Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy dokładnie zapoznać się z treścią
niniejszej instrukcji oraz zachować ją do
wykorzystania w przyszłości.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru
lub porażenia prądem elektrycznym nie
należy narażać urządzenia na działanie
deszczu lub wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie
należy otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany punkt serwisowy.
UWAGA dotycząca urządzenia DCRTRV270E/TRV285E
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o
pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz i
dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za
spełniający wymagania dyrektywy EMC
dotyczące korzystania z przewodów
połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Uwaga dotycząca urządzenia DCR-
b
TRV270E/TRV285E
Jeśli ładunki elektrostatyczne lub pola
elektromagnetyczne spowodują przerwanie
przesyłania danych, należy uruchomić ponownie
aplikację lub odłączyć, a następnie ponownie
podłączyć kabel komunikacyjny (USB itp.).
Pozbycie się Zużytego
Sprzętu (Stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w
pozostałych krajach
europejskich mających
własne systemy zbiórki)
Taki symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.
Poprzez upewnię się, że dyspozycja dotycząca
produktu jest poprawna, zapobiega się potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie
ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego postępowania. Recykling materiałów
pomoże w ochronie naturalnych źródeł. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z naszym lokalnym biurem, ze
służbami oczyszczania miasta lub ze sklepem, w
którym zakupiony został ten produkt.
Pasujące akcesoria: Pilot
Uwagi dotyczące
użytkowania
Uwaga dotycząca kasety z taśmą
Kamera umożliwia korzy stanie z kaset wideo standard
8 mm , Hi8 i Digital8 . Szczegółowe
informacje można znaleźć na stronie 108.
Uwagi dotyczące nagrywania
•
Przed rozpoczęciem nagrywania należy sprawdzić
działanie tej funkcji, aby upewnić się, że obraz i
dźwięk zostaną nagrane bez problemów.
•
Nie można uzyskać rekompensaty za utracone
nagranie, nawet jeśli nagrywanie lub odtwarzanie
nie jest możliwe z powodu uszkodzenia kamery itp.
•
Systemy kodowania kolorów w sygnale
telewizyjnym różnią się w zależności od kraju/
regionu. Do oglądania nagrań na ekranie
telewizora niezbędny jest telewizor obsługujący
system PAL.
•
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne
materiały mogą być chronione prawami
autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich
materiałów może być niezgodne z prawem
autorskim.
Uwagi dotyczące panelu LCD, wizjera i
obiektywu
•
Ekran LCD oraz wizjer są wytwarzane z
wykorzystaniem niezwykle precyzyjnych
technologii, dzięki czemu ponad 99,99% pikseli
jest rzeczywiście w użyciu.
Na ekranie LCD i w wizjerze mogą być jednak
stale widoczne pojedyncze czarne i/lub jasne
(białe, czerwone, niebieskie lub zielone) punkty.
Punkty te są normalnym zjawiskiem
2
Page 3
wynikającym z procesu produkcyjnego i ni e mają
żadnego wpływu na jakość nagrywanego obrazu.
•
Narażenie ekranu LCD, wizjera lub obiektywu
na długotrwałe bezpośrednie działanie promieni
słonecznych może spowodować ich uszkodzenie.
Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować ostrożność.
•
Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie
obiektywu kamery w stronę słońca może
spowodować jej uszkodzenie. Słońce można
filmować wyłącznie w warunkach słabego
oświetlenia, na przykład o zmierzchu.
Uwaga dotycząca podłączania innych
urządzeń
Przed podłączeniem kamery do innego
urządzenia, takiego jak magnetowid lub
komputer, za pomocą kabla USB lub i.LINK
należy upewnić się, że wtyczka została włożona do
gniazda w prawidłowy sposób. Jeśli przy użyciu
siły wtyczka zostanie włożona nieprawidłowo,
może dojść do uszkodzenia złącza.
Może to spowodować uszkodzenie kamery.
Uwagi dotyczące korzystania z tej
instrukcji obsługi
•
Ilustracje ekranu LCD i obrazu z wizjera używane
w tej instrukcji są wykonywane za pomocą aparatu
cyfrowego, dlatego w rzeczywistości mogą
wyglądać inaczej.
•
W niniejszej instrukcji poszczególne modele
urządzeń zostały oznaczone w następujący sposób:
CCD-TRV238E: TRV238E
CCD-TRV438E: TRV438E
DCR-TRV270E: TRV270E
DCR-TRV285E: TRV285E
Instrukcje, przy których nie podano określonej
nazwy modelu, dotyczą wszystkich modeli.
Instrukcje, przy których podano określoną nazwę
modelu, dotyczą tylko wskazanego modelu.
Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji
obsługi należy sprawdzić model kamery.
•
Czynności operacyjne zostały zilustrowane
informacjami wyświetlanymi na ekranie w
lokalnym języku. Przed rozpoczęciem korzystania
z kamery należy w razie potrzeby zmienić język
napisów na ekranie (str. 20).
•
Ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą
modelu DCR-TRV285E.
•
Ekrany przedstawione w niniejszym podręczniku
pochodzą z systemu Windows XP. W różnych
systemach operacyjnych ekrany te mogą wyglądać
inaczej.
• Aby zagwarantować pewny uchwyt, należy
zamocować pasek na dłoń, jak pokazano na
ilustracji.
• Należy uważać, aby podczas otwierania lub
zamykania panelu LCD ani podczas
regulowania jego kąta nachylenia nie nacisnąć
przypadkowo przycisków umieszczonych na
ekranie LCD.
• Nie należy chwytać kamery za następujące
elementy:
Wizjer
Akumulator
• Należy obrócić pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiednią pozycję, a następnie
nacisnąć pokrętło w celu zatwierdzenia
dokonanego wyboru.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Razem z kamerą dostarczane są dwie
instrukcje obsługi:
•
Instrukcja obsługi kamery (niniejszy podręcznik)
•
„First Step Guide” (Przewodnik po operacjach
podstawowych), w którym opisano korzystanie z
dostarczonych aplikacji (zamieszczony na
dostarczonej płycie CD-ROM)
7
Page 8
Szybkie rozpoczęcie
Nagrywanie filmów
1 Włóż naładowany akumulator do kamery.
Aby uzyskać informacje na temat ładowania akumulatora, patrz strona 12.
Unieś wizjer.b Wsuń akumulator w kierunku
a
wskazywanym przez strzałkę, aż usłyszysz
kliknięcie.
2 Włóż kasetę do kamery.
a Przesuń dźwignię
OPEN/EJECT w
kierunku wskazywanym
przez strzałkę i otwórz
pokrywę, aż usłyszysz
kliknięcie.
Kieszeń kasety wysunie
się automatycznie.
Dźwignia OPEN/EJECT
Szybkie rozpoczęcie
8
b Włóż kasetę stroną z
okienkiem skierowaną do
góry, a następnie naciśnij
środek tylnej ścianki kasety.
Okienko
c Naciśnij przycisk .
Po automatycznym
wsunięciu kiesz eni kasety
z powrotem zamknij
pokrywę kieszeni kasety.
Page 9
3
Rozpocznij nagrywanie, sprawdzając filmowany obiekt na ekranie LCD.
W domyślnych ustawieniach nie została skonfigurowana data i godzina. Aby uzyskać informacje na
temat ustawiania daty i godziny, patrz strona 18.
Zdejmij osłonę obiektywu.
a
W momencie zakupu kamery
osłona obiektywu nie jest
założona (str. 120).
b Naciśnij przycisk OPEN i
otwórz panel LCD.
c Przytrzymując naciśnięty
zielony przycisk, przesuń
przełącznik POWER w dół,
aż zacznie świecić lampka
CAMERA.
Zasilanie kamery zostanie
włączone.
Szybkie rozpoczęcie
d Naciśnij przycisk REC
START/STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Aby
przełączyć kamerę w tryb
oczekiwania, naciśnij ponownie
przycisk REC START/STOP.
Można także użyć przycisku
REC START/STOP
znajdującego się na panelu LCD.
START/STOP
4 Wyświetl nagrany obraz na ekranie LCD.
a Przesuń kilkakrotnie
przełącznik POWER, aż
zacznie świecić lampka
PLAY/EDIT.
b Naciśnij przycisk
(przewijanie do tyłu).
c Naciśnij przycisk
(odtwarzanie), aby
rozpocząć odtwarzanie.
Aby zatrzymać odtwarzanie,
naciśnij przycisk .
Aby wyłączyć zasilanie, przesuń
przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
Szybkie rozpoczęcie
9
Page 10
Łatwe nagrywanie/
odtwarzanie
Przełączenie w tryb Easy Handycam powoduje, że nagrywanie i
odtwarzanie staje się jeszcze łatwiejsze.
Tryb Easy Handycam oferuje tylko podstawowe funkcje
nagrywania/odtwarzania, dzięki czemu umożliwia łatwe
nagrywanie/odtwarzanie nawet początkującym użytkownikom.
Podczas nagrywania/
odtwarzania naciśnij przycisk
EASY.
Podczas pracy kamery w trybie
Easy Handycam symbol EASY
zostaje podświetlony na niebiesko
(1), a wielkość czcionki na
wyświetlaczu zwiększa się (2).
Easy Handycam
operation
ON
Dalsze informacje można znaleźć w szczegółowych instrukcjach dotyczących poszczególnych
czynności.
Nagrywanie — patrz strona 28, odtwarzanie — patrz strona 39.
Szybkie rozpoczęcie
10
Page 11
Czynności wstępne
Etap 1:
Sprawdzenie
RMT-833: (TRV238E/438E)
dostarczonych
elementów
Należy się upewnić, że razem z kamerą
zostało dostarczone poniższe
wyposażenie.
Liczba w nawiasie oznacza liczbę
dostarczonych elementów.
Zasilacz sieciowy (1)
Przewód zasilający (1)
Osłona obiektywu (1)
Patrz strona 120, aby uzyskać informacje na
temat mocowania osłony obiektywu.
RMT-830: ( TRV285E)
Czynności wstępne
Kabel połączeniowy A/V (1)
Mono: (TRV238E/438E)
Stereo: ( TRV270E/285E)
Kabel USB (1)
( TRV270E/285E)
Akumulator NP-FM30 (1)
Płyta CD-ROM zatytułowana „Picture
Package Ver.1.5” (1)
( TRV270E/285E)
Pasek na ramię (1)
Patrz strona 123, aby uzyskać informacje na
temat mocowania paska na ramię.
Akumulator można naładować,
podłączając do kamery akumulator „InfoLITHIUM” (seria M).
b Uwagi
• Nie można stosować akumulatorów innego typu
niż „InfoLITHIUM” (seria M) (str. 109).
• Nie można zwierać wtyku prądu stałego
zasilacza sieciowego ani styków akumulatora
żadnymi metalowymi przedmiotami. Może to
spowodować awarię urządzenia.
• Zasilacz należy podłączyć do najbliższego
gniazda ściennego. Jeśli wystąpią objawy
nieprawidłowego działani a zasilacza sieciowego,
należy natychmiast odłączyć go od gniazda
ściennego.
• Nie należy instalować urządzenia w przestrzeni
zamkniętej, takiej jak regał na książki lub
zabudowana szafka.
1 Unieś wizjer.
2 Zainstaluj akumulator, wsuwając go
w kierunku wskazywanym przez
strzałkę, aż usłyszysz kliknięcie.
Gniazdo
DC IN
Przewód zasilający
Do gniazda ściennego
Czynności wstępne
12
Akumulator
Wtyk prądu stałego
Zasilacz sieciowy
3 Ustaw wtyk prądu stałego w taki
sposób, aby znak v był skierowany do
góry, a następnie podłącz zasilacz
sieciowy do gniazda DC IN w
kamerze.
Znak v
4 Podłącz przewód zasilający do
zasilacza sieciowego.
5 Podłącz przewód zasilający do
gniazda elektrycznego.
Page 13
6 Przesuń przełącznik POWER w górę
do położenia (CHG) OFF.
Zaświeci wskaźnik CHG (ładowanie) i
rozpocznie się ładowanie.
Po naładowaniu akumulatora
Po całkowitym naładowaniu akumulatora
zgaśnie lampka CHG (ładowanie). Należy
wówczas odłączyć zasilacz od gniazda DC
IN kamery.
b Uwaga
• Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy wcześniej całkowicie go
rozładować. Patrz strona 110, aby uzyskać
informacje na temat przechowywania
akumulatora.
Kontrola stanu naładowania
akumulatora — Battery Info
DISPLAY/BATT INFO
Czynności wstępne
Wyjmowanie akumulatora
Przycisk zwalniania
akumulatora BATT
1
Unieś wizjer.
Przełącznik POWER
2 Ustaw przełącznik POWER w
położeniu (CHG) OFF.
3 Naciskając przycisk zwalniania
akumulatora BATT, wysuń akumulator
w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
OPEN
Przełącznik POWER
Bieżący poziom naładowania akumulatora
oraz pozostały czas nagrywania można
sprawdzić podczas ładowania oraz przy
wyłączonym zasilaniu kamery.
1 Ustaw przełącznik POWER w
położeniu (CHG) OFF.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz panel
LCD.
3 Naciśnij przycisk DISPLAY/BATT
INFO.
Przez około 7 sekund będą wyświetlane
informacje o stanie akumulatora.
Aby informacje te były wyświetlane
przez około 20 sekund, należy
przytrzymać naciśnięty przycisk.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 81 min
VIEWFINDER: 112 min
,ciąg dalszy
Czynności wstępne
13
Page 14
A Poziom naładowania akumulatora:
wyświetla przybliżoną ilość energii
pozostałej w akumulatorze.
B Przybliżony czas nagrywania w
przypadku korzystania z panelu LCD.
C Przybliżony czas nagrywania w
przypadku korzystania z wizjera.
Czas ładowania
Przybliżony czas w minutach potrzebny do
pełnego naładowania całkowicie
rozładowanego akumulatora w
temperaturze 25°C. (Zalecany przedział
temperatur wynosi 10–30°C).
Akumulator
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50150
NP-QM71D260
NP-QM91D360
145
Czas nagrywania przy włączonym
ekranie LCD
Przybliżony czas działania (w minutach) w
przypadku korzystania z całkowicie
naładowanego akumulatora w temperaturze
25°C.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
AkumulatorCzas
nagrywania
ciągłego
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM5018590
NP-QM71D445220
NP-QM91D670335
11555
Typowy*
czas
nagrywania
W przypadku modeli TRV270E/285E:
AkumulatorCzas
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM5014580
NP-QM71D355220
NP-QM91D535300
nagrywania
ciągłego
9050
Typowy*
czas
nagrywania
Czas nagrywania w przypadku
korzystania z wizjera
Przybliżony czas działania (w minutach) w
przypadku korzystania z całkowicie
naładowanego ak umulatora w temperaturze
25°C.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
AkumulatorCzas
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50280135
NP-QM71D675330
NP-QM91D1 010495
nagrywania
ciągłego
17585
W przypadku modeli TRV270E/285E:
AkumulatorCzas
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50200105
NP-QM71D485255
NP-QM91D725385
* Przybliżony czas działania akumulatora
(w minutach) w przypadk u częstego nagrywania,
uruchamiania/zatrzymywania, zmieniania trybu
zasilania kamery przełącznikiem POWER oraz
zmieniania ogniskowej obiektywu. Rzeczywista
żywotność akumulatora może być mniejsza.
nagrywania
ciągłego
12565
Typowy*
czas
nagrywania
Typowy*
czas
nagrywania
Czynności wstępne
14
Page 15
Czas odtwarzania
Przybliżony czas działania (w minutach) w
przypadku korzystania z całkowicie
naładowanego akumulatora w temperaturze
25°C.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
AkumulatorOtwarty
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50185295
NP-QM71D445715
NP-QM91D6701 070
panel LCD
115185
Zamknięty
panel LCD
W przypadku modeli TRV270E/285E:
AkumulatorOtwarty
panel LCD
NP-FM30
(dostarczony)
NP-FM50160240
NP-QM71D390580
NP-QM91D585865
b Uwagi
• Kamera nie będzie zasilana z akumulatora, jeśli
do gniazda DC IN jest podłączony zasilacz
sieciowy, nawet jeśli przewód zasilający jest
odłączony od gniazda ściennego.
• W przypadku korzystania z kamery w niskiej
temperaturze czas nagrywania i odtwarzania
będzie krótszy.
• Podczas ładowania miga lampka CHG
(ładowanie) lub nie można wyświetlić
prawidłowych informacji o akumulatorze w
następujących sytuacjach:
– Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
– Akumulator jest uszkodzony.
– Akumulator jest całkowicie rozładowany.
(Dotyczy tylko informacji o akumulatorze).
100150
Zamknięty
panel LCD
Korzystanie z zewnętrznego
źródła zasilania
Aby uniknąć rozładowywania
akumulatora, jako źródła zasilania można
użyć zasilacza sieciowego. W przypadku
korzystania z zasilacza sieciowego
akumulator nie będzie używany, nawet
jeśli jest zainstalowany w kamerze.
OSTRZEŻENIE
Dopóki kamera jest podłączona do gniazda
ściennego za pośrednictwem zasilacza, cały
czas dociera do niej zasilanie, nawet jeśli
sama kamera jest wyłączona.
Kamerę należy podłączyć w sposób
pokazany w sekcji „Ładowanie
akumulatora” (str. 12).
Czynności wstępne
Czynności wstępne
15
Page 16
Etap 3: Włączanie
Etap 4: Regulacja
zasilania
Aby wybrać odpowiedni tryb zasilania
umożliwiający nagrywanie lub
odtwarzanie, należy przesunąć
kilkakrotnie przełącznik POWER.
Po uruchomieniu kamery po raz pierwszy
zostanie wyświetlony ekran [CLOCK
SET] (str. 18).
Przytrzymując naciśnięty zielony
przycisk, przesuń przełącznik POWER w
dół.
Zasilanie zostanie włączone.
Aby przejść do trybu nagrywania lub
odtwarzania, należy przesunąć kilkakrotnie
przełącznik, aż zaświeci lampka wybranego
trybu zasilania.
panelu LCD i
wizjera
Regulacja panelu LCD
Istnieje możliwość regulacji kąta
nachylenia i jasności panelu LCD w celu
dostosowania go do różnych warunków
nagrywania.
Nawet jeśli między użytkownikiem a
filmowanym obiektem występują
przeszkody, nagrywany obiekt można
kontrolować na ekranie LCD, regulując kąt
nachylenia panelu LCD.
MENU
Maksymalnie
180 stopni
• Tryb CAMERA: umożliwia nagrywanie
na taśmie.
• Tryb PLAY/EDIT: umożliwia
odtwarzanie lub edycję obrazów
zapisanych na taśmie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
Czynności wstępne
16
Maksymalnie
90 stopni
Naciśnij przycisk OPEN
i otwórz panel LCD.
Otwórz panel LCD pod kątem 90 stopni
do kamery, a następnie obróć, aby ustawić
go w dogodnym położeniu.
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
Page 17
Regulacja jasności ekranu LCD
Naciśnij przycisk MENU.
1
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję (LCD SET), a
następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [LCD BRIGHT], a
następnie naciśnij pokrętło (str. 57).
4 Za pomocą pokrętła SEL/PUSH EXEC
dostosuj jasność ekranu LCD, a
następnie naciśnij pokrętło.
5 Naciśnij przycisk MENU.
z Wskazówki
• Po obróceniu panelu LCD o 180 stopni w stronę
obiektywu można zamknąć panel LCD z
ekranem LCD skierowanym na zewnątrz.
• Jeśli jako źródło zasilania jest używany
akumulator, jasność ekranu można ustawić,
wybierając z menu (LCD SET) opcję [LCD
B.L.] (str. 57).
• Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany
obraz.
• Dźwięk potwierdzający wykonanie czynności
można wyciszyć, wybierając w menu
(OTHERS) dla opcji [BEEP] ustawienie [OFF]
(str. 64).
Regulacja wizjera
Po zamknięciu panelu LCD obrazy
można oglądać w wizjerze. Z wizjera
należy korzystać, gdy akumulator jest na
wyczerpaniu lub gdy obraz na ekranie jest
słabo widoczny.
Czynności wstępne
Dźwignia regulacji obiektywu wizjera
1 Unieś wizjer.
2 Przesuwaj dźwignię regulacji
obiektywu wizjera, aż obraz będzie
wyraźny.
Czynności wstępne
17
Page 18
Etap 5: Ustawianie
daty i godziny
Podczas pierwszego uruchomienia
kamery należy ustawić datę i godzinę.
Jeśli data ani godzina nie zostaną
ustawione, po każdym włączeniu kamery
będzie wyświetlany ekran [CLOCK SET].
b Uwaga
• Jeśli kamera nie będzie używana przez około 3
miesiące, wbudowany akumulator ulegnie
rozładowaniu, co spowoduje usunięcie z pamięci
informacji o dacie i godzinie. W takim wypadku
należy naładować akumulator (str. 115), a
następnie ponownie ustawić datę i godzinę.
MENU
3 Naciśnij przycisk MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję (SETUP
MENU), a następnie naciśnij
pokrętło.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CLOCK SET], a
następnie naciśnij pokrętło.
OPENPokrętło SEL/
PUSH EXEC
1 Włącz kamerę (str. 16).
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
W przypadku ustawiania zegara po raz
pierwszy należy przejść do etapu 6.
Czynności wstępne
18
Przełącznik
POWER
CLOCK SET
Y
2005 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
STBY
M D H M
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać ustawienie [Y] (rok), a
następnie naciśnij pokrętło.
CLOCK SET
Y
2005 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
Istnieje możliwość ustawienia
dowolnego roku aż do 2079.
STBY
M D H M
Page 19
7 Ustaw miesiąc [M], dzień [D],
godzinę [H] i minuty [M] tak samo,
jak w etapie 6, a następnie naciśnij
pokrętło.
Sprawdzanie ustawionej daty i
godziny
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Naciśnij przycisk DATE, aby wyświetlić
wskaźnik daty.
Naciśnij przycisk TIME, aby wyświetlić
wskaźnik godziny.
Naciśnij przycisk DATE (lub TIME), a
następnie naciśnij przycisk TIME (lub
DATE), aby wyświetlić jednocześnie
wskaźniki daty i godziny.
Aby ukryć wskaźnik daty i/lub godziny,
naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub
TIME.
Etap 6: Wkładanie
kasety
Kamera umożliwia korzystanie z kaset
wideo standard 8 mm , Hi8 i
Digital8 .
Patrz strona 108, aby uzyskać
szczegółowe informacje o tych kasetach
(na przykład o ochronie przed zapisem).
b Uwagi
• Nie należy wkładać kasety do kieszeni na siłę.
Może to spowodować uszkodzenie kamery.
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Czas nagrywania na taśmie wynosi 2/3 czasu
podanego na kasecie Hi8 . Jeśli w
ustawieniach menu zostanie wybrany tryb [LP],
czas nagrywania będzie równy czasowi
podanemu na taśmie Hi8 .
1 Przesuń dźwignię OPEN/EJECT
w kierunku wskazywanym przez
strzałkę i otwórz pokrywę, aż
usłyszysz kliknięcie.
Czynności wstępne
Dźwignia OPEN/EJECT
Kieszeń kasety automatycznie wysunie
się i otworzy.
Pokrywa
,ciąg dalszy
Czynności wstępne
19
Page 20
2 Włóż kasetę stroną z okienkiem
skierowaną do góry.
Okienko
Delikatnie wepchnij
kasetę.
3 Naciśnij przycisk .
Kieszeń kasety automatycznie wsunie
się z powrotem do kamery.
Etap 7: Ustawianie
języka używanego
na ekranie
Istnieje możliwość wybrania języka
używanego na ekranie LCD.
MENU
4 Zamknij pokrywę.
Wyjmowanie kasety
Przesuń dźwignię OPEN/EJECT w
1
kierunku wskazywanym przez strzałkę i
otwórz pokrywę.
Kieszeń kasety wysunie się
automatycznie.
2 Wyjmij kasetę, a następnie naciśnij
przycisk .
Kieszeń kasety automatycznie wsunie
się z powrotem do kamery.
3 Zamknij pokrywę.
OPEN
Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
1 Włącz kamerę.
2 Naciśnij przycisk OPEN, aby
otworzyć panel LCD.
3 Naciśnij przycisk MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
Przełącznik
POWER
Czynności wstępne
20
Page 21
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję (SETUP
MENU), a następnie naciśnij
pokrętło.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [ LANGUAGE],
a następnie naciśnij pokrętło.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU] : END
DEUTSCH
ENGLI SH
ENG[SIMP
ESPAÑOL
FRANÇAI S
ITALIANO
STBY
]
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiedni język, a
następnie naciśnij pokrętło.
7 Naciśnij przycisk MENU.
z Wskazówka
• Jeśli wśród dostępnych opcji nie można znaleźć
swojego języka, kamera oferuje uproszczoną
wersję języka angielskiego (opcja [ENG
[SIMP]]).
Czynności wstępne
Czynności wstępne
21
Page 22
Nagrywanie
Nagrywanie
filmów
Przed rozpoczęciem nagrywania należy
wykonać czynności opisane w punktach
od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne”
(str. 11 – str. 20).
W przypadku modeli TRV238E/
438E:
Nagrywane filmy będą miały dźwięk
monofoniczny.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Nagrywane filmy będą miały dźwięk
stereofoniczny.
Lampka nagrywania
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona,
i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
3 Przesuń przełącznik POWER, aż
zacznie świecić lampka CAMERA.
Kamera przejdzie w tryb oczekiwania.
Przesuń przełącznik
POWER, naciskając
jednocześnie
zielony przycisk.
OPEN
REC START/STOP
b Uwaga
• W przypadku modeli TRV238E/438E:
Data będzie automatycznie zapisywana przez 10
sekund po rozpoczęciu filmowania (funkcja
automatycznego rejestrowania daty). Ta funkcja
działa tylko raz dziennie. Patrz strona 62, aby
uzyskać szczegółowe informacje.
z Wskazówka
• Obsługa w trybie Easy Handycam jest prosta i
nawet początkujący użytkownicy mogą szybko
rozpocząć nagrywanie. Aby uzyskać
szczegółowe informacje, patrz strona 28.
Nagrywanie
22
Przełącznik
POWER
4 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Na ekranie
LCD zostanie wyświetlony wskaźnik
[REC] i zacznie świecić lampka
nagrywania kamery.
Naciśnij ponownie przycisk REC
START/STOP, aby zatrzymać
nagrywanie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
z Wskazówka
• Jeśli kamera nie będzie używana przez dłuższy
czas, należy wyjąć z niej kasetę.
Page 23
Wskaźniki wyświetlane podczas
nagrywania
Wskaźniki nie będą nagrywane na taśmie.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
123
SP
60
6
min
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Podczas nagrywania nie będzie wyświetlana
data, godzina ani ustawienia kamery
(str. 40).
1237
SP
min
REC
60
A Wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora
Pokazywany czas może nie być
prawidłowy. Zależy to od środowiska
pracy. Prawidłowe wskazanie czasu
pozostałego do wyczerpania
akumulatora jest wyświetlane po
upływie 1 minuty od otwarcia lub
zamknięcia panelu LCD.
B Tryb nagrywania (SP lub LP)
C Stan nagrywania ([STBY] (tryb
oczekiwania) lub [REC] (tryb
nagrywania))
D Licznik taśmy (godziny: minuty:
sekundy) ( TRV238E/438E)
Aby ustawić licznik na 0:00:00, naciśnij
przycisk COUNTER RESET (str. 122).
REC
0:00:00
0:00:00
4
5
5
E Pojemność nagrywania
W przypadku modeli TRV238E/
438E:
Wskaźnik ten jest wyświetlany po
włożeniu kasety i rozpoczęciu
nagrywania.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Wskaźnik ten pojawia się na chwilę po
przestawieniu przełącznika POWER w
położenie CAMERA i włożeniu kasety.
F Format Hi8 (TRV238E/438E)
Wskaźnik ten jest wyświetlany podczas
odtwarzania lub nagrywania kaset w
formacie Hi8.
G Kod czasu/licznik taśmy (godziny:
minuty: sekundy)/nagrywanie obrazu
nieruchomego na taśmie ( TRV270E/
285E)
b Uwagi
• Przed wymianą akumulatora należy przesunąć
przełącznik POWER w górę do położenia
(CHG) OFF.
• Zgodnie z ustawieniami domyślnymi, jeśli
kamera nie pracuje ponad 5 minut, zostanie
wyłączone zasilanie, aby oszczędzać energię
akumulatora (funkcja [A.SHUT OFF], str. 65).
Aby ponownie rozpocząć nagrywanie, należy
przesunąć przełącznik POWER w dół, aby
wybrać tryb CAMERA, a następnie nacisnąć
przycisk REC START/STOP.
z Wskazówki
• Do nagrywania obrazów ruchomych można
także użyć przycisku REC START/STOP
znajdującego się na panelu LCD. Opcja ta jest
przydatna podczas filmowania przy znacznym
nachyleniu lub podczas nagrywania siebie w
trybie lustra.
• Aby nacisnąć przycisk REC START/STOP
znajdujący się na panelu LCD, należy ręką
podtrzymać panel LCD.
• Aby zagwarantować płynne przejścia między
scenami nagrywanymi na taśmie, należy
pamiętać o tym, że:
– Nie należy wyjmować kasety. (Obraz będzie
nagrywany bez przerw, nawet jeśli kamera
zostanie wyłączona.)
– Nie należy nagrywać na jednej taśmie obrazów
w trybie SP i LP.
– Należy unikać zatrzymywania i wznawiania
nagrywania w trybie LP.
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Godzina i data nagrania oraz ustawienia kamery
są automatycznie nagrywane na taśmie, mimo że
nie są one wyświetlane na ekranie. Można je
wyświetlić podczas odtwarzania, wybierając
opcję [DATA CODE] na ekranie (str. 64).
,ciąg dalszy
Nagrywanie
Nagrywanie
23
Page 24
Nagrywanie przez dłuższy
czas
Aby nagrywać przez dłuższy czas
Z menu (TAPE SET) należy wybrać
polecenie [REC MODE], a następnie [LP]
(str. 58).
W trybie LP można nagrywać dłużej niż w
trybie SP (2 razy dłużej w przypadku modeli
TRV238E/438E
przypadku modeli TRV270E/285E).
Taśma nagrana w trybie LP powinna być
odtwarzana tylko w tej kamerze.
i 1,5 raza dłużej w
Korzystanie z funkcji
zbliżenia
W trybie CAMERA można wybrać
zbliżenie umożliwiające uzyskanie
powiększenia większego niż 20-krotne.
Powyżej tej wartości zostaje włączona
funkcja zbliżenia cyfrowego ([D ZOOM],
str. 51).
Korzystanie z funkcji zbliżenia daje
ciekawe efekty, ale nie należy jej
nadużywać.
1 cm*
* Minimalna odległość obiektu od kamery
konieczna do uzyskania ostrego obrazu w
pokazanym położeniu dźwigni.
80 cm*
Przesuń nieco dźwignię zbliżenia, jeśli
ogniskowa ma się zmieniać powoli.
Przesuń dźwignię dalej, aby ogniskowa
zmieniała się szybciej.
Nagrywanie szerszego obrazu
Przesuń dźwignię zbliżenia w kierunku
oznaczenia W.
Filmowany obiekt pozornie oddali się
(obiektyw szerokokątny).
Nagrywanie zbliżenia
Przesuń dźwignię zbliżenia w kierunku
oznaczenia T.
Filmowany obiekt pozornie przybliży się
(teleobiektyw).
24
Nagrywanie
Korzystanie z przycisków
regulacji zbliżenia na panelu LCD
Aby nagrywać obraz panoramiczny, należy
nacisnąć i przytrzymać przycisk W,
natomiast aby nagrywać zbliżenie, należy
nacisnąć i przytrzymać przycisk T.
b Uwagi
• Nie można zmieniać szybkości regulacji
zbliżenia za pomocą przycisków zbliżenia na
panelu LCD.
• Aby naciskać przyciski regulacji zbliżenia na
panelu LCD, należy ręką podtrzymać panel
LCD.
Page 25
Korzystanie z wbudowanej
lampy
Aby poprawić warunki filmowania,
można skorzystać z wbudowanej lampy.
Zalecana odległość od filmowanego
obiektu wynosi około 1,5 m.
Wbudowana lampa
LIGHT
Naciśnij kilkakrotnie przycisk LIGHT,
aby wybrać odpowiednie ustawienie.
Ustawienia są wyświetlane cyklicznie w
następującej kolejności.
Brak wyświetlonego wskaźnika:
Nagrywanie zawsze odbywa się bez
wbudowanej lampy.
m
: Lampa jest włączana i
wyłączana automatycznie w zależności
od poziomu oświetlenia zewnętrznego.
m
: Lampa jest zawsze włączana.
• Jeśli lampa włącza się i wyłącza podczas
filmowania w trybie , należy naciskać
przycisk LIGHT, aż zostanie wyświetlony
wskaźnik .
• Wbudowana lampa może być samoczynnie
włączana lub wyłączana podczas korzystania z
funkcji [PROGRAM AE] lub filmowania pod
światło w trybie .
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Wbudowana lampa jest wyłączana podczas
trwania interwału przy nagrywaniu
interwałowym.
• Podczas korzystania z wymiennego obiektywu
zmieniającego ogniskową (wyposażenie
opcjonalne) światło lampy jest blokowane i nie
oświetla prawidłowo filmowanego obiektu.
Nagrywanie w trybie lustra
Panel LCD można obrócić w stronę
filmowanej osoby, aby mogła ona widzieć
siebie podczas nagrywania. Funkcję tę
można też wykorzystać do nagrywania
siebie oraz do przyciągania uwagi małych
dzieci podczas nagrywania.
Nagrywanie
Aby wyłączyć wbudowana lampę
Naciskaj przycisk LIGHT, aż z ekranu
znikną wszystkie wskaźniki.
b Uwagi
• Wbudowana lampa emituje bardzo jasne
światło, które w normalnych zastosowaniach jest
zupełnie bezpieczne. Należy jednak unikać
bezpośredniego oświetlania oczu filmowanych
osób z niedużej odległości.
• Gdy lampa jest włączona, akumulator szybko się
wyładowuje.
• Jeśli kamera nie jest używana, należy wyłączyć
wbudowaną lampę i wyjąć akumulator, aby
uniknąć przypadkowego włączenia lampy.
Otwórz panel LCD pod kątem 90 stopni
do kamery, a następnie obróć o 180 stopni
w kierunku filmowanego obiektu.
Na ekranie LCD pojawi się lustrzane
odbicie obrazu, ale obraz na nagraniu będzie
wyglądał normalnie.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV238E/438E:
• W wizjerze i na ekranie LCD zostanie
wyświetlony wskaźnik . W trybie
,ciąg dalszy
Nagrywanie
25
Page 26
oczekiwania wyświetlany jest wskaźnik Xz, a
podczas nagrywania — wskaźnik z. Niektóre
inne wskaźniki są wyświetlane w postaci
lustrzanego odbicia, a niektóre nie są
wyświetlane w ogóle.
• Podczas nagrywania w trybie lustra nie działają
przyciski DATE i TIME na kamerze.
Nakładanie daty i godziny na
obrazy (TRV238E/438E)
Data i/lub godzina wyświetlana na
ekranie może zastać nałożona na
nagrywany obraz.
z Wskazówka
• Aby uniknąć nagrywania na obrazie daty i
godziny, należy nagrać datę i godzinę na
czarnym tle przez około 10 sekund, a następnie
przed rozpoczęciem właściwego nagrywania
skasować wskaźniki daty i godziny.
DATE
CCD-TRV438E
TIME
Naciśnij przycisk DATE, aby zapisać
datę.
Naciśnij przycisk TIME, aby zapisać
godzinę.
Aby zapisać datę i godzinę, naciśnij
przycisk DATE (lub TIME), a następnie
przycisk TIME (lub DATE).
Aby ukryć wskaźnik daty i godziny, naciśnij
ponownie przycisk DATE i/lub TIME.
Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze
ustawiony. Przed przystąpieniem do
użytkowania kamery należy ustawić datę
oraz godzinę zgodnie z lokalną strefą
czasową (str. 18).
b Uwaga
• Nie można usunąć nagranych ręcznie
wskaźników daty i godziny.
Nagrywanie
26
Page 27
Nagrywanie
obrazów
3 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
nieruchomych
– Nagrywanie obrazu
nieruchomego na taśmie
(TRV270E/285E)
Za pomocą kamery można nagrywać na
taśmie nieruchome obrazy. Przed
rozpoczęciem nagrywania należy
wykonać czynności opisane w punktach
od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne”
(str. 11 – str. 20).
PHOTOOPEN
Przełącznik POWER
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona,
i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
Przesuń przełącznik
POWER, naciskając
jednocześnie zielony
przycisk.
4 Delikatnie naciśnij i przytrzymaj
przycisk PHOTO.
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy i
obraz zostanie zamrożony. W tym
momencie nagrywanie nie zostanie
jeszcze rozpoczęte.
60
min
CAPTURE
Zostanie
wyświetlony
wskaźnik.
5 Naciśnij do końca przycisk PHOTO.
Rozlegnie się dźwięk zwalnianej
migawki i przez 7 sekund będzie
nagrywany obraz nieruchomy z
towarzyszeniem dźwięku.
Obraz nieruchomy jest wyświetlany na
ekranie, aż do czasu zakończenia
nagrywania.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
b Uwaga
• Gdy funkcja nagrywania nieruc homych obrazów
nie jest aktywna, wyświetlany jest symbol
.
z Wskazówka
• Na taśmie, która w trybie SP umożliwia
nagrywanie przez 60 minut, można nagrać około
510 obrazów w trybie LP i około 765 obrazów w
trybie SP.
Nagrywanie
Nagrywanie
27
Page 28
Łatwe nagrywanie
– Easy Handycam
3 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
Można teraz nagrywać jedynie filmy.
W trybie Easy Handycam większość
parametrów kamery jest ustawiana
automatycznie. Dostępne są tylko funkcje
podstawowe, a rozmiar czcionki
ekranowej zwiększa się, co ułatwia
czytanie. Nawet początkujący
użytkownicy nie będą mieli problemów z
nagrywaniem. Przed rozpoczęciem
nagrywania należy wykonać czynności
opisane w punktach od 1 do 7 w sekcji
„Czynności wstępne” (str. 11 – str. 20).
Lampka nagrywania
OPEN
z Wskazówka
• Obok przycisków, które podczas pracy w trybie
Easy Handycam są nieaktywne, znajdują się
kropki. Ponadto po naciśnięciu przycisku
MENU wyświetlane są jedynie menu, które są
dostępne podczas pracy w trybie Easy
Handycam.
EASY
Przełącznik
POWER
REC START/STOP
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona,
i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
4 Naciśnij przycisk EASY.
Wskaźnik EASY zaświeci na niebiesko.
Easy Handycam
operation
ON
5 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Na ekranie
LCD zostanie wyświetlony wskaźnik
[REC] i zacznie świecić lampka
nagrywania kamery. Naciśnij ponownie
przycisk REC START/STOP, aby
zatrzymać nagrywanie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do
położenia (CHG) OFF.
Anulowanie trybu Easy Handycam
Naciśnij ponownie przycisk EASY.
b Uwagi
• Podczas nagrywania nie można przełączyć się z
trybu Easy Handycam.
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Podczas pracy w trybie Easy Handycam nie
można podłączyć kabla USB do kamery.
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Nie można korzystać z trybu Easy Handycam w
połączeniu z funkcją USB Streaming.
• Podczas pracy w trybie Easy Handycam
wszystkim funkcjom są przywracane ustawienia
domyślne. Po zakończeniu pracy w trybie Easy
Handycam zostaną przywrócone poprzednie
ustawienia.
28
Nagrywanie
Page 29
Ustawianie
parametrów
Ręczna regulacja ekspozycji
ekspozycji
Zgodnie z ustawieniami domyślnymi
kamery parametry ekspozycji są dobierane
automatycznie.
Regulacja ekspozycji w
przypadku filmowania
obiektów pod światło
Gdy filmowany obiekt znajduje się na
jasnym tle, na przykład jest oświetlony
słońcem lub innym mocnym światłem od
tyłu, można zmienić parametry
ekspozycji, aby uniknąć niedoświetlenia
filmowanego motywu.
Jasność obrazu można poprawić ręcznie w
celu uzyskania najlepszych parametrów
ekspozycji. Na przykład podczas
nagrywania w pomieszczeniu w słoneczny
dzień poprawne naświetlenie osób
ustawionych naprzeciw okna i uniknięcie
głębokich cieni na obrazie wymaga
ręcznego ustawienia ekspozycji na
podstawie oświetlenia ściany w pokoju.
EXPOSURE Pokrętło SEL/PUSH EXEC
1 W trybie CAMERA naciśnij przycisk
EXPOSURE.
Na ekranie zostanie wyświetlony
wskaźnik ekspozycji.
Nagrywanie
BACK LIGHT
W trybie CAMERA naciśnij przycisk
BACK LIGHT.
Zostanie wyświetlony symbol ..
Aby anulować funkcję nagrywania pod
światło, ponownie naciśnij przycisk BACK
LIGHT.
b Uwaga
• Po naciśnięciu przycisku EXPOSURE (str. 29)
funkcja nagrywania pod światło zostanie
anulowana.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wyregulować jasność.
W przypadku ustawiania ekspozycji w
trybie ręcznym w lewym dolnym rogu
ekranu wyświetlany jest wskaźnik .
Aby przywrócić automatyczne
ustawianie ekspozycji
Naciśnij przycisk EXPOSURE.
Nagrywanie
29
Page 30
Nagrywanie przy
niewystarczającym
oświetleniu
– NightShot plus
Korzystając z tej funkcji, można nagrywać
obiekty w ciemnych miejscach (na
przykład można filmować śpiące
dziecko).
• W zależności od warunków lub okoliczności
filmowania kolory mogą być odtwarzane
nieprawidłowo.
z Wskazówka
• Jeśli obiekty są filmowane w całkowitej
ciemności, zaleca się wybranie dla opcji [N.S.
LIGHT] ustawienia [ON]. Maksymalny zasięg
filmowania z użyciem nadajnika NightShot
wynosi około 3 m. Jeśli obiekty są filmowane
przy słabym oświetleniu (w nocy lub przy świetle
księżyca), należy dla opcji [N.S. LIGHT] wybrać
ustawienie [OFF]. Istnieje możliwość
zwiększenia nasycenia kolorów (str. 54).
Ustaw przełącznik NIGHTSHOT PLUS
w położeniu ON.
Zostanie wyświetlony symbol i napis
[”NIGHTSHOT PLUS”].
Aby anulować funkcję NightShot plus,
ustaw przełącznik NIGHTSHOT PLUS w
położeniu OFF.
b Uwagi
• Nie należy używać funkcji NightShot plus w
miejscach dobrze oświetlonych. Może to
spowodować awarię urządzenia.
ani innymi przedmiotami. Jeśli założony jest
wymienny obiektyw (wyposażenie opcjonalne),
należy go zdjąć.
Nagrywanie
30
Page 31
Ręczna regulacja
ostrości
Zgodnie z ustawieniami domyślnymi
kamery ostrość jest dobierana
automatycznie.
W zależności od warunków nagrywania
ostrość można ustawić ręcznie.
Funkcji tej należy używać w
następujących przypadkach:
— aby nagrać obiekt znajdujący się za
oknem zasłoniętym firanami;
— aby nagrać poziome pasy;
— aby nagrać obiekt o niewielkim
kontraście w stosunku do tła;
— aby ustawić ostrość na obiekcie, który
znajduje się w tle;
2 Aby poprawić ostrość obrazu, obróć
pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Jeśli nie można ustawić ostrości na
dalszą odległość, symbol
na . Jeśli nie można ustawić ostrości
na bliższą odległość, symbol
się na .
Wskazówki dotyczące ręcznej
regulacji ostrości
• Łatwiej ustawić ostrość po
zastosowaniu funkcji zbliżenia.
Dźwignię regulacji zbliżenia należy
przesunąć w kierunku ustawienia T
(teleobiektyw), aby ustawić ostrość, a
następnie w kierunku W (obiektyw
szerokokątny), aby ustawić zbliżenie.
• Aby nagrać zbliżenie obiektu, należy
ustawić dźwignię regulacji zbliżenia w
położeniu W (obiektyw
szerokokątny), aby maksymalnie
powiększyć obraz, a następnie należy
ustawić ostrość.
9 zmienia się
9 zmienia
Nagrywanie
— aby nagrać nieruchomy obiekt z
wykorzystaniem statywu.
FOCUS
Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
1 W trybie CAMERA naciśnij przycisk
FOCUS.
Zostanie wyświetlony symbol 9.
Automatyczna regulacja ostrości
Naciśnij ponownie przycisk FOCUS.
Nagrywanie
31
Page 32
Nagrywanie
obrazu z użyciem
różnych efektów
[STRIPE FADER]
To ustawienie dotyczy tylko modeli
TRV238E/438E.
FADER
REC START/STOP
Przełącznik POWER
Wprowadzanie i wygaszanie
obrazu – FADER
Do nagrywanych obrazów można dodać
następujące efekty.
[BLACK FADER]
[WHITE FADER]
[MONOTONE FADER]
Podczas wprowadzania obraz zmienia się
stopniowo z obrazu czarno-białego w
kolorowy.
Podczas wygaszania obraz zmienia się
stopniowo z kolorowego w czarno-biały.
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
FADER, aż w trybie oczekiwania
(wprowadzanie obrazu) lub w czasie
nagrywania (wygaszanie obrazu)
zacznie migać wskaźnik wymaganego
trybu FADER.
BLACK
FADER
3 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Wskaźnik wprowadzania lub
wygaszania obrazu przestanie migać i
zniknie po zakończeniu efektu przejścia.
[MOSAIC FADER]
Nagrywanie
32
Page 33
Anulowanie operacji
W etapie 2 naciśnij kilkakrotnie przycisk
FADER, aż wskaźnik zniknie.
b Uwagi
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Funkcji FADER nie można używać razem z:
– funkcją nagrywania obrazu nieruchomego na
taśmie,
– funkcją nagrywania poklatkowego [FRAME
REC],
– funkcją nagrywania interwałowego
[INT.REC].
• Tytułów nie można wprowadzać ani wygaszać.
W przypadku modeli TRV238E/438E nie
można także wprowadzać ani wygaszać
wskaźnika daty i godziny.
Jeśli nie są one potrzebne, należy je usunąć
przed użyciem funkcji FADER.
Nakładanie tytułu
W trakcie nagrywania można wstawić
tytuł.
Istnieje możliwość wybrania jednego z 8
zaprogramowanych tytułów i 2 własnych.
TITLE
Nagrywanie
REC START/
STOP
Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA, a następnie
naciśnij przycisk TITLE.
Wybierz żądany tytuł spośród
wyświetlanych (2 oryginalnych tytułów
utworzonych wcześniej i
zaprogramowanych tytułów
przechowywanych w kamerze).
Oryginalne tytuły (maksymalnie 2 tytuły
o długości do 20 znaków każdy) można
utworzyć w następujący sposób.
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CUSTOM1””] lub
[CUSTOM2””], a następnie naciśnij
pokrętło.
TITLE
CUSTOM1""
[
TITLE] : END
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CREATE/EDIT],
a następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kolumnę zawierającą
dany znak, a następnie naciśnij
pokrętło.
STBY
OK
CREATE/ EDIT
,ciąg dalszy
Nagrywanie
33
Page 34
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać znak, a następnie naciśnij
pokrętło.
STBY
12345
67890
АИМТЩ
БЙНУЪ
ВКФ
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
ƌ
P1
$ ¥
DM
£
¿
i ø ” :
[ C ]
[ cP2 ]
[ O K ]
TITLE SET
S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’ . , / –
[
TITLE] : END
Aby usunąć znak, wybierz symbol [C].
Aby wprowadzić spację, wybierz
opcję [Z& ? !], a następnie wybierz
puste pole między znakami & i ?.
Aby wybrać alfabet i cyrylicę, wybierz
symbol
[].
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kolejny znak, a następnie
wprowadź znak w taki sam sposób.
6 Po zakończeniu wprowadzania
znaków obróć pokrętło SEL/PUSH
EXEC, aby wybrać opcję [O K], a
następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł zostanie zapisany w pamięci.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać tytuł, który ma zostać
wstawiony, a następnie naciśnij
pokrętło.
Aby wstawić oryginalny tytuł, obróć
pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję [CUSTOM1””] lub
[CUSTOM2””], naciśnij pokrętło,
wybierz opcję [OK] i ponownie naciśnij
pokrętło.
3 W razie konieczności zmień kolor
[COLOR], rozmiar [SIZE] lub
położenie [POSITION].
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [COLOR], [SIZE]
lub [POSITION], a następnie naciśnij
pokrętło. Na ekranie zostanie
wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie ustawienie,
a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
[COLOR] (kolor)
[WHITE] y [YELLOW] y
[VIOLET] y [RED] y [CYAN]
y [GREEN] y [BLUE]
[SIZE] (rozmiar)
[SMALL] y [LARGE]
(Po wprowadzeniu więcej niż 13
znaków można wybrać tylko rozmiar
[SMALL]).
[POSITION] (położenie)
Można wybrać od 8 do 9 wariantów
położenia.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [OK], a następnie
naciśnij pokrętło.
Zostanie wyświetlony tytuł.
5 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
6 Naciśnij przycisk TITLE po
wyświetleniu sceny, przy której tytuł
ma zniknąć.
Nakładanie tytułu podczas
nagrywania
Naciśnij przycisk TITLE i wykonaj
czynności od 2 do 4. Tytuł zostanie nagrany
po naciśnięciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
podczas wykonywania czynności 4.
b Uwagi
• Jeśli w trakcie nakładania tytułu zostanie
wyświetlone menu, w czasie wyświetlania menu
tytuł nie zostanie nagrany.
• W czasie wybierania i ustawiania tytułu tytuł
wyświetlany na ekranie nie jest nagrywany.
• Jeśli tytuł jest nakładany w trakcie nagrywania,
sygnał dźwiękowy nie jest emitowany.
34
Nagrywanie
Page 35
• Jeśli kamera jest zasilana z akumulatora i nie
będzie używana przez 5 minut, zasilanie zostanie
automatycznie wyłączone zgodnie z domyślnym
ustawieniem kamery. Jeśli wprowadzanie
znaków może potrwać 5 minut lub dłużej, w
menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF]
należy wybrać ustawienie [NEVER] (str. 65).
Zasilanie nie zostanie wyłączone. Nawet jeśli
zasilanie zostanie wyłączone, wprowadzone
znaki będą przechowywane w pamięci. Należy
włączyć ponownie zasilanie, a następnie
rozpocząć ponownie wykonywanie czynności od
etapu 1, aby kontynuować nakładanie tytułu.
• W przypadku modeli TRV238E/438E:
W zależności od rozmiaru i położenia tytułu data
godzina lub obie te wartości mogą nie być
wyświetlane.
z Wskazówka
• Aby zmienić utworzony tytuł, wybierz dany tytuł
w punkcie 1. Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CREATE/EDIT], i naciśnij
pokrętło, a następnie ponownie wprowadź
znaki.
Wyszukiwanie
ostatniej sceny
najnowszego
nagrania
– END SEARCH
Funkcja ta jest przydatna na przykład w
sytuacji, gdy nagranie na taśmie zostało
odtworzone, a następne nagranie trzeba
zacząć zaraz po ostatnio nagranej scenie.
Funkcja END SEARCH nie będzie
działała, jeśli po zakończeniu nagrywania
na taśmie kaseta została wyjęta.
Nagrywanie
END SEARCHPrzełącznik
POWER
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
2 Naciśnij przycisk END SEARCH.
Ostatnia scena najnowszego nagrania
będzie odtwarzana przez około 5
sekund, po czym kamera przejdzie w
tryb oczekiwania w miejscu, w którym
nagranie się skończyło.
Anulowanie operacji
Naciśnij ponownie przycisk END
SEARCH.
,ciąg dalszy
Nagrywanie
35
Page 36
b Uwaga
• Funkcja END SEARCH nie będzie działała
prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na
taśmie występują przerwy.
z Wskazówka
• Po wybraniu trybu PLAY/EDIT operację tę
można wykonać, naciskając przycisk END
SEARCH.
36
Nagrywanie
Page 37
Odtwarzanie
Przeglądanie
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
obrazów
nagranych na
taśmie
Upewnij się, że w kamerze znajduje się
nagrana kaseta.
Aby uzyskać informacje na temat
odtwarzania nagranego obrazu na ekranie
odbiornika TV, patrz strona 42.
W przypadku modeli TRV238E/
438E/ TRV285E:
Odtwarzaniem można sterować za
pomocą pilota zdalnego sterowania.
Przesuń
przełącznik
POWER,
naciskając
jednocześnie
zielony przycisk.
3 Naciśnij przycisk (przewijanie
do tyłu), aby przejść do sceny, która
ma zostać odtworzona.
4 Naciśnij przycisk (odtwarzanie),
aby rozpocząć odtwarzanie.
Regulacja głośności
Naciśnij jeden z przycisków funkcji
VOLUME.
Po zamknięciu panelu LCD dźwięk zostanie
wyciszony.
: aby zmniejszyć głośność.
: aby zwiększyć głośność.
Zakończenie odtwarzania
Naciśnij przycisk (stop).
Odtwarzanie
OPEN
z Wskazówka
• Obsługa w trybie Easy Handycam jest prosta i
nawet początkujący użytkownicy mogą z
łatwością rozpocząć odtwarzanie. Aby uzyskać
szczegółowe informacje, patrz strona 39.
Przełącznik
POWER
1 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
Wstrzymanie
Naciśnij przycisk (pauza) podczas
odtwarzania. Na ciśnij przycisk (pauza)
lub (odtwarzanie), aby ponownie
rozpocząć odtwarzanie.
Jeśli tryb wstrzymania będzie trwał dłużej
niż kilka minut, odtwarzanie zostanie
zatrzymane automatycznie.
Przewijanie do przodu lub do tyłu
Naciśnij przycisk (przewijanie do
przodu) lub (przewijanie do tyłu) w
trybie zatrzymania.
Przeglądanie filmów w wizjerze
Zamknij panel LCD.
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
37
Page 38
Wskaźniki wyświetlane podczas
odtwarzania
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Odtwarzanie w różnych
trybach
0:00:0060min
W przypadku modeli TRV270E/285E:
0:00:00:0060min
A Wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora
B Tryb nagrywania (SP lub LP)
C Wskaźnik przesuwu taśmy
D Licznik taśmy (godziny: minuty:
sekundy) ( TRV238E/438E)
E Format Hi8 ( TRV238E/438E)
Wskaźnik ten jest wyświetlany podczas
odtwarzania kaset w formacie Hi8.
F Kod czasu (godziny: minuty: sekundy:
ramka) lub licznik taśmy (godziny:
minuty: sekundy)
b Uwaga
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Jeśli będzie używana standardowa taśma 8 mm
, należy ją odtwarzać za pomocą tej samej
kamery. Podczas odtwarzania standardowej
taśmy 8 mm przy użyciu innych kamer (także
innych kamer DCR-TRV270E/TRV285E)
mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe.
( TRV270E/285E)
Przewijanie do przodu lub do tyłu
podczas odtwarzania
– wyszukiwanie obrazów
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
(przewijanie do przodu) lub
(przewijanie do tyłu) podczas odtwarzania.
Aby wznowić normalne odtwarzanie,
zwolnij przycisk.
Wyświetlanie obrazu podczas
przewijania do przodu lub do tyłu
— wyszukiwanie skokowe
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
(przewijanie do przodu) lub
(przewijanie do tyłu) podczas przewijania
do przodu lub do tyłu.
Aby wznowić przewijanie do przodu lub do
tyłu, zwolnij przycisk.
Oglądanie obrazów w zwolnionym
tempie (odtwarzanie w
zwolnionym tempie)*
W przypadku modeli TRV238E/438E/
TRV285E:
Podczas odtwarzania naciśnij na pilocie
przycisk SLOW y. Aby wznowić normalne
odtwarzanie, naciśnij przycisk PLAY.
* W przypadku modelu TRV285E:
Obrazów wysyłanych przez interfejs DV nie
można płynnie odtwarzać w zwolnionym tempie.
b Uwagi
• W przypadku modeli TRV238E/438E:
Jeśli tryb odtwarzania w zwolnionym tempie
pozostanie włączony przez około 1 minutę,
kamera automatycznie wróci do trybu
odtwarzania w normalnym tempie.
• W przypadku modeli TRV238E/438E:
Podczas odtwarzania taśmy zapisanej w trybie
LP na ekranie LCD mogą się pojawiać
zakłócenia w następujących sytuacjach:
– odtwarzanie w zwolnionym tempie,
– pauza w odtwarzaniu,
– wyszukiwanie obrazów.
Odtwarzanie
38
Page 39
Łatwe
odtwarzanie
3 Naciśnij przycisk EASY.
Wskaźnik EASY zaświeci na niebiesko.
– Easy Handycam
Tryb Easy Handycam oferuje tylko
podstawowe funkcje odtwarzania, dzięki
czemu umożliwia łatwe odtwarzanie
nawet początkującym użytkownikom.
Napisy na ekranie są wyświetlane większą
czcionką, co ułatwia ich odczytanie.
Należy upewnić się, że w kamerze
znajduje się nagrana kaseta.
EASY
OPEN
z Wskazówka
• Obok przycisków, które podczas pracy w trybie
Easy Handycam są nieaktywne, znajdują się
kropki. Ponadto po naciśnięciu przycisku
MENU wyświetlane są jedynie menu, które są
dostępne podczas pracy w trybie Easy
Handycam.
Przełącznik POWER
Easy Handycam
operation
ON
4 Rozpocznij odtwarzanie taśmy.
Dostępne są następujące przyciski.
(odtwarzanie)/ (stop)/
(pauza)/ (przewijanie do przodu)/
(przewijanie do tyłu)
W przypadku modeli TRV238E/
438E/ TRV285E:
Powyższe funkcje oraz funkcję
SLOW y można uruchamiać za
pomocą pilota.
Anulowanie trybu Easy Handycam
Naciśnij ponownie przycisk EASY.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV270E/285E:
• Podczas pracy w trybie Easy Handycam nie
można podłączyć kabla USB do kamery.
• Nie można korzystać z trybu Easy Handycam w
połączeniu z funkcją USB Streaming.
Odtwarzanie
1 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
Odtwarzanie
39
Page 40
Różne funkcje
odtwarzania
Wyświetlanie daty/godziny i
ustawień kamery — kody
danych ( TRV270E/285E)
Na ekranie można wyświetlić zapisaną
datę.
DISPLAY/BATT INFO
Przełącznik POWER
MENUPokrętło SEL/
PUSH EXEC
Wyświetlanie wskaźników
ekranowych
Na ekranie można wyświetlić kod czasu,
licznik taśmy i inne informacje.
Naciśnij przycisk DISPLAY/BATT
INFO.
Naciskanie przycisku powoduje
wyświetlanie/wyłączanie wskaźników.
Podczas odtwarzania można wyświetlić
datę/godzinę ([DATE/TIME]) oraz
ustawienia kamery ([CAM DATA]),
które są automatycznie zapisywane
podczas rejestrowania obrazów na taśmie.
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Podczas odtwarzania lub pauzy w
odtwarzaniu naciśnij przycisk MENU.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać menu (OTHERS), a
następnie naciśnij pokrętło.
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [DATA
CODE], a następnie naciśnij
pokrętło.
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
A. SHUT OFF
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[MENU] : END
OFF
DATE/TIME
CAM DATA
z Wskazówki
• W przypadku modeli TRV238E/438E/
TRV285E:
Wskaźniki ekranowe można także wyświetlić,
naciskając przycisk DISPLAY na pilocie.
• Wskaźniki ekranowe można także wyświetlić
podczas odtwarzania na ekranie odbiornika TV.
Wybierz menu (OTHERS), opcję
[DISPLAY], a następnie opcję [V-OUT/LCD]
(str. 65).
Odtwarzanie
40
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [DATE/TIME] lub
[CAM DATA], a następnie naciśnij
pokrętło.
Page 41
6 Naciśnij przycisk MENU.
6
60
Ukrywanie daty/godziny lub
ustawień kamery
Wykonaj czynności opisane w punktach od 2
do 4, a następnie w punkcie 5 wybierz opcję
[OFF].
0:00:00:00
min
1 1 2005
12:17:50
Wyświetlanie ustawień kamery
Informacje o dacie/godzinie są wyświetlane
w tym samym polu.
Jeśli obraz został nagrany bez ustawionego
zegara, zamiast danych będą wyświetlane
symbole [-- -- ----] i [--:--:--].
60
min
A Funkcja SteadyShot wyłączona
B Ekspozycja
C Balans bieli
D Wzmocnienie
E Szybkość migawki
F Wartość przysłony
0:00:00:00
AUTO
100 AWB
F1.6
9
1
2
3
dB
4
5
Odtwarzanie
Odtwarzanie
41
Page 42
Kamerę należy podłączyć do odbiornika
Odtwarzanie
obrazu na ekranie
odbiornika TV
TV przy użyciu dostarczonego kabla
połączeniowego A/V w sposób pokazany
na poniższej ilustracji.
W celu uzyskania zasilania należy
podłączyć dostarczony zasilacz do gniazda
ściennego (str. 12).
Informacje na ten temat można również
znaleźć w instrukcjach obsługi
dostarczonych z podłączanymi
urządzeniami.
Aby uzyskać informacje na temat
kopiowania na inną taśmę, patrz
strona 69.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Czarny
Odtwarzanie
42
Przepływ sygnału
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Magnetowidy lub odbiorniki TV
Page 43
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Biały
Czerwony
Przepływ sygnału
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Gdy odbiornik TV jest połączony z
magnetowidem
Podłącz kamerę do wejścia LINE IN w
magnetowidzie, korzystając z kabla
połączeniowego A/V. Ustaw w
magnetowidzie przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego na LINE.
Jeśli telewizor jest stereofoniczny
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Podłącz wtyk audio przewodu
połączeniowego A/V do lewego (białego)
gniazda wejściowego odbiornika TV.
Odtwarzanie
Magnetowidy lub odbiorniki TV
Gdy odbiornik TV jest
monofoniczny (odbiornik TV jest
wyposażony tylko w jedno
gniazdo wejściowe audio)
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Podłącz żółty wtyk kabla połączeniowego
A/V do gniazda wejścia wideo, a biały lub
czerwony wtyk do wejścia audio w
odbiorniku TV lub w magnetowidzie.
Aby odtwarzać dźwięk w trybie
monofonicznym, użyj odpowiedniego kabla
połączeniowego (wyposażenie opcjonalne).
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
43
Page 44
Jeśli telewizor/magnetowid
posiada złącze
21-stykowe
(EUROCONNECTOR)
Aby odtwarzać filmy, należy podłączyć
kamerę do odbiornika TV/magnetowidu
przy użyciu 21-stykowego adaptera
(wyposażenie opcjonalne).
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Znajdowanie na
taśmie sceny do
odtworzenia
(TRV285E)
Odbiornik
TV/
magnetowid
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Odbiornik
TV/
magnetowid
Szybkie wyszukiwanie
żądanej sceny — pamięć
punktu zerowania
m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1 Podczas odtwarzania naciśnij na
pilocie przycisk ZERO SET
MEMORY w miejscu, które chcesz
później znaleźć.
Licznik taśmy zostanie wyzerowany do
wartości „0:00:00”, a na ekranie zostanie
wyświetlony wskaźnik .
Jeśli licznik taśmy nie zostanie
wyświetlony, naciśnij na pilocie przycisk
DISPLAY.
Odtwarzanie
44
2 Naciśnij przycisk STOP, aby
zatrzymać odtwarzanie.
3 Naciśnij przycisk m REW.
Taśma zatrzyma się automatycznie, gdy
licznik taśmy osiągnie wartość „0:00:00”.
Page 45
4 Naciśnij przycisk PLAY.
Odtwarzanie rozpocznie się od punktu
oznaczonego na liczniku wartością
„0:00:00”.
Anulowanie operacji
Naciśnij ponownie przycisk ZERO SET
MEMORY na pilocie.
b Uwagi
• Może wystąpić kilkusekundowa różnica między
kodem czasu a licznikiem taśmy.
• Pamięć punktu zerowania może nie działać
prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na
taśmie występują przerwy.
Wyszukiwanie scen według
dat nagrania
— wyszukiwanie według dat
Na taśmie można znaleźć miejsce, w
którym nastąpiła zmiana daty nagrania.
SEARCH M.
. / >
STOP
3 Naciśnij przycisk .(wstecz)/>
(dalej) na pilocie, aby wybrać datę
nagrania.
Odtwarzanie rozpocznie się
automatycznie od miejsca, w którym
zmieniła się data.
Za każdym razem po naciśnięciu
przycisku będzie wyszukiwana następna
lub poprzednia data nagrania, które
zostanie odtworzone.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwagi
• Jeśli czas nagrania wykonanego jednego dnia nie
przekracza dwóch minut, dokładne wyszukanie
punktu, w którym zmienia się data nagrania
może okazać się niemożliwe.
• Funkcja wyszukiwania według dat nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami
nagranymi na taśmie występują przerwy.
Wyszukiwanie obrazu
nieruchomego
— wyszukiwanie fotografii
Można wyszukiwać nieruchome obrazy
nagrane na taśmie.
Odtwarzanie
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać
opcję [DATE SEARCH].
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać
opcję [PHOTO SEARCH].
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
45
Page 46
3 Naciśnij przycisk .(wstecz)/>
(dalej) na pilocie, aby wybrać
fotografię do wyświetlenia.
Wyświetlanie fotografii rozpocznie się
automatycznie. Za każdym razem po
naciśnięciu przycisku zostanie
wyszukana i wyświetlona następna lub
poprzednia fotografia.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwaga
• Funkcja wyszukiwania fotografii nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami
nagranymi na taśmie występują przerwy.
Odtwarzanie fotografii w
kolejności
— przeglądanie fotografii
Można także kolejno wyszukiwać obrazy
nieruchome i automatycznie wyświetlać
każdy z nich przez pięć sekund
(przeglądanie fotografii).
3 Naciśnij przycisk . (wstecz)/>
(dalej) na pilocie.
Każda fotografia będzie wyświetlana
przez około 5 sekund.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwaga
• Funkcja przeglądania fotografii nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami
nagranymi na taśmie występują przerwy.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać
opcję [PHOTO SCAN].
Odtwarzanie
46
Page 47
B
Czynności zaawansowane
Dostosowywanie ustawień kamery do
preferencji użytkownika
Zmiana ustawień
menu
Korzystając z opcji menu wyświetlanych
na ekranie, można zmieniać różne
ustawienia lub dokonywać precyzyjnej
regulacji.
MENU
VCR SET (str. 55) (model
TRV285E)
LCD SET (str. 57)
TAPE SET (str. 58)
SETUP MENU (str. 62)
OTHERS (str. 64)
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
IN T. REC
RETURN
[
MENU] : END
STBY
SP
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpo wiednie ustawienie, a
następnie naciśnij pokrętło.
Dostępne opcje menu zmieniają się w
zależności od położenia przełącznika
POWER.
Niedostępne opcje będą wyświetlone w
kolorze szarym.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
aby wybrać odpowiednie menu, a
następnie naciśnij pokrętło.
MANUAL SET (str. 48)
CAMERA SET (str. 51)
PLAYER SET (str. 55) (modele
TRV238E/438E/ TRV270E)
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
IN T. REC
RETURN
[
MENU] : END
AUTO
ON
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpo wiednie ustawienie, a
następnie naciśnij pokrętło.
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
IN T. REC
RETURN
[
MENU] : END
STBY
ON
6 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć
ekran menu.
Aby zmienić inne ustawienia, wybierz
opcję [RETURN] i naciśnij pokrętło,
a następnie powtórz czynności od 3 do 5.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
47
Page 48
Korzystanie z
menu
(MANUAL SET)
— PROGRAM AE/P EFFECT itp.
Z menu MANUAL SET można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania tych opcji,
patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
PROGRAM AE
Wybierając poniższe ustawienia, można łatwo nagrywać obrazy w
sytuacjach, które wymagają zastosowania różnych technik filmowania.
G AUTO To ustawienie należy wybrać, jeśli opcja PROGRAM AE nie
SPOTLIGHT* (tryb
światła reflektora)
()
będzie używana.
Ten tryb pozwala uniknąć nadmiernego
rozjaśnienia twarzy osób oświetlonych
silnym światłem, na przykład w teatrze lub na
ślubie.
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery. Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
PORTRAIT (tryb
stonowanego
portretu) ()
SPORTS* (tryb
sportowy) ()
BEACH&SKI* (tryb
„plaża i narty”)
()
SUNSETMOON
** (tryb „zmierzch i
księżyc”) ()
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
48
Ten tryb pozwala wyeksponować obiekty
znajdujące się na pierwszym planie, np. osoby
i kwiaty, oraz utworzyć łagodne tło.
Ten tryb pozwala zminimalizować drgania
kamery podczas filmowania szybko
poruszających się obiektów, na przykład
podczas gry w tenisa lub w golfa.
Ten tryb pozwala uchronić twarze
filmowanych osób przed nadmiernym
zaciemnieniem, jeśli filmowanie odbywa się
w silnym świetle bezpośrednim lub odbitym,
np. na plaży w lecie lub na stoku narciarskim.
Ten tryb pozwala zachować atmosferę
panującą podczas filmowania zachodu
słońca, widoków nocnych, pokazów ogni
sztucznych oraz neonów.
Page 49
P EFFECT
LANDSCAPE**
(tryb krajobrazu)
()
* Ostrość kamery jest ustawiana tylko dla obiektów znajdujących się w średniej lub
bardzo dużej odległości.
**Ostrość kamery jest ustawiana tylko dla obiektów znajdujących się w dużej
odległości.
Uwaga
b
• Po ustawieniu przełącznika NIGHTSHOT PLUS w położeniu ON funkcja
[PROGRAM AE] nie działa.
Ten tryb należy wybrać podczas filmowania
odległych obiektów, np. gór. Tryb ten
zapobiega również ustawianiu ostrości przez
kamerę na szkło lub siatkę, jeśli filmowanie
odbywa się zza szyby lub siatki.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Do obrazu przed jego nagraniem można dodawać efekty specjalne
(podobne do filmowych).
Po wybraniu każdego efektu wyświetlany jest symbol .
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Przed lub po nagraniu obrazu można dodać do niego efekty specjalne
(podobne do filmowych). Po wybraniu efektu na ekranie wyświetlany jest
symbol .
GOFFTo ustawienie należy wybrać, jeśli funkcja efektów na obrazie
NEG.ARTObraz będzie nagrywany/odtwarzany z
nie będzie używana.
odwróconymi kolorami i jasnością.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
SEPIAObraz będzie nagrywany/odtwarzany w odcieniach sepii.
B&WNagrywany/odtwarzany obraz będzie monochromatyczny
(czarno-biały).
SOLARIZENagrywany/odtwarzany obraz będzie
wyglądał jak ilustracja o dużym kontraście.
SLIMNagrywany obraz zostanie rozciągnięty w
pionie. (Ten efekt jest niedostępny podczas
odtwarzania).
STRETCHNagrywany obraz zostanie rozciągnięty w
poziomie. (Ten efekt jest niedostępny
podczas odtwarzania).
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
49
Page 50
PASTELNagrywany obraz będzie wyglądał jak
pastelowy rysunek. (Ten efekt jest
niedostępny podczas odtwarzania.)
AUTO SHTR
MOSAICNagrywany obraz będzie wyglądał jak
b Uwaga
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Nie można dodawać efektów do obrazów pochodzących ze źródeł zewnętrznych.
Nie można również wysyłać obrazów z dodanymi efektami za pośrednictwem
interfejsu DV.
Wskazówka
z
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Obrazy poddane edycji za pomocą funkcji efektów na obrazie można skopiować na
inną taśmę (str. 69).
GONPo wybraniu tego ustawienia migawka elektroniczna będzie
OFFPo wybraniu tego ustawienia migawka elektroniczna nie będzie
mozaika. (Ten efekt jest niedostępny
podczas odtwarzania).
włączana automatycznie podczas nagrywania w silnym świetle.
używana podczas nagrywania.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
50
Page 51
Korzystanie z
menu
(CAMERA SET)
— 16:9 WIDE/STEADYSHOT itp.
Z menu CAMERA SET można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania tych opcji,
patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
D ZOOM
Aby nagrywać obraz na taśmie ze zbliżeniem większym niż 20–krotne,
można wybrać maksymalną wartość zbliżenia. Należy jednak pamiętać, że
jakość obrazu zmniejsza się przy korzystaniu ze zbliżenia cyfrowego.
Funkcja ta jest użyteczna podczas nagrywania odległych obiektów w
powiększeniu, np. ptaków.
Po prawej stronie paska znajduje się strefa
zbliżenia cyfrowego.
Strefa zbliżenia jest wyświetlana podczas
wybierania wartości zbliżenia.
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery. Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
CAMERA SET
D ZOOM
1 6 : 9WI DE
STEADYSHOT
N. S. LI GHT
[
MENU] : END
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
GOFFPo wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
wyłączone. Zbliżenie o wartości maksymalnej 20 jest
realizowane optycznie.
40 ×Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
włączone. Zbliżenie od 20 do 40-krotnego jest realizowane
cyfrowo.
990 ×Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
włączone. Zbliżenie od 20 do 990-krotnego jest realizowane
cyfrowo.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
51
Page 52
16:9 WIDE
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Za pomocą kamery można nagrywać obraz podobny do obrazu kinowego
(tryb [CINEMA]) lub obraz panoramiczny o proporcjach 16:9 ([16:9
FULL]) przeznaczony do odtwarzania na ekranie telewizora
panoramicznego 16:9.
Należy dodatkowo zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z
odbiornikiem TV.
Tryb [CINEMA]
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD/w wizjerze
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie panoramicznego
odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na
ekranie standardowego odbiornika TV**
Tryb [16:9 FULL]
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD/w wizjerze
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie
panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na
ekranie standardowego odbiornika TV**
* Gdy panoramiczny odbiornik TV zostanie przełączony w tryb pełnoekranowy,
obraz będzie wyświetlany na pełnym ekranie.
** Podczas odtwarzania obrazu w trybie 4:3 wygląda on tak samo jak na ekranie LCD
lub w wizjerze.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
przeznaczonych do odtwarzania na ekranie odbiornika TV o
proporcjach ekranu 4:3). Nagrywany obraz nie będzie
panoramiczny.
CINEMA ()To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
do odtwarzania w trybie [CINEMA].
16:9 FULL ()To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV o
proporcjach 16:9.
z Wskazówki
• Po nagraniu obrazu w trybie [16:9 FULL] wskaźnik daty lub godziny zostanie
rozciągnięty na ekranie telewizora panoramicznego.
• W przypadku modelu TRV438E:
Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w trakcie działania funkcji SteadyShot w
ustawieniach menu zostanie wybrana funkcja [16:9 FULL], zacznie migać symbol
, a funkcja SteadyShot przestanie działać.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Na taśmie można nagrywać obraz panoramiczny o proporcjach 16:9
przeznaczony do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV
(tryb [16:9 WIDE]).
Należy dodatkowo zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z
odbiornikiem TV.
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie
panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie
standardowego odbiornika TV**
* Gdy panoramiczny odbiornik TV zostanie przełączony w tryb pełnoekranowy,
obraz będzie wyświetlany na pełnym ekranie.
** W trybie 4:3. Podczas odtwarzania obrazu w trybie panoramicznym wygląda on tak
przeznaczonych do odtwarzania na ekranie odbiornika TV o
proporcjach ekranu 4:3). Nagrywany obraz nie będzie
panoramiczny.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
53
Page 54
ON ()To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
z Wskazówka
• Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w trakcie działania funkcji SteadyShot dla opcji
STEADYSHOT
W przypadku modeli TRV438E/ TRV270E/285E:
Tę funkcję można wybrać, aby skompensować drgania kamery.
GONUstawienie standardowe (powoduje włączenie funkcji
OFF ()Po wybraniu tego ustawienia funkcja SteadyShot zostanie
b Uwaga
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV o
proporcjach 16:9.
[16:9 WIDE] w ustawieniach menu zostanie wybrana wartość [ON], zacznie migać
symbol , a funkcja SteadyShot przestanie działać.
SteadyShot). W przypadku wybrania funkcji niezgodnej z
funkcją STEADYSHOT zostanie wyświetlony wskaźnik .
wyłączona.
To ustawienie należy wybrać podczas filmowania nieruchomego
obiektu ze statywu lub w przypadku korzystania z wymiennego
obiektywu (wyposażenie opcjonalne). Można wówczas uzyskać
bardzo naturalny obraz.
Drgań kamery nie można całkowicie wyeliminować w następujących przypadkach:
– w miejscach nieoświetlonych,
– podczas nagrywania obiektu o niewielkim kontraście w stosunku do tła,
– podczas nagrywania poziomych pasów,
– podczas używania funkcji zbliżenia,
– podczas nagrywania szybko poruszających się przedmiotów,
– gdy przełącznik zbliżenia jest ustawiony w położeniu W.
N.S. LIGHT
Podczas nagrywania z wykorzystaniem funkcji NightShot plus można
uzyskać wyraźniejsze obrazy, używając nadajnika NightShot do emisji
promieni podczerwonych (niewidocznych).
GONWybranie tego ustawienia umożliwia korzystanie z nadajnika
OFFWybranie tego ustawienia spowoduje wyłączenie nadajnika
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
54
NightShot. (str. 30)
NightShot. (str. 30)
Page 55
Korzystanie z
menu (PLAYER
SET)/ (VCR
SET)
Z menu można wybrać wymienione
poniżej opcje (menu PLAYER SET w
przypadku modeli TRV238E/438E/
TRV270E, menu VCR SET w
przypadku modelu TRV285E). Aby
uzyskać informacje na temat wybierania
HiFi SOUND
— HiFi SOUND/EDIT itp.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Istnieje możliwość wybrania sposobu odtwarzania dźwięku nagranego na
taśmie w trybie stereofonicznym.
GSTEREOOdtwarzanie taśmy stereofonicznej lub głównej i podrzędnej
ścieżki dźwiękowej z taśmy z dwiema ścieżkami.
1To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać lewy kanał
dźwiękowy z taśmy stereo lub główną ścieżkę dźwiękową z taśmy
zawierającej dwie ścieżki.
2To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać prawy kanał
dźwiękowy z taśmy stereo lub podrzędną ścieżkę dźwiękową z
taśmy zawierającej dwie ścieżki.
tych opcji, patrz „Zmiana ustawień
menu” (str. 47).
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery.
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
[
MENU] : END
Na ekranie
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
EDIT
b Uwagi
• Za pomocą kamery można odtwarzać kasety z dwiema ścieżkami dźwiękowymi. Nie
można jednak nagrywać kaset z dwiema ścieżkami dźwiękowymi.
• Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
przywrócone ustawienie [STEREO].
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Pogorszenie jakości obrazu zostanie zminimalizowane, jeśli podczas
kopiowania lub edytowania taśmy urządzeniem odtwarzającym jest
kamera.
GOFFBrak kompensacji.
ON Minimalizacja pogorszenia jakości obrazu.
b Uwaga
• Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
przywrócone ustawienie [OFF].
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
55
Page 56
TBC
DNR
AUDIO MIX
W przypadku modeli TRV238E/438E:
GONTo ustawienie należy wybrać, aby korygować drgania obrazu
(poziome drgania obrazu w czasie odtwarzania).
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby nie korygować drgań podczas
odtwarzania taśmy, która była kilkakrotnie używana do
kopiowania lub na którą zostały nagrane sygnały pochodzące z
gry telewizyjnej.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
GONTo ustawienie należy wybrać, aby wyeliminować z obrazu
zakłócenia kolorów.
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby zmini malizować pojawianie się
obrazów szczątkowych na ujęciach zawierających wiele
ruchomych obiektów.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Przy użyciu tej opcji można wyregulować balans między główną ścieżką
dźwiękową ST1 (oryginalnie nagranym dźwiękiem) i podrzędną ścieżką
dźwiękową ST2.
b Uwagi
• Nie można regulować dźwięku nagranego w trybie 16-bitowym.
• Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, będzie
słychać tylko oryginalnie nagrany dźwięk.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
56
Page 57
Korzystanie z
menu
(LCD SET)
— LCD B.L./LCD COLOR itp.
Z menu LCD SET można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania tych
opcji, patrz „Zmiana ustawień menu”
(str. 47).
LCD BRIGHT
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery.
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
LCD SET
LCD BRI GHT
LCD B. L.
LCD COLOR
[
MENU] : END
Na ekranie
LCD B.L.
LCD COLOR
Patrz strona 17, aby uzyskać szczegółowe informacje.
Jasność podświetlenia ekranu LCD można regulować. Ustawienie to nie ma
wpływu na nagrywany obraz.
GBRT NORMALJasność standardowa.
BRIGHT To ustawienie należy wybrać, aby rozjaśnić ekran LCD.
b Uwagi
• Po podłączeniu kamery do zewnętrznego źródła zasilania automatycznie zostanie
wybrane ustawienie [BRIGHT].
• Wybór ustawienia [BRIGHT] podczas nagrywania powoduje zmniejszenie
żywotności akumulatora o około 10%.
Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wyregulować kolory na ekranie
LCD. Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany obraz.
Małe nasycenie
Duże nasycenie
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
57
Page 58
Korzystanie z
menu
(TAPE SET)
— FRAME REC/INT.REC itp.
Z menu TAPE SET można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania opcji, patrz
„Zmiana ustawień menu” (str. 47).
REC MODE
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery. Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
GSP ( SP )To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać na kasecie w trybie
LP ( LP )To ustawienie należy wybrać, aby wydłużyć czas nagrywania w
b Uwagi
• Podczas odtwarzania w innych kamerach lub magnetowidach taśm nagranych w
• W przypadku modeli TRV238E/438E:
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
AUDIO MODE
W przypadku modeli TRV270E/285E:
G12BIT To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w trybie 12-bitowym
16BIT ()To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w trybie 16-bitowym
SP (Standard Play).
stosunku do trybu SP (2 razy w przypadku modeli
TRV238E/438E i 1,5 raza w przypadku modeli
TRV270E/285E) (Long Play). W celu pełnego wykorzystania
możliwości kamery zalecane jest używanie kaset Sony.
trybie LP mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe lub przerwy w emisji dźwięku.
W przypadku filmowania kamerą w trybie LP obraz jest nagrywany w
standardowym systemie 8 mm .
Jeśli na jednej taśmie występują nagrania w trybie SP i w trybie LP, odtwarzany
obraz może być zniekształcony lub między ujęciami mogą nie zostać prawidłowo
zapisane kody czasu.
(2 ścieżki stereo).
(jedna stereofoniczna ścieżka dźwiękowa o wysokiej jakości).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
58
Page 59
ORC TO SET
REMAIN
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Istnieje możliwość automatycznego regulowania warunków nagrywania w
celu uzyskania nagrania o jak najlepszej jakości.
Po wybraniu z menu ustawień funkcji [ORC TO SET] zostanie wyświetlona
opcja [START/STOP KEY]. Naciśnij przycisk REC START/STOP. Na
ekranie zostanie wyświetlony napis [ORC] i rozpocznie się regulacja. Po
zakończeniu regulacji kamera powróci do trybu czuwania. Regulacja
zajmuje około 10 sekund.
b Uwagi
• Po każdym wyjęciu kasety z kamery ustawienia funkcji ORC są anulowane.
• Wskutek wybrania funkcji [ORC TO SET] na taśmie pojawia się nienagrany
fragment trwający około 0,1 sekundy. Należy jednak zauważyć, że ten nienagrany
fragment znika z taśmy w przypadku kontynuacji nagrywania od tego ujęcia.
• Aby sprawdzić, czy funkcja ORC została już ustawiona, w ustawieniach menu należy
wybrać opcję [ORC TO SET]. Jeśli funkcja ta została już ustawiona, zostanie
wyświetlony napis [ORC ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
GAUTOTo ustawienie należy wybrać, aby wyświetlić wskaźnik pozostałej
ONTo ustawienie należy wybrać, aby wskaźnik pozostałej taśmy był
taśmy:
• przez około 8 sekund po włączeniu kamery z włożoną kasetą i
obliczeniu ilości pozostałej taśmy,
• przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku
(odtwarzanie),
• przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku DISPLAY/
BATT INFO w celu wyświetlenia wskaźników na ekranie,
• podczas przewijania taśmy do tyłu, do przodu lub
wyszukiwania obrazu.
zawsze widoczny.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
59
Page 60
FRAME REC
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Istnieje możliwość nagrywania obrazów przy użyciu efektu animacji
wykorzystującego technologię zdjęć poklatkowych. Efekt ten można
uzyskać, na przemian stosując funkcję nagrywania poklatkowego i
przemieszczając nieco filmowany obiekt.
W przypadku modelu TRV285E:
Aby uniknąć drgań kamery, należy obsługiwać ją za pomocą pilota.
GOFFTo ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w standardowym
trybie nagrywania.
ONTo ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obrazy przy użyciu
funkcji nagrywania poklatkowego.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz
opcję [ON], a następnie naciśnij pokrętło.
2 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć ustawienia
menu.
Wskaźnik zacznie świecić.
3 Naciśnij przycisk REC START/STOP.
Zostanie nagrany obraz (około 5 klatek), a następnie
kamera przejdzie w tryb oczekiwania.
4 Przesuń obiekt i powtórz czynność 3.
b Uwagi
• Jeśli funkcja nagrywania poklatkowego jest używana w sposób ciągły, czas pozostały
do końca taśmy nie będzie podawany prawidłowo.
• Ostatnia scena będzie dłuższa od pozostałych.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
60
Page 61
INT.REC
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Korzystając z tej funkcji, można uzyskać wspaniałe nagrania rozkwitania
kwiatów itp. Podczas nagrywania w tym trybie kamera powinna być
podłączona do gniazda ściennego przy użyciu dostarczonego zasilacza
sieciowego.
[a][a][a]
[b]
a. [REC TIME]
b. [INTERVAL]
[b]
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz opcję [SET], a
następnie naciśnij pokrętło.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [INTERVAL], a
następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać odpowiedni odstęp
czasowy (30 sekund, 1, 5 lub 10 minut), a następnie naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [REC TIME], a
następnie naciśnij pokrętło.
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać odpowiedni czas
nagrywania (0,5, 1, 1,5, 2 sekundy), a następnie naciśnij pokrętło.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz opcję [RETURN],
a następnie naciśnij pokrętło.
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [ON], a
następnie naciśnij pokrętło.
8 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć ustawienia menu.
Zacznie migać symbol .
9 Naciśnij przycisk REC START/STOP.
Rozpocznie się nagrywanie interwałowe.
Podczas nagrywania interwałowego świeci wskaźnik .
Aby anulować nagrywanie, w ustawieniach menu wybierz opcję [OFF].
b Uwaga
• Czas nagrywania może różnić się maksymalnie o ± 5 klatek w stosunku do
wybranego czasu nagrywania.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Wskazówki
z
• Jeśli ostrość jest ustawiana ręcznie, można nagrywać wyraźne obrazy nawet przy
zmianach oświetlenia (str. 31).
• Podczas nagrywania można wyłączyć sygnalizację dźwiękową (str. 64).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
61
Page 62
Korzystanie z
menu (SETUP
MENU) — CLOCK SET/USB
STREAM/ LANGUAGE itp.
Z menu SETUP MENU można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania opcji, patrz
„Zmiana ustawień menu” (str. 47).
CLOCK SET
Istnieje możliwość ustawienia daty i godziny (str. 18).
AUTO DATE
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Po rozpoczęciu nagrywania można automatycznie zapisywać datę raz
dziennie przez 10 sekund.
GONTę opcję należy wybrać, aby nagrywać datę przez 10 sekund po
rozpoczęciu nagrywania.
OFFTę opcję należy wybrać, aby anulować funkcję automatycznego
wstawiania daty.
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery.
Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU] : END
z Wskazówka
• Funkcja automatycznego wstawiania daty samoczynnie wyświetla datę raz dziennie.
Data może być jednak automatycznie rejestrowana częściej, jeśli:
– zostanie ustawiona data i godzina,
– taśma ponownie zostanie wyjęta i włożona,
– nagrywanie zostanie przerwane w ciągu 10 sekund,
– w ustawieniach menu dla opcji [AUTO DATE] zostanie wybrana najpierw
wartość [OFF], a następnie wartość [ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
62
Page 63
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Do kamery można podłączyć kabel USB (dostarczony) i wyświetlać na
komputerze obraz odtwarzany na ekranie kamery (USB Streaming).
Szczegółowe informacje na ten temat zawiera „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach podstawowych) znajdujący się na dostarczonej
płycie CD-ROM.
GOFFTo ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć funkcję USB
Streaming.
ONTo ustawienie należy wybrać, aby włączyć funkcję USB
Streaming.
GNORMALWyświetlanie wybranych opcji menu w zwykłej wielkości.
2×Wyświetlanie wybranych opcji menu w dwukrotnym
powiększeniu.
Istnieje możliwość wybrania lub zmiany języka, w którym mają być
wyświetlane informacje na ekranie (str. 20). Można wybrać język angielski,
angielski uproszczony, chiński tradycyjny, chiński uproszczony, francuski,
hiszpański, portugalski, niemiecki, holenderski, włoski, grecki, rosyjski,
arabski lub perski.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
DEMO MODE
Po upływie około 10 minut od wyjęcia z kamery kasety i wybrania trybu
CAMERA zostanie włączony tryb demonstracyjny.
GONTo ustawienie należy wybrać, aby zobaczyć przegląd dostępnych
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby nie korzystać z trybu [DEMO
b Uwaga
• Kamera przejdzie w tryb demonstracyjny tylko wtedy, gdy przełącznik
NIGHTSHOT PLUS znajduje się w położeniu OFF.
Wskazówki
z
• Tryb demonstracyjny zostanie zawieszony w następujących sytuacjach:
– jeśli do kamery zostanie włożona kaseta,
– jeśli został wybrany inny tryb niż CAMERA.
• Jeśli kamera jest zasilana z akumulatora, a dla opcji [A.SHUT OFF] zostało
wybrane ustawienie [5 min], po upływie około 5 minut nastąpi wyłączenie zasilania
(str. 65).
funkcji, np. gdy kamera jest używana po raz pierwszy.
MODE].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
63
Page 64
Korzystanie z
menu
(OTHERS) — WORLD
TIME/VIDEO EDIT itp.
Z menu OTHERS można wybrać
wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać
informacje na temat wybierania opcji, patrz
„Zmiana ustawień menu” (str. 47).
DATA CODE
W przypadku modeli TRV270E/285E:
GOFFTo ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania nie
wyświetlać daty, godziny ani ustawień kamery.
DATE/TIMETo ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania
wyświetlać datę i godzinę. (str. 40)
CAM DATATo ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania
wyświetlać ustawienia kamery. (str. 40)
WORLD TIME
Ustawienia domyślne są oznaczone
symbolem G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od
trybu zasilania kamery. Na ekranie
widoczne są opcje, które można w danej
chwili wybrać. Niedostępne opcje będą
wyświetlone w kolorze szarym.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
A. SHUT OFF
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
[
MENU] : END
Podczas korzystania z kamery za granicą można ustawić różnicę czasu,
obracając pokrętło SEL/PUSH EXEC. Zegar zostanie ustawiony zgodnie z
różnicą czasu. Jeśli zostanie ustawiona różnica czasu o wartości 0, zegar
będzie wskazywał pierwotnie ustawioną godzinę.
BEEP
GMELODYTo ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać melodię w
NORMALTo ustawienie należy wybrać, aby zastąpić melodię sygnałem
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby anulować melodię, sygnał
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
64
momencie rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania, podczas
używania pokrętła SEL/PUSH EXEC lub gdy wystąpił problem
z kamerą.
akustycznym.
akustyczny, dźwięk migawki oraz dźwięk potwierdzający
wykonanie czynności.
Page 65
A.SHUT OFF
G5 minTo ustawienie należy wybrać, aby włączyć funkcję
NEVERTo ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć funkcję
b Uwaga
• Po podłączeniu kamery do gniazda ściennego dla opcji [A.SHUT OFF] jest
COMMANDER
W przypadku modeli TRV238E/438E/ TRV285E:
GONTo ustawienie należy wybrać w przypadku korzystania z pilota
OFFTo ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć pilota i zapobiec
b Uwaga
• Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
DISPLAY
automatycznego wyłączania. Po upływie około 5 minut przerwy
w pracy kamera wyłącza się automatycznie, co zapobiega
wyczerpaniu akumulatora.
automatycznego wyłączania.
automatycznie wybierane ustawienie [NEVER].
dostarczonego razem z kamerą.
reagowaniu kamery na sygnały sterujące wysyłane przez pilota
innego magnetowidu.
przywrócone ustawienie [ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
REC LAMP
GLCDTo ustawienie należy wybrać, aby wyświetlać informacje, takie
jak kod czasu, na ekranie LCD i w wizjerze.
V-OUT/LCDTo ustawienie należy wybrać, aby wyświetlać informacje, takie
jak kod czasu, na ekranie odbiornika TV, na ekranie LCD i w
wizjerze.
GONTo ustawienie należy wybrać, aby w trakcie filmowania była
włączona lampka nagrywania z przodu kamery.
OFFTo ustawienie należy wybrać w opisanych poniżej sytuacjach.
Lampka nagrywania k amery nie będzie wówczas świecić p odczas
filmowania.
• Aby filmowana osoba nie denerwowała się z powodu pracy
kamery.
• Jeśli obiekt jest filmowany z bliska.
• Jeśli obiekt odbija światło lampki nagrywania.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
65
Page 66
VIDEO EDIT
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Istnieje możliwość wybrania maksymalnie 20 scen (programów) i nagrania
ich w ustalonej kolejności na innym urządzeniu nagrywającym, np.
magnetowidzie (str. 75).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
66
Page 67
Kopiowanie/Edycja
Podłączanie do
magnetowidu
Można utworzyć kopię obrazu nagranego
przy użyciu tej kamery, korzystając z
innych urządzeń nagrywających (str. 69).
W przypadku modelu TRV285E można
także nagrywać obraz z magnetowidu na
taśmę w kamerze (str. 74).
Kamerę należy podłączyć do
magnetowidu w sposób pokazany na
poniższej ilustracji.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Kopiowanie/Edycja
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Przepływ sygnału
Czarny
Magnetowid
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
67
Page 68
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Gniazdo A/V OUT
Podłączanie za pomocą kabla i.LINK
Kabel i.LINK (opcjonalny)
Żółty
Gniazdo i.LINK
Interfejs DV
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Przepływ sygnału
* W przypadku modelu TRV270E:
Kamera nie przyjmuje danych wejściowych z
podłączonego urządzenia. Może jedynie
wysyłać dane za pomocą interfejsu DV.
b Uwagi
• W celu podłączenia kamery do innych urządzeń
należy użyć kabla połączeniowego A/V. Przed
podłączeniem należy się upewnić, że w menu
(OTHERS) dla opcji [DISPLAY] zostało
wybrane ustawienie [LCD] (ustawienie
domyślne) (str. 65).
• W przypadku modeli TRV238E/438E:
Jeśli kamera jest podłączana do urządzenia
stereofonicznego, należy włożyć wtyk audio
kabla połączeniowego A/V do lewego (białego)
gniazda w magnetowidzie.
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Jeśli kamera jest podłączana do urządzenia
monofonicznego, należy włożyć żółty wtyk kabla
połączeniowego A/V do gniazda wideo, a
czerwony (kanał prawy) lub biały (kanał lewy)
wtyk do gniazda audio w magnetowidzie.
Biały
Magnetowid
Czerwony
Podłączanie przy użyciu kabla
i.LINK
W przypadku modelu TRV270E/285E:
W celu podłączenia kamery do innego
urządzenia za pośrednictwem interfejsu DV
należy użyć kabla i.LINK (wyposażenie
opcjonalne). Sygnały wizji i fonii są wówczas
przesyłane w postaci cyfrowej, co
gwarantuje lepszą jakość obrazu. Należy
pamiętać, że nie można nagrywać oddzielnie
dźwięku i obrazu. Aby uzyskać szczegółowe
informacje, patrz strona 111.
Kopiowanie/Edycja
68
Page 69
Kopiowanie na
inną taśmę
Istnieje możliwość kopiowania i edycji
obrazu odtwarzanego przez kamerę na
innych urządzeniach nagrywających
(takich jak magnetowidy).
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 67, 68).
2 Przygotuj magnetowid do
nagrywania.
• Włóż kasetę do nagrywania.
• Jeśli w magnetowidzie znajduje się
przełącznik źródła sygnału
wejściowego, ustaw go w trybie
wejściowym.
3 Przygotuj kamerę do odtwarzania.
• Włóż nagraną kasetę.
• Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb PLAY/EDIT.
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Aby nagrać datę/godzinę i ustawienia kamery w
czasie połączenia za pomocą kabla
połączeniowego A/V, należy je wyświetlić na
ekranie (str. 40).
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za
pośrednictwem interfejsu DV, nie można
nagrywać tytułu ani wskaźników.
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
Obrazów poddanych edycji za pomocą funkcji
efektów na obrazie ([P EFFECT] str. 49) nie
można wysyłać za pośrednictwem interfejsu
DV.
• W przypadku modeli TRV270E/285E:
W przypadku podłączenia przy użyciu kabla
i.LINK w nagranym obrazie pojawiają się
zakłócenia, jeśli podczas nagrywania na
magnetowidzie w kamerze zostanie włączona
pauza.
z Wskazówka
• W przypadku modeli TRV238E/438E:
Aby zapobiec pogorszeniu jakości obrazu, przed
rozpoczęciem kopiowania należy w menu
(PLAYER SET) dla opcji [EDIT] wybrać
ustawienie [ON] (str. 55).
Kopiowanie/Edycja
4 Rozpocznij odtwarzanie materiału z
kamery i nagraj go na magnetowidzie.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
dołączoną do magnetowidu.
5 Po zakończeniu kopiowania
zatrzymaj kamerę i magnetowid.
b Uwagi
• Jeśli kopiowanie odbywa się za pośrednictwem
kabla połączeniowego A/V, należy nacisnąć
przycisk DISPLAY/BATT INFO, aby ukryć
wskaźniki, takie jak kod czasu (str. 40). W
przeciwnym razie zostaną one nagrane na
taśmie.
Kopiowanie/Edycja
69
Page 70
Łatwe kopiowanie
taśmy
— funkcja Easy Dubbing
(TRV238E/438E)
Za pomocą kamery można w łatwy
sposób sterować magnetowidem
podłączonym do niej w celu kopiowania.
Etap 1: Przygotowanie
kamery i magnetowidu do
działania
EASY DUBBING
START
T I T LE SEL
MODE SEL
SETUP
[
:
E N D
E A SY ]
B UD
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
5 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [SETUP], a
następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING
SETUP
I R SETUP
PAUSE MODE
I R TEST
RETURN
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
0 0 : 0 0 : 0
3
NORMAL
W przypadku korzystania z funkcji Easy
Dubbing po raz pierwszy należy wykonać
następujące czynności. Wprowadzanie
tych ustawień można pominąć, jeśli
magnetowid został już wcześniej
skonfigurowany za pomocą tej procedury.
b Uwaga
• Z funkcji Easy Dubbing nie można korzystać w
przypadku magnetowidu, który nie obsługuje
kodów [IR SETUP].
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 67).
2 Przygotuj magnetowid do
nagrywania.
• Włóż kasetę do nagrywania.
• Ustaw przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego w tryb wejściowy,
jeśli znajduje się on w magnetowidzie.
3 Przygotuj kamerę do odtwarzania.
• Włóż kasetę do montażu.
• Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [IR SETUP], a
następnie naciśnij pokrętło.
W przypadku połączenia za pomocą
kabla połączeniowego A/V należy
sprawdzić sygnał kodu [IR SETUP], aby
upewnić się, że można sterować
magnetowidem przy użyciu kamery
(nadajnik promieni podczerwonych).
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kod [IR SETUP]
magnetowidu, a następnie naciśnij
pokrętło.
Kod [IR SETUP] magnetowidu można
znaleźć w sekcji „Lista kodów [IR
SETUP]” (str. 71). Jeśli wymieniony jest
więcej niż jeden kod dla producenta
magnetowidu, wypróbuj wszystkie
kody, aby znaleźć najbardziej
odpowiedni.
4 Naciśnij przycisk EASY DUB.
Kopiowanie/Edycja
70
Page 71
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [PAUSE
MODE], a następnie naciśnij
pokrętło.
EASY DUBBING
SETUP
I R SETUP
PAUSE MODE
I R TEST
RETURN
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
PAUSE
REC
PB
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
9 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać tryb anulowania pauzy w
nagrywaniu w magnetowidzie, a
następnie naciśnij pokrętło.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
dołączoną do magn etowidu, aby uzyskać
szczegółowe informacje na temat jego
obsługi.
10Skieruj nadajnik promieni
podczerwonych kamery w stronę
czujnika zdalnego sterowania
magnetowidu, umieszczając nadajnik
w odległości około 30 cm od czujnika
w taki sposób, aby między
urządzeniami nie było żadnych
przeszkód.
Nadajnik
promieni
podczerwonych
Czujnik zdalnego
sterowania
Magnetowid
11Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
12Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [IR TEST], a
następnie naciśnij pokrętło.
13Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Jeśli ustawienie jest prawidłowe,
rozpocznie się nagrywanie na
magnetowidzie. Po zakończeniu
testowania kodu [IR SETUP] zostanie
wyświetlony komunikat [COMPLETE].
Przejdź do następnego etapu.
Jeśli magnetowid nie rozpocznie
nagrywania, wybierz inny kod [IR
SETUP] i spróbuj ponownie.
14Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [RETURN],
a następnie naciśnij pokrętło.
Lista kodów [IR SETUP]
W kamerze domyślnie zarejestrowane są
następujące kody [IR SETUP].
(Ustawieniem domyślnym jest „3”).
Istnieje możliwość wstawienia tytułu.
Istnieje możliwość wybrania jednego z 8
zaprogramowanych tytułów i 2 własnych.
Patrz etapy od 1 do 4 na stronie 33, aby
utworzyć oryginalne tytuły.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [TITLE SEL], a
następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING
T I T LE SEL
OFF
H E L L O
!
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y H O L I D A Y S
C O N G R A T U L A T I O N S
O U R S W E E T B A B Y
[
EASY DUB]:END
0 0 : 0 0 : 0
!
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiedni tytuł, a
następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł miga.
BB I NGU D Y S A E
OK
COLOR
SIZE
BACK COL
HELLO!
[
EASY DUB]:END
0 0 : 0 0 : 0
3 Dostosuj opcje [COLOR] (kolor),
[SIZE] (rozmiar) lub [BACK COL.]
(kolor tła) według potrzeb.
Jeśli nie jest wymagana zmiana, przejdź
do etapu 3 (str. 73).
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [COLOR], [SIZE]
lub [BACK COL.], a następnie
naciśnij pokrętło. Na ekranie zostanie
wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie ustawienie,
a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
Kopiowanie/Edycja
72
Page 73
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [OK], a
następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł zacznie świecić.
EASY DUBBING
START
T I T LE SEL
MODE SEL
SETUP
HELLO!
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
b Uwagi
• Tytuł można nagrać tylko na taśmie
magnetowidu.
• Jeśli dla koloru tła wybrana została opcja
[FADE], obraz może nie być wyświetlany
prawidłowo, w zależności od podłączonego
magnetowidu.
z Wskazówki
• Kolor tytułu zmienia się w następujący sposób:
[WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y
[RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE]
• Rozmiar tytułu zmienia się w następujący
sposób:
[SMALL] y [LARGE]
• Kolor tła zmienia się w następujący sposób:
[FADE] y [WHITE] y [YELLOW] y
[VIOLET] y [RED] y [CYAN] y
[GREEN] y [BLUE] y [BLACK]
0 0 : 0 0 : 0
ON
NORMAL
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [NORMAL] lub
[PREVIEW], a następnie naciśnij
pokrętło.
Wybranie ustawienia [NORMAL]
pozwala nagrywać na magnetowidzie w
normalny sposób.
Wybranie ustawienia [PREVIEW]
pozwala zrealizować kopiowanie z
przerwami dzięki ustawieniu w
magnetowidzie funkcji automatycznego
powtarzania cyklu nagrywania przez
pięć sekund i pauzy trwającej 25 sekund.
5 s
[a]
[b]
[c]
25 s
30 s30 s
a. Czas nagrywania (magnetowid)
b. Czas oczekiwania (magnetowid)
c. Czas odtwarzania (kamera)
Etap 4: Korzystanie z funkcji
Easy Dubbing
5 s
25 s
Kopiowanie/Edycja
Etap 3: Wybieranie trybu
kopiowania
Można wybrać nagrywanie zwykłe
([NORMAL]) lub nagrywanie okresowe
([PREVIEW]).
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [MODE SEL],
a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING
START
TITLE SEL
MODE SEL
SETUP
HELLO!
[
EASY DUB]:END
NORMAL
PREVIEW
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
Należy się upewnić, że kamera jest
podłączona do magnetowidu, a
magnetowid znajduje się w trybie pauzy w
nagrywaniu.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [START], a
następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING
START
TITLE SEL
MODE SEL
SETUP
Engage rec pause.
[
EASY DUB]:END
RETURN
EXECUTE
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
73
Page 74
2 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Po zakończeniu kopiowania kamera i
magnetowid zatrzymają się
automatycznie.
Następnie na wyświetlaczu zostanie
wyświetlony ekran początkowy funkcji
Easy Dubbing.
Aby zatrzymać kopiowanie
podczas montażu
Naciśnij przycisk (stop) w kamerze.
Nagrywanie
obrazów z
magnetowidu
(TRV285E)
Istnieje możliwość edycji i nagrywania
obrazów z magnetowidu na taśmę
znajdującą się w kamerze.
Włóż do kamery kasetę przeznaczoną do
nagrywania.
Aby zakończyć działanie funkcji
Easy Dubbing
Naciśnij przycisk EASY DUB.
b Uwaga
• Wskaźnik [NOT READY] jest wyświetlany na
ekranie, jeśli nie została wykonana funkcja
[START].
1 Podłącz magnetowid do kamery
(str. 68).
W celu podłączenia użyj kabla i.LINK
(wyposażenie opcjonalne).
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
3 Naciśnij równocześnie przycisk
(nagrywanie) w kamerze oraz
przycisk znajdujący się po jego prawej
stronie, a następnie naciśnij przycisk
(pauza) w kamerze.
4 Rozpocznij odtwarzanie kasety w
magnetowidzie.
Na ekranie LCD kamery pojawi się
obraz odtwarzany przez podłączone do
niej urządzenie.
5 Naciśnij przycisk (pauza) w
chwili, w której nagrywanie ma się
rozpocząć.
Kopiowanie/Edycja
74
6 Naciśnij przycisk (stop), aby
zatrzymać nagrywanie.
Page 75
z Wskazówka
• Wskaźnik jest wyświetlany, gdy kamera i
inne urządzenia są połączone za pomocą kabla
i.LINK. (Wskaźnik ten może również pojawić
się na ekranie odbiornika TV).
Kopiowanie
wybranych scen z
taśmy
– Cyfrowy montaż programu
(TRV270E/285E)
Istnieje możliwość wybrania do 20 scen
(programów) i nagrania ich w wybranej
kolejności na innym urządzeniu
nagrywającym, takim jak magnetowid.
Usuwanie niepożądanych scen
Zmiana kolejności
Kopiowanie/Edycja
Rezultaty montażu
Etap 1: Przygotowanie
kamery i magnetowidu do
działania
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie
w magnetowidzie będzie wykonywany po
raz pierwszy, należy wykonać poniższe
czynności. Wprowadzanie tych ustawień
można pominąć, jeśli magnetowid został
już wcześniej skonfigurowany za pomocą
tej procedury.
b Uwagi
• Nie można przeprowadzić cyfrowego montażu
programu w przypadku następujących urządzeń:
– magnetowidu, który nie obsługuje kodów [IR
SETUP],
– nagrywarki DVD, nagrywarki DVD
wyposażonej w dysk twardy itd.
• Jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za
pośrednictwem interfejsu DV, nie można
nagrywać tytułu ani wskaźników.
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
75
Page 76
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 68).
Do podłączenia można użyć zarówno
kabla połączeniowego A/V, jak i kabla
i.LINK. Kopiowanie przy użyciu kabla
i.LINK jest łatwiejsze.
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [CONTROL], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
i. LINK
0:08:55:06
2 Przygotuj magnetowid.
• Włóż kasetę do nagrywania.
• Ustaw przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego w tryb wejściowy,
jeśli znajduje się on w magnetowidzie.
3 Przygotuj kamerę (urządzenie
odtwarzające).
• Włóż kasetę do montażu.
• Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
4 Naciśnij przycisk MENU.
5 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję (OTHERS),
a następnie naciśnij pokrętło.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [VIDEO
EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
[MENU] : END
9 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [i.LINK] lub [IR], a
następnie naciśnij pokrętło.
Podłączanie za pomocą kabla i.LINK
Po wybraniu opcji [i.LINK] przejdź do
„Etap 2: Ustawianie synchronizacji
magnetowidu” (str. 77).
Podłączanie za pomocą kabla
połączeniowego A/V
Po wybraniu opcji [IR] wykonaj
czynności opisane w sekcji „Ustawianie
kodu [IR SETUP]” (str. 76).
Ustawianie kodu [IR SETUP]
W przypadku połączenia za pomocą kabla
połączeniowego A/V należy sprawdzić
sygnał kodu [IR SETUP], aby upewnić się,
że można sterować magnetowidem przy
użyciu kamery (nadajnik promieni
podczerwonych).
Nadajnik
promieni
podczerwonych
Czujnik zdalnego
sterowania
Magnetowid
7 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EDIT SET], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Kopiowanie/Edycja
76
0:08:55:06
IR
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [IR SETUP], a następnie
naciśnij pokrętło.
Page 77
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać kod [IR SETUP] magnetowidu,
a następnie naciśnij pokrętło.
Kod [IR SETUP] magnetowidu można
znaleźć w sekcji „Lista kodów [IR
SETUP]” (str. 71). Jeśli wymieniony jest
więcej niż jeden kod dla producenta
magnetowidu, wypróbuj wszystkie
kody, aby znaleźć najbardziej
odpowiedni.
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [PAUSEMODE], a
następnie naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać w magnetowidzie tryb
anulowania pauzy w nagrywaniu, a
następnie naciśnij pokrętło.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
dołączoną do magn etowidu, aby uzyskać
szczegółowe informacje na temat jego
obsługi.
5 Skieruj nadajnik promieni
podczerwonych kamery w stronę
czujnika zdalnego sterowania
magnetowidu, umieszczając nadajnik w
odległości około 30 cm od czujnika w
taki sposób, aby między urządzeniami
nie było żadnych przeszkód.
6 Włóż kasetę do magnetowidu i włącz
pauzę w nagrywaniu.
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [IR TEST], a następnie
naciśnij pokrętło.
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Jeśli ustawienie jest prawidłowe,
rozpocznie się nagrywanie na
magnetowidzie. Po zakończeniu
testowania kodu [IR SETUP] zostanie
wyświetlony komunikat [COMPLETE].
Przejdź do sekcji „Etap 2: Ustawianie
synchronizacji magnetowidu” (str. 77).
Jeśli magnetowid nie rozpocznie
nagrywania, wybierz inny kod IR i
spróbuj ponownie.
Etap 2: Ustawianie
synchronizacji magnetowidu
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie
w magnetowidzie będzie wykonywany po
raz pierwszy, należy wykonać poniższe
czynności. Wprowadzanie tych ustawień
można pominąć, jeśli magnetowid został
już wcześniej skonfigurowany za pomocą
tej procedury.
Ustawienie synchronizacji kamery i
magnetowidu zapobiega pomijaniu sceny
początkowej podczas nagrywania.
1 Wyjmij kasetę z kamery. Przygotuj
długopis i kartkę papieru.
2 Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
Jeśli w etapie 9 na str. 76 została
wybrana opcja [i.LINK], tę czynność
należy pominąć.
bUwaga
• Przed włączeniem pauzy należy
uruchomić odtwarzanie taśmy przez
około 10 sekund. Początkowe sceny
nie zostaną nagrane, jeśli nagrywanie
rozpocznie się od początku taśmy.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [ADJ TEST], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
77
Page 78
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Na potrzeby synchronizacji zostanie
nagrany obraz (o długości około 50
sekund) zawierający po 5 wskaźników
[IN] i [OUT]. W tym czasie będzie migał
komunikat [EXECUTING]. Po
zakończeniu nagrywania zostanie
wyświetlony komunikat [COMPLETE].
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
COMPLETE
5 Przewiń do tyłu taśmę w
magnetowidzie, a następnie odtwórz
ją w zwolnionym tempie.
Zostanie wyświetlonych 5 liczb
otwierających dla poszczególnych
wskaźników [IN] i 5 liczb zamykających
dla poszczególnych wskaźników [OUT].
W ten sposób ustawiona została
obliczona pozycja początkowa
nagrywania.
9 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [”CUTOUT”], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
10Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać obliczoną średnią wartość
[OUT], a następnie naciśnij pokrętło.
W ten sposób ustawiona została
obliczona pozycja końcowa nagrania.
11Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [RETURN],
a następnie naciśnij pokrętło.
6 Zanotuj wartość liczby otwierającej
dla każdego wskaźnika [IN] i wartość
liczby zamykającej dla każdego
wskaźnika [OUT], a następnie oblicz
średnią wartość liczbową dla każdego
wskaźnika [IN] i [OUT].
7 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [”CUT-IN”], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
8 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać obliczoną średnią wartość
[IN], a następnie naciśnij pokrętło.
Kopiowanie/Edycja
78
Nagrywanie wybranych scen
jako programów
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie
w magnetowidzie będzie wykonywany po
raz pierwszy, należy wykonać wcześniej
czynności opisane w etapach 1 i 2 (str. 75
do str. 77).
1 Przygotuj kasetę.
Włóż do kamery taśmę, która ma być
odtwarzana.
Włóż do magnetowidu kasetę
przeznaczoną do nagrywania.
2 Naciśnij przycisk MENU.
Page 79
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję (OTHERS),
a następnie naciśnij pokrętło.
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [VIDEO
EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
5 Wyszukaj początek pierwszej sceny,
która ma zostać nagrana z kamery, a
następnie włącz tryb pauzy w
odtwarzaniu.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [MARK], a
następnie naciśnij pokrętło.
Zostanie ustawiony punkt początkowy
pierwszego programu, a górna część
znacznika programu przyjmie kolor
jasnoniebieski.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
1 OUT
0:08:55:06
7 Wyszukaj koniec pierwszej sceny,
która ma zostać nagrana z kamery, a
następnie włącz tryb pauzy w
odtwarzaniu.
8 Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Zostanie ustawiony punkt końcowy
pierwszego programu, a dolna część
znacznika programu przyjmie kolor
jasnoniebieski.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
[MENU] : END
2 IN
0:09:07:06
9 Powtórz czynności od 5 do 8, aby
utworzyć kolejne programy.
10Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
Jeśli kamera została podłączona za
pośrednictwem kabla i.LINK, należy
pominąć tę czynność.
11Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [START], a
następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
[MENU] : END
0:09:07:06
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
12Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Rozpocznie się wyszukiwanie początku
pierwszego programu, a następnie
nagrywanie.
W trakcie wyszukiwania jest
wyświetlany komunikat [SEARCH], a w
trakcie montażu — komunikat
[EDITING].
VI DEO ED I T
EDITING
SCENE 1 / 1
[ ] :
CANCEL [MENU] : END
Po zakończeniu nagrywania programu
znacznik programu przestanie migać i
będzie świecić ciągle. Po zakończeniu
nagrywania wszystkich programów
0:00:06:00
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
79
Page 80
montaż programów jest automatycznie
zatrzymywany.
Aby anulować nagrywanie, naciśnij
przycisk (stop).
Aby zakończyć cyfrowy montaż
programu
Naciśnij przycisk MENU.
Aby zapisać program bez
nagrywania
Naciśnij przycisk MENU w etapie 11.
Program będzie przechowywany w pamięci
do momentu wyjęcia kasety.
Aby skasować programy
1
Wykonaj czynności od 1 do 4 opisane w
sekcji „Nagrywanie wybranych scen
jako programów” (str. 78).
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [UNDO] lub [ERASE
ALL], a następnie naciśnij pokrętło.
Po wybraniu ustawienia [UNDO]
istnieje możliwość skasowania ostatnio
ustawionego programu.
Po wybraniu ustawienia [ERASE
ALL]
istnieje możliwość skasowania
wszystkich programów.
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [EXECUTE], a
następnie naciśnij pokrętło.
Programy zostaną usunięte. Aby
anulować tę operację, wybierz opcję
[RETURN], a następnie naciśnij
pokrętło.
b Uwagi
• Nie można ustawić punktu początkowego ani
punktu końcowego na niezapisanym fragmencie
taśmy. Jeśli na taśmie znajduje się niezapisany
fragment, całkowity czas trwania może być
wyświetlany nieprawidłowo.
• Jeśli nie można prawidłowo sterować
urządzeniem przy użyciu kabla i.LINK, należy w
etapie 9 na str. 76 wybrać opcję [IR], a następnie
ustawić kod [IR SETUP].
Kopiowanie/Edycja
80
Page 81
Współpraca z komputerem
Funkcje
(TRV270E/285E)
Po zainstalowaniu na komputerze z
systemem Windows oprogramowania
Picture Package zamieszczonego na
dostarczonej płycie CD-ROM i po
podłączeniu kamery do komputera można
wykonywać opisane poniżej operacje.
Oprogramowanie i funkcje dostępne dla
komputerów Macintosh różnią się od
oprogramowania i funkcji dostępnych dla
komputerów z systemem Windows.
Szczegółowe informacje na ten temat można
znaleźć w rozdziale 6 instrukcji „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach
podstawowych) zamieszczonej na płycie
CD-ROM.
Informacje na temat instrukcji „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach
podstawowych) znajdują się w następnej
sekcji.
z Wskazówka
• Kamerę można podłączyć do komputera
na dwa sposoby.
–Kabel USB
Ta metoda jest odpowiednia do kopiowania do
komputera obrazów wideo i dźwięków
nagranych na taśmie.
–Kabel i.LINK
Ta metoda jest odpowiednia do kopiowania
obrazów wideo i dźwięków nagranych na
taśmie. Transmisja danych obrazu jest bardziej
klarowna niż w przypadku połączenia za
pomocą kabla USB.
Szczegółowe informacje na temat połączenia
można znaleźć w instrukcji „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach
podstawowych).
Viewing video and pictures on a
computer
Aplikacja ta umożliwia przeglądanie
obrazów skopiowanych z kamery poprzez
kliknięcie ich miniatur. Zdjęcia i filmy są
zachowywane w folderach według daty ich
wykonania.
Music Video/Slideshow Producer
Aplikacja ta umożliwia wybranie
ulubionych filmów i zdjęć spośród obrazów
zachowanych na komputerze, a następnie
wprosty sposób stworzyć krótki klip wideo
lub pokaz slajdów wzbogacony o muzykę i
styl wizualny.
Automatic Music Video Producer
Aplikacja ta umożliwia samodzielne
tworzenie krótkich klipów wideo, łączących
muzykę z obrazami nagranymi na taśmie i
wzbogaconymi o style wizualne.
Copying tape to Video CD
Aplikacja ta umożliwia zaimportowanie
całej zawartości taśmy w celu stworzenia
płyty Video CD.
Współpraca z komputerem
Save the images on CD-R
Aplikacja ta umożliwia zachowywanie na płycie
CD-R plików skopiowanych na komputer.
Burning Video CD
Aplikacja ta umożliwia umożliwia
stworzenie płyty video CD, która posiada
menu z filmami wideo oraz pokazami
slajdów. Program ImageMixer VCD2
obsługuje zdjęcia o wysokiej rozdzielczości.
USB Streaming Tool
Narzędzie to umożliwia oglądanie na
komputerze obrazu odtwarzanego lub
aktualnie widzianego przez kamerę.
Video Capturing Tool
Narzędzie to umożliwia zaimportowanie
całej zawartości taśmy do komputera.
Na płycie CD-ROM znajduje się
następujące oprogramowanie:
• Sterownik USB
• Picture Package Ver.1.5
• ImageMixer VCD2
• „First Step Guide” (Przewodnik po
operacjach podstawowych)
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
81
Page 82
Informacje na temat instrukcji
„First Step Guide” (Przewodnik po
operacjach podstawowych)
Wymagania systemowe
Instrukcję „First Step Guide” (Przewodnik
po operacjach podstawowych) można
przeglądać na komputerze.
W instrukcji „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach podstawowych)
opisano podstawowe czynności, począwszy
od wstępnego podłączenia kamery do
komputera i wprowadzania ustawień, a
skończywszy na standardowych
czynnościach wykonywanych przy
pierwszym uruchomieniu oprogramowania
znajdującego się na dostarczonej płycie CDROM.
Po włożeniu płyty CD-ROM oraz
przeczytaniu sekcji „Instalacja
oprogramowania i instrukcji „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach
podstawowych) na komputerze (
TRV270E/285E)” (str. 83) należy otworzyć
instrukcję „First Step Guide” (Przewodnik
po operacjach podstawowych), a następnie
postępować według zamieszczonych w niej
wskazówek.
Informacje na temat funkcji
pomocy oprogramowania
Pomoc zawiera opis wszystkich funkcji
dostępnych w aplikacjach. W Pomocy
można znaleźć bardziej szczegółowe
informacje na temat czynności opisanych w
instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik
po operacjach podstawowych).
W celu wyświetlenia Pomocy należy kliknąć
znak [?] na ekranie.
Dla użytkowników systemu
Windows
W przypadku korzystania z pakietu
Picture Package
• System operacyjny: Microsoft Windows
98, Windows 98SE, Windows 2000
Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition lub
Windows XP Professional
Wymagana jest instalacja standardowa
systemu.
Nie gwarantuje się działania kamery
podłączonej do komputera z
zaktualizowaną wersją powyższych
systemów operacyjnych.
System operacyjny Windows 98 nie
obsługuje funkcji USB Streaming.
System operacyjny Windows 98 i Windows
98SE, nie obsługuje funkcji
przechwytywania obrazu przez interfejs
DV.
• Procesor: Intel Pentium III 500 MHz lub
szybszy (zalecany 800 MHz lub szybszy)
(W przypadku używania programu
ImageMixer VCD2 zaleca się korzystanie
z procesora Intel Pentium III 800 MHz lub
szybszego)
•Aplikacja: DirectX 9.0c lub późniejsza
(Urządzenie stosuje technologię DirectX.
Obsługa urządzenia wymaga
zainstalowania programu DirectX.)
Windows Media Player 7.0 lub późniejsza
Macromedia Flash Player 6.0 lub
późniejsza
• System dźwiękowy: 16-bitowa,
stereofoniczna karta dźwiękowa i głośniki
stereofoniczne
• Pamięć: 64 MB lub więcej
• Twardy dysk: Dostępna pamięć wymagana
do instalacji: co najmniej 500 MB
Zalecana ilość wolnego miejsca na dysku
twardym: co najmniej 6 GB (w zależności
od rozmiarów edytowanych plików
obrazów)
Współpraca z komputerem
82
Page 83
• Monitor: karta graficzna VRAM 4 MB,
rozdzielczość co najmniej 800 × 600
punktów, High color (kolor 16 bitów,
65 000 kolorów), obsługa sterowników
wyświetlania DirectDraw (produkt ten nie
będzie działał poprawnie w rozdzielczości
800 × 600 punktów lub mniejszej, przy
ustawieniu 256 kolorów lub niższym).
• Inne: Port USB (wyposażenie
standardowe), interfejs DV (IEEE1394,
i.LINK) (do podłączenia przez kabel
i.LINK), stacja dysków (Do nagrania płyty
Video CD wymagana jest stacja dysków
CD-R. Informacje na temat zgodnych
dysków można uzyskać pod adresem:
http://www.ppackage.com/)
Instalacja
oprogramowania i
instrukcji „First
Step Guide”
(Przewodnik po
operacjach
podstawowych) na
komputerze
Dla użytkowników komputerów
Macintosh
b Uwaga
• Kopiowanie obrazów nagranych na taśmie na
komputer Macintosh podłączony do kamery
przy pomocy kabla USB jest niemożliwe. Aby
skopiować nagrania z taśmy, podłącz kamerę do
komputera przy pomocy kabla i.LINK i
korzystaj z oprogramowania standardowo
wchodzącego w skład systemu operacyjnego.
Korzystanie z programu ImageMixer
VCD2
• System operacyjny: Mac OS X (wersja
10.1.5 lub późniejsza)
• Procesor: iMac, eMac, iBook, PowerBook,
iBook series PowerMac G3/G4/G5
• Pamięć: 128 MB lub więcej
• Twardy dysk: Dostępna pamięć wymagana
do instalacji: co najmniej 250 MB.
Zalecana pojemność twardego dysku: 4
GB lub więcej (w zależności od rozmiaru
edytowanych plików obrazów).
• Monitor: co najmniej 1 024 × 768 punktów,
32 000 kolorów (produkt ten nie działa
poprawnie przy rozdzielczości poniżej
1 024 × 768 punktów lub 256 kolorów).
• Aplikacja: QuickTime 4 lub późniejsza
(zalecana wersja QuickTime 5).
• Inne: Stacja dysków
(TRV270E/285E)
Oprogramowanie i pozostałe składniki
należy zainstalować na komputerze z
dostarczonej płyty CD-ROM przed podłączeniem kamery do komputera. Po
zainstalowaniu wszystkich składników nie
będzie konieczna ich instalacja w
późniejszym czasie.
Oprogramowanie, które należy
zainstalować, zależy od używanego systemu
operacyjnego.
Komputer z systemem Windows: Picture
Package (łącznie z programem ImageMixer
VCD2)
Komputer Macintosh: ImageMixer VCD2
Szczegółowe informacje na temat
oprogramowani a można znaleźć w instrukcji
„First Step Guide” (Przewodnik po
operacjach podstawowych).
Współpraca z komputerem
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
83
Page 84
Instalacja na komputerze z
systemem Windows
z Wskazówki
• Do wyświetlania instrukcji „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach podstawowych) na
komputerze z systemem Windows zalecane jest
używanie przeglądarki Microsoft Internet
Explorer Ver.6.0 lub nowszej. W zależności od
ustawień przeglądarki instrukcja ta może być
wyświetlana nieprawidłowo nawet w zalecanym
środowisku. W takim wypadku należy korzystać
z instrukcji w formacie PDF.
• W celu wydrukowania instrukcji „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach
podstawowych) lub w przypadku niemożności
automatycznego zainstalowania jej w formacie
HTML w wybranym języku należy skorzystać z
instrukcji w formacie PDF.
• Aby wyświetlić instrukcję „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach podstawowych) w
formacie PDF, należy skopiować do komputera
plik PDF zapisany w podfolderze
odpowiedniego języka folderu [FirstStepGuide]
na płycie CD-ROM.
• Aby wyświetlić na komputerze instrukcję „First
Step Guide” (Przewodnik po operacjach
podstawowych) w formacie HTML bez
automatycznej instalacji, należy skopiować do
komputera podfolder odpowiedniego języka
folderu [FirstStepGuide] znajdującego się na
płycie CD-ROM. Instrukcję „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach podstawowych)
można otworzyć, klikając dwukrotnie plik
„index.html”.
W systemie Windows 2000/
Windows XP
W celu zainstalowania oprogramowania
należy zalogować się jako członek grupy
Administratorzy.
1 Upewnij się, że kamera nie jest
podłączona do komputera.
2 Włącz komputer.
Przed rozpoczęciem instalacji
oprogramowania zamknij wszystkie
uruchomione aplikacje.
3 Włóż płytę CD-ROM do stacji
dysków komputera.
Pojawi się ekran instalacyjny.
Jeśli ekran się nie pojawia
1 Kliknij dwukrotnie ikonę [My
Computer].
2 Kliknij dwukrotnie ikonę
[PICTUREPACKAGE] (stacja
dysków)*.
*Nazwy dysków (np. (E:)) mogą różnić się w
zależności od danego komputera.
Współpraca z komputerem
84
4 Kliknij [Install].
W zależności od systemu operacyjnego
na komputerze, na ekranie może
pojawić się komunikat informujący o
tym, że automatyczna instalacja
podręcznika „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach
podstawowych) wykorzystująca
kreatora instalacji InstallShield Wizard,
Page 85
nie jest możliwa. W takim przypadku
ręcznie skopiuj podręcznik „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach
podstawowych), postępując zgodnie z
instrukcjami zawartymi w tym
komunikacie.
5 Wybierz język instalowanej aplikacji,
a następnie kliknij [Next].
6 Kliknij [Next].
7 Przeczytaj [License Agreement],
zaznacz [I accept the terms of the
license agreement], jeśli zgadzasz się,
a następnie kliknij [Next].
9 Kliknij [Install] na ekranie [Ready to
Install the Program].
Rozpocznie się instalacja
oprogramowania Picture Package.
10Wybierz język instalowanego
podręcznika „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach
podstawowych), a następnie kliknij
[Next].
Na niektórych komputerach ekran ten
się nie pojawia. W takim przypadku
przejdź do czynności 12.
Współpraca z komputerem
11Kliknij [Next], aby zainstalować
podręcznik „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach
podstawowych).
8 Wybierz lokalizację dla
instalowanego oprogramowania, a
następnie kliknij [Next].
12Kliknij [Next], a następnie postępuj
zgodnie z instrukcjami ekranowymi w
celu zainstalowania programu
ImageMixer VCD2.
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
85
Page 86
13Jeśli pojawi się ekran [Installing
Microsoft (R) DirectX(R)], wykonaj
czynności opisane poniżej w celu
zainstalowania programu DirectX
9.0c. Jeśli nie, przejdź do czynności 14.
1 Przeczytaj [License Agreement], a
następnie kliknij [Next].
podstawowych) , jeśli podręcznik ten
został zainstalowany w ramach
czynności 11-12).
15Wyjmij płytę CD ze stacji dysków
komputera.
2 Kliknij [Next].
3 Kliknij [Finish].
14Upewnij się, że zaznaczyłeś pole [Yes,
I want to restart my computer now.], a
następnie kliknij [Finish].
W przypadku jakichkolwiek pytań
dotyczących oprogramowania
Picture Package
Informacje kontaktowe zostały wymienione
na str. 88.
Instalacja na komputerze
Macintosh
1 Upewnij się, że kamera nie jest
podłączona do komputera.
2 Włącz komputer.
Przed rozpoczęciem instalacji
oprogramowania zamknij wszystkie
uruchomione aplikacje.
3 Włóż płytę CD do stacji dysków
komputera.
4 Kliknij dwukrotnie ikonę stacji
CD-ROM.
Komputer zostaje wyłączony, a
następnie jest automatycznie ponownie
uruchomiany (Restart). Na pulpicie
pojawią się ikony skrótów [Picture
Package Menu] i [Picture Pac kage Menu
destination Folder] (oraz „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach
Współpraca z komputerem
86
5 Skopiuj do komputera instrukcję
„FirstStepGuide.pdf” zapisaną w
odpowiednim języku w folderze
[FirstStepGuide].
Page 87
6 Skopiuj plik [IMXINST.SIT] z
folderu [MAC] na płycie CD-ROM
do wybranego folderu.
Korzystanie z
instrukcji „First Step
7 W folderze docelowym dwukrotnie
kliknij skopiowany plik
[IMXINST.SIT].
8 Kliknij dwukrotnie rozpakowany plik
[ImageMixerVCD2_Install].
9 Po wyświetleniu ekranu z monitem o
akceptację użytkownika, wprowadź
wybraną nazwę i hasło.
Rozpocznie się instalacja
oprogramowania ImageMixer VCD2.
Szczegółowe informacje na temat sposobu
obsługi aplikacji ImageMixer VCD2 można
znaleźć w pomocy ekranowej tego
programu.
Guide” (Przewodnik
po operacjach
podstawowych)
(TRV270E/285E)
Wyświetlanie instrukcji „First
Step Guide” (Przewodnik po
operacjach podstawowych)
Otwieranie instrukcji na
komputerze z systemem Windows
Kliknij dwukrotnie ikonę na pulpicie.
• Instrukcję można również otworzyć,
wybierając kolejno polecenia: [Start],
[Programs] ([All Programs] w systemie
Windows XP), [Picture Package] i [First
Step Guide], a następnie uruchamiając
polecenie [First Step Guide].
Współpraca z komputerem
Otwieranie instrukcji na
komputerze Macintosh
Kliknij dwukrotnie plik
„FirstStepGuide.pdf”.
z Wskazówka
• Do wyświetlenia pliku PDF wymagany jest
program Adobe Reader. Jeśli na komputerze
nie został zainstalowany ten program, można
pobrać go z witryny sieci Web firmy Adobe
Systems:
http://www.adobe.com/
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
87
Page 88
W przypadku pytań
dotyczących tego
oprogramowania
Centrum pomocy dla
użytkowników oprogramowania
Pixela
Dzieła muzyczne, nagrania dźwiękowe oraz
inna zawartość muzyczna należąca do osób
trzecich i uzyskana z płyt CD, Internetu lub
innych źródeł (zwana „Zawartością
muzyczną”) stanowią własność
odpowiednich osób, objętą i chronioną
prawami autorskimi i innymi prawami
obowiązującymi w danym kraju/regionie.
Jeśli nie zostało to wyraźnie zezwolone
przez odpowiednie prawa, zabrania się
użytkowania (w tym, bez ograniczeń,
kopiowania, modyfikowania,
reprodukowania, przekazywania,
przesyłania lub publikowania w
ogólnodostępnej sieci zewnętrznej,
przesyłania, rozpowszechniania,
pożyczania, wydawania licencji,
sprzedawania i udostępniania)
jakiejkolwiek Zawartości muzycznej, bez
wcześniejszego uzyskania autoryzacji lub
zgody właściciela tejże Zawartości. Licencja
na użytkowanie pakietu Picture Package
wydana przez Sony Corporation nie będzie
interpretowana jako dorozumiane, oparte
na zarzucie lub w inny sposób uzasadnione
udzielenie jakiejkolwiek licencji lub prawa
do użytkowania Zawartości muzycznej.
Informacja dotycząca znaków
towarowych
• Adobe, logo Adobe i Adobe Acrobat - są
znakami towarowymi lub zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Adobe
Systems Incorporated w Stanach
Zjednoczonych
i/lub innych krajach.
• Picture Package to znak towarowy firmy
Sony Corporation.
• Microsoft, Windows oraz Windows Media
to zastrzeżone znaki towarowe lub znaki
towarowe firmy Microsoft Corporation w
Stanach Zjednoczonych i/lub innych
krajach.
• iMac, iBook, Macintosh, Mac OS,
PowerBook and PowerMac to znaki
towarowe firmy Apple Computer, Inc.,
zastrzeżone w Stanach Zjednoczonych lub
innych krajach.
• eMac to znak towarowy firmy Apple
Computer, Inc.
• QuickTime oraz logo QuickTime to znaki
towarowe firmy Apple Computer, Inc.
• Roxio to zastrzeżony znak towarowy firmy
Roxio, Inc.
• Toast to znak towarowy firmy Roxio, Inc
• Macromedia oraz Macromedia Flash
Player to znaki towarowe lub zastrzeżone
znaki towarowe firmy Macromedia, Inc. w
Stanach Zjednoczonych i/lub innych
krajach.
• Pentium to znak towarowy lub zastrzeżony
znak towarowy firmy Intel Corporation.
Wszystkie inne nazwy produktów
wymienionych w niniejszej instrukcji są
znakami towarowymi lub zastrzeżonymi
znakami towarowymi odpowiednich firm.
Ponadto, symbole „™” oraz „®” nie są
podawane za każdym razem w niniejszym
podręczniku.
Współpraca z komputerem
88
Page 89
Tworzenie płyty
DVD (Bezpośredni
dostęp do
programu „Click to
DVD”)
(TRV270E/285E)
Do złącza i.LINK
(IEEE1394)
Kabel i.LINK
(opcjonalny)
Do gniazda
interfejsu DV
BURN DVD/VCD
b Uwaga
• Do wykonania tej operacji wymagane jest użycie
kabla i.LINK. Nie należy stosować kabla USB.
Płyty DVD można tworzyć po
podłączeniu kamery do komputera firmy
Sony z serii VAIO* obsługującego
program „Click to DVD” za
pośrednictwem kabla i.LINK
(wyposażenie opcjonalne). Obraz jest
automatycznie kopio wany i zapisywany na
płycie DVD.
* Należy pamiętać, że komputer Sony VAIO
musi być wyposażony w stację DVD
obsługującą zapis danych na płytach DVD. Na
komputerze musi być także zainstalowany
program „Click to DVD Ver. 1.2” (oryginalne
oprogramowanie firmy Sony) lub nowszy.
Poniższa procedura umożliwia utworzenie
płyty DVD z obrazu nagranego na taśmie.
Informacje na temat wymagań systemowych
i operacyjnych można znaleźć w witrynach
sieci Web o następujących adresach URL:
– Europa
http://www.vaio-link.com/
– Stany Zjednoczone
http://www.ita.sel.sony.com/support/
dvimag/
– Region Azji i Pacyfiku
http://www.css.ap.sony.com/
–Korea
http://scs.sony.co.kr/
– Tajwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
– Chiny
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
– Tajlandia
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
– Ameryka Łacińska
http://vaio-online.sony.com/
Korzystanie z funkcji
Bezpośredniego dostępu do
programu „Click to DVD” po raz
pierwszy
Funkcja Bezpośredniego dostępu do
programu „Click to DVD” umożliwia łatwe
kopiowanie obrazów nagranych na taśmie
na płytę DVD po podłączeniu kamery do
komputera. Przed rozpoczęciem
korzystania z funkcji Bezpośredniego
dostępu do programu „Click to DVD”
należy wykonać poniższe czynności, aby
uruchomić program „Click to DVD
Automatic Mode Launcher”.
1 Włącz komputer.
2 Z menu Start wybierz polecenie [All
Programs].
3 Z wyświetlonej tlonej listy wybierz
program [Click to DVD], a następnie
kliknij polecenie [Click to DVD
Automatic Mode Launcher].
Zostanie uruchomiony program [Click
to DVD Automatic Mode Launcher].
Współpraca z komputerem
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
89
Page 90
z Wskazówki
• Po pierwszym uruchomieniu programu [Click to
DVD Automatic Mode Launcher] będzie on
uruchamiany automatycznie po włączeniu
komputera.
• Program [Click to DVD Automatic Mode
Launcher] jest skonfigurowany dla każdego
użytkownika systemu Windows XP.
1 Włącz komputerr
Zamknij wszystkie aplikacje
korzystające z interfejsu i.LINK.
2 Przygotuj źródło zasilania kamery, a
następnie przesuń przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
Jako źródła zasilania należy użyć
dostarczonego zasilacza sieciowego,
ponieważ tworzenie płyty DVD trwa
kilka godzin.
7 Włóż zapisywalną płytę DVD do
stacji komputera.
8 Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
60min
BURN DVD
START
CREATE DVD?
[
EXEC] :EXECUTE
[
BURN DVD/VCD] : CANCEL
Informacje o stanie operacji
wykonywanej przez komputer są
wyświetlane na ekranie LCD kamery.
CAPTURING: Obraz nagrany na
taśmie jest kopiowany na dysk
komputera.
CONVERTING: Obraz jest
konwertowany na format MPEG2.
WRITING: Obraz jest zapisywany na
płycie DVD.
0:00:00:00
3 Włóż do kamery nagraną kasetę.
4 Podłącz kamerę do komputera za
pomocą kabla i.LINK (wyposażenie
opcjonalne).
b Uwaga
•Podczas podłączania kamery do komputera
należy pamiętać, aby włożyć złącze we
właściwym kierunku. Wciskanie złącza na
siłę może spowodować jego uszkodzenie i
awarię kamery. Szczegółowe informacje
można znaleźć w instrukcji „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach
podstawowych).
aby wybrać polecenie [DVD] z menu
[SELECT DISC], a następnie naciśnij
pokrętło.
Zostanie uruchomiony program „Click
to DVD”, a na ekranie monitora
wyświetlone zostaną odpowiednie
instrukcje.
z Wskazówka
• Przy próbie zapisania obrazu na płycie
DVD-RW/+RW, na której znajdują się już
inne dane, na ekranie LCD kamery pojawi
się komunikat [This is a recorded disc.
Delete and overwrite?]. Po naciśnięciu
pokrętła SEL/PUSH EXEC istniejące dane
zostaną usunięte i na płycie zostaną
zapisane nowe dane.
9 Naciśnij przycisk BURN DVD/VCD,
aby zakończyć tworzenie płyty DVD.
Szuflada płyty wysunie się
automatycznie.
60min
BURN DVD
COMPLETED
Create another
[
EXEC] :EXECUTE
[
BURN DVD/VCD] : CANCEL
Aby utworzyć następną płytę DVD z
taką samą zawartością, należy nacisnąć
pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Zostanie wysunięta szuflada płyty. W
szufladzie płyty należy umieścić nową
zapisywalną płytę DVD. Następnie
należy powtórzyć czynności 8 i 9.
copy?
Disctray
opens.
0:00:00:00
Współpraca z komputerem
90
Page 91
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk BURN DVD/VCD.
b Uwagi
• Po wyświetleniu komunikatu [Finalizing DVD.]
na ekranie LCD kamery operacja nie może
zostać anulowana.
• Nie należy odłączać kabla i.LINK ani przesuwać
przełącznika POWER w celu wybrania innego
trybu, dopóki obraz nie zostanie całkowicie
skopiowany na komputer.
• Jeśli na ekranie widoczne są komunikaty
[WRITING] lub [CONVERTING], płyta DVD
zostanie utworzona nawet w przypadku
odłączenia kabla i.LINK (wyposażenie
opcjonalne) lub wyłączenia zasilania kamery.
• Kopiowanie obrazu zostanie anulowane w niżej
wymienionych przypadkach. Na płycie DVD
znajdą się dane skopiowane do momentu
anulowania operacji.
Szczegółowe informacje na ten temat znajdują
się w plikach pomocy programu „Click to DVD
Automatic Mode Launcher”.
– Jeśli na taśmie znajduje się pusty fragment o
długości co najmniej 10 sekund.
– Jeśli dane znajdujące się na taśmie są
opatrzone datą wcześniejszą niż data
nagrywania późniejszych obrazów.
– Jeśli na tej samej taśmie są nagrane obrazy
standardowe i panoramiczne.
• Kamery nie można używać w następujących
sytuacjach:
– podczas odtwarzania taśmy,
– po uruchomieniu programu „Click to DVD”
podczas uruchamiania komputera.
• Utworzenie płyty DVD z taśmy 8 mm może nie
być możliwe, jeśli obrazy zapisane na taśmie
mają inny format niż Digital8.
Współpraca z komputerem
Współpraca z komputerem
91
Page 92
Rozwiązywanie problemów
tabeli. Jeśli nie można usunąć problemu,
należy odłączyć zasilanie i skontaktować
Rozwiązywanie
problemów
Jeśli podczas użytkowania kamery
wystąpią problemy, należy podjąć próbę
się ze sprzedawcą urządzeń firmy Sony.
Jeśli na ekranie LCD lub w wizjerze
wyświetlane są symbole „C:ss:ss”,
włączona jest funkcja autodiagnostyki.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na
ten temat, patrz strona 104.
ich rozwiązania, korzystając z poniższej
Ogólne działanie
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można włączyć kamery.• Akumulator jest rozładowany, za słaby lub nie został podłączony do
Po włączeniu zasilania kamera nie
działa.
W przypadku modeli
TRV238E/438E/
TRV285E:
Dostarczony pilot nie działa.
kamery.
cWłóż naładowany akumulator do kamery. (str. 12)
cUżyj zasilacza sieciowego, aby podłączyć kamerę do gniazda
ściennego. (str. 15)
cOdłącz zasilacz sieciowy od gniazda ściennego lub wyjmij
akumulator, a następnie podłącz ponownie zasilacz po upływie
około 1 minuty. Jeśli funkcje wciąż nie działają, naciśnij przycisk
RESET, używając do tego celu ostro zakończonego narzędzia.
(Po naciśnięciu przycisku RESET zostaną wyzerowane wszystkie
parametry łącznie z ustawieniem godziny.)
cW menu (OTHERS) dla opcji [COMMANDER] wybierz
ustawienie [ON]. (str. 65)
cWłóż baterię do komory baterii, zwracając uwagę na prawidłowe
dopasowanie biegunów + i – do odpowiednich oznaczeń. Jeśli
problem nie zostanie usunięty, włóż nową baterię, ponieważ bateria
znajdująca się w pilocie jest wyczerpana. (str. 124)
cUsuń wszystkie przeszkody znajdujące się między pilotem a
czujnikiem zdalnego sterowania.
Akumulatory/źródła zasilania
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Podczas ładowania akumulatora
nie świeci lampka CHG
(ładowanie).
Rozwiązywanie problemów
92
cWłóż prawidłowo akumulator do kamery. Jeśli lampka nadal nie
świeci, oznacza to, że z gniazda ściennego nie jest dostarczane
zasilanie.
• Ładowanie akumulatora zostało zakończone. (str. 12)
Page 93
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Podczas ładowania akumulatora
miga lampka CHG (ładowanie).
Akumulator szybko się
wyładowuje.
Wskazanie czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora nie jest
właściwe.
Zasilanie często wyłącza się, mimo
że ze wskazania czasu pozostałego
do wyładowania akumulatora
wynika, że jest w nim jeszcze zapas
energii do działania.
Kamera wyłącza się
niespodziewanie.
Po podłączeniu zasilacza
sieciowego do kamery występuje
problem.
cWłóż prawidłowo akumulator do kamery. Jeśli problem nie został
usunięty, odłącz zasilacz od gniazda ściennego i skontaktuj się ze
sprzedawcą urządzeń firmy Sony. Akumulator może być
uszkodzony. (str. 12)
• Temperatura otoczenia jest zbyt niska lub akumulator nie został
wystarczająco naładowany. Nie oznacza to uszkodzenia.
cPonownie naładuj całkowicie akumulator. Jeśli problem nie
został usunięty, wymień akumulator na nowy. Może on być
uszkodzony. (str. 12, 109)
• Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka lub zbyt niska albo
akumulator nie został wystarczająco naładowany. Nie oznacza to
uszkodzenia.
cPonownie naładuj całkowicie akumulator. Jeśli problem nie
został usunięty, wymień akumulator na nowy. Może on być
uszkodzony. (str. 12, 110)
• Problem dotyczy wskaźnika czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora lub akumulator nie został wystarczająco naładowany.
cPonownie naładuj całkowicie akumulator, aby poprawić
wskazywaną wartość. (str. 12)
• W menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] została
ustawiona wartość [5 min]. (str. 65)
cPo upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się
automatycznie. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby
ponownie włączyć zasilanie. (str. 16) Można także użyć zasilacza
sieciowego.
cWyłącz zasilanie i odłącz zasilacz sieciowy od gniazda ściennego.
Następnie podłącz ponownie zasilanie.
Rozwiązywanie problemów
Kasety z taśmą
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można wysunąć kasety z
kieszeni.
Kaseta nie wysuwa się nawet po
otwarciu pokrywy kieszeni kasety.
Wskaźnik pozostałej taśmy nie jest
wyświetlany.
cUpewnij się, że źródło zasilania (akumulator lub zasilacz sieciowy)
jest prawidłowo podłączone. (str. 12)
cWyjmij akumulator z kamery, a następnie włóż go ponownie.
(str. 12)
cWłóż naładowany akumulator do kamery. (str. 12)
cW kamerze zaczyna skraplać się wilgoć. (str. 113)
cW menu ( TAPE SET) dla opcji [ REMAIN] wybierz
ustawienie [ON], aby zawsze wyświetlany był wskaźnik pozostałej
taśmy. (str. 59)
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
93
Page 94
Ekran LCD/wizjer
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Na ekranie wyświetlane są napisy
w nieznanym języku.
Na ekranie jest wyświetlany
nieznany obraz.
Na ekranie wyświetlany jest
nieznany wskaźnik.
Obraz w wizjerze jest niewyraźny. cPrzy użyciu dźwigni regulacji soczewki wizjera ustaw korekcję
Brak obrazu w wizjerze.cZamknij panel LCD. Obraz w wizjerze nie jest wyświetlany, gdy
cPatrz strona 20.
cKamera pracuje w trybie pokazu [DEMO MODE]. (Tryb [DEMO
MODE] jest automatycznie wyświetlany, gdy po wybraniu opcji
CAMERA przez 10 minut nie zostanie włożona kaseta). Włóż
kasetę, aby anulować tryb [DEMO MODE]. Można również dla
opcji [DEMO MODE] wybrać ustawienie [OFF]. (str. 63)
cZapoznaj się z opisem wskaźników. (str. 126)
soczewki. (str. 17)
panel LCD jest otwarty. (str. 17)
Nagrywanie
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Taśma nie uruchamia się po
naciśnięciu przycisku REC
START/STOP.
Kamera wyłącza się
niespodziewanie.
W przypadku modeli
TRV438E/ TRV270E/
285E:
Nie działa funkcja SteadyShot.
cPrzesuń przełącznik POWER, aby zaświecić lampkę CAMERA.
(str. 16)
cOsiągnięto koniec taśmy. Przewiń taśmę do tyłu lub włóż nową
kasetę.
cUstaw zabezpieczenie przed zapisem w położeniu REC lub włóż
nową kasetę. (str. 108)
cTaśma przykleiła się do bębna wskutek skroplenia się wilgoci.
Wyjmij kasetę i pozostaw kamerę na co najmniej godzinę, a
następnie włóż ponownie kasetę. (str. 113)
• W menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] została
ustawiona wartość [5 min]. (str. 65)
cPo upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się
automatycznie.
Przesuń przełącznik POWER w dół, aby ponownie włączyć
zasilanie (str. 16). Można także użyć zasilacza sieciowego.
• Akumulator jest wyładowany. (str. 12)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [STEADYSHOT]
wybierz ustawienie [ON]. (str. 54)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [16:9 WIDE] wybierz
ustawienie [OFF]. (str. 52)
Rozwiązywanie problemów
94
Page 95
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie działa automatyczna regulacja
ostrości.
Podczas nagrywania w ciemności
płomienia świecy lub światła
żarówki pojawia się pionowy pas.
Podczas nagrywania jasnego
obiektu pojawia się pionowy pas.
Kolory obrazu nie są wyświetlane
prawidłowo.
Wyświetlany obraz jest zbyt jasny,
a filmowany obiekt nie jest
widoczny na ekranie.
Nie słychać dźwięku zwalnianej
migawki.
W przypadku modeli
TRV438E/ TRV270E/
285E:
Podczas filmowania ekranu
odbiornika TV lub monitora
komputerowego widoczne są
ciemne pasy.
Występuje migotanie lub
zmieniają się kolory.
Nie działa funkcja END
SEARCH.
Funkcja END SEARCH nie działa
prawidłowo.
Wbudowana lampa nie działa.cNaciśnij kilkakrotnie przycisk LIGHT, aby wybrać .
cNaciśnij przycisk FOCUS, aby włączyć automatyczną regulację
ostrości. (str. 31)
cWarunk i nagrywania nie są odpowiednie dla funkc ji automatycznej
• Zjawisko to występuje, gdy kontrast między obiektem i tłem jest
zbyt duży. Nie oznacza to uszkodzenia.
• Przyczyną tego zjawiska jest rozproszenie światła w obiektywie.
Nie oznacza to uszkodzenia.
cWyłącz funkcję NightShot plus. (str. 30)
cW dobrze oświetlonych miejscach wyłącz funkcję NightShot plus.
(str. 30)
cAnuluj funkcję nagrywania pod światło. (str. 29)
cDla opcji [BEEP] wybierz ustawienie [MELODY] lub
[NORMAL] - menu (OTHERS). (str. 64)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [STEADYSHOT]
wybierz ustawienie [OFF]. (str. 54)
cZjawisko to występuje podczas nagrywania w świetle lamp
fluorescencyjnych, sodowych lub rtęciowych w trybie stonowanego
portretu lub w trybie sportowym. W takim przypadku anuluj tryb
[PROGRAM AE]. (str. 48)
• Po zakończeniu nagrywania kaseta została wyjęta z kamery.
• Kaseta jest nowa i nie ma na niej żadnego nagrania.
• Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
cJeśli problem się powtarza, skontaktuj się z punktem sprzedaży
produktów firmy Sony lub lokalną autoryzowaną stacją serwisową
firmy Sony.
Rozwiązywanie problemów
Odtwarzanie
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można odtwarzać.cJeśli osiągnięty został koniec taśmy, przewiń ją do początku.
(str. 37)
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
95
Page 96
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Na obrazie widoczne są poziome
linie. Wyświetlane obrazy nie są
wyraźne lub nie są widoczne.
Brak dźwięku lub bardzo cichy
dźwięk.
Występują przerwy w odtwarzaniu
dźwięku.
W przypadku modelu
TRV285E:
Nie można przeprowadzić
wyszukiwania według dat przy
użyciu daty nagrania wyświetlanej
na ekranie.
W przypadku modeli TRV270E/
285E:
Na ekranie wyświetlany jest
wskaźnik „---”.
Nie działa funkcja END
SEARCH.
Funkcja END SEARCH nie działa
prawidłowo.
W przypadku modeli
TRV270E/285E:
Podczas odtwarzania taśmy obraz
nie jest widoczny na ekranie.
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 114)
• W przypadku modeli TRV238E/438E:
Kanał wideo odbiornika telewizyjnego nie jest prawidłowo
dostrojony.
cDokonaj regulacji. (str. 42)
cW przypadku modeli TRV238E/438E:
W menu (PLAYE R SET) dla opcji [EDI T] wybierz ustawien ie
[OFF]. (str. 55)
cW przypadku modeli TRV270E/285E:
Wybierz ustawienie [STEREO] dla opcji [HiFi SOUND] w menu
(PLAYER SET) w przypadku modelu TRV270E lub w
menu (VCR SET) w przypadku modelu TRV285E. (str. 55)
cZwiększ głośność. (str. 37)
cW przypadku modeli TRV270E/285E:
W menu (PLAYER SET) dla modelu TRV270E lub w
menu (VCR SET) dla modelu TRV285E ustaw wartość
[AUDIO MIX] od strony [ST2], aż dźwięk będzie odpowiednio
słyszalny. (str. 56)
cUpewnij się, że podłączony jest również czarny wtyk (w przypadku
modelu TRV238E/438E) lub czerwony i biały wtyk (w
przypadku modelu TRV270E/285E) kabla połączeniowego A/V.
(str. 42)
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 114)
• Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
• Odtwarzana taśma została nagrana bez ustawienia daty i godziny.
• Odtwarzany jest pusty fragment taśmy.
• Nie można odczytać kodu daty na taśmie, ponieważ jest
zarysowany lub nagrany z zakłóceniami.
• Po zakończeniu nagrywania kaseta została wyjęta z kamery.
• Kaseta jest nowa i nie ma na niej żadnego nagrania.
• Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
• Taśma została nagrana w systemie Hi8 /standard 8 mm .
Rozwiązywanie problemów
96
Page 97
Kopiowanie/edycja
ObjawPrzyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można poprawnie kopiować za
pomocą kabla połączeniowego
A/V.
W przypadku modelu
TRV285E:
Obrazy z podłączonych urządzeń
nie są wyświetlane poprawnie.
W przypadku modeli TRV270E/
285E:
Nie działa funkcja cyfrowego
montażu programu.
W przypadku modeli TRV270E/
285E:
Magnetowid podłączony za
pośrednictwem kabla i.LINK nie
odpowiada prawidłowo podczas
cyfrowego montażu programu.
W przypadku modeli
TRV238E/438E:
Funkcja Easy Dubbing nie działa.
cW menu (OTHERS) dla opcji [DISPLAY] wybierz ustawienie
[LCD]. (str. 65)
• Sygnał wejściowy nie jest w systemie PAL. (str. 75)
cUstaw prawidłowo przełącznik wyboru sygnału wejściowego w
magnetowidzie, a następnie sprawdź połączenie między kamerą a
magnetowidem. (str. 67)
cJeśli kamera jest podłączona za pośrednictwem kabla i.LINK do
urządzenia DV, które nie jest produktem firmy Sony, w punkcie 9
sekcji „Etap 1: Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania”
(str. 75) wybierz opcję [IR].
cUstaw synchronizację magnetowidu. (str. 77)
cWprowadź prawidłowy kod [IR SETUP]. (str. 71)
cWybierz ponownie tryb używany do anulowania pauzy w
nagrywaniu. (str. 76)
cUstaw kamerę i magnetowid w odległości co najmniej 30 cm od
siebie. (str. 76)
• Programu nie można ustawić w pustym miejscu taśmy.
• Nie można przeprowadzić cyfrowego montażu programu w
przypadku magnetowidu, który nie obsługuje kodów [IR SETUP],
nagrywarki DVD, nagrywarki DVD wyposażonej w dysk twardy
itd.
cPodłączając kabel i.LINK, w punkcie 9 sekcji „Etap 1:
Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania” (str. 75)
wybierz opcję [IR].
cNie można przeprowadzić cyfrowego montażu programu w
przypadku nagrywarki DVD, nagrywarki DVD wyposażonej w
dysk twardy itd.
• Magnetowid i/lub kamera wideo nie są prawidłowo ustawione.
cUpewnij się, że przełącznik wyboru wejścia w magnetowidzie jest
ustawiony w położeniu LINE. Należy również sprawdzić, czy
przełącznik zasilania kamery znajduje się w położeniu VCR.
(str. 70)
• Kod [IR SETUP] lub tryb [PAUSE MODE] nie jest ustawiony
poprawnie.
cWybierz prawidłowy kod [IR SETUP] i tryb [PAUSE MODE]
odpowiednio dla danego magnetowidu. Następnie sprawdź
prawidłowość działania magnetowidu za pomocą funkcji [IR
TEST]. (str. 70)
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
97
Page 98
Podłączanie kamery do komputera
ObjawPrzyczyna i/lub rozwiązanie
W przypadku modelu
TRV270E/285E:
Komputer nie rozpoznaje kamery.
W przypadku modelu
TRV270E/285E:
Po włożeniu płyty CD-ROM do
stacji dysków komputera pojawia
się komunikat o błędzie.
W przypadku modelu
TRV270E/285E:
Na komputerze nie można oglądać
obrazów rejestrowanych przez
kamerę.
W przypadku modelu
TRV270E/285E:
Na komputerze nie można
przeglądać obrazów nagranych na
taśmie.
W przypadku modelu
TRV270E/285E:
Na komputerze Macintosh nie
można przeglądać obrazów
nagranych na taśmie.
cOdłącz kabel od komputera i kamery, a następnie, sprawdzając
poprawność połączenia, podłącz go ponownie.
cOdłącz urządzenia podłączone do interfejsu USB inne niż
klawiatura, mysz i kamera z komputera.
cOdłącz kabel od komputera i kamery, ponownie uruchom
komputer, a następnie ponownie podłącz poprawnie urządzenia.
cSkonfiguruj ustawienia ekranu komputera w następujący sposób:
– Windows: co najmniej 800 × 600 punktów, tryb High Color (16
bitów, 65 000 kolorów lub wyższy)
– Macintosh: co najmniej 1 024 × 768 punktów, co najmniej 32 000
kolorów
cOdłącz kabel od komputera, włącz kamerę, a następnie ponownie
prawidłowo podłącz kabel do komputera.
cPrzesuń przełącznik POWER, aby wybrać tryb CAMERA, a
następnie w menu (SETUP MENU) dla funkcji [USB
STREAM] wybierz ustawienie [ON] (str. 63) (Tylko w przypadku
podłączenia kamery do komputera z systemem Windows za
pośrednictwem kabla USB).
cOdłącz kabel od komputera, włącz kamerę, a następnie ponownie
prawidłowo podłącz kabel do komputera.
cPrzesuń kilkakrotnie przełącznik POWER, aby wybrać tryb
PLAY/EDIT, a następnie w menu (SETUP MENU) dla
funkcji [USB STREAM] wybierz ustawienie [ON] (str. 63) (Tylko
w przypadku podłączenia kamery do komputera z systemem
Windows za pośrednictwem kabla USB).
cKopiowanie obrazów nagranych na taśmie na komputer Macintosh
podłączony do kamery przy pomocy kabla USB jest niemożliwe.
Aby skopiować nagrania z taśmy, podłącz kamerę do komputera
przy pomocy kabla i.LINK i korzystaj z oprogramowania
standardowo wchodzącego w skład systemu operacyjnego.
Rozwiązywanie problemów
98
Page 99
ObjawPrzyczyna i/lub rozwiązanie
W przypadku modelu
TRV270E/285E:
Obraz nie pojawia się na ekranie
komputera pracującego w systemie
Windows i podłączonego przy
pomocy kabla USB.
cSterownik USB został nieprawidłowo zarejestrowany, ponieważ
komputer został podłączony do kamery przed zakończeniem
instalacji sterownika USB. Wykonaj poniższe czynności, aby
prawidłowo zainstalować sterownik USB.
W systemie Windows 98*/Windows 98SE/Windows Me
* Kopiowanie lub odtwarzanie obrazów z taśmy przy użyciu
komputera z systemem Windows 98 może nie być możliwe.
1 Sprawdź, czy kamera jest podłączona do
komputera.
2 Prawym przyciskiem myszy kliknij ikonę [My
Computer], a następnie kliknij polecenie
[Properties].
Zostanie wyświetlony ekran [System Properties].
3 Kliknij kartę [Device Manager].
4 Jeśli poniższe urządzenia są już zainstalowane,
kliknij je prawym przyciskiem myszy, a następnie
kliknij polecenie [Remove], aby je usunąć.
Kopiowanie i wyświetlanie obrazów nagranych na
taśmie
• [USB Audio Device] w folderze [Sound, video and
game controllers]
• [USB Device] w folderze [Other devices]
• [USB Composite Device] w folderze [Universal Serial
Bus Controller]
5 Po wyświetleniu ekranu [Confirm Device Removal],
kliknij przycisk [OK].
6 Wyłącz zasilanie kamery, odłącz kabel USB, a
następnie ponownie uruchom komputer.
7 Włóż płytę CD do stacji dysków komputera.
8 Wykonaj poniższe czynności, aby ponownie
zainstalować sterownik USB.
1 Kliknij dwukrotnie ikonę [My Computer].
2 Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę
[PICTUREPACKAGE] (stacja dysków)*.
*Nazwy dysków (np. (E:)) mogą różnić się w zależności od
danego komputera.
3 Kliknij polecenie [Open].
4 Kliknij dwukrotnie folder [Driver].
5 Kliknij dwukrotnie ikonę [Setup.exe].
b Uwaga
• Usunięcie urządzeń innych niż [USB Audio Device], [USB Device]
i [USB Composite Device] może spowodować nieprawidłowe
działanie komputera.
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
99
Page 100
ObjawPrzyczyna i/lub rozwiązanie
W przypadku modelu
TRV270E/285E:
Obraz nie pojawia się na ekranie
komputera pracującego w systemi e
Windows i podłączonego przy
pomocy kabla USB.
Windows 2000
Zaloguj się jako członek grupy Administratorzy.
1 Sprawdź, czy kamera jest podłączona do
komputera.
2 Prawym przyciskiem myszy kliknij ikonę [My
Computer], a następnie kliknij polecenie
[Properties].
Zostanie wyświetlony ekran [System Properties].
3 Kliknij kartę [Hardware].
4 Kliknij opcję [Device Manager].
5 Kliknij opcję [View], a następnie polecenie [Devices
by type].
6 Jeśli poniższe urządzenia są już zainstalowane,
kliknij je prawym przyciskiem myszy, a następnie
kliknij polecenie [Uninstall], aby je usunąć.
Kopiowanie i wyświetlanie obrazów nagranych na
taśmie
• [USB Composite Device] w folderze [Universal Serial
Bus Controller]
• [USB Audio Device] w folderze [Sound, video and
game controller]
• [Composite USB Device] w folderze [Other devices]
7 Po wyświetleniu ekranu [Confirm Device Removal],
kliknij przycisk [OK].
8 Wyłącz zasilanie kamery, odłącz kabel USB, a
następnie ponownie uruchom komputer.
9 Włóż płytę CD do stacji dysków komputera.
10 Wykonaj poniższe czynności, aby ponownie
zainstalować sterownik USB.
1 Kliknij dwukrotnie ikonę [My Computer].
2 Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę
[PICTUREPACKAGE] (stacja dysków)*.
*Nazwy dysków (np. (E:)) mogą różnić się w zależności od
danego komputera.
3 Kliknij polecenie [Open].
4 Kliknij dwukrotnie folder [Driver].
5 Kliknij dwukrotnie ikonę [Setup.exe].
b Uwaga
• Usunięcie urządzeń innych niż [USB Composite Device], [USB
Audio Device] i [Composite USB Device] może spowodować
nieprawidłowe działanie komputera.
Rozwiązywanie problemów
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.