Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam camcorder. With your Digital
Handycam, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением
видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Digital
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Вам мгновения жизни с превосходным
качеством изображения и звука.
Ваша видеокамера Digital Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но, в то же время, ею очень
легко пользоваться. Вскоре Вы будете
создавать семейные видеопрограммы,
которыми сможете наслаждаться все
последующие годы.
ВНИМАНИЕ
Для предотвращения пожара или
поражения электрическим током не
подвергайте аппарат воздействию дождя
или влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
Обращайтесь за обслуживанием только к
квалифицированному персоналу.
Для покупателей в Европе
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля при определенных
частотах могут влиять на качество
изображения и звука данной цифровой
видеокамеры.
Это изделие прошло проверку на
соответствие требованиям Директивы ЕМС
для использования соединительных кабелей,
короче 3 метров.
2
For the customers in Europe
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
Directive for using connection cables shorter than
3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
92/31/EEC
Memory Stick
3
English
Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture (p. 26)
•Recording a still image on a tape (p. 48)
•Playing back a tape (p. 39)
•Recording still images on “Memory Stick”s (p. 153)
•Recording moving pictures on “Memory Stick”s (p. 164)
•Viewing a still image recorded on “Memory Stick”s (p. 176)
•Viewing a moving picture on “Memory Stick”s (p. 180)
Capturing images on your computer
•Using with an analog video unit and your computer (p. 107)
•Viewing images recorded on “Memory Stick”s using the USB cable (p. 182)
Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
•Back light (p. 33)
•NightShot/Super NightShot (p. 34)
•Recording images with the flash (p. 49, 158)
•PROGRAM AE (p. 65)
•Adjusting the exposure manually (p. 68)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 31) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the digital
zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 58)
•Picture effect (p. 61)
•Digital effect (p. 62)
•Digital program editing (p. 93)
•Title (p. 121, 125)
•MEMORY MIX (p. 170)
Functions to give a natural appearance to your recordings
•Manual focus (p. 69)
•Sports lesson mode (p. 65)
•Landscape mode (p. 65)
Functions to use after recording
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec review (p. 37)
•DATA CODE (p. 40)
•SUPER LASER LINK (p. 46)
•Tape PB ZOOM (p. 79)/Memory PB ZOOM (p. 190)
•Zero set memory (p. 81, 113)
•Title search (p. 82)
4
•HiFi SOUND (p. 131, 223)
Русский
Основные функции
Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение
• Запись изображения (стр. 26)
• Запись неподвижного изображения на ленту (стр. 48)
• Воспроизведение ленты (стр. 39)
• Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” (стр. 153)
• Запись движущихся изображений на “Memory Stick” (стр. 164)
• Просмотр неподвижного изображения, записанного на “Memory Stick” (стр. 176)
• Просмотр движущегося изображения на “Memory Stick” (стр. 180)
Запись изображений на Вашем компьютере
• Использование с аналоговым видеоаппаратом и Вашим персональным компьютером
(стр. 107)
• Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, с использованием кабеля USB (стр. 182)
Прочие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
• Задняя подсветка (стр. 33)
• Ночная съемка/Ночная Суперсъемка (стр. 34)
• Запись изображений с помощью вспышки (стр. 49, 158)
• PROGRAM AE (стр. 65)
• Ручная регулировка экспозиции (стр. 68)
Функции для придания изображениям большего эффекта
• Цифровой вариообъектив (стр. 31) Установке по умолчанию соответствует положение OFF.
(Для увеличения более, чем 10і, выберите степень цифрового увеличения в пункте D ZOOM в
установках меню.)
• Фейдер (стр. 58)
• Эффект изображения (стр. 61)
• Цифровой эффект (стр. 62)
• Цифровой монтаж программы (стр. 93)
• Титр (стр. 121, 125)
• MEMORY MIX (стр. 170)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
• Ручная фокусировка (стр. 69)
• Режим спортивных состязаний (стр. 65)
• Ландшафтный режим (стр. 65)
Функции, используемые после записи
• END SEARCH/EDITSEARCH/просмотр записи (стр. 37)
• DATA CODE (стр. 40)
• SUPER LASER LINK (стр. 46)
• PB ZOOM ленты (стр. 79)/PB ZOOM памяти (стр. 190)
• Память установки нулевой отметки (стр. 81, 113)
• Поиск титра (стр. 82)
• HiFi SOUND (стр. 138, 223)
5
English
Table of contents
Main Features ............................................ 4
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17).
Quick Start Guide
AC power adaptor (supplied)
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.
Open the DC IN
jack cover.
10
Inserting a cassette (p. 24)
1Slide OPEN/
EJECT in the
direction of the arrow
and open the lid.
Connect the plug with its v
mark facing up.
2Push the middle
portion of the back of
the cassette to insert.
Insert the cassette in a
straight line deeply
into the cassette
compartment with the
window facing out.
3Close the cassette
compartment by
pressing the
mark on the cassette
compartment.
After the cassette
compartment goes
down completely,
close the lid until it
clicks.
Recording a picture (p. 26)
1Remove the lens cap.
Viewfinder
When the LCD panel is
closed, use the
viewfinder placing your
eye against its eyecup.
3Press OPEN to open the
LCD panel.
The picture appears on
the screen.
When you purchase your camcorder, the clock setting
is set to off. If you want to record the date and time for
a picture, set the clock setting before recording (p. 22).
Monitoring the playback picture on the LCD
screen (p. 39)
1Set the POWER
switch to VCR
while pressing the
small green button.
PO
VCR
OFF(CHG)
ER
W
CAMERA
MEMORY
2Set the POWER
switch to CAMERA
while pressing the
small green button.
POWER
4Press START/STOP. Your
camcorder starts recording.
To stop recording, press
START/STOP again.
2Press m to rewind the tape.
REW
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Quick Start Guide
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the flash, the
LCD panel or the battery pack.
3Press N to start playback.
PLAY
11
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей
видеокамеры. Подробные сведения приведены на
странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 21)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 17).
Откройте крышку
гнезда DC IN.
Сетевой адаптер питания
Руководство по быстрому запуску
переменного тока (прилагается)
12
Установка кассеты (стр. 24)
1Передвиньте
переключатель
OPEN/ EJECT в
направлении
стрелки и откройте
крышку.
2Нажмите посредине
задней стороны
кассеты для ее
установки. Вставьте
кассету прямо
вглубь кассетного
отсека так, чтобы
окошко было
обращено наружу.
Подсоедините штекер так,
чтобы его знак v был
направлен вверх.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном
отсеке. После того,
как кассетный отсек
полностью опустится
вниз, закройте
крышку так, чтобы
она защелкнулась.
Запись изображения (стр. 26)
1Снимите крышку объектива.
Видоискатель
Если панель ЖКД
закрыта, воспользуйтесь
видоискателем,
приставив глаз к
окуляру.
3Нажмите кнопку
OPEN, чтобы открыть
панель ЖКД.
На экране появится
изображение.
При покупке Вашей видеокамеры установка часов
выключена. Если Вы хотите выполнить запись
даты и времени для изображения, установите
часы перед записью (стр. 22).
Контроль воспроизводимого изображения на
экране ЖКД (стр. 39)
1Установите
переключатель
POWER в
положение VCR,
нажав маленькую
зеленую кнопку.
PO
VCR
OFF(CHG)
ER
W
CAMERA
MEMORY
2
Установите переключатель POWER в
положение CAMERA,
нажав маленькую
зеленую кнопку.
POWER
4Нажмите кнопку START/
STOP. Ваша видеокамера
начнет запись. Для
остановки записи нажмите
кнопку START/STOP еще
раз.
2Нажмите кнопку m для
обратной перемотки ленты.
REW
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Руководство по быстрому запуску
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру,
взявшись за видоискатель,
вспышку, панель ЖКД или
батарейный блок.
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
PLAY
13
— Getting started —
Using this manual
— Подготовка к эксплуатации —
Использование
данного руководства
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a tape
with cassette memory .
The functions which require different operations
depending on whether the tape has the cassette
memory or not are:
– End search (p. 37)
– Date search (p. 84)
– Photo search (p. 86)
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
– Title search (p. 82)
– Superimposing a title (p. 121)
– Making your own titles (p. 125)
– Labelling a cassette (p. 127)
For details, see page 221.
You see this mark in the introduction of
the features that are operated only with
cassette memory.
Tapes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory).
Note on TV colour systems
При чтении данного руководства учитывайте,
что кнопки и установки на видеокамере
показаны заглавными буквами.
Напр. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
Примечание по кассетной памяти
Ваша видеокамера основана на формате DV.
Вы можете использовать для Вашей
видеокамеры только кассеты mini DV.
Рекомендуется использовать ленту с
кассетной памятью .
К функциям, выполнение которых зависит от
того, имеется ли на ленте кассетная память
или нет, относятся:
– Поиск конца (стр. 37)
– Поиск даты (стр. 84)
– Фотопоиск (стр. 86).
Функции, которыми Вы можете управлять
только с помощью кассетной памяти,
следующие:
– Поиск титра (стр. 82)
– Наложение титра (стр. 121)
– Создание Ваших собственных титров
(стр. 125)
– Маркировка кассеты (стр. 127).
Подробные сведения приведены на стр. 221.
Вы можете увидеть этот знак при
описании функций, которыми можно
управлять только с помощью
кассетной памяти.
Ленты с кассетной памятью маркируются с
помощью знака (кассетная память).
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorised recording of such materials may be
contrary to the provision of the copyright laws.
14
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям законов
об авторском праве.
Using this manual
Использование данного
руководства
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only)
•The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely highprecision technology, so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].
[a][b]
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
Объектив и экран ЖКД/видоискатель
(только для определенных моделей)
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
с помощью высокопрецизионной
технологии, так что свыше 99,99%
элементов изображения предназначены
для эффективного использования.
Однако на экране ЖКД и в видоискателе
могут постоянно появляться черные и/
или яркие цветные точки (белые,
красные, синие или зеленые). Появление
этих точек вполне нормально для
процесса изготовления и никоим
образом не влияет на записываемое
изображение.
• Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите видеокамеру, это может
привести к неисправности аппарата,
которая не всегда может быть устранена
[a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60°С, как,
например, в автомобиле, оставленном на
солнце или под прямым солнечным светом
[b].
• Будьте внимательны, когда оставляете
видеокамеру вблизи окна или вне
помещения. Действие прямого солнечного
света на видоискатель или объектив в
течение длительных промежутков времени
может вызвать неисправности [c].
• Не снимайте солнце непосредственно. Это
может привести к неисправности
видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в
условиях низкой освещенности, например,
на закате [d].
Getting startedПодготовка к эксплуатации
[c][d]
15
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
12
45
89
qs
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 245)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, носителя и т.п.
7
qa
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1Подготовка
источника питания
Installing the battery pack
We recommend that you use the battery pack
when you use your camcorder outdoors.
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT down.
Установка батарейного блока
Рекомендуется использовать батарейный
блок при использовании Вашей видеокамеры
вне помещения.
(1)Поднимите видоискатель.
(2)Передвиньте батарейный блок вниз до тех
пор, пока он не защелкнется.
1
2
Для снятия батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель.
(2)Передвиньте батарейный блок по
направлению стрелки, нажав вниз кнопку
BATT.
Getting startedПодготовка к эксплуатации
1
If you use the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery
pack on your camcorder, extend its viewfinder.
2
BATT release
button/
Кнопка
освобождения
батареи BATT
2
При использовании батарейного блока
большой емкости
При установке на Вашу видеокамеру
батарейного блока NP-FM70/FM90/FM91
выдвиньте видоискатель.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 224 for details of “InfoLITHIUM”
battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v
mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the wall socket.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully
charge the battery (full charge), leave the battery
pack attached for about one hour after normal
charge is completed until FULL appears in the
display window. Fully charging the battery
allows you to use the battery longer than usual.
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей
видеокамеры после его зарядки.
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M).
Более подробные сведения о “InfoLITHIUM”
приведены на стр. 224.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер питания
переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы
знак v штекера был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG). Начнется зарядка.
В окошке дисплея будет отображаться
время оставшегося заряда в минутах.
Когда индикатор оставшегося заряда
изменится на , нормальная зарядка
будет завершена. Для полной зарядки
батарейного блока (полная зарядка)
оставьте батарейный блок прикрепленным
приблизительно на один час после
завершения нормальной зарядки до тех пор,
пока в окошко дисплея не появится
индикация FULL. Полная зарядка
батарейного блока позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше чем
обычно.
2
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
18
1
4
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер питания
переменного тока от гнезда DC IN Вашей
видеокамеры.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Note
Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts of the DC plug of the AC
power adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the
display window indicates the approximate
recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
* Approximate continuous recording time at
25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
**Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
Запись с помощьюЗапись с помощью
видоискателяэкрана ЖКД
Continuous*/Typical**/Continuous*/Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
1357510560
Примечание
Не допускайте контакта металлических
предметов с металлическими частями
штекера постоянного тока сетевого адаптера
переменного тока. Это может привести к
короткому замыканию и повреждению
сетевого адаптера переменного тока.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
отображает приблизительное время записи
при использовании видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не
вычислит действительное время
оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея отображается индикация
“---- min”.
150 (90)
Приблизительное время в минутах при
температуре 25°C для зарядки полностью
разряженного батарейного блока
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
* Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С. При
использовании видеокамеры в условиях
холода срок службы батарейного блока
будет короче.
**Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/
остановкой записи, наездом видеокамеры
и включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Getting startedПодготовка к эксплуатации
19
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Время воспроизведения
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Battery pack/on LCD screen/with LCD closed/
Батарейный блок
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM70295385
NP-FM90450580
NP-FM91520670
Время воспроизведения Время воспроизведения
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Approximate continuous playing time at 25 °C
(77 °F). The battery life will be shorter if you use
your camcorder in a cold environment.
The recording and playing times of a normally
charged battery are about 90% of those of a fully
charged battery.
If the power goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C
(50 °F to 86 °F).
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If
any trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from the wall socket as soon as possible to
cut off the power.
20
Playing timePlaying time
на экране ЖКДпри закрытом ЖКД
140185
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Приблизительное время непрерывного
воспроизведения при температуре 25°С. При
использовании видеокамеры в условиях
холода срок службы батарейного блока будет
короче.
Значения времени записи и воспроизведения
нормально заряженного батарейного блока
составляют около 90% от их значений для
полностью заряженного батарейного блока.
Если питание пропадает, хотя индикатор
оставшегося заряда батарейного блока
показывает, что батарейный блок обладает
достаточным для работы зарядом
Зарядите полностью батарейный блок еще
раз, чтобы показания индикатора
оставшегося заряда батарейного блока были
правильными.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиевоионный батарейный блок, который может
обмениваться с совместимым электронным
оборудованием данными, такими, как
потребление заряда батарейного блока. Это
mark.
TM
SERIES
изделие совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (серия M). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. Батарейные блоки “InfoLITHIUM”
серии M имеют знак
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
корпорации Sony Corporation.
Рекомендуется выполнять зарядку
батарейного блока при температуре
окружающей среды от 10 °C до 30 °C.
При использовании сетевого адаптера
переменного тока
Поместите сетевой адаптер питания
переменного тока вблизи сетевой розетки.
Если возникнет какая-либо проблема с
аппаратом, как можно быстрее отсоедините
штекер от сетевой розетки для прекращения
подачи питания.
.
TM
SERIES
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover. Connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder
to the DC IN jack on your camcorder with the
plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
Подсоединение к сетевой
розетке
Если Вы собираетесь использовать
видеокамеру в течение длительного времени,
рекомендуется использовать питание от
электрической сети с помощью сетевого
адаптера переменного тока.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините сетевой адаптер питания
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамере, так чтобы знак v на
штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
2,31
Getting startedПодготовка к эксплуатации
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (wall socket) as long as it is connected to
the wall socket, even if the set itself has been
turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
•The DC IN jack has “source priority.” This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
Refer to the operating instructions of the DC
Adaptor/Charger for further information.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника
переменного тока (сетевой розетки) до тех
пор, пока он подсоединен к электрической
сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если
батарейный блок прикреплен к Вашей
видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного
блока не может подаваться, если провод
электропитания подсоединен к гнезду DC
IN, даже если провод электропитания и не
подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство
постоянного тока фирмы Sony
(приобретается отдельно). Более подробная
информация содержится в инструкции по
эксплуатации адаптера/зарядного устройства
постоянного тока.
21
Step 2 Setting the
date and time
Пункт 2 Установка даты
и времени
Set the date and time settings when you use your
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will
be displayed each time that you set the POWER
switch to CAMERA/MEMORY unless you set
the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about four
months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery installed in your camcorder
will have been discharged (p. 230).
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press MENU to display the
menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu settings
disappear.
Выполните установку даты и времени, когда
Вы используете Вашу видеокамеру в первый
раз. До тех пор, пока Вы не выполните
установку даты и времени, каждый раз при
установке переключателя POWER в
положение CAMERA/MEMORY будет
отображаться индикация “CLOCK SET”.
Если Вы не будете использовать Вашу
видеокамеру около четырех месяцев,
установки даты и времени могут
самопроизвольно измениться (могут
появиться полосы), из-за того, что
встроенная перезаряжаемая батарейка,
установленная в Вашей видеокамере, будет
разряжена (стр. 230).
Сначала установите год, затем месяц, день,
час и минуту.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY, а
затем нажмите кнопку MENU для
отображения установок меню.
(2)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
индикации , а затем нажмите диск.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды CLOCK SET, а затем
нажмите диск.
(4)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(5)Установите месяц, день и час, вращая
диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск.
(6)Установите минуту, вращая диск SEL/
PUSH EXEC и нажимая на диск в момент
передачи сигнала точного времени. Часы
начнут функционировать.
(7)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
установки меню исчезли.
22
4
2001
0000
11
1,7
2001
MENU
0000
11
2
MANUA L SE T
CLOCK SET
A
UTO Z TVL O N
TVT INPUT
[
MENU
6
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO T V ON
TV I NPUT
LTR S IZE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO T V ON
TV I NPUT
LTR S IZE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
7 2001
4
1
7:30:00
112001
000
SETUP MENU
CLOCK SET
––
] :
END
74
:––:––
AUTO T V ON
TV I NPUT
RETURN
LTR S IZE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
200
1
1730
] :
END
EZISRTL
EDOMOMED
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO T V ON
TV I NPUT
LTR S IZE
DEMO MODE
[
MENU
Step 2 Resetting the date and
time
Пункт 2 Установка даты и
времени
The year changes as follows:
1995 T····t 2001 T····t 2079
If you do not set the date and time
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the
tape and the “Memory Stick.”
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Год изменяется следующим образом:
Getting startedПодготовка к эксплуатации
Если вы не установите дату и время
На ленте и на “Memory Stick” будет записана
индикация “– –:– –:– –”.
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры
работают в 24-часовом режиме.
23
Step 3 Inserting a
cassette
Пункт 3 Установка
кассеты
(1)Install the power source.
(2)Slide OPEN/ EJECT in the direction of the
arrow and open the lid.
The cassette compartment automatically lifts
up and opens.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette to insert.
Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window
facing out.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)After the cassette compartment goes down
completely, close the lid until it clicks.
OPEN/ EJECT
2
3, 4
(1)Установите источник питания.
(2)Сдвиньте кнопку OPEN/EJECT в
направлении, указанном стрелкой, и
откройте крышку.
(3)Нажмите на середину тыльной стороны
кассеты для установки.
Установите кассету по прямой линии
глубоко в кассетный отсек так, чтобы
окошко было обращено наружу.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на кассетном отсеке. Кассетный
отсек автоматически опустится.
(5)После того, как кассетный отсек
полностью опустится, закройте крышку,
чтобы она защелкнулась.
5
3
To eject a cassette
Follow the procedure above, and take out the
cassette in step 3.
24
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и
извлеките кассету при выполнении
инструкций пункта 3.
Step 3 Inserting a cassette
Пункт 3 Установка кассеты
Note
Do not press the cassette compartment down
forcibly. Doing so may cause a malfunction. The
cassette compartment may not be closed when
you press any part of the lid other than the
mark.
When you use cassette with cassette memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p. 221).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Примечания
Не вдавливайте принудительно кассетный
отсек. Это может привести к неисправности.
Кассетный отсек может не закрыться, если
Вы нажмете на какое-либо другое место на
крышке, а не на метку .
Если Вы используете кассету с кассетной
памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти
для того, чтобы правильно использовать эту
функцию (стр. 221).
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете так, чтобы появилась красная метка.
Getting startedПодготовка к эксплуатации
25
— Recording – Basics —
— Запись – Основные положения —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip
strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” to “Step 3” for more information
(p. 17 to p. 25).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4)Press OPEN to open the LCD panel. The
viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/STOP again.
1
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку для Вас.
(1)Снимите крышку объектива, нажав на обе
кнопки на ее сторонах, и закрепите
крышку объектива на ремне для захвата.
(2)Установите источник питания и
установите кассету. Подробные сведения
приведены в “Пункте 1” - “Пункте 3” (стр.
17 - 25).
(3)Удерживая нажатой маленькую зеленую
кнопку, установите переключатель
POWER в положение CAMERA. Ваша
видеокамера переключится в режим
ожидания.
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель автоматически
выключится.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится
индикатор REC. Высветится лампочка
записи, расположенная на передней
панели видеокамеры. Для остановки
записи нажмите кнопку START/STOP еще
раз.
3
LOCK switch/
Переключатель
LOCK
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4
Camera recording lamp/
Лампочка записи
видеокамеры
Note
Fasten the grip strap firmly.
26
Microphone/
Микрофон
5
40
min
REC
0:00:01
2
Примечание
Плотно пристегните ремень для захвата.
Recording a picture
Запись изображения
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings. In the
LP mode, you can record 1.5 times as long as in
the SP mode.
When you record a tape in the LP mode on your
camcorder, we recommend playing the tape on
your camcorder.
Note on the LOCK switch
When you slide the LOCK switch to the right, the
POWER switch can no longer be set to MEMORY
accidentally. LOCK switch is set to the left as a
default setting.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded
and the next scene is smooth as long as you do
not eject the cassette even if you turn off your
camcorder.
However, check the following:
– Do not mix recordings in the SP mode and ones
in the LP mode on one tape.
– When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHG).
– When you use a tape with cassette memory,
however, you can make the transition smooth
even after ejecting the cassette if you use the
END SEARCH function (p. 37).
If you leave your camcorder in the standby
mode for 5 minutes while the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to OFF (CHG), and to CAMERA
again.
When you record in the SP and LP modes on
one tape or you record some scenes in the LP
mode
The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between
scenes.
Recording data
The recording data (date/time or various settings
when recorded) are not displayed while
recording. However, they are recorded
automatically onto the tape. To display the
recording date and time, press DATA CODE
during playback.
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и
воспроизведение в режиме SP (стандартное
воспроизведение) и в режиме LP
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
команду SP или LP в установках меню. В
режиме LP Вы можете выполнять запись в 1,5
раза дольше по времени, чем в режиме SP.
При выполнении на Вашей видеокамере
записи на ленту в режиме LP рекомендуется
воспроизводить эту ленту также на Вашей
видеокамере.
Примечание по переключателю LOCK
Если Вы передвинете переключатель LOCK
вправо, то переключатель POWER уже не
может быть случайно установлен в
положение MEMORY. Переключатель LOCK
находится в левом положении по умолчанию.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход
между последним записанным эпизодом и
следующим эпизодом до тех пор, пока не
извлечете кассету, даже при выключении
Вашей видеокамеры.
Тем не менее, проверьте следующее:
– Не чередуйте записи в режимах LP и SP на
одной ленте.
– При замене батарейного блока установите
переключатель POWER в положение OFF
(CHG).
– При использовании ленты с кассетной
памятью, Вы, тем не менее, можете
выполнить плавный переход даже после
извлечения кассеты, если Вы используете
функцию END SEARCH (стр. 37).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидания на 5 минут при
вставленной кассете
Видеокамера выключится автоматически.
Это предотвращает расход заряда
батарейного блока и износ ленты. Для
возобновления режима ожидания установите
сначала переключатель POWER в положение
OFF (CHG), а затем снова верните его в
положение CAMERA.
Если Вы записываете в режимах SP и LP
на одной и той же кассете, или Вы
записываете некоторые эпизоды в режиме
LP
При воспроизведении изображение может
быть искажено или код времени может не
записаться правильно между эпизодами.
Дата записи
Данные записи (дата/время или различные
установки при записи) не отображаются во
время записи. Тем не менее, они
автоматически записываются на ленту.
Чтобы отобразить дату и время записи,
нажмите кнопку DATA CODE во время
воспроизведения.
Recording – BasicsЗапись – Основные положения
27
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
side.
If you turn the LCD panel over so that it faces the
other way, the indicator appears on the LCD
screen and in the viewfinder (Mirror mode).
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically, and
swing it into the camcorder body.
Adjusting the brightness of the
LCD screen
To adjust the brightness of the LCD screen, press
either of the two buttons on LCD BRIGHT.
Регулировка экрана ЖКД
Панель ЖКД может передвигаться примерно
на 90 градусов в сторону видоискателя и
примерно на 180 градусов в сторону
объектива.
Если Вы перевернете панель ЖКД так, что
она будет направлена в другую сторону, на
экране ЖКД и в видоискателе появится
индикатор (зеркальный режим).
При закрывании панели ЖКД установите ее
вертикально, а затем поверните ее к корпусу
видеокамеры.
Регулировка яркости экрана
ЖКД
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите на любую из двух кнопок LCD
BRIGHT.
to dim/
темнее
to brighten/
светлее
LCD
BRIGHT
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).
(2)Close the LCD panel.
(3)Eject the cassette.
28
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
(2)Закройте панель ЖКД.
(3)Извлеките кассету.
Recording a picture
Запись изображения
Note
When using the LCD screen except in the mirror
mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as
z. Some of the other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
LCD screen backlight
You can adjust the brightness of the backlight.
Select LCD B.L. in the menu settings
(p. 131).
Even if you adjust the LCD screen backlight or
brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
Примечание
При использовании экрана ЖКД
видоискатель автоматически выключается,
кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне
помещения под прямым солнечным
светом
Возможно будет трудно разглядеть экран
ЖКД. Если это произойдет, рекомендуется
использовать видоискатель.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет
отображаться зеркально. Несмотря на это,
запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте
дистанционного управления не
функционирует.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а
индикатор REC в виде z. Некоторые другие
индикаторы появятся в зеркально
отображенном виде, а некоторые из них не
будут отображаться совсем.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете отрегулировать яркость задней
подсветки. Выберите пункт LCD B.L. в
установках меню (стр. 138).
Recording – BasicsЗапись – Основные положения
Даже если Вы регулируете заднюю
подсветку экрана ЖКД или яркость
экрана ЖКД
На записанное изображение это не повлияет.
29
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed,
check the picture with the viewfinder. Adjust the
viewfinder lens to your eyesight so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder
lens adjustment lever.
Attaching the supplied lens
hood
To record fine pictures under strong light, we
recommend attaching the lens hood. Also the lens
cap can be attached even with the lens hood on.
Регулировка видоискателя
Если Вы записываете изображение с
закрытой панелью ЖКД, проверьте
изображение с помощью видоискателя.
Отрегулируйте окуляр видоискателя в
соответствии с Вашим зрением так, чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.
Поднимите видоискатель и передвиньте
рычаг регулировки окуляра видоискателя.
Присоединение поставляемого
колпачка объектива
Чтобы записать качественное изображение
при сильном свете, рекомендуется
присоединить колпачок объектива. Крышка
объектива также может быть надета даже с
присоединенным колпачком объектива.
Notes
•When you use the Remote Commander and the
lens hood, the Remote Commander may not
function properly because the lens hood blocks
the infrared rays from the Remote Commander.
In such case, remove the lens hood from your
camcorder.
•You cannot attach filters or other objects onto
the lens hood. If you do so forcibly, you will no
longer be able to remove filter or other objects
from the lens.
30
Примечания
• Если Вы используете пульт дистанционного
управления и колпачок объектива, пульт
дистанционного управления может не
работать правильно, потому что колпачок
объектива блокирует инфракрасные лучи
от пульта дистанционного управления. В
таком случае, снимите колпачок объектива
с Вашей видеокамеры.
• Вы не можете присоединить фильтры или
другие объекты к колпачку объектива. Если
Вы сделаете это, приложив усилие, Вы не
сможете более снять фильтр или другие
объекты с объектива.
Loading...
+ 222 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.