Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil
qu’à un personnel qualifié.
Ne pas installer l’appareil dans un espace
confiné, tel qu’une étagère ou un placard.
Le composant laser de cet appareil est capable
d’émettre des radiations dépassant la limite de la
classe 1.
Cette étiquette de précaution se trouve à l’intérieur
de l’appareil.
Cet appareil fait partie des
produits CLASS 1 LASER.
L’étiquette CLASS 1 LASER
PRODUCT se trouve à
l’arrière de l’appareil.
POUR LES UTILISATEURS AU CANADA
ATTENTION
POUR PRÉVENIR LES CHOCS ÉLECTRIQUES, NE
PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISÉE AVEC
UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT
OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI
LES LAMES PEUVENT ÊTRE INSÉRÉES A FOND
SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A
DÉCOUVERT.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de
réduction du bruit Dolby * B.
*Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” et le symbole double-D a sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
2
Page 4
Table des matières
Préparatifs
Étape 1: Raccordement de la chaîne .... 4
Étape 2: Réglage de l’heure................... 6
Étape 3: Préréglage de
stations radio ..................... 7
Mise en place des CD............................. 8
Raccordement d’appareils
audiovisuels en option .................. 10
Opérations de base
Lecture d’un CD ................................... 13
Enregistrement d’un CD ..................... 15
Écoute de la radio................................. 16
Enregistrement à partir
de la radio ....................................... 17
Lecture d’une cassette.......................... 18
Enregistrement à partir
d’une cassette ................................. 20
Le lecteur de CD
Signification de l’affichage.................. 21
Lecture répétée des plages de CD...... 22
Lecture aléatoire des plages de CD ... 22
Programmation des plages
d’un CD ........................................... 23
Lecture séparée de
votre CD préféré ............................ 25
Titrage d’un disque* ............................ 26
Localisation d’un CD précis* .............. 28
Reproduction des passages
importants d’un disque* ............... 29
La platine à cassette
Enregistrement manuel
sur une cassette .............................. 30
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages........................... 31
Commande Disc Jockey
Bouclage d’une portion d’un CD ....... 33
Reproduction d’une portion
d’un CD par impulsions ............... 33
Réglage sonore
Réglage du son...................................... 34
* MHC-F100/MHC-FR1 seulement
** Modèle pour Singapour seulement
3
Page 5
Préparatifs
Étape 1: Raccordement de la chaîne
Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons
et les accessoires fournis. Pour finir l’installation, effectuez aussi les étapes 2 et 3.
Antenne cadre AM
Antenne FM
Enceinte droite
Le modèle MHC-FR1 est représenté dans les
illustrations à titre d’exemple.
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons d’enceintes aux
prises SPEAKER de la même couleur.
Éloignez les cordons d’enceintes des
antennes pour éviter les parasites.
Insérez seulement la partie
dénudée du cordon.
R
+
L
+
–
Enceinte gauche
Raccordez les antennes FM et AM.
2
Préparez l’antenne cadre AM, puis
raccordez-la.
Étendez l’antenne fil
Antenne cadre AM
FM à l’horizontale.
FM75
AM
Rouge (‘)
Noir (’)
4
Page 6
Réglez le sélecteur de tension
3
(VOLTAGE SELECTOR) sur la
position correspondant à la tension
électrique locale (sauf modèles
commercialisés en Amérique du
Nord et Australie).
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
Branchez le cordon d’alimentation
4
sur une prise secteur.
Le mode de démonstration apparaît sur
l’afficheur.
Si la fiche du cordon d’alimentation de la
chaîne ne rentre pas dans votre prise
murale, enlevez l’adaptateur inséré sur
la fiche (fourni avec le modèle
commercialisé à Singapour seulement).
Désactivez le mode de
5
démonstration en appuyant sur
DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est éteinte.
Le mode de démonstration est aussi
désactivé quand vous réglez l’horloge.
Mise en place des deux piles de
format AA (R6) dans la
télécommande
]
}
}
]
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six
mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner
la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux
piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Remarque sur l’installation
Veillez à installer cette minichaîne sur une surface
horizontale. Si la minichaîne est inclinée, elle risque
d’être endommagée ou de ne pas fonctionner
correctement.
5
Page 7
Étape 2: Réglage de
l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant
d’utiliser les fonctions de programmation.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER.
L’horloge se met en marche.
2,43,51
1 Appuyez sur t/CLOCK SET.
Les chiffres des heures se mettent à
clignoter.
12:00 AM
Conseils
• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
• Le réglage de l’heure désactive automatiquement
le mode de démonstration.
Si vous voulez afficher le mode de démonstration,
appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est hors tension.
2 Tournez la molette pour régler
l’heure.
L’horloge fonctionne selon un cycle de
12 heures.
3 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter.
7:00 PM
6
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
REC
STEP
kHz
MHz
1 2 REC SLEEP
VOLUME
1
PLUS
DOLBY NR B OFF
RELAY
Page 8
Étape 3: Préréglage
de stations radio
Sur le modèle commercialisé à Singapour,
vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations, 20
stations FM, 10 stations MW et 10 stations
SW. Sur les modèles commercialisés en
Amérique du Nord et du Sud et en Australie,
vous pouvez prérégler 30 stations, dont 20
FM et 10 AM.
POWER
1 Appuyez de façon répétée sur
2 Appuyez de façon répétée sur
3 Tournez la molette.
3,5 6214
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
A chaque pression sur cette touche, la
gamme change dans l’ordre suivant:
Modèles pour Singapour:
FM n MW n SW
n
Modèles pour l’Amérique du Nord et du
Sud et l’Australie:
FM ˜ AM
TUNING MODE jusqu’à ce que
“AUTO” appparaisse.
L’indication de la fréquence change et le
balayage s’arrête quand une station est
accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors
d’une émission FM stéréo) apparaissent.
TUNED
20
AUTO
FM 100.50
STEREO
MHz
VOLUME
4 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur
l’afficheur.
20
AUTO
Numéro de préréglage
MEMORY FM 1?
TUNED
STEREO
VOLUME
5 Tournez la molette pour
sélectionner le numéro de
préréglage souhaité.
6 Appuyez sur ENTER.
La station est mémorisée.
7 Répétez les étapes 1 à 6 pour
prérégler d’autres stations.
Pour accorder une station de
faible puissance
Appuyez de façon répétée sur TUNING
MODE jusqu’à ce que “MANUAL”
apparaisse à l’étape 2, puis tournez la molette
pour accorder vous-même la station.
Pour changer de numéro de
préréglage
Recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’intervalle d’accord
AM
L’intervalle d’accord AM a été préréglé en
usine sur 10 kHz (9 kHz dans certaines
régions). Pour changer l’intervalle d’accord
AM, accordez une station AM, puis éteignez
la chaîne. Tout en tenant la touche ENTER
enfoncée, remettez la chaîne sous tension.
Quand vous changez l’intervalle d’accord,
toutes les stations préréglées sur la gamme
AM sont effacées. Pour revenir à l’intervalle
d’origine, refaites les mêmes opérations.
Conseil
Les stations préréglées resteront en mémoire
pendant une demi-journée même si vous
débranchez la chaîne ou si une coupure de courant a
lieu.
7
Page 9
Mise en place des CD
Vous pouvez insérer jusqu’à 51 disques dans
ce lecteur.
Nous vous conseillons d’utiliser la fente
PLUS ONE pour les CD que vous avez
l’intention d’insérer et d’enlever
fréquemment (Voir page 25).
213,74
3 Ouvrez le couvercle avant en
appuyant sur le bord droit du
couvercle.
Couvercle avant
4 Tournez la molette jusqu’à ce que
vous ayez trouvé la fente dans
laquelle vous voulez insérer un
disque, tout en vérifiant le numéro
de disque (inscrit à côté de chaque
fente et indiqué aussi sur
l’afficheur).
Position de lecture
Carrousel
Position de chargement
1 Appuyez sur POWER pour mettre
le lecteur sous tension.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse.
8
Fente en position de
chargement
Le numéro du disque* ou le titre du
disque (MHC-F100/MHC-FR1
seulement, voir page 26 pour les détails)
en position de chargement apparaît sur
l’afficheur. Quand vous tournez la
molette, le numéro de disque ou le titre
de disque change.
* Si vous avez déjà inséré des disques, le
numéro du disque en position de lecture
apparaît. Quand vous tournez la molette,
l’affichage change pour indiquer le numéro
du disque en position de chargement.
1
DISC STUNED
ALL
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Numéro de disque ou titre de disque
Numéro de
disque
STEREO
VOLUME
Page 10
5 Insérez un disque avec la face
imprimée dirigée vers la droite.
Remarques
• Assurez-vous que les disques sont insérés dans
chaque fente à angle droit par rapport au
carrousel. Si un disque n’est pas mis en place
verticalement , le disque ou le lecteur risquent
d’être endommagés.
•Assurez-vous que le carrousel est
complètement immobile avant d’insérer ou
d’enlever les disques.
Avec la face
imprimée
dirigée vers
la droite
6 Répétez les étapes 4 et 5 pour
insérer d’autres disques.
7 Fermez le couvercle avant en
appuyant sur le bord droit du
couvercle jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
Retrait des CD
Après avoir effectué les étapes 1 à 3 de “Mise
en place des CD” à la page 8, enlevez les
disques, puis refermez le couvercle avant.
Remarques
• Ne pas insérer d’adaptateur pour CD de 8 cm
vide car il pourrait endommager le lecteur.
• Ne pas coller de vignettes, d’enveloppe de
protection ni rien de similaire sur un CD car le
lecteur ou le disque pourraient être endommagés.
• Si un disque introduit sans forcer dans le lecteur
n’entre pas correctement dans la fente, veuillez
contacter votre revendeur Sony.
• Avant de transporter le lecteur, enlevez tous les
disques qui s’y trouvent.
• Si vous voulez enlever le disque actuellement
reproduit, appuyez sur ENTER après avoir ouvert
le couvercle avant. Le disque se met en position de
chargement. Enlevez le disque après l’arrêt
complet du carrousel.
Conseils
• Pour reproduire un disque séparément, voir page
25 pour “Lecture séparée de votre CD préféré”.
• Vous pouvez afficher le titre original des CD à la
place des numéros de disques pour localiser
facilement le disque souhaité quand vous
commencez la lecture.
Quand vous sélectionnez un disque CD-TEXT, le
titre de disque est affiché au lieu du numéro de
disque (pour MHC-F100/MHC-FR1 seulement,
voir page 26 pour les détails).
Le carrousel tourne et la fente en
position de chargement passe en
position de lecture.
Laissez toujours le couvercle avant fermé
sauf quand vous insérez ou enlevez des
disques.
9
Page 11
Raccordement
d’appareils
audiovisuels en option
Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne,
vous pouvez raccorder des appareils
disponibles en option. Reportez-vous au
mode d’emploi de chaque appareil pour le
détail des opérations.
Le modèle MHC-FR1 est montré dans les
illustrations à titre d’exemple.
Raccordement d’un
magnétoscope
Veillez à bien faire correspondre la couleur
des fiches et des prises. Pour écouter le son
fourni par le magnétoscope raccordé,
appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
A la sortie audio du magnétoscope
Raccordement d’appareils
audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la
méthode de raccordement, choisissez une des
deux liaisons suivantes.
Avant de raccorder une platine
MD
Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “MD” apparaisse sur
l’afficheur.
Quand “VIDEO” apparait après une pression
sur FUNCTION, affichez “MD” en procédant
comme suit.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
2 Mettez hors tension, puis appuyez sur
POWER tout en maintenant GROOVE
enfoncée.
“VIDEO” sera remplacé par “MD” sur
l’afficheur.
Pour revenir à “VIDEO”, répétez l’étape
précédente.
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement numérique
(MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
Vous pouvez enregistrer numériquement un
CD sur une platine MD en utilisant un câble
optique pour la liaison.
Remarque
Si le son présente de la distorsion quand vous
sélectionnez “VIDEO”, choisissez “MD” (voir
“Avant de raccorder une platine MD” sur cette
page).
10
A la prise DIGITAL IN de la platine MD
Page 12
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur
des fiches et des prises. Pour écouter le son
fourni par la platine MD raccordée, appuyez
de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce
que “MD” apparaisse.
Vous pouvez raccorder des enceintes
surround disponibles en option.
Conseil
Si vous raccordez une platine tourne-disque avec
tête de lecture MM, raccordez-la à VIDEO/MD IN
en utilisant un égaliseur optionnel pour tête de
lecture MM et un cordon de liaison audio. Pour
écouter le son, appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
Raccordement d’un caisson de
grave (MHC-F100/MHC-FR1
seulement)
Vous pouvez raccorder un caisson de grave
disponible en option.
A l’enceinte
surround
(droite)
A l’enceinte
surround
(gauche)
Remarque
Vous devez raccorder les deux enceintes surround
(gauche et droite), sinon le son ne sera pas audible.
voir page suivante
A un caisson de grave
11
Page 13
Raccordement d’appareils
audiovisuels en option (suite)
Raccordement d’antennes
extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour
améliorer la réception.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM
optionnelle.
Vous pouvez utiliser l’antenne de télévision
comme antenne extérieure.
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50
pieds) à la borne d’antenne AM.
Laissez l’antenne cadre AM fournie
raccordée.
Fil isolé (non fourni)
FM75
AM
Câble coaxial 75 ohms
(non fourni)
Serre-joint
Fil de terre
(non fourni)
FM75
AM
Serre-joint
Fil de terre
(non fourni)
y
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure,
y
reliez la borne de terre y à la terre avec un
serre-joint. Afin d’éviter tout risque
d’explosion, ne raccordez pas le fil de terre à
un tuyau de gaz.
12
Page 14
Opérations de base
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à 51 CD les uns
après les autres.
POWER
1
32
≠/±πSTOPVOLUME
CDfl
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse.
2 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro de disque ou le titre de
disque* souhaité apparaisse.
ALL
1
DISC STUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Numéro de disque ou titre de disque
STEREO
VOLUME
3 Appuyez sur ENTER ou CD fl (ou
sur CD ( de la télécommande).
Le disque sélectionné est mis en position
de lecture et la lecture commence.
* Pour MHC-F100/MHC-FR1 seulement, voir page
26 pour les détails.
voir page suivante
Opérations de base
CD(
P
0/)
VOL +/–
13
Page 15
Lecture d’un CD (suite)
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la
lecture
Poursuivre la
lecture après une
pause
Sélectionner un
CD
Sélectionner une
plage
Sauter 10 CD à la
fois vers l’avant
ou l’arrière
Localiser un
passage d’une
plage
Écouter le CD
sélectionné
seulement
Écouter tous les
CD
Régler le volume
Arrêter la lecture
et enlever le CD
Vous devez
Appuyer sur π STOP.
Appuyer sur CD fl (P de la
télécommande).
Appuyer sur CD fl (P de la
télécommande).
Tourner la molette dans le
sens des aiguilles d’une
montre (ou appuyer sur b de
la télécommande) ou dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre (ou appuyer
sur B de la télécommande) et
la relâcher quand vous
atteignez le CD souhaité.
Pendant la lecture ou la
pause, appuyer sur ±
(recherche avant) ou ≠
(recherche arrière) et relâcher
quand la plage souhaitée est
atteinte.
Appuyer sur V de la
télécommande (pour avancer
de 10 CD) ou v (pour reculer
de 10 CD).
Appuyer en continu sur )
(recherche avant) ou 0
(recherche arrière) de la
télécommande pendant la
lecture et relâcher à l’endroit
souhaité.
Appuyer de façon répétée sur
CONTINUE jusqu’à ce que
“1 DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur
CONTINUE jusqu’à ce que
“ALL DISCS” apparaisse.
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/- de la
télécommande).
Ouvrir le couvercle avant,
puis appuyer sur ENTER.
La fente PLUS ONE se met
automatiquement en position
de chargement si vous
ouvrez le couvercle avant
pendant que la touche CD
PLUS ONE est allumée.
Pour spécifier le prochain CD à
reproduire
Pendant la reproduction d’un disque, tournez
la molette jusqu’à ce que le numéro de disque
(ou le titre de disque) souhaité et “NEXT”
apparaissent.
Pour passer immédiatement au disque
suivant, appuyez sur ENTER.
DISC STUNED
ALL
51
NEXT
TITLE
AUTO
Pour annuler la lecture du disque spécifié,
appuyez sur CONTINUE deux fois.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter un CD par une seule pression
sur la touche CD ·∏ (fonction monotouche), si
un CD se trouve dans le caroussel.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un
CD en appuyant seulement sur CD ·∏
(sélection automatique de la source).
• S’il n’y a aucun CD dans le lecteur, “-NO DISC-”
apparaît.
STEREO
VOLUME
14
Page 16
Enregistrement d’un
CD
—Enregistrement synchronisé
de CD
La touche CD SYNCHRO permet
d’enregistrer facilement un CD sur une
cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de
TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2).
Le niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
POWER
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
DOLBY NR
25
πSTOP
134
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
2 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro du disque ou le titre du
disque souhaité (voir page 26)
apparaisse.
ALL
1
DISC STUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Numéro de disque ou titre de disque
STEREO
VOLUME
3 Appuyez sur CD SYNCHRO.
La platine à cassette B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. · (pour la face
avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face. Sélectionnez ß (ou
RELAY) si vous voulez enregistrer
sur les deux faces.
5 Appuyez sur PAUSE ∏.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π STOP.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la
cassette, appuyez sur TAPE B ª pour allumer
ª (pour la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD
SYNCHRO pour faire apparaître “DOLBY NR B”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
Opérations de base
15
Page 17
Écoute de la radio
–– Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir
“Étape 3: Préréglage de stations radio”).
POWER
3 12
STEREO/MONO
VOLUME
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse.
A chaque pression sur la touche, la
gamme change de la façon suivante:
Modèle pour Singapour:
FM n MW n SW
n
Modèles pour l’Amérique du Nord et du
Sud et l’Australie:
FM ˜ AM
2 Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE jusqu’à ce que
“PRESET” apparaisse.
MANUAL n AUTO n PRESET
n
3 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande)
pour accorder la station préréglée
souhaitée.
Tournez vers la
gauche (ou
appuyez sur
= de la
télécommande)
pour les numéros
de préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
Tournez vers la
droite (ou
appuyez sur +
de la télécom–
mande) pour les
numéros de
préréglage
supérieurs.
16
TUNER/
BAND
=/+
VOL +/–
20
PRESET
Pour
Éteindre la radio
Ajuster le volume
FM 3 104.00
Vous devez
Appuyer sur POWER.
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/- de
la télécommande).
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
Page 18
Pour écouter une station qui n’a
pas été préréglée
Appuyez de façon répétée sur TUNING
MODE jusqu’à ce que “MANUAL” ou
“AUTO” apparaisse à l’étape 2, puis accordez
la station en tournant la molette.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la dernière station reçue par une
seule pression sur la touche TUNER/BAND
(fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter la
radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND
(sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez de
façon répétée sur STEREO/MONO jusqu’à ce que
“MONO” apparaisse sur l’afficheur. L’effet stéréo
sera annulé, mais la réception meilleure. Appuyez
une nouvelle fois sur la touche pour rétablir l’effet
stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission,
réorientez les antennes fournies.
Enregistrement à
partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes
radio sur une cassette en accordant une
station préréglée. Vous pouvez utiliser des
cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II
(CrO2). Le niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
POWER
DOLBY NR πSTOP
416
3275
Opérations de base
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse.
2 Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE jusqu’à ce que
“PRESET” apparaisse.
3 Tournez la molette pour accorder la
station préréglée souhaitée.
Tournez vers
la gauche
pour les
numéros de
préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglage
20
FM 3 104.00
PRESET
Tournez vers la
droite pour les
numéros de
préréglage
supérieurs.
Fréquence
TUNED
STEREO
VOLUME
MHz
voir page suivante
17
Page 19
Enregistrement à partir de la radio
(suite)
Lecture d’une
4 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
5 Appuyez sur REC ®.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
6 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
7 Appuyez sur PAUSE ∏.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π STOP.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la
cassette, appuyez sur TAPE B ª pour allumer
ª (pour la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Vous pouvez toujours rembobiner ou avancer
rapidement la cassette de la platine B en appuyant
sur la touche º ou ‚ de l’appareil, même si
vous écoutez la radio.
• Pour enregistrer une station qui n’a pas été
préréglée, sélectionnez “MANUAL” à l’étape 2,
puis tournez la molette pour accorder la station
souhaitée.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR avant l’étape 7 pour faire
apparaître “DOLBY NR B”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement
d’un programme radio, éloignez l’antenne
correspondante pour réduire le bruit.
cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I
(normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV
(métal), car la platine détecte
automatiquement le type de cassette.
DOLBY NR
TAPE A(
TAPE B(
12
31
VOLUMEº/‚πSTOPPOWER
P
p
0/)
VOL +/–
18
Page 20
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la
platine A ou B.
Avec la face
que vous
voulez écouter
tournée vers
l’avant
2 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et écouter une seule face.
Sélectionnez ß* pour écouter les
deux faces.
Pour écouter à la suite les cassettes
insérées dans les deux platines,
sélectionnez RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A · ou TAPE
B ·.
Appuyez sur ª (ou de nouveau sur
TAPE A ( ou TAPE B ( de la
télécommande) pour écouter la face
arrière. La lecture de la cassette
commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand les
deux faces ont été reproduites cinq fois.
**La lecture à relais s’effectue toujours dans l’ordre
suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face arrière),
Platine B (face avant), Platine B (face arrière).
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la
lecture
(platine B
seulement)
Avancer
rapidement la
bande
Rembobiner la
bande
Enlever la cassette
Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur π STOP (ou p
de la télécommande).
Appuyer sur PAUSE ∏ (ou
P de la télécommande).
Appuyez une nouvelle fois
pour poursuivre la lecture.
Appuyer sur ‚ pendant la
lecture de la face avant ou sur
º pendant la lecture de la
face arrière.
La cassette en place dans la
platine montrée sur
l’afficheur (TAPE A ou TAPE
B) avancera rapidement.
Appuyer sur º pendant la
lecture de la face avant ou sur
‚ pendant la lecture de la
face arrière.
La cassette en place dans la
platine montrée sur
l’afficheur (TAPE A ou TAPE
B) sera rembobinée
rapidement.
Appuyer sur § EJECT.
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/- de la
télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la cassette insérée dans une
platine par une seule pression sur la touche TAPE
A ª/· ou TAPE B ª/· (fonction
monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter une
cassette en appuyant seulement sur TAPE A ª/
· ou TAPE B ª/· (sélection automatique de
la source).
• Quand vous écoutez une cassette enregistrée avec
la réduction de bruit Dolby B, appuyez sur
DOLBY NR de telle façon que “DOLBY NR B”
apparaisse.
Opérations de base
19
Page 21
Enregistrement à
partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DOLBY NR
POWER
113
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face. Sélectionnez ß (ou
RELAY) si vous voulez enregistrer
sur les deux faces.
4 Appuyez sur PAUSE ∏.
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur π STOP.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la
cassette, commencez par la face avant. Si vous
commencez par la face arrière, l’enregistrement
s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement
(DIRECTION) sur ß, quand les cassettes sont de
longueur différente, les cassettes ne s’inverseront
pas en même temps. Si vous sélectionnez RELAY,
elles s’inverseront en même temps.
• Quand vous enregistrez une cassette enregistrée
avec la réduction de bruit Dolby B dans la platine
A, appuyez sur DOLBY NR de telle façon que
“DOLBY NR B” disparaisse.
La cassette est enregistrée avec la réduction de
bruit Dolby B.
42
πSTOP
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la
platine A et une cassette vierge dans
la platine B.
Avec la face à
écouter/
enregistrer
tournée vers
l’avant
2 Appuyez sur HI-SPEED DUBBING.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
20
Page 22
Le lecteur de CD
Signification de
l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage en cours de lecture ou du CD.
DISPLAY/DEMO
1)
Pour les CD avec titre ou les disques CD-TEXT
(MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
2)
Pour les disques CD-TEXT (MHC-F100/MHC-FR1
seulement)
3)
Données de sommaire: affichage du numéro de
disque, du numéro de la plage, du temps de
lecture de la plage.
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
A chaque pression sur la touche,
l’affichage change comme suit:
Quand la chaîne est à l’arrêt
n Numéro de disque ou titre de disque
µ
Nom de l’artiste
µ
Affichage des données de sommaire
µ
Affichage de l’heure (pendant quelques
secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT
ON(OFF)”
Pendant la lecture normale
nTemps de lecture de la plage en cours
µ
Titre de la plage
µ
Affichage de l’heure (pendant quelques
secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT
ON(OFF)”
2)
2)
1)
3)
21
Page 23
Lecture répétée des
Lecture aléatoire des
plages de CD
–– Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter
plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les
CD dans les modes de lecture normale,
aléatoire et programmée.
CONTINUEREPEAT
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture jusqu’à ce que “REPEAT”
apparaisse. La lecture répétée
commence. Procédez comme suit:
Pour répéter
Toutes les plages du
CD en cours
Toutes les plages de
tous les CD
Seulement une plage
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT de façon répétée
jusqu’à ce que “REPEAT” ou “REPEAT 1”
disparaisse.
Appuyez sur
CONTINUE de façon
répétée jusqu’à ce que
“1 DISC” apparaisse.
CONTINUE de façon
répétée jusqu’à ce que
“ALL DISCS”
apparaisse.
REPEAT de façon
répétée jusqu’à ce que
“REPEAT 1” apparaisse
pendant la lecture de la
plage que vous voulez
répéter.
plages de CD
–– Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD
peuvent être reproduites dans un ordre
quelconque.
31
CONTINUE
2
4
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse.
2 Appuyez sur SHUFFLE pour choisir
le mode de lecture aléatoire de tous
les CD (ALL DISCS) ou d’un CD (1
DISC).
A chaque pression sur SHUFFLE, “ALL
DISCS” ou “1 DISC” apparaît.
Pour reproduire
Toutes les plages de tous les
disques dans un ordre
quelconque
Toutes les plages du CD
spécifié dans un ordre
quelconque
Sélectionnez
ALL DISCS
1 DISC
22
Page 24
3 Quand vous voulez spécifier le
disque pour la lecture aléatoire d’un
CD (1 DISC), tournez la molette
jusqu’à ce que le numéro de disque
ou le titre de disque (voir page 26)
souhaité apparaisse.
4 Appuyez sur ENTER ou CD ·∏.
“J” apparaît et toutes les plages sont
mélangées puis reproduites.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez sur CONTINUE.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire en
appuyant sur SHUFFLE pendant la lecture
normale.
• Vous pouvez spécifier le disque suivant pendant
la lecture aléatoire d’un CD.
Tournez la molette pour spécifier le disque
suivant. Après la lecture aléatoire de toutes les
plages du disque en cours, le disque suivant est
reproduit. Pour passer immédiatement au disque
suivant, appuyez sur ENTER pendant la lecture
du disque actuel.
Vous ne pouvez pas spécifier le disque suivant
pendant la lecture aléatoire de tous les CD.
Remarques
Même si appuyez sur π STOP ou mettez le lecteur
hors tension pendant la lecture aléatoire de tous les
CD, le lecteur se rappelle quels disques/plages
avaient été reproduits et lesquels ne l’avaient pas
encore été. Par conséquent, si vous souhaitez
recommencer la lecture aléatoire de tous les CD à
partir du début, n’oubliez pas de reprendre la
procédure à partir de l’étape 1.
Programmation des
plages d’un CD
–– Lecture programmée
Vous pouvez choisir l’ordre des plages et/ou
des disques pour créer trois programmes
différents qui seront mis automatiquement en
mémoire.
Un programme peut contenir jusqu’à 32
“pas” — chaque “pas” pouvant contenir une
plage ou un CD entier.
147
53
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse.
CLEARCHECK
2
2 Appuyez de façon répétée sur
PROGRAM jusqu’à ce que le
numéro de programme souhaité
(PROGRAM 1, 2 ou 3) apparaisse.
voir page suivante
23
Page 25
Programmation des plages
d’un CD (suite)
3 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro de disque souhaité
apparaisse sur l’afficheur.
1
DISC S
20
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Numéro de disque
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
4 Pour programmer toutes les plages
d’un disque, omettez cette étape.
Appuyez sur ≠/± jusqu’à ce
que le numéro de plage souhaité
apparaisse.
Quand le disque sélectionné a un titre de
disque (MHC-F100/MHC-FR1
seulement), celui-ci est affiché, puis est
remplacé par l’affichage suivant.
20
ALL
1
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
AUTO
20 3 1
Numéro de piste
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
STEP
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Appuyez sur ENTER.
La plage est programmée.
La plage programmée
1
DISC S
20
ALL
PROGRAM
CD TEXT
AUTO
20 3 1
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
STEP
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Le disque programmé Ordre de lecture
6 Pour programmer d’autres disques/
plages, procédez comme suit:
Pour programmer
d’autres disques
d’autres plages du
même disque
d’autres plages sur
d’autres disques
Répétez les étapes
3 et 5
4 et 5
3 à 5
Pour annuler la lecture
programmée
Appuyez sur CONTINUE.
Pour
Vérifier votre
programme
Supprimer une
plage ou un
disque précis
Supprimer la
dernière plage
ou le dernier
disque du
programme
Ajouter des
plages ou des
disques à la fin
du programme
Supprimer un
programme
précis
Conseils
• Quand vous appuyez sur CD fl, vous pouvez
écouter une nouvelle fois le même programme.
• Si vous remplacez des disques, les numéros de
disque et de plage restent affichés jusqu’à ce que
vous les effaciez. Par conséquent, le lecteur
reproduira seulement les numéros de disque et de
plage existants. Néanmoins, les numéros de
disque et de plage qui ne sont pas localisés dans le
lecteur ou sur le disque seront supprimés du
programme, et le reste du programme sera
reproduit dans l’ordre de programmation.
Vous devez
Appuyer de façon répétée sur
CHECK. Après la dernière
plage, “END” apparaît.
Appuyer sur CHECK jusqu’à
ce que le numéro de la plage
ou du disque à effacer
apparaisse, puis sur CLEAR.
Appuyer sur CLEAR. A
chaque pression sur cette
touche, la dernière plage ou le
dernier disque sera supprimé.
Suivre la procédure de
programmation.
1 Appuyer sur PROGRAM de
façon répétée jusqu’à ce que
le numéro du programme à
effacer s’allume.
2 Appuyer en continu sur
CLEAR jusqu’à ce que “ALL
CLEAR” apparaisse.
7 Appuyez sur CD fl
Toutes les plages sont reproduites
dans l’ordre que vous avez choisi.
24
Page 26
Lecture séparée de
votre CD préféré
— Lecture de disque
supplémentaire
Quand vous insérez un disque dans la fente
PLUS ONE, vous pouvez écouter ce disque
séparément des autres disques. Quand vous
utilisez cette fonction, le lecteur passe
automatiquement en mode de lecture
continue d’un CD (1 DISC).
21
1 Ouvrez le couvercle avant.
2 Appuyez sur CD PLUS ONE (ou
PLUS ONE de la télécommande).
Le voyant de la touche CD PLUS ONE
s’allume.
TUNED
1 2 REC SLEEP
STEREO
P1
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-PLUS1*
MONO
SYNC
VOLUME
1
PLUS
La fente PLUS ONE se met en position
de chargement.
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
PLUS ONE
2
1
9
8
7
6
5
4
3
Fente PLUS ONE
3 Insérez un disque dans la fente
PLUS ONE.
4 Fermez le couvercle avant.
Le lecteur commence à reproduire le
disque dans la fente PLUS ONE.
Quand le disque sélectionné a un titre de
disque (MHC-F100/MHC-FR1
seulement), celui-ci est affiché avec
“PLUS1”.
TUNED
1 2 REC SLEEP
STEREO
P1
CD TEXT
TITLE
AUTO
P1 1 0.35
Pour annuler la lecture de disque
supplémentaire
Appuyez sur CD PLUS ONE (ou PLUS ONE
de la télécommande).
Le voyant de la touche CD PLUS ONE
s’éteint. L’affichage du numéro de disque
change pour indiquer 51. Vous pouvez alors
écouter le disque qui devient le 51e disque.
RELAY
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1
RELAY
voir page suivante
25
Page 27
Lecture séparée de votre CD
préféré (suite)
Conseils
• Pour reproduire un disque déjà inséré dans la
fente PLUS ONE, appuyez sur CD PLUS ONE
pendant que le couvercle avant est fermé.
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire
pendant la lecture de disque supplémentaire. en
appuyant sur SHUFFLE avant l’étape 4.
Remarques
• La lecture de disque supplémentaire sera annulée
si:
– vous tournez la molette ou appuyez sur des
touches pour désigner un autre disque.
– vous appuyez sur PROGRAM, MEMO SCAN
ou MEMO SEARCH.
• La fente PLUS ONE se met automatiquement en
position de chargement si vous ouvrez le
couvercle avant pendant la lecture de disque
supplémentaire. N’introduisez pas la main dans le
compartiment et ne changez pas le disque avant
que le carrousel soit complètement arrêté, sinon
vous risqueriez de vous blesser ou d’endommager
le disque.
Titrage d’un CD
(MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
— Mémo de disque
Vous pouvez attribuer un titre personnalisé
de 12 caractères à chaque disque. Quand vous
sélectionnez un disque CD-TEXT, les 12
premiers caractères du titre de disque sont
mémorisés comme mémo de disque. Quand
vous chargez un CD ainsi titré, le titre (titre
du disque) apparaît sur l’afficheur.
12,4
CLEARLOOP/DELETE
26
753
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse.
2 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro du disque auquel vous
souhaitez attribuer un titre
apparaisse.
Quand vous titrez un disque avec le
couvercle avant fermé, le numéro de
disque du disque en position de lecture
est affiché.
Quand vous titrez un disque avec le
couvercle avant ouvert, le numéro du
disque en position de chargement est
affiché.
Page 28
3 Appuyez sur MEMO INPUT.
Le curseur (9) se met à clignoter.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que le
caractère souhaité apparaisse.
Le curseur disparaît et le premier espace
du titre de disque clignote.
Pour sélectionner les caractères
sur la chaîne
Quand vous tournez la molette dans le
sens des aiguilles d’une montre, les
caractères apparaissent dans l’ordre
suivant.
Tournez la molette dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour revenir
au caractère précédent.
Pour sélectionner les caractères
avec la télécommande
Appuyez sur V ou v jusqu’à ce que le
type de caractère souhaité apparaisse,
puis appuyez sur B ou b jusqu’à ce que
le caractère souhaité apparaisse.
(espace) A B C D E F G H I J K L M N O
P Q R S T U V W X Y Z a b c d e f g h i j k
l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7
8 9 ! " # $ % & ' ( ) ∗ + , – . / : ; < = > ? @ [
\ ] ^ _ ` { } ˜
1
DISC S
ALL
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
S
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Appuyez sur ± pour sélectionner
le caractère.
Le curseur se déplace vers la droite et
attend l’entrée du caractère suivant.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
S
“
En cas d’erreur
Appuyez sur LOOP/DELETE. Le
caractère situé un espace avant le
curseur disparaît et le curseur se met à
clignoter. Entrez les caractères corrects.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
6 Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer
de nouveaux caractères.
7 Appuyez sur ENTER pour finir le
titrage.
Le titre de disque s’allume sur
l’afficheur.
1
P1
20
ALL
AUTO
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
SONYHITS
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Répétez les étapes 2 à 7 pour titrer
d’autres disques.
Remarque
• Le titre de disque enregistre le numéro de la fente
dans laquelle le CD a été inséré. Écrivez à nouveau
le titre de disque quand vous insérez un nouveau
CD dans cette fente.
Pour effacer un titre de disque
1 Suivez les étapes 2 et 3 de “Titrage
d’un CD” à la page 26 pour
sélectionner le titre de disque que
vous voulez effacer.
2 Appuyez sur CLEAR.
Le titre de disque disparaît.
3 Appuyez sur ENTER.
Effacement de tous les titres de
l’ensemble des disques
Tout en maintenant LOOP/DELETE
enfoncée, appuyez sur CLEAR. “ALL
ERASE” apparaît sur l’afficheur, et tous les
titres de disque seront effacés.
Conseils
• Quand vous remplacez un disque par un disque
CD-TEXT, le titre de disque du disque CD-TEXT
est restauré automatiquement.
Le titre de disque du disque CD-TEXT n’est plus
gardé en mémoire (il disparaît) quand le CD est
enlevé.
Vous ne pouvez pas changer le titre de disque du
disque CD-TEXT.
• Vous pouvez titrer des disques quand le couvercle
avant est ouvert.
27
Page 29
Localisation d’un CD
précis
(MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
FUNCTION≠/±
ENTERMEMO
Localisation d’un disque
en balayant chaque titre
de disque
— Balayage de mémo
Vous pouvez localiser rapidement un disque
que vous voulez écouter en balayant les titres
de disque (voir page 26) avec l’afficheur et en
commençant la lecture.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction
dans le mode de lecture aléatoire de tous les
disques (ALL DISCS).
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse.
2 Appuyez sur MEMO SCAN.
“MEMO SCAN” apparaît, et le voyant
sur la touche ENTER clignote.
Les titres de disques apparaîtront dans
l’ordre.
28
Molette
de réglage
MEMO
SCAN
SEARCH
3 Appuyez sur ENTER quand le titre
de disque du disque que vous
voulez écouter apparaît.
Le disque est mis en position de lecture,
et le lecteur commence à reproduire le
disque.
En mode de lecture programmée, le
disque sera ajouté à la fin du
programme.
Remarque
Si “NO ENTRY” apparaît, aucun disque n’a été titré.
Essayez à nouveau la fonction de balayage de mémo
après avoir attribué un titre aux disques.
Localisation d’un disque
en cherchant un titre de
disque précis
— Recherche de mémo
Vous pouvez chercher et localiser un disque
en entrant le premier caractère utilisé dans le
titre de disque (voir page 26).
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse.
2 Appuyez sur MEMO SEARCH (ou
sur SEARCH de la télécommande).
“MEMO SEARCH” et le voyant sur la
touche ENTER clignote.
3 Appuyez de façon répétée sur ≠/
± pour entrer le premier
caractère.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SONYHITS
A chaque pression sur ≠/±, les
caractères apparaissent dans l’ordre
suivant.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Si “[A] NOT FOUND” apparaît sur
l’afficheur pendant que vous entrez le
premier caractère avec les touches ≠/±, aucun disque n’a été titré avec le
caractère entré.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Page 30
Remarques
• Quand vous cherchez les caractères entrés,
les espaces et les symboles enregistrés avant
le premier caractère dans le mémo de disque
sont ignorés.
• Quand vous cherchez les caractères entrés,
les lettres majuscules et minuscules ne
peuvent pas être différenciées.
4 Tournez la molette pour trouver le
titre de disque souhaité.
Pendant que vous tournez la molette, les
mémos de disque dont le nom
commence par le caractère entré
apparaissent sur l’afficheur.
Reproduction des
passages importants
d’un CD
(MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
Une des caractéristiques de certains disques
CD-TEXT est de permettre la lecture des
passages importants seulement.
5 Appuyez sur ENTER pour
sélectionner le disque.
En mode de lecture programmée, le
disque sera ajouté à la fin du
programme.
Pour localiser un disque avec la
télécommande
Appuyez sur la touche B ou b de la
télécommande jusqu’à ce que le titre du
disque de l’étape 4 souhaité apparaisse.
Omettez l’étape 5.
Pour annuler la recherche de
mémo
Appuyez de nouveau sur MEMO SEARCH.
Conseil
• S’il n’y a plus de titre de disque commençant par
le caractère entré à l’étape 4, le caractère suivant
est affiché pour remplacer le caractère entré quand
vous tournez la molette.
=/+
HI-LIGHT
/ Appuyez sur HI-LIGHT de la
télécommande à l’arrêt.
Le voyant de la touche · clignote
pendant la reproduction des passages
importants.
Conseils
• Pendant la reproduction des passages importants
d’un disque, vous pouvez revenir à la lecture
normale en appuyant sur º/‚ de la
télécommande.
• Pendant la reproduction des passages importants
d’un disque, vous pouvez passer à un passage
important précédent ou ultérieur en appuyant sur
≠/± de la télécommande.
• Pendant la reproduction des passages importants
d’un disque, la lecture peut être répétée.
Pour répéter tous les passages importants,
appuyez de façon répétée sur REPEAT jusqu’à ce
que “REPEAT” apparaisse.
Pour répéter seulement le passage important
actuel, appuyez de façon répétée sur REPEAT
jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse.
• Si vous appuyez sur HI-LIGHT pendant la
sélection d’un disque ne possédant pas cette
caractéristique, “NO HIGHLIGHT” apparaîtra sur
l’afficheur.
29
Page 31
La platine à cassette
Enregistrement manuel
sur une cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette
ou une émission de radio, comme vous
voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer
seulement certains morceaux ou commencer
l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le
niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
DOLBY NR
º/‚
142
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B ª pour que ª
(pour la face arrière) s’allume.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR
B” avant l’étape 5.
Remarque
• Appuyez sur FUNCTION avec “TAPE B”
sélectionné pour commencer l’enregistrement
silencieux (enregistrement vierge).
πSTOP
53
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source
que vous voulez enregistrer (par ex.
CD) apparaisse.
3 Appuyez sur REC ®.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. · (pour la face
avant) s’allume.
30
Page 32
Enregistrement d’un
CD en spécifiant
l’ordre des plages
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les
CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez
un programme, assurez-vous que le temps de
lecture pour chaque face ne dépasse pas la
longueur de bande de chaque face de la
cassette.
πSTOPCONTINUE
5192
5 Pour programmer un disque
complet, omettez cette étape.
Appuyez sur ≠/± jusqu’à ce
que la plage souhaitée apparaisse
sur l’afficheur.
Numéro de disque
P1
AUTO
Temps de lecture total
(avec la plage sélectionnée)
ALL
1
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
1 8 2.43
Numéro de plage
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
6 Appuyez sur ENTER ou
PROGRAM.
La plage est programmée.
Pour programmer
d’autres disques
d’autres plages du
même disque
d’autres plages sur
d’autres disques
Répétez les étapes
4 et 6
5 et 6
4 à 6
7 Pour programmer d’autres plages à
enregistrer, répétez les étapes 4 à 6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les
plages d’un même disque.
RELAY
103,6684
CHECK
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse.
3 Appuyez de façon répétée sur
PROGRAM jusqu’à ce que le
numéro de programme (PROGRAM
1, 2 ou 3) apparaisse.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro de disque souhaité
apparaisse.
8 Appuyez sur CD SYNCHRO.
La platine B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. · (pour la face
avant) s’allume.
9 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
10Appuyez sur PAUSE ∏.
L’enregistrement commence.
voir page suivante
31
Page 33
Enregistrement d’un CD en
spécifiant l’ordre des plages
(suite)
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π STOP.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK. Après
la dernière plage, “END” apparaît.
Pour annuler le montage
programmé
Appuyez sur CONTINUE.
Conseil
Si une plage est coupée parce que la cassette s’est
terminée pendant l’enregistrement sur la face A,
cette plage sera automatiquement enregistrée à
partir du début sur la face B.
32
Page 34
Commande Disc Jockey
Bouclage d’une
portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage est une technique consistant à
faire répéter une portion d’un CD pendant la
lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
Molette de réglage
/ Appuyez en continu sur LOOP/
DELETE pendant la lecture à
l’endroit où la répétition doit
commencer et relâchez pour
reprendre la lecture normale.
LOOP/DELETE
Reproduction d’une
portion d’un CD par
impulsions
— Fonction Flash
La fonction FLASH est une technique
consistant à reproduire le son par impulsions
pendant la lecture d’un CD, ce qui permet de
faire des enregistrements originaux.
Molette de réglage
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où les
impulsions doivent commencer et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
FLASH
Pour ajuster la durée du bouclage
Tournez la molette tout en tenant LOOP/
DELETE enfoncée (ou appuyez sur B ou b
tout en tenant LOOP/DELETE enfoncée sur
la télécommande) pour sélectionner la durée
de bouclage (LOOP 1 – 20).
Pour ajuster la longueur des
impulsions
Tournez la molette tout en tenant FLASH
enfoncée pour sélectionner une durée
d’impulsions (FLASH 1 – 20).
Pour ajuster la longueur des impulsions avec la
télécommande, appuyez sur B ou b tout en
tenant FLASH enfoncée. (MHC-F50 seulement)
Pour utiliser simultanément les
fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et
FLASH.
Remarques
• La durée des impulsions et de la répétition ne peut
pas être ajustée en cours de fonctionnement. Au
besoin, ajustez séparément ces durées avant de
commencer.
• Pour enregistrer l’effet FLASH, utilisez les
connexions analogiques (VIDEO/MD OUT) ou la
platine à cassette de cette chaîne.
33
Page 35
Réglage sonore
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un
son plus puissant et écouter avec un casque.
GROOVE
DBFBPHONES
Remarques
• Si les basses sont trop puissantes, l’utilisation du
système DBFB et de l’égaliseur graphique
provoquera une distorsion du son dans certains
morceaux. Ajustez les basses lentement tout en
écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet
de votre réglage.
• Annuler l’effet GROOVE entraîne le réglage du
niveau DBFB sur “DBFB
de la courbe d’égalisation. Pour annuler le niveau
DBFB, appuyez sur la touche DBFB jusqu’à ce que
l’indication disparaisse. Ajustez aussi la courbe
d’égalisation pour obtenir l’effet souhaité.
” et l’aplatissement
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES.
Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Remarque
Si vous avez raccordé un caisson de grave, veuillez
noter qu’un son est fourni par le caisson de grave
même si le casque est branché. Mettez le caisson de
grave hors tension quand vous utilisez le casque.
(Sauf MHC-F50)
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*.
A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
DBFB n DBFB n sans affichage
n
“DBFB ” est plus puissant que
“DBFB ”.
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour obtenir un son puissant
(GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est
renforcé, le DBFB se règle automatiquement
sur l’amplification maximale, la courbe
d’égalisation change et la touche “GROOVE”
s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur
GROOVE pour revenir au volume précédent.
34
Page 36
Sélection de
l’accentuation audio
3 Appuyez sur ENTER.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur
ENTER quand vous utilisez la
télécommande.
Le menu d’accentuation audio permet de
sélectionner les caractéristiques du son en
fonction de la source que vous êtes en train
d’écouter.
Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels (voir “Création d’un fichier
d’accentuation audio”) les effets que vous
voulez.
EFFECT
2
13
Pour annuler l’effet
Appuyez de façon répétée sur EFFECT pour
que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
“SUR ” apparaît si vous choisissez un
réglage avec effet surround.
Effet
1 ROCK
2 POP
3 JAZZ
4 DANCE
5 SOUL
6 ACTION
7 ROMANCE
8 SF
9 DRAMA
10 SPORTS
11 SHOOTING
12 RACING
13 RPG
14 BATTLE
15 ADVENTURE
FILE de la chaîne jusqu’à ce que le
nom de l’effet apparaisse.
2 Utilisez la molette (ou appuyez sur
GEQ FILE pour MHC-F100/
MHC-FR1 ou GEQ FILE +/– pour
MHC-F50, sur la télécommande)
pour sélectionner le menu musical
souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur
l’afficheur.
Voir le tableau “Options du menu
musical” sur cette page. Le dernier effet
choisi sur ce menu apparaît.
35
Page 37
Sélection de l’accentuation audio
(suite)
Pour changer l’affichage de
l’égaliseur
Chaque fois que vous appuyez sur
SPECTRUM ANALYZER, l’affichage de
l’égaliseur change de la façon suivante.
Motif 1 de l’analyseur de spectre
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
m
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
µ
Motif 2 de l’analyseur de spectre
1
20
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
µ
Courbe d’égalisation
1
20
SUR
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
Réglage de
l’accentuation audio
Vous pouvez ajuster l’accentuation audio en
vous servant de l’égaliseur graphique et de
l’effet surround.
Si vous voulez que le son ait l’effect de
l’égaliseur ajusté et l’effet surround en même
temps, procédez d’abord le chapitre de
RELAY
RELAY
RELAY
“Reglage de l’egaliseur graphique”.
Réglage de l’égaliseur
graphique
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou
diminuant le niveau de certaines plages de
fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base qui vous convient.
4
3
36
26
1 Sélectionnez l’accentuation de base
souhaitée (voir “Sélection de
l’accentuation audio”).
Page 38
2 Appuyez de façon répétée sur GEQ
FILE de la chaîne jusqu’à ce que
l’égaliseur graphique apparaisse.
3 Appuyez de façon répétée sur +/–
pour sélectionner une bande de
fréquences.
1
DISC S
20
SUR
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
1kHz 0dB
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
20
SUR
ALL
1
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
1kHz +3dB
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
5 Répétez les étapes 3 et 4.
6 Appuyez sur ENTER quand vous
avez terminé.
Mise en service de l’effet
surround
Vous pouvez bénéficier d’un effet surround.
RELAY
RELAY
SUR
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu
(autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez
réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le
réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le
dans un fichier personnel (voir “Création d’un
fichier d’accentuation audio”).
/ Appuyez de façon répétée sur SUR
pour que “SUR
sur l’afficheur.
Remarque
Si vous choisissez un autre effet sonore, l’effet
surround sera annulé. Pour mémoriser l’effet,
enregistrez-le dans un fichier personnel (voir
Création d’un fichier d’accentuation audio”.
” apparaisse
37
Page 39
Création d’un fichier
d’accentuation audio
— Fichier personnel
Vous pouvez créer un fichier personnel de
motifs sonores (effet surround et courbe
d’égalisation) pour les mémoriser. Vous
pourrez par la suite rappeler un fichier pour
appliquer les préréglages sonores à une
cassette, un CD ou une émission radio. Vous
pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets
sonores.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base.
3
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro du fichier (FILE 1 – 5) où
vous voulez enregistrer l’effet
sonore.
4 Appuyez sur ENTER.
Les préréglages sonores sont enregistrés
sur le numéro de fichier sélectionné. Les
effets qui avaient été préréglés sur ce
numéro sont effacés et remplacés par les
nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur GEQ FILE de la chaîne pour
afficher le dernier fichier personnel
sélectionné.
2 Utilisez la molette (ou appuyez sur GEQ
FILE pour MHC-F100/MHC-FR1 ou GEQ
FILE +/– pour MHC-F50, sur la
télécommande) pour sélectionner le
numéro de fichier souhaité (FILE 1 – 5).
3 Appuyez sur ENTER.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur
ENTER quand vous utilisez la
télécommande.
42
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en
utilisant l’égaliseur graphique (page
36) et l’effet surround (page 37).
2 Appuyez sur GEQ MEMO.
Le numéro de fichier personnel apparaît
sur l’afficheur.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
38
MEMORY F-1 ?
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Page 40
Autres caractéristiques
Chant sur fond
musical: Karaoké
(Pour le modèle commercialisé à
Singapour seulement)
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le
niveau des voix d’un CD, sélectionnez
KARAOKE PON. Avec les CD ou
cassettes karaoké ou multiplex,
sélectionnez MPX R ou MPX L.
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou
d’une cassette stéréo en éliminant la voix du
chanteur. Vous devez pour cela raccorder un
microphone disponible en option.
1,532
1 Réglez MIC LEVEL sur 0 pour
réduire le niveau du microphone.
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur 0 et débranchez le
microphone de la prise MIX MIC, puis
appuyez de façon répétée sur KARAOKE
PON/MPX pour faire disparaître “h”.
Mixage et enregistrement
de sons
23
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir
l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT (P FILE) nom
“EFFECT ON (OFF)”
ou
N
45
1 Effectuez les étapes 1 à 5
précédentes, puis insérez une
cassette dans la platine B.
voir page suivante
39
Page 41
Chant sur fond musical: Karaoké
SLEEP
(suite)
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION pour sélectionner la
source souhaitée et mettez-la en
pause.
3 Appuyez sur REC ®.
4 Appuyez sur PAUSE ∏.
5 Appuyez sur CD · pour
commencer la lecture du CD (ou
TAPE ·).
La lecture commence. Chantez tout en
écoutant la musique du CD.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π STOP.
Conseils
• En cas de sifflements (effet Larsen), éloignez le
microphone des enceintes ou changez sa direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement
par le microphone, vous pouvez le faire en
sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire
de CD.
Remarques
• Le mode karaoké est annulé si:
— vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un
effet sonore
— vous appuyez sur FUNCTION
— vous mettez la chaîne hors tension.
• Le son des instruments peut être réduit de même
que la voix du chanteur, si la source sonore a été
enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite
quand:
— il y a peu d’instruments
— les voix forment un duo
— la source présente un écho ou une
— la voix du chanteur n’est pas bien centrée
— les voix de la source sont des voix de soprano
modulation puissante
léger ou ténor.
Pour s’endormir en
musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne à l’aide de la
télécommande pour qu’elle s’arrête au bout
d’un certain temps, ce qui vous permet de
vous endormir en musique. Ce temps peut
être réglé par intervalles de 10 minutes.
/ Appuyez sur SLEEP de la
télécommande.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage des minutes (le temps jusqu’à
l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n… n 10min n OFF n AUTO
Quand vous choisissez le réglage
automatique
La chaîne est mise hors tension quand le CD
ou la cassette en cours de lecture est fini
(temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant
de façon répétée sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à
ce que “OFF” apparaisse.
…
40
Page 42
Pour se réveiller en
musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en
musique à une heure précise. Vous devez
auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir
“Étape 2: Réglage de l’heure”).
4,5,6,7,83
92
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, créez
un programme (voir “Programmation
des plages d’un CD”).
• Cassette: Insérez une cassette avec la
face que vous voulez écouter tournée
vers l’avant.
Si une cassette est en place dans
chacune des platines A et B, la lecture
commencera sur la platine A.
• Radio: Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Étape 3: Préréglage
de stations radio”).
TIMER SELECT
3 Appuyez sur t/CLOCK SET.
“SET DAILY 1” apparaît.
4 Tournez la molette pour
sélectionner DAILY 1 ou 2, puis
appuyez sur ENTER.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
1
DISC S
SUR
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
ON 12:00AM
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER.
Les chiffres des minutes clignotent.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
ON 12:00AM
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué
précédemment.
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée
apparaisse.
Les indications changent de la façon
suivante:
TUNER ˜ CD PLAY ˜ TAPE PLAY
n
n
8 Appuyez sur ENTER.
L’heure de mise sous tension, l’heure de
mise hors tension et la source sonore
apparaissent successivement, puis
l’affichage original réapparaît.
9 Mettez la chaîne hors tension.
2 Ajustez le volume.
voir page suivante
41
Page 43
Pour se réveiller en musique
(suite)
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner le mode souhaité
(DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur
ENTER. Pour changer de réglage,
recommencez à partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “OFF”, puis
appuyez sur ENTER.
Conseil
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure réglée.
Enregistrement
programmé de la
radio
Avant de programmer un enregistrement,
vous devez prérégler la station de radio (voir
“Étape 3: Préréglage de stations radio”) et
mettre l’horloge à l’heure (voir “Étape 2:
Réglage de l’heure”).
3,4,52 6
42
7
TIMER SELECT
1 Accordez la station préréglée (voir
“Écoute de la radio”).
2 Appuyez sur t/CLOCK SET.
“SET DAILY 1” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner REC, puis appuyez sur
ENTER.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
1
20
SUR
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
ON 12:00AM
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Page 44
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER.
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
ON 1:00AM
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en
procédant comme indiqué
précédemment.
L’heure de début, l’heure de fin
d’enregistrement, la source
d’enregistrement et la station radio
apparaissent successivement sur
l’afficheur, puis l’affichage original
réapparaît.
6 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
RELAY
7 Éteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le
volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “REC”, puis
appuyez sur ENTER. Pour changer de
réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement
programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “OFF”, puis
appuyez sur ENTER.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée
pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas
lieu.
43
Page 45
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares;
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Sometidos a vibraciones
— Sujetos a la luz solar directa
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración. Si desea volver a grabar en este
cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta
adhesiva.
Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II
(CrO2) o TYPE IV (metal, para reproducción
solamente), tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Ranuras detectoras
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
44
Page 46
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado
— el nivel del sonido se reducirá
— se producirán pérdidas de sonido
— la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Solución de
problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO con la
alimentación desconectada.
La primera vez que enchufe el cable de
alimentación, o después de un corte del
suministro eléctrico de más de medio día,
el modo de demostración aparecerá
automáticamente.
Haga lo siguiente:
— Ajuste el reloj (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
— Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
— Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con
música” y “Grabación de la radio con
el temporizador”).
En el visualizador parpadea “12:00 AM”.
•Se interrumpió el suministro eléctrico.
Vuelva a ajustar el reloj y a programar el
temporizador.
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
continued
45
Page 47
Solución de problemas
(continuación)
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Antes de
conectar un deck de minidiscos” de la
página 10”).
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplácelas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades de color.
•Aleje los altavoces del televisor.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
No hay sonido a través de los altavoces
perimétricos (para el MHC-F100/MHC-FR1
solamente).
•Conecte correctamente los altavoces
perimétricos izquierdo y derecho.
•Presione SUR para activar el efecto
perimétrico.
Reproductor de discos
compactos
El disco compacto no se reproduce.
•Cierre la cubierta frontal.
•Compruebe si el disco compacto está
correctamente insertado en la ranura.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia la izquierda.
•Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
•El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
CONTINUE.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto.
Para retroceder, presione = (o
mantenga presionada 0 del
telemando).
46
Page 48
Decks de cassettes
Sintonizador
No es posible grabar una cinta.
•No hay cassette en el portacassette.
•El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 44).
•La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
•Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 45).
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 45).
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
•Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de
alimentación.
3 Presione simultáneamente FUNCTION,
ENTER, y CD PLUS ONE.
El sistema se repondrá completamente.
Vuelva a realizar todos los ajustes que había
hecho anteriormente.
47
Page 49
Especificaciones
Sección del amplificador
Salida de potencia eficaz continua
Modelo para Canadá100 + 100 vatios
Otros modelos100 + 100 vatios
Salida de potencia musical de pico (excepto los
modelos para EE.UU. y Canadá)
EntradasVIDEO/MD IN (tomas
SalidasVIDEO/MD OUT (tomas
(8 ohmios a 1 kHz, 5% de
distorsión armónica total)
(para el MHC-F100)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, 5% de
distorsión armónica total)
(para el MHC-F50)
(8 ohmios a 1 kHz, 10%
de distorsión armónica
total)
1400 vatios
fono):
Tensión de 250 mV,
impedancia de
47 kiloohmios
MIX MIC (toma fono)
(modelo para Singapur
solamente):
Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de
10 kiloohmios
fono):
Tensión de 250 mV,
impedancia de 1
kiloohmio
PHONES (toma telefónica
estéreo):
Acepta auriculares de 8 o
más ohmios.
SPEAKER: Acepta
altavoces de 8 a
16 ohmios de impedancia
(para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
Acepta altavoces de 6 a
16 ohmios de impedancia
(otros modelos)
SURROUND SPEAKER
(para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente):
Acepta altavoces de
16 ohmios de impedancia
SUPER WOOFER (para el
MHC-F100/MHC-FR1
solamente):
Tensión de 1 V,
impedancia de
1 kiloohmio
Sección del reproductor de discos
compactos
SistemaAudiodigital de discos
LáserDe semiconductor
Salida de láserMax. 44.6
Longitud de onda780 – 790 nm
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
(para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Longitud de onda600 nm
compactos
(λ = 780nm)
Duración de la emisión:
continua
máximo*
*Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
µ
V como
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia 60 – 13,000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR en OFF)utilizando cassettes
Fluctuación y trémolo±0,15%, ponderación de
TYPE I Sony
60 – 14.000 (±3 dB),
utilizando cassettes
TYPE II Sony
Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/
AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía87,5 – 108,0 MHz
Terminales de antena75 ohmios,
Frecuencia intermedia10,7 MHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelos para Norteamérica
Modelo para SingapurMW
Otros modelos531 – 1.602 kHz
Frecuencia intermedia450 kHz
AntenasAntena de cuadro de AM
desequilibrados
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía ajustado a 9 kHz)
531 – 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
SW
5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo de
sintonía de SW ajustado a
5 kHz)
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
Terminales para antena
exterior
Altavoces
SS-F100 (para el MHC-F100/MHC-FR1)
SS-F50 (para el MHC-F50)
Sistema de altavocesDe 3 vías, 3 unidades
Unidades altavoces
De graves:17 cm de diá., tipo cono
De agudos:5 cm de diá., tipo cono
De supergraves:2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal:8 ohmios (SS-F100)
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 215 x 375 x
MasaAprox. 4,5 kg, neto, por
6 ohmios (SS-F50)
285 mm
altavoz
Generales
Alimentación
Modelo para Norteamérica:
Modelo para Australia220 – 240 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos:110 – 120 V o 220 – 240 V
Consumo
Modelo para EE.UU.195 vatios (MHC-F100)
Modelo para Canadá195 vatios (MHC-F100)
Otros modelos:210 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 375 x
MasaAprox. 11,5 kg
Accesorios suministrados Antena de cuadro de AM
Accesorio opcional (MHC-F100, modelo para
Canadá solamente):Altavoz perimétrico
Sistema de altavoz1 vía, 1 unidad, tipo
Unidades altavoces
De gama completa8 cm, tipo cono
Impedancia nominal16 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240 mm
MasaAprox. 1,1 kg por altavoz
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
120 V CA, 60 Hz
CA, 50/60 Hz, ajustable
con el selector de tensión
110 vatios (MHC-F50)
120 vatios (MHC-F50)
450 mm
(MHC-F100/MHC-F50)
Aprox. 10 kg
(MHC-F50)
(1)
Telemando (1)
RM-SF100 para el
MHC-F100/MHC-FR1
RM-SF50 para el
MHC-F50
Pilas SUM-3 (NS) Sony
(2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2)
SS-SR101
reflector de graves
49
Page 51
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale la unidad en un lugar cerrado, como
una librería o un armario empotrado.
El componente láser de este producto es capaz de
emitir radiación que sobrepase el límite para la clase
1.
La etiqueta de precaución se encuentra en el interior
de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Este aparato está
clasificado como producto
láser de clase 1. La etiqueta
CLASS 1 LASER
PRODUCT se encuentra en
la parte posterior exterior.
2
Page 52
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajusta del reloj.......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras..... 7
Inserción de discos compactos ............. 8
Conexión de equipos
opcionales de audio/vídeo .......... 10
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 13
Grabación de un disco compacto ....... 15
Escucha de la radio .............................. 16
Grabación de la radio........................... 17
* Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente
** Para el modelo para Singapur solamente
ES
3
Page 53
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios
suministrados. Para completar la instalación, realice también los pasos 2 y 3.
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
Altavoz derecho
En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1.
Conecte los altavoces.
1
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar ruido.
Inserte solamente la parte
pelada de los conductores.
R
+
L
+
–
Altavoz izquierdo
Conecte las antenas de FM/AM.
2
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
Extienda
horizontalmente la
Antena de
cuadro de AM
antena monofilar
de FM.
FM75
AM
Negro (’)Rojo (‘)
4
Page 54
Ponga VOLTAGE SELECTOR en la
3
posición correspondiente a la
tensión de la línea local (excepto los
modelos para Norteamérica y
Australia).
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
Conecte el cable de alimentación a
4
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de
demostración.
Si el enchufe de este sistema no encaja en
el tomacorriente de la red, quite el
adaptador suministrado del enchufe
(modelo para Singapur solamente).
Desactive el modo de demostración
5
presionando DISPLAY/DEMO
cuando la alimentación esté
desconectada.
El modo de demostración también se
desactivará cuando ajuste el reloj.
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
]
}
}
]
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Nota sobre la ubicación
Cerciórese de colocar el sistema en un lugar
horizontal. Si el sistema estuviese inclinado, podría
funcionar mal o averiarse.
5
Page 55
Paso 2: Ajuste del
reloj
Antes de poder utilizar las funciones del
temporizador, tendrá que ajustar el reloj.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER.
El reloj comenzará a funcionar.
2,43,51
1 Presione t/CLOCK SET.
La indicación de la hora parpadeará.
12:00 AM
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
El reloj funciona según el sistema de 12
horas.
Sugerencias
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración,
presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
3 Presione ENTER.
La indicación de los minutos
parpadeará.
6
7:00 PM
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
REC
STEP
kHz
MHz
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS
1
DOLBY NR B OFF
RELAY
Page 56
Paso 3: Memorización
de emisoras
En el modelo para Singapur, usted podrá
memorizar hasta 40 emisoras, 20 para FM, 10
para MW, y otras 10 para SW. En los
modelos para Norte y Sudamérica y
Australia, podrá memorizar hasta 30
emisoras, 20 para FM y 10 para AM.
POWER
1 Presione repetidamente TUNER/
2 Presione repetidamente TUNING
3 Gire el mando de lanzadera.
3,5 6214
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelo para Singapur:
FM n MW n SW
n
Modelos para Norte y Sudamérica y
Australia:
FM ˜ AM
MODE hasta que aparezca “AUTO”.
La indicación de la frecuencia cambiará,
y la exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa de FM estéreo).
TUNED
20
AUTO
FM 100.50
STEREO
MHz
VOLUME
4 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
20
Número de memorización
AUTO
MEMORY FM 1?
TUNED
STEREO
VOLUME
5 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de
memorización deseado.
6 Presione ENTER.
La emisora se almacenará.
7 Repita los pasos 1 a 6 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Presione repetidamente TUNING MODE
hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2,
y después gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora.
Para cambiar un número de
memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
El intervalo de sintonía de AM ha sido
ajustado en fábrica a 10 kHz (9 kHz en
algunas áreas). Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM, sintonice primero cualquier
emisora de AM, y después desconecte la
alimentación. Manteniendo pulsada la tecla
ENTER, vuelva a conectar la alimentación.
Cuando cambie el intervalo de sintonía de
AM, las emisoras memorizadas de AM se
borrarán. Para volver al intervalo anterior,
repita el mismo procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán durante
medio día aunque desconecte el cable de
alimentación o se corte el suministro eléctrico.
7
Page 57
Inserción de discos
compactos
Usted podrá insertar hasta 51 discos
compactos en este reproductor.
Le recomendamos que utilice la ranura PLUS
ONE para los discos compactos que vaya a
insertar y extraer con más frecuencia
(consulte la página 25).
213,74
3 Abra la cubierta frontal presionando
el borde derecho de la misma hasta
que chasquee.
Cubierta frontal
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que encuentre la ranura para disco
en la que desee insertar un disco
compacto comprobando el número
de disco (escrito al lado de cara
ranura e indicado también en el
visualizador).
Posición de reproducción
Posición de carga
1 Presione POWER para conectar la
alimentación del reproductor de
discos compactos.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
8
Ranura para disco en
la posición de carga
El número de disco* o su título (para el
MHC-F100/MHC-FR1 solamente, con
respecto a los detalles consulte la página
26) de la posición de carga aparecerá en
el visualizador. A medida que gire el
mando de lanzadera, el título de disco
cambiará.
* Si ya había insertado discos, aparecerá el
número de disco de la posición de
reproducción.
Cuando gire el mando de lanzadera, el
número de disco cambiará al de la posición
de carga.
ALL
1
DISC STUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Número de disco o título de disco
Número de discoCargador giratorio
STEREO
VOLUME
Page 58
5 Inserte un disco con la cara de la
etiqueta hacia la derecha.
Notas
• Cerciórese de insertar el disco en cada ranura
en ángulo recto con respecto al cargador
giratorio. Si no insertarse el disco recto, podría
hacer que se dañase el reproductor o el propio
disco.
• Cerciórese de que el cargador giratorio se haya
parado completamente antes de insertar o
extraer discos.
Con la cara de
la etiqueta
hacia la
derecha
6 Repita los pasos 4 y 5 para insertar
más discos.
7 Cierre la cubierta frontal
presionando el borde derecho de la
misma hasta que chasquee.
Extracción de discos
compactos
Después de haber realizado los pasos 1 a 3 de
“Inserción de discos compactos” de la página
8, extraiga los discos. Por último, cierre la
cubierta frontal.
Notas
• No inserte un adaptador de disco compacto de
8 cm vacío. Si lo hiciese podría dañar el
reproductor.
• No pegue nada en los discos compactos. Si lo
hiciese podría dañar el reproductor o los discos.
• Si inserta un disco compacto en el reproductor y
no entra correctamente en la ranura, consulte a su
proveedor Sony.
• Antes de transportar el reproductor, extraiga
todos los discos.
• Si desea extraer un disco reproducido, presione
ENTER después de abrir la cubierta frontal. El
disco pasará a la posición de carga. Extraiga el
disco después de que el cargador giratorio se haya
parado por completo.
Sugerencias
• Para reproducir independientemente el disco que
desee, consulte “Reproducción independiente de
su disco compacto favorito”.
• Usted podrá hacer que se visualicen los títulos de
los discos originales en vez los números de tales
discos.
Cuando haya seleccionado un disco CD-TEXT, en
vez del número de disco se visualizará el título de
disco (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente).
Con respecto a los detalles, consulte la página 26.
El cargador giratorio girará y la ranura
del disco de la posición de carga se
colocará en la posición de reproducción.
Cierre siempre la cubierta frontal
excepto para insertar o extraer discos.
9
Page 59
Conexión de
componentes de
audio/vídeo
opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar
componentes opcionales. Consulte las
instrucciones de cada componente.
En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1.
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas con el de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
a la salida de audio de la videograbadora
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Antes de conectar un deck de
minidiscos
Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “MD”.
Cuando aparezca “VIDEO” al presionar
FUNCTION, cambie la indicación a “MD”
con el procedimiento siguiente:
1 Presione repitadamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
2 Desconecte la alimentación, y presione
simultáneamente FUNCTION y GROOVE.
“VIDEO” del visualizador cambiará a
“MD”.
Para volver a “VIDEO”, repita el mismo
procedimiento.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación digital
(para el MHC-F100/MHC-FR1
solamente)
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
Nota
Si el sonido se oye distorsionado después de haber
seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (consulte
“Antes de conectar un deck de minidiscos” de esta
página.).
10
a la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Page 60
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación
analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
a la salida de audio del
deck de minidiscos
a la entrada de audio
del deck de minidiscos
Conexión de altavoces
perimétricos (para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo
a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de
cápsula MM opcional y un cable conector de audio.
Para escuchar el sonido, presione repetidamente
FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”.
Conexión de un altavoz de
supergraves (para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
al altavoz
perimétrico
(derecho)
al altavoz
perimétrico
(izquierdo)
Nota
Usted tendrá que conectar ambos altavoces
perimétricos, izquierdo y derecho. De lo contrario,
no oiría sonido.
continúa
al altavoz de supergraves
11
Page 61
Conexión de componentes de
audio/vídeo opcionales
(continuación)
Conexión de antenas
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
FM75
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15
metros al terminal de antena de AM.
Deje conectada la antena de cuadro de AM
suministrada.
Conductor aislado
(no suministrado)
FM75
AM
Abrazadera
de tornillo
Conductor de
puesta a tierra
(no suministrado)
y
Abrazadera de
tornillo
Conductor de
puesta a tierra
(no suministrado)
AM
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra
el terminal y con una abrazadera de tornillo.
y
Para evitar una explosión de gas, no conecte
el conductor de puesta de tierra a un tubo de
gas.
12
Page 62
Operaciones básicas
Reproducción de
discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta 51 discos
compactos seguidos.
POWER
1
32
≠/±πSTOPVOLUME
CDfl
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el título del disco
deseado.
ALL
1
DISC STUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Número de disco o título de disco
STEREO
VOLUME
3 Presione ENTER o CD fl (o CD
( del telemando)
El disco seleccionado se colocará en la
posición de reproducción, y se iniciará
ésta.
* Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente. Con
respecto a los detalles, consulte la página 26.
continúa
Operaciones básicas
CD(
P
0/)
VOL +/–
13
Page 63
Reproducción de discos compactos
(continuación)
Para
parar la
reproducción
realizar una pausa
reanudar la
reproducción
después de una
pausa
seleccionar un
disco compacto
seleccionar una
canción
avanzar o
retroceder 10
discos a la vez
buscar un punto
de una canción
reproducir
solamente el disco
compacto
seleccionado
reproducir todos
los discos
compactos
ajustar el volumen
parar la
reproducción y
extraer el disco
tendrá que
presionar π STOP.
presionar CD fl (P del
telemando).
presionar CD fl (P del
telemando).
girar el mando de lanzadera
hacia la derecha (o
presionar b del telemando)
o hacia la izquierda (o
presionar B del telemando)
y soltarlo(a) cuando haya
llegado al disco compacto
deseado.
presionar ± (para
avanzar) o ≠ (para
retroceder), durante la
reproducción o en pausa,
hasta llegar a la canción
deseada.
presione V del telemando
(para avanzar 10 discos) o v
(para retroceder 10 discos).
mantener presionada )
(para avanzar) o 0 (para
retroceder) del telemando
durante la reproducción, y
soltarla en el punto
deseado.
presionar repetidamente
CONTINUE hasta que
aparezca “1 DISC”.
presionar repetidamente
CONTINUE hasta que
aparezca “ALL DISCS”.
girar VOLUME (o presionar
VOL +/– del telemando).
abrir la cubierta frontal, y
después presionar ENTER.
La ranura PLUS ONE
aparecerá automáticamente
cuando abra la cubierta
frontal mientras la tecla CD
PLUS ONE esté encendida.
Para especificar el disco compacto
que desee reproducir a
continuación
Para reproducir un disco, gire el mando de
lanzadera hasta que aparezca el número (o el
título del disco y “NEXT”) deseado.
Para saltar al disco siguiente, presione
ENTER hasta que aparezca.
DISC STUNED
ALL
51
NEXT
TITLE
AUTO
Para cancelar el disco especificado, presione
dos veces CONTINUE de forma.
Sugerencias
• Si presiona CD ·∏ cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si se encuentran en el cargador giratorio
(Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente CD
·∏ (Selección automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor,
aparecerá “-NO DISC-”.
STEREO
VOLUME
14
Page 64
Grabación de un disco
compacto
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar
fácilmente un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
POWER
1 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
DOLBY NR
25
πSTOP
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
134
2 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco o
el título de disco deseado (consulte
la página 26).
ALL
1
DISC STUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Número de disco o título de disco
STEREO
VOLUME
3 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá · (para la
cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la
cara posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado CD SYNCHRO.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
Operaciones básicas
15
Page 65
Escucha de la radio
–– Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
POWER
TUNER/
BAND
3 12
STEREO/MONO
VOLUME
=/+
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que aparezca la banda
deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelo para Singapur:
FM n MW n SW
n
Modelos para Norte y Sudamérica y
Australia:
FM ˜ AM
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que aparezca
“PRESET”.
MANUAL n AUTO n PRESET
n
3 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione =
del telemando)
para números de
memorización
inferiores.
Número de
memorización
20
PRESET
FM 3 104.00
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
TUNED
STEREO
VOLUME
MHz
16
VOL +/–
Para
desconectar la radio
ajustar el volumen
tendrá que
presionar POWER.
girar VOLUME (o
presionar VOL +/– del
telemando).
Page 66
Para escuchar emisoras no
memorizadas
Presione repetidamente TUNING MODE
hasta que aparezca “MANUAL” o “AUTO”
en el paso 2, y después sintonice la emisora
girando el mando de lanzadera.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
repetidamente STEREO/MONO hasta que
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
POWER
DOLBY NR πSTOP
416
3275
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que aparezca la banda
deseada.
Operaciones básicas
2
Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que aparezca “PRESET”.
3 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
Número de memorización
20
FM 3 104.00
PRESET
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
TUNED
STEREO
MHz
continúa
VOLUME
17
Page 67
Grabación de la radio
(continuación)
Reproducción de una
4 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
Con la cara
que desee
grabar hacia
adelante
5 Presione REC ®.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
6 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
7 Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la
cara posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Usted todavía podrá rebobinar la cinta, o hacer
que avance rápidamente, del deck B presionando
la tecla º o ‚ de la unidad principal, incluso
aunque esté utilizando el sintonizador.
• Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione
“MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando
de lanzadera para sintonizar la emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” antes
del paso 7.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
cinta
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta.
DOLBY NR
TAPE A(
TAPE B(
12
31
VOLUMEº/‚πSTOPPOWER
P
p
0/)
VOL +/–
18
Page 68
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A o en el
B.
Con la cara que
desee reproducir
hacia afuera
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de reproducir una cara.
Seleccione ß* para reproducir
ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo)**
3 Presione TAPE A · o TAPE B ·.
Para reproducir la cara posterior,
presione ª (u otra vez TAPE A ( o
TAPE B ( del telemando). Se iniciará
la reproducción de la cinta.
* El deck se parará automáticamente después de
haber repetido la secuencia cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará siempre
en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Para
parar
la reproducción
realizar una pausa
(deck B solamente)
hacer que la cinta
avance rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
ajustar el volumen
tendrá que
presionar π STOP (o p del
telemando)
presionar PAUSE ∏ (o P
del telemando). Para
reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
presionar ‚ durante la
reproducción de la cara
frontal o º durante la
reproducción de la
posterior.
Esto hará que la cinta del
deck mostrado en el
visualizador (TAPE A o
TAPE B) avance
rápidamente.
presionar º durante la
reproducción de la cara
frontal o ‚ durante la
reproducción de la
posterior.
Esto hará que la cinta del
deck mostrado en el
visualizador (TAPE A o
TAPE B) se rebobine.
presionar § EJECT.
girar VOLUME (o
presionar VOL +/– del
telemando).
Sugerencias
• Si presiona TAPE A ª/· o TAPE B ª/·
cuando la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente y se reproducirá la
cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción
presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente TAPE A ª/
· o TAPE B ª/· (Selección automática de
fuente).
• Para reproducir una cinta con el sistema reductor
de ruido Dolby B, presione DOLBY NR de forma
que aparezca “DOLBY NR B”.
Operaciones básicas
19
Page 69
Grabación de una
cinta
— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
DOLBY NR
POWER
113
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
4 Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
• Para duplicar una cinta grabada con el sistema
reductor de ruido Dolby B, presione DOLBY NR
de forma que desaparezca “DOLBY NR B”.
La cinta se grabará con el sistema reductor de
ruido Dolby B.
42
πSTOP
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A y otro
en blanco en el deck B.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
2 Presione HI-SPEED DUBBING.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
20
Page 70
Reproductor de discos
compactos
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
DISPLAY/DEMO
Durante la reproducción
normal
nTiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Título de la canción
µ
Visualización del reloj (durante unos
pocos segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT
ON (OFF)”
1)
Para discos compactos marcados con CD o CDTEXT (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
2)
Disco compacto con texto (para el MHC-F100/
MHC-FR1 solamente)
3)
TOC = Table Of Contents (tabla de índice);
visualizará el número del disco y el número de
canción actuales, y el tiempo de reproducción de
la canción.
2)
/ Presione DISPLAY/DEMO.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
Durante el modo de parada
n Número o título del disco
µ
Nombre del artista
µ
Visualización de la tabla de índice
3)
(TOC)
µ
Visualización del reloj
(durante unos pocos segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT
ON (OFF)”
1)
2)
21
Page 71
Reproducción
Reproducción de canciones
repetida de canciones
de discos compactos
–– Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
CONTINUEREPEAT
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que aparezca
“REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Realice el procedimiento siguiente.
Para repetir
todas las canciones del
disco compacto actual
todas las canciones de
todos los discos
compactos
una sola canción
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione repetidamente REPEAT hasta que
desaparezca “REPEAT” o “REPEAT 1”.
22
presione
CONTINUE
repetidamente hasta
que en aparezca “1
DISC”.
CONTINUE
repetidamente hasta
que aparezca “ALL
DISCS”.
REPEAT repetidamente
hasta que aparezca
“REPEAT 1” durante la
reproducción de la
canción que desee
repetir.
de discos compactos en
orden arbitrario
–– Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
31
CONTINUE
2
4
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta aparezca “CD”.
2 Presione SHUFFLE para seleccionar
el modo de reproducción aleatoria
ALL DISCS o 1 DISC.
Cada vez que presione SHUFFLE,
aparecerá “ALL DISCS” o “1 DISC”.
Para reproducir
todas las canciones de todos los
discos en orden aleatorio
todas las canciones de un disco
específico en orden aleatorio
seleccione
ALL DISCS
1 DISC
Page 72
3 Cuando desee especificar el disco
para la reproducción aleatoria 1
DISC, gire el mando de lanzadera
hasta que aparezca el número del
disco o el título del disco (consulte
la página 26) deseado.
4 Presione ENTER o CD ·∏.
En el visualizador aparecerá “J” y todas
las canciones se reproducirán en orden
aleatorio.
Programación de
canciones de discos
compactos
–– Reproducción programada
Usted podrá disponer el orden de las
canciones y/o los discos para crear tres
programas diferentes, que se almacenarán
automáticamente. Un programa podrá
contener hasta 32 “pasos”, y un “paso” podrá
contener una canción o todo un disco.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione CONTINUE.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
presionando SHUFFLE.
• Durante la reproducción aleatoria 1 DISC, podrá
especificar el disco siguiente que desee reproducir.
Gire el mando de lanzadera para especificar el
disco siguiente. Después de que se hayan
reproducido todas las canciones del disco actual
en orden aleatorio, se iniciará la reproducción del
disco siguiente. Para saltar inmediatamente al
disco siguiente, presione ENTER durante la
reproducción del disco actual.
Usted no podrá especificar el disco siguiente que
desee reproducir durante la reproducción
aleatoria ALL DISCS.
Nota
Aunque presione π STOP o desconecte la
alimentación durante la reproducción ALL DISCS,
el reproductor recordará qué discos/canciones se
reprodujeron. Por lo tanto, si desea iniciar la
reproducción aleatoria ALL DISCS desde el
comienzo, repita el procedimiento desde el paso 1.
147
53
CLEARCHECK
2
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Presione repetidamente PROGRAM
hasta que aparezca el número del
programa deseado (PROGRAM 1, 2,
o 3).
3 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco
deseado.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Número de disco
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
continúa
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
23
Page 73
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
4 Para programar todo un disco, salte
este paso. Presione ≠/± hasta
que aparezca el número de canción
deseado.
Cuando el disco seleccionado posea
título de disco (MHC-F100/MHC-FR1
solamente), éste aparecerá y después
cambiará a la visualización siguiente.
1
DISC S
20
ALL
PROGRAM
CD TEXT
AUTO
20 3 1
Número de canción
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
STEP
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
5 Presione ENTER.
La canción se programará.
Canción programada
Para
comprobar el
programa
tendrá que
presionar CHECK
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“END".
borrar una o un
disco específico
presionar CHECK hasta que
aparezca la canción o el disco
deseado, y después presione
CLEAR.
borrar desde la
última canción o
disco
presionar CLEAR. Cada vez
que presione la tecla, se
borrará la última canción o
disco.
añadir
RELAY
canciones o
realizar el procedimiento de
programación.
discos al final
del programa
borrar un
programa
específico
1 Presionar repetidamente
PROGRAM hasta que
aparezca el número de
programa que desee borrar.
2 Presionar CLEAR hasta que
aparezca “ALL CLEAR”.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
AUTO
20 3 1
Disco programado
Orden de reproducción
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
STEP
6 Para programar otros discos/
canciones, realice lo siguiente:
Para programar
otros discos
otras canciones del mismo disco
otras canciones de otros discos
repita los
pasos
3 y 5
4 y 5
3 a 5
7 Presione CD fl.
Todas las canciones se reproducirán
en el orden seleccionado.
Para cancelar la reproducción
programada
Presione CONTINUE.
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
Sugerencias
RELAY
• Si presiona CD fl, podrá volver a reproducir el
mismo programa.
• Aunque reemplace discos, los números de discos y
canciones programados permanecerán
memorizados hasta que los borre. Por lo tanto, el
reproductor solamente reproducirá los números
de discos y canciones existentes. Sin embargo, los
números de discos y canciones que no se
encuentren en el reproductor se borrarán del
programa, y se reproducirá el resto del programa
en el orden programado.
24
Page 74
Reproducción
La ranura PLUS ONE pasará a la
posición de carga.
independiente de su
disco compacto
favorito
— Reproducción de más uno
Si inserta un disco en la ranura PLUS ONE,
podrá reproducirlo independientemente de
loa demás discos. Cuando utilice esta
función, el reproductor se ajustará
automáticamente al modo de reproducción
continua 1 DISC.
21
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
PLUS ONE
2
1
9
8
7
6
5
4
3
Ranura PLUS ONE
3 Inserte un disco en la ranura PLUS
ONE.
4 Cierre la cubierta frontal.
El reproductor iniciará la reproducción
del disco de la ranura PLUS ONE.
Cuando el disco seleccionado posea
título de disco (MHC-F100/MHC-FR1
solamente), aparecerá y después
cambiará a la visualización siguiente.
TUNED
1 2 REC SLEEP
STEREO
P1
CD TEXT
TITLE
AUTO
P1 1 0.35
Para cancelar la reproducción de
más uno
Presione CD PLUS ONE (o PLUS ONE del
telemando).
El indicador de la tecla CD PLUS ONE se
apagará. El número de disco del visualizador
cambiará a 51, y usted podrá reproducir el
51.° disco.
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
continúa
1
RELAY
1 Abra la cubierta frontal.
2 Presione CD PLUS ONE (o PLUS
ONE del telemando).
El indicador de la tecla CD PLUS ONE se
encenderá.
TUNED
STEREO
P1
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-PLUS1*
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
25
Page 75
Reproducción independiente de su
disco compacto favorito
(continuación)
Sugerencias
• Para reproducir el disco ya insertado en la ranura
PLUS ONE, presione CD PLUS ONE con la
cubierta frontal cerrada.
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción de más uno.
Presione SHUFFLE antes del paso 4.
Notas
• La reproducción de más uno se cancelará si:
— gira el mando o presiona teclas para especificar
otro disco.
— presione PROGRAM, MEMO SCAN, o MEMO
SEARCH.
• La ranura PLUS ONE pasará automáticamente a la
posición de carga si abre la cubierta frontal
durante la reproducción de más uno. No inserte
la mano en el compartimiento ni cambie el disco
antes de que el cargador giratorio se pare
completamente. Si lo hiciese podría herirse la
mano o dañar el disco.
Titulación de discos
compactos
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
— Memorando de disco
Usted podrá asignar un título a cada disco
utilizando hasta 12 caracteres. Cuando
seleccione un disco CD-TEXT, los primeros 12
caracteres del título de tal disco se
almacenarán como memorando del disco.
Cuando cargue un disco compacto con título,
dicho título (títlo de disco) aparecerá en el
visualizador.
12,4
CLEARLOOP/DELETE
26
753
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número del disco al
que desee asignar un título.
Cuando asigne un título a un disco con
la cubierta frontal cerrada, aparecerá el
número del disco situado en la posición
de reproducción.
Cuando asigne un título a un disco con
la cubierta frontal abierta, aparecerá el
número del disco situado en la posición
de carga.
Page 76
3 Presione MEMO INPUT.
El cursor (9) comenzará a
parpadear.
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el carácter deseado.
El cursor desaparecerá, y parpadeará el
primer espacio para el título del disco.
Para seleccionar caracteres en la
unidad
Al girar el mando de lanzadera hacia la
derecha, los caracteres aparecerán en el
orden siguiente.
Para volver al carácter anterior, gire el
mando de lanzadera hacia la izquierda.
Para seleccionar caracteres en el
telemando
Presione V o v hasta que aparezca el tipo
de carácter deseado, y después presione
B o b hasta que aparezca el carácter
deseado.
(espacio) A B C D E F G H I J K L M N O
P Q R S T U V W X Y Z a b c d e f g h i j k
l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7
8 9 ! " # $ % & ' ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ [
\ ] ^ _ ` { } ˜
1
DISC S
P1
20
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
S
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
7 Para completar el procedimiento de
introducción, presione ENTER.
El nombre del disco se encenderá en el
visualizador.
1
P1
20
ALL
AUTO
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
SONYHITS
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Para titular otros discos, repita los pasos
2 a 7.
Nota
• El título de disco almacenará el número de la
ranura en la que esté insertado el disco. Vuelva a
escribir el título de disco cuando inserte un nuevo
disco compacto en tal ranura.
Para borrar un nombre de disco
1 Realice los pasos 2 y 3 de
“Titulación de discos compactos” de
la página 26 a fin de seleccionar el
nombre del disco que desee borrar.
2 Presione CLEAR.
El título de disco desaparecerá.
RELAY
3 Presione ENTER.
5 Presione ± para seleccionar el
carácter.
El cursor se desplazará hacia arriba y
esperará por la introducción del carácter
siguiente.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
S
“
Si comete un error
Presione LOOP/DELETE. El carácter
situado antes del cursor desaparecerá y
el cursor parpadeará. Introduzca el
carácter correcto.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
6 Para introducir más caracteres,
repita los pasos 4 y 5.
1 2 REC SLEEP
1
Para borrar todos los títulos de todos
los discos
Manteniendo pulsada LOOP/DELETE,
presione CLEAR. En el visualizador
aparecerá “ALL ERASE”, y se borrarán todos
los títulos de todos los discos.
RELAY
Sugerencias
• Cuando reemplace un disco por otro disco CDTEXT, se almacenará automáticamente el título del
disco CD-TEXT.
Cuando extraiga un disco CD-TEXT, su título no
quedará almacenado.
Tenga en cuenta que no podrá cambiar el título de
un disco CD-TEXT.
• Usted podrá asignar títulos a discos con la
cubierta frontal abierta.
27
Page 77
Localización de un
disco compacto
específico
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
FUNCTION≠/±
3 Cuando aparezca el título del disco
que desee reproducir, presione
ENTER.
El disco se colocará en la posición de
reproducción, y el reproductor lo
reproducirá.
En el modo de reproducción
programada, el disco se añadirá al final
del programa.
Nota
Si aparece “NO ENTRY”, no habrá discos titulados.
Utilice la función de exploración de memorandos
después de haber titulado los discos.
Localización de un disco
buscando un título de
disco específico
— Búsqueda de memorando
Usted podrá buscar y localizar el disco
deseado introduciendo el primer carácter
utilizado en el título de disco (consulte la
página 26).
ENTERMEMO
Mando de
lanzadera
MEMO
SCAN
Localización de un disco
explorando cada título de
disco
— Exploración de títulos de discos
Usted podrá localizar rápidamente un disco
que desee reproducir explorando los títulos
de los discos (consulte la página 26) en el
visualizador e iniciar su reproducción.
Tenga en cuenta que no podrá utilizar esta
función en el modo de reproducción aleatoria
ALL DISCS.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Presione MEMO SCAN.
Aparecerá “MEMO SCAN”, y la lámpara
de la tecla ENTER parpadeará.
Los títulos de los discos aparecerán por
28
orden.
SEARCH
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Presione MEMO SEARCH (o
SEARCH del telemando).
Aparecerá “MEMO SEARCH” y la
lámpara de la tecla ENTER parpadeará.
3 Presione repetidamente ≠/±
para introducir el primer carácter.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SONYHITS
Cada vez que presione ≠/±, los
caracteres aparecerán en el orden
siguiente.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Si en el visualizador aparece “[A] NOT
FOUND” al introducir el primer carácter
con las teclas ≠/±, no habrá
ningún disco titulado con el carácter
introducido.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS
1
RELAY
Page 78
Notas
• Cuando se realice la búsqueda del carácter
introducido, los espacios en blanco y los
símbolos anteriores al primer carácter del
memorando de disco se ignorarán.
• Cuando se realice la búsqueda del carácter
introducido, no se diferenciará entre
mayúsculas y minúsculas.
4 Gire el mando de lanzadera para
buscar el título del disco deseado.
Cuando gire el mando de lanzadera, en
el visualizador aparecerán los
memorandos de los discos que
comiencen por el carácter introducido.
Reproducción de
partes resaltadas de
un disco compacto
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Algunos discos CD-TEXT poseen la función
de reproducción de partes resaltadas
solamente de los mismos.
5 Presione ENTER para seleccionar el
disco.
En el modo de reproducción
programada, el disco se añadirá al final
del programa.
Para localizar un disco en el
telemando
Presione la tecla B o b del telemando en el
paso 4 hasta que aparezca el título del disco
deseado.
Salte el paso 5.
Para cancelar la búsqueda de
memorando
Vuelva a presionar MEMO SEARCH.
Sugerencia
• Si en el paso 4 no se encuentran más títulos de
disco que comiencen con el carácter introducido,
el carácter introducido pasará al siguiente cuando
gire el mando de lanzadera.
=/+
HI-LIGHT
/ Presione HI-LIGHT del telemando
en el modo de parada.
El indicador de la tecla · parpadeará
durante la reproducción de las partes
resaltadas.
Sugerencias
• Durante la reproducción de las partes resaltadas
de un disco, podrá volver a la reproducción
normal presionando º/‚ del telemando.
• Durante la reproducción de las partes resaltadas
de un disco, podrá moverse a una parte resaltada
anterior o posterior presionando ≠/± del
telemando.
• Durante la reproducción de las partes resaltadas
de un disco, podrá utilizar la función de
reproducción repetida.
Para repetir todas las partes resaltadas, mantenga
presionada REPEAT hasta que aparezca
“REPEAT”.
Para repetir solamente la parte resaltada actual,
mantenga presionada REPEAT hasta que aparezca
“REPEAT 1”.
• Si presiona HI-LIGHT cuando haya seleccionado
un disco sin esta función, en el visualizador
aparecerá “NO HIGHLIGHT”.
29
Page 79
Decks de cassettes
Grabación manual en
una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
DOLBY NR
º/‚
142
5 Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Parapresione
parar la grabaciónπ STOP
realizar una pausaPAUSE ∏
en la grabación
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la
cara posterior).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel presione DOLBY
NR antes del paso 5 de forma que aparezca
"DOLBY NR B".
Nota
• Si presiona FUNCTION después de haber
seleccionado “TAPE B”, se iniciará una grabación
silenciosa (grabación en blanco).
πSTOP
53
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione REC ®.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá · (para la
cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para grabar
30
en ambas caras.
Page 80
Grabación de discos
compactos
especificando el orden
de las canciones
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de que el
tiempo de reproducción para cada cara no
sobrepase la duración de la cinta.
5 Para programar todo un disco, salte
este paso.
Presione ≠/± hasta que en el
visualizador aparezca la canción
deseada.
Número de disco
ALL
1
PROGRAM
P1
CD TEXT
AUTO
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
DISC S
TITLE
1 8 2.43
Número de canción
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
πSTOPCONTINUE
103,6684
5192
CHECK
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
6 Presione ENTER o PROGRAM.
La canción se programará.
Para programar
otros discos
otras canciones del mismo disco
otras canciones de otros discos
repita los
pasos
4 y 6
5 y 6
4 a 6
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
8 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación, y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá · (para la
cara frontal).
9 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
3 Presione repetidamente PROGRAM
hasta que aparezca el número del
programa (PROGRAM 1, 2, o 3).
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco
deseado.
10 Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la grabación.
continúa
31
Page 81
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones (continuación)
Para parar la grabación
Presione STOP π.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK. Después de
la última canción aparecerá “END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione CONTINUE.
Sugerencia
Si se corta una canción durante la grabación al
finalizar la cinta durante la grabación en la cara A,
tal canción se grabará automáticamente desde el
comienzo en la cara B.
32
Page 82
Funciones de
pinchadiscos
Destello de una parte
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
Mando de lanzadera
/ Mantenga presionada LOOP/
DELETE durante la reproducción en
el punto en el que desee iniciar la
función de bucle, y suéltela para
reanudar la reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP/DELETE (o presione B o b
manteniendo pulsada LOOP/DELETE del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1 – 20).
LOOP/DELETE
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
Mando de lanzadera
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH a fin de seleccionar
diferentes duraciones de flash ) FLASH 1 –
20).
Para ajustar la duración del flash con el
telemando, presione B o b manteniendo
pulsada FLASH. (Para el MHC-F50
solamente)
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los
decks de cassettes de este sistema.
FLASH
33
Page 83
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
GROOVE
DBFBPHONES
Notas
• La música sonará distorsionada cuando utilice el
sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los
graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente
los graves escuchando la música a fin de que
pueda oír el efecto del ajuste.
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
“DBFB
Para cancelar el nivel de DBFB, presione DBFB
hasta que desaparezca la indicación. Ajuste la
ecualización hasta obtener el efecto deseado.
” y aplanará la curva del ecualizador.
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo,
incluso aunque haya conectado unos auriculares.
Cuando utilice auriculares, desconecte la
alimentación del altavoz de supergraves. (Excepto
para el MHC-F50)
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
DBFB n DBFB n Sin
n
“DBFB ”será más efectivo que
“DBFB ” .
* DBFB = Retroalimentación dinámica de graves
visualización
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
34
Page 84
Selección del énfasis
del sonido
3 Presione ENTER.
Usted no necesitará presionar ENTER
cuando utilice el telemando.
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte
“Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal”) le permitirá almacenar sus
propios efectos.
EFFECT
2
13
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente EFFECT hasta que en
el visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá “SUR ”.
Efecto
1 ROCK
2 POP
3 JAZZ
4 DANCE
5 SOUL
6 ACTION
7 ROMANCE
8 SF
9 DRAMA
10 SPORTS
11 SHOOTING
12 RACING
13 RPG
14 BATTLE
15 ADVENTURE
P FILE 1 – 5
Para
Fuentes de música estándar
Pistas de sonido y situaciones
de escucha especiales
Videojuegos
Archivos de énfasis de sonido
personales (consulte la página
38)
continúa
1 Presione repetidamente GEQ FILE
de la unidad hasta que aparezca el
nombre del efecto deseado.
2 Utilice el mando de lanzadera (o
presione GEQ FILE Para el MHCF100/MHC-FR1 o GEQ FILE +/–
para el MHC-F50 del telemando)
para seleccionar el menú de música
deseado.
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música”de esta página. Aparecerá el
último efecto elegido de tal menú.
35
Page 85
Selección del énfasis del sonido
(continuación)
Para cambiar la visualización del
ecualizador
Cada vez que presione SPECTRUM
ANALYZER, la visualización del ecualizador
cambiará para mostrar una de las tres
visualizaciones siguientes.
Patrón de analizador de espectro 1
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
m
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
µ
Patrón de analizador de espectro 2
1
20
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
µ
Curva del ecualizador gráfico
1
DISC S
20
SUR
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Ajuste del énfasis del
sonido
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido
utilizando el ecualizador gráfico y efecto
perimétrico.
Para disfrutar del sonido simultáneamente
con el ecualizador ajustado y el efecto
perimétrico, realice en primer lugar el
procedimiento descrito en “Ajuste del
ecualizador gráfico”.
Ajuste del ecualizador
gráfico
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
4
3
36
26
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”)
Page 86
2 Presione repetidamente GEQ FILE
de la unidad hasta que aparezca el
ecualizador gráfico.
3 Presione repetidamente +/– para
seleccionar una banda de
frecuencias.
1
DISC S
20
SUR
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
1kHz 0dB
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
20
SUR
ALL
1
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
1kHz +3dB
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
5 Repita los pasos 3 y 4.
6 Cuando finalice, presione ENTER.
Activación del efecto
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
RELAY
1
RELAY
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
SUR
/ Presione repetidamente SUR hasta
que en el visualizador aparezca
“SUR ” .
Nota
Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los
efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto,
almacénelo en un archivo personal. (Consulte
“Confección de un archivo de énfasis de sonido
personal”.)
37
Page 87
Confección de un
archivo de énfasis de
sonido personal
— Archivo personal
2 Presione GEQ MEMO.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
MEMORY F-1 ?
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
1 2 REC SLEEP
VOLUME
PLUS
1
RELAY
Usted podrá crear un archivo personal de
patrones de audio (efecto perimétrico y
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
memoria del sistema. Después podrá invocar
un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
3
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(FILE 1 – 5) en el que desee
almacenar el efecto de sonido.
4 Presione ENTER.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione GEQ FILE de la unidad para hacer
que se visualice el último archivo personal
seleccionado.
2 Utilice el mando de lanzadera o presione
GEQ FILE para el MHC-F100/MHC-FR1 o
GEQ +/- para el MHC-F50 del telemando)
para seleccionar el archivo personal
deseado (FILE 1 – 5).
3 Presione ENTER.
Usted no necesitará presionar ENTER
cuando utilice el telemando.
42
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico
(página 36) y el efecto perimétrico
(página 37).
38
Page 88
Otras funciones
Canto con
acompañamiento
musical: Karaoke
(Modelo para Singapur solamente)
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione KARAOKE PON.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione MPX R o MPX L.
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
1,532
1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Mezcla y grabación de
sonidos
23
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
Nombre de EFFECT (P FILE)
“EFFECT ON (OFF)”
o
N
45
1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en
blanco en el deck B.
continúa
39
Page 89
Canto con acompañamiento
SLEEP
musical: Karaoke (continuación)
2 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
3 Presione REC ®.
4 PresionePAUSE ∏.
5 Presione CD · para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
de la cinta de TAPE ·).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Si se produce retroalimentación acústica (aullido),
reduzca el volumen, aleje el micrófono de los
altavoces, o cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
• El modo de karaoke se cancelará si:
—presiona EFFECT o utiliza un efecto de sonido
—presiona FUNCTION
—desconecta la alimentación
• Cuando el sonido esté grabado en modo
monoaural, es posible que el sonido instrumental
se reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
—solamente se estén tocando pocos
instrumentos
—la reproducción sea de un dúo
—la fuente posee ecos o coros fuertes
—la voz del cantante se desvíe del centro
—la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
Para dormirse con
música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
/ Presione SLEEP del telemando.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70minn… n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido AUTO
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
repetidamente SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
…
40
Page 90
Para despertarse con
música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
4,5,6,7,83
92
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
Cuando haya cassettes en ambos
decks, A y B, la reproducción
comenzará desde el deck A.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
TIMER SELECT
3 Presione t/CLOCK SET.
Aparecerá “SET DAILY 1”.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después
presione ENTER.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
1
DISC S
20
SUR
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
ON 12:00AM
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER. La indicación de los minutos
comenzará a parpadear.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
ON 12:00AM
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
n
8 Presione ENTER.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9 Desconecte la alimentación.
2 Ajuste el volumen.
continúa
41
Page 91
Para despertarse con música
(continuación)
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER. Para cambiar los datos,
comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Grabación de la radio
con el temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
3,4,52 6
42
7
TIMER SELECT
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione t/CLOCK SET.
Aparecerá “SET DAILY 1”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar REC, y después presione
ENTER.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
1
20
SUR
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
ON 12:00AM
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Page 92
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
ON 1:00AM
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
TUNED
STEREO
MONO
SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada, la fuente
de grabación, y la emisora, y por último
reaparecerá la visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER. Para cambiar los datos,
comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
43
Page 93
Informations
supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la
tension de fonctionnement de la chaîne est identique
à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée
sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors
tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur)
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un
certain temps. Pour débrancher le cordon secteur
de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et
non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétrait dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien
qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être
remplacé dans un centre de réparation agréé
uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé
pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits
exposés:
— à des températures extrêmement basses ou
élevées
— à la poussière ou la saleté
— à une forte humidité
— à des vibrations
— à la lumière directe du soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un
endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous
l’installez dans une pièce très humide, de
l’humidité risque de se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur
de CD ne fonctionnera pas. Laissez la chaîne sous
tension pendant environ une heure jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un
chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la
périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de
nettoyage à base de benzène ou de diluant, en
vente dans le commerce, ni de vaporisateur
antistatique prévu pour les disques en vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du
soleil ni à des sources de chaleur, comme des
conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une
voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une
solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une
cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement
l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la
face A ou B, comme indiqué sur l’illustration. Si
vous voulez réenregistrer cette cassette par la suite,
recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif.
Si vous utilisez des cassettes de type II (CrO2) ou de
type IV (métal, pour la lecture seulement), faites
attention de ne pas recouvrir les fentes qui
permettent au lecteur de détecter le type de cassette.
Fentes de détection
Pour toute question ou difficulté concernant la
chaîne stéréo, veuillez consulter votre revendeur
Sony.
44
Page 94
Avant d’insérer une cassette dans
la platine à cassette
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de
plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez
les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et
le rembobinage rapide. La bande risque de
s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
environ.
Quand les têtes sont sales
— le son présente de la distorsion
— une baisse du niveau sonore est sensible
— une perte de signal est sensible
— l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après avoir écouté une vieille cassette.
Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou
humide en vente dans le commerce pour le
nettoyage. Pour les détails, reportez-vous au mode
d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la
platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du
passage de la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation
en vente dans le commerce. Pour les détails,
reportez-vous au mode d’emploi de la cassette de
démagnétisation.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous
utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste cidessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le
cordon d’alimentation secteur est bien
branché et si les enceintes sont raccordées
correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème malgré les vérifications suivantes,
consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation même si
vous n’avez pas mis la chaîne sous tension
(mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la
chaîne est hors tension.
Le mode de démonstration apparaît
automatiquement la première fois que
vous branchez le cordon d’alimentation.
S’il y a eu une coupure de courant de plus
d’une demi-journée, vous devez à
nouveau:
— Régler l’heure (voir “Étape 2: Réglage
de l’heure”)
— Prérégler les stations (voir “Étape 3:
Préréglage de stations radio”)
— Régler la minuterie (voir “Pour se
réveiller en musique” et
“Enregistrement programmé de la
radio”).
“12:00 AM” clignote sur l’afficheur.
•Il y a eu une interruption d’alimentation.
Réglez l’heure et reprogrammez la
minuterie.
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Le casque est branché.
• Insérez seulement la partie dénudée du
cordon d’enceinte dans la borne
SPEAKER. L’insertion d’une partie de la
gaine de plastique dans la borne
empêchera le passage du signal.
voir page suivante
45
Page 95
Guide de dépannage (suite)
Enceintes
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité
de la chaîne. Éloignez la chaîne du
téléviseur ou du magnétoscope.
Le son fourni par la source raccordée
présente de la distorsion.
•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur
quand vous appuyez sur FUNCTION,
réglez sur “MD” (voir “Avant de
raccorder une platine MD” à la page 10).
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’horloge correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas
quand vous appuyez sur la touche TIMER
SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
• Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande
et la chaîne.
• La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
• Les piles sont épuisées. Remplacez les
piles.
Sifflements (effet Larsen).
•Diminuez le volume.
• Éloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Couleurs irrégulières sur l’écran d’un
téléviseur.
•Éloignez les enceintes du téléviseur.
Le son ne vient que d’un seul canal, ou
déséquilibre entre le volume des canaux
gauche et droit.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement
des enceintes.
Les enceintes surround ne fournissent
aucun son (MHC-F100/MHC-FR1
seulement).
•Raccordez correctement les enceintes
surround gauche et droite.
•Appuyez sur SUR pour activer l’effet
surround.
Lecteur de CD
La lecture de CD ne commence pas.
•Fermez le couvercle avant.
• Vérifiez si le disque est inséré
correctement dans la fente.
•Le CD est sale.
• Le CD est à l’envers.
• De l’humidité s’est condensée. Laissez la
chaîne sous tension pendant environ une
heure jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée.
La lecture ne commence pas par la
première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture
programmée ou aléatoire.
Appuyez sur CONTINUE.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez
sur = (ou appuyez en continu sur 0
de la télécommande) pour revenir en
arrière.
46
Page 96
Platine à cassette
Tuner
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de la
cassette.
• L’ergot a été enlevé de la cassette (voir
“Protection permanente d’une cassette” à
la page 44).
• La bande a été complètement
rembobinée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire
la cassette, ou chute du niveau sonore.
• Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir
“Nettoyage des têtes de la platine” à la
page 45).
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 45).
L’effacement de la cassette est incomplet.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 45).
Pleurage ou scintillement excessif, ou
perte du signal.
• Les cabestans ou les galets presseurs sont
sales.
Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes
de la platine” à la page 45).
Augmentation du bruit ou effacement des
hautes fréquences.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 45).
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED”
ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
• Ajustez l’antenne.
• Le signal est trop faible. Raccordez une
antenne extérieure.
Une émission FM stéréo ne peut pas être
reçue en stéréo.
• Appuyez sur STEREO/MONO pour que
“STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non
mentionnés ci-dessus se
présentent, réinitialisez la chaîne
de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation.
2 Rebranchez le cordon d’alimentation.
3 Appuyez en même temps sur FUNCTION,
ENTER et CD PLUS ONE.
La chaîne est complètement réinitialisée.
Refaites vos réglages.
47
Page 97
Spécifications
Section Amplificateur
Puissance de sortie continue efficace
Modèle canadien100+100 watts (8 ohms à
Autres modèles100+100 watts (8 ohms à
Puissance de sortie maximale (sauf modèles pour les
États-Unis et le Canada): 1400 watts
EntréesVIDEO/MD IN (prises
Cinch): tension 250 mV,
impédance de 47 kilohms
MIX MIC (jack 6,35)
(modèle pour Singapour
seulement): sensibilité
1 mV, impédance de
10 kilohms
Cinch): tension 250 mV,
impédance de 1 kilohm
PHONES (jack 6,35
stéréo): accepte un casque
d’une impédance de
8 ohms ou plus
SPEAKER: accepte une
impédance de 8 à
16 ohms (MHC-F100/
MHC–FR1 seulement)
accepte une impédance
de 6 ohms à 16 ohms
(autres modèles)
SURROUND SPEAKER
(MHC-F100/MHC-FR1
seulement): accepte une
impédance de 16 ohms
SUPER WOOFER
(MHC–F100/MHC-FR1
seulement): tension 1 V,
impédance 1 kilohm
Section lecteur de CD
SystèmeSystème audionumérique
LaserLaser à semi-conducteur
Sortie laserMax. 44,6
Longueur d’onde780 – 790 nm
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
(MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
Longueur d’onde600 nm
pour disques compacts
(λ=780nm)
Durée d’émission:
continue
*Cette sortie est la valeur
mesurée à une distance
de 200 mm de la surface
de l’objectif sur le bloc de
capteur optique avec une
ouverture de 7 mm.
µ
W*
Section Platine à cassette
Système d’enregistrement
Réponse en fréquence60 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY hors service)avec cassette Sony de
Pleurage et scintillement ±0.15% puissance de crête
4 pistes, 2 canaux stéréo
TYPE I
60 – 14.000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE II
(IEC)
0.1% puissance efficace
(NAB)
±0.2% puissance de crête
(DIN)