda muda como se segue:
Modelo de 2 bandas:
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas:
FM n MW n LW
n
5
5 Pressione ENTER/NEXT.
A estação é armazenada.
6 Repita os passos 1 a 5 para
armazenar outras estações.
continua
P
7
Page 84
Passo 3: Pré-ajuste de estações de
rádio (continuação)
Para sintonizar uma estação com
sinal fraco
Quando a estação desejada é saltada durante
a sintonização automática, pressione + ou –
repetidamente no passo 2 para sintonizar a
estação manualmente.
Para mudar o número préajustado
Recomece a partir do passo 1.
Para mudar o intervalo de AM
(para modelos com o interruptor
AM TUNING STEP no painel
traseiro)
O intervalo de sintonização AM foi colocado
na fábrica em 9 kHz (10 kHz em algumas
áreas). Para mudar o intervalo de
sintonização AM, desligue a alimentação e
coloque o interruptor AM TUNING STEP no
painel traseiro em 10 kHz (ou 9 kHz). Em
seguida, volte a ligar a alimentação .
Quando muda o intervalo, todas as estações
pré-ajustadas são apagadas.
Conselho
As estações pré-ajustadas são retidas durante meio
dia mesmo que desligue o cabo de alimentação ou
se ocorrer uma falha de corrente.
P
8
Page 85
Ligação de
componentes AV
opcionais
Para melhorar o seu sistema pode ligar
componentes opcionais. Refira-se às
instruções de cada componente.
Ligação de componentes
audio
Seleccione uma das duas ligações seguintes
dependendo do equipamento a ser ligado e
do método de ligação.
Ligação de um deck MD para
gravação digital
Pode gravar digitalmente de um CD para o
deck MD ligando um cabo óptico (não
fornecido).
Ao conector DIGITAL IN
no deck MD
Ligação de um deck MD para
gravação analógica
Certifique-se de que faz corresponder a cor
das fichas com a dos conectores. Para escutar
o som do deck MD ligado, pressione
FUNCTION repetidamente até que “MD”
apareça.
À saída do
deck MD
À entrada do
deck MD
P
9
Page 86
Ligação das antenas
AM
GND
FM
(75 )
exteriores
Antena de AM
Ligue um cabo isolado com 6 a 15 metros ao
terminal da antena de AM. Deixe ligada a
antena circular de AM fornecida.
Ligue a antena exterior para melhorar a
recepção.
Antena de FM
Ligue a antena exterior de FM opcional.
Também pode utilizar em substituição a
antena de TV.
Tipo de tomada A
Cabo coaxial de
75 ohm
(não fornecido)
Fio-terra
(não fornecido)
Tipo de tomada B
Tomada padrão IEC
(não fornecida)
AM
FM
(75 )
GND
AM
FM
(75 )
Grampo
Tipo de tomada A
Grampo
Fio-terra
(não fornecido)
Tipo de tomada B
Cabo isolado
(não fornecido)
AM
FM
(75 )
GND
Cabo isolado
(não fornecido)
10
Grampo
GND
Fio-terra
(não fornecido)
Fio-terra
(não fornecido)
Grampo
Importante
Se ligar uma antena exterior, faça a ligação à
terra, com o grampo, do terminal GND y
P
abaixo das tomadas SPEAKER. Para evitar
uma explosão de gás, não ligue o fio-terra a
um cano de gás.
Page 87
Operações básicas
Leitura de um CD
— Leitura normal
Pode reproduzir até 3 CDs em sucessão.
1/u
(alimentação)
p
PLAY MODE
0
Botão rápido
21CD (P
)
DISC SKIP
VOLUME
1 Pressione 6 e coloque até dois CDs
na bandeja do disco.
Se um disco não estiver colocado
correctamente, não será reconhecido.
Com a etiqueta
voltada para
cima. Quando
reproduz só um
CD, coloque-o
no círculo
interior da
bandeja.
Para colocar um terceiro CD, pressione
DISC SKIP para rodar a bandeja de
disco.
2 Pressione um dos botões DISC 1 – 3.
A bandeja do disco fecha-se e a
reprodução começa.
Se pressionar CD (P (ou CD ( no
telecomando) quando a bandeja está
fechada, a leitura começa no CD
colocado cujo botão de bandeja está
aceso em verde.
Número da bandeja do disco
Operações básìcas
(P p
= +
0(()
DISC SKIP
P
1/u
(alimentação)
p
=/+
0/)
CD (
VOL +/–
ALL DISCS
Número de pista
VOLUME
Tempo de
leitura
continua
11
P
Page 88
Leitura de um CD (continuação)
Para
Parar a leitura
Fazer uma pausa
Avançar para a
pista seguinte ou
retroceder para o
início da pista
corrente
Encontrar um
ponto numa pista
Seleccionar um CD
no modo de
paragem
Reproduzir só o
CD que seleccionou
Reproduzir todos
os CDs
Retirar o CD
Mudar os CDs
durante a
reprodução
Regular o volume
Faça o seguinte:
Pressione p.
Pressione CD (P (ou P
no telecomando.) Pressione
outra vez para retomar a
leitura.
Durante a reprodução ou
pausa, rode o botão rápido
no sentido dos ponteiros
do relógio (para avançar)
ou no sentido oposto (para
retroceder). (Ou pressione
+ (para avançar) ou =
(para retroceder) no
telecomando.)
Pressione e mantenha
pressionado ) ou 0
durante a leitura e liberte-o
no ponto desejado.
Pressione DISC SKIP.
Pressione PLAY MODE
repetidamente até que
“1 DISC” apareça.
Pressione PLAY MODE
repetidamente até que
“ALL DISCS” apareça.
Pressione 6 no modo de
paragem.
Pressione 6.
Rode VOLUME (ou
pressione VOL +/– no
telecomando).
Conselhos
•Se pressionar CD (P quando a alimentação está
desligada, esta liga-se automaticamente e começa
a reprodução do CD caso esteja um CD na bandeja
(Leitura a Um Toque).
•Pode mudar de outra fonte para o leitor de CD e
começar a reproduzir um CD pressionando
simplesmente CD (P ou os botões DISC 1 – 3
(Selecção Automática de Fonte).
•Se não houver CD na bandeja, aparece “CD NO
DISC” no visor.
•Quando selecciona uma bandeja de disco que tem
um CD (ou o reproduz), o botão DISC 1 – 3 para
essa bandeja acende-se em verde. Quando todas as
bandejas de disco estão vazias, os botões DISC 1 –
3 acendem-se todos em verde.
12
P
Page 89
Gravação de um CD
— Gravação sincronizada de CD
O botão CD SYNC permite-lhe gravar
facilmente de um CD para uma cassete.
Pode utilizar uma cassete TYPE I (normal).
2 Pressione 6 e coloque um CD.
Pressione outra vez para fechar a
bandeja.
Se o indicador para a bandeja que deseja
gravar não estiver aceso em verde,
pressione DISC SKIP repetidamente para
que acenda em verde.
1/u
(alimentação)
TAPE B 9 DISC SKIP
p
4
123
1 Pressione § e coloque uma cassete
virgem no deck B.
Com o lado em
que deseja
gravar voltado
para fora
5
Com a etiqueta
para cima.
Quando
reproduz só um
CD, coloque-o
no círculo
interior da
bandeja.
3 Pressione CD SYNC.
O deck B fica à espera para gravação e o
leitor de CD fica à espera para
reprodução. O indicador TAPE B (
(para o lado frontal) acende-se.
4 Pressione EDIT/DIRECTION
repetidamente para seleccionar A
para gravar num lado. Seleccione
ß (ou RELAY) para gravar nos
dois lados.
5 Pressione P PAUSE.
A gravação começa.
Para parar a gravação
Pressione p.
Conselhos
•Se deseja gravar no lado reverso, pressione TAPE
B 9 para acender o indicador depois de ter
pressionado CD SYNC no passo 3.
•Quando grava em ambos os lados, certifique-se de
que começa a gravação no lado frontal. Se começar
no lado reverso, a gravação pára no fim do lado
reverso.
Nota
Não pode escutar outras fontes enquanto está a
gravar.
Operações básìcas
13
P
Page 90
Ouvir rádio
— Sintonização Pré-ajustada
Pré-ajuste primeiro as estações de rádio na
memória do sintonizador (veja “Passo 3: Préajuste de estações de rádio”).
1/u
(alimentação)
2
1
STEREO/
MONO
1 Pressione TUNER/BAND
repetidamente até que a banda
desejada apareça no visor.
As bandas que pode receber depende do
modelo que adquiriu. Certifique-se de
que verificou as bandas que pode
receber.
De cada vez que pressiona o botão, a
banda muda como se segue:
Modelo de 2 bandas:
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas:
FM n MW n LW
n
2 Rode o botão rápido (ou pressione
= ou + no telecomando) para
sintonizar a estação pré-ajustada
desejada.
(
(
(
–
Pp
= +
0)
+
VOLUME
1/u
(alimentação)
2
1
VOL +/–
Rode no sentido
oposto ao dos
ponteiros do
relógio (ou
pressione = no
telecomando)
para os números
pré-ajustados
mais baixos.
ALL1 DISCS
Número pré-ajustado
ParaFaça o seguinte:
Desligar o rádio
Regular o volume Rode VOLUME (ou
Pressione 1/u
pressione VOL +/– no
telecomando).
Rode no sentido
dos ponteiros do
relógio (ou
pressione + no
telecomando)
para os números
pré-ajustados
mais altos.
TUNED
STEREO
Frequência
(alimentação)
VOLUME
MHz
.
14
P
Page 91
Para escutar estações de rádio não
pré-ajustadas
Sintonização automática
Pressione e mantenha + ou – pressionado no
passo 2 até que a indicação da frequência
comece a mudar, em seguida liberte-o.
Sintonização manual
Pressione + ou – repetidamente no passo 2
para sintonizar a estação.
Conselhos
• Se pressionar TUNER/BAND com a alimentação
desligada, esta liga-se automaticamente e sintoniza
a última estação recebida (Leitura a um Toque).
• Pode mudar de outra fonte para rádio
pressionando simplesmente TUNER/BAND
(Selecção Automática de Fonte).
• Quando um programa FM é ruidoso, pressione
STEREO/MONO de modo a que “MONO”
apareça no visor. Não haverá efeito estéreo mas a
recepção melhorará. Pressione o botão outra vez
para voltar a colocar o efeito estéreo.
• Para melhorar a recepção de uma emissão, volte a
orientar as antenas fornecidas.
Gravação de rádio
Pode gravar um programa de rádio numa
cassete activando uma estação pré-ajustada.
Pode utilizar uma cassete TYPE I (normal).
1/u
(alimentação)
TAPE B 9
p
1
4
Operações básìcas
–
52
+
3
6
1 Pressione TUNER/BAND para
seleccionar a banda que deseja.
2 Rode o botão rápido para sintonizar
uma estação pré-ajustada.
Rode no sentido
oposto ao dos
ponteiros do
relógio (ou
pressione = no
telecomando)
para os números
pré-ajustados
mais baixos.
ALL1 DISCS
Número pré-ajustado
Rode no sentido
dos ponteiros do
relógio (ou
pressione + no
telecomando)
para os números
pré-ajustados
mais altos.
TUNED
STEREO
Frequência
VOLUME
MHz
continua
15
P
Page 92
Gravação de rádio (continuação)
pP PAUSE
0
) VOLUME
1
2
1
3
= +
(P p
(
(0)
VOL +/–
3
P
p
0/)
3
=/+
Leitura de uma
3 Pressione § e coloque uma cassete
virgem no deck B.
Com o lado em
que deseja
gravar voltado
para fora
4 Pressione r REC.
O deck B fica à espera para gravação.
5 Pressione EDIT/DIRECTION
repetidamente para seleccionar A
para gravar num lado. Seleccione
ß (ou RELAY) para gravar nos
dois lados.
6 Pressione P PAUSE.
A gravação começa.
Para parar a gravação
Pressione p.
Conselhos
•Se deseja gravar no lado reverso, pressione TAPE
B 9 para acender o indicador depois de ter
pressionado r REC no passo 4.
•Quando grava em ambos os lados, certifique-se de
que começa a gravação no lado frontal. Se começar
no lado reverso, a gravação pára no fim do lado
reverso.
•Para gravar estações não pré-ajustadas, utilize
+ e – no passo 2 para sintonizar a estação desejada.
•Se escutar ruídos enquanto está a gravar do rádio,
mova a respectiva antena para reduzir o ruído.
cassete
Pode utilizar uma cassete TYPE I (normal).
Para seleccionar o deck A ou B, pressione
DECK A ( ou DECK B ( no telecomando.
1/u
(alimentação)
Botão rápido
1/u
(alimentação)
16
P
Page 93
1 Pressione § e coloque uma cassete
gravada no deck A ou B.
Com o lado
que deseja
reproduzir
voltado para
fora
2 Pressione EDIT/DIRECTION
repetidamente para seleccionar A
para reproduzir um lado. Seleccione
ß* para reproduzir os dois lados.
Para reproduzir os dois decks em
sucessão, seleccione RELAY (leitura
alternada).**
3 Pressione TAPE A ( ou TAPE B
( (DECK A ( ou DECK B ( no
telecomando).
Pressione TAPE A 9 ou TAPE B 9
para reproduzir o lado reverso.
(Pressione DECK A ( ou DECK B (
no telecomando outra vez para
reproduzir o lado reverso).
A cassete começa a ser reproduzida.
Conselhos
•Pressionar TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9
quando a alimentação está desligada, liga-a
automaticamente e a reprodução da cassete
começa se estiver uma cassete colocada no deck
(Leitura a um Toque).
•Pode mudar de outra fonte para o deck de cassete
pressionando simplesmente TAPE A (ou TAPE B)
( ou 9 (Selecção Automática de Fonte).
Procura do início da pista actual ou
seguinte (AMS*)
Durante a reprodução, rode o botão rápido na
mesma direcção do que o indicador 9 ou ( para
avançar. “TAPE A (ou TAPE B) >>>+ 1” aparece.
Rode na direcção oposta para retroceder. “TAPE A
(ou TAPE B) <<< – 1” aparece. (Ou pressione =
ou + no telecomando).
* Sensor Automático de música
Nota
A função AMS pode não funcionar correctamente
nas seguintes circunstâncias:
– Quando o espaço não gravado entre as músicas é
inferior a 4 segundos.
– Se a informação gravada nos canais esquerdo e
direito é completamente diferente.
– Quando existem secções contínuas de
extremamente baixo nível ou som de baixa
frequência (como o som de uma saxofone
barítono).
– Quando o aparelho está colocado perto de um
televisor. (Neste caso, afaste o aparelho do
televisor ou desligue o televisor.)
Operações básìcas
* O deck pára automaticamente depois de repetir a
sequência cinco vezes.
**A leitura alternada segue sempre a seguinte
sequência:
Deck B (lado frontal), Deck B (lado reverso)
Deck A (lado frontal), Deck A (lado reverso)
Para
Parar a reprodução
Fazer uma pausa
Avançar
rapidamente
Retroceder
Retirar a cassete
Regular o volume
Faça o seguinte:
Pressione p.
Pressione P PAUSE.
Pressione outra vez para
retomar a reprodução.
Pressione ).
Pressione 0.
Pressione §.
Rode VOLUME (ou
pressione VOL +/– no
telecomando).
17
P
Page 94
Gravação a partir de
uma cassete
Pode utilizar uma cassete TYPE I (normal).
1/u
(alimentação)
1
52
p
3
14
3 Pressione EDIT/DIRECTION
repetidamente para seleccionar A
para gravar num lado. Seleccione
ß (ou RELAY) para gravar nos
dois lados.
4 Pressione P PAUSE.
A gravação começa.
5 Pressione TAPE A (.
Pressione TAPE A 9 para reproduzir o
lado reverso. A cassete começa a
reprodução.
Para parar a gravação
Pressione p.
Conselhos
•Quando grava em ambos os lados, certifique-se de
que começa a gravação no lado frontal. Se começar
no lado reverso, a gravação pára no fim do lado
reverso.
•Se colocar EDIT/DIRECTION em ß quando as
cassetes que utiliza têm comprimentos diferentes,
a cassete em cada deck inverte
independentemente. Se seleccionar RELAY as
cassetes nos dois decks invertem-se ao mesmo
tempo.
1 Pressione § e coloque uma cassete
gravada no deck A e uma cassete
virgem no deck B.
Com o lado
que deseja
reproduzir/
gravar voltado
para fora
2 Pressione r REC.
O deck B fica à espera para gravação.
O indicador TAPE B ( (para o lado
frontal) acende-se.
P
18
Page 95
O leitor de CD
Utilização do visor do
CD
Pode verificar o tempo restante da pista
actual.
DISPLAY/DEMO
/ Pressione DISPLAY/DEMO
durante a reprodução.
Cada vez que pressiona este botão,
durante a reprodução normal, o visor
muda da seguinte maneira:
Conselho
O tempo total de reprodução e os números das
pistas num CD são afixadas no modo de paragem.
Se pressionar DISPLAY/DEMO no modo de
paragem, aparece o visor do relógio durante cerca
de 10 segundos e em seguida o visor volta para a
indicação anterior.
n Tempo de reprodução da pista actual
µ
Tempo restante na pista actual
µ
Número do disco da pista actual e “PLAY”
µ
Visor do relógio (durante cerca de 10
segundos)
µ
Nome do efeito ou “FLAT”
19
P
Page 96
Leitura das pistas do
CD repetidamente
— Leitura repetida
Esta função permite-lhe repetir só um CD ou
todos os CDs em leitura normal, em shuffle
ou programada.
PLAY MODEREPEAT/MEMORY
/ Pressione REPEAT/MEMORY
durante a reprodução para que
“REPEAT” apareça no visor.
Começa a leitura repetida. Execute o
procedimento seguinte para mudar o
modo de repetição.
Para cancelar a leitura repetida
Pressione REPEAT/MEMORY de maneira a
que “REPEAT” ou “REPEAT 1” desapareça
do visor.
Para repetirPressione
Todas as pistas no
CD actual
Todas as pistas em
todos os CDs
Só uma pista
P
20
PLAY MODE
repetidamente até que
“1 DISC” apareça no visor.
PLAY MODE
repetidamente até que
“ALL DISCS” apareça no
visor.
REPEAT/MEMORY
repetidamente até que
“REPEAT 1” apareça no
visor enquanto reproduz a
pista que deseja repetir.
Page 97
Leitura das pistas do
CD em ordem casual
— Leitura em shuffle
Pode reproduzir todas as pistas de um disco
ou todos os discos em ordem casual.
1
DISC 1 – 3
Botão rápido
2
1 Pressione FUNCTION
repetidamente até que “CD”
apareça no visor e em seguida
coloque CDs na bandeja.
3
Para cancelar a leitura em shuffle
Pressione PLAY MODE repetidamente até
que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”
desapareçam do visor. As pistas continuam a
ser reproduzidas na sua ordem original.
Para seleccionar o CD desejado
Pressione DISC 1 – 3.
Conselhos
•Pode iniciar a leitura em Shuffle quando está na
leitura normal pressionando PLAY MODE
repetidamente para seleccionar “SHUFFLE”.
•Para saltar uma pista, rode o botão rápido no
sentido dos ponteiros do relógio (ou pressione
+ no telecomando).
2 Pressione PLAY MODE
repetidamente até que “1 DISC
SHUFFLE” ou “ALL DISCS
SHUFFLE” apareça no visor.
“ALL DISCS” baralha todos os CDs no
leitor. “1 DISC” baralha o CD cujo
indicador DISC esia aceso em verde.
3 Pressione CD (P.
“J” aparece e em seguida todas as
pistas são reproduzidas em ordem
casual.
21
P
Page 98
Programação das
pistas do CD
— Leitura programada
Pode criar um programa contendo até 32
pistas de todos os CDs para serem
reproduzidas na ordem que deseja.
1 Pressione FUNCTION
repetidamente até que “CD”
apareça no visor e em seguida
coloque CDs na bandeja.
2 Pressione PLAY MODE
repetidamente até que
“PROGRAM” apareça no visor.
1
p
2
(P p
=+
(0)
(
3
31
457
3
p
7
CLEAR
CHECK
3 Pressione um dos botões DISC 1 – 3
ou DISC SKIP repetidamente para
seleccionar um CD.
4 Rode o botão rápido até que a pista
desejada apareça no visor.
Número do disco Número da pista
DISC
PROGRAM
Tempo total de leitura
(incluindo a pista
seleccionada)
VOLUME
5 Pressione ENTER/NEXT.
A pista está programada e aparace o
número do passo do programa.
A última pista programada
DISC
PROGRAM
VOLUME
STEP
22
1
P
Número do passo do programa
Page 99
6 Para programar pistas adicionais,
repita os passos 3 a 5.
Salte o passo 3 para seleccionar pistas do
mesmo disco.
7 Pressione CD (P (ou CD ( no
telecomando).
Todas as pistas são reproduzidas na
ordem que seleccionou.
Para cancelar a leitura
programada
Pressione PLAY MODE repetidamente até
que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
desapareçam do visor.
Conselhos
•O programa que fez mantém-se no leitor de CD
mesmo depois de ter sido reproduzido. Pressione
CD (P para ler o mesmo programa outra vez.
•Se o tempo total de leitura não aparecer durante a
programação, significa:
– que programou uma pista com o número
superior a 20, ou
– que o tempo total de leitura excedeu 100
minutos.
•“FULL” aparece quando tenta programar mais do
que 32 pistas.
Para
Verificar o
programa
Cancelar uma
pista no fim
Cancelar uma
pista específica
Adicionar uma
pista ao programa
Cancelar o
programa
completo
Pressione
CHECK no telecomando
repetidamente. Depois da
última pista, aparece
“CHECK END”.
CLEAR no telecomando no
modo de paragem.
CHECK no telecomando
repetidamente até que o
número da pista a ser
cancelada apareça, em
seguida pressione CLEAR.
1 Pressione um dos botões
DISC 1 – 3 ou DISC SKIP
para seleccionar um CD.
2 Seleccione a pista rodando
o botão rápido.
3 Pressione ENTER/NEXT.
p uma vez no modo de
paragem ou duas vezes
durante a leitura.
23
P
Page 100
O leitor de cassetes
Gravação manual de
4Pressione EDIT/DIRECTION
uma cassete
Pode gravar de um CD, cassete ou rádio
conforme desejar. Por exemplo, pode gravar
só as músicas que deseja ou gravar a partir do
meio de uma cassete.
23
TAPE B 9
p
5 Pressione P PAUSE.
6 Comece a reproduzir a fonte a ser
ParaPressione
Parar a gravaçãop.
Fazer uma pausa naP PAUSE.
gravação
Conselhos
•Se deseja gravar no lado reverso, pressione TAPE
•Durante o modo de pausa de gravação (depois de
repetidamente para seleccionar A
para gravar num lado. Seleccione
ß (ou RELAY) para gravar nos
dois lados.
A gravação começa.
gravada.
B 9 para acender o indicador depois de ter
pressionado r REC no passo 3.
ter pressionado r REC no passo 3 e antes de
pressionar P PAUSE no passo 5) pode utilizar o
botão rápido para seleccionar pistas.
Botão rápido
4
1 Coloque uma cassete virgem no
deck B.
2 Pressione FUNCTION
repetidamente até que a fonte que
deseja gravar (por exemplo CD)
apareça.
3 Pressione r REC.
O deck B fica à espera para gravação.
O indicador TAPE B ( (para o lado
frontal) acende-se.
P
24
1
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.