Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
Bienvenue!
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de
très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions
élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos
propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 140°F (60°C), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
2
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées et fixes
•Enregistrement d’une image (p. 18)
•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 35)
•Lecture d’une cassette (p. 28)
•Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 113)
•Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 122)
•Visionnage des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 133)
•Visionnage des images animées enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 136)
Saisie d’images sur un ordinateur
•Avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur (p. 80)
•Visionnage des images enregistrées sur un “Memory Stick” en utilisant un câble USB
(p. 138)
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Compensation de contre-jour (p. 24)
•Prise de vue nocturne (NightShot/Super NightShot) (p. 24)
•Enregistrement d’images au flash (p. 36, 116)
•Programmes d’exposition automatique (p. 49)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 52)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
•Zoom numérique (p. 22). Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom
supérieur à 10×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de
menu.)
Index ..................................................... 185
Préparatifs
5
Guide de mise en marche rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )”pour des
informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 15)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 11).
Ouvrez le cache
de la prise DC IN.
Guide de mise en marche rapide
Adaptateur secteur (fourni)
Branchez la fiche en dirigeant la
marque v vers le haut.
6
Mise en place d’une cassette (p. 17)
1 Faites glisser
OPEN/
dans le sens de la
flèche et ouvrez le
couvercle.
EJECT
2 Appuyez au centre
du dos de la cassette
pour insérer la
cassette. Insérez-la
tout droit et à fond
dans son logement
avec la fenêtre
tournée vers
l’extérieur.
3 Fermez le logement
de cassette en
appuyant sur
l’indication
inscrite sur le
logement. Quand le
logement est
abaissé, fermez le
couvercle de sorte
qu’il s’encliquette.
Enregistrement d’une image (p. 18)
1Enlevez le capuchon d’objectif.
Viseur
Regardez par le viseur
en appliquant l’œil
contre l’œilleton lorsque
le panneau LCD est
fermé.
3Appuyez sur OPEN pour
ouvrir le panneau LCD.
L’image apparaît à
l’écran.
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous
voulez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement sur vos
films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 91).
Contrôle de l’image à l’écran LCD (p. 28)
1Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
VCR
OFF(CHG)
ER
W
PO
CAMERA
MEMORY
2Appuyez sur m pour rembobiner
2Réglez le
commutateur POWER
sur CAMERA tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
POWER
4Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence.
Il s’arrête par une nouvelle
pression de START/STOP.
la bande.
REW
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Guide de mise en marche rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le flash, le panneau LCD ou la
batterie.
3Appuyez sur N pour activer la
lecture.
PLAY
7
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Remarque sur les cassettes à puce
Ce caméscope emploie le format DV et vous ne pouvez utiliser que des minicassettes
DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce. Ces cassettes
portent la marque .
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon
différente aux fonctions suivantes :
– Recherche de fin d’enregistrement (p. 27)
– Recherche de date (p. 63)
– Recherche de photo (p. 65).
Les fonctions qui ne sont disponibles qu’avec les cassettes à puce sont les suivantes␣ :
– Recherche de titre (p. 62)
– Incrustation d’un titre (p. 90)
– Création de titres personnalisés (p. 93)
– Titrage d’une cassette (p. 95)
Pour le détail, voir page 163.
Cette marque apparaît devant les fonctions ne pouvant être utilisées qu’avec les
cassettes à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque (Cassette Memory).
8
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder
vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les modéles concernés)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer des
problémes [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement.
Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
Préparatifs
[a][b]
[c][d]
9
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un
autre problème.
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
Utilisez la batterie pour les prises de vues en extérieur.
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT.
Préparatifs
1
2
Bouton
“BATT”
2
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/FM90/FM91 sur le caméscope, tirez sur le viseur
pour pouvoir filmer.
11
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de␣ la batterie
Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM” (modèle M).
Voir page 165 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes sur l’afficheur.
Quand l’indicateur d’autonomie de la batterie devient , la recharge normale est
terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure
environ après l’apparition de FULL dans l’afficheur. Une recharge complète vous
permettra d’utiliser le caméscope plus longtemps.
12
2
1
4
POWER
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’autonomie indiquée dans l’afficheur correspond au temps d’enregistrement avec le
viseur. Ce temps est approximatif.
Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée.
Temps approximatif de lecture à 25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie sera plus
courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Les temps d’enregistrement et de lecture d’une batterie rechargée normalement
correspondent à 90 % de ceux d’une batterie rechargée complètement.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez une nouvelle fois la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM”
portent la marque I
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C à 30 °C
(50 °F à 86 °F).
Temps de lecture avec Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvertl’écran LCD fermé
.
TM
SERIES
14
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème lorsque vous
utilisez l’adaptateur secteur, débranchez immédiatement la fiche de la prise pour
couper l’alimentation.
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN. Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la
marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Préparatifs
1
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est fixée au
caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est
pas raccordé à une prise secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour recharger la batterie sur
l’allume-cigares d’une voiture.
Voir le mode d’emploi de l’adaptateur secteur pour de plus amples informations.
2,3
15
2e étape␣ Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA/MEMORY.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant quatre mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile installée dans le
caméscope se décharge (p 171).
Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
MENU pour afficher les réglages de menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et
en appuyant dessus.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant
dessus au top sonore. L’horloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu.
, puis appuyez sur la
16
1,7
2
3
MENU
MANUA L SE T
CLOCK SET
A
UTO Z TVL O N
TVT INPUT
L T RO SIZ E
D
EMO Z MO DO N
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV I NPUT
LTR SI ZE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
:––:––
––
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET
12 00
JAN
AUTO TV ON
TV I NPUT
LTR SI ZE
DEMO MOD E
12001
AM
12 00
JAN
12001
AM
RETURN
[
MENU
JUL
42001
530
PM
] :
END
L’année change de la façon suivante:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“– –:– –:– –” sera enregistré sur la bande et sur le “Memory Stick” à la place du code de
données.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM indique minuit
•12:00 PM indique midi
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV I NPUT
LTR SI ZE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV I NPUT
LTR SI ZE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
4 2001
5:30:00
12001
JAN
12 00
AM
PM
3e étape Mise en place d’une cassette
(1) Installez la source d’alimentation.
(2) Faites glissez OPEN/
Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout
droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée vers l’extérieur.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Préparatifs
inscrite
2
OPEN/ EJECT
3, 4
5
3
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarque
N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner. Le logement de la cassette risque de ne pas
bien se fermer si vous appuyez à un autre endroit que l’indication .
Lorsque vous utilisez une cassette à puce
Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce de manière à utiliser correctement les
fonctions correspondantes (p. 163).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette pour découvrir le repère
rouge.
17
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1
étape” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 11 à p. 15).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
e
étape” à “3
e
1
4
Témoin de tournage
Microphone
Remarque
Saisissez bien la sangle.
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP
(longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. En mode LP,
l’enregistrement sera 1,5 plus long qu’en mode SP.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce caméscope, il sera préférable de la
reproduire ensuite sur ce caméscope.
2
5
3
Commutateur
LOCK
POW
ER
REC
40min
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
0:00:01
18
Enregistrement d’une image
Remarque sur le commutateur LOCK
Si vous réglez le commutateur LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas
d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est réglé à gauche
par défaut.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope. Toutefois, notez les
points suivants␣ :
– Ne mélangez pas des enregistrement en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
– Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez éjecter la cassette entre deux
enregistrements. La fonction END SEARCH (p. 27) vous permettra d’obtenir une
bonne transition.
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand
la cassette est insérée.
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette contre l’usure. Pour
revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à
nouveau sur CAMERA.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez certaines scènes en mode LP
Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit
correctement entre les scènes.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure et divers réglages) n’apparaissent pendant
l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les afficher,
appuyez sur DATA CODE lors de la lecture.
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra à
l’écran LCD et dans le viseur (Mode Miroir).
Enregistrement – Opérations de base
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le
caméscope.
19
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur une des deux touches LCD
BRIGHT.
Pour
assombrir
Pour
éclaircir
LCD
BRIGHT
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Fermez le panneau LCD.
(3) Ejectez la cassette.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran
LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Image en mode Miroir
L’image à l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée
normalement.
Pendant l’enregistrement mode Miroir
Vous ne pouvez pas utiliser la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
20
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être réglée. Sélectionnez LCD B.L.
dans les réglages de menu (p. 99).
Réglage du rétroéclairage ou de la luminosité de l’écran LCD
La luminosité de l’image n’est pas influencée par le changement de ces réglages.
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur.
Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets
dans le viseur.
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs
soient nets.
Fixation du pare-soleil fourni
Pour enregistrer des images plus détaillées sous un éclairage puissant, posez le paresoleil. Le capuchon d’objectif peut être fixé sur le pare-soleil.
Enregistrement – Opérations de base
Remarques
•Si vous utilisez la télécommande et le pare-soleil, la télécommande risque de ne pas
fonctionner correctement parce que le pare-soleil bloque les rayons infrarouges émis
par la télécommande. Dans ce cas, enlevez le pare-soleil du caméscope.
•Il n’est pas possible de poser des filtres, etc. sur le pare-soleil. Si vous essayez de le
faire, vous ne pourrez plus les retirer de l’objectif.
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée.
Pour ce faire, sélectionnez VF B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la
batterie.
Lorsque vous utilisez un filtre avec le pare-soleil (en option)
L’ombre du pare-soleil peut apparaître dans les angles de l’écran.
21
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite
pour un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
W
W
T
T
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages de menu (p. 98). Le zoom
numérique a été désactivé en usine (OFF␣ : réglage par défaut) (p. 98).
W
T
Le côté à la droite de la barre
correspond à la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous
sélectionnez le zoom numérique
dans les réglages de menu (p. 98).
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouce
environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (1/2 pouce environ)
en position grand angle.
22
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
•Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque le commutateur POWER est
réglé sur MEMORY.
Enregistrement d’une image
Indicateurs s’affichant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Indicateur de cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
0:00:01
40
min
REC
45min
Indicateur de code temporel/compteur de bande
Indicateur d’autonomie de la bande (p. 102)
Enregistrement – Opérations de base
JUL 4 2001
12:05:56 AM
Indicateur de l’heure
L’heure est indiquée pendant 5 secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Indicateur de la date
La date est indiquée pendant 5 secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Le temps disponible indiqué correspond au temps d’enregistrement. Dans certaines
conditions d’enregistrement, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit
indiquée correctement.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par “0:00:00”(heures,
minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes,
images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement.
Indicateur d’autonomie de la bande
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être précis.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour afficher la date et
l’heure de l’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture.
23
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction Back Light (compensation de contre-jour) pour filmer un sujet se
trouvant devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vue dans l’obscurité – NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle
permet de filmer convenablement la vie d’animaux nocturnes.
24
En mode CAMERA ou MEMORY, réglez NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
Pour désactiver la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
ONOFF
SUPER
NIGHTSHOT
Emetteur de rayons
infrarouges NightShot
Enregistrement d’une image
Utilisation de Super NightShot
Le mode Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vue
nocturne).
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs et
“NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
et “SUPER
NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NIGHTSHOT.
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction,
réglez N.S. LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 98).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction
NightShot, faites vous-même la mise au point.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes␣ n’agissent pas :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Balance de blancs
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. A ce moment, la vitesse de l’image peut ralentir.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions
suivantes␣ n’agissent pas :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Exposition
– Balance des blancs
– Photographie au flash
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
La fonction Super NightShot ne peut pas être utilisée.
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée de
l’éclairage est de 3 m environ (10 pieds).
25
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande
pour activer le retardateur.
(1) En mode d’attente, appuyez sur (retardateur). L’indicateur (retardateur)
apparaît à l’écran.
(2) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les 2 dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
START/STOP
2
1
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette avec le
retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 2 (p. 35).
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Lorsque le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur (retardateur) de sorte que
l’indicateur disparaisse de l’écran.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive lorsque␣ :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement de photos sur un “Memory Stick” avec le retardateur
Le retardateur peut aussi être utilisé pour enregistrer des photos sur un “Memory
Stick” (p. 118)
26
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène et
obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
EDITSEARCH
END SEARCH
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
En mode d’attente, appuyez sur END SEARCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le caméscope
revient au mode d’attente. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou un casque.
Enregistrement – Opérations de base
EDITSEARCH
Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté + ou – 7 de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Le passage enregistré est reproduit.
+ : lecture avant
– 7: lecture arrière
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez un instant sur le côté – 7 de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté en dernier sont
reproduites, puis le caméscope se remet en attente. Dans ce cas, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou le casque.
Recherche de fin d’enregistrement
Si vous utilisez une cassette sans puce, la fonction de recherche de fin d’enregistrement
n’agira pas si vous éjectez la cassette après l’enregistrement. Si vous utilisez une cassette
avec puce, elle agira même si la cassette a été éjectée.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
27
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements à l’écran. Si vous fermez l’écran LCD vous
pourrez les revoir dans le viseur. Pour les différentes opérations de lecture, vous
pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
4562
REW
PLAY
O
P
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
CAMERA
MEMORY
3
VOLUME
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Contrôle de l’image à l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
1
28
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande fournie avec le
caméscope. Les indicateurs apparaissent à l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur
DISPLAY pour les supprimer.
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY
Utilisation du code de données
Le caméscope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données
concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code de données).
Appuyez sur DATA CODE en mode de lecture.
L’affichage change comme suit␣ :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain,
vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Lecture – Opérations de base
Date/HeureDivers réglages
[a]
[b]
JUL 4 2001
12:05:56 AM
AUTO
60 AWB
F1.8 9dB
[c]
[d]
[e]
[f]
[a] Indicateur de stabilisateur débrayé
[b] Indicateur de mode d’exposition
[c] Indicateur de balance des blancs
[d] Indicateur de gain
[e] Indicateur de vitesse d’obturation
[f] Indice de diaphragme
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 104).
L’affichage change de la façon suivante␣ : date/heure y pas d’indicateur
29
Lecture d’une cassette
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations concernant
l’enregistrement. Ces données n’apparaissent pas pendant l’enregistrement proprement
dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si␣ :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît à
l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’autonomie indique approximativement le temps de lecture continue. Dans certaines
conditions de lecture, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit
indiquée correctement.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N
ou X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
30
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Loading...
+ 158 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.