Sony MHC-F50, MHC-F100, MHC-FR1 User Manual

Page 1
Índice alfabético
A
Ajuste
del énfasis del sonido 36 del reloj 6 del sonido 34 del volumen 13, 16, 18,
39 Ajuste del reloj 6 Ajuste del sonido 34 Altavoces 10, 11 Antenas 4, 12 Archivo personal 38
B
Bucle 33
C
Conexiones
de la alimentación 5
de las antenas 4, 12
de los altavoces
opcionales 11
de los componentes
opcionales 10
del sistema 4
D, E
Duplicación a gran velocidad Emisoras
memorización 7
sintonía 16
F, G
Flash 33 Grabación
con el temporizador 42
de discos compactos 15
de la radio 17
de una cinta 20 Grabación sincronizada con
disco compacto 15
H, I, J, K
Inserción de discos
compactos 8
Intervalo de sintonía 7
L, M, N
Memorando de disco 26 Memorización de emisoras 6
O, P
Pilas 5 Protección permanente de grabaciones 44
Q, R
Reposición del sistema 43 Reproducción
de canciones en el orden deseado (Reproducción programada) 23
de canciones en orden arbitrario (Reproducción aleatoria) 22
de discos compactos 13 de emisoras
memorizadas 16 de una cinta 18
repetida de canciones (Reproducción repetida)
21 Reproducción aleatoria 22 Reproducción de más uno
25 Reproducción normal 13 Reproducción presionando
una sola tecla 14 Reproducción repetida 21 Reproductor de discos
compactos 13 Reproducción programada
23
S
Selección del énfasis del
sonido 35 Sintonía memorizada 16 Sintonizador 7, 16 Solución de problemas 45
T
Temporizador
para despertarse con
música 41
para dormirse con
música 40
para grabación 42 Temporizador
cronodesconectador 4 Temporizador despertador 4
U, V, W, X, Y, Z
Visualizador 21, 36
Sony Corporation Printed in China
Page 2
Mini Hi-Fi Component System
3-860-078-71(1)
Mode d’emploi Manual de Instrucciones
f
MHC-F50 MHC-F100
F ES
MHC-FR1
©1997 by Sony Corporation
Page 3
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Ne pas installer l’appareil dans un espace confiné, tel qu’une étagère ou un placard.
Le composant laser de cet appareil est capable d’émettre des radiations dépassant la limite de la classe 1.
Cette étiquette de précaution se trouve à l’intérieur de l’appareil.
Cet appareil fait partie des produits CLASS 1 LASER. L’étiquette CLASS 1 LASER PRODUCT se trouve à l’arrière de l’appareil.
POUR LES UTILISATEURS AU CANADA ATTENTION
POUR PRÉVENIR LES CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISÉE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ÊTRE INSÉRÉES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DÉCOUVERT.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de réduction du bruit Dolby * B. *Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY” et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Page 4
Table des matières
Préparatifs
Étape 1: Raccordement de la chaîne .... 4
Étape 2: Réglage de l’heure................... 6
Étape 3: Préréglage de
stations radio ..................... 7
Mise en place des CD............................. 8
Raccordement d’appareils
audiovisuels en option .................. 10
Opérations de base
Lecture d’un CD ................................... 13
Enregistrement d’un CD ..................... 15
Écoute de la radio................................. 16
Enregistrement à partir
de la radio ....................................... 17
Lecture d’une cassette.......................... 18
Enregistrement à partir
d’une cassette ................................. 20
Le lecteur de CD
Signification de l’affichage.................. 21
Lecture répétée des plages de CD...... 22
Lecture aléatoire des plages de CD ... 22 Programmation des plages
d’un CD ........................................... 23
Lecture séparée de
votre CD préféré ............................ 25
Titrage d’un disque* ............................ 26
Localisation d’un CD précis* .............. 28
Reproduction des passages
importants d’un disque* ............... 29
La platine à cassette
Enregistrement manuel
sur une cassette .............................. 30
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages........................... 31
Commande Disc Jockey
Bouclage d’une portion d’un CD ....... 33
Reproduction d’une portion
d’un CD par impulsions ............... 33
Réglage sonore
Réglage du son...................................... 34
Sélection de l’accentuation audio....... 35
Réglage de l’accentuation audio ........ 36
Création d’un fichier
d’accentuation audio ..................... 38
Autres caractéristiques
Chant sur fond musical:
Karaoké** ........................................ 39
Pour s’endormir en musique .............. 40
Pour se réveiller en musique .............. 41
Enregistrement programmé
de la radio ....................................... 42
Informations supplémentaires
Précautions ............................................ 44
Guide de dépannage ............................ 45
Spécifications ........................................ 48
Index....................................................... 50
F
* MHC-F100/MHC-FR1 seulement ** Modèle pour Singapour seulement
3
Page 5
Préparatifs
Étape 1: Raccordement de la chaîne
Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons et les accessoires fournis. Pour finir l’installation, effectuez aussi les étapes 2 et 3.
Antenne cadre AM
Antenne FM
Enceinte droite
Le modèle MHC-FR1 est représenté dans les illustrations à titre d’exemple.
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons d’enceintes aux prises SPEAKER de la même couleur.
Éloignez les cordons d’enceintes des antennes pour éviter les parasites.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon.
R
+
L
+ –
Enceinte gauche
Raccordez les antennes FM et AM.
2
Préparez l’antenne cadre AM, puis raccordez-la.
Étendez l’antenne fil
Antenne cadre AM
FM à l’horizontale.
FM75
AM
Rouge (‘)
Noir (’)
4
Page 6
Réglez le sélecteur de tension
3
(VOLTAGE SELECTOR) sur la position correspondant à la tension électrique locale (sauf modèles commercialisés en Amérique du Nord et Australie).
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
Branchez le cordon d’alimentation
4
sur une prise secteur.
Le mode de démonstration apparaît sur l’afficheur.
Si la fiche du cordon d’alimentation de la chaîne ne rentre pas dans votre prise murale, enlevez l’adaptateur inséré sur la fiche (fourni avec le modèle commercialisé à Singapour seulement).
Désactivez le mode de
5
démonstration en appuyant sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration est aussi désactivé quand vous réglez l’horloge.
Mise en place des deux piles de format AA (R6) dans la télécommande
]
}
}
]
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Remarque sur l’installation
Veillez à installer cette minichaîne sur une surface horizontale. Si la minichaîne est inclinée, elle risque d’être endommagée ou de ne pas fonctionner correctement.
5
Page 7
Étape 2: Réglage de l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant d’utiliser les fonctions de programmation.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER.
L’horloge se met en marche.
2,4 3,5 1
1 Appuyez sur t/CLOCK SET.
Les chiffres des heures se mettent à clignoter.
12:00 AM
Conseils
• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
• Le réglage de l’heure désactive automatiquement
le mode de démonstration. Si vous voulez afficher le mode de démonstration, appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est hors tension.
2 Tournez la molette pour régler
l’heure.
L’horloge fonctionne selon un cycle de 12 heures.
3 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
7:00 PM
6
TUNED STEREO MONO SYNC
REC
STEP
kHz MHz
1 2 REC SLEEP
VOLUME
1
PLUS
DOLBY NR B OFF
RELAY
Page 8
Étape 3: Préréglage de stations radio
Sur le modèle commercialisé à Singapour, vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations, 20 stations FM, 10 stations MW et 10 stations SW. Sur les modèles commercialisés en Amérique du Nord et du Sud et en Australie, vous pouvez prérégler 30 stations, dont 20 FM et 10 AM.
POWER
1 Appuyez de façon répétée sur
2 Appuyez de façon répétée sur
3 Tournez la molette.
3,5 6 214
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
A chaque pression sur cette touche, la gamme change dans l’ordre suivant:
Modèles pour Singapour: FM n MW n SW
n
Modèles pour l’Amérique du Nord et du Sud et l’Australie:
FM ˜ AM
TUNING MODE jusqu’à ce que “AUTO” appparaisse.
L’indication de la fréquence change et le balayage s’arrête quand une station est accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors d’une émission FM stéréo) apparaissent.
TUNED
20
AUTO
FM 100.50
STEREO
MHz
VOLUME
4 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur l’afficheur.
20
AUTO
Numéro de préréglage
MEMORY FM 1?
TUNED STEREO
VOLUME
5 Tournez la molette pour
sélectionner le numéro de préréglage souhaité.
6 Appuyez sur ENTER.
La station est mémorisée.
7 Répétez les étapes 1 à 6 pour
prérégler d’autres stations.
Pour accorder une station de faible puissance
Appuyez de façon répétée sur TUNING MODE jusqu’à ce que “MANUAL” apparaisse à l’étape 2, puis tournez la molette pour accorder vous-même la station.
Pour changer de numéro de préréglage
Recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
L’intervalle d’accord AM a été préréglé en usine sur 10 kHz (9 kHz dans certaines régions). Pour changer l’intervalle d’accord AM, accordez une station AM, puis éteignez la chaîne. Tout en tenant la touche ENTER enfoncée, remettez la chaîne sous tension. Quand vous changez l’intervalle d’accord, toutes les stations préréglées sur la gamme AM sont effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine, refaites les mêmes opérations.
Conseil
Les stations préréglées resteront en mémoire pendant une demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou si une coupure de courant a lieu.
7
Page 9
Mise en place des CD
Vous pouvez insérer jusqu’à 51 disques dans ce lecteur.
Nous vous conseillons d’utiliser la fente PLUS ONE pour les CD que vous avez l’intention d’insérer et d’enlever fréquemment (Voir page 25).
21 3,74
3 Ouvrez le couvercle avant en
appuyant sur le bord droit du couvercle.
Couvercle avant
4 Tournez la molette jusqu’à ce que
vous ayez trouvé la fente dans laquelle vous voulez insérer un disque, tout en vérifiant le numéro de disque (inscrit à côté de chaque fente et indiqué aussi sur l’afficheur).
Position de lecture
Carrousel
Position de chargement
1 Appuyez sur POWER pour mettre
le lecteur sous tension.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse.
8
Fente en position de chargement
Le numéro du disque* ou le titre du disque (MHC-F100/MHC-FR1 seulement, voir page 26 pour les détails) en position de chargement apparaît sur l’afficheur. Quand vous tournez la molette, le numéro de disque ou le titre de disque change.
* Si vous avez déjà inséré des disques, le
numéro du disque en position de lecture apparaît. Quand vous tournez la molette, l’affichage change pour indiquer le numéro du disque en position de chargement.
1
DISC S TUNED
ALL
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Numéro de disque ou titre de disque
Numéro de disque
STEREO
VOLUME
Page 10
5 Insérez un disque avec la face
imprimée dirigée vers la droite.
Remarques
• Assurez-vous que les disques sont insérés dans chaque fente à angle droit par rapport au carrousel. Si un disque n’est pas mis en place verticalement , le disque ou le lecteur risquent d’être endommagés.
•Assurez-vous que le carrousel est complètement immobile avant d’insérer ou d’enlever les disques.
Avec la face imprimée dirigée vers la droite
6 Répétez les étapes 4 et 5 pour
insérer d’autres disques.
7 Fermez le couvercle avant en
appuyant sur le bord droit du couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Retrait des CD
Après avoir effectué les étapes 1 à 3 de “Mise en place des CD” à la page 8, enlevez les disques, puis refermez le couvercle avant.
Remarques
• Ne pas insérer d’adaptateur pour CD de 8 cm vide car il pourrait endommager le lecteur.
• Ne pas coller de vignettes, d’enveloppe de protection ni rien de similaire sur un CD car le lecteur ou le disque pourraient être endommagés.
• Si un disque introduit sans forcer dans le lecteur n’entre pas correctement dans la fente, veuillez contacter votre revendeur Sony.
• Avant de transporter le lecteur, enlevez tous les disques qui s’y trouvent.
• Si vous voulez enlever le disque actuellement reproduit, appuyez sur ENTER après avoir ouvert le couvercle avant. Le disque se met en position de chargement. Enlevez le disque après l’arrêt complet du carrousel.
Conseils
• Pour reproduire un disque séparément, voir page 25 pour “Lecture séparée de votre CD préféré”.
• Vous pouvez afficher le titre original des CD à la place des numéros de disques pour localiser facilement le disque souhaité quand vous commencez la lecture. Quand vous sélectionnez un disque CD-TEXT, le titre de disque est affiché au lieu du numéro de disque (pour MHC-F100/MHC-FR1 seulement, voir page 26 pour les détails).
Le carrousel tourne et la fente en position de chargement passe en position de lecture.
Laissez toujours le couvercle avant fermé sauf quand vous insérez ou enlevez des disques.
9
Page 11
Raccordement d’appareils audiovisuels en option
Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne, vous pouvez raccorder des appareils disponibles en option. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque appareil pour le détail des opérations.
Le modèle MHC-FR1 est montré dans les illustrations à titre d’exemple.
Raccordement d’un magnétoscope
Veillez à bien faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par le magnétoscope raccordé, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
A la sortie audio du magnétoscope
Raccordement d’appareils audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la méthode de raccordement, choisissez une des deux liaisons suivantes.
Avant de raccorder une platine MD
Appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “MD” apparaisse sur l’afficheur.
Quand “VIDEO” apparait après une pression sur FUNCTION, affichez “MD” en procédant comme suit.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
2 Mettez hors tension, puis appuyez sur
POWER tout en maintenant GROOVE enfoncée. “VIDEO” sera remplacé par “MD” sur l’afficheur.
Pour revenir à “VIDEO”, répétez l’étape précédente.
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement numérique (MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
Vous pouvez enregistrer numériquement un CD sur une platine MD en utilisant un câble optique pour la liaison.
Remarque
Si le son présente de la distorsion quand vous sélectionnez “VIDEO”, choisissez “MD” (voir “Avant de raccorder une platine MD” sur cette page).
10
A la prise DIGITAL IN de la platine MD
Page 12
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par la platine MD raccordée, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “MD” apparaisse.
A la sortie audio de la platine MD
A l’entrée audio de la platine MD
Raccordement d’enceintes surround (MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
Vous pouvez raccorder des enceintes surround disponibles en option.
Conseil
Si vous raccordez une platine tourne-disque avec tête de lecture MM, raccordez-la à VIDEO/MD IN en utilisant un égaliseur optionnel pour tête de lecture MM et un cordon de liaison audio. Pour écouter le son, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
Raccordement d’un caisson de grave (MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
Vous pouvez raccorder un caisson de grave disponible en option.
A l’enceinte surround (droite)
A l’enceinte surround (gauche)
Remarque
Vous devez raccorder les deux enceintes surround (gauche et droite), sinon le son ne sera pas audible.
voir page suivante
A un caisson de grave
11
Page 13
Raccordement d’appareils audiovisuels en option (suite)
Raccordement d’antennes extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour améliorer la réception.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne de télévision comme antenne extérieure.
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50 pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Fil isolé (non fourni)
FM75
AM
Câble coaxial 75 ohms (non fourni)
Serre-joint
Fil de terre (non fourni)
FM75
AM
Serre-joint
Fil de terre (non fourni)
y
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure,
y
reliez la borne de terre y à la terre avec un serre-joint. Afin d’éviter tout risque d’explosion, ne raccordez pas le fil de terre à un tuyau de gaz.
12
Page 14
Opérations de base
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à 51 CD les uns après les autres.
POWER
1
32
/±πSTOP VOLUME
CD
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse.
2 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro de disque ou le titre de disque* souhaité apparaisse.
ALL
1
DISC S TUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Numéro de disque ou titre de disque
STEREO
VOLUME
3 Appuyez sur ENTER ou CD (ou
sur CD ( de la télécommande).
Le disque sélectionné est mis en position de lecture et la lecture commence.
* Pour MHC-F100/MHC-FR1 seulement, voir page
26 pour les détails.
voir page suivante
Opérations de base
CD(
P
0/)
VOL +/–
13
Page 15
Lecture d’un CD (suite)
Pour
Arrêter la lecture Interrompre la
lecture Poursuivre la
lecture après une pause
Sélectionner un CD
Sélectionner une plage
Sauter 10 CD à la fois vers l’avant ou l’arrière
Localiser un passage d’une plage
Écouter le CD sélectionné seulement
Écouter tous les CD
Régler le volume
Arrêter la lecture et enlever le CD
Vous devez
Appuyer sur π STOP. Appuyer sur CD (P de la
télécommande). Appuyer sur CD (P de la
télécommande).
Tourner la molette dans le sens des aiguilles d’une montre (ou appuyer sur b de la télécommande) ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (ou appuyer sur B de la télécommande) et la relâcher quand vous atteignez le CD souhaité.
Pendant la lecture ou la pause, appuyer sur ± (recherche avant) ou (recherche arrière) et relâcher quand la plage souhaitée est atteinte.
Appuyer sur V de la télécommande (pour avancer de 10 CD) ou v (pour reculer de 10 CD).
Appuyer en continu sur ) (recherche avant) ou 0 (recherche arrière) de la télécommande pendant la lecture et relâcher à l’endroit souhaité.
Appuyer de façon répétée sur CONTINUE jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur CONTINUE jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse.
Tourner VOLUME (ou appuyer sur VOL +/- de la télécommande).
Ouvrir le couvercle avant, puis appuyer sur ENTER. La fente PLUS ONE se met automatiquement en position de chargement si vous ouvrez le couvercle avant pendant que la touche CD PLUS ONE est allumée.
Pour spécifier le prochain CD à reproduire
Pendant la reproduction d’un disque, tournez la molette jusqu’à ce que le numéro de disque (ou le titre de disque) souhaité et “NEXT” apparaissent. Pour passer immédiatement au disque suivant, appuyez sur ENTER.
DISC S TUNED
ALL
51
NEXT
TITLE
AUTO
Pour annuler la lecture du disque spécifié, appuyez sur CONTINUE deux fois.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter un CD par une seule pression sur la touche CD ·∏ (fonction monotouche), si un CD se trouve dans le caroussel.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un CD en appuyant seulement sur CD ·∏ (sélection automatique de la source).
• S’il n’y a aucun CD dans le lecteur, “-NO DISC-” apparaît.
STEREO
VOLUME
14
Page 16
Enregistrement d’un CD
—Enregistrement synchronisé
de CD
La touche CD SYNCHRO permet d’enregistrer facilement un CD sur une cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
POWER
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
DOLBY NR
25
πSTOP
134
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
2 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro du disque ou le titre du disque souhaité (voir page 26) apparaisse.
ALL
1
DISC S TUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Numéro de disque ou titre de disque
STEREO
VOLUME
3 Appuyez sur CD SYNCHRO.
La platine à cassette B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. · (pour la face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur PAUSE .
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π STOP.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la cassette, appuyez sur TAPE B ª pour allumer ª (pour la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNCHRO pour faire apparaître “DOLBY NR B”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources pendant l’enregistrement.
Opérations de base
15
Page 17
Écoute de la radio
–– Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir “Étape 3: Préréglage de stations radio”).
POWER
3 1 2
STEREO/MONO
VOLUME
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse.
A chaque pression sur la touche, la gamme change de la façon suivante: Modèle pour Singapour:
FM n MW n SW
n
Modèles pour l’Amérique du Nord et du Sud et l’Australie:
FM ˜ AM
2 Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE jusqu’à ce que “PRESET” apparaisse.
MANUAL n AUTO n PRESET
n
3 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande) pour accorder la station préréglée souhaitée.
Tournez vers la gauche (ou appuyez sur = de la télécommande) pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
Tournez vers la droite (ou appuyez sur + de la télécom– mande) pour les numéros de préréglage supérieurs.
16
TUNER/ BAND
=/+
VOL +/–
20
PRESET
Pour
Éteindre la radio Ajuster le volume
FM 3 104.00
Vous devez
Appuyer sur POWER. Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/- de la télécommande).
TUNED STEREO
MHz
VOLUME
Page 18
Pour écouter une station qui n’a pas été préréglée
Appuyez de façon répétée sur TUNING MODE jusqu’à ce que “MANUAL” ou “AUTO” apparaisse à l’étape 2, puis accordez la station en tournant la molette.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la dernière station reçue par une seule pression sur la touche TUNER/BAND (fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter la radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND (sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez de façon répétée sur STEREO/MONO jusqu’à ce que “MONO” apparaisse sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission, réorientez les antennes fournies.
Enregistrement à partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes radio sur une cassette en accordant une station préréglée. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
POWER
DOLBY NR πSTOP
416
3275
Opérations de base
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse.
2 Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE jusqu’à ce que “PRESET” apparaisse.
3 Tournez la molette pour accorder la
station préréglée souhaitée.
Tournez vers la gauche pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage
20
FM 3 104.00
PRESET
Tournez vers la droite pour les numéros de préréglage supérieurs.
Fréquence
TUNED STEREO
VOLUME
MHz
voir page suivante
17
Page 19
Enregistrement à partir de la radio (suite)
Lecture d’une
4 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
5 Appuyez sur REC ®.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
6 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
7 Appuyez sur PAUSE .
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π STOP.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la cassette, appuyez sur TAPE B ª pour allumer ª (pour la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Vous pouvez toujours rembobiner ou avancer rapidement la cassette de la platine B en appuyant sur la touche º ou de l’appareil, même si vous écoutez la radio.
• Pour enregistrer une station qui n’a pas été préréglée, sélectionnez “MANUAL” à l’étape 2, puis tournez la molette pour accorder la station souhaitée.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR avant l’étape 7 pour faire apparaître “DOLBY NR B”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement d’un programme radio, éloignez l’antenne correspondante pour réduire le bruit.
cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I (normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV (métal), car la platine détecte automatiquement le type de cassette.
DOLBY NR
TAPE A( TAPE B(
12
31
VOLUMEº/πSTOPPOWER
P p
0/)
VOL +/–
18
Page 20
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la platine A ou B.
Avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant
2 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et écouter une seule face. Sélectionnez ß* pour écouter les deux faces.
Pour écouter à la suite les cassettes insérées dans les deux platines, sélectionnez RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A · ou TAPE
B ·.
Appuyez sur ª (ou de nouveau sur TAPE A ( ou TAPE B ( de la télécommande) pour écouter la face arrière. La lecture de la cassette commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand les
deux faces ont été reproduites cinq fois.
**La lecture à relais s’effectue toujours dans l’ordre
suivant: Platine A (face avant), Platine A (face arrière), Platine B (face avant), Platine B (face arrière).
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la lecture (platine B seulement)
Avancer rapidement la bande
Rembobiner la bande
Enlever la cassette Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur π STOP (ou p de la télécommande).
Appuyer sur PAUSE (ou P de la télécommande). Appuyez une nouvelle fois pour poursuivre la lecture.
Appuyer sur pendant la lecture de la face avant ou sur º pendant la lecture de la face arrière. La cassette en place dans la platine montrée sur l’afficheur (TAPE A ou TAPE B) avancera rapidement.
Appuyer sur º pendant la lecture de la face avant ou sur pendant la lecture de la face arrière. La cassette en place dans la platine montrée sur l’afficheur (TAPE A ou TAPE B) sera rembobinée rapidement.
Appuyer sur § EJECT. Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/- de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la cassette insérée dans une platine par une seule pression sur la touche TAPE A ª/· ou TAPE B ª/· (fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter une cassette en appuyant seulement sur TAPE A ª/
· ou TAPE B ª/· (sélection automatique de la source).
• Quand vous écoutez une cassette enregistrée avec la réduction de bruit Dolby B, appuyez sur DOLBY NR de telle façon que “DOLBY NR B” apparaisse.
Opérations de base
19
Page 21
Enregistrement à partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DOLBY NR
POWER
113
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces.
4 Appuyez sur PAUSE .
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur π STOP.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la cassette, commencez par la face avant. Si vous commencez par la face arrière, l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement (DIRECTION) sur ß, quand les cassettes sont de longueur différente, les cassettes ne s’inverseront pas en même temps. Si vous sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même temps.
• Quand vous enregistrez une cassette enregistrée avec la réduction de bruit Dolby B dans la platine A, appuyez sur DOLBY NR de telle façon que “DOLBY NR B” disparaisse. La cassette est enregistrée avec la réduction de bruit Dolby B.
42
πSTOP
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la platine A et une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à écouter/ enregistrer tournée vers l’avant
2 Appuyez sur HI-SPEED DUBBING.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
20
Page 22
Le lecteur de CD
Signification de l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la plage en cours de lecture ou du CD.
DISPLAY/DEMO
1)
Pour les CD avec titre ou les disques CD-TEXT (MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
2)
Pour les disques CD-TEXT (MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
3)
Données de sommaire: affichage du numéro de disque, du numéro de la plage, du temps de lecture de la plage.
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
A chaque pression sur la touche, l’affichage change comme suit:
Quand la chaîne est à l’arrêt
n Numéro de disque ou titre de disque
µ
Nom de l’artiste
µ
Affichage des données de sommaire
µ
Affichage de l’heure (pendant quelques secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON(OFF)”
Pendant la lecture normale
nTemps de lecture de la plage en cours
µ
Titre de la plage
µ
Affichage de l’heure (pendant quelques secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON(OFF)”
2)
2)
1)
3)
21
Page 23
Lecture répétée des
Lecture aléatoire des
plages de CD
–– Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les CD dans les modes de lecture normale, aléatoire et programmée.
CONTINUE REPEAT
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse. La lecture répétée commence. Procédez comme suit:
Pour répéter
Toutes les plages du CD en cours
Toutes les plages de tous les CD
Seulement une plage
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT de façon répétée jusqu’à ce que “REPEAT” ou “REPEAT 1” disparaisse.
Appuyez sur
CONTINUE de façon répétée jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse.
CONTINUE de façon répétée jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse.
REPEAT de façon répétée jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse pendant la lecture de la plage que vous voulez répéter.
plages de CD
–– Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD peuvent être reproduites dans un ordre quelconque.
31
CONTINUE
2
4
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse.
2 Appuyez sur SHUFFLE pour choisir
le mode de lecture aléatoire de tous les CD (ALL DISCS) ou d’un CD (1 DISC).
A chaque pression sur SHUFFLE, “ALL DISCS” ou “1 DISC” apparaît.
Pour reproduire
Toutes les plages de tous les disques dans un ordre quelconque
Toutes les plages du CD spécifié dans un ordre quelconque
Sélectionnez
ALL DISCS
1 DISC
22
Page 24
3 Quand vous voulez spécifier le
disque pour la lecture aléatoire d’un CD (1 DISC), tournez la molette jusqu’à ce que le numéro de disque ou le titre de disque (voir page 26) souhaité apparaisse.
4 Appuyez sur ENTER ou CD ·∏.
J” apparaît et toutes les plages sont mélangées puis reproduites.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez sur CONTINUE.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire en appuyant sur SHUFFLE pendant la lecture normale.
• Vous pouvez spécifier le disque suivant pendant la lecture aléatoire d’un CD. Tournez la molette pour spécifier le disque suivant. Après la lecture aléatoire de toutes les plages du disque en cours, le disque suivant est reproduit. Pour passer immédiatement au disque suivant, appuyez sur ENTER pendant la lecture du disque actuel. Vous ne pouvez pas spécifier le disque suivant pendant la lecture aléatoire de tous les CD.
Remarques
Même si appuyez sur π STOP ou mettez le lecteur hors tension pendant la lecture aléatoire de tous les CD, le lecteur se rappelle quels disques/plages avaient été reproduits et lesquels ne l’avaient pas encore été. Par conséquent, si vous souhaitez recommencer la lecture aléatoire de tous les CD à partir du début, n’oubliez pas de reprendre la procédure à partir de l’étape 1.
Programmation des plages d’un CD
–– Lecture programmée
Vous pouvez choisir l’ordre des plages et/ou des disques pour créer trois programmes différents qui seront mis automatiquement en mémoire. Un programme peut contenir jusqu’à 32 “pas” — chaque “pas” pouvant contenir une plage ou un CD entier.
14 7
53
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse.
CLEARCHECK
2
2 Appuyez de façon répétée sur
PROGRAM jusqu’à ce que le numéro de programme souhaité (PROGRAM 1, 2 ou 3) apparaisse.
voir page suivante
23
Page 25
Programmation des plages d’un CD (suite)
3 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro de disque souhaité apparaisse sur l’afficheur.
1
DISC S
20
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Numéro de disque
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
4 Pour programmer toutes les plages
d’un disque, omettez cette étape. Appuyez sur /± jusqu’à ce que le numéro de plage souhaité apparaisse.
Quand le disque sélectionné a un titre de disque (MHC-F100/MHC-FR1 seulement), celui-ci est affiché, puis est remplacé par l’affichage suivant.
20
ALL
1
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
AUTO
20 3 1
Numéro de piste
TUNED STEREO MONO SYNC
STEP
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Appuyez sur ENTER.
La plage est programmée.
La plage programmée
1
DISC S
20
ALL
PROGRAM
CD TEXT
AUTO
20 3 1
TUNED STEREO MONO SYNC
STEP
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Le disque programmé Ordre de lecture
6 Pour programmer d’autres disques/
plages, procédez comme suit:
Pour programmer
d’autres disques d’autres plages du
même disque d’autres plages sur
d’autres disques
Répétez les étapes
3 et 5 4 et 5
3 à 5
Pour annuler la lecture programmée
Appuyez sur CONTINUE.
Pour
Vérifier votre programme
Supprimer une plage ou un disque précis
Supprimer la dernière plage ou le dernier disque du programme
Ajouter des plages ou des disques à la fin du programme
Supprimer un programme précis
Conseils
• Quand vous appuyez sur CD , vous pouvez écouter une nouvelle fois le même programme.
• Si vous remplacez des disques, les numéros de disque et de plage restent affichés jusqu’à ce que vous les effaciez. Par conséquent, le lecteur reproduira seulement les numéros de disque et de plage existants. Néanmoins, les numéros de disque et de plage qui ne sont pas localisés dans le lecteur ou sur le disque seront supprimés du programme, et le reste du programme sera reproduit dans l’ordre de programmation.
Vous devez
Appuyer de façon répétée sur CHECK. Après la dernière plage, “END” apparaît.
Appuyer sur CHECK jusqu’à ce que le numéro de la plage ou du disque à effacer apparaisse, puis sur CLEAR.
Appuyer sur CLEAR. A chaque pression sur cette touche, la dernière plage ou le dernier disque sera supprimé.
Suivre la procédure de programmation.
1 Appuyer sur PROGRAM de
façon répétée jusqu’à ce que le numéro du programme à effacer s’allume.
2 Appuyer en continu sur
CLEAR jusqu’à ce que “ALL CLEAR” apparaisse.
7 Appuyez sur CD
Toutes les plages sont reproduites dans l’ordre que vous avez choisi.
24
Page 26
Lecture séparée de votre CD préféré
— Lecture de disque supplémentaire
Quand vous insérez un disque dans la fente PLUS ONE, vous pouvez écouter ce disque séparément des autres disques. Quand vous utilisez cette fonction, le lecteur passe automatiquement en mode de lecture continue d’un CD (1 DISC).
21
1 Ouvrez le couvercle avant. 2 Appuyez sur CD PLUS ONE (ou
PLUS ONE de la télécommande).
Le voyant de la touche CD PLUS ONE s’allume.
TUNED
1 2 REC SLEEP
STEREO
P1
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-PLUS1*
MONO SYNC
VOLUME
1
PLUS
La fente PLUS ONE se met en position de chargement.
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
PLUS ONE
2
1
9
8
7
6
5
4
3
Fente PLUS ONE
3 Insérez un disque dans la fente
PLUS ONE.
4 Fermez le couvercle avant.
Le lecteur commence à reproduire le disque dans la fente PLUS ONE.
Quand le disque sélectionné a un titre de disque (MHC-F100/MHC-FR1 seulement), celui-ci est affiché avec “PLUS1”.
TUNED
1 2 REC SLEEP
STEREO
P1
CD TEXT
TITLE
AUTO
P1 1 0.35
Pour annuler la lecture de disque supplémentaire
Appuyez sur CD PLUS ONE (ou PLUS ONE de la télécommande).
Le voyant de la touche CD PLUS ONE s’éteint. L’affichage du numéro de disque change pour indiquer 51. Vous pouvez alors écouter le disque qui devient le 51e disque.
RELAY
MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1
RELAY
voir page suivante
25
Page 27
Lecture séparée de votre CD préféré (suite)
Conseils
• Pour reproduire un disque déjà inséré dans la fente PLUS ONE, appuyez sur CD PLUS ONE pendant que le couvercle avant est fermé.
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire pendant la lecture de disque supplémentaire. en appuyant sur SHUFFLE avant l’étape 4.
Remarques
• La lecture de disque supplémentaire sera annulée si:
– vous tournez la molette ou appuyez sur des
touches pour désigner un autre disque.
– vous appuyez sur PROGRAM, MEMO SCAN
ou MEMO SEARCH.
• La fente PLUS ONE se met automatiquement en position de chargement si vous ouvrez le couvercle avant pendant la lecture de disque supplémentaire. N’introduisez pas la main dans le compartiment et ne changez pas le disque avant que le carrousel soit complètement arrêté, sinon vous risqueriez de vous blesser ou d’endommager le disque.
Titrage d’un CD
(MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
— Mémo de disque
Vous pouvez attribuer un titre personnalisé de 12 caractères à chaque disque. Quand vous sélectionnez un disque CD-TEXT, les 12 premiers caractères du titre de disque sont mémorisés comme mémo de disque. Quand vous chargez un CD ainsi titré, le titre (titre du disque) apparaît sur l’afficheur.
1 2,4
CLEARLOOP/DELETE
26
75 3
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse.
2 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro du disque auquel vous souhaitez attribuer un titre apparaisse.
Quand vous titrez un disque avec le couvercle avant fermé, le numéro de disque du disque en position de lecture est affiché.
Quand vous titrez un disque avec le couvercle avant ouvert, le numéro du disque en position de chargement est affiché.
Page 28
3 Appuyez sur MEMO INPUT.
Le curseur (9) se met à clignoter.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que le
caractère souhaité apparaisse.
Le curseur disparaît et le premier espace du titre de disque clignote.
Pour sélectionner les caractères sur la chaîne
Quand vous tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, les caractères apparaissent dans l’ordre suivant.
Tournez la molette dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour revenir au caractère précédent.
Pour sélectionner les caractères avec la télécommande
Appuyez sur V ou v jusqu’à ce que le type de caractère souhaité apparaisse, puis appuyez sur B ou b jusqu’à ce que le caractère souhaité apparaisse.
(espace) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ! " # $ % & ' ( ) + , – . / : ; < = > ? @ [ \ ] ^ _ ` { } ˜
1
DISC S
ALL
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
S
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Appuyez sur ± pour sélectionner
le caractère.
Le curseur se déplace vers la droite et attend l’entrée du caractère suivant.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
S
En cas d’erreur
Appuyez sur LOOP/DELETE. Le caractère situé un espace avant le curseur disparaît et le curseur se met à clignoter. Entrez les caractères corrects.
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
6 Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer
de nouveaux caractères.
7 Appuyez sur ENTER pour finir le
titrage.
Le titre de disque s’allume sur l’afficheur.
1
P1
20
ALL
AUTO
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
SONYHITS
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Répétez les étapes 2 à 7 pour titrer d’autres disques.
Remarque
• Le titre de disque enregistre le numéro de la fente dans laquelle le CD a été inséré. Écrivez à nouveau le titre de disque quand vous insérez un nouveau CD dans cette fente.
Pour effacer un titre de disque
1 Suivez les étapes 2 et 3 de “Titrage
d’un CD” à la page 26 pour sélectionner le titre de disque que vous voulez effacer.
2 Appuyez sur CLEAR.
Le titre de disque disparaît.
3 Appuyez sur ENTER.
Effacement de tous les titres de l’ensemble des disques
Tout en maintenant LOOP/DELETE enfoncée, appuyez sur CLEAR. “ALL ERASE” apparaît sur l’afficheur, et tous les titres de disque seront effacés.
Conseils
• Quand vous remplacez un disque par un disque CD-TEXT, le titre de disque du disque CD-TEXT est restauré automatiquement. Le titre de disque du disque CD-TEXT n’est plus gardé en mémoire (il disparaît) quand le CD est enlevé. Vous ne pouvez pas changer le titre de disque du disque CD-TEXT.
• Vous pouvez titrer des disques quand le couvercle avant est ouvert.
27
Page 29
Localisation d’un CD précis
(MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
FUNCTION /±
ENTER MEMO
Localisation d’un disque en balayant chaque titre de disque
— Balayage de mémo
Vous pouvez localiser rapidement un disque que vous voulez écouter en balayant les titres de disque (voir page 26) avec l’afficheur et en commençant la lecture.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans le mode de lecture aléatoire de tous les disques (ALL DISCS).
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse.
2 Appuyez sur MEMO SCAN.
“MEMO SCAN” apparaît, et le voyant sur la touche ENTER clignote.
Les titres de disques apparaîtront dans l’ordre.
28
Molette de réglage
MEMO SCAN
SEARCH
3 Appuyez sur ENTER quand le titre
de disque du disque que vous voulez écouter apparaît.
Le disque est mis en position de lecture, et le lecteur commence à reproduire le disque.
En mode de lecture programmée, le disque sera ajouté à la fin du programme.
Remarque
Si “NO ENTRY” apparaît, aucun disque n’a été titré. Essayez à nouveau la fonction de balayage de mémo après avoir attribué un titre aux disques.
Localisation d’un disque en cherchant un titre de disque précis
— Recherche de mémo
Vous pouvez chercher et localiser un disque en entrant le premier caractère utilisé dans le titre de disque (voir page 26).
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse.
2 Appuyez sur MEMO SEARCH (ou
sur SEARCH de la télécommande).
“MEMO SEARCH” et le voyant sur la touche ENTER clignote.
3 Appuyez de façon répétée sur ≠/
± pour entrer le premier
caractère.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SONYHITS
A chaque pression sur ≠/±, les caractères apparaissent dans l’ordre suivant.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Si “[A] NOT FOUND” apparaît sur l’afficheur pendant que vous entrez le premier caractère avec les touches ≠/ ±, aucun disque n’a été titré avec le caractère entré.
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Page 30
Remarques
• Quand vous cherchez les caractères entrés, les espaces et les symboles enregistrés avant le premier caractère dans le mémo de disque sont ignorés.
• Quand vous cherchez les caractères entrés, les lettres majuscules et minuscules ne peuvent pas être différenciées.
4 Tournez la molette pour trouver le
titre de disque souhaité.
Pendant que vous tournez la molette, les mémos de disque dont le nom commence par le caractère entré apparaissent sur l’afficheur.
Reproduction des passages importants d’un CD
(MHC-F100/MHC-FR1 seulement)
Une des caractéristiques de certains disques CD-TEXT est de permettre la lecture des passages importants seulement.
5 Appuyez sur ENTER pour
sélectionner le disque.
En mode de lecture programmée, le disque sera ajouté à la fin du programme.
Pour localiser un disque avec la télécommande
Appuyez sur la touche B ou b de la télécommande jusqu’à ce que le titre du disque de l’étape 4 souhaité apparaisse.
Omettez l’étape 5.
Pour annuler la recherche de mémo
Appuyez de nouveau sur MEMO SEARCH.
Conseil
• S’il n’y a plus de titre de disque commençant par le caractère entré à l’étape 4, le caractère suivant est affiché pour remplacer le caractère entré quand vous tournez la molette.
=/+
HI-LIGHT
/ Appuyez sur HI-LIGHT de la
télécommande à l’arrêt.
Le voyant de la touche · clignote pendant la reproduction des passages importants.
Conseils
• Pendant la reproduction des passages importants d’un disque, vous pouvez revenir à la lecture normale en appuyant sur º/ de la télécommande.
• Pendant la reproduction des passages importants d’un disque, vous pouvez passer à un passage important précédent ou ultérieur en appuyant sur /± de la télécommande.
• Pendant la reproduction des passages importants d’un disque, la lecture peut être répétée. Pour répéter tous les passages importants, appuyez de façon répétée sur REPEAT jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse. Pour répéter seulement le passage important actuel, appuyez de façon répétée sur REPEAT jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse.
• Si vous appuyez sur HI-LIGHT pendant la sélection d’un disque ne possédant pas cette caractéristique, “NO HIGHLIGHT” apparaîtra sur l’afficheur.
29
Page 31
La platine à cassette
Enregistrement manuel sur une cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette ou une émission de radio, comme vous voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer seulement certains morceaux ou commencer l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DOLBY NR
º/
142
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur PAUSE .
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement. π STOP Interrompre l’enregistrement. PAUSE
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B ª pour que ª (pour la face arrière) s’allume.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR B” avant l’étape 5.
Remarque
• Appuyez sur FUNCTION avec “TAPE B” sélectionné pour commencer l’enregistrement silencieux (enregistrement vierge).
πSTOP
53
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source que vous voulez enregistrer (par ex. CD) apparaisse.
3 Appuyez sur REC ®.
La platine B se met en attente d’enregistrement. · (pour la face avant) s’allume.
30
Page 32
Enregistrement d’un CD en spécifiant l’ordre des plages
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez un programme, assurez-vous que le temps de lecture pour chaque face ne dépasse pas la longueur de bande de chaque face de la cassette.
πSTOP CONTINUE
5192
5 Pour programmer un disque
complet, omettez cette étape. Appuyez sur /± jusqu’à ce que la plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
P1
AUTO
Temps de lecture total (avec la plage sélectionnée)
ALL
1
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
1 8 2.43
Numéro de plage
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
6 Appuyez sur ENTER ou
PROGRAM.
La plage est programmée.
Pour programmer
d’autres disques d’autres plages du
même disque d’autres plages sur
d’autres disques
Répétez les étapes
4 et 6 5 et 6
4 à 6
7 Pour programmer d’autres plages à
enregistrer, répétez les étapes 4 à 6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les plages d’un même disque.
RELAY
10 3,6684
CHECK
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse.
3 Appuyez de façon répétée sur
PROGRAM jusqu’à ce que le numéro de programme (PROGRAM 1, 2 ou 3) apparaisse.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que le
numéro de disque souhaité apparaisse.
8 Appuyez sur CD SYNCHRO.
La platine B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. · (pour la face avant) s’allume.
9 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
10Appuyez sur PAUSE .
L’enregistrement commence.
voir page suivante
31
Page 33
Enregistrement d’un CD en spécifiant l’ordre des plages (suite)
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π STOP.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK. Après la dernière plage, “END” apparaît.
Pour annuler le montage programmé
Appuyez sur CONTINUE.
Conseil
Si une plage est coupée parce que la cassette s’est terminée pendant l’enregistrement sur la face A, cette plage sera automatiquement enregistrée à partir du début sur la face B.
32
Page 34
Commande Disc Jockey
Bouclage d’une portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage est une technique consistant à faire répéter une portion d’un CD pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
Molette de réglage
/ Appuyez en continu sur LOOP/
DELETE pendant la lecture à l’endroit où la répétition doit commencer et relâchez pour reprendre la lecture normale.
LOOP/DELETE
Reproduction d’une portion d’un CD par impulsions
— Fonction Flash
La fonction FLASH est une technique consistant à reproduire le son par impulsions pendant la lecture d’un CD, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
Molette de réglage
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où les impulsions doivent commencer et relâchez pour reprendre la lecture normale.
FLASH
Pour ajuster la durée du bouclage
Tournez la molette tout en tenant LOOP/ DELETE enfoncée (ou appuyez sur B ou b tout en tenant LOOP/DELETE enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée de bouclage (LOOP 1 – 20).
Pour ajuster la longueur des impulsions
Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée pour sélectionner une durée d’impulsions (FLASH 1 – 20). Pour ajuster la longueur des impulsions avec la télécommande, appuyez sur B ou b tout en tenant FLASH enfoncée. (MHC-F50 seulement)
Pour utiliser simultanément les fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH.
Remarques
• La durée des impulsions et de la répétition ne peut pas être ajustée en cours de fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet FLASH, utilisez les connexions analogiques (VIDEO/MD OUT) ou la platine à cassette de cette chaîne.
33
Page 35
Réglage sonore
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un son plus puissant et écouter avec un casque.
GROOVE
DBFBPHONES
Remarques
• Si les basses sont trop puissantes, l’utilisation du système DBFB et de l’égaliseur graphique provoquera une distorsion du son dans certains morceaux. Ajustez les basses lentement tout en écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet de votre réglage.
• Annuler l’effet GROOVE entraîne le réglage du niveau DBFB sur “DBFB de la courbe d’égalisation. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication disparaisse. Ajustez aussi la courbe d’égalisation pour obtenir l’effet souhaité.
” et l’aplatissement
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES. Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Remarque
Si vous avez raccordé un caisson de grave, veuillez noter qu’un son est fourni par le caisson de grave même si le casque est branché. Mettez le caisson de grave hors tension quand vous utilisez le casque. (Sauf MHC-F50)
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*. A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante: DBFB n DBFB n sans affichage
n
“DBFB ” est plus puissant que “DBFB ”.
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour obtenir un son puissant (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est renforcé, le DBFB se règle automatiquement sur l’amplification maximale, la courbe d’égalisation change et la touche “GROOVE” s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur GROOVE pour revenir au volume précédent.
34
Page 36
Sélection de l’accentuation audio
3 Appuyez sur ENTER.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur ENTER quand vous utilisez la télécommande.
Le menu d’accentuation audio permet de sélectionner les caractéristiques du son en fonction de la source que vous êtes en train d’écouter.
Vous pouvez mémoriser dans des fichiers personnels (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”) les effets que vous voulez.
EFFECT
2
13
Pour annuler l’effet
Appuyez de façon répétée sur EFFECT pour que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
“SUR ” apparaît si vous choisissez un réglage avec effet surround.
Effet
1 ROCK 2 POP 3 JAZZ 4 DANCE 5 SOUL
6 ACTION 7 ROMANCE 8 SF 9 DRAMA 10 SPORTS
11 SHOOTING 12 RACING 13 RPG 14 BATTLE 15 ADVENTURE
P FILE 1 – 5
Pour
Sources de musique ordinaires
Pistes son et situations d’écoute particulières
Jeux vidéo
Fichier personnel d’accentuation audio (voir page 38)
voir page suivante
1 Appuyez de façon répétée sur GEQ
FILE de la chaîne jusqu’à ce que le nom de l’effet apparaisse.
2 Utilisez la molette (ou appuyez sur
GEQ FILE pour MHC-F100/ MHC-FR1 ou GEQ FILE +/– pour MHC-F50, sur la télécommande) pour sélectionner le menu musical souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur l’afficheur.
Voir le tableau “Options du menu musical” sur cette page. Le dernier effet choisi sur ce menu apparaît.
35
Page 37
Sélection de l’accentuation audio (suite)
Pour changer l’affichage de l’égaliseur
Chaque fois que vous appuyez sur SPECTRUM ANALYZER, l’affichage de l’égaliseur change de la façon suivante.
Motif 1 de l’analyseur de spectre
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
m
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
µ
Motif 2 de l’analyseur de spectre
1
20
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
µ
Courbe d’égalisation
1
20
SUR
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
Réglage de l’accentuation audio
Vous pouvez ajuster l’accentuation audio en vous servant de l’égaliseur graphique et de l’effet surround.
Si vous voulez que le son ait l’effect de l’égaliseur ajusté et l’effet surround en même temps, procédez d’abord le chapitre de
RELAY
RELAY
RELAY
“Reglage de l’egaliseur graphique”.
Réglage de l’égaliseur graphique
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou diminuant le niveau de certaines plages de fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base qui vous convient.
4
3
36
26
1 Sélectionnez l’accentuation de base
souhaitée (voir “Sélection de l’accentuation audio”).
Page 38
2 Appuyez de façon répétée sur GEQ
FILE de la chaîne jusqu’à ce que l’égaliseur graphique apparaisse.
3 Appuyez de façon répétée sur +/–
pour sélectionner une bande de fréquences.
1
DISC S
20
SUR
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
1kHz 0dB
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
20
SUR
ALL
1
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
1kHz +3dB
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
5 Répétez les étapes 3 et 4. 6 Appuyez sur ENTER quand vous
avez terminé.
Mise en service de l’effet surround
Vous pouvez bénéficier d’un effet surround.
RELAY
RELAY
SUR
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu (autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le dans un fichier personnel (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
/ Appuyez de façon répétée sur SUR
pour que “SUR sur l’afficheur.
Remarque
Si vous choisissez un autre effet sonore, l’effet surround sera annulé. Pour mémoriser l’effet, enregistrez-le dans un fichier personnel (voir Création d’un fichier d’accentuation audio”.
” apparaisse
37
Page 39
Création d’un fichier d’accentuation audio
— Fichier personnel
Vous pouvez créer un fichier personnel de motifs sonores (effet surround et courbe d’égalisation) pour les mémoriser. Vous pourrez par la suite rappeler un fichier pour appliquer les préréglages sonores à une cassette, un CD ou une émission radio. Vous pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets sonores.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base.
3
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro du fichier (FILE 1 – 5) où vous voulez enregistrer l’effet sonore.
4 Appuyez sur ENTER.
Les préréglages sonores sont enregistrés sur le numéro de fichier sélectionné. Les effets qui avaient été préréglés sur ce numéro sont effacés et remplacés par les nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur GEQ FILE de la chaîne pour
afficher le dernier fichier personnel sélectionné.
2 Utilisez la molette (ou appuyez sur GEQ
FILE pour MHC-F100/MHC-FR1 ou GEQ FILE +/– pour MHC-F50, sur la télécommande) pour sélectionner le numéro de fichier souhaité (FILE 1 – 5).
3 Appuyez sur ENTER.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur ENTER quand vous utilisez la télécommande.
42
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en utilisant l’égaliseur graphique (page
36) et l’effet surround (page 37).
2 Appuyez sur GEQ MEMO.
Le numéro de fichier personnel apparaît sur l’afficheur.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
38
MEMORY F-1 ?
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Page 40
Autres caractéristiques
Chant sur fond musical: Karaoké
(Pour le modèle commercialisé à Singapour seulement)
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le niveau des voix d’un CD, sélectionnez KARAOKE PON. Avec les CD ou cassettes karaoké ou multiplex, sélectionnez MPX R ou MPX L.
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou d’une cassette stéréo en éliminant la voix du chanteur. Vous devez pour cela raccorder un microphone disponible en option.
1,5 32
1 Réglez MIC LEVEL sur 0 pour
réduire le niveau du microphone.
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur 0 et débranchez le microphone de la prise MIX MIC, puis appuyez de façon répétée sur KARAOKE PON/MPX pour faire disparaître “h”.
Mixage et enregistrement de sons
23
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche, l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT (P FILE) nom
“EFFECT ON (OFF)”
ou
N
4 5
1 Effectuez les étapes 1 à 5
précédentes, puis insérez une cassette dans la platine B.
voir page suivante
39
Page 41
Chant sur fond musical: Karaoké
SLEEP
(suite)
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION pour sélectionner la source souhaitée et mettez-la en pause.
3 Appuyez sur REC ®. 4 Appuyez sur PAUSE . 5 Appuyez sur CD · pour
commencer la lecture du CD (ou TAPE ·).
La lecture commence. Chantez tout en écoutant la musique du CD.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π STOP.
Conseils
• En cas de sifflements (effet Larsen), éloignez le microphone des enceintes ou changez sa direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement par le microphone, vous pouvez le faire en sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire de CD.
Remarques
• Le mode karaoké est annulé si:
— vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un
effet sonore — vous appuyez sur FUNCTION — vous mettez la chaîne hors tension.
• Le son des instruments peut être réduit de même que la voix du chanteur, si la source sonore a été enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite quand:
— il y a peu d’instruments — les voix forment un duo — la source présente un écho ou une
— la voix du chanteur n’est pas bien centrée — les voix de la source sont des voix de soprano
modulation puissante
léger ou ténor.
Pour s’endormir en musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne à l’aide de la télécommande pour qu’elle s’arrête au bout d’un certain temps, ce qui vous permet de vous endormir en musique. Ce temps peut être réglé par intervalles de 10 minutes.
/ Appuyez sur SLEEP de la
télécommande.
A chaque pression sur la touche, l’affichage des minutes (le temps jusqu’à l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF n AUTO
Quand vous choisissez le réglage automatique
La chaîne est mise hors tension quand le CD ou la cassette en cours de lecture est fini (temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant de façon répétée sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
40
Page 42
Pour se réveiller en musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en musique à une heure précise. Vous devez auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir “Étape 2: Réglage de l’heure”).
4,5,6,7,8 3
9 2
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, créez un programme (voir “Programmation des plages d’un CD”).
• Cassette: Insérez une cassette avec la
face que vous voulez écouter tournée vers l’avant.
Si une cassette est en place dans chacune des platines A et B, la lecture commencera sur la platine A.
• Radio: Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Étape 3: Préréglage de stations radio”).
TIMER SELECT
3 Appuyez sur t/CLOCK SET.
“SET DAILY 1” apparaît.
4 Tournez la molette pour
sélectionner DAILY 1 ou 2, puis appuyez sur ENTER.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
1
DISC S
SUR
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
ON 12:00AM
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER.
Les chiffres des minutes clignotent.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
ON 12:00AM
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué précédemment.
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée apparaisse.
Les indications changent de la façon suivante:
TUNER ˜ CD PLAY ˜ TAPE PLAY
n
n
8 Appuyez sur ENTER.
L’heure de mise sous tension, l’heure de mise hors tension et la source sonore apparaissent successivement, puis l’affichage original réapparaît.
9 Mettez la chaîne hors tension.
2 Ajustez le volume.
voir page suivante
41
Page 43
Pour se réveiller en musique (suite)
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner le mode souhaité (DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur ENTER. Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “OFF”, puis appuyez sur ENTER.
Conseil
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant l’heure réglée.
Enregistrement programmé de la radio
Avant de programmer un enregistrement, vous devez prérégler la station de radio (voir “Étape 3: Préréglage de stations radio”) et mettre l’horloge à l’heure (voir “Étape 2: Réglage de l’heure”).
3,4,5 2 6
42
7
TIMER SELECT
1 Accordez la station préréglée (voir
“Écoute de la radio”).
2 Appuyez sur t/CLOCK SET.
“SET DAILY 1” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner REC, puis appuyez sur ENTER.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
1
20
SUR
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
ON 12:00AM
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Page 44
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER.
Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
ON 1:00AM
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en procédant comme indiqué précédemment.
L’heure de début, l’heure de fin d’enregistrement, la source d’enregistrement et la station radio apparaissent successivement sur l’afficheur, puis l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
RELAY
7 Éteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER. Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “OFF”, puis appuyez sur ENTER.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas lieu.
43
Page 45
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en una toma de la red, incluso aunque desconecte la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de alimentación (red). Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el sistema de la red y haga que sea comprobado por personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares; — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones — Sujetos a la luz solar directa
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el interior del objetivo del reproductor de discos compactos. Cuando ocurra esto, el sistema no funcionará adecuadamente. Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la alimentación conectada durante una hora hasta que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con un paño de limpieza. Limpie el disco compacto desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno, diluidor de pintura, ni limpiadores ni pulverizadores antiestáticos destinados a discos analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos de ventilación, ni los deje en un automóvil estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra en la ilustración. Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva.
Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II (CrO2) o TYPE IV (metal, para reproducción solamente), tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras utilizadas por el deck de cassettes para detectar automáticamente el tipo de cinta.
Ranuras detectoras
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con este sistema estéreo, consulte a su proveedor Sony.
44
Page 46
Antes de insertar un cassette en el deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización. Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado — el nivel del sonido se reducirá — se producirán pérdidas de sonido — la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de comenzar una grabación importante, o después de haber reproducido una cinta vieja. Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 a 30 horas de utilización con un cassette desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del cassette desmagnetizador.
Solución de problemas
Si se presenta algún problema durante la utilización de su sistema estéreo, utilice la lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de alimentación está firmemente conectado, y los altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de alimentación, el visualizador comenzará a parpadear, incluso aunque no haya conectado la alimentación (modo de demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO con la alimentación desconectada.
La primera vez que enchufe el cable de alimentación, o después de un corte del suministro eléctrico de más de medio día, el modo de demostración aparecerá automáticamente.
Haga lo siguiente: — Ajuste el reloj (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
— Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
— Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con música” y “Grabación de la radio con el temporizador”).
En el visualizador parpadea “12:00 AM”.
•Se interrumpió el suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador.
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER. Si insertase la parte de plástico, se obstruirían las conexiones de los altavoces.
continued
45
Page 47
Solución de problemas (continuación)
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” (consulte “Antes de conectar un deck de minidiscos” de la página 10”).
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplácelas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces o cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay irregularidades de color.
•Aleje los altavoces del televisor.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces.
No hay sonido a través de los altavoces perimétricos (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente).
•Conecte correctamente los altavoces perimétricos izquierdo y derecho.
•Presione SUR para activar el efecto perimétrico.
Reproductor de discos compactos
El disco compacto no se reproduce.
•Cierre la cubierta frontal.
•Compruebe si el disco compacto está correctamente insertado en la ranura.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la cara de la etiqueta hacia la izquierda.
•Se ha producido condensación de humedad, Extraiga los discos compactos y deje el sistema con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado.
La reproducción no se inicia desde la primera canción.
•El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Presione CONTINUE.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto. Para retroceder, presione = (o
mantenga presionada 0 del telemando).
46
Page 48
Decks de cassettes
Sintonizador
No es posible grabar una cinta.
•No hay cassette en el portacassette.
•El cassette carece de lengüetas de seguridad (consulte “Para conservar permanentemente una grabación” de la página 44).
•La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce.
•Las cabezas están sucias. Límpielas (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 45).
•Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 45).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 45).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados. Límpielos (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 45).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se borran.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 45).
Hay excesivo zumbido o ruido (en el visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM en estéreo.
•Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no descritos aquí, reponga el sistema de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación. 2 Vuelva a enchufar el cable de
alimentación.
3 Presione simultáneamente FUNCTION,
ENTER, y CD PLUS ONE.
El sistema se repondrá completamente. Vuelva a realizar todos los ajustes que había hecho anteriormente.
47
Page 49
Especificaciones
Sección del amplificador
Salida de potencia eficaz continua Modelo para Canadá 100 + 100 vatios
Otros modelos 100 + 100 vatios
Salida de potencia musical de pico (excepto los modelos para EE.UU. y Canadá)
Entradas VIDEO/MD IN (tomas
Salidas VIDEO/MD OUT (tomas
(8 ohmios a 1 kHz, 5% de distorsión armónica total) (para el MHC-F100) 60 + 60 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 5% de distorsión armónica total) (para el MHC-F50)
(8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total)
1400 vatios
fono): Tensión de 250 mV, impedancia de 47 kiloohmios MIX MIC (toma fono) (modelo para Singapur solamente): Sensibilidad de 1 mV, impedancia de 10 kiloohmios
fono): Tensión de 250 mV, impedancia de 1 kiloohmio PHONES (toma telefónica estéreo): Acepta auriculares de 8 o más ohmios. SPEAKER: Acepta altavoces de 8 a 16 ohmios de impedancia (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente) Acepta altavoces de 6 a 16 ohmios de impedancia (otros modelos) SURROUND SPEAKER (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente): Acepta altavoces de 16 ohmios de impedancia SUPER WOOFER (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente): Tensión de 1 V, impedancia de 1 kiloohmio
Sección del reproductor de discos compactos
Sistema Audiodigital de discos
Láser De semiconductor
Salida de láser Max. 44.6
Longitud de onda 780 – 790 nm CD OPTICAL DIGITAL OUT (Conector óptico cuadrado, panel posterior) (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Longitud de onda 600 nm
compactos (λ = 780nm)
Duración de la emisión: continua
máximo* *Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con una apertura de 7 mm.
µ
V como
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo Respuesta en frecuencia 60 – 13,000 Hz (±3 dB), (DOLBY NR en OFF) utilizando cassettes
Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
TYPE I Sony 60 – 14.000 (±3 dB), utilizando cassettes TYPE II Sony
pico (IEC) 0,1 %, ponderación eficaz (NAB) ±0,2%, ponderación de pico (DIN)
48
Page 50
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/ AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía 87,5 – 108,0 MHz Terminales de antena 75 ohmios,
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía Modelos para Norteamérica
Modelo para Singapur MW
Otros modelos 531 – 1.602 kHz
Frecuencia intermedia 450 kHz Antenas Antena de cuadro de AM
desequilibrados
530 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) 531 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía ajustado a 9 kHz)
531 – 1.602 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) SW 5,95 – 17,90 MHz (con el intervalo de sintonía de SW ajustado a 5 kHz)
(con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz)
Terminales para antena exterior
Altavoces
SS-F100 (para el MHC-F100/MHC-FR1) SS-F50 (para el MHC-F50)
Sistema de altavoces De 3 vías, 3 unidades Unidades altavoces De graves: 17 cm de diá., tipo cono De agudos: 5 cm de diá., tipo cono De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal: 8 ohmios (SS-F100)
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 215 x 375 x
Masa Aprox. 4,5 kg, neto, por
6 ohmios (SS-F50)
285 mm
altavoz
Generales
Alimentación Modelo para Norteamérica:
Modelo para Australia 220 – 240 V CA, 50/60 Hz Otros modelos: 110 – 120 V o 220 – 240 V
Consumo Modelo para EE.UU. 195 vatios (MHC-F100)
Modelo para Canadá 195 vatios (MHC-F100)
Otros modelos: 210 vatios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 375 x
Masa Aprox. 11,5 kg
Accesorios suministrados Antena de cuadro de AM
Accesorio opcional (MHC-F100, modelo para Canadá solamente): Altavoz perimétrico
Sistema de altavoz 1 vía, 1 unidad, tipo
Unidades altavoces De gama completa 8 cm, tipo cono Impedancia nominal 16 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240 mm Masa Aprox. 1,1 kg por altavoz
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
120 V CA, 60 Hz
CA, 50/60 Hz, ajustable con el selector de tensión
110 vatios (MHC-F50)
120 vatios (MHC-F50)
450 mm
(MHC-F100/MHC-F50) Aprox. 10 kg (MHC-F50)
(1) Telemando (1)
RM-SF100 para el MHC-F100/MHC-FR1 RM-SF50 para el
MHC-F50 Pilas SUM-3 (NS) Sony (2) Antena monofilar de FM (1) Cables para altavoces (2)
SS-SR101
reflector de graves
49
Page 51
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
No instale la unidad en un lugar cerrado, como una librería o un armario empotrado.
El componente láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase el límite para la clase
1.
La etiqueta de precaución se encuentra en el interior de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B. * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Este aparato está clasificado como producto láser de clase 1. La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior.
2
Page 52
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajusta del reloj.......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras..... 7
Inserción de discos compactos ............. 8
Conexión de equipos
opcionales de audio/vídeo .......... 10
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 13
Grabación de un disco compacto ....... 15
Escucha de la radio .............................. 16
Grabación de la radio........................... 17
Reproducción de una cinta ................. 18
Grabación de una cinta........................ 20
Reproductor de discos compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de
discos compactos ........................... 21
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos ...................... 22
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario ..... 22
Programación de canciones de
discos compactos ........................... 23
Reproducción independiente de
su disco compacto favorito........... 25
Titulación de discos compactos* ........ 26
Localización de un disco
compacto específico* ..................... 28
Reproducción de partes resaltadas
de un disco compacto* .................. 29
Decks de cassettes
Grabación manual en una cinta ......... 30
Grabación de un disco compacto
especificando el orden de las
canciones ......................................... 31
Funciones de pinchadiscos
Repetición de una parte de
un disco compacto ......................... 33
Destello de una parte de
un disco compacto ......................... 33
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido .................................. 34
Selección del énfasis del sonido ......... 35
Ajuste del énfasis del sonido .............. 36
Confección de un archivo de
énfasis de sonido personal ........... 38
Otras funciones
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke** ........................................ 39
Para dormirse con música ................... 40
Para despertarse con música .............. 41
Grabación de la radio con el
temporizador.................................. 42
Información adicional
Precauciones.......................................... 44
Solución de problemas ........................ 45
Especificaciones .................................... 48
Índice alfabético............... contraportada
* Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente ** Para el modelo para Singapur solamente
ES
3
Page 53
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios suministrados. Para completar la instalación, realice también los pasos 2 y 3.
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
Altavoz derecho
En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1.
Conecte los altavoces.
1
Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido.
Inserte solamente la parte pelada de los conductores.
R
+
L
+ –
Altavoz izquierdo
Conecte las antenas de FM/AM.
2
Prepare la antena de cuadro de AM, y después conéctela.
Extienda horizontalmente la
Antena de cuadro de AM
antena monofilar de FM.
FM75
AM
Negro (’)Rojo (‘)
4
Page 54
Ponga VOLTAGE SELECTOR en la
3
posición correspondiente a la tensión de la línea local (excepto los modelos para Norteamérica y Australia).
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
Conecte el cable de alimentación a
4
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de demostración.
Si el enchufe de este sistema no encaja en el tomacorriente de la red, quite el adaptador suministrado del enchufe (modelo para Singapur solamente).
Desactive el modo de demostración
5
presionando DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada.
El modo de demostración también se desactivará cuando ajuste el reloj.
Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando
]
}
}
]
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos seis meses. Cuando el telemando no logre controlar el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Nota sobre la ubicación
Cerciórese de colocar el sistema en un lugar horizontal. Si el sistema estuviese inclinado, podría funcionar mal o averiarse.
5
Page 55
Paso 2: Ajuste del reloj
Antes de poder utilizar las funciones del temporizador, tendrá que ajustar el reloj.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER.
El reloj comenzará a funcionar.
2,4 3,5 1
1 Presione t/CLOCK SET.
La indicación de la hora parpadeará.
12:00 AM
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
El reloj funciona según el sistema de 12 horas.
Sugerencias
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración. Si desea que se visualice el modo de demostración, presione DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada.
3 Presione ENTER.
La indicación de los minutos parpadeará.
6
7:00 PM
TUNED STEREO MONO SYNC
REC
STEP
kHz MHz
1 2 REC SLEEP
VOLUME PLUS
1
DOLBY NR B OFF
RELAY
Page 56
Paso 3: Memorización de emisoras
En el modelo para Singapur, usted podrá memorizar hasta 40 emisoras, 20 para FM, 10 para MW, y otras 10 para SW. En los modelos para Norte y Sudamérica y Australia, podrá memorizar hasta 30 emisoras, 20 para FM y 10 para AM.
POWER
1 Presione repetidamente TUNER/
2 Presione repetidamente TUNING
3 Gire el mando de lanzadera.
3,5 6 214
BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo para Singapur: FM n MW n SW
n
Modelos para Norte y Sudamérica y Australia:
FM ˜ AM
MODE hasta que aparezca “AUTO”.
La indicación de la frecuencia cambiará, y la exploración se parará cuando el sistema sintonice una emisora. Aparecerán “TUNED” y “STEREO” (para un programa de FM estéreo).
TUNED
20
AUTO
FM 100.50
STEREO
MHz
VOLUME
4 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de memorización.
20
Número de memorización
AUTO
MEMORY FM 1?
TUNED STEREO
VOLUME
5 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de memorización deseado.
6 Presione ENTER.
La emisora se almacenará.
7 Repita los pasos 1 a 6 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con señal débil
Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora.
Para cambiar un número de memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de sintonía de AM
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en fábrica a 10 kHz (9 kHz en algunas áreas). Para cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice primero cualquier emisora de AM, y después desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada la tecla ENTER, vuelva a conectar la alimentación. Cuando cambie el intervalo de sintonía de AM, las emisoras memorizadas de AM se borrarán. Para volver al intervalo anterior, repita el mismo procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán durante medio día aunque desconecte el cable de alimentación o se corte el suministro eléctrico.
7
Page 57
Inserción de discos compactos
Usted podrá insertar hasta 51 discos compactos en este reproductor.
Le recomendamos que utilice la ranura PLUS ONE para los discos compactos que vaya a insertar y extraer con más frecuencia (consulte la página 25).
21 3,74
3 Abra la cubierta frontal presionando
el borde derecho de la misma hasta que chasquee.
Cubierta frontal
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que encuentre la ranura para disco en la que desee insertar un disco compacto comprobando el número de disco (escrito al lado de cara ranura e indicado también en el visualizador).
Posición de reproducción
Posición de carga
1 Presione POWER para conectar la
alimentación del reproductor de discos compactos.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”.
8
Ranura para disco en la posición de carga
El número de disco* o su título (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente, con respecto a los detalles consulte la página
26) de la posición de carga aparecerá en el visualizador. A medida que gire el mando de lanzadera, el título de disco cambiará.
* Si ya había insertado discos, aparecerá el
número de disco de la posición de reproducción. Cuando gire el mando de lanzadera, el número de disco cambiará al de la posición de carga.
ALL
1
DISC S TUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Número de disco o título de disco
Número de discoCargador giratorio
STEREO
VOLUME
Page 58
5 Inserte un disco con la cara de la
etiqueta hacia la derecha.
Notas
• Cerciórese de insertar el disco en cada ranura en ángulo recto con respecto al cargador giratorio. Si no insertarse el disco recto, podría hacer que se dañase el reproductor o el propio disco.
• Cerciórese de que el cargador giratorio se haya parado completamente antes de insertar o extraer discos.
Con la cara de la etiqueta hacia la derecha
6 Repita los pasos 4 y 5 para insertar
más discos.
7 Cierre la cubierta frontal
presionando el borde derecho de la misma hasta que chasquee.
Extracción de discos compactos
Después de haber realizado los pasos 1 a 3 de “Inserción de discos compactos” de la página 8, extraiga los discos. Por último, cierre la cubierta frontal.
Notas
• No inserte un adaptador de disco compacto de 8 cm vacío. Si lo hiciese podría dañar el reproductor.
• No pegue nada en los discos compactos. Si lo hiciese podría dañar el reproductor o los discos.
• Si inserta un disco compacto en el reproductor y no entra correctamente en la ranura, consulte a su proveedor Sony.
• Antes de transportar el reproductor, extraiga todos los discos.
• Si desea extraer un disco reproducido, presione ENTER después de abrir la cubierta frontal. El disco pasará a la posición de carga. Extraiga el disco después de que el cargador giratorio se haya parado por completo.
Sugerencias
• Para reproducir independientemente el disco que desee, consulte “Reproducción independiente de su disco compacto favorito”.
• Usted podrá hacer que se visualicen los títulos de los discos originales en vez los números de tales discos. Cuando haya seleccionado un disco CD-TEXT, en vez del número de disco se visualizará el título de disco (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente). Con respecto a los detalles, consulte la página 26.
El cargador giratorio girará y la ranura del disco de la posición de carga se colocará en la posición de reproducción.
Cierre siempre la cubierta frontal excepto para insertar o extraer discos.
9
Page 59
Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar componentes opcionales. Consulte las instrucciones de cada componente.
En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1.
Conexión de una videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas con el de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”.
a la salida de audio de la videograbadora
Conexión de componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión.
Antes de conectar un deck de minidiscos
Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “MD”.
Cuando aparezca “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” con el procedimiento siguiente:
1 Presione repitadamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
2 Desconecte la alimentación, y presione
simultáneamente FUNCTION y GROOVE. “VIDEO” del visualizador cambiará a “MD”.
Para volver a “VIDEO”, repita el mismo procedimiento.
Conexión de un deck de minidiscos para grabación digital (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Usted podrá grabar digitalmente de discos compactos en un deck de minidiscos realizando la conexión con un cable óptico.
Nota
Si el sonido se oye distorsionado después de haber seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (consulte “Antes de conectar un deck de minidiscos” de esta página.).
10
a la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Page 60
Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”.
a la salida de audio del deck de minidiscos
a la entrada de audio del deck de minidiscos
Conexión de altavoces perimétricos (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente)
Usted podrá conectar altavoces perimétricos opcionales.
Sugerencia
Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de cápsula MM opcional y un cable conector de audio. Para escuchar el sonido, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”.
Conexión de un altavoz de supergraves (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente)
Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional.
al altavoz perimétrico (derecho)
al altavoz perimétrico (izquierdo)
Nota
Usted tendrá que conectar ambos altavoces perimétricos, izquierdo y derecho. De lo contrario, no oiría sonido.
continúa
al altavoz de supergraves
11
Page 61
Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales (continuación)
Conexión de antenas exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional. Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado)
FM75
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 metros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada.
Conductor aislado (no suministrado)
FM75
AM
Abrazadera de tornillo
Conductor de puesta a tierra (no suministrado)
y
Abrazadera de tornillo
Conductor de puesta a tierra (no suministrado)
AM
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra el terminal y con una abrazadera de tornillo.
y
Para evitar una explosión de gas, no conecte el conductor de puesta de tierra a un tubo de gas.
12
Page 62
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta 51 discos compactos seguidos.
POWER
1
32
/±πSTOP VOLUME
CD
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el título del disco deseado.
ALL
1
DISC S TUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Número de disco o título de disco
STEREO
VOLUME
3 Presione ENTER o CD fl (o CD
( del telemando)
El disco seleccionado se colocará en la posición de reproducción, y se iniciará ésta.
* Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente. Con
respecto a los detalles, consulte la página 26.
continúa
Operaciones básicas
CD(
P
0/)
VOL +/–
13
Page 63
Reproducción de discos compactos (continuación)
Para
parar la reproducción
realizar una pausa
reanudar la reproducción después de una pausa
seleccionar un disco compacto
seleccionar una canción
avanzar o retroceder 10 discos a la vez
buscar un punto de una canción
reproducir solamente el disco compacto seleccionado
reproducir todos los discos compactos
ajustar el volumen
parar la reproducción y extraer el disco
tendrá que
presionar π STOP.
presionar CD fl (P del telemando).
presionar CD fl (P del telemando).
girar el mando de lanzadera hacia la derecha (o presionar b del telemando) o hacia la izquierda (o presionar B del telemando) y soltarlo(a) cuando haya llegado al disco compacto deseado.
presionar ± (para avanzar) o (para retroceder), durante la reproducción o en pausa, hasta llegar a la canción deseada.
presione V del telemando (para avanzar 10 discos) o v (para retroceder 10 discos).
mantener presionada ) (para avanzar) o 0 (para retroceder) del telemando durante la reproducción, y soltarla en el punto deseado.
presionar repetidamente CONTINUE hasta que aparezca “1 DISC”.
presionar repetidamente CONTINUE hasta que aparezca “ALL DISCS”.
girar VOLUME (o presionar VOL +/– del telemando).
abrir la cubierta frontal, y después presionar ENTER. La ranura PLUS ONE aparecerá automáticamente cuando abra la cubierta frontal mientras la tecla CD PLUS ONE esté encendida.
Para especificar el disco compacto que desee reproducir a continuación
Para reproducir un disco, gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número (o el título del disco y “NEXT”) deseado.
Para saltar al disco siguiente, presione ENTER hasta que aparezca.
DISC S TUNED
ALL
51
NEXT
TITLE
AUTO
Para cancelar el disco especificado, presione dos veces CONTINUE de forma.
Sugerencias
• Si presiona CD ·∏ cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se iniciará la reproducción de discos compactos si se encuentran en el cargador giratorio (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor de discos compactos e iniciar la reproducción de un disco compacto presionando simplemente CD
·∏ (Selección automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor, aparecerá “-NO DISC-”.
STEREO
VOLUME
14
Page 64
Grabación de un disco compacto
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar fácilmente un disco compacto en una cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
POWER
1 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
DOLBY NR
25
πSTOP
Con la cara que desee grabar hacia adelante
134
2 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco o el título de disco deseado (consulte la página 26).
ALL
1
DISC S TUNED
20
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Número de disco o título de disco
STEREO
VOLUME
3 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. Se encenderá · (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
5 Presione PAUSE .
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” después de haber presionado CD SYNCHRO.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la grabación.
Operaciones básicas
15
Page 65
Escucha de la radio
–– Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”).
POWER
TUNER/ BAND
3 1 2
STEREO/MONO
VOLUME
=/+
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo para Singapur: FM n MW n SW
n
Modelos para Norte y Sudamérica y Australia:
FM ˜ AM
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que aparezca “PRESET”.
MANUAL n AUTO n PRESET
n
3 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada.
Gírelo hacia la izquierda (o presione = del telemando) para números de memorización inferiores.
Número de memorización
20
PRESET
FM 3 104.00
Gírelo hacia la derecha (o presione + del telemando) para números de memorización superiores.
Frecuencia
TUNED STEREO
VOLUME
MHz
16
VOL +/–
Para
desconectar la radio ajustar el volumen
tendrá que
presionar POWER. girar VOLUME (o
presionar VOL +/– del telemando).
Page 66
Para escuchar emisoras no memorizadas
Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “MANUAL” o “AUTO” en el paso 2, y después sintonice la emisora girando el mando de lanzadera.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se sintonizará la última emisora recibida (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio presionando simplemente TUNER/BAND (Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione repetidamente STEREO/MONO hasta que aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la recepción mejorará. Para restablecer el efecto estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las antenas suministradas.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos en una cinta invocando una emisora memorizada. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
POWER
DOLBY NR πSTOP
416
3275
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que aparezca la banda deseada.
Operaciones básicas
2
Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “PRESET”.
3 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada deseada.
Gírelo hacia la izquierda para números de memorización inferiores.
Número de memorización
20
FM 3 104.00
PRESET
Gírelo hacia la derecha para números de memorización superiores.
Frecuencia
TUNED STEREO
MHz
continúa
VOLUME
17
Page 67
Grabación de la radio (continuación)
Reproducción de una
4 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
Con la cara que desee grabar hacia adelante
5 Presione REC ®.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación.
6 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
7 Presione PAUSE .
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Usted todavía podrá rebobinar la cinta, o hacer que avance rápidamente, del deck B presionando la tecla º o de la unidad principal, incluso aunque esté utilizando el sintonizador.
• Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione “MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” antes del paso 7.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio, mueva la antena respectiva a fin de reducir el ruido.
cinta
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta, TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal), porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta.
DOLBY NR
TAPE A( TAPE B(
12
31
VOLUMEº/πSTOPPOWER
P p
0/)
VOL +/–
18
Page 68
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A o en el B.
Con la cara que desee reproducir hacia afuera
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione ß* para reproducir ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo)**
3 Presione TAPE A · o TAPE B ·.
Para reproducir la cara posterior, presione ª (u otra vez TAPE A ( o TAPE B ( del telemando). Se iniciará la reproducción de la cinta.
* El deck se parará automáticamente después de
haber repetido la secuencia cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará siempre
en la secuencia siguiente: Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior), Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Para
parar la reproducción
realizar una pausa (deck B solamente)
hacer que la cinta avance rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette ajustar el volumen
tendrá que
presionar π STOP (o p del telemando)
presionar PAUSE (o P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla.
presionar ‚ durante la reproducción de la cara frontal o º durante la reproducción de la posterior. Esto hará que la cinta del deck mostrado en el visualizador (TAPE A o TAPE B) avance rápidamente.
presionar º durante la reproducción de la cara frontal o durante la reproducción de la posterior. Esto hará que la cinta del deck mostrado en el visualizador (TAPE A o TAPE B) se rebobine.
presionar § EJECT. girar VOLUME (o
presionar VOL +/– del telemando).
Sugerencias
• Si presiona TAPE A ª/· o TAPE B ª/· cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de cassettes presionando simplemente TAPE A ª/
· o TAPE B ª/· (Selección automática de fuente).
• Para reproducir una cinta con el sistema reductor de ruido Dolby B, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”.
Operaciones básicas
19
Page 69
Grabación de una cinta
— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
DOLBY NR
POWER
113
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
4 Presione PAUSE .
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada deck se dará independientemente la vuelta. Si ha seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks se darán la vuelta juntos.
• Para duplicar una cinta grabada con el sistema reductor de ruido Dolby B, presione DOLBY NR de forma que desaparezca “DOLBY NR B”. La cinta se grabará con el sistema reductor de ruido Dolby B.
42
πSTOP
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A y otro en blanco en el deck B.
Con la cara que desee reproducir/ grabar hacia adelante
2 Presione HI-SPEED DUBBING.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación.
20
Page 70
Reproductor de discos compactos
Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto.
DISPLAY/DEMO
Durante la reproducción normal
nTiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Título de la canción
µ
Visualización del reloj (durante unos pocos segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON (OFF)”
1)
Para discos compactos marcados con CD o CD­TEXT (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
2)
Disco compacto con texto (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente)
3)
TOC = Table Of Contents (tabla de índice); visualizará el número del disco y el número de canción actuales, y el tiempo de reproducción de la canción.
2)
/ Presione DISPLAY/DEMO.
Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente:
Durante el modo de parada
n Número o título del disco
µ
Nombre del artista
µ
Visualización de la tabla de índice
3)
(TOC)
µ
Visualización del reloj (durante unos pocos segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON (OFF)”
1)
2)
21
Page 71
Reproducción
Reproducción de canciones repetida de canciones de discos compactos
–– Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco o todos los discos compactos en los modos de reproducción normal, aleatoria, y programada.
CONTINUE REPEAT
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que aparezca “REPEAT”. Se iniciará la reproducción repetida. Realice el procedimiento siguiente.
Para repetir
todas las canciones del disco compacto actual
todas las canciones de todos los discos compactos
una sola canción
Para cancelar la reproducción repetida
Presione repetidamente REPEAT hasta que desaparezca “REPEAT” o “REPEAT 1”.
22
presione
CONTINUE repetidamente hasta que en aparezca “1 DISC”.
CONTINUE repetidamente hasta que aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT repetidamente hasta que aparezca “REPEAT 1” durante la reproducción de la canción que desee repetir.
de discos compactos en
orden arbitrario
–– Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
31
CONTINUE
2
4
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta aparezca “CD”.
2 Presione SHUFFLE para seleccionar
el modo de reproducción aleatoria ALL DISCS o 1 DISC.
Cada vez que presione SHUFFLE, aparecerá “ALL DISCS” o “1 DISC”.
Para reproducir
todas las canciones de todos los
discos en orden aleatorio
todas las canciones de un disco
específico en orden aleatorio
seleccione
ALL DISCS
1 DISC
Page 72
3 Cuando desee especificar el disco
para la reproducción aleatoria 1 DISC, gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número del disco o el título del disco (consulte la página 26) deseado.
4 Presione ENTER o CD ·∏.
En el visualizador aparecerá “J” y todas las canciones se reproducirán en orden aleatorio.
Programación de canciones de discos compactos
–– Reproducción programada
Usted podrá disponer el orden de las canciones y/o los discos para crear tres programas diferentes, que se almacenarán automáticamente. Un programa podrá contener hasta 32 “pasos”, y un “paso” podrá contener una canción o todo un disco.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Presione CONTINUE.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria presionando SHUFFLE.
• Durante la reproducción aleatoria 1 DISC, podrá especificar el disco siguiente que desee reproducir. Gire el mando de lanzadera para especificar el disco siguiente. Después de que se hayan reproducido todas las canciones del disco actual en orden aleatorio, se iniciará la reproducción del disco siguiente. Para saltar inmediatamente al disco siguiente, presione ENTER durante la reproducción del disco actual. Usted no podrá especificar el disco siguiente que desee reproducir durante la reproducción aleatoria ALL DISCS.
Nota
Aunque presione π STOP o desconecte la alimentación durante la reproducción ALL DISCS, el reproductor recordará qué discos/canciones se reprodujeron. Por lo tanto, si desea iniciar la reproducción aleatoria ALL DISCS desde el comienzo, repita el procedimiento desde el paso 1.
14 7
53
CLEARCHECK
2
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Presione repetidamente PROGRAM
hasta que aparezca el número del programa deseado (PROGRAM 1, 2, o 3).
3 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco deseado.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-20*
Número de disco
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
continúa
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
23
Page 73
Programación de canciones de discos compactos (continuación)
4 Para programar todo un disco, salte
este paso. Presione ≠/± hasta que aparezca el número de canción deseado.
Cuando el disco seleccionado posea título de disco (MHC-F100/MHC-FR1 solamente), éste aparecerá y después cambiará a la visualización siguiente.
1
DISC S
20
ALL
PROGRAM
CD TEXT
AUTO
20 3 1
Número de canción
TUNED STEREO MONO SYNC
STEP
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
5 Presione ENTER.
La canción se programará.
Canción programada
Para
comprobar el programa
tendrá que
presionar CHECK repetidamente. Después de la última canción aparecerá “END".
borrar una o un disco específico
presionar CHECK hasta que aparezca la canción o el disco deseado, y después presione CLEAR.
borrar desde la última canción o disco
presionar CLEAR. Cada vez que presione la tecla, se borrará la última canción o disco.
añadir
RELAY
canciones o
realizar el procedimiento de
programación. discos al final del programa
borrar un programa específico
1 Presionar repetidamente
PROGRAM hasta que aparezca el número de programa que desee borrar.
2 Presionar CLEAR hasta que
aparezca “ALL CLEAR”.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
AUTO
20 3 1
Disco programado
Orden de reproducción
TUNED STEREO MONO SYNC
STEP
6 Para programar otros discos/
canciones, realice lo siguiente:
Para programar
otros discos otras canciones del mismo disco otras canciones de otros discos
repita los pasos
3 y 5 4 y 5 3 a 5
7 Presione CD fl.
Todas las canciones se reproducirán en el orden seleccionado.
Para cancelar la reproducción programada
Presione CONTINUE.
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
Sugerencias
RELAY
• Si presiona CD , podrá volver a reproducir el
mismo programa.
• Aunque reemplace discos, los números de discos y
canciones programados permanecerán memorizados hasta que los borre. Por lo tanto, el reproductor solamente reproducirá los números de discos y canciones existentes. Sin embargo, los números de discos y canciones que no se encuentren en el reproductor se borrarán del programa, y se reproducirá el resto del programa en el orden programado.
24
Page 74
Reproducción
La ranura PLUS ONE pasará a la posición de carga.
independiente de su disco compacto favorito
— Reproducción de más uno
Si inserta un disco en la ranura PLUS ONE, podrá reproducirlo independientemente de loa demás discos. Cuando utilice esta función, el reproductor se ajustará automáticamente al modo de reproducción continua 1 DISC.
21
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
PLUS ONE
2
1
9
8
7
6
5
4
3
Ranura PLUS ONE
3 Inserte un disco en la ranura PLUS
ONE.
4 Cierre la cubierta frontal.
El reproductor iniciará la reproducción del disco de la ranura PLUS ONE.
Cuando el disco seleccionado posea título de disco (MHC-F100/MHC-FR1 solamente), aparecerá y después cambiará a la visualización siguiente.
TUNED
1 2 REC SLEEP
STEREO
P1
CD TEXT
TITLE
AUTO
P1 1 0.35
Para cancelar la reproducción de más uno
Presione CD PLUS ONE (o PLUS ONE del telemando).
El indicador de la tecla CD PLUS ONE se apagará. El número de disco del visualizador cambiará a 51, y usted podrá reproducir el
51.° disco.
MONO SYNC
VOLUME
PLUS
continúa
1
RELAY
1 Abra la cubierta frontal. 2 Presione CD PLUS ONE (o PLUS
ONE del telemando).
El indicador de la tecla CD PLUS ONE se encenderá.
TUNED STEREO
P1
CD TEXT
TITLE
AUTO
*DISC-PLUS1*
MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
25
Page 75
Reproducción independiente de su disco compacto favorito (continuación)
Sugerencias
• Para reproducir el disco ya insertado en la ranura PLUS ONE, presione CD PLUS ONE con la cubierta frontal cerrada.
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria durante la reproducción de más uno. Presione SHUFFLE antes del paso 4.
Notas
• La reproducción de más uno se cancelará si: — gira el mando o presiona teclas para especificar
otro disco.
— presione PROGRAM, MEMO SCAN, o MEMO
SEARCH.
• La ranura PLUS ONE pasará automáticamente a la posición de carga si abre la cubierta frontal durante la reproducción de más uno. No inserte la mano en el compartimiento ni cambie el disco antes de que el cargador giratorio se pare completamente. Si lo hiciese podría herirse la mano o dañar el disco.
Titulación de discos compactos
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
— Memorando de disco
Usted podrá asignar un título a cada disco utilizando hasta 12 caracteres. Cuando seleccione un disco CD-TEXT, los primeros 12 caracteres del título de tal disco se almacenarán como memorando del disco. Cuando cargue un disco compacto con título, dicho título (títlo de disco) aparecerá en el visualizador.
1 2,4
CLEARLOOP/DELETE
26
75 3
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número del disco al que desee asignar un título.
Cuando asigne un título a un disco con la cubierta frontal cerrada, aparecerá el número del disco situado en la posición de reproducción.
Cuando asigne un título a un disco con la cubierta frontal abierta, aparecerá el número del disco situado en la posición de carga.
Page 76
3 Presione MEMO INPUT.
El cursor (9) comenzará a parpadear.
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el carácter deseado.
El cursor desaparecerá, y parpadeará el primer espacio para el título del disco.
Para seleccionar caracteres en la unidad
Al girar el mando de lanzadera hacia la derecha, los caracteres aparecerán en el orden siguiente.
Para volver al carácter anterior, gire el mando de lanzadera hacia la izquierda.
Para seleccionar caracteres en el telemando
Presione V o v hasta que aparezca el tipo de carácter deseado, y después presione B o b hasta que aparezca el carácter deseado.
(espacio) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ! " # $ % & ' ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ [ \ ] ^ _ ` { } ˜
1
DISC S
P1
20
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
S
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
7 Para completar el procedimiento de
introducción, presione ENTER.
El nombre del disco se encenderá en el visualizador.
1
P1
20
ALL
AUTO
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
SONYHITS
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Para titular otros discos, repita los pasos 2 a 7.
Nota
• El título de disco almacenará el número de la ranura en la que esté insertado el disco. Vuelva a escribir el título de disco cuando inserte un nuevo disco compacto en tal ranura.
Para borrar un nombre de disco
1 Realice los pasos 2 y 3 de
“Titulación de discos compactos” de la página 26 a fin de seleccionar el nombre del disco que desee borrar.
2 Presione CLEAR.
El título de disco desaparecerá.
RELAY
3 Presione ENTER.
5 Presione ± para seleccionar el
carácter.
El cursor se desplazará hacia arriba y esperará por la introducción del carácter siguiente.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
S
Si comete un error
Presione LOOP/DELETE. El carácter situado antes del cursor desaparecerá y el cursor parpadeará. Introduzca el carácter correcto.
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
6 Para introducir más caracteres,
repita los pasos 4 y 5.
1 2 REC SLEEP
1
Para borrar todos los títulos de todos los discos
Manteniendo pulsada LOOP/DELETE, presione CLEAR. En el visualizador aparecerá “ALL ERASE”, y se borrarán todos los títulos de todos los discos.
RELAY
Sugerencias
• Cuando reemplace un disco por otro disco CD­TEXT, se almacenará automáticamente el título del disco CD-TEXT. Cuando extraiga un disco CD-TEXT, su título no quedará almacenado. Tenga en cuenta que no podrá cambiar el título de un disco CD-TEXT.
• Usted podrá asignar títulos a discos con la cubierta frontal abierta.
27
Page 77
Localización de un disco compacto específico
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
FUNCTION /±
3 Cuando aparezca el título del disco
que desee reproducir, presione ENTER.
El disco se colocará en la posición de reproducción, y el reproductor lo reproducirá.
En el modo de reproducción programada, el disco se añadirá al final del programa.
Nota
Si aparece “NO ENTRY”, no habrá discos titulados. Utilice la función de exploración de memorandos después de haber titulado los discos.
Localización de un disco buscando un título de disco específico
— Búsqueda de memorando
Usted podrá buscar y localizar el disco deseado introduciendo el primer carácter utilizado en el título de disco (consulte la página 26).
ENTER MEMO
Mando de lanzadera
MEMO SCAN
Localización de un disco explorando cada título de disco
— Exploración de títulos de discos
Usted podrá localizar rápidamente un disco que desee reproducir explorando los títulos de los discos (consulte la página 26) en el visualizador e iniciar su reproducción.
Tenga en cuenta que no podrá utilizar esta función en el modo de reproducción aleatoria ALL DISCS.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Presione MEMO SCAN.
Aparecerá “MEMO SCAN”, y la lámpara de la tecla ENTER parpadeará.
Los títulos de los discos aparecerán por
28
orden.
SEARCH
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
2 Presione MEMO SEARCH (o
SEARCH del telemando).
Aparecerá “MEMO SEARCH” y la lámpara de la tecla ENTER parpadeará.
3 Presione repetidamente ≠/±
para introducir el primer carácter.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
P1
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SONYHITS
Cada vez que presione /±, los caracteres aparecerán en el orden siguiente.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Si en el visualizador aparece “[A] NOT FOUND” al introducir el primer carácter con las teclas /±, no habrá ningún disco titulado con el carácter introducido.
TUNED STEREO MONO SYNC
1 2 REC SLEEP
VOLUME PLUS
1
RELAY
Page 78
Notas
• Cuando se realice la búsqueda del carácter introducido, los espacios en blanco y los símbolos anteriores al primer carácter del memorando de disco se ignorarán.
• Cuando se realice la búsqueda del carácter introducido, no se diferenciará entre mayúsculas y minúsculas.
4 Gire el mando de lanzadera para
buscar el título del disco deseado.
Cuando gire el mando de lanzadera, en el visualizador aparecerán los memorandos de los discos que comiencen por el carácter introducido.
Reproducción de partes resaltadas de un disco compacto
(Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente)
Algunos discos CD-TEXT poseen la función de reproducción de partes resaltadas solamente de los mismos.
5 Presione ENTER para seleccionar el
disco.
En el modo de reproducción programada, el disco se añadirá al final del programa.
Para localizar un disco en el telemando
Presione la tecla B o b del telemando en el paso 4 hasta que aparezca el título del disco deseado.
Salte el paso 5.
Para cancelar la búsqueda de memorando
Vuelva a presionar MEMO SEARCH.
Sugerencia
• Si en el paso 4 no se encuentran más títulos de disco que comiencen con el carácter introducido, el carácter introducido pasará al siguiente cuando gire el mando de lanzadera.
=/+
HI-LIGHT
/ Presione HI-LIGHT del telemando
en el modo de parada.
El indicador de la tecla · parpadeará durante la reproducción de las partes resaltadas.
Sugerencias
• Durante la reproducción de las partes resaltadas de un disco, podrá volver a la reproducción normal presionando º/‚ del telemando.
• Durante la reproducción de las partes resaltadas de un disco, podrá moverse a una parte resaltada anterior o posterior presionando ≠/± del telemando.
• Durante la reproducción de las partes resaltadas de un disco, podrá utilizar la función de reproducción repetida. Para repetir todas las partes resaltadas, mantenga presionada REPEAT hasta que aparezca “REPEAT”. Para repetir solamente la parte resaltada actual, mantenga presionada REPEAT hasta que aparezca “REPEAT 1”.
• Si presiona HI-LIGHT cuando haya seleccionado un disco sin esta función, en el visualizador aparecerá “NO HIGHLIGHT”.
29
Page 79
Decks de cassettes
Grabación manual en una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, o la radio en la forma deseada. Por ejemplo, usted podrá grabar solamente las canciones deseadas, o grabar desde el medio de la cinta. El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
DOLBY NR
º/
142
5 Presione PAUSE .
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para presione
parar la grabación π STOP realizar una pausa PAUSE
en la grabación
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel presione DOLBY NR antes del paso 5 de forma que aparezca "DOLBY NR B".
Nota
• Si presiona FUNCTION después de haber seleccionado “TAPE B”, se iniciará una grabación silenciosa (grabación en blanco).
πSTOP
53
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione REC ®.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Se encenderá · (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para grabar
30
en ambas caras.
Page 80
Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones
Usted podrá grabar canciones de todos los discos compactos en el orden que desee. Cuando programe, cerciórese de que el tiempo de reproducción para cada cara no sobrepase la duración de la cinta.
5 Para programar todo un disco, salte
este paso. Presione /± hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada.
Número de disco
ALL
1
PROGRAM
P1
CD TEXT
AUTO
Tiempo de reproducción total (incluyendo la canción seleccionada)
DISC S
TITLE
1 8 2.43
Número de canción
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
πSTOP CONTINUE
10 3,6684
5192
CHECK
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca “CD”.
6 Presione ENTER o PROGRAM.
La canción se programará.
Para programar
otros discos otras canciones del mismo disco otras canciones de otros discos
repita los pasos
4 y 6 5 y 6 4 a 6
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A, repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 4.
8 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación, y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. Se encenderá · (para la cara frontal).
9 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras.
3 Presione repetidamente PROGRAM
hasta que aparezca el número del programa (PROGRAM 1, 2, o 3).
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca el número de disco deseado.
10 Presione PAUSE ∏.
Se iniciará la grabación.
continúa
31
Page 81
Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones (continuación)
Para parar la grabación
Presione STOP π.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK. Después de la última canción aparecerá “END”.
Para cancelar la edición de programa
Presione CONTINUE.
Sugerencia
Si se corta una canción durante la grabación al finalizar la cinta durante la grabación en la cara A, tal canción se grabará automáticamente desde el comienzo en la cara B.
32
Page 82
Funciones de pinchadiscos
Destello de una parte Repetición de una parte de un disco compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte de un disco compacto durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales.
Mando de lanzadera
/ Mantenga presionada LOOP/
DELETE durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de bucle, y suéltela para reanudar la reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada LOOP/DELETE (o presione B o b manteniendo pulsada LOOP/DELETE del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de bucle (LOOP 1 – 20).
LOOP/DELETE
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
Mando de lanzadera
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de flash, y suéltela para reanudar la reproducción normal.
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH a fin de seleccionar
diferentes duraciones de flash ) FLASH 1 –
20).
Para ajustar la duración del flash con el
telemando, presione B o b manteniendo
pulsada FLASH. (Para el MHC-F50
solamente)
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá ajustarse durante esta operación. Si es necesario, ajuste independientemente la duración del bucle y del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los decks de cassettes de este sistema.
FLASH
33
Page 83
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares.
GROOVE
DBFBPHONES
Notas
• La música sonará distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando la música a fin de que pueda oír el efecto del ajuste.
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a “DBFB Para cancelar el nivel de DBFB, presione DBFB hasta que desaparezca la indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el efecto deseado.
” y aplanará la curva del ecualizador.
Para escuchar a través de auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en cuenta que el sonido saldrá a través del mismo, incluso aunque haya conectado unos auriculares. Cuando utilice auriculares, desconecte la alimentación del altavoz de supergraves. (Excepto para el MHC-F50)
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*. Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente: DBFB n DBFB n Sin
n
“DBFB ”será más efectivo que “DBFB ” .
* DBFB = Retroalimentación dinámica de graves
visualización
Para obtener sonido potente (GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al modo potente, DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad, la curva del ecualizador cambiará, y se encenderá la tecla “GROOVE”. Para volver al volumen anterior, presione de nuevo GROOVE.
34
Page 84
Selección del énfasis del sonido
3 Presione ENTER.
Usted no necesitará presionar ENTER cuando utilice el telemando.
El menú de énfasis del sonido le permitirá seleccionar las características del sonido de acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”) le permitirá almacenar sus propios efectos.
EFFECT
2
13
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente EFFECT hasta que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido perimétrico, aparecerá “SUR ”.
Efecto
1 ROCK 2 POP 3 JAZZ 4 DANCE 5 SOUL
6 ACTION 7 ROMANCE 8 SF 9 DRAMA 10 SPORTS
11 SHOOTING 12 RACING 13 RPG 14 BATTLE 15 ADVENTURE
P FILE 1 – 5
Para
Fuentes de música estándar
Pistas de sonido y situaciones de escucha especiales
Videojuegos
Archivos de énfasis de sonido personales (consulte la página
38)
continúa
1 Presione repetidamente GEQ FILE
de la unidad hasta que aparezca el nombre del efecto deseado.
2 Utilice el mando de lanzadera (o
presione GEQ FILE Para el MHC­F100/MHC-FR1 o GEQ FILE +/– para el MHC-F50 del telemando) para seleccionar el menú de música deseado.
El nombre del efecto preajustado aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de música”de esta página. Aparecerá el último efecto elegido de tal menú.
35
Page 85
Selección del énfasis del sonido (continuación)
Para cambiar la visualización del ecualizador
Cada vez que presione SPECTRUM ANALYZER, la visualización del ecualizador cambiará para mostrar una de las tres visualizaciones siguientes.
Patrón de analizador de espectro 1
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
m
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
µ
Patrón de analizador de espectro 2
1
20
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
µ
Curva del ecualizador gráfico
1
DISC S
20
SUR
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Ajuste del énfasis del sonido
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido utilizando el ecualizador gráfico y efecto perimétrico.
Para disfrutar del sonido simultáneamente con el ecualizador ajustado y el efecto perimétrico, realice en primer lugar el procedimiento descrito en “Ajuste del ecualizador gráfico”.
Ajuste del ecualizador gráfico
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o reduciendo los niveles de bandas de frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico.
4
3
36
26
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico (consulte “Selección del énfasis del sonido”)
Page 86
2 Presione repetidamente GEQ FILE
de la unidad hasta que aparezca el ecualizador gráfico.
3 Presione repetidamente +/– para
seleccionar una banda de frecuencias.
1
DISC S
20
SUR
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
1kHz 0dB
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
20
SUR
ALL
1
DISC S
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
1kHz +3dB
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
5 Repita los pasos 3 y 4. 6 Cuando finalice, presione ENTER.
Activación del efecto perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
RELAY
1
RELAY
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto “EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido ajustado. Para conservar el efecto de sonido ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.)
SUR
/ Presione repetidamente SUR hasta
que en el visualizador aparezca “SUR ” .
Nota
Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.)
37
Page 87
Confección de un archivo de énfasis de sonido personal
— Archivo personal
2 Presione GEQ MEMO.
En el visualizador aparecerá un número de archivo personal.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
MEMORY F-1 ?
TUNED STEREO MONO SYNC
1 2 REC SLEEP
VOLUME PLUS
1
RELAY
Usted podrá crear un archivo personal de patrones de audio (efecto perimétrico y ecualizador gráfico) y almacenarlo en la memoria del sistema. Después podrá invocar un patrón de sonido para reproducir su cinta, disco compacto, o programa de radio favorito. Usted podrá crear hasta cinco archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico.
3
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo (FILE 1 – 5) en el que desee almacenar el efecto de sonido.
4 Presione ENTER.
Los efectos de sonido ajustados se almacenarán en el número de archivo seleccionado. Los ajustes previamente almacenados en esta ubicación de la memoria se borrarán y serán reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione GEQ FILE de la unidad para hacer
que se visualice el último archivo personal seleccionado.
2 Utilice el mando de lanzadera o presione
GEQ FILE para el MHC-F100/MHC-FR1 o GEQ +/- para el MHC-F50 del telemando) para seleccionar el archivo personal deseado (FILE 1 – 5).
3 Presione ENTER.
Usted no necesitará presionar ENTER cuando utilice el telemando.
42
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico (página 36) y el efecto perimétrico (página 37).
38
Page 88
Otras funciones
Canto con acompañamiento musical: Karaoke
(Modelo para Singapur solamente)
Cuando active un modo de karaoke, en el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco compacto, seleccione KARAOKE PON. Para cantar en el modo de karaoke con un disco compacto o una cinta múltiplex, seleccione MPX R o MPX L.
Usted podrá cantar acompañado por la música de cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted tendrá que conectar un micrófono.
1,5 32
1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0, desconecte el micrófono de MIX MIC, y después presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta que desaparezca “h” del visualizador.
Mezcla y grabación de sonidos
23
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
Nombre de EFFECT (P FILE)
“EFFECT ON (OFF)”
o
N
4 5
1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en blanco en el deck B.
continúa
39
Page 89
Canto con acompañamiento
SLEEP
musical: Karaoke (continuación)
2 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y póngala en el modo de pausa.
3 Presione REC ®. 4 PresionePAUSE . 5 Presione CD · para iniciar la
reproducción del disco compacto (o de la cinta de TAPE ·).
Se iniciará la reproducción. Cante junto con la música.
Para parar la grabación
Presione π STOP.
Sugerencias
• Si se produce retroalimentación acústica (aullido), reduzca el volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente, podrá hacerlo seleccionando la función de reproductor de discos compactos y no reproduciendo ningún disco.
Notas
• El modo de karaoke se cancelará si:
—presiona EFFECT o utiliza un efecto de sonido —presiona FUNCTION —desconecta la alimentación
• Cuando el sonido esté grabado en modo monoaural, es posible que el sonido instrumental se reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca cuando:
—solamente se estén tocando pocos
instrumentos —la reproducción sea de un dúo —la fuente posee ecos o coros fuertes —la voz del cantante se desvíe del centro —la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
Para dormirse con música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo para que la alimentación se desconecte automáticamente a fin de poder irse a dormir escuchando música. Usted podrá programar el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10 minutos.
/ Presione SLEEP del telemando.
Cada vez que presione la tecla, la visualización de los minutos (tiempo hasta la desconexión) cambiará de la forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido AUTO
La alimentación se desconectará cuando finalice la reproducción del disco compacto o del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando repetidamente SLEEP.
Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que aparezca “OFF”.
40
Page 90
Para despertarse con música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con música a la hora programada. Cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
4,5,6,7,8 3
9 2
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco compacto. Para comenzar desde una canción específica, confeccione un programa (consulte “Programación de canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara que desee reproducir hacia adelante.
Cuando haya cassettes en ambos decks, A y B, la reproducción comenzará desde el deck A.
• Radio: Sintonice la emisora memorizada deseada (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”.)
TIMER SELECT
3 Presione t/CLOCK SET.
Aparecerá “SET DAILY 1”.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después presione ENTER.
En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora.
1
DISC S
20
SUR
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
ON 12:00AM
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER. La indicación de los minutos comenzará a parpadear.
ALL
1
DISC S
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
ON 12:00AM
Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER.
La indicación de la hora volverá a parpadear.
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música deseada.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
n
8 Presione ENTER.
Aparecerán la hora de comienzo, a continuación la hora de parada y la fuente de música, y por último reaparecerá la visualización original.
9 Desconecte la alimentación.
2 Ajuste el volumen.
continúa
41
Page 91
Para despertarse con música (continuación)
Para comprobar los datos programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar el modo respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después presione ENTER. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “OFF”, y después presione ENTER.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de la hora programada.
Grabación de la radio con el temporizador
Para grabar con el temporizador, primero tendrá que haber memorizado la emisora (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
3,4,5 2 6
42
7
TIMER SELECT
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione t/CLOCK SET.
Aparecerá “SET DAILY 1”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar REC, y después presione ENTER.
En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora.
1
20
SUR
DISC S
ALL
PROGRAM
CD TEXT
TITLE
AUTO
ON 12:00AM
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
Page 92
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER.
La indicación de los minutos comenzará a parpadear.
1
DISC S
ALL
PROGRAM
20
CD TEXT
TITLE
AUTO
SUR
ON 1:00AM
Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER.
La indicación de la hora volverá a parpadear.
TUNED STEREO MONO SYNC
VOLUME
PLUS
1 2 REC SLEEP
1
RELAY
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el procedimiento anterior.
Aparecerán la hora de comienzo, a continuación la hora de parada, la fuente de grabación, y la emisora, y por último reaparecerá la visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “OFF”, y después presione ENTER.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora programada, la grabación no se realizará.
43
Page 93
Informations
supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la tension de fonctionnement de la chaîne est identique à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur) si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon secteur de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétrait dans la chaîne, débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé dans un centre de réparation agréé uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits exposés: — à des températures extrêmement basses ou
élevées — à la poussière ou la saleté — à une forte humidité — à des vibrations — à la lumière directe du soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous l’installez dans une pièce très humide, de l’humidité risque de se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur de CD ne fonctionnera pas. Laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez tous les disques.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de nettoyage à base de benzène ou de diluant, en vente dans le commerce, ni de vaporisateur antistatique prévu pour les disques en vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil ni à des sources de chaleur, comme des conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la face A ou B, comme indiqué sur l’illustration. Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif.
Si vous utilisez des cassettes de type II (CrO2) ou de type IV (métal, pour la lecture seulement), faites attention de ne pas recouvrir les fentes qui permettent au lecteur de détecter le type de cassette.
Fentes de détection
Pour toute question ou difficulté concernant la chaîne stéréo, veuillez consulter votre revendeur Sony.
44
Page 94
Avant d’insérer une cassette dans la platine à cassette
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et le rembobinage rapide. La bande risque de s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation environ. Quand les têtes sont sales
— le son présente de la distorsion — une baisse du niveau sonore est sensible — une perte de signal est sensible — l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement important ou après avoir écouté une vieille cassette. Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou humide en vente dans le commerce pour le nettoyage. Pour les détails, reportez-vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du passage de la bande toutes les 20 à 30 heures d’utilisation avec une cassette de démagnétisation en vente dans le commerce. Pour les détails, reportez-vous au mode d’emploi de la cassette de démagnétisation.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste ci­dessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le cordon d’alimentation secteur est bien branché et si les enceintes sont raccordées correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré les vérifications suivantes, consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous branchez le cordon d’alimentation même si vous n’avez pas mis la chaîne sous tension (mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est hors tension.
Le mode de démonstration apparaît automatiquement la première fois que vous branchez le cordon d’alimentation. S’il y a eu une coupure de courant de plus d’une demi-journée, vous devez à nouveau:
— Régler l’heure (voir “Étape 2: Réglage
de l’heure”)
— Prérégler les stations (voir “Étape 3:
Préréglage de stations radio”)
— Régler la minuterie (voir “Pour se
réveiller en musique” et “Enregistrement programmé de la radio”).
“12:00 AM” clignote sur l’afficheur.
•Il y a eu une interruption d’alimentation. Réglez l’heure et reprogrammez la minuterie.
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Le casque est branché.
• Insérez seulement la partie dénudée du cordon d’enceinte dans la borne SPEAKER. L’insertion d’une partie de la gaine de plastique dans la borne empêchera le passage du signal.
voir page suivante
45
Page 95
Guide de dépannage (suite)
Enceintes
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité de la chaîne. Éloignez la chaîne du téléviseur ou du magnétoscope.
Le son fourni par la source raccordée présente de la distorsion.
•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur quand vous appuyez sur FUNCTION, réglez sur “MD” (voir “Avant de raccorder une platine MD” à la page 10).
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’horloge correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas quand vous appuyez sur la touche TIMER SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
• Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande et la chaîne.
• La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur de la chaîne.
• Les piles sont épuisées. Remplacez les piles.
Sifflements (effet Larsen).
•Diminuez le volume.
• Éloignez le microphone des enceintes ou changez la direction du microphone.
Couleurs irrégulières sur l’écran d’un téléviseur.
•Éloignez les enceintes du téléviseur.
Le son ne vient que d’un seul canal, ou déséquilibre entre le volume des canaux gauche et droit.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement des enceintes.
Les enceintes surround ne fournissent aucun son (MHC-F100/MHC-FR1 seulement).
•Raccordez correctement les enceintes surround gauche et droite.
•Appuyez sur SUR pour activer l’effet surround.
Lecteur de CD
La lecture de CD ne commence pas.
•Fermez le couvercle avant.
• Vérifiez si le disque est inséré correctement dans la fente.
•Le CD est sale.
• Le CD est à l’envers.
• De l’humidité s’est condensée. Laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture programmée ou aléatoire. Appuyez sur CONTINUE.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez sur = (ou appuyez en continu sur 0 de la télécommande) pour revenir en arrière.
46
Page 96
Platine à cassette
Tuner
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de la cassette.
• L’ergot a été enlevé de la cassette (voir “Protection permanente d’une cassette” à la page 44).
• La bande a été complètement rembobinée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire la cassette, ou chute du niveau sonore.
• Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 45).
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 45).
L’effacement de la cassette est incomplet.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 45).
Pleurage ou scintillement excessif, ou perte du signal.
• Les cabestans ou les galets presseurs sont sales.
Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 45).
Augmentation du bruit ou effacement des hautes fréquences.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 45).
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED” ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
• Ajustez l’antenne.
• Le signal est trop faible. Raccordez une antenne extérieure.
Une émission FM stéréo ne peut pas être reçue en stéréo.
• Appuyez sur STEREO/MONO pour que “STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non mentionnés ci-dessus se présentent, réinitialisez la chaîne de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation. 2 Rebranchez le cordon d’alimentation. 3 Appuyez en même temps sur FUNCTION,
ENTER et CD PLUS ONE.
La chaîne est complètement réinitialisée. Refaites vos réglages.
47
Page 97
Spécifications
Section Amplificateur
Puissance de sortie continue efficace Modèle canadien 100+100 watts (8 ohms à
Autres modèles 100+100 watts (8 ohms à
Puissance de sortie maximale (sauf modèles pour les États-Unis et le Canada): 1400 watts Entrées VIDEO/MD IN (prises
Sorties VIDEO/MD OUT (prises
1 kHz, 5% DHT) (MHC-F100) 60+60 watts (6 ohms à 1 kHz, 5% DHT) (MHC-F50)
1 kHz, 10% DHT)
Cinch): tension 250 mV, impédance de 47 kilohms MIX MIC (jack 6,35) (modèle pour Singapour seulement): sensibilité 1 mV, impédance de 10 kilohms
Cinch): tension 250 mV, impédance de 1 kilohm PHONES (jack 6,35 stéréo): accepte un casque d’une impédance de 8 ohms ou plus SPEAKER: accepte une impédance de 8 à 16 ohms (MHC-F100/ MHC–FR1 seulement) accepte une impédance de 6 ohms à 16 ohms (autres modèles) SURROUND SPEAKER (MHC-F100/MHC-FR1 seulement): accepte une impédance de 16 ohms SUPER WOOFER (MHC–F100/MHC-FR1 seulement): tension 1 V, impédance 1 kilohm
Section lecteur de CD
Système Système audionumérique
Laser Laser à semi-conducteur
Sortie laser Max. 44,6
Longueur d’onde 780 – 790 nm CD OPTICAL DIGITAL OUT (Connecteur optique carré, panneau arrière) (MHC-F100/MHC-FR1 seulement) Longueur d’onde 600 nm
pour disques compacts (λ=780nm)
Durée d’émission: continue
*Cette sortie est la valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de l’objectif sur le bloc de capteur optique avec une ouverture de 7 mm.
µ
W*
Section Platine à cassette
Système d’enregistrement
Réponse en fréquence 60 – 13.000 Hz (±3 dB), (DOLBY hors service) avec cassette Sony de
Pleurage et scintillement ±0.15% puissance de crête
4 pistes, 2 canaux stéréo
TYPE I 60 – 14.000 Hz (±3 dB), avec cassette Sony de TYPE II
(IEC)
0.1% puissance efficace (NAB) ±0.2% puissance de crête (DIN)
48
Page 98
Section Tuner
Système FM stéréo, tuner FM/AM superhétérodyne
Section tuner FM
Plage d’accord 87,5 – 108,0 MHz Bornes d’antenne 75 ohms, asymétriques Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner AM
Plage d’accord Modèles pour l’Amérique du Nord:
Modèle pour Singapour: PO 531 – 1 602 kHz
Autres modèles: 531 – 1 602 kHz
Fréquence intermédiaire 450 kHz Antenne Antenne cadre AM
530 – 1 710 kHz (intervalle d’accord AM réglé sur 10 kHz) 531 – 1 710 kHz (intervalle d’accord AM réglé sur 9 kHz)
(intervalle d’accord PO réglé sur 9 kHz) 530 – 1 710 kHz (intervalle d’accord PO réglé sur 10 kHz) OC 5,95 – 17,90 MHz (intervalle d’accord OC réglé sur 5 kHz)
(intervalle d’accord AM réglé sur 9 kHz) 530 – 1 710 kHz (intervalle d’accord AM réglé sur 10 kHz)
Borne d’antenne externe
Enceintes
SS-F100 (MHC-F100/MHC-FR1) SS-F50 (MHC-F50)
Système Enceintes à 3 voies, 3
Haut-parleurs Woofer: 17 cm, à cône Tweeter: 5 cm, à cône Super tweeter: 2 cm, type à dôme Impédance nominale 8 ohms (SS-F100)
Dimensions (l/h/p) Env. 215 x 375 x 285 mm Poids Env. 4,5 kg net par
haut-parleurs, type bass­reflex
6 ohms (SS-F50)
enceinte
Généralités
Alimentation Modèles pour l’Amérique du Nord:
Modèles pour l’Australie: Secteur 220 – 240 V,
Autres modèles: Secteur 110 – 120 V ou
Consommation Modèle pour les États-Unis:
Modèle pour le Canada:
Autres modèles: 210 watts Dimensions (l/h/p) Env. 280 x 375 x 450 mm Poids Env. 11,5 kg
Accessoires fournis Antenne cadre AM (1)
Accessoire en option (pour MHC-F100/modèle pour le Canada seulement):
Système Enceinte à 1 voie, 1 haut-
Haut-parleur Pleine gamme 8 cm, à cône Impédance nominale 16 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 205 x 95 x 240 mm Poids Env. 1,1 kg net par
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Secteur 120 V, 60 Hz
50/60 Hz
220 – 240 V, réglable 50/ 60 Hz avec sélecteur de tension
195 watts (MHC-F100) 110 watts (MHC-F50)
195 watts (MHC-F100) 120 watts (MHC-F50)
(MHC-F100/MHC-FR1) Env. 10 kg (MHC-F50)
Télécommande (1)
RM-SF100 pour MHC-F100/MHC-FR1
RM-SF50 pour MHC-F50 Piles Sony SUM-3 (NS) (2) Antenne fil FM (1) Cordons d’enceintes (2)
Enceinte surround SS-SR101
parleur, type bass-reflex
enceinte
49
Page 99
Index
A
Accord d’une station
préréglée 16 Afficheur 21, 36 Antennes 4, 12
B
Bouclage 33
C
Connexion.
Voir Raccordement
D, E
Écoute d’une station radio
préréglée 16 Enceintes 4, 10, 11 Enregistrement
d’un CD 15
d‘une cassette 20
d’un programme radio
17 Enregistrement programmé
42 Enregistrement rapide 20 Enregistrement synchronisé
de CD 15
F, G
Fonction Flash (impulsions)
33 Fonction monotouche 14 Fichier personnel 38 Guide de dépannage 45
L, M, N, O
Lecture
d’un CD 13 des plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire) 22
des plages dans l’ordre souhaité (Lecture programmée) 23
d‘une cassette 18 répétée des plages
(Lecture répétée) 21 Lecture aléatoire 22 Lecteur d‘un CD
supplémentaire 25 Lecteur de CD 13 Lecture normale 13 Lecture programmée 23 Lecture répétée 22 Mémo de disque 26 Minuterie
Pour s’endormir en
musique 40
Enregistrement
programmé 42
Pour se réveiller en
musique 41 Minuterie réveil 41 Mise en place des CD 8
P , Q
Piles 5 Préréglage de stations radio
7 Protection permanente d’un
enregistrement 44
R
Raccordement
d’appareils en option 10 d’enceintes en option 11 des antennes 4, 12 de l’alimentation 5 de la chaîne 4
Réglage
de l’accentuation audio 36
du son 34 du volume 13, 16
Réinitialisation de la chaîne
47 Réglage de l’heure 6 Réglage du son 34
S
Sauvegarde d’un
enregistrement 44 Sélection de l’accentuation
audio 35 Stations radio
Préréglage 7
Accord 16
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 40 Tuner 7, 16
H, I, J, K
Intervalle d’accord 7
50
Page 100
51
Loading...