Sony DCR-TRV39, DCR-TRV38 User Manual [es]

3-080-164-31(1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-TRV39
©2003 Sony Corporation
TM
SERIES
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta Handycam Sony. Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara Modelo: DCR-TRV38/TRV39
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Handycam. Com a sua Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade estática causar interrupção de transferência de dados no meio do processo (falha), reinicialize a aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o novamente.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
2
3
Español
Características principales
Grabación de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas
Características principales
•Grabación de imágenes móviles en una cinta (pág. 36)
•Reproducción de una cinta (pág. 51)
•Grabación de imágenes fijas de un “Memory Stick” (pág. 59, 135)
•Grabación de imágenes móviles de un “Memory Stick” (pág. 147)
•Contemplación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 158)
•Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (pág. 161)
•Contemplación de imágenes móviles grabadas en una cinta utilizando el cable USB (pág. 191)
•Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando el cable USB (pág. 200, 208)
•Captación de imágenes en un PC desde su videocámara utilizando el cable USB (pág. 193)
•Conversión de señales analógicas en digitales para captación de imágenes en un PC (pág. 210)
4
4
Captación de imágenes en un PC
Características principales
Acceso a Internet utilizando USB HOST (DCR-TRV39 solamente)
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición durante la grabación
•Función de contraluz (pág. 45)
•Videofilmación en la obscuridad – Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación lenta en color (pág. 46)
•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 74)
•Exposición manual (pág. 76)
•Medidor de foco flexible (pág. 77)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
•Zoom digital (pág. 44) El ajuste predeterminado es OFF (Para utilizar un zoom superior a 10×, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/Desvanecimiento (pág. 67)
•Efecto de imagen (pág. 70)
•Efecto digital (pág. 71)
•Título (pág. 119)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 141)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 74) – Deportes (SPORTS) – Paisaje (LANDSCAPE)
•Enfoque manual (pág. 78)
•Enfoque al punto (pág. 80)
Funciones para utilizar después de la grabación
•Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 49)
•Código de datos (pág. 52)
•Zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta (Zoom de reproducción (PB ZOOM) de memoria (pág. 88, 165)
•Memoria de punto cero (pág. 90)
•Búsqueda por título (pág. 91)
•Edición digital de programas (pág. 97, 153)
Usted podrá tener acceso a Internet utilizando un accesorio dedicado que sirva como adaptador de red USB. Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones de Funciones/Aplicaciones de la red separado suministrado con su videocámara. (DCR-TRV39 solamente) (pág. 212)
Características principales
5
5
Português
Características principais
Gravação e reprodução de imagens móveis ou de imagens estáticas
Características principais
•Gravação de imagens móveis em cassetes (pág. 36)
•Reprodução de cassetes (pág. 51)
•Gravação de imagens estáticas num “Memory Stick” (pág. 59, 135)
•Gravação de imagens móveis num “Memory Stick” (pág. 147)
•Contemplação de imagens estáticas gravadas num “Memory Stick” (pág. 158)
•Assistência de imagens móveis gravadas num “Memory Stick” (pág. 161)
•Assistência de imagens móveis gravadas em cassetes utilizando o cabo USB (pág. 191)
•Assistência de imagens gravadas num “Memory Stick” utilizando o cabo USB (pág. 200, 208)
•Captura de imagens da sua videocâmara pelo computador pessoal utilizando o cabo USB (pág. 193)
•Conversão de um sinal analógico em digital para capturar imagens pelo computador pessoal (pág. 210)
6
6
Captura de imagens pelo computador pessoal
Características principais
Acesso à Internet utilizando USB HOST (DCR-TRV39 solamente)
Outros usos
Funções para ajustar a exposição durante a gravação
•Função de contraluz (pág. 45)
•Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna/Obturação lenta cromática (pág. 46)
•PROGRAM AE (Programas de exposição automática) (pág. 74)
•Exposição manual (pág. 76)
•Medição de pontos flexível (pág. 77)
Possibilidade de aceder à Internet utilizando um acessório dedicado que funciona como um Adaptador de Rede USB. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções da Função/ Aplicação de Rede fornecido junto com a sua videocâmara (somente DCR-TRV39) (pág. 212)
Características principais
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
•Zoom digital (pág. 44)
A predefinição original vem regulada em OFF (Para obter um zoom maior que 10×, seleccione a potência do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do menu).
•Fusão gradual (pág. 67)
•Efeitos de imagem (pág. 70)
•Efeitos digitais (pág. 71)
•Títulos (pág. 119)
•MEMORY MIX (Mistura na memória) (pág. 141)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
•PROGRAM AE (Programas de exposição automática) (pág. 74) – SPORTS (Desportos) – LANDSCAPE (Paisagem)
•Focagem manual (pág. 78)
•Focagem por Pontos (pág. 80)
Funções a serem utilizadas após gravações
•Busca do final/Busca de edição/Revisão de gravação (pág. 49)
•Código de dados (pág. 52)
•PB ZOOM em cassete (Zoom de reprodução em cassete)/PB ZOOM da memória (Zoom de reprodução da memória) (pág. 88, 165)
•Memória do ponto zero (pág. 90)
•Busca por título (pág. 91)
•Edição de programa digital (pág. 97, 153)
7
7
Español
Índice
Características principales ........... 4
Guía de inicio rápido
– Grabación en una cinta.......................... 12
– Grabación en un “Memory Stick” ....... 14
Preparativos
Utilización de este manual ...................... 20
Comprobación de los accesorios
suministrados ..................................... 23
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 24
Instalación de la batería ..................... 24
Carga de la batería ............................. 25
Conexión a un tomacorriente de la
red .................................................. 29
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 30
Paso 3 Utilización del panel sensible al
tacto ...................................................... 33
Videofilmación – Operaciones básicas
Grabación de imágenes ............................ 36
Videofilmación de motivos a
contraluz
– Función de contraluz................ 45
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la
obscuridad/Videofilmación en
la obscuridad súper/Obturación
lenta en color ................................ 46
Comprobación de las grabaciones
– Búsqueda de fin/Búsqueda para
edición/Revisión de la grabación .... 49
Utilización del modo panorámico .......... 65
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento................. 67
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ............................. 70
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital .................................... 71
Utilización de la exposición automática
programada (PROGRAM AE) .......... 74
Ajuste manual de la exposición .............. 76
Utilización de la función de medición
de iluminación de foco
– Medidor de foco flexible ................ 77
Enfoque manual ........................................ 78
Utilización de la función de enfoque al
punto – Enfoque al punto ................. 80
Grabación a intervalos ............................. 81
Grabación por fotogramas
– Grabación de fotogramas ............... 83
Utilización del visor.................................. 84
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efecto
de imagen ............................................ 86
Reproducción de una cinta con efecto
digital ................................................... 87
Ampliación de imágenes grabadas en
una cinta – Zoom de reproducción
(PB ZOOM) de cinta........................... 88
Localización rápida de una escena
– Memoria de punto cero .................. 90
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada mediante el título
– Búsqueda por título ........................ 91
Búsqueda de una grabación por la fecha
– Búsqueda por fecha......................... 92
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ...................... 51
Para hacer que se visualicen los
indicadores en pantalla – Función de indicación en
pantalla .......................................... 52
Contemplación de la videofilmación en
un televisor .......................................... 57
Operaciones avanzadas de videofilmación
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante la espera de grabación en cinta o durante la
grabación en cinta .............................. 59
Videofilmación con autodisparador ...... 61
Ajuste manual del equilibrio del blanco
8
............................................................... 63
Edición
Duplicación de una cinta ......................... 94
Duplicación de las escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta) .................. 97
Grabación de programas de vídeo o de
televisión............................................ 108
Inserción de una escena desde una
videograbadora
– Edición con inserción .................... 112
Audiomontaje .......................................... 114
Superposición de un título en un
videocasete con memoria de
videocasete ........................................ 119
Confección de sus propios títulos......... 122
Etiquetado de un videocasete con
memoria de videocasete .................. 124
Borrado de todos los datos de la
memoria de videocasete .................. 125
Índice
Utilización de un “Memory Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ................................... 126
Selección de la calidad y el tamaño de
datos de imágenes ............................ 131
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” – Grabación de
fotos en la memoria .......................... 135
Grabación de una imagen de una cinta
como imagen fija .............................. 139
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en otra imagen – Mezcla en la memoria
(MEMORY MIX) ............................... 141
Grabación de fotos a intervalos ............ 146
Grabación de imágenes móviles en un
“Memory Stick”
– Grabación de MPEG MOVIE ....... 147
Videofilmación con autodisparador .... 149
Grabación de una imagen de una cinta
como imagen móvil.......................... 151
Grabación de imágenes editadas de una
cinta como imágenes móviles
– Edición digital de programas
(en un “Memory Stick”) .................. 153
Cambio de la carpeta de grabación ...... 156
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria ............................................. 158
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas MPEG
(MPEG MOVIE) ................................ 161
Elección de la carpeta de reproducción
............................................................. 164
Ampliación de imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”
– Zoom de reproducción
(PB ZOOM) de memoria ................. 165
Reproducción continua de imágenes
– Presentación ................................... 167
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................ 168
Borrado de imágenes – DELETE .......... 169
Cambio del tamaño de las imágenes
– Cambio de tamaño ........................ 172
Escritura de marcas de impresión
– Marcas de impresión..................... 173
Contemplación de imágenes con un PC
Contemplación de imágenes con un PC
– Introducción ................................... 174
Conexión de su videocámara a un PC
utilizando el cable USB
(Para usuarios de Windows) .......... 178
Contemplación de imágenes grabadas
en una cinta en un PC – Flujo USB (USB Streaming)
(Para usuarios de Windows) .......... 191
Contemplación en un PC de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
(Para usuarios de Windows) .......... 200
Conexión de su videocámara a un PC
utilizando el cable USB
(Para usuarios de Macintosh) ......... 205
Contemplación en un PC de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
(Para usuarios de Macintosh) ......... 208
Captación de imágenes de una unidad
de vídeo analógica en un PC – Función de conversión de señales
............................................................. 210
Utilización de la función de red (DCR-TRV39 solamente)
Acceso a la red ......................................... 212
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones de Funciones/ Aplicaciones de la Red suministrado con su videocámara.
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ........... 214
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución ........ 236
Visualización de autodiagnóstico ......... 243
Indicadores de advertencia ................... 244
Mensajes de advertencia ........................ 245
Información adicional
Videocasetes utilizables ......................... 256
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”... 260
Acerca i.LINK .......................................... 263
Utilización de su videocámara en el
extranjero ........................................... 265
Información sobre mantenimiento y
precauciones...................................... 266
Especificaciones ....................................... 274
Referencia rápida
Identificación de partes y controles...... 278
Índice alfabético ...................................... 287
9
Português
Índice
Características principais .............. 6
Guia de Iniciação Rápida
– Gravação numa cassete ......................... 16
– gravação num “Memory Stick” ........... 18
Preparativos
Utilização deste manual ........................... 20
Verificação dos acessórios fornecidos .... 23
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ......................................... 24
Instalação da bateria recarregável ... 24 Carregamento da bateria
recarregável .................................. 25
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica ......................................... 29
Passo 2 Acerto da data e da hora ............ 30
Passo 3 Utilização do painel de toque ... 33
Gravação – Operações básicas
Gravação de uma imagem ....................... 36
Filmagem de motivos em contraluz
– Função de contraluz ................. 45
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna/
Obturação Lenta Cromática ....... 46
Verificação das gravações
– Busca do final/Busca de edição/
Revisão de gravação .......................... 49
Reprodução – Operações básicas
Reprodução de uma cassete .................... 51
Para exibir os indicadores do écran
– Função de indicação ................. 52
Assistência de gravações no televisor .... 57
Operações Avançadas de Gravação
Gravação de imagens estáticas no
“Memory Stick” durante o modo de espera de gravação ou durante a
gravação numa cassete ...................... 59
Gravação Temporizada Automática ...... 61
Ajuste manual do equilíbrio do branco
............................................................... 63
Utilização do modo panorâmico ............ 65
Utilização da função de fusão gradual
da imagem ........................................... 67
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem............................. 70
Utilização de efeitos especiais
10
– Efeito digital ..................................... 71
Utilização da função PROGRAM AE..... 74
Ajuste manual da exposição .................... 76
Utilização da função de fotometria de
pontos
– Medição de Pontos Flexível ........... 77
Focagem manual ....................................... 78
Utilização da função de focagem por
pontos – Focagem por Pontos .......... 80
Gravação com inserção de intervalos .... 81
Gravação quadro-a-quadro
– Gravação por quadros .................... 83
Utilização do visor electrónico ................ 84
Operações Avançadas de Reprodução
Reprodução de cassetes com efeitos de
imagem ................................................ 86
Reprodução de cassetes com efeitos
digitais.................................................. 87
Ampliação de imagens gravadas em
cassetes – PB ZOOM em Cassete ..... 88
Localização rápida de cenas
– Memória do ponto zero .................. 90
Busca das delimitações de fitas
gravadas por título
– Busca por título ................................ 91
Busca de gravações por data
– Busca por data ................................. 92
Edição
Duplicação de cassetes ............................. 94
Duplicação de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital
(em cassetes)........................................ 97
Gravação de programas de vídeo ou de
TV ....................................................... 108
Inserção de cenas de um
videogravador
– Edição com inserção...................... 112
Dobragem de áudio ................................ 114
Sobreposição de títulos numa fita com
Cassette Memory
(memória de cassete) ....................... 119
Confecção de títulos personalizados .... 122
Etiquetagem de cassete numa fita com
Cassette Memory
(memória de cassete) ....................... 124
Apagamento de todos os dados
contidos em Cassette Memory
(memória de cassete) ....................... 125
Operações com “Memory Stick”
Utilização de um “Memory Stick”
– Introdução ...................................... 126
Selecção da qualidade e tamanho dos
dados de imagem ............................. 131
Índice
Gravação de imagens estáticas num
“Memory Stick” – Gravação
Fotográfica na Memória .................. 135
Gravação de imagens de uma cassete
como imagens estáticas ................... 139
Sobreposição de uma imagem estática
de um “Memory Stick” numa
imagem – MEMORY MIX ............... 141
Gravação de fotografias com inserção
de intervalos ...................................... 146
Gravação de imagens móveis num
“Memory Stick”
– Gravação MPEG MOVIE.............. 147
Gravação Temporizada Automática .... 149
Gravação de imagens de uma cassete
como imagens móveis ..................... 151
Gravação de imagens editadas de uma
cassete como imagens móveis
– Edição de programa digital
(num “Memory Stick”) .................... 153
Alteração da pasta de gravação ............ 156
Contemplação de imagens estáticas
– Reprodução Fotográfica da
Memória............................................. 158
Assistência de imagens móveis
– Reprodução MPEG MOVIE ......... 161
Escolha da pasta de reprodução ........... 164
Ampliação de imagens estáticas
gravadas num “Memory Stick”
– PB ZOOM da Memória................. 165
Reprodução de imagens em cadeia
contínua
– Mostra de diapositivos ................. 167
Prevenção contra apagamentos
acidentais
– Protecção de imagens ................... 168
Eliminação de imagens – DELETE ....... 169
Alteração do tamanho de imagem
– Redimensionamento ..................... 172
Inscrição de marcas de impressão
– Marca de impressão ...................... 173
Assistência de imagens num computador pessoal
Assistência de imagens num
computador pessoal
– Introdução ...................................... 174
Ligação da sua videocâmara a um
computador pessoal utilizando o
cabo USB
(Aos utilizadores do Windows) ..... 178
Assistência de imagens gravadas em
cassetes pelo computador pessoal
– Fluxo USB (USB Streaming)
(Aos utilizadores do Windows) ..... 191
Assistência de imagens gravadas num
“Memory Stick” pelo computador pessoal-
(Aos utilizadores do Windows) ..... 200
Ligação da sua videocâmara a um
computador pessoal utilizando o cabo USB
(Aos utilizadores do Macintosh) .... 205
Assistência de imagens gravadas num
“Memory Stick” pelo computador pessoal
(Aos utilizadores do Macintosh) .... 208
Captura de imagens de um aparelho
de vídeo analógico pelo computador pessoal
– Função conversora de sinal.......... 210
Utilização da Função de Rede (somente DCR-TRV39)
Acesso à rede ........................................... 212
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções da Função/Aplicação de Rede fornecido com a sua videocâmara.
Personalização da sua Videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu ..... 214
Resolução de problemas
Tipos de problemas e procedimentos
de resolução ...................................... 246
Indicação de auto-diagnóstico .............. 253
Indicadores de advertência ................... 254
Mensagens de advertência .................... 255
Informações Adicionais
Cassetes utilizáveis ................................. 256
Sobre a bateria recarregável
“InfoLITHIUM” ................................ 260
Sobre i.LINK ............................................ 263
Utilização da sua videocâmara no
estrangeiro ......................................... 265
Informações sobre manutenção e
precauções ......................................... 266
Especificações .......................................... 276
Rápida Referência
Identificação das partes e dos controlos
............................................................. 278
Índice remissivo ....................... última capa
11
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
Conexión del cable de alimentación
Cuando vaya a utilizar su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Abra la cubierta de la toma de entrada de cc (DC IN).
Adaptador de alimentación de ca (suministrado)
Conecte la clavija con su marca v encarada hacia arriba.
Guía de inicio rápido
Inserción del videocasete
1 Deslice OPEN/
EJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa.
2 Presione la parte
central del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete a fondo de forma recta en el compartimiento del mismo con la ventanilla encarada hacia arriba.
3 Cierre el
compartimiento del videocasete presionando
mismo. Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
Extracción del videocasete
Realice los procedimientos anteriores, y extraiga el videocasete después de que el compartimiento del mismo se haya abierto completamente en el paso 3.
Nota
No presione a la fuerza el compartimiento del videocasete. Si lo hiciese, podría causar un mal funcionamiento.
Apretado de la correa de la Forma de sujetar su videocámara
empuñadura
Apriete firmemente la correa
de la empuñadura.
12
del
2
1
3
4
Grabación de imágenes en cinta (pág. 36)
1Retire la tapa del objetivo.
3Presione
OPEN para abrir el panel de cristal líquido. En la pantalla aparecerán imágenes.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
4Presione START/STOP. Su
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor con su ojo pegado contra el ocular. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista (pág. 43).
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ponga en hora el reloj antes de iniciar la videofilmación (pág. 30).
videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/ STOP.
Contemplación de las de imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido
1Ponga el selector
POWER en VCR manteniendo presionado el pequeño botón verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
(pág. 51)
2Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
3Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al tacto.
Guía de inicio rápido
No tome su videocámara sujetándola por las partes mostradas en la ilustración.
Visor
Nota
Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente los botones de operación con un dedo o con el estilo suministrado (DCR-TRV39 solamente) sujetando el panel de cristal líquido desde la parte posterior del mismo. No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, excepto con el estilo suministrado (DCR-TRV39 solamente).
Panel de cristal líquido
Batería
13
Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”
Conexión del cable de alimentación
Cuando vaya a utilizar su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Abra la cubierta de la toma de entrada de cc (DC IN).
Adaptador de alimentación de ca (suministrado)
Connecte la clavija con su marca v encarada hacia arriba.
Guía de inicio rápido
Mientras la lámpara indicadora de acceso esté encendida o parpadeando
No sacuda ni golpee su videocámara porque estará leyendo datos del “Memory Stick” o grabando datos en el mismo. No desconecte la alimentación, no extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, los datos podrían dañarse.
Inserción de un “Memory Stick” (pág. 130)
Inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranura para “Memory Stick” con la marca B encarada hacia arriba como se muestra en la ilustración.
Lámpara indicadora de acceso
Marca B
Presione ligeramente el “Memory Stick” para extraerlo.
Apretado de la correa de la Forma de sujetar su videocámara
empuñadura
Apriete firmemente la correa
de la empuñadura.
14
2
1
3
4
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
(pág. 135)
1Retire la tapa del objetivo (pág. 36).
2Ponga el selector POWER
en MEMORY manteniendo presionado
3Presione
OPEN para abrir el panel de cristal líquido.
el pequeño botón verde. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
En la pantalla aparecerán imágenes.
PO
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor con su ojo pegado contra el ocular. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista (pág. 43).
4Presione ligeramente PHOTO.
Cuando la marca verde deje de parpadear, y después permanezca encendida, usted podrá grabar una imagen fija.
FINE
640
12
5Presione PHOTO a fondo.
La imagen en la que haya presionado PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”.
FINE
640
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ponga en hora el reloj antes de iniciar la videofilmación (pág. 30).
Contemplación de las de imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido
(pág. 158)
Guía de inicio rápido
No tome su videocámara sujetándola por las partes mostradas en la ilustración.
1Ponga el selector
POWER en MEMORY manteniendo presionado el pequeño botón verde.
2Presione PLAY. Se
Visor
visualizará la última imagen grabada.
Painel de cristal líquido
POWER
PLAY
Bateria
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
15
Português
Guia de Iniciação Rápida – Gravação numa cassete
Ligação do cabo de alimentação
Utilize a bateria recarregável quando for operar a sua videocâmara em exteriores (pág. 24).
Abra a tampa da tomada DC IN.
Adaptador CA (fornecido)
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima.
Guia de Iniciação Rápida
Inserção de uma cassete
1 Deslize OPEN/
EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa.
2 Empurre o centro da
traseira da cassete para inserir a cassete. Insira a cassete em linha recta até onde for possível dentro do compartimento de cassete com a janela voltada para cima.
3 Feche o compartimento
de cassete premindo
compartimento de cassete. Após o compartimento de cassete descer completamente, feche a tampa até produzir um estalido de encaixe.
Para ejectar a cassete
Siga os procedimentos acima e remova a cassete após o compartimento de cassete abrir-se completamente no passo 3.
Nota
Não pressione o compartimento de cassete para baixo com força. Se o fizer, poderá causar um mau funcionamento.
Como segurar a sua videocâmara
Fixação da correia da
empunhadeira
Aperte firmemente a correia
da empunhadeira.
16
no
2
1
3
4
Gravação de uma imagem numa cassete (pág. 36)
1Remova a tampa da objectiva.
2Regule o interruptor
POWER a CAMERA enquanto preme a pequena tecla verde.
3Carregue em
OPEN para abrir o painel LCD. A imagem aparece no écran.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
4Carregue em START/STOP. A
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista (pág. 43).
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 30).
sua videocâmara inicia a gravação. Para cessar a gravação, carregue em START/ STOP novamente.
Monitorização da imagem de reprodução no écran LCD (pág. 51)
1Regule o interruptor
POWER a VCR enquanto preme a pequena tecla verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
2Carregue em do painel de
toque para rebobinar a fita.
3Carregue em do painel de
toque para accionar a reprodução.
Guia de Iniciação Rápida
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelas partes mostradas na ilustração.
Visor electrónico
Nota
Quando utilizar o painel de toque, pressione levemente as teclas de operação com o dedo ou com o estilete fornecido (somente DCR-TRV39), segurando o painel LCD pela sua parte traseira. Não pressione o écran LCD com outros objectos pontiagudos, além do estilete fornecido (somente DCR­TRV39).
Painel LCD
Bateria recarregável
17
Guia de Iniciação Rápida – gravação num “Memory Stick”
Ligação do cabo de alimentação
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 24).
Abra a tampa da tomada DC IN.
Adaptador CA (fornecido)
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima.
Guia de Iniciação Rápida
Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara, porque a sua videocâmara está a ler os dados do “Memory Stick” ou a gravar dados no “Memory Stick”. Não desactive a alimentação, não ejecte o “Memory Stick” nem remova a bateria recarregável. Do contrário, poderá avariar os dados de imagem.
Inserção de um “Memory Stick” (pág. 130)
Insira o “Memory Stick” na ranhura de “Memory Stick” até o fundo, com a marca B voltada para cima conforme ilustrado.
Lâmpada de acesso
Marca B
Empurre o “Memory Stick” uma vez levemente para ejectá-lo.
Como segurar a sua videocâmara
Fixação da correia da
empunhadeira
Aperte firmemente a correia
da empunhadeira.
18
2
1
3
4
Gravação de imagens estáticas no “Memory Stick” (pág. 135)
1Remova a tampa da objectiva (pág. 36).
2Regule o interruptor
POWER a MEMORY enquanto preme a pequena tecla verde.
3Carregue em
OPEN para abrir o painel LCD.
Certifique-se de que o
interruptor LOCK esteja regulado para a esquerda (posição desbloqueada).
A imagem aparece no écran.
PO
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista (pág. 43).
4Carregue levemente em
PHOTO. Quando a marca verde parar de cintilar e depois acender-se, será possível gravar uma imagem estática.
FINE
640
12
5Carregue em PHOTO
firmemente. A imagem na qual PHOTO foi premida firmemente será gravada no “Memory Stick”.
FINE
640
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 30).
Monitorização da imagem de reprodução no écran LCD (pág. 158)
Guia de Iniciação Rápida
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelas partes mostradas na ilustração.
1Regule o interruptor
Visor electrónico
POWER a MEMORY enquanto preme a pequena tecla verde.
2Carregue em PLAY. A
última imagem gravada será exibida.
Painel LCD
POWER
VCR OFF(CHG) CAMERA
MEMORY/ NETWORK
PLAY
Bateria recarregável
19
— Preparativos —
— Preparativos —
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de la misma. La DCR-TRV39 es el modelo utilizado para fines de ilustración. De lo contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo “DCR-TRV39 solamente”.
Cuando lea este manual, los botones y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
Después de la sección “Operaciones avanzadas de videofilmación”, la posición del selector POWER se muestra con los iconos siguientes en este manual.
: Ponga el selector POWER en
VCR.
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do modelo na base da sua videocâmara. O DCR-TRV39 é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estarão claramente citadas no texto, por exemplo, com os dizeres “somente DCR-TRV39”.
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas.
Após a secção “Operações Avançadas de Gravação” deste manual, a posição do interruptor POWER é mostrada pelos ícones abaixo:
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
: Regule o interruptor POWER a
VCR.
: Ponga el selector POWER en
CAMERA.
: Ponga el selector POWER en
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV39 solamente).
DCR-TRV39 solamente
La posición MEMORY/NETWORK del selector POWER se muestra como MEMORY o
Cuando realice una operación, escuchará un pitido que le indicará que la operación está realizándose.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCR- TRV38 TRV39 Marca del selector POWER/
Marca no interruptor POWER Función de red/Função de rede z
z Existe/Fornecido — No existe/Não fornecido
20
en este manual.
Somente DCR-TRV39
A posição de MEMORY/NETWORK do interruptor POWER é mostrada como MEMORY ou neste manual.
Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que tal operação está em execução.
MEMORY MEMORY/NETWORK
: Regule o interruptor POWER a
CAMERA.
: Regule o interruptor POWER a
MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV39).
Utilización de este manual Utilização deste manual
Nota sobre la memoria de videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice videocasetes con memoria de videocasete
.
Los videocasetes con memoria de videocasete poseen la marca (Memoria de videocasete).
Nota sobre los sistemas de color de televisión
Los sistemas de color de televisión difieren dependiendo del país o el área. Para contemplar sus grabaciones en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, las películas, las cintas de vídeo, y demás materiales pueden tener derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Nota acerca de Cassette Memory (Memória de cassete)
A sua videocâmara é baseada no formato DV. Somente minicassetes DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de fitas com Cassette Memory (memória de cassete).
Fitas com Cassette Memory (memória de cassete) estão marcadas com (Cassette Memory).
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de país a país. Para assistir as suas gravações num televisor, é necessário um televisor baseado no sistema NTSC.
Precaução sobre os direitos de autor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. Gravações não-autorizadas de tais materiais poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos de autor.
Preparativos Preparativos
Nota sobre la conexión a otros dispositivos
Si conecta su videocámara a una videograbadora o a un PC utilizando el cable USB o el cable i.LINK, cerciórese de conectar la clavija en el sentido correcto. Si empujase a la fuerza la clavija, podría dañarla o causar un mal funcionamiento de la videocámara.
Nota acerca da ligação a outros dispositivos
Caso ligue a sua videocâmara a um videogravador ou computador através de um cabo USB ou cabo i.LINK, certifique-se de que a tomada esteja ligada na direcção correcta. Se empurrá-la forçosamente poderá avariar a tomada ou causar um mau funcionamento da sua videocâmara.
21
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de su videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos instalados solamente)
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de precisión extremadamente alta, motivo por el que más del 99,99% de los píxeles estarán operacionales para uso efectivo. Sin embargo, es posible que en la pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan constantemente algunos puntos diminutos negros y/o brillantes) (blancos, rojos, azules o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación.
•No permita que su videocámara se humedezca. Proteja su videocámara contra la lluvia y el agua del mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje nunca su videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en el interior de un automóvil estacionado bajo el sol o expuesto a la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado al dejar su videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor, o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podría causar errores de funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, podría causar un mal funcionamiento de su videocámara. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación, como al atardecer [d].
[a][b]
Precauções sobre os cuidados com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)
O écran LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de extrema alta precisão, de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos aparecem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá ocorrer algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a sua videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, tal como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a videocâmara nas proximidades de janelas ou exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].
22
[c][d]
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
1
4
9
qd
5
q;
6
qa
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram fornecidos com a sua videocâmara.
2
7
qs
3
8
Preparativos Preparativos
1 Adaptador de alimentación de ca AC-L15A/
L15B (1), Cable de alimentación (1) (pág. 25)
2 Batería NP-FM30 (1) (pág. 24, 25) 3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 57) 4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 283) 5 Pilas de R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 284)
6 Bandolera (1) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 36) 8 “Memory Stick” (1) (pág. 126) 9 Cable USB (1) (pág. 174) q; CD-ROM (Controlador USB SPVD-010) (1)
(pág. 181)
qa Paño de limpieza (1) (pág. 268) qs Adaptador para módem UNA-PSTN (1),
Cable telefónico (1) (DCR-TRV39 solamente) (pág. 212)
qd Estilo (1) (DCR-TRV39 solamente) (pág. 213)
El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no puede realizarse debido a un mal funcionamiento de su videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
1 Adaptador de alimentação CA AC-L15A/
L15B (1), Cabo de alimentação (1) (pág. 25)
2 Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 24, 25)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 57) 4 Telecomando remoto (1) (pág. 283) 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 284)
6 Correia tiracolo (1) 7 Tampa da objectiva (1) (pág. 36) 8 “Memory Stick” (1) (pág. 126) 9 Cabo USB (1) (pág. 174) q; CD-ROM (Controlador USB SPVD-010) (1)
(pág. 181)
qa Pano de limpeza (1) (pág. 268) qs Adaptador de Modem UNA-PSTN (1), fio de
telefone (1) (somente DCR-TRV39) (pág. 212)
qd Estilete (1) (somente DCR-TRV39) (pág. 213)
O conteúdo das gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, dos meios de armazenamento, etc.
23
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de alimentação
Instalación de la batería
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería hacia abajo hasta que
chasquee.
Extracción de la batería
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el botón BATT.
Instalação da bateria recarregável
(1)Levante o visor electrónico. (2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
produzir um estalido de encaixe.
1
2
Para remover a bateria recarregável
(1)Levante o visor electrónico. (2)Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona BATT para baixo.
1
2
Botón de liberación de la batería (BATT)/ Tecla BATT de liberação da bateria
2
Si utiliza una batería de gran capacidad
Antes de instalar una batería NP-FM70/QM71/ QM71D/FM91/QM91/QM91D en su videocámara, extienda su visor.
24
Caso instale uma bateria recarregável de grande capacidade
Estenda o visor electrónico, caso instale a bateria recarregável NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/ QM91/QM91D na sua videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería en su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Con respecto a los detalles sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 260.
(1)Instalación de la batería en su videocámara (2)Conecte el adaptador de alimentación de ca
uministrado con su videocámara a la toma de entrada de cc (DC IN) con la marca v de la clavija de cc encarada hacia arriba.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de ca,
(4)Conecte el cable de alimentación de ca a un
tomacorriente de la red.
(5)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Se iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo de batería restante en minutos.
Cuando el indicador de tiempo de batería restante cambie a , habrá finalizado la carga
normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), déjela instalada durante
aproximadamente una hora después de haber finalizado la carga normal hasta que en el visualizador aparezca el indicador FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del normal.
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável após carregá-la para a sua videocâmara. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série M). Consulte a página 260, quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável “InfoLITHIUM”.
(1)Instale a bateria recarregável na sua
videocâmara.
(2)Ligue o adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara à tomada DC IN com a marca v da ficha CC voltada para cima.
(3)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(5)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para , a carga normal estará completada. Para recarregar totalmente a bateria (carga total), deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de uma hora após a carga normal ter sido completada, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a bateria por mais tempo que o usual.
Preparativos Preparativos
3
2
5
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
25
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma de entrada de cc (DC IN) de su videocámara.
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de cc del adaptador de alimentación de ca, Esto podría causar un cortocircuito, que dañaría el adaptador de alimentación de ca,
Cuando utilice el adaptador de alimentación de ca
Coloque el adaptador de alimentación de ca cerca de un tomacorriente de la red. Cuando utilice el adaptador de alimentación de ca, si se produce cualquier problema en esta unidad, desconecte el enchufe del tomacorriente de la red lo antes possible para cortar la alimentación.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante del visualizador mostrará el tiempo de grabación aproximado cuando videofilme utilizando el visor.
Hasta que su videocámara calcule el tiempo de batería restante real
En el visualizador aparecerá “---- min”,
Após o carregamento da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
Quando utilizar o adaptador CA
Posicione o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com este aparelho, retire a sua ficha da tomada da rede o mais rápido possível para cortar a alimentação.
Indicador do tempo de carga restante na bateria
O indicador do tempo de carga restante na bateria indica o tempo de gravação aproximado com o visor electrónico no mostrador.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante na bateria
“----min” aparece no mostrador.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Bateria recarregável Carga completa (Carga normal)/Carga total (Carga normal)
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 145 (85) NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71/QM71D 260 (200) NP-FM91/QM91/QM91D 360 (300)
Minutos aproximados a 25°C para cargar una batería vacía El tiempo de carga puede aumentar si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental.
26
Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria recarregável vazia a 25°C O tempo de carregamento poderá aumentar caso a temperatura da bateria esteja extremamente alta ou baixa, devido à temperatura ambiente.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
DCR-TRV38
Batería/ Gravação com o visor electrónico Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada)/ (fornecida)
NP-FM50 155 90 110 60 NP-FM70 320 185 240 140 NP-QM71/QM71D 375 220 275 160 NP-FM91/QM91/QM91D 565 330 420 245
DCR-TRV39
Batería/ Gravação com o visor electrónico Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada)/ (fornecida)
NP-FM50 150 85 110 60 NP-FM70 310 180 230 135 NP-QM71/QM71D 365 215 270 155 NP-FM91/QM91/QM91D 550 320 410 240
Minutos aproximados cuando se utilice una batería completamente cargada
* Número aproximado de minutos cuando
videofilme repitiendo el inicio/parada de la reproducción, la utilización del zoom, y la desconexión/conexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Grabación con el visor/
Continua/
Contínua Contínua
95 55 70 40
Grabación con el visor/
Continua/
Contínua Contínua
90 50 65 35
Grabación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com o écran LCD
Típica*
Típica*
Continua/
Grabación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com o écran LCD Continua/
Típica*
Típica*
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
* Tempo aproximado de gravação em minutos
com operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser mais curta.
Preparativos Preparativos
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/ panel de cristal líquido cerrado/ la pantalla de cristal líquido/ Bateria recarregável Tempo de reprodução com o Tempo de reprodução
NP-FM30 (supplied)/(fornecida) 130 90 NP-FM50 210 145 NP-FM70 430 305 NP-QM71/QM71D 505 355 NP-FM91/QM91/QM91D 755 535
Minutos aproximados cuando se utilice una batería completamente cargada
Nota
Minutos aproximados de grabación y reproducción continua a 25°C, La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Tiempo de reproducción con el Tiempo de reproducción con
painel LCD fechado no écran LCD
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Nota
Tempos aproximados de gravação e reprodução contínua a 25°C. A duração da carga da bateria será encurtada se a videocâmara for utilizada em ambientes frios.
27
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Comprobación del estado de la batería – Información sobre la batería
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Presione DISPLAY/BATTERY INFO.
El nivel de carga de la batería (porcentaje de tiempo de batería restante) y el tiempo de batería restante cuando utilice la pantalla de cristal líquido o el visor se visualizarán durante unos siete segundos. Si mantiene presionado DISPLAY/BATTERY INFO, la información sobre la batería se visualizará durante unos 20 segundos.
3
DISPLAY/ BATTERY INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::5272
Durante la carga/
Durante o carregamento
Verificação do estado da bateria recarregável – Informação do estado da bateria
(1)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). (2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (3)Carregue em DISPLAY/BATTERY INFO.
O nível de carga da bateria (porcentagem do tempo de carga restante na bateria) e o tempo de carga restante na bateria são exibidos por cerca de 7 segundos quando utilizar o écran LCD ou o visor electrónico. Caso mantenha premido DISPLAY/ BATTERY INFO, a informação do estado da bateria será exibida até cerca de 20 segundos.
BATTERY INFO
100%
min min
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::6590
min min
Completamente cargada/
Totalmente carregada
Nota
El indicador BATTERY INFO no se visualizará en los casos siguientes: – La batería no está adecuadamente instalada. – La batería tiene algún prolblema. – La batería está completamente descargada.
Información sobre la batería
El número visualizado como información sobre la batería es el tiempo de grabación aproximado.
Mientras esté calculándose el tiempo de batería restante
Se visualizará “CALCULATING BATTERY INFO...”.
28
Nota
O indicador BATTERY INFO não é exibido nos seguintes casos: – Se a bateria recarregável não estiver instalada
correctamente;
– Se houver algo errado com a bateria
recarregável;
– Se a bateria recarregável estiver completamente
descarregada.
Informação do estado da bateria
O número exibido como informação do estado da bateria é o tempo aproximado de gravação.
Enquanto o tempo de carga restante na bateria estiver sendo calculado
“CALCULATING BATTERY INFO...” será exibido.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente de la red
Conecte de la misma forma que para cargar la batería (pág. 25).
PRECAUCIÓN
Esta unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de ca (red) mientras esté conectada a un tomacorriente de la misma, incluso aunque desconecte la alimentación de la propia unidad.
Notas
•El adaptador de alimentación de ca podrá suministrar alimentación de un tomacorriente de la red incluso aunque esté instalada la batería.
•La toma de entrada de cc (DC IN) jack tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma de entrada de cc (DC IN), incluso aunque dicho cable no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
Ligação a uma tomada da rede eléctrica
Efectue a ligação da mesma forma que quando se efectua o carregamento da bateria recarregável (pág. 25).
PRECAUÇÃO
Este aparelho não estará desconectado da fonte de alimentação CA (rede doméstica) enquanto estiver ligado a uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o aparelho esteja desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação de uma tomada da rede eléctrica, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui “prioridade de fonte”. Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a uma tomada da rede eléctrica.
Preparativos Preparativos
29
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. El indicador “CLOCK SET” aparecerá cada vez que ponga el selector POWER en to CAMERA o MEMORY a menos que haya ajustado la fecha y la hora. Si no ajusta la fecha y la hora, en la cinta o en el “Memory Stick” se grabarán “--- -- ----” y “--:--:--” como código de datos. Si no utiliza su videocámara durante unos tres meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden perderse (pueden aparecer barras) debido a que se haya descargado la batería incorporada instalada en su videocámara (pág. 268). En este caso, cargue la batería incorporada, y después ajuste su área, la hora de ahorro de luz diurna (DST*), el año, el mes, el día, la hora, y los minutos.
* En algunos modelos, en la pantalla, en vez de
DST, se visualizará SUMMERTIME.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Presione FN (Función) para hacer que se
visualice PAGE1 (pág. 33).
(3) Presione MENU para hacer que se visualice
el menú.
(4) Presione r/R para seleccionar , y después
presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar CLOCK SET, y
después presione EXEC.
(6) Presione r/R para seleccionar su área, y
después presione EXEC.
(7) Presione r/R para seleccionar si su área está
en la hora de ahorro de luz diurna o no, y después presione EXEC.
(8) Presione r/R para seleccionar el año
deseado, y después presione EXEC.
(9) Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo
procedimiento que el del paso 8.
(10) Presione r/R para ajustar los minutos, y
después presione EXEC. El reloj se pondrá en funcionamiento.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. O indicador “CLOCK SET” aparecerá cada vez que regular o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY, caso não tenha efectuado os acertos de data e hora. Caso não acerte a data e a hora, “--- -- ----” e “--:--:--” são registados na cassete ou no “Memory Stick” como código de dados. Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 3 meses, os acertos de data e hora poderão ser cancelados (barras poderão aparecer) porque a pilha recarregável incorporada instalada na videocâmara poderá ter ficado descarregada (pág. 268). Neste caso, carregue a pilha recarregável incorporada, a seguir, defina a sua área, depois o horário de verão (DST*), o ano, o mês, o dia, a hora, e então os minutos.
* Em alguns modelos, SUMMERTIME é exibido
no écran no lugar de DST.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA
ou MEMORY.
(2) Carregue em FN (Função) para exibir
PAGE1 (pág. 33)
(3) Carregue em MENU para exibir o menu. (4) Carregue em r/R para seleccionar , e
então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar CLOCK
SET, e então carregue em EXEC.
(6) Carregue em r/R para seleccionar a sua área,
e então carregue em EXEC.
(7) Carregue em r/R para seleccionar se a área
onde se encontra actualmente está no horário de verão ou não, e carregue em EXEC.
(8) Carregue em r/R para seleccionar o ano
desejado, e então carregue em EXEC.
(9) Defina o mês, o dia e a hora seguindo o
mesmo procedimento efectuado no passo 8.
(10) Carregue em r/R para definir os minutos, e
então carregue em EXEC junto com um sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar.
30
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
2
FN
Para volver a FN (Función)
Presione EXIT.
Para utilizar su videocámara en el extranjero
Ajuste el reloj a la hora local (pág. 32).
Si utiliza su videocámara en un área en la que se utilice la hora de ahorro de luz diurna
Ajuste DST SET a ON en de los ajustes del menú.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa medianoche.
•12:00 PM significa mediodía.
4
6
CLOCK SET AREA26
DST OFF DATE Y M D
8
CLOCK SET AREA26
DST OFF DATE Y M D
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
––:––:––
Rr
EXEC
New York, Bogota
ON
– – – – – – – – – – – : – –
Rr
EXEC
New York, Bogota
2003 JAN 1 12 : 00AM
Rr
EXEC
GMT –5.0
GMT –5.0
RRR RR
rrRrrrr
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
5
CLOCK SET AREA 1
DST OFF DATE Y M D
7
CLOCK SET AREA26
DST OFF DATE Y M D
10
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
R
Lisbon, London
r
– – – – – – – – – – – : – –
Rr
EXEC
New York, Bogota
RRR RR
2003 JAN 1 12 : 00AM
rrr rr
Rr
EXEC
Rr
EXEC
Para retornar a FN (Função)
Carregue em EXIT.
Quando utilizar a sua videocâmara no estrangeiro
Acerte o relógio ao horário local (pág. 32).
Caso utilize a videocâmara numa área onde estiver em vigência o horário de verão
Regule DST SET em a ON nos parâmetros do menu.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera em ciclos de 12 horas.
•12:00 AM representa meia-noite.
•12:00 PM representa meio-dia.
EXIT
GMT +0.0
EXIT
GMT –5.0
EXIT
JUL 4 2003 5:30:00 PM
Preparativos Preparativos
RET.
31
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Ajuste fácil del reloj mediante la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora local introduciendo la diferencia de hora. Seleccione AREA SET y DST SET* en de los ajustes del menú. Con respecto a los detalles, consulte la página 224. * En algunos modelos, en la pantalla, en vez de
DST, se visualizará SUMMERTIME.
Diferencia de hora en el mundo
Acerto simples do relógio por fuso horário
Pode-se acertar facilmente o relógio ao horário local pela definição da diferença de fuso horário. Seleccione AREA SET e DST SET* em nos parâmetros do menu. Consulte a página 234 quanto aos pormenores. * Em alguns modelos, SUMMERTIME aparece
indicado no lugar de DST.
Diferença de fuso horário mundial
192021 2223 2425 26 27293031 1 2346810121314161718
32
Diferencias de huso
Código
horario/ Ajuste del área/
de
Diferenças Definição da área
área
de fuso horário
GMT
1
+01:00
2
+02:00
3
+03:00
4
+03:30
5
+04:00
6
+04:30
7
+05:00
8
+05:30
9
+06:00
10
+06:30
11
+07:00
12
+08:00
13
+09:00
14
+09:30
15
+10:00
16
Lisbon, London Berlin, Paris Helsinki, Cairo Moscow, Nairobi Tehran Abu Dhabi, Baku Kabul Karachi, Islamabad Calcutta, New Delhi Almaty, Dhaka Rangoon Bangkok, Jakarta HongKong, Singapore Seoul, Tokyo Adelaide, Darwin Melbourne, Sydney
Diferencias de huso
Código
horario/ Ajuste del área/
de
Diferenças Definição da área
área
de fuso horário
+11:00
17
+12:00
18
–12:00
19
–11:00
20
–10:00
21
–09:00
22
–08:00
23
–07:00
24
–06:00
25
–05:00
26
–04:00
27
–03:30
28
–03:00
29
–02:00
30
–01:00
31
Solomon Is Fiji, Wellington Eniwetok, Kwajalein Midway Is., Samoa Hawaii Alaska LosAngeles, Tijuana Denver, Arizona Chicago, MexicoCity New York, Bogota Santiago St. John’s Brasilia, Montevideo Fernando de Noronha Azores
Paso 3 Utilización del
panel sensible al tacto
Passo 3 Utilização do
painel de toque
Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Para activar cada función, toque directamente la pantalla de cristal líquido con un dedo o con el estilo suministrado (DCR-TRV39 solamente).
(1)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA para
grabar, en VCR para reproducir, o en MEMORY para utilizar un “Memory Stick”.
(3)Presione FN. En la pantalla de cristal líquido
se visualizarán los botones de operación de PAGE1.
(4)Presione PAGE2/PAGE3 para hacer que se
visualice PAGE2/PAGE3. En la pantalla de cristal líquido se visualizarán los botones de operación de PAGE2/PAGE3.
(5)Presione el elemento de operación deseado.
Con respecto a cada función, consulte las páginas correspondientes de este manual.
Cuando el selector POWER esté en
3
CAMERA/ Quando regular o interruptor POWER a CAMERA
FADER
PAGE3
END SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
MENU
A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Dê um toque no écran LCD com o seu dedo ou com o estilete fornecido (somente DCR-TRV39) para operar cada função.
(1)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (2)Regule o interruptor POWER a CAMERA
para efectuar a gravação, a VCR para efectuar a reprodução ou a MEMORY para utilizar o “Memory Stick”.
(3)Carregue em FN. As teclas de operação de
PAGE1 aparecem no écran LCD.
(4)Carregue em PAGE2/PAGE3 para exibir
PAGE2/PAGE3. As teclas de operação de PAGE2/PAGE3 aparecem no écran LCD.
(5)Carregue num item de operação desejado.
Consulte as páginas deste manual referentes a cada função.
Preparativos Preparativos
1
33
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 3 Utilização do painel de
toque
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione OK. La visualización volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF. La visualización volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla
Presione DISPLAY/BATTERY INFO.
Botones de operación en cada visualización
Cuando el selector POWER esté en CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT,
VOL, MEM MIX
PAGE3 SUPER NS, COLOR SLW S
Cuando el selector POWER esté en VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar os ajustes
Carregue em OK. O mostrador retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para cancelar os ajustes
Carregue em OFF. O mostrador retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para fazer os indicadores do écran desaparecerem
Carregue em DISPLAY/BATTERY INFO.
Teclas de operação de cada mostrador
Quando o interruptor POWER estiver regulado em CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT,
VOL, MEM MIX
PAGE3 SUPER NS, COLOR SLW S
Quando o interruptor POWER estiver regulado em VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
34
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 3 Utilização do painel de
toque
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Durante el modo de videocámara con memoria
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL
Durante la reproducción de la memoria
PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE,
DATA CODE PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente los botones de operación con un dedo o con el estilo suministrado (DCR­TRV39 solamente) sujetando el panel de cristal líquido desde la parte posterior del mismo.
•No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, excepto con el estilo suministrado. (DCR-TRV39 solamente)
•No presione con demasiada fuerza la pantalla de cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.
•Si FN no está en la pantalla de cristal líquido, toque ésta ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/BATTERY INFO de su videocámara.
Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY
Durante o modo de memória da videocâmara
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL
Durante a reprodução da memória
PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE,
DATA CODE PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL
Notas
•Quando for utilizar o painel de toque, pressione levemente as teclas de operação com o seu dedo ou com o estilete fornecido (somente DCR­TRV39), segurando o painel LCD pela sua parte traseira.
•Não pressione o écran LCD com outros objectos pontiagudos, além do estilete fornecido (somente DCR-TRV39).
•Não pressione o écran LCD com demasiada força.
•Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/ BATTERY INFO da sua videocâmara.
Preparativos Preparativos
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si no hay elementos disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 84).
Quando executar cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os ítens não estejam disponíveis
A cor dos ítens altera-se para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar o painel de toque utilizando o visor electrónico (pág. 84).
35
Videofilmación – Operaciones básicas
— Gravação – Operações básicas —
Grabación de imágenes
Consulte el “Paso 1” y el “Paso 2” correspondientes.
(1)Retire la tapa del objetivo y tire de la cuerda
de la misma para fijarla.
(2)Prepare la fuente de alimentación (pág. 24 a
29) e inserte un videocasete (pág. 12).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Esto hará que su videocámara entre en el modo de espera.
(4)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. En la pantalla aparecerán imágenes.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. Se encenderá la lámpara indicadora de videofilmación situada en la parte frontal de su videocámara. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/STOP.
Mando LOCK/
3
Interruptor LOCK
PO
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
Gravação de uma imagem
Consulte o “Passo 1” e “Passo 2” relacionados.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa da objectiva para fixá-la.
(2)Prepare a fonte de alimentação (pág. 24 a 29) e
insira uma cassete (pág. 16).
(3)Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde. Isto ajustará a sua videocâmara ao modo de espera.
(4)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
A imagem aparece no écran.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação localizada na parte frontal da sua videocâmara acende-se. Para cessar a gravação, carregue novamente em START/ STOP.
1
36
5
2
4
50min
REC
Micrófono/ Microfone
Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da videocâmara
0:00:01
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Nota sobre la grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 222). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos reproducirla también en su videocámara.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente: – No mezcle grabaciones en modo SP y en modo
LP en una misma cinta.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Videofilmación con autodisparador
Usted podrá grabar imágenes en una cinta con el autodisparador. Con respecto a los detalles, consulte la página 61.
Nota
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para videofilmar) no aparecerán durante la videofilmación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia (pág. 52).
Nota acerca da gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 232). No modo LP, é possível gravar 1,5 vezes mais que no modo SP. Quando gravar uma cassete no modo LP desta videocâmara, recomendamos reproduzir tal cassete também nesta videocâmara.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a próxima será uniforme, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja desactivada. Entretanto, verifique o seguinte: – Não misture gravações nos modos SP e LP
numa mesma fita.
– Quando for trocar a bateria recarregável, regule
o interruptor POWER a OFF (CHG).
Gravação temporizada automática
Pode-se gravar imagens em cassetes com o temporizador automático. Consulte a página 61 quanto aos pormenores.
Nota
Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não aparecem durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 52).
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Operações básicas
Si deja su videocámara en el modo de espera durante cinco minutos con videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y para evitar el desgaste de dicha batería y de la cinta. Para volver al modo de espera, ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después otra vez en CAMERA. Sin embargo, la alimentación de su videocámara no se desconectará automáticamente cuando no haya videocasete insertado.
Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se automaticamente. Isto ocorre como medida de economia de carga da bateria e prevenção contra desgastes da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, regule o interruptor POWER a OFF (CHG), e então de volta a CAMERA. Entretanto, a sua videocâmara não irá desactivar­se automaticamente enquanto a cassete não estiver inserida.
37
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o cuando grabe en el modo LP
•La transición entre las escenas puede no ser uniforme.
•Las imágenes de reproducción pueden estar distorsionadas o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entre escenas.
Nota sobre el mando LOCK
Cuando deslice el mando LOCK hacia la derecha, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El mando LOCK está deslizado hacia la izquierda como ajuste predeterminado.
Indicadores visualizados durante la videofilmación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Tiempo de batería restante/Tempo de carga restante na bateria
Memoria de videocasete/Cassette Memory (Memória de cassete)
Esto aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./ Aparece quando utilizar uma fita com Cassette Memory (Memória de cassete).
Modo de grabación/Modo de gravação
Espera/grabación (STBY/REC)/STBY/REC (espera/gravação)
50
min
JUL 4 2003
REC
12:05:56PM
0:00:01 60min
Código de tiempo/Contador de la cinta/ Código de tempo/Contador de fita Cinta restante/Fita restante
Esto aparecerá cuando inserte un videocasete./ Aparece após inserir uma cassete.
FN
Botón función (FN)/Tecla FN
Presione este botón para hacer que se visualicen los botones de operación en la pantalla de cristal líquido./ Carregue nesta tecla para exibir as teclas de operação no écran LCD.
Hora
La hora aparecerá durante unos cinco segundos después de haber conectado la alimentación./ A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
Fecha/Data
La fecha aparecerá durante unos cinco segundos después de haber conectado la alimentación./ A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita ou quando gravar as mesmas cenas no modo LP
•A transição entre cenas pode não ser uniforme;
•A imagem de reprodução pode distorcer-se ou o código de tempo pode não ser inscrito apropriadamente entre cenas.
Nota sobre o interruptor LOCK
Quando deslizar o interruptor LOCK para a direita, o interruptor POWER não poderá mais ser regulado acidentalmente para MEMORY. O interruptor LOCK vem regulado para a esquerda como predefinição original.
Indicadores exibidos durante a gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
38
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicador de tiempo de batería restante durante la videofilmación
El indicador de tiempo de batería restante indica el tiempo aproximado de videofilmación continua. El indicador puede no ser correcto, dependiendo de las condiciones en las que esté videofilmando. Si cierra y vuelve a abrir el panel de cristal líquido, el tiempo de batería restante en minutos tardará aproximadamente un minuto en visualizarse.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) en VCR. Usted no podrá rescribir solamente el código de tiempo.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados al grabar) no aparecerán durante la videofilmación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia (pág. 52).
Después de la videofilmación
Indicador do tempo de carga restante na bateria durante gravações
O indicador do tempo de carga restante na bateria informa o tempo aproximado de gravação contínua. Conforme as condições de gravação, o indicador pode não estar correcto. Quando se fecha o painel LCD e se o abre novamente, leva­se cerca de 1 minuto para que o tempo correcto de carga restante na bateria seja indicado em minutos.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas:minutos: segundos) no modo CAMERA, e “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:quadros) no modo VCR. Não se pode reinscrever somente o código de tempo.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 52).
Após gravações
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Operações básicas
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Extraiga el videocasete. (4)Desconecte la fuente de alimentación.
(1)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). (2)Feche o painel LCD. (3)Ejecte a cassete. (4)Remova a fonte de alimentação.
39
Gravação de uma imagemGrabación de imágenes
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
180°
90°
Cuando ajuste el panel de cristal líquido, cerciórese de que esté abierto hasta 90 grados.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de su videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Ajuste do écran LCD
Quando for ajustar o painel LCD, certifique-se de abrir o painel até 90°C.
Nota
Quando for utilizar o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico apaga-se automaticamente.
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se inverter o painel LCD e movê-lo de volta para o corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora.
40
Gravação de uma imagemGrabación de imágenes
Videofilmación con el modo de espejo
Esta función permitirá que el sujeto de la videocámara pueda verse en la pantalla de cristal líquido. El sujeto podrá comprobar su propia imagen en la pantalla de cristal líquido mientras usted lo contemple a través del visor.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2)Gire el panel de cristal líquido 180 grados.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes se verán en la pantalla de cristal líquido como en un espejo. Sin embargo, las imágenes se grabarán normalmente.
Filmagem com o modo espelho
Esta função permite que o sujeito que está a ser filmado possa ver a si mesmo no écran LCD. Utilizando esta função, o sujeito poderá ver a sua própria imagem no écran LCD, enquanto o utente que está a filmar poderá observar o sujeito pelo visor electrónico.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2)Rode o painel LCD a 180 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como uma imagem reflectida num espelho. Entretanto, a imagem gravada será normal.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Operações básicas
41
Gravação de uma imagemGrabación de imágenes
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
(1)Cuando el selector POWER esté en CAMERA,
presione FN y seleccione PAGE2. Cuando el selector POWER esté en VCR, presione FN para hacer que se visualice PAGE1. Cuando el selector POWER esté en MEMORY, presione FN y seleccione PAGE3.
(2)Presione LCD BRT. Aparecerá la pantalla para
ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido.
(3)Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando – (para reducir el brillo)/+ (para aumentar el brillo).
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2/PAGE3 en el paso 1.
Ajuste da intensidade de brilho do écran LCD
(1)Quando o interruptor POWER estiver
regulado em CAMERA, carregue em FN e seleccione PAGE2. Quando o interruptor POWER estiver regulado em VCR, carregue em FN para exibir PAGE1. Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY, carregue em FN e seleccione PAGE3.
(2)Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3)Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
utilizando – (para escurecer)/+ (para clarear).
(4)Carregue em OK. O mostrador retorna a
PAGE1/PAGE2/PAGE3 no passo 1.
2,3
LCD BRT
LCD BRT
–+
Indicador de barra/ Indicador de barras
OK
Para volver a FN
Presione EXIT.
Contraluz en la pantalla de cristal líquido
Usted podrá ajustar el brillo de contraluz. Cuando utilice la batería, seleccione LCD B.L. en
de los ajustes del menú (pág. 218).
Aunque haya ajustado LCD BRT o LCD B.L.
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
42
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Retroiluminação do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da retroiluminação. Seleccione LCD B.L. em nos parâmetros do menu quando utilizar a bateria recarregável (pág. 228).
Mesmo quando se ajusta em LCD BRT ou LCD B.L.
A imagem gravada não será afectada.
Gravação de uma imagemGrabación de imágenes
Ajuste del visor
Cuando videofilme imágenes con el panel de cristal líquido cerrado, compruébelas en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista para que las imágenes del visor queden enfocadas.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste del mismo.
Contraluz en el visor
Usted podrá ajustar el brillo de contraluz. Cuando utilice la batería, seleccione VF B.L. en
de los ajustes del menú (pág. 218).
Aunque haya ajustado VF B.L.
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Ajuste do visor electrónico
Caso grave imagens com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Regule a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que as imagens no visor electrónico fiquem nitidamente focadas.
Levante o visor e desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico.
Palanca de ajuste de la lente del visor/ Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico
Retroiluminação do visor electrónico
É possível ajustar a intensidade de brilho da retroiluminação. Seleccione VF B.L. em nos parâmetros do menu quando utilizar a bateria recarregável (pág. 228).
Mesmo que ajuste VF B.L.
A imagem gravada não será afectada.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Operações básicas
43
Gravação de uma imagemGrabación de imágenes
Utilización de la función de zoom
Mueva lentamente la palanca del zoom para realizar un zoom lento. Muévala con más rapidez para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom resultará en videofilmaciones con mejor aspecto.
W: Gran angular (El motivo se verá más lejano)
T: Telefoto (El motivo se verá más cercano)
Para utilizar el zoom de más de 10×
El zoom superior a 10× se realizará digitalmente. El zoom digital podrá ajustarse a 20× o 120×. Para activar el zoom digital, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de de los ajustes del menú (pág. 217). El zoom digital está ajustado a OFF como ajuste predeterminado.
Utilização da função zoom
Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado para obter um zoom mais lento. E mova-a mais além, para obter um zoom mais rápido. A utilização comedida da função zoom resultará em gravações de melhor aspecto.
W: Grandes angulares (o motivo aparece mais
distante)
T: Telefotos (o motivo aparece mais próximo)
W
T
W
Para utilizar o zoom maior que 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado. O zoom digital pode ser regulado para 20× ou 120×. Para activar o zoom digital, seleccione a potência do zoom digital em D ZOOM em nos parâmetros do menu (pág. 227). O zoom digital vem regulado em OFF como predefinição original.
W
T
T
44
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando haya seleccionado la potencia del zoom digital en los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona a potência do zoom digital nos parâmetros do menu.
TW
Gravação de uma imagemGrabación de imágenes
Para videofilmar un motivo cercano
Si no puede enfocar claramente, mueva la palanca del zoom hacia el lado “W” hasta obtener un enfoque nítido. Usted podrá videofilmar un motivo que se encuentre a por lo menos 80 cm de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o aproximadamente 1 cm en la posición de gran angular.
Nota sobre el zoom digital
La calidad de las imágenes se deteriorará a medida que mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “T”.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Usted no podrá utilizar el zoom digital.
Videofilmación de motivos a contraluz – Función de contraluz
Para videofilmar un motivo con la fuente de iluminación detrás de él, o un motivo con fondo iluminado, utilice la función de contraluz.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2)Presione BACK LIGHT.
En la pantalla aparecerá el indicador ..
Quando se filma muito próximo de um motivo
Se não for possível obter um foco nítido, mova a alavanca do zoom motorizado para o lado “W”, até que o foco fique nítido. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Nota sobre o zoom digital
A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se move a alavanca do zoom motorizado em direcção ao lado “T”.
Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY
Não se pode utilizar o zoom digital.
Filmagem de motivos em contraluz – Função de contraluz
Quando se filma um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2)Carregue em BACK LIGHT.
O indicador . aparece no écran.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Operações básicas
Para cancelar la función de contraluz
Vuelva a presionar BACK LIGHT.
Cuando videofilme motivos a contraluz
Si presiona MANUAL de EXPOSURE (pág. 76) o SPOT METER (pág. 77), la función de contraluz se cancelará.
BACK LIGHT
Para cancelar a função de contraluz
Carregue novamente em BACK LIGHT.
Durante a filmagem de motivos em contraluz
Caso carregue em MANUAL de EXPOSURE (pág. 76) ou SPOT METER (pág. 77), a função de contraluz será cancelada.
45
Gravação de uma imagemGrabación de imágenes
Videofilmación en la obscuridad – Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación lenta en color
Utilización de la videofilmación en la obscuridad (NightShot)
La videofilmación en la obscuridad la permitirá grabar motivos por la noche o en lugares obscuros. Cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2)Deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla parpadearán los indicadores y ”NIGHTSHOT”.
Emisor de luz para videofilmación en la obscuridad/ Emissor de Luz para Filmagem Nocturna
Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/ SuperFilmagem Nocturna/ Obturação Lenta Cromática
Utilização da Filmagem Nocturna
A Filmagem Nocturna permite-lhe filmar motivos durante a noite ou em locais escuros. Quando filmar utilizando a Filmagem Nocturna, a imagem pode ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2)Deslize NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e ”NIGHTSHOT” passam a cintilar no écran.
NIGHTSHOT
OFF ON
Para cancelar el modo de videofilmación en la obscuridad
Deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot)
La videofilmación en la obscuridad súper hará que los motivos resulten 16 veces más brillantes que en el modo de videofilmación en la obscuridad.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA. (2)Deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla parpadearán los indicadores y ”NIGHTSHOT”.
(3)Presione FN y seleccione PAGE3. (4)Presione SUPER NS.
En la pantalla aparecerá el indicador .
(5)Presione EXIT para volver a FN. Para cancelar el modo de videofilmación en la
obscuridad súper
Para volver al modo de videofilmación en la obscuridad, presione de nuevo SUPER NS.
46
Para cancelar a Filmagem Nocturna
Deslize NIGHTSHOT a OFF.
Utilização da SuperFilmagem Nocturna
A SuperFilmagem Nocturna clareia os motivos mais de 16 vezes que os motivos gravados com Filmagem Nocturna.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2)Deslize NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e ”NIGHTSHOT” passam a cintilar no écran.
(3)Carregue em FN e seleccione PAGE3. (4)Carregue em SUPER NS.
O indicador acende-se no écran.
(5)Carregue em EXIT para retornar a FN.
Para cancelar a SuperFilmagem Nocturna
Carregue novamente em SUPER NS para retornar ao modo de Filmagem Nocturna.
Gravação de uma imagemGrabación de imágenes
Utilización de la lámpara para videofilmación en la obscuridad
Las imágenes serán más claras con la lámpara para videofilmación en la obscuridad encendida. Para activar la lámpara para videofilmación en la obscuridad, ajuste N.S. LIGHT de a ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
Utilización del modo de obturación lenta en color (Color Slow Shutter)
El modo de obturación lenta en color le permitirá videofilmar imágenes en color en lugares obscuros.
OFF ON
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA. (2)Deslice NIGHTSHOT hasta OFF. (3)Presione FN y seleccione PAGE3. (4)Presione COLOR SLW S.
En la pantalla aparecerá el indicador
(5)Presione EXIT para volver a FN. Para cancelar el modo de obturación lenta en
color
Vuelva a presionar COLOR SLW S para hacer que desaparezca el indicador
Notas
•No utilice el modo de videofilmación en la obscuridad en lugares brillantes (p. ej., en exteriores a la luz del día). Si lo hiciese, podría causar un mal funcionamiento.
•Si es difícil enfocar en el modo de videofilmación en la obscuridad, enfoque manualmente.
En el modo de videofilmación en la obscuridad, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Equilibrio del blanco – Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición manual – Medidor de foco flexible
Cuando utilice el modo de videofilmación en la obscuridad súper o el de obturación lenta en color
La velocidad de obturación se ajustará automáticamente dependiendo del brillo. En este momento, el movimiento de las imágenes puede reducirse.
.
.
Utilização da Luz para Filmagem Nocturna
A imagem ficará mais clara com a Luz para Filmagem Nocturna acesa. Para activar a Luz para Filmagem Nocturna, regule N.S. LIGHT em
a ON nos parâmetros do menu (A
predefinição original é ON).
Utilização da Obturação Lenta Cromática
A Obturação Lenta Cromática permite-lhe gravar imagens coloridas em lugares escuros.
NIGHTSHOT
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2)Deslize NIGHTSHOT a OFF. (3)Carregue em FN e seleccione PAGE3. (4)Carregue em COLOR SLW S.
O indicador
(5)Carregue em EXIT para retornar a FN.
Para cancelar a Obturação Lenta Cromática
Carregue novamente em COLOR SLW S para fazer o indicador
Notas
•Não utilize a Filmagem Nocturna em locais claros (por exemplo, em exteriores durante o dia). Se o fizer, poderá causar um mau funcionamento na sua videocâmara.
•Se estiver difícil focar durante a gravação com Filmagem Nocturna, execute a focagem manualmente.
Durante a utilização da Filmagem Nocturna, não é possível usar as seguintes funções:
– Equilíbrio do branco – PROGRAM AE – Exposição manual – Medição de pontos flexível
Durante a utilização da SuperFilmagem Nocturna ou da Obturação Lenta Cromática
A velocidade de obturação é ajustada automaticamente de acordo com a intensidade de brilho. Nesse momento, as imagens móveis podem ficar mais lentas.
acende-se no écran.
desaparecer.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Operações básicas
47
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
En el modo de videofilmación en la obscuridad súper, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Equilibrio del blanco – Aumento gradual/Desvanecimiento – Efecto digital – Exposición automática programada
(PROGRAM AE) – Exposición manual – Videofilmación con el flash
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes: – Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot) – Obturación lenta en color (Color Slow Shutter)
Lámpara para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la lámpara para videofilmación en la obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto, invisibles. El alcance máximo de videofilmación utilizando la lámpara para videofilmación en la obscuridad es de unos 3 m,
En el modo de obturación lenta en color, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/Desvanecimiento – Efecto digital – Exposición automática programada
(PROGRAM AE) – Exposición manual – Medidor de foco flexible
En la obscuridad total
La obturación lenta en color puede no trabajar normalmente.
Durante a utilização da SuperFilmagem Nocturna, não é possível usar as seguintes funções:
– Equilíbrio do branco – Fusão gradual – Efeitos digitais – PROGRAM AE – Exposição manual – Gravação com o flash
Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY
Não é possível utilizar as seguintes funções: – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática
Luz para Filmagem Nocturna
Os raios da Luz para Filmagem Nocturna são infravermelhos e, portanto, invisíveis. A distância máxima de filmagem utilizando-se a Luz para Filmagem Nocturna é de cerca de 3 m.
Durante a utilização da Obturação Lenta Cromática, não é possível usar as seguintes funções:
– Fusão gradual – Efeitos digitais – PROGRAM AE – Exposição manual – Medição de Pontos Flexível
Na escuridão total
A Obturação Lenta Cromática pode não funcionar normalmente.
48
Comprobación de las grabaciones – Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación
Verificação das gravações – Busca do final/Busca de edição/Revisão de gravação
Usted podrá utilizar estos botones para comprobar las imágenes grabadas o videofilmadas a fin de que la transición entre la última escena grabada y la siguiente sea uniforme.
FN
Búsqueda de fin
Usted podrá ir al final de una sección grabada después de haberla videofilmado.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA. (2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Presione END SCH.
Se reproducirán los últimos cinco segundos de la escena grabada y su videocámara volverá al modo de espera.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la búsqueda de fin
Vuelva a presionar END SCH.
Búsqueda de fin
Cuando un videocasete sin memoria de videocasete, la búsqueda de fin no trabajará después de haber extraído el videocasete tras haber grabado en él. Cuando un videocasete con memoria de videocasete, la búsqueda de fin trabajará incluso después de haber extraído el videocasete.
Si la cinta tiene una parte en blanco entre las secciones grabadas
La búsqueda de fin puede no trabajar correctamente.
Estas teclas podem ser utilizadas para verificar a imagem gravada ou para efectuar filmagens, de maneira que a transição entre a última cena gravada e a próxima cena seja uniforme.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Operações básicas
EDITSEARCH
Busca do final
Pode-se ir ao final da porção gravada após a gravação.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2)Carregue em FN para exibir PAGE1. (3)Carregue em END SCH.
Os últimos 5 segundos da porção gravada são reproduzidos e a sua videocâmara retorna ao modo de espera.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a busca do final
Carregue em END SCH novamente.
Busca do final
Quando utilizar uma fita sem Cassette Memory (memória de cassete), a função de busca do final não funcionará, uma vez que se tenha ejectado a cassete após a gravação na fita. Caso utilize uma fita com Cassette Memory (memória de cassete), a função de busca do final funcionará, mesmo que se tenha ejectado a cassete.
Caso a fita possua uma porção em branco entre segmentos gravados
A função de busca do final poderá não funcionar correctamente.
49
Comprobación de las grabaciones – Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación
Verificação das gravações – Busca do final/Busca de edição/ Revisão de gravação
Búsqueda para edición
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la siguiente grabación. Usted no podrá escuchar el sonido.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA. (2)Mantenga presionado EDITSEARCH. La
parte grabada se reproducirá. Para parar la reproducción, presione EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, la grabación comenzará desde el punto en el haya soltado EDITSEARCH.
7 – : Para retroceder
+:Para avanzar
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección grabada.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA. (2)Presione momentáneamente el lado 7 – de
EDITSEARCH. La última sección en la que se haya parado se reproducirá durante algunos segundos, y su videocámara volverá al modo de espera.
Busca de edição
Pode-se buscar o próximo ponto de início de gravação. Não é possível monitorizar o som.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2)Mantenha premido EDITSEARCH. A porção
gravada é reproduzida. Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução. Caso carregue em START/STOP, a gravação inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH for liberada.
7 – : para retroceder
+:para avançar
Revisão de gravação
Pode-se verificar a última porção gravada.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2)Carregue no lado 7 – de EDITSEARCH
momentaneamente. A porção onde se parou a gravação mais recentemente será reproduzida por alguns segundos e então a videocâmara retornará ao modo de espera.
50
— Reproducción – Operaciones básicas —
— Reprodução – Operações básicas —
Reproducción de una cinta
Usted podrá contemplar la cinta grabada en la pantalla de cristal líquido. Si cierra el panel de cristal líquido, podrá contemplar las imágenes reproducidas en el visor. Usted también podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado el pequeño botón verde.
(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Presione para rebobinar la cinta. (4)Para iniciar la reproducción, presione . (5)Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes. 1 Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de
ajuste del volumen.
3 Presione – (para reducir el volumen)/
+ (para aumentar el volumen).
4 Presione OK para volver a PAGE1.
3
4
Reprodução de uma cassete
Pode-se monitorizar as imagens gravadas na fita pelo écran LCD. Caso feche o painel LCD, poderá monitorizar a imagem de reprodução pelo visor electrónico. É possível controlar a reprodução utilizando o telecomando fornecido com a sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR enquanto
preme a pequena tecla verde.
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (3)Carregue em para rebobinar a fita. (4)Carregue em para iniciar a reprodução. (5)Regule o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN para exibir PAGE1. 2 Carregue em VOL. O écran para regular o
volume aparece.
3 Carregue em – (para diminuir o volume)/
+ (para aumentar o volume).
4 Carregue em OK para retornar a
PAGE1.
1
VCR
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Operações básicas
2
5
–+
Indicador de barras
OK
VOL
51
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la reproducción
Presione .
Para rebobinar la cinta
Presione mientras la reproducción esté parada.
Para hacer que la cinta avance rápidamente
Presione mientras la reproducción esté parada.
Para contemplar una imagen fija (reproducción en pausa)
Presione durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionar
.
Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa mal funcionamiento.
Para hacer que se visualicen los
indicadores en pantalla
– Función de indicación en
pantalla
Presione DISPLAY/BATTERY INFO de su videocámara o DISPLAY del mando a distancia suministrado con la misma. Los indicadores desaparecerán de la pantalla. Para hacer que aparezcan los indicadores, vuelva a presionar DISPLAY/BATTERY INFO de su videocámara o DISPLAY del mando a distancia.
DATA CODE
DISPLAY
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a reprodução
Carregue em .
Para rebobinar a fita
Carregue em durante o modo de paragem.
Para avançar rapidamente a fita
Carregue em durante o modo de paragem.
Para contemplar imagens estáticas (pausa de reprodução)
Carregue em durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em novamente.
Caso deixe a alimentação activada por um longo tempo
O corpo da sua videocâmara ficará quente. Isto não significa um mau funcionamento.
Para exibir os indicadores do écran – Função de indicação
Carregue em DISPLAY/BATTERY INFO na sua videocâmara ou em DISPLAY no telecomando fornecido com a sua videocâmara. Os indicadores desaparecem do écran. Para fazer os indicadores aparecerem, carregue novamente em DISPLAY/BATTERY INFO na videocâmara ou em DISPLAY no telecomando.
Nota
Aunque presione DISPLAY del mando a distancia con el selector POWER en OFF (CHG), el indicador BATTERY INFO no se visualizará.
52
DISPLAY/ BATTERY INFO
Nota
Cada vez que se carrega em DISPLAY no telecomando com o interruptor POWER regulado em OFF (CHG), o indicador BATTERY INFO não é exibido.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Acerca de la fecha/hora y diversos ajustes
Su videocámara grabará automáticamente en la cinta no sólo imágenes sino también los datos de grabación (fecha/hora y diversos ajustes realizados para videofilmar) (código de datos). Para hacer que se visualice el código de datos, realice los pasos siguientes utilizando el panel sensible al tacto o el mando a distancia.
Utilización del panel sensible al tacto
(1)Ponga el selector POWER en VCR, y después
reproduzca la cinta.
(2)Durante la reproducción, presione FN y
seleccione PAGE2.
(3)Presione DATA CODE. (4)Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y
después presione OK.
(5)Presione EXIT.
Fecha/hora/
Data/hora
50min
JUL 4 2003 12:05:56 PM
0:00:23:01
Acerca da data/hora e vários parâmetros
A sua videocâmara grava automaticamente na fita, não só as imagens, como também os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) (código de dados). Siga os passos abaixo para exibir o código de dados utilizando o painel de toque ou o telecomando.
Utilização do painel de toque
(1)Regule o interruptor POWER a VCR, e então
inicie a reprodução da fita.
(2)Durante a reprodução, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(3)Carregue em DATA CODE. (4)Seleccione CAM DATA ou DATE DATA, e
então carregue em OK.
(5)Carregue em EXIT.
Diversos ajustes/
Vários parâmetros
50min
AUTO
6 0 AWB
F1.8
0:00:23:01
9 dB
[a] [b]
[c] [d]
[e] [f]
[g]
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Operações básicas
[a] Contador de la cinta [b] Videofilmación estable desactivada [c] Exposición [d] Equilibrio del blanco [e] Ganancia [f] Velocidad de obturación [g] Valor de apertura
Utilización del mando a distancia
Presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción. La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora t varios ajustes (videofilmación estable desactivada, exposición, equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) t (sin indicador)
[a] Contador de fita [b] Estabilidade de imagem desactivada [c] Exposição [d] Equilíbrio do branco [e] Ganho [f] Velocidade de obturação [g] Valor de abertura
Utilização do telecomando
Carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. A indicação altera-se como segue: Data/hora t vários parâmetros (estabilidade de imagem desactivada, exposição, equilíbrio do branco, ganho, velocidade de obturação, valor de abertura) t (nenhum indicador)
53
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Diversos ajustes
Los diversos ajustes mostrarán las información sobre grabación de su videocámara realizados en el momento de la videofilmación. En el modo de grabación en espera, los diversos ajustes no se visualizarán.
Cuando utilice el código de datos, si aparecen barras (-- -- --):
– Se estará reproduciendo una parte en blanco de
la cinta – La cinta no puede leerse debido a que está
dañada o contiene ruido. – La cinta fue grabada con una videocámara en la
que no se introdujo la fecha ni la hora.
Código de datos
Cuando haya conectado su videocámara a un televisor, el código de datos también aparecerá en la pantalla del televisor.
Diversos modos de
reproducción
Para utilizar los botones de control de vídeo, ponga el selector POWER en VCR.
Utilización del panel sensible al tacto
(1)Presione FN y seleccione PAGE3. (2)Presione V SPD PLAY para hacer que se
visualicen los botones de control de vídeo.
Para cambiar el sentido de reproducción
Presione durante la reproducción para invertir el sentido de la misma.
Para localizar una escena contemplando las imágenes (Búsqueda de imágenes)
Mantenga presionado o durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para contemplar las imágenes a gran velocidad haciendo que la cinta vance rápidamente o se rebobine (exploración con salto)
Mantenga presionado durante el avance rápido o durante el rebobinado de la cinta. Para reanudar el avance rápido o el rebobinado, suelte el botón.
Para contemplar imágenes a cámara lenta (reproducción a cámara lenta)
Presione durante la reproducción. Para la reproducción a cámara lenta en sentido regresivo, presione , y después presione
1)
54
.
1)
Vários parâmetros
Os vários parâmetros mostram as informações de gravação da videocâmara no acto da gravação. Durante o modo de espera de gravação, os vários parâmetros não serão exibidos.
Quando utilizar o código de dados, barras (-- -- --) aparecerão, caso:
– uma porção em branco da fita esteja em
reprodução;
–a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
–a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara a um televisor, o código de dados aparece também no écran do televisor.
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, regule o interruptor POWER a VCR.
Utilização do painel de toque
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE3. (2)Carregue em V SPD PLAY para exibir as
teclas de controlo de vídeo.
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em no telecomando durante a reprodução para inverter o sentido de reprodução.
Para localizar uma cena monitorizando a imagem (busca de imagem)
Mantenha premida ou durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla.
Para monitorizar imagens em alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da fita (varredura por saltos)
Mantenha premida durante o avanço, ou
retomar o avanço rápido ou a rebobinagem, libere a tecla.
Para assistir imagens em baixa velocidade (reprodução em câmara lenta)
Carregue em durante a reprodução. Para a reprodução em câmara lenta no sentido regressivo, carregue em e então prima
1)
durante a rebobinagem da fita. Para
1)
.
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para contemplar imágenes a doble velocidad
Presione durante la reproducción. Para la reproducción a doble velocidad en sentido regresivo, presione , y después presione
1)
.
Para contemplar imágenes fotograma tras fotograma
Presione durante la reproducción en
2)
pausa. Para la reproducción por fotogramas en sentido regresivo, presione .
2)
Para buscar la última escena grabada (END SEARCH)
Presione END SCH en PAGE1 durante el modo de parada. Se reproducirán los últimos cinco segundos de la escena grabada, y después su videocámara se parará.
1)
Para realizar una pausa en la reproducción, presione . Para reanudar la reproducción, presione .
2)
Para reanudar la reproducción normal, presione .
Botones de control de vídeo
Las marcas de su videocámara son diferentes de las del mando a distancia suministrado con la misma.
En su videocámara:
Para reproducir una cinta o realizar una pausa en la misma Para parar la cinta Para rebobinar la cinta Para hacer que la cinta avance rápidamente Para reproducir lentamente la cinta Para hacer que avance un fotograma cada vez Para retroceder un fotograma cada vez Para reproducir la cinta a doble velocidad
En el mando a distancia:
N Para reproducir la cinta X Para realizar una pausa en la cinta x Para parar la cinta m Para rebobinar la cinta M Para hacer que la cinta avance
rápidamente
y Para reproducir lentamente la cinta
C Para hacer que avance un fotograma cada
vez
c Para hacer que retroceda un fotograma
cada vez
×2 Para reproducir la cinta a doble velocidad
En los diversos modos de reproducción
•El sonido estará silenciado.
•La imagen anterior puede permanecer como imagen de mosaico durante la reproducción.
Para assistir imagens ao dobro da velocidade
Carregue em durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido regressivo, carregue em , e então prima
1)
.
Para assistir imagens quadro-a­quadro
Carregue em durante a pausa de reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro no sentido regressivo, carregue em .
2)
2)
Para buscar a última cena gravada (END SEARCH)
Carregue em END SCH em PAGE1 durante a paragem. A videocâmara reproduz os últimos 5 segundos da porção gravada e então pára.
1)
Carregue em para pausar a reprodução. Carregue em para retomar a reprodução normal.
2)
Carregue em para retomar a reprodução normal.
Teclas de controlo de vídeo
As marcas nas teclas da sua videocâmara diferem das marcas nas teclas do telecomando fornecido com a sua videocâmara.
Na sua videocâmara:
Para reproduzir ou pausar a fita Para cessar a fita Para rebobinar a fita Para avançar rapidamente a fita Para reproduzir a fita lentamente Para avançar um quadro por vez Para rebobinar um quadro por vez Para reproduzir a fita ao dobro da velocidade
No telecomando:
N Para reproduzir a fita X Para pausar a fita x Para cessar a fita m Para rebobinar a fita M Para avançar rapidamente a fita y Para reproduzir a fita lentamente
C Para avançar um quadro por vez
c Para rebobinar um quadro por vez
×2 Para reproduzir a fita ao dobro da
velocidade
Nos vários modos de reprodução
•O som é silenciado.
•A imagem prévia pode permanecer como uma imagem em mosaico durante a reprodução.
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Operações básicas
55
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Cuando la reproducción en pausa dure durante cinco minutos
Su videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione .
Cuando reproduzca regresivamente una cinta
En el centro, en la parte superior, o en la parte inferior de la pantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto no significa mal funcionamiento.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse uniformemente en su videocámara. Sin embargo, esta función no trabajará para una señal de salida a través de la interfaz DV.
Se a pausa de reprodução durar 5 minutos
A sua videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em .
Quando reproduzir a fita no sentido regressivo
Ruídos horizontais podem aparecer no centro, ou no topo e na base do écran. Isto não significa um mau funcionamento.
Reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser executada uniformemente na sua videocâmara. Entretanto, esta função não actua para um sinal de saída proveniente da interface DV.
56
Contemplación de la videofilmación en un televisor
Assistência de gravações no televisor
Para comtemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de un televisor, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Usted podrá utilizar los botones de control de reproducción de la misma forma que cuando contemple las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de un televisor, le recomendamos que alimente su videocámara desde una toma de la red utilizando un adaptador de alimentación de ca, Consulte el manual de instrucciones de su televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando un cable conector de audio/vídeo. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en VCR para poder contemplar las imágenes procedentes de su videocámara.
S VIDEO
AUDIO/ VIDEO
: Flujo de la
señal/Fluxo do sinal Cable conector de audio/vídeo (suministrado) Cabo de ligação A/V (fornecido)
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua videocâmara, para assistir as imagens de reprodução pelo écran do televisor. As teclas de controlo de vídeo podem ser operadas da mesma forma que quando se monitoriza as imagens de reprodução pelo écran LCD. Quando monitorizar as imagens de reprodução pelo écran do televisor, recomendamos que alimente a sua videocâmara a partir de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA. Consulte o manual de instruções do seu televisor.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V. A seguir, regule o selector TV/VCR no televisor a VCR para que possa monitorizar as imagens da sua videocâmara.
Blanca Branco
IN
/
S VIDEO VIDEO AUDIO
TV
/
Vermelho
Amarilla/ Amarelo
Roja
/
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Operações básicas
Si su televisor ya está conectado a la videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de su videocámara en LINE.
Caso o seu televisor já esteja ligado ao videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no videogravador, usando o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Regule o selector de entrada no videogravador a LINE.
57
Contemplación de la videofilmación en un televisor
Assistência de gravações no televisor
Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el de las señales del canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido será el de las señales del canal derecho (R).
Si el dispositivo que desea conectar posee toma de vídeo S
•Las imágenes podrán reproducirse con más fidelidad utilizando un cable de vídeo S (opcional). Con esta conexión, usted no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte el cable del vídeo S (opcional) a las tomas de vídeo S de su videocámara y del dispositivo que desee conectar. Esta conexión proporcionará imágenes de mayor calidad de formato DV.
•Cuando realice la conexión solamente con un cable de vídeo S (opcional) no saldrá sonido.
Para hacer que se visualicen los indicadores en pantalla de un televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD en de los ajustes del menú (pág. 224). Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla, presione DISPLAY/BATTERY INFO de su videocámara.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou televisor. Caso ligue a ficha branca, o som será emitido pelo canal esquerdo (L). Caso ligue a ficha vermelha, o som será emitido pelo canal direito (R).
Caso o dispositivo que pretenda ligar possua uma tomada de vídeo S
•As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do dispositivo que deseja ligar. Esta ligação produz imagens em formato DV de qualidade superior.
•Não será emitido nenhum som quando ligar somente com um cabo de vídeo S (opcional).
Para exibir os indicadores do écran LCD no écran do televisor
Regule DISPLAY a V-OUT/LCD em nos parâmetros do menu (pág. 234). Para fazer os indicadores do écran desaparecerem, carregue em DISPLAY/BATTERY INFO na sua videocâmara.
58
Operaciones avanzadas de videofilmación
— Operações Avançadas de Gravação —
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la espera de grabación en cinta o durante la grabación en cinta
Durante el modo de espera de grabación en cinta
El selector POWER deberá estar en .
(1)Mantenga ligeramente presionado PHOTO
hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no comenzará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar una imagen fija, y después mantenga ligeramente presionado PHOTO.
(2)Presione PHOTO a fondo.
La grabación finalizará cuando desaparezca el indicador de barra desplazable. La imagen visualizada en la pantalla en la que haya presionado PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”.
Gravação de imagens estáticas no “Memory Stick” durante o modo de espera de gravação ou durante a gravação numa cassete
Durante o modo de espera de gravação numa cassete
O interruptor POWER deve ser regulado para
(1)Mantenha PHOTO levemente premida até
que uma imagem estática apareça. O indicador CAPTURE aparece. A gravação ainda não se inicia. Para trocar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e então mantenha PHOTO levemente premida.
(2)Carregue em PHOTO firmemente.
A gravação estará concluída quando o indicador de barras rolantes desaparecer. A imagem exibida no écran quando PHOTO foi premida firmemente será gravada no “Memory Stick”.
1
.
FINE
640
12
CAPTURE
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
Durante la grabación en una cinta
El selector POWER deberá estar en .
Presione PHOTO a fondo.
La imagen visualizada en la pantalla en la que haya presionado PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. La grabación en el “Memory Stick” finalizará cuando desaparezca el indicador de barra desplazable.
101
FINE
2
640
101
Durante a gravação numa cassete
O interruptor POWER deve ser regulado para
Carregue em PHOTO firmemente.
A imagem exibida no écran quando PHOTO foi premida firmemente será gravada no “Memory Stick”. A gravação no “Memory Stick” estará concluída quando o indicador de barras rolantes desaparecer.
.
59
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la espera de grabación en cinta o durante la grabación en cinta
Gravação de imagens estáticas no “Memory Stick” durante o modo de espera de gravação ou durante a gravação numa cassete
Nota
Usted no podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante las operaciones siguientes (El indicador parpadeará.): – Búsqueda de fin – Modo panorámico – Durante el aumento gradual con BOUNCE – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
“Memory Stick”
Con respecto a los detalles, consulte la página 126.
Imágenes fijas
•El tamaño de la imagen será de 640 × 480.
•Cuando el selector POWER esté en CAMERA, no podrá cambiar la calidad de las imágenes. Las imágenes se grabarán con la calidad ajustada con el selector POWER en MEMORY.
•Para grabar con mayor calidad de imágenes, le aconsejamos utilizar la función de grabación de fotos en la memoria (pág. 135).
Durante y después de la grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
Su videocámara continuará grabando en la cinta.
Cuando presione PHOTO del mando a distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que se esté mostrando en la pantalla cuando presione el botón.
Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta
Usted no podrá comprobar imágenes en la pantalla presionando ligeramente PHOTO. La imagen en la que haya presionado PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”.
Título
Usted no podrá grabar los títulos.
Videofilmación con autodisparador
Durante el modo de grabación en espera, usted podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador. Con respecto a los detalles, consulte la página 61.
Nota
Não se pode gravar imagens estáticas num “Memory Stick” durante as seguintes operações (O indicador passa a cintilar): – Busca do final – Modo panorâmico – Durante a fusão gradual de abertura com
BOUNCE
– MEMORY MIX
“Memory Stick”
Consulte a pág. 126 quanto aos pormenores.
Tamanho das imagens estáticas
•O tamanho de imagem será de 640 × 480.
•Se o interruptor POWER estiver regulado em CAMERA, não se pode alterar a qualidade de imagem. As imagens serão gravadas com a qualidade de imagem ajustada quando o interruptor POWER foi regulado em MEMORY.
•Quando gravar com qualidade de imagem superior, recomendamos que utilize a gravação fotográfica na memória (pág. 135).
Durante e após a gravação de imagens estáticas no “Memory Stick”
A sua videocâmara continua a gravar na cassete.
Ao carregar em PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a imagen que se encontra no écran.
Para gravar imagens estáticas num “Memory Stick” durante a gravação numa cassete
Não se pode verificar uma imagem no écran premindo-se PHOTO levemente. A imagem na qual se premiu PHOTO firmemente será gravada no “Memory Stick”.
Título
Não é possível gravar títulos.
Gravação temporizada automática
Durante o modo de espera de gravação, pode-se gravar imagens estáticas no “Memory Stick” com o temporizador automático. Consulte a página 61 quanto aos pormenores.
60
Videofilmación con autodisparador
Gravação Temporizada Automática
START/STOP
Grabación en una cinta
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Durante el modo de espera, presione FN y
seleccione PAGE2.
(2)Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).
(3)Presione EXIT para volver a FN. (4)Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde aproximadamente 10 emitiendo pitidos. En los dos últimos segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán más rápidos, y después se iniciará automáticamente la grabación.
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante el modo de grabación en espera
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Realice los pasos 1 a 3 de “Grabación en una
cinta”.
(2)Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde aproximadamente 10 emitiendo pitidos. En los dos últimos segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán más rápidos, y después se iniciará automáticamente la grabación.
START/STOP
PHOTO
PHOTO
Gravação numa cassete
O interruptor POWER deve ser regulado para
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE2 durante
o modo de espera.
(2)Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático) aparece no écran.
(3)Carregue em EXIT para retornar a FN. (4)Carregue em START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e então a gravação inicia-se automaticamente.
.
Gravação de imagens estáticas no “Memory Stick” durante o modo de espera de gravação
O interruptor POWER deve ser regulado para
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Siga os passos de 1 a 3 de “Gravação numa
cassete”.
(2)Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático inicia a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e então a gravação inicia-se automaticamente.
.
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
61
Videofilmación con autodisparador
Gravação Temporizada Automática
Para parar la cuenta atrás para grabación en cinta
Presione START/STOP. Para reanudar la cuenta atrás, vuelva a presionar START/STOP.
Para cancelar el autodisparador
Con su videocámara en el modo de espera, presione SELFTIMER y el indicador (autodisparador) desaparecerá de la pantalla. Usted no podrá cancelar el autodisparador utilizando el mando a distancia.
Notas
•La videofilmación con autodisparador se cancelará automáticamente cuando finalice.
•Usted solamente podrá videofilmar utilizando el autodisparador durante el modo de grabación en espera.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Usted también podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador (pág. 149).
Para interromper a contagem regressiva para a gravação numa cassete
Carregue em START/STOP. Para reiniciar a contagem regressiva, carregue novamente em START/STOP.
Para cancelar o temporizador automático
Carregue em SELFTIMER com a videocâmara no modo de espera e o indicador (temporizador automático) desaparecerá do écran. Não se pode cancelar o temporizador automático através do telecomando.
Notas
•A gravação temporizada automática será automaticamente cancelada quando terminar a gravação;
•É possível gravar utilizando o temporizador automático somente durante o modo de espera de gravação.
Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY
Também será possível gravar imagens estáticas no “Memory Stick” com o temporizador automático (pág. 149).
62
Ajuste manual del equilibrio del blanco
Ajuste manual do equilíbrio do branco
El equilibrio del blanco normalmente se ajustará de forma automática.
El selector POWER deberá estar en o . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Seleccione WHT BAL en , y después
presione EXEC (pág. 216).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
(4)Seleccione el modo deseado, y después
presione EXEC.
HOLD:
Para videofilmar un motivo o un fondo de un solo color
OUTDOOR ( ):
•Para videofilmar una puesta/salida del sol, justamente después de la puesta del sol, justamente antes de la salida del sol, letreros de neón, o fuegos artificiales
•Bajo iluminación de lámparas fluorescentes con concordancia de color
INDOOR (n):
•Cuando las condiciones de iluminación cambien rápidamente
•En lugares demasiado brillantes, como en estudios de fotografía
•Bajo iluminación de lámparas de sodio o de mercurio
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al ajuste automático del equilibrio del blanco
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del menú.
Normalmente, o equilíbrio do branco é automaticamente ajustado.
O interruptor POWER deve ser regulado para
ou .
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1. (2)Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Seleccione WHT BAL em , e então
carregue em EXEC (pág. 226).
EXIT
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
RET.
EXEC
(4)Seleccione um modo desejado e carregue em
EXEC.
HOLD (Fixação):
Para gravações de motivos ou fundos de uma única cor
OUTDOOR (Exteriores) ( ):
•Para gravações do pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer­do-sol, placas de néon e fogos de artifício
•Sob lâmpadas fluorescentes de cores coincidentes
INDOOR (Interiores) (n):
•Para condições de iluminação rapidamente mutáveis
•Para locais demasiadamente iluminados, tais como estúdios fotográficos
•Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao equilíbrio do branco automático
Regule WHT BAL a AUTO nos parâmetros do menu.
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
63
Ajuste manual del equilibrio del blanco
Ajuste manual do equilíbrio do branco
Para videofilmar imágenes bajo la iluminación de un estudio de televisión
Le recomendamos que videofilme en el modo INDOOR.
Cuando videofilme bajo iluminación fluorescente
Seleccione AUTO o HOLD. Su videocámara puede no ajustar correctamente el equilibrio del blanco en el modo INDOOR.
En el modo AUTO
Apunte con su videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA a fin de lograr un mejor ajuste antes de: – Extraer la batería para reemplazarla. – Trasladar su videocámara de interiores a
exteriores, o viceversa, manteniendo la exposición.
En el modo HOLD
Ajuste WHT BAL a AUTO y devuélvalo a HOLD después de algunos segundos cuando: – Cambie el modo de PROGRAM AE. – Traslade su videocámara de interiores a
exteriores, o viceversa.
Se a imagem for registada num estúdio iluminado por iluminação de TV
Recomendamos realizar a gravação no modo INDOOR (Interiores).
Quando for gravar sob iluminação fluorescente
Utilize o modo AUTO ou HOLD. A sua videocâmara pode não regular o equilíbrio do branco correctamente no modo INDOOR (Interiores).
No modo AUTO (automático)
Aponte a sua videocâmara a um motivo branco por cerca de 10 segundos após regular o interruptor POWER a CAMERA para obter um melhor ajustamento quando: –A bateria for removida para substituição; –A sua videocâmara for transportada do interior
de um recinto para o exterior, ou vice-versa, com a exposição retida.
No modo HOLD (fixação)
Ajuste WHT BAL a AUTO e reajuste-o a HOLD após alguns segundos, quando: – Alterar o modo de PROGRAM AE; –A sua videocâmara for transportada do interior
de um recinto para o exterior, ou vice versa.
64
Utilización del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
Si mueve la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”, podrá videofilmar con un ángulo más amplio que el de grabación normal en una cinta. Usted podrá grabar imágenes en formato de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la grabación en el modo 16:9WIDE aparecerán bandas negras [a]. Durante la reproducción en el modo 4:3 en un televisor de pantalla panorámica [b] o en un televisor normal [c]* las imágenes se comprimirán horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica a al modo completo, podrá contemplar imágenes normales [d].
* Las imágenes reproducidas en el modo
panorámico en un televisor normal aparecerán igual que las reproducidas en el modo panorámico en su videocámara [a].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
Ao mover a alavanca do zoom motorizado para o lado “W”, poderá realizar gravações com ângulos maiores que os de uma gravação normal numa cassete. Pode-se gravar uma imagem panorâmica de 16:9 para assistir no televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE). Faixas pretas aparecem no écran durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]. As imagens durante a reprodução no modo 4:3 num televisor de écran panorâmico [b] ou num televisor normal [c]* serão comprimidas horizontalmente. Caso regule o modo de écran do televisor panorâmico para o modo total, poderá assistir imagens normais [d].
*A imagem reproduzida no modo panorâmico
num televisor normal aparece igual a imagem reproduzida no modo panorâmico da sua videocâmara [a].
[d]
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Durante el modo de espera, presione FN para
hacer que se visualice PAGE1.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Seleccione 16:9WIDE en , y después
presione EXEC (pág. 217).
(4)Seleccione ON, y después presione EXEC.
CAMERA SET
D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1 durante o
modo de espera de gravação.
(2)Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Seleccione 16:9WIDE em , e então carregue
em EXEC (pág. 227).
(4)Seleccione ON, e então carregue em EXEC.
EXIT
ON
RET.
EXEC
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o modo panorâmico
Regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu.
65
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico
Notas
•En el modo panorámico, no podrá utilizar las funciones siguientes: – Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la espera de grabación en cinta
o durante la grabación en cinta – Rebote (BOUNCE) – Película antigua (OLD MOVIE)
•Las imágenes grabadas en una cinta en modo panorámico no podrán devolverse al tamaño normal.
Conexión para un televisor
Las imágenes grabadas en el modo 16:9WIDE aparecerán automáticamente en la pantalla del televisor con tamaño completo cuando: – Cuando haya conectado su videocámara a un
televisor compatible con el sistema de identificación (ID) de vídeo (ID-1/ID-2)
– Conecte su videocámara a la toma de vídeo S
del televisor.
Sistema ID-1
El sistema ID-1 transmitirá información sobre relación de aspecto (16:9, 4:3, o buzón) con las señales de vídeo. Cuando haya realizado la conexión a un televisor compatible con el sistema ID-1, el tamaño de la pantalla se seleccionará automáticamente.
Sistema ID-2
El sistema ID-2 transmitirá una señal de protección de derechos de autor con las señales ID-1 insertada entre las señales de vídeo cuando haya conectado su videocámara a otro equipo utilizando un cable conector de audio/vídeo.
Notas
•No modo panorâmico, não é possível operar as seguintes funções: – Gravação de imagens estáticas num “Memory
Stick” durante a gravação numa cassete ou durante o modo de espera de gravação numa
cassete – BOUNCE – OLD MOVIE
•As imagens gravadas numa cassete no modo panorâmico não poderão ser retornadas ao seu tamanho normal.
Ligação a um televisor
As imagens gravadas no modo 16:9WIDE aparecerão automaticamente no écran do televisor no tamanho total quando: –a sua videocâmara for ligada a um televisor
compatível com o sistema ID de vídeo (ID-1/ ID-2);
–a sua videocâmara for ligada à tomada de vídeo
S num televisor.
Sistema ID-1
O sistema ID-1 envia informações sobre relação de aspecto (16:9, 4:3 ou caixa de correio) com sinais de vídeo. Caso ligue um televisor compatível com o sistema ID-1, o tamanho do écran será seleccionado automaticamente.
Sistema ID-2
O sistema ID-2 envia um sinal de protecção dos direitos de autor com sinais ID-1 inseridos entre sinais de vídeo quando esta videocâmara for ligada a outros equipamentos através do cabo de ligação A/V.
66
Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento
Utilização da função de fusão gradual da imagem
Usted podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento para dar un aspecto más profesional a sus grabaciones.
[a]
NORM. FADER (normal)
MOSC. FADER (mosaico)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1) 2)
2)
2)
Pode-se efectuar a fusão gradual de abertura ou de encerramento para dar às gravações um toque profissional.
RECSTBY
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
2)
DOT
[b]
MONOTONE
Cuando utilice la función de aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando utilice la función de desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
1)
Usted podrá utilizar BOUNCE cuando D ZOOM de esté ajustado a OFF en los ajustes del menú.
2)
Usted solamente podrá realizar el aumento gradual.
RECSTBY
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem muda gradualmente de preto e branco para colorido. Na fusão de encerramento, a imagem muda gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Pode-se utilizar BOUNCE quando D ZOOM em
estiver regulado em OFF nos parâmetros do
menu.
2)
Somente é possível a fusão de abertura.
67
Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento
Utilização da função de fusão gradual da imagem
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Cuando realice el aumento gradual [a]
Durante el modo de grabación en espera, presione FN para hacer que se visualice PAGE1.
Cuando realice desvanecimiento [b]
Durante la grabación, presione FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2)Presione FADER. Aparecerá la pantalla para
seleccionar el modo de aumento gradual/ desvanecimiento.
(3)Seleccione el modo deseado. (4)Presione OK para volver a PAGE1. (5)Presione EXIT para volver a FN.
El indicador de aumento gradual/ desvanecimiento parpadeará.
(6)Presione START/STOP.
Después de haber realizado el aumento gradual/desvanecimiento, su videocámara volverá automáticamente al modo normal.
2
FADER
FADER
OFF OK
MOSC. FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
NORM. FADER
MONO–
TONE
DOTW I PE
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Na fusão de abertura [a]
Carregue em FN para exibir PAGE1 durante o modo de espera de gravação.
Na fusão de encerramento [b]
Carregue em FN para exibir PAGE1 durante a gravação.
(2)Carregue em FADER. O écran para
seleccionar o modo de fusão gradual aparece.
(3)Carregue num modo desejado. (4)Carregue em OK para retornar a PAGE1. (5)Carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador de fusão seleccionado passa a cintilar.
(6)Carregue em START/STOP.
Após a execução da fusão de abertura/ encerramento, a sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal.
START/STOP
Para cancelar el modo de aumento gradual/desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
OFF para volver a PAGE1.
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando use el aumento gradual/ desvanecimiento. Además, usted no podrá utilizar el aumento gradual/desvanecimiento mientras esté usando las funciones siguientes: – Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot) – Obturación lenta en color (Color Slow Shutter) – Efecto digital – Grabación a intervalos – Grabación de fotogramas
68
Para cancelar a fusão gradual de abertura/encerramento
Antes de carregar em START/STOP, carregue em OFF para retornar a PAGE1.
Nota
As funções a seguir não podem ser utilizadas durante a utilização da fusão gradual. Da mesma forma, não se pode utilizar a fusão gradual durante a utilização das funções a seguir: – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Efeitos digitais – Gravação com inserção de intervalos – Gravação por quadros
Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento
Utilização da função de fusão gradual da imagem
Cuando seleccione OVERLAP, WIPE, o DOT
Su videocámara almacenará automáticamente la imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, el indicador parpadeará, y después la imagen de reproducción desaparecerá.
Durante el modo de aumento gradual con BOUNCE, usted no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Zoom – Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” – Efecto de imagen – Exposición automática programada
(PROGRAM AE) – Exposición manual – Medidor de foco flexible – Enfoque manual
Nota sobre el modo de rebote (BOUNCE)
Usted no podrá seleccionar BOUNCE en los casos siguientes: – Cuando D ZOOM esté activado en los ajustes
del menú – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOT
A sua videocâmara armazenará automaticamente a imagem gravada numa cassete. À medida que a imagem for sendo armazenada, os indicadores passam a cintilar rapidamente e a imagem de reprodução desaparecerá.
Durante a fusão gradual de abertura com BOUNCE, não é possível utilizar as funções a seguir:
– Zoom – Gravação de imagens estáticas no “Memory
Stick” – Efeitos de imagem – PROGRAM AE – Exposição manual – Medição de Pontos Flexível – Focagem manual
Nota acerca do modo BOUNCE
Não se pode seleccionar BOUNCE durante as seguintes funções: – Quando D ZOOM estiver activado nos
parâmetros do menu – Modo panorâmico – Efeitos de imagem – PROGRAM AE
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
69
Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen
Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen se
invertirán.
SEPIA : La imagen adquirirá color sepia. B&W : La imagen será monocroma
(blanco y negro).
SOLARIZE [b] : La imagen parecerá como una
ilustración con fuerte contraste.
PASTEL [c] : La imagen parecerá como
pintada al pastel con tonos pálidos.
MOSAIC [d] : La imagen aparecerá como un
mosaico.
[a] [b] [c] [d]
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Seleccione P EFFECT en , y después
presione EXEC (pág. 216).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem aparece em sépia. B&W : A imagem aparece
monocromática (preto e branco).
SOLARIZE [b] : A imagem parece uma ilustração
com um forte contraste.
PASTEL [c] :A imagem parece um desenho
em pastel pálido.
MOSAIC [d] : A imagem aparece em padrão
mosaico.
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1. (2)Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Seleccione P EFFECT em , e então carregue
em EXEC (pág. 226).
EXIT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
RET.
EXEC
(4)Seleccione el modo deseado, y después
presione EXEC.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el efecto de imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Nota
En el modo de efecto de imagen, no podrá usar las funciones siguientes: – Rebote (BOUNCE) – Película antigua (OLD MOVIE)
70
(4)Seleccione um modo desejado, e então
carregue em EXEC.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito de imagem
Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do menu.
Nota
Durante a utilização do efeito de imagem, não se pode seleccionar as seguintes funções: – BOUNCE – OLD MOVIE
Utilización de efectos especiales – Efecto digital
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (movimiento a intervalos)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes a intervalos regulares.
LUMI. (clave de luminancia)
Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por imágenes móviles.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen de forma que deje una imagen residual, como la que deja una estela.
SLOW SHTR (obturación lenta)
Usted reducir la velocidad de obturación. El modo SLOW SHTR será muy útil para videofilmar imágenes con más brillo en la obscuridad.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. Su videocámara se ajustará automáticamente al modo 16:9WIDE, el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación apropiada.
Imagen fija/ Imágenes móviles/ Imagem estática Imagem móvel
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de forma que se sobreponha numa imagem móvel.
FLASH (movimento flash)
Pode-se gravar imagens estáticas sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (permuta de luminância)
Pode-se permutar uma área mais clara numa imagem estática por uma imagem móvel.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de forma a restar uma imagem residual tal como um rasto.
SLOW SHTR (obturação lenta)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O modo SLOW SHTR é ideal para gravar imagens escuras com maior luminosidade.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme antigo às imagens. A sua videocâmara regula-se automaticamente para o modo 16:9WIDE, o efeito de imagem para SEPIA, e a velocidade de obturação ao valor adequado.
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
STILL
LUMI.
Imagen fija/ Imágenes móviles/ Imagem estática Imagem móvel
71
Utilización de efectos especiales – Efecto digital
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione FN y seleccione PAGE2. (2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar un efecto digital.
(3)Seleccione el modo deseado. Cuando
seleccione STILL o LUMI., la imagen fija se almacenará en la memoria.
(4)Para ajustar el efecto, presione – (para
reducirlo)/+ (para aumentarlo).
Elementos de ajuste
STILL Velocidad con la que desee que la
imagen fija se superponga sobre las imágenes móviles.
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará por las imágenes móviles
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación Cuanto
mayor sea el número ajustado, menor será de velocidad de obturación.
OLD MOVIE No será necesario realizar ningún
ajuste.
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE2. (2)Carregue em DIG EFFT. O écran para
seleccionar um efeito digital é exibido.
(3)Carregue num modo desejado. Quando
seleccionar STILL ou LUMI., a imagem estática será armazenada na memória.
(4)Carregue em – (para diminuir o efeito)/+
(para aumentar o efeito) para ajustar o efeito.
Parâmetros a serem ajustados
STILL A proporção da imagem estática
que deseja sobrepor na imagem móvel
FLASH O intervalo do movimento do
flash
LUMI. O esquema de cores da área na
imagem estática a ser permutada por uma imagem móvel
TRAIL O tempo de esbatimento da
imagem residual
SLOW SHTR A velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da velocidade de obturação, mais lenta é tal velocidade.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário
(5)Presione OK para volver a PAGE2.
24
DIG EFFT
[a] La barra aparecerá cuando ajuste los modos de efecto digital siguientes:
STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./ As barras aparecem quando ajustar os seguintes modos de efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
72
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE2.
DIG EFFT DIG EFFT
OFF OK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASH TRAIL
OFF
–+
OK
LUMI.
[a]
Utilización de efectos especiales – Efecto digital
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el efecto digital
Presione OFF para volver a PAGE2.
Notas
•Cuando utilice un efecto digital, no podrá usar las funciones siguientes: – Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot)
– Obturación lenta en color (Color Slow
Shutter)
– Aumento gradual/Desvanecimiento
•La exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajará en el modo de obturación lenta (SLOW SHTR).
•En el modo de película antigua (OLD MOVIE) no trabajarán las funciones siguientes: – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando videofilme en el modo SLOW SHTR
El enfoque automático puede no ser efectivo. Enfoque manualmernte utilizando un trípode.
Velocidad de obturación Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE2.
Notas
•Durante a utilização do efeito digital, não se pode utilizar as funções a seguir: – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Fusão gradual
•PROGRAM AE não actua no modo SLOW SHTR.
•As funções a seguir não actuam no modo OLD MOVIE: – Modo panorâmico – Efeitos de imagem – PROGRAM AE
Durante gravações no modo SLOW SHTR
A focagem automática pode não ser efectiva. Efectue a focagem manualmente, utilizando um tripé.
Velocidade de obturação Valor da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
73
Utilización de la exposición automática programada (PROGRAM AE)
Utilização da função PROGRAM AE
SPOTLIGHT (Foco)
1)
Este modo evitará que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en teatros.
PORTRAIT (Retrato suave)
Este modo resaltará el motivo creando a la vez un fondo suave para motivos tales como personas o flores.
SPORTS (Aprendizaje de deportes)
1)
Este modo reducirá al mínimo las sacudidas de motivos móviles, como en un partido de tenis o en juegos de golf.
BEACH&SKI (Playa y esquí)
1)
Este modo evitará que las caras de personas aparezcan obscuras cuando estén muy iluminadas, directamente o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí.
SUNSETMOON (Crepúsculo e iluminación
2)
lunar)
Este modo le permitirá mantener la atmósfera cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales, y letreros de neón.
LANDSCAPE (Paisaje)
2)
Este modo es para videofilmar motivos distantes, tales como montañas. También evitará que su videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando esté videofilmando un motivo detrás de un cristal o una red.
SPOTLIGHT (Holofote)
1)
Este modo evita que as faces das pessoas, por exemplo, apareçam excessivamente brancas quando se filmam motivos iluminados por fortes luzes em teatros.
PORTRAIT (Retrato Suave)
Este modo realça o motivo enquanto cria um fundo suave para motivos tais como pessoas ou flores.
SPORTS (Lição de Desportos)
1)
Este modo minimiza vibrações de motivos em movimento rápido, tais como em tacadas de ténis ou golfe.
BEACH&SKI (Praia & Esqui)
1)
Este modo evita que as faces das pessoas apareçam escuras sob luzes fortes ou reflectidas, tal como numa praia em pleno verão ou numa pista de esqui.
SUNSETMOON (Pôr-do-sol & Luar)
2)
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais, exibições de fogos de artifício e placas de néon.
LANDSCAPE (Paisagem)
2)
Este modo é destinado para a gravação de motivos distantes, tais como montanhas, e também evita que a sua videocâmara focalize vidros ou telas metálicas em janelas quando se grava um motivo por trás de vidros ou écrans.
1)
Su videocámara solamente enfocará motivos situados de media a larga distancia.
2)
Su videocámara solamente enfocará motivos situados a larga distancia.
74
1)
A sua videocâmara focaliza somente motivos situados entre média a longa distância.
2)
A sua videocâmara focaliza somente motivos distantes.
Utilización de la exposición automática programada (PROGRAM AE)
Utilização da função PROGRAM AE
El selector POWER deberá estar en o . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Seleccione PROGRAM AE en , y después
presione EXEC (pág. 216).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
(4)Seleccione el modo deseado, y después
presione EXEC.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la exposición automática programada (PROGRAM AE)
Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes del menú.
Notas
•En el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajarán las funciones siguientes: – Obturación lenta en color (Color Slow
Shutter)
– Durante el aumento gradual con rebote
(BOUNCE) – Obturación lenta (SLOW SHTR) – Película antigua (OLD MOVIE) – Enfoque al punto
•La exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajará en los casos siguientes (El indicador parpadeará): – Videofilmación en la obscuridad (NightShot) – Cuando el selector POWER esté en MEMORY,
y utilice la función de mezcla en la memoria (MEMORY MIX).
•Cuando el selector POWER esté en MEMORY, el modo de aprendizaje de deportes (SPORTS) no trabajará. (El indicador parpadeará.)
O interruptor POWER deve ser regulado para
ou .
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1. (2)Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Seleccione PROGRAM AE em , e então
carregue em EXEC (pág. 226).
EXIT
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
RET.
EXEC
(4)Seleccione um modo desejado, e então
carregue em EXEC.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar PROGRAM AE
Regule PROGRAM AE a AUTO nos parâmetros do menu.
Notas
•As seguintes funções não actuam no modo PROGRAM AE: – Obturação Lenta Cromática – Durante a fusão gradual de abertura com
BOUNCE – SLOW SHTR – OLD MOVIE – Focagem por pontos
•PROGRAM AE não actua nos seguintes casos (O indicador passa a cintilar): – Filmagem Nocturna – Quando o interruptor POWER estiver
regulado em MEMORY e se utiliza MEMORY MIX.
•Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY, o modo SPORTS não actua (O indicador passa a cintilar).
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
75
Ajuste manual de la exposición
Ajuste manual da exposição
Le recomendamos ajustar manualmente el equilibrio del blanco en los casos siguientes: – Cuando el motivo esté iluminado a contraluz – Cuando el motivo esté demasiado brillante
contra el fondo
– Para videofilmar fielmente imágenes obscuras
(p. ej., escenas nocturnas)
El selector POWER deberá estar en o . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2)Presione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla
para ajustar la exposición.
(3)Presione MANUAL. (4)Ajuste la exposición utilizando – (para reducir
el brillo)/+ (para aumentar el brillo).
(5)Presione OK para volver a PAGE1.
24
EXPO–
SURE
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
Recomendamos que ajuste manualmente a exposição nos seguintes casos: – Quando o motivo estiver em contraluz – Quando os motivos estiverem demasiado claros
em comparação com o fundo
– Para gravar imagens escuras (ex.: cenas
nocturnas) com fidelidade
O interruptor POWER deve ser regulado para
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1. (2)Carregue em EXPOSURE. O écran para
ajustar a exposição aparece.
(3)Carregue em MANUAL. (4)Ajuste a exposição utilizando – (para
escurecer)/+ (para clarear).
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
OK
ou .
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
OK
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver a la exposición automática
Presione AUTO para volver a PAGE1.
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, no trabajarán las funciones siguientes: – Función de contraluz – Obturación lenta en color (Color Slow Shutter)
76
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar para a exposição automática
Carregue em AUTO para retornar a PAGE1.
Nota
Quando se ajusta manualmente a exposição, as funções a seguir não actuam: – Função de contraluz – Obturação Lenta Cromática
Utilización de la función de medición de iluminación de foco – Medidor de foco flexible
Utilização da função de fotometria de pontos – Medição de Pontos Flexível
Usted podrá tomar fotos con la exposición apropiada automáticamente ajustada para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada. Utilice el medidor de foco flexible en los casos siguientes: – Cuando el motivo esté iluminado a contraluz. – Cuando exista un fuerte contraste entre el
motivo y el fondo, como en el caso de una persona que esté en un escenario e iluminada por un foco.
El selector POWER deberá estar en o . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2)Presione SPOT METER. En la pantalla
aparecerá SPOT METER.
(3)Presione el área deseada del cuadro.
En la pantalla parpadeará el indicador SPOT METER. Se ajustará la exposición del punto seleccionado.
(4)Presione OK para volver a PAGE1.
2
Pode-se tomar uma fotografia com a exposição apropriada automaticamente apenas sobre o ponto que deseja focalizar e com a sua exposição fixa. Utilize a Medição de Pontos Flexível nos seguintes casos: – quando o motivo for iluminado por trás; – quando houver um grande contraste entre o
motivo e o fundo, tal como um motivo que se encontra sobre um palco iluminado por um holofote.
O interruptor POWER deve ser regulado para
ou .
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1. (2)Carregue em SPOT METER. O écran SPOT
METER aparece.
(3)Pressione a área desejada no quadro.
O indicador SPOT METER passa a cintilar no écran. A exposição do ponto seleccionado é ajustada.
(4)Carregue em OK. O mostrador retorna a
PAGE1.
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
SPOT
METER
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver a la exposición automática
Presione AUTO para volver a PAGE1.
Nota
Durante la utilización del medidor de foco flexible no trabajarán las funciones siguientes: – Función de contraluz – Obturación lenta en color (Color Slow Shutter) – Enfoque al punto
SPOT METER
AUTO
OK
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar para a exposição automática
Carregue em AUTO para retornar a PAGE1.
Nota
Durante a Medição de Pontos Flexível, as seguintes funções não actuam: – Função de contraluz – Obturação Lenta Cromática – Focagem por pontos
77
Enfoque manual Focagem manual
Usted obtendrá mejores resultados enfocando manualmente en los casos siguientes. Normalmente, el enfoque manual se ajustará automáticamente.
•El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar: – Motivos a través de un vidrio con gotas de
agua – Rayas horizontales – Motivos con poco contraste y fondos tales
como paredes o el cielo
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo
•Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode
El selector POWER deberá estar en o .
(1)Presione FOCUS.
En la pantalla aparecerá el indicador 9 (enfoque).
(2)Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
Normalmente a focagem é ajustada automaticamente, entretanto, melhores resultados poderão ser obtidos através do ajustamento manual do foco nos seguintes casos.
•O modo de focagem automática não é efectivo na filmagem de: – motivos através de vidros cobertos por gotas
d’água – listras horizontais – motivos com pouco contraste sobre fundos,
tais como parede ou céu
•Quando se quer alterar o foco de um motivo no primeiro plano para um outro motivo no segundo plano
•Filmagem de um motivo estacionário utilizando um tripé
O interruptor POWER deve ser regulado para
ou .
(1)Carregue em FOCUS.
O indicador 9 (focagem) aparece no écran.
(2)Rode o anel de focagem para obter um foco
nítido.
2
Anillo de enfoque/ Anel de focagem
Para volver al enfoque automático
Presione FOCUS para hacer que desaparezca el indicador 9, , o .
78
FOCUS
Para retornar para a focagem automática
Carregue em FOCUS para apagar o indicador 9,
ou .
Enfoque manual Focagem manual
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar un motivo si usted ajusta el zoom para videofilmar en la posición “W” (gran angular) después de haberlo enfocado en la posición “T” (telefoto).
Para videofilmar un motivo cercano
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando videofilme un motivo distante cuando el motivo esté demasiado cerca como para poder enfocarlo
Para focar com precisão
É mais fácil focalizar motivos, caso ajuste o zoom para filmar na posição “W” (grande angular) após ter focado na posição “T” (telefoto).
Quando for filmar perto do motivo
Focalize na extremidade da posição “W” (grande angular).
9 altera-se como segue:
quando se grava um motivo distante quando o motivo está demasiadamente próximo para ser focado
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
79
Utilización de la función de enfoque al punto – Enfoque al punto
Utilização da função de focagem por pontos – Focagem por Pontos
Usted podrá tomar fotos con enfoque apropiado automáticamente ajustado para el punto que desee enfocar y con su enfoque fijado.
El selector POWER deberá estar en o . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2)Presione SPOT FOCUS. En la pantalla
aparecerá SPOT FOCUS.
(3)Presione el área deseada del cuadro.
En la pantalla parpadeará el indicador SPOT FOCUS. Se ajustará el enfoque del punto seleccionado.
(4)Presione OK para volver a PAGE1.
2
SPOT
FOCUS
Pode-se tomar uma fotografia com a focagem apropriada automaticamente apenas sobre o ponto que deseja focalizar e com a sua focagem fixa.
O interruptor POWER deve ser regulado para
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1. (2)Carregue em SPOT FOCUS. O écran SPOT
FOCUS aparece.
(3)Pressione a área desejada no quadro.
O indicador SPOT FOCUS passa a cintilar no écran. A focagem do ponto seleccionado é ajustada.
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
SPOT FOCUS
AUTO
ou .
OK
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al enfoque automático
Presione AUTO para volver a PAGE1.
Nota
La función de contraluz no trabajará durante el enfoque al punto.
80
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar para focagem automática
Carregue em AUTO para retornar a PAGE1.
Nota
A função de contraluz não actua durante a Focagem por Pontos.
Grabación a intervalos
Gravação com inserção de intervalos
Usted podrá videofilmar a intervalos ajustando su videocámara para que entre automáticamente en la secuencia de grabación y espera. Con esta función podrá obtener una excelente videofilmación del crecimiento de flores, emergencias, etc.
Ejemplo/Exemplo
1 seg, 1 seg,
9 min,59 seg, 9 min,59 seg,
[a][a]
[b][b]
10 min, 10 min,
[a] REC TIME (Tiempo de grabación)/
(Tempo de gravação)
[b] INTERVAL (Intervalo)
Es posible que exista una discrepancia en el tiempo de grabación de hasta +/– seis fotogramas con respecto al tiempo seleccionado.
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2) Presione MENU para hacer que se visualice
el menú.
(3) Seleccione INT. REC en , y después
presione EXEC (pág. 222).
(4) Seleccione SET, y después presione EXEC. (5) Seleccione INTERVAL, y después presione
EXEC.
(6) Seleccione el intervalo de tiempo deseado, y
después presione EXEC. Tiempo: 30SEC (30 s) y 1MIN (1 min) y 5MIN (5 min) y 10MIN (10 min)
(7) Seleccione REC TIME, y después presione
EXEC.
(8) Seleccione el tiempo de grabación deseado,
y después presione EXEC. Tiempo: 0.5SEC (0,5 s) y 1SEC (1 s) y
1.5SEC (1,5 s) y 2SEC (2 s)
(9) Presione RET. (10) Ajuste INT. REC a ON, y después presione
EXEC.
(11) Presione EXIT para volver a FN.
En la pantalla parpadeará el indicador INTERVAL TAPE.
(12) Para iniciar la grabación a intervalos,
presione START/STOP. Durante la grabación a intervalos, el indicador INTERVAL TAPE permanecerá encendido.
Pode-se efectuar uma gravação com lapso de tempo mediante o ajuste da videocâmara para gravar e esperar em sequências automaticamente. É possível obter uma excelente gravação de florações, aparições graduais, etc., com esta função.
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
Pode haver alguma discrepância no tempo de gravação de até +/– 6 quadros do tempo seleccionado.
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1) Carregue em FN para exibir PAGE1. (2) Carregue em MENU para exibir o menu. (3) Seleccione INT. REC em , e então
carregue em EXEC (pág. 232).
(4) Seleccione SET, e então carregue em EXEC. (5) Seleccione INTERVAL, e então carregue em
EXEC.
(6) Seleccione o tempo de intervalo desejado, e
então carregue em EXEC. Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Seleccione REC TIME, e então carregue em
EXEC.
(8) Seleccione o tempo de gravação desejado, e
então carregue em EXEC. Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Carregue em RET. (10) Regule INT. REC a ON, e então carregue em
EXEC.
(11) Carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador INTERVAL TAPE passa a cintilar no écran.
(12) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com inserção de intervalos. O indicador INTERVAL TAPE acende-se durante a gravação com inserção de intervalos.
81
Gravação com inserção de
Grabación a intervalos
intervalos
457
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC 1M
I
ME
I
N
I
N
5M
I
N
10M
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC 1
.
2SEC
EXEC
EXIT
5SEC
RET.
Para cancelar la grabación a intervalos
Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú.
Para cancelar a gravação com inserção de intervalos
Regule INT. REC a OFF nos parâmetros do menu.
82
Grabación por fotogramas – Grabación de fotogramas
Gravação quadro-a­quadro – Gravação por quadros
Utilizando la grabación por fotogramas, podrá realizar una grabación con efecto de dibujos animados. Para crear este efecto, mueva alternativamente un poco el motivo y realice la grabación por fotogramas. Le recomendamos que utilice un trípode y que controle su videocámara usando el mando a distancia después del paso 6.
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Seleccione FRAME REC en , y después
presione EXEC (pág. 222).
TAPE SET
REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC
(4)Seleccione ON, y después presione EXEC. (5)Presione EXIT para volver a FN.
Aparecerá el indicador FRAME REC.
(6)Para iniciar la grabación por fotogramas,
presione START/STOP. Su videocámara realizará una grabación de aproximadamente seis fotogramas, y volverá al modo de grabación en espera.
(7)Mueva el motivo, y repita el paso 6.
Mediante a utilização da gravação por quadros, pode-se efectuar uma gravação com efeito de animação por paragem-moção. Para criar este efeito, mova um pouco o objecto e efectue a gravação por quadros alternadamente. Recomendamos que utilize um tripé e opere a videocâmara com o telecomando após o passo 6.
O interruptor POWER deve ser regulado para
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1. (2)Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Seleccione FRAME REC em , e então
carregue em EXEC (pág. 232).
EXIT
OFF ON
EXEC
(4)Seleccione ON, e então carregue em EXEC. (5)Carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador FRAME REC acende-se.
(6)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação por quadros. A videocâmara efectua uma gravação por aproximadamente 6 quadros e retorna ao modo de espera de gravação.
(7)Mova o objecto e repita o passo 6.
.
RET.
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
Para cancelar la grabación por fotogramas
Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del menú.
Nota
El tiempo de cinta restante apropiado no se indicará si utiliza continuamente la grabación por fotogramas.
Cuando utilice la grabación por fotogramas
El último fotograma grabado será más largo que los otros.
Para cancelar a gravação por quadros
Regule FRAME REC a OFF nos parâmetros do menu.
Nota
O tempo correcto de fita restante não será indicado, caso utilize a gravação por quadros continuamente.
Quando utilizar a gravação por quadros
O último quadro gravado será mais longo que os outros quadros.
83
Utilización del visor
Utilização do visor electrónico
Gire el panel de cristal líquido y repliéguelo en el cuerpo de su videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. Usted podrá accionar el panel sensible al tacto utilizando el visor. Utilice el visor para regular el brillo y efectuar el aumento gradual/desvanecimiento con el panel sensible al tacto de su videocámara.
El selector POWER deberá estar en o . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Gire el panel de cristal líquido y repliéguelo
en el cuerpo de su videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
(2)Presione OFF. En la pantalla aparecerá el
indicador PANEL OFF.
(3)Presione OK. La pantalla de cristal líquido se
desactivará.
(4)Utilizando el visor, presione la pantalla de
cristal líquido. Aparecerán EXPOSURE,
OK, ON, y FADER (solamente cuando
el selector POWER esté en CAMERA).
(5)Presione la pantalla de cristal líquido para
seleccionar el elemento deseado, y después presione OK.
EXPOSURE: Ajuste la exposición presionando
–/+.
FADER: Presione FADER hasta que aparezca
el modo de aumento gradual/ desvanecimiento deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (sin indicador)
Inverta o painel LCD e mova-o de volta para o corpo da sua videocâmara com o écran LCD voltado para fora. Pode-se operar o painel de toque através do visor electrónico. Utilize o visor electrónico quando operar a intensidade de brilho da videocâmara e a fusão gradual no painel de toque.
O interruptor POWER deve ser regulado para
ou .
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Inverta o painel LCD e mova-o de volta para o
corpo da sua videocâmara com o écran LCD voltado para fora.
(2)Carregue em OFF. O indicador PANEL
OFF aparece no écran.
(3)Carregue em OK. O écran LCD apaga-se. (4)Carregue no écran LCD através do visor
electrónico. EXPOSURE, OK, ON e FADER (somente quando o interruptor POWER estiver regulado em CAMERA) aparecem.
(5)Carregue no écran LCD e seleccione o
elemento desejado, e então carregue em
OK.
EXPOSURE: Ajuste a exposição carregando em
–/+.
FADER: Carregue em FADER até que o
modo de fusão desejado apareça. O indicador altera-se como segue:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (nenhum indicador)
ON: O écran LCD acende-se.
84
ON: La pantalla de cristal líquido se
activará.
Utilización del visor Utilização do visor electrónico
Visor/
Cuando el selector POWER esté en
4
CAMERA/ Quando o interruptor POWER estiver regulado no modo CAMERA
Visor electrónico
EXPO–
SURE
ON FADER
OK
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ Quando o interruptor POWER estiver regulado no modo MEMORY
EXPO–
SURE
ON
OK
Para hacer que desaparezcan los botones de la pantalla de cristal líquido
Presione OK.
Nota
Cuando el selector POWER esté en VCR o durante la reproducción de la memoria, usted no podrá realizar operaciones con el panel sensible al tacto utilizando el visor.
Para ajustar elementos que no aparezcan
Devuelva el panel de cristal líquido a la posición anterior. Ajuste los elementos utilizando la pantalla de cristal líquido.
Tiempo de videofilmación disponible
Éste es el tiempo que usted podrá videofilmar imágenes utilizando el visor (pág. 27).
Operaciones avanzadas de videofilmación Operações Avançadas de Gravação
Para fazer as teclas do écran LCD desaparecerem
Carregue em OK.
Nota
Não é possível operar o painel de toque através do visor electrónico quando o interruptor POWER estiver regulado em VCR ou durante a reprodução da memória.
Para operar os ítens que não estão indicados
Regule o écran LCD de volta para a posição prévia. Opere os ítens utilizando o écran LCD.
Tempo disponível de gravação
É o tempo de gravação de imagens quando se utiliza o visor electrónico (pág. 27).
85
Operaciones avanzadas de reproducción
— Operações Avançadas de Reprodução —
Reproducción de una cinta con efecto de imagen
El selector POWER deberá estar en .
Reprodução de cassetes com efeitos de imagem
O interruptor POWER deve ser regulado para
Realice las operaciones tocando el panel.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Durante la reproducción o la reproducción en
pausa, presione FN para hacer que se
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1 durante a
visualice PAGE1.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Seleccione P EFFECT em , e então carregue
(3)Seleccione P EFFECT en , y después
presione EXEC (pág. 216).
(4)Seleccione el modo deseado, y después
MANUAL SET
P EFFECT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
EXEC
(4)Seleccione o modo desejado, e então carregue
presione EXEC. Usted podrá utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE. Con respecto a los detalles sobre cada modo, consulte la página 70.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
.
reprodução ou pausa de reprodução.
em EXEC (pág. 226).
EXIT
RET.
em EXEC. Pode-se utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE. Quanto aos pormenores de cada modo, consulte a página 70.
Para cancelar el efecto de imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Notas
•Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando el efecto de imagen.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta de su videocámara mientras esté procesando imágenes utilizando el efecto de imagen. Grabe las imágenes en un “Memory Stick” (pág. 139,
151), o en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas mediante el efecto de imagen
Las imágenes procesadas mediante el efecto de imagen no saldrán a través de la interfaz DV.
86
Para cancelar o efeito de imagem
Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do menu.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas de um outro equipamento, utilizando-se efeitos de imagem.
•Não é possível gravar imagens na cassete da sua videocâmara enquanto estiver a processar as imagens utilizando efeitos de imagem. Grave as imagens num “Memory Stick” (pág. 139, 151) ou num videogravador utilizando a sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas por efeitos de imagem
As imagens processadas por efeitos de imagem não são exteriorizadas através da interface DV.
Reproducción de una cinta con efecto digital
Reprodução de cassetes com efeitos digitais
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Durante la reproducción o la reproducción en
pausa, presione FN y seleccione PAGE2.
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar un efecto digital.
(3)Seleccione el modo deseado. Usted podrá
utilizar STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL. Con respecto a los detalles sobre cada modo, consulte la página 71. Cuando seleccione STILL o LUMI., la imagen con el modo que haya seleccionado se almacenará como imagen fija en la memoria.
(4)Ajuste el efecto presionando –/+. (5)Presione OK para volver a PAGE2.
2
DIG EFFT
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE2 durante
a reprodução ou pausa de reprodução.
(2)Carregue em DIG EFFT. O écran para
seleccionar um efeito digital é exibido.
(3)Seleccione o modo desejado. Pode-se utilizar
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. Quanto aos pormenores de cada modo, consulte a página 71. Ao seleccionar STILL ou LUMI., a imagem para a qual o modo foi seleccionado será armazenada na memória como uma imagem estática.
(4)Carregue em –/+ para ajustar o efeito. (5)Carregue em OK para retornar a PAGE2.
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Operaciones avanzadas de reproducción Operações Avançadas de Reprodução
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el efecto digital
Presione OFF para volver a PAGE2.
Notas
•Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando el efecto digital.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta de su videocámara mientras esté procesando imágenes utilizando el efecto digital. Grabe las imágenes en un “Memory Stick” (pág. 139, 151), o en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas mediante el efecto digital
Las imágenes procesadas mediante el efecto digital no saldrán a través de la interfaz DV.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE2.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas de um outro equipamento, utilizando-se efeitos digitais.
•Não é possível gravar imagens na cassete da sua videocâmara enquanto estiver a processar as imagens utilizando efeitos digitais. Grave as imagens num “Memory Stick” (pág. 139, 151) ou num videogravador, utilizando a sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas por efeitos digitais
As imagens processadas por efeitos digitais não são exteriorizadas através da interface DV.
87
Ampliación de imágenes grabadas en una cinta – Zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta
Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em Cassete
Además de la operación descrita aquí, su videocámara podrá ampliar imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 165).
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Durante la reproducción o la reproducción en
pausa, presione FN y seleccione PAGE2.
(2)Presione PB ZOOM. En la pantalla aparecerá
PB ZOOM.
(3)Presione el área que desee ampliar del cuadro.
El área que haya presionado se moverá hasta el centro de la pantalla, y la imagen de reproducción se ampliará hasta aproximadamente el doble de su tamaño. Si presiona otra área, ésta se moverá hasta el centro de la pantalla.
(4)Ajuste la potencia del zoom con la palanca del
zoom motorizado. Usted podrá seleccionar la potencia del zoom desde aproximadamente 1,1 a 5 veces su tamaño normal. W:Reducción de la potencia del zoom.
T:Aumento de la potencia del zoom.
2
PB ZOOM
PB ZOOM
Além da operação aqui descrita, a sua videocâmara pode ampliar as imagens estáticas gravadas num “Memory Stick” (pág. 165).
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE2 durante
a reprodução ou pausa de reprodução.
(2)Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM
aparece.
(3)Pressione a área que deseja ampliar no
quadro. A área pressionada move-se para o centro do écran e a imagem de reprodução é ampliada aproximadamente ao dobro do seu tamanho. Caso pressione uma outra área, tal área mover-se-á para o centro do écran.
(4)Ajuste a razão de zoom através da alavanca
do zoom motorizado. Pode-se ampliar a imagem a partir de 1,1 até 5 vezes o seu tamanho.
W:Diminui a razão de zoom.
T:Aumenta a razão de zoom.
END
Para cancelar el zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta
Presione END.
88
Palanca del zoom motorizado/ Alavanca do zoom motorizado
Para cancelar PB ZOOM em cassete
Carregue em END.
Ampliación de imágenes grabadas en una cinta – Zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta
Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em Cassete
Notas
•Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando el zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta con su videocámara.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta de su videocámara mientras esté procesando imágenes utilizando el zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta. Sin embargo, podrá grabar las imágenes en un “Memory Stick” (pág. 139), o en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción.
•Usted no podrá grabar imágenes móviles en un en “Memory Stick” de su videocámara cuando haya procesando tales imágenes utilizando el zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta.
Imágenes con el zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta
Las imágenes procesadas mediante el zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta no saldrán a través de la interfaz DV.
En el zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta
Si presiona DISPLAY/BATTERY INFO, desaparecerá el cuadro de la pantalla de zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta. Usted no podrá mover la parte que haya presionado hasta el centro de la pantalla.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas de um outro equipamento utilizando-se PB ZOOM em cassete com a sua videocâmara.
•Não é possível gravar imagens na cassete da sua videocâmara enquanto estiver a processar as imagens utilizando PB ZOOM em cassete. Entretanto, é possível gravar imagens no “Memory Stick” (pág. 139) ou num videogravador utilizando a sua videocâmara como um reprodutor.
•Não é possível gravar imagens móveis que tenham sido processadas com PB ZOOM em cassete num “Memory Stick” na sua videocâmara.
Imagens durante PB ZOOM em cassete
As imagens durante o modo PB ZOOM em cassete não são exteriorizadas através da interface DV.
Durante o modo PB ZOOM em cassete
Caso carregue em DISPLAY/BATTERY INFO, o quadro no écran PB ZOOM desaparecerá. Não será possível mover a parte pressionada para o centro do écran.
Bordas da imagem ampliada
As bordas da imagem ampliada não podem ser exibidas no centro do écran.
Operaciones avanzadas de reproducción Operações Avançadas de Reprodução
Borde de la imagen ampliada
El borde de la imagen ampliada no podrá visualizarse en el centro de la pantalla.
89
Localización rápida de una escena – Memoria de punto cero
Localização rápida de cenas – Memória do ponto zero
Su videocámara buscará automáticamente la escena deseada que posea el valor de contador de cinta “0:00:00”. Para esta operación utilice el mando a distancia.
El selector POWER deberá estar en .
(1)Durante la reproducción, presione ZERO SET
MEMORY del mando a distancia en el punto que desee localizar más tarde. El contador de la cinta mostrará “0:00:00”, y después se iniciará al cómputo. Si no aparecen los indicadores, presione DISPLAY. El indicador The ZERO SET MEMORY parpadeará.
(2)Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(3)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se parará automáticamente cuando el contador alcance aproximadamente cero.
(4)Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador.
DISPLAY
m
A sua videocâmara busca automaticamente uma cena desejada que possui o valor do contador de fita igual a “0:00:00”. Utilize o telecomando para executar esta operação.
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
(1)Durante a reprodução, carregue em ZERO
SET MEMORY no telecomando no ponto que deseja localizar posteriormente. O contador de fita mostra “0:00:00”, e então começa a contagem. Se os indicadores não aparecerem, carregue em DISPLAY. O indicador ZERO SET MEMORY passa a cintilar.
(2)Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(3)Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita irá parar automaticamente quando o contador de fita atingir o valor aproximadamente igual a zero.
(4)Carregue em N. A reprodução é iniciada a
partir do ponto zero do contador.
ZERO SET MEMORY
N
Notas
•Si presiona ZERO SET MEMORY antes del rebobinado, se cancelará la función memoria de punto cero.
•Es posible que exista una discrepancia de varios segundos entre el código de tiempo y el contador de la cinta.
•Cuando presione FN, el indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas
La función de memoria del punto cero puede no trabajar correctamente.
90
x
Notas
•Se carregar em ZERO SET MEMORY antes de rebobinar a fita, a função de memória do ponto zero será cancelada.
•Pode haver uma discrepância de vários segundos entre o código de tempo e o contador de fita.
•O indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá ao carregar em FN.
Se uma fita tiver uma porção em branco entre segmentos gravados
A função de memória do ponto zero poderá não funcionar correctamente.
Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda por título
Busca das delimitações de fitas gravadas por título – Busca por título
Para esta operación, utilice un videocasete con memoria de videocasete. Para esta operación utilice el mando a distancia.
Antes de la operación
Ajuste CM SEARCH en a ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
El selector POWER deberá estar en .
(1)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador TITLE SEARCH. Aparecerá la pantalla de búsqueda por título. El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(2)Press . o > del mando a distancia para
seleccionar el título para reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que posea el título que haya seleccionado.
(sin indicador)
1
SEARCH
MODE
Utilize uma fita com Cassette Memory (memória de cassete) para executar esta operação. Utilize o telecomando para executar esta operação.
Antes da operação
Regule CM SEARCH em a ON nos parâmetros do menu (A predefinição original é ON).
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
(1)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o indicador TITLE SEARCH apareça. O écran de busca por título aparece. O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(nenhum indicador)
(2)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar o título a ser reproduzido. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução da cena que possui o título seleccionado.
Operaciones avanzadas de reproducción Operações Avançadas de Reprodução
2
[a] Punto real que está tratando de buscar [b] Punto actual de la cinta
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
[b] [a]
Para cancelar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas
La función de búsqueda por título puede no trabajar correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 119.
[a] Ponto real que se está a tentar localizar [b] Ponto presente da fita
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando.
Caso a fita possua uma porção em branco entre segmentos gravados
A busca por título poderá não funcionar correctamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 119.
91
Búsqueda de una grabación por la fecha – Búsqueda por fecha
Busca de gravações por data – Busca por data
•Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) utilizando la memoria de videocasete c Localización seleccionando la fecha en la
pantalla
•Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) sin utilizar la memoria de videocasete c Localización del punto de cambio de la fecha
de grabación
Para esta operación utilice el mando a distancia.
Búsqueda por fecha utilizando la memoria de videocasete
Antes de la operación
•Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca un videocasete con memoria de videocasete.
•Ajuste CM SEARCH en a ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH. Aparecerá la pantalla de búsqueda por fecha. El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(2)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción al comienzo de la fecha seleccionada.
(sin indicador)
1
SEARCH
MODE
•DATE SEARCH utilizando Cassette Memory (memória de cassete) c Avança através da selecção da data de
gravação no écran
•DATE SEARCH sem utilizar Cassette Memory (memória de cassete) c Avança para o ponto de mudança da data de
gravação Utilize o telecomando para executar esta operação.
Busca por data utilizando Cassette Memory (memória de cassete)
Antes da operação
•Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com Cassette Memory (memória de cassete).
• Regule CM SEARCH em a ON nos
parâmetros do menu (A predefinição original é ON).
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação. (1)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o indicador DATE SEARCH apareça. O écran de busca por data aparece. O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(nenhum indicador)
(2)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a data a ser reproduzida. A sua videocâmara inicia a reprodução automaticamente no início da data seleccionada.
2
[a] Punto real que está tratando de buscar [b] Punto actual de la cinta
Para cancelar la búsqueda
92
Presione x del mando a distancia.
DATE SEARCH
1 SEP / 5 / 03 2 SEP / 6 / 03 3 DEC / 24 / 03 4 JAN / 1 / 04 5 FEB / 11 / 04 6 APR / 29 / 04
[b][a]
[a] Ponto real que se está a tentar localizar [b] Ponto presente da fita
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando.
Búsqueda de una grabación por la fecha – Búsqueda por fecha
Busca de gravações por data – Busca por data
Búsqueda por fecha sin utilizar la memoria de videocasete
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Seleccione CM SEARCH en , y después
presione EXEC (pág. 221).
CM SET
TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL
(4)Seleccione OFF, y después presione EXEC. (5)Presione SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de DATE SEARCH.
(6)Presione . del mando a distancia para
buscar una fecha anterior o > para buscar una fecha siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción en el punto en el que cambie la fecha. Cada vez que presione . o >, su videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente.
Para cancelar la búsqueda
Presione x del mando a distancia o de su videocámara.
Nota
Si la grabación de un día es inferior a dos minutos, su videocámara puede no encontrar con precisión el punto en el que cambie la fecha de grabación.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas
La función de búsqueda por fecha puede no trabajar correctamente.
Memoria de videocasete
Un videocasete con memoria de videocasete podrá almacenar datos de hasta seis fechas de grabación. Para buscar fechas entre siete o más datos, consulte “Búsqueda por fecha sin utilizar la memoria de videocasete”.
Busca por data sem utilizar Cassette Memory (memória de cassete)
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1)Carregue em FN para exibir PAGE1. (2)Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Seleccione CM SEARCH em , e então
carregue em EXEC (pág. 231).
EXIT
ON OFF
RET.
EXEC
(4)Seleccione OFF, e então carregue em EXEC. (5)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando até que o indicador DATE SEARCH apareça.
(6)Carregue em . no telecomando para
buscar a data prévia ou carregue em > no telecomando para buscar a data seguinte. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução no ponto onde a data se altera. Cada vez que se carrega em . ou >, a sua videocâmara buscará a data prévia ou a seguinte.
Para cancelar a busca
Carregue em x no telecomando ou em na sua videocâmara.
Nota
Se a gravação de um dia durar menos que 2 minutos, a sua videocâmara poderá não localizar com precisão o ponto onde a data de gravação se altera.
Se uma fita tiver uma porção em branco entre segmentos gravados
A função de busca por data poderá não funcionar correctamente.
Cassette Memory (memória de cassete)
A fita com Cassette Memory (memória de cassete) pode conter 6 dados de data de gravação. Caso procure a data entre 7 ou mais dados, consulte “Busca por data sem utilizar Cassette Memory (memória de cassete)”.
Operaciones avanzadas de reproducción Operações Avançadas de Reprodução
93
— Edición —
— Edição —
Duplicación de una cinta
Usted podrá duplicar o editar en una videograbadora conectada a su videocámara utilizando ésta como unidad de reproducción. Usted podrá conectar el cable conector de audio/ vídeo (suministrado) o un cable i.LINK (opcional). Si realiza la conexión con un cable i.LINK (opcional), las señales de audio/vídeo se transmitirán en forma digital para poder realizar una edición de alta calidad. Los títulos, las indicaciones de la pantalla, el contenido de la memoria del videocasete, y las indicaciones de la pantalla de índice del “Memory Stick” no podrán grabarse.
Conexión a una videograbadora
Usted podrá editar en videograbadoras compatibles con los sistemas siguientes:
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , mini DV , DV , o MICROMV
Conexión con el cable conector de audio/vídeo
Duplicação de cassetes
Pode-se duplicar ou editar no videogravador ligado à sua videocâmara, usando a videocâmara como um reprodutor. É possível ligar o cabo de ligação A/V (fornecido) ou o cabo i.LINK (opcional). Caso efectue a ligação com o cabo i.LINK (opcional), os sinais de áudio e vídeo serão transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. Não é possível gravar os títulos, os indicadores do écran, o conteúdo de Cassette Memory (memória de cassete), nem as letras do écran de índex do “Memory Stick”.
Ligação ao videogravador
Pode-se editar em videogravadores que suportem os sistemas a seguir:
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , mini DV , DV ou MICROMV
Ligação com o cabo de ligação A/V
94
Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido)
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Roja/Vermelho
Amarilla/ Amarelo
Blanca/Branco
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Videograbadora/ Videogravador
Duplicación de una cinta Duplicação de cassetes
Conexión con el cable i.LINK
Interfaz DV/ Interface DV
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Duplicación de una cinta
Antes de la operación para la conexión con el cable conector de audio/vídeo
•Ajuste DISPLAY en a LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
•Presione los botones siguientes para hacer que desaparezcan las indicaciones a fin de que no se superpongan en la cinta editada: En su videocámara: DISPLAY/BATTERY INFO, DATA CODE En el mando a distancia: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Ligação com o cabo i.LINK
i.LINK
Edición Edição
Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional)
Duplicação de cassetes
Antes da operação de ligação com o cabo de ligação A/V
•Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros do menu (A predefinição original é LCD).
•Carregue nas teclas a seguir para fazer os indicadores desaparecerem, de forma que não sejam sobrepostos na fita editada: Na sua videocâmara: DISPLAY/BATTERY INFO, DATA CODE No telecomando: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
El selector POWER deberá estar en .
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara.
(2)Prepare la videograbadora para la grabación
Si la videograbadora posee selector de entrada, póngalo en el modo de entrada. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora.
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en su videocámara.
Consulte el manual de instrucciones de su videograbadora.
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) no videogravador, e insira a cassete gravada (matriz) na sua videocâmara.
(2)Prepare o videogravador para a gravação.
Caso o videogravador possua um selector de entrada, ajuste-o ao modo de entrada. Consulte o manual de instruções do videogravador.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (4)Accione a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu videogravador.
95
Duplicación de una cinta Duplicação de cassetes
Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la videograbadora.
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Cuando conecte la clavija blanca, saldrá el sonido del canal izquierdo, y si conecta la clavija roja, saldrá el sonido del canal derecho.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Con respecto a los detalles, consulte la página 58.
Acerca de i.LINK
Con respecto a los detalles, consulte la página 263.
Imágenes procesadas mediante el efecto de imagen, el efecto digital, o el zoom de reproducción (PB ZOOM)
Estas imágenes no saldrán a través de la interfaz
DV.
Si graba una imagen en el modo de reproducción en pausa
•La imagen se volverá tosca con la interfaz DV.
•Las imágenes pueden fluctuar cuando las reproduzca utilizando otro equipo de vídeo.
Si ha realizado la conexión con un cable i.LINK
Usted no podrá podrá realizar solamente la grabación de las imágenes o del sonido.
Quando terminar a duplicação de uma cassete
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto no videogravador.
Caso o seu videogravador seja do tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou televisor. Quando a ficha branca for ligada, será emitido o áudio do canal esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada, será emitido o áudio do canal direito.
Caso o seu videogravador possua uma tomada de vídeo S
Quanto aos pormenores, consulte a página 58.
Acerca de i.LINK
Quanto aos pormenores, consulte a página 263.
Imagens processadas por efeitos de imagem, efeitos digitais ou PB ZOOM
Tais imagens não são exteriorizadas através da interface DV.
Quando gravar uma imagem em pausa de reprodução
•A imagem gravada irá tornar-se irregular quando for gravada através da interface DV.
•A imagem poderá tremular quando reproduzir a cassete num outro equipamento de vídeo.
Quando efectuar a ligação com o cabo i.LINK
Não se pode efectuar a gravação somente da imagem ou do som.
96
Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en una cinta)
Duplicação de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes)
Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas (programas) para editarlas en una cinta sin utilizar una videograbadora. Las escenas podrán seleccionarse por fotograma. Usted podrá establecer hasta 20 programas. Su videocámara puede duplicar en un “Memory Stick”. Con respecto a los detalles, consulte la página 153.
Escena no deseada/ Cena indesejada
Escena no deseada/ Cena indesejada
Cambio de orden/
Mudar a ordem
Antes de realizar la edición digital de programas en una cinta grabada en otro equipo
Paso 1 Conexión a la videograbadora (pág. 98) Paso 2 Preparación de la videograbadora para la
operación (pág. 98)
Paso 3 Ajuste de la sincronización de la
videograbadora (pág. 102)
Pode-se duplicar as cenas seleccionadas (programas) para a montagem numa outra fita, sem operar o videogravador. As cenas podem se seleccionadas por quadro. É possível definir até 20 programas. A sua videocâmara pode duplicar num “Memory Stick”. Consulte a pág. 153 quanto aos pormenores.
Edición Edição
Antes de se operar a edição de programa digital em cassetes gravadas em outro equipamento
Passo 1 Ligação do videogravador (pág. 98) Passo 2 Preparação do videogravador para a
operação (pág. 98)
Passo 3 Ajuste da sincronização do
videogravador (pág. 102)
Cuando desee duplicar de nuevo utilizando la misma videograbadora, podrá saltar los pasos 2 y
3.
Utilización de la edición digital de programas en una cinta grabada en otro equipo
Operación 1 Confección de un programa
(pág. 104).
Operación 2 Realización de la edición digital de
programas (Duplicación de una cinta) (pág. 106).
Nota
Cuando edite vídeo digital, las señales de operación de la videograbadora no podrán transmitirse a través de la toma LANC.
Quando executar a duplicação usando o mesmo videogravador novamente, poderá saltar os passos 2 e 3.
Utilização da edição de programa digital em cassetes gravadas em outro equipamento
Operação 1 Criação do programa (pág. 104) Operação 2 Execução da edição de programa
digital (duplicação de cassetes) (pág. 106).
Nota
Quando efectuar a edição de vídeo digital, os sinais da operação não poderão ser enviados ao videogravador através da tomada LANC.
97
Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en una cinta)
Duplicação de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes)
Paso 1: Conexión a la
videograbadora
Usted podrá conectar el cable conector de audio/ vídeo o un cable i.LINK. Conecte los dispositivos como se muestra en la página 94.
Paso 2: Preparación de la
videograbadora para la operación
Para editar utilizando una videograbadora, transmita las señales mediante rayos infrarrojos al sensor de control remoto de la misma.
El selector POWER deberá estar en . Realice las operaciones tocando el panel.
(1) Conecte la alimentación de la
videograbadora. Si la videograbadora posee selector de entrada, póngalo en el modo de entrada. Si conecta una videocámara, ponga su selector de alimentación en VCR/VTR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU para hacer que se visualice
el menú.
(4) Seleccione VIDEO EDIT en , y después
presione EXEC (pág. 225).
(5) Seleccione TAPE, y después presione EXEC. (6) Presione EDIT SET. (7) Seleccione CONTROL, y después presione
EXEC.
(8) Cuando haya realizado la conexión con el
cable conector de audio/vídeo, seleccione IR, y después presione EXEC. Cuando haya realizado la conexión con un cable i.LINK, seleccione i.LINK, y después vaya al “Paso 3: Ajuste de la sincronización de la videograbadora” de la página 102.
(9) Seleccione IR SETUP, y después presione
EXEC.
(10) Seleccione el código IR SETUP de su
videograbadora, y después presione EXEC. Compruebe el código en “Acerca del código IR SETUP” (pág. 101).
Passo 1: Ligação do
videogravador
É possível ligar tanto um cabo de ligação A/V quanto um cabo i.LINK. Efectue a ligação dos dispositivos conforme ilustrado na página 94.
Passo 2: Preparação do
videogravador para a operação
Para ligar utilizando o cabo de ligação A/V, envie o sinal de controlo por raios infravermelhos ao sensor remoto no videogravador.
O interruptor POWER deve ser regulado para
.
Dê um toque no painel para realizar a operação.
(1) Active a alimentação do videogravador
ligado. Caso o videogravador possua um selector de entrada, ajuste-o ao modo de entrada. Quando ligar uma videocâmara, regule o seu interruptor de alimentação a VCR/VTR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU para exibir o menu. (4) Seleccione VIDEO EDIT em , e então
carregue em EXEC (pág. 235).
(5) Seleccione TAPE, e então carregue em
EXEC.
(6) Carregue em EDIT SET. (7) Seleccione CONTROL, e então carregue em
EXEC.
(8) Quando efectuar a ligação utilizando o cabo
de ligação A/V, seleccione IR, e então carregue em EXEC. Quando efectuar a ligação utilizando o cabo i.LINK, seleccione i.LINK, carregue em EXEC, e então siga para o “Passo 3: Ajuste da sincronização do videogravador” na página 102.
(9) Seleccione IR SETUP, e então carregue em
EXEC.
(10) Seleccione o código IR SETUP do seu
videogravador, e então carregue em EXEC. Verifique o código em “Sobre os códigos IR SETUP” (pág. 101).
98
Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en una cinta)
Duplicação de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes)
45
OTHERS
DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPL AY V
I
DEO ED I T
RETURN TAPE MEMORY
EXEC
EXIT
RET.
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
0:00:00:00
TOTAL
0
SCENE
ED I T SET
79
VIDEO EDIT
ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
I
R
i. L I NK
EXEC
END
RET.
(11) Seleccione PAUSEMODE, y después
presione EXEC.
(12) Seleccione el modo para cancelar la
grabación en pausa en la videograbadora, y después presione EXEC. El botón correcto dependerá de su videograbadora. Consulte el manual de instrucciones de su videograbadora.
VIDEO EDIT
ED I T SET CONTROL ADJ TEST
- I
N”
”CUT ”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
(11) Seleccione PAUSEMODE, e então carregue
(12) Seleccione o modo para cancelar a pausa de
0:32:30:14
UNDO
END
END
3
RET.
6
VIDEO EDIT
ED I T SET CONTROL ADJ TEST
- I
N”
”CUT ”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
I
R
EXEC
em EXEC.
gravação no videogravador, e então carregue em EXEC. A tecla correcta varia de acordo com o videogravador. Consulte o manual de instruções do seu videogravador.
END
RET.
Edición Edição
11 12
VIDEO EDIT
ED I T SET CONTROL ADJ TEST
- I
N”
”CUT ”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
PAUSE REC PB
EXEC
END
RET.
VIDEO EDIT
ED I T SET CONTROL ADJ TEST
- I
N”
”CUT ”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
PAUSE
EXEC
END
RET.
99
Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en una cinta)
Duplicação de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes)
(13) Localice el emisor de rayos infrarrojos de su
videocámara y encárelo hacia el sensor de control remoto de su videocámara dejando una separación de unos 30 cm entre ambas unidades.
Videograbadora/ Videogravador
Sensor de control remoto/ Sensor remoto
Emisor de rayos infrarrojos/ Emissor de raios infravermelhos
(14) Inserte un videocasete grabable en la
videograbadora, y después ponga ésta en el modo de grabación en pausa.
(15) Seleccione IR TEST, y después presione
EXEC.
(16) Seleccione EXECUTE, y después presione
EXEC. Si la videograbadora comienza a grabar, el ajuste será correcto. El indicador seleccionado para cancelar el modo de grabación en pausa de la videograbadora parpadeará en la pantalla. Cuando finalice, el indicador cambiará a COMPLETE.
(13) Localize o emissor de raios infravermelhos
da sua videocâmara e posicione-o em direcção ao sensor remoto do videogravador a uma distância de aproximadamente 30 cm.
(14) Insira uma cassete gravável no
videogravador, e então regule o videogravador para o modo de pausa de gravação.
(15) Seleccione IR TEST, e então carregue em
EXEC.
(16) Seleccione EXECUTE, e então carregue em
EXEC. Se o videogravador iniciar a gravação, a definição está correcta. O indicador seleccionado para cancelar o modo de pausa de gravação no videogravador passa a cintilar no écran. Quando terminar a gravação, o indicador mudará para COMPLETE.
15 16
VIDEO EDIT
ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
Nota
Cuando haya realizado la conexión con un cable i.LINK, es posible que, dependiendo de la videograbadora, no pueda utilizar correctamente la función de duplicación. Ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menú de su videocámara.
100
N”
ENGAGE REC PAUSE
RETURN EXECUTE
EXEC
END
RET.
VIDEO ED I T
ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT
- I
N”
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
COMPLETE
EXEC
END
RET.
Nota
Quando efectuar a ligação utilizando um cabo i.LINK, dependendo do videogravador, pode não ser possível operar correctamente a função de duplicação. Ajuste CONTROL a IR nos parâmetros do menu da sua videocâmara.
Loading...