Sony DCR-TRV285E, CCD-TRV238E User Manual

Page 1
Instrukcja obsługi kamery
Prosimy przeczytać w pierwszej kolejności
KAMERA WIDEO/CYFROWA KAMERA WIDEO
2-515-261-43(1)
© 2005 Sony Corporation
Page 2

Prosimy przeczytać w pierwszej kolejności

Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji oraz zachować ją do wykorzystania w przyszłości.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub porażenia prądem elektrycznym nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy.
UWAGA dotycząca urządzenia DCR­TRV270E/TRV285E
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za spełniający wymagania dyrektywy EMC dotyczące korzystania z przewodów połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Uwaga dotycząca urządzenia DCR-
b
TRV270E/TRV285E
Jeśli ładunki elektrostatyczne lub pola elektromagnetyczne spowodują przerwanie przesyłania danych, należy uruchomić ponownie aplikację lub odłączyć, a następnie ponownie podłączyć kabel komunikacyjny (USB itp.).
Pozbycie się Zużytego Sprzętu (Stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)
Taki symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Poprzez upewnię się, że dyspozycja dotycząca produktu jest poprawna, zapobiega się potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego postępowania. Recykling materiałów pomoże w ochronie naturalnych źródeł. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z naszym lokalnym biurem, ze służbami oczyszczania miasta lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. Pasujące akcesoria: Pilot
Uwagi dotyczące użytkowania
Uwaga dotycząca kasety z taśmą
Kamera umożliwia korzy stanie z kaset wideo standard 8 mm , Hi8 i Digital8 . Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie 108.
Uwagi dotyczące nagrywania
Przed rozpoczęciem nagrywania należy sprawdzić działanie tej funkcji, aby upewnić się, że obraz i dźwięk zostaną nagrane bez problemów.
Nie można uzyskać rekompensaty za utracone nagranie, nawet jeśli nagrywanie lub odtwarzanie nie jest możliwe z powodu uszkodzenia kamery itp.
Systemy kodowania kolorów w sygnale telewizyjnym różnią się w zależności od kraju/ regionu. Do oglądania nagrań na ekranie telewizora niezbędny jest telewizor obsługujący system PAL.
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne materiały mogą być chronione prawami autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich materiałów może być niezgodne z prawem autorskim.
Uwagi dotyczące panelu LCD, wizjera i obiektywu
Ekran LCD oraz wizjer są wytwarzane z wykorzystaniem niezwykle precyzyjnych technologii, dzięki czemu ponad 99,99% pikseli jest rzeczywiście w użyciu. Na ekranie LCD i w wizjerze mogą być jednak stale widoczne pojedyncze czarne i/lub jasne (białe, czerwone, niebieskie lub zielone) punkty. Punkty te są normalnym zjawiskiem
2
Page 3
wynikającym z procesu produkcyjnego i ni e mają żadnego wpływu na jakość nagrywanego obrazu.
Narażenie ekranu LCD, wizjera lub obiektywu na długotrwałe bezpośrednie działanie promieni słonecznych może spowodować ich uszkodzenie. Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na wolnym powietrzu, należy zachować ostrożność.
Nie wolno kierować obiektywu kamery bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie obiektywu kamery w stronę słońca może spowodować jej uszkodzenie. Słońce można filmować wyłącznie w warunkach słabego oświetlenia, na przykład o zmierzchu.
Uwaga dotycząca podłączania innych urządzeń
Przed podłączeniem kamery do innego urządzenia, takiego jak magnetowid lub komputer, za pomocą kabla USB lub i.LINK należy upewnić się, że wtyczka została włożona do gniazda w prawidłowy sposób. Jeśli przy użyciu siły wtyczka zostanie włożona nieprawidłowo, może dojść do uszkodzenia złącza. Może to spowodować uszkodzenie kamery.
Uwagi dotyczące korzystania z tej instrukcji obsługi
Ilustracje ekranu LCD i obrazu z wizjera używane w tej instrukcji są wykonywane za pomocą aparatu cyfrowego, dlatego w rzeczywistości mogą wyglądać inaczej.
W niniejszej instrukcji poszczególne modele urządzeń zostały oznaczone w następujący sposób: CCD-TRV238E: TRV238E CCD-TRV438E: TRV438E DCR-TRV270E: TRV270E DCR-TRV285E: TRV285E Instrukcje, przy których nie podano określonej nazwy modelu, dotyczą wszystkich modeli. Instrukcje, przy których podano określoną nazwę modelu, dotyczą tylko wskazanego modelu. Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji obsługi należy sprawdzić model kamery.
Czynności operacyjne zostały zilustrowane informacjami wyświetlanymi na ekranie w lokalnym języku. Przed rozpoczęciem korzystania z kamery należy w razie potrzeby zmienić język napisów na ekranie (str. 20).
Ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą modelu DCR-TRV285E.
Ekrany przedstawione w niniejszym podręczniku pochodzą z systemu Windows XP. W różnych systemach operacyjnych ekrany te mogą wyglądać inaczej.
Aby zagwarantować pewny uchwyt, należy zamocować pasek na dłoń, jak pokazano na ilustracji.
Należy uważać, aby podczas otwierania lub zamykania panelu LCD ani podczas regulowania jego kąta nachylenia nie nacisnąć przypadkowo przycisków umieszczonych na ekranie LCD.
Nie należy chwytać kamery za następujące elementy:
Wizjer
Akumulator
Należy obrócić pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać odpowiednią pozycję, a następnie nacisnąć pokrętło w celu zatwierdzenia dokonanego wyboru.
Panel LCD
Uwagi dotyczące korzystania z kamery
Kamerę należy trzymać prawidłowo.
3
Page 4

Spis treści

CCD-TRV238E: TRV238E DCR-TRV2 70E: TRV270E CCD-TRV438E: TRV438E DCR-TRV2 85E: TRV285E
Prosimy przeczytać w pierwszej kolejności............................................... 2
Szybkie rozpoczęcie
Nagrywanie filmów..................................................................................... 8
Łatwe nagrywanie/odtwarzanie ............................................................... 10
Czynności wstępne
Etap 1: Sprawdzenie dostarczonych elementów..................................... 11
Etap 2: Ładowanie akumulatora .............................................................. 12
Korzystanie z zewnętrznego źródła zasilania ............................................................15
Etap 3: Włączanie zasilania...................................................................... 16
Etap 4: Regulacja panelu LCD i wizjera ................................................... 16
Regulacja panelu LCD ...............................................................................................16
Regulacja wizjera .......................................................................................................17
Etap 5: Ustawianie daty i godziny............................................................ 18
Etap 6: Wkładanie kasety......................................................................... 19
Etap 7: Ustawianie języka używanego na ekranie ................................... 20
Nagrywanie
Nagrywanie filmów................................................................................... 22
Nagrywanie przez dłuższy czas ................................................................................24
Korzystanie z funkcji zbliżenia ...................................................................................24
Korzystanie z wbudowanej lampy .............................................................................25
Nagrywanie w trybie lustra ........................................................................................25
Nakładanie daty i godziny na obrazy (
Nagrywanie obrazów nieruchomych
– Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie
( TRV270E/285E) ............................................................................. 27
Łatwe nagrywanie – Easy Handycam ...................................................... 28
Ustawianie parametrów ekspozycji ......................................................... 29
Regulacja ekspozycji w przypadku filmowania obiektów pod światło ......................29
Ręczna regulacja ekspozycji .....................................................................................29
Nagrywanie przy niewystarczającym oświetleniu – NightShot plus ........ 30
Ręczna regulacja ostrości........................................................................ 31
4
TRV238E/438E) ....................................26
Page 5
Nagrywanie obrazu z użyciem różnych efektów...................................... 32
Wprowadzanie i wygaszanie obrazu – FADER ......................................................... 32
Nakładanie tytułu ..................................................................................... 33
Wyszukiwanie ostatniej sceny najnowszego nagrania
– END SEARCH .................................................................................. 35
Odtwarzanie
Przeglądanie obrazów nagranych na taśmie ........................................... 37
Odtwarzanie w różnych trybach ............................................................................... 38
Łatwe odtwarzanie – Easy Handycam..................................................... 39
Różne funkcje odtwarzania ...................................................................... 40
Wyświetlanie wskaźników ekranowych .................................................................... 40
Wyświetlanie daty/godziny i ustawień kamery — kody danych
( TRV270E/285E) .............................................................................................. 40
Odtwarzanie obrazu na ekranie odbiornika TV ........................................ 42
Znajdowanie na taśmie sceny do odtworzenia ( TRV285E) .................. 44
Szybkie wyszukiwanie żądanej sceny — pamięć punktu zerowania ........................ 44
Wyszukiwanie scen według dat nagrania — wyszukiwanie według dat .................. 45
Wyszukiwanie obrazu nieruchomego — wyszukiwanie fotografii ............................ 45
Odtwarzanie fotografii w kolejności — przeglądanie fotografii ................................ 46
,ciąg dalszy
5
Page 6
Czynności zaawansowane
Kopiowanie/Edycja
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Zmiana ustawień menu .....................47
Korzystanie z menu (MANUAL SET)
— PROGRAM AE/P
EFFECT itp. ..................................48
Korzystanie z menu (CAMERA SET)
— 16:9 WIDE/STEADYSHOT
itp. ................................................51
Korzystanie z menu (PLAYER SET)/
(VCR SET)
itp. ................................................55
Korzystanie z menu (LCD SET)
— LCD B.L./LCD COLOR itp. ...... 57
Korzystanie z menu (TAPE SET)
— FRAME REC/INT.REC itp. ....... 58
Korzystanie z menu (SETUP MENU)
— CLOCK SET/USB STREAM/
LANGUAGE itp. ........................ 62
Korzystanie z menu (OTHERS)
— WORLD TIME/VIDEO EDIT
itp. ................................................64
— HiFi SOUND/EDIT
Podłączanie do magnetowidu ...........67
Kopiowanie na inną taśmę ................69
Łatwe kopiowanie taśmy
— funkcja Easy Dubbing
( TRV238E/438E) .................70
Nagrywanie obrazów z magnetowidu
( TRV285E) ...............................74
Kopiowanie wybranych scen z taśmy
– Cyfrowy montaż programu
( TRV270E/285E) .....................75
Współpraca z komputerem
Funkcje
( TRV270E/285E) .....................81
Instalacja oprogramowania i instrukcji
„First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) na komputerze
( TRV270E/285E) .....................83
Korzystanie z instrukcji „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych)
( TRV270E/285E) .....................87
Tworzenie płyty DVD (Bezpośredni
dostęp do programu „Click to DVD”)
( TRV270E/285E) .....................89
6
Page 7
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie problemów ...............92
Wskaźniki i komunikaty
ostrzegawcze .............................104
Informacje dodatkowe
Korzystanie z kamery za granicą .....107
Możliwe do użycia rodzaje kaset .....108
Informacje o akumulatorze
„InfoLITHIUM” ............................109
Informacje o standardzie i.LINK ......111
Konserwacja i środki ostrożności ....112
Dane techniczne ..............................116
Podręczny skorowidz
Identyfikacja części i regulatorów ....120
Indeks ..............................................127
W przypadku modeli TRV270E/285E: Razem z kamerą dostarczane są dwie instrukcje obsługi:
Instrukcja obsługi kamery (niniejszy podręcznik)
„First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych), w którym opisano korzystanie z dostarczonych aplikacji (zamieszczony na dostarczonej płycie CD-ROM)
7
Page 8

Szybkie rozpoczęcie

Nagrywanie filmów

1 Włóż naładowany akumulator do kamery.
Aby uzyskać informacje na temat ładowania akumulatora, patrz strona 12.
Unieś wizjer. b Wsuń akumulator w kierunku
a
wskazywanym przez strzałkę, aż usłyszysz kliknięcie.
2 Włóż kasetę do kamery.
a Przesuń dźwignię
OPEN/EJECT w kierunku wskazywanym przez strzałkę i otwórz pokrywę, aż usłyszysz kliknięcie.
Kieszeń kasety wysunie się automatycznie.
Dźwignia OPEN/EJECT
Szybkie rozpoczęcie
8
b Włóż kasetę stroną z
okienkiem skierowaną do góry, a następnie naciśnij środek tylnej ścianki kasety.
Okienko
c Naciśnij przycisk .
Po automatycznym wsunięciu kiesz eni kasety z powrotem zamknij pokrywę kieszeni kasety.
Page 9
3
Rozpocznij nagrywanie, sprawdzając filmowany obiekt na ekranie LCD.
W domyślnych ustawieniach nie została skonfigurowana data i godzina. Aby uzyskać informacje na temat ustawiania daty i godziny, patrz strona 18.
Zdejmij osłonę obiektywu.
a
W momencie zakupu kamery osłona obiektywu nie jest założona (str. 120).
b Naciśnij przycisk OPEN i
otwórz panel LCD.
c Przytrzymując naciśnięty
zielony przycisk, przesuń przełącznik POWER w dół, aż zacznie świecić lampka CAMERA.
Zasilanie kamery zostanie włączone.
Szybkie rozpoczęcie
d Naciśnij przycisk REC
START/STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Aby przełączyć kamerę w tryb oczekiwania, naciśnij ponownie przycisk REC START/STOP. Można także użyć przycisku REC START/STOP znajdującego się na panelu LCD.
START/STOP
4 Wyświetl nagrany obraz na ekranie LCD.
a Przesuń kilkakrotnie
przełącznik POWER, aż zacznie świecić lampka PLAY/EDIT.
b Naciśnij przycisk
(przewijanie do tyłu).
c Naciśnij przycisk
(odtwarzanie), aby rozpocząć odtwarzanie.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij przycisk .
Aby wyłączyć zasilanie, przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
Szybkie rozpoczęcie
9
Page 10

Łatwe nagrywanie/ odtwarzanie

Przełączenie w tryb Easy Handycam powoduje, że nagrywanie i odtwarzanie staje się jeszcze łatwiejsze.
Tryb Easy Handycam oferuje tylko podstawowe funkcje nagrywania/odtwarzania, dzięki czemu umożliwia łatwe nagrywanie/odtwarzanie nawet początkującym użytkownikom.
Podczas nagrywania/ odtwarzania naciśnij przycisk EASY.
Podczas pracy kamery w trybie Easy Handycam symbol EASY zostaje podświetlony na niebiesko (1), a wielkość czcionki na wyświetlaczu zwiększa się (2).
Easy Handycam
operation
ON
Dalsze informacje można znaleźć w szczegółowych instrukcjach dotyczących poszczególnych czynności. Nagrywanie — patrz strona 28, odtwarzanie — patrz strona 39.
Szybkie rozpoczęcie
10
Page 11

Czynności wstępne

Etap 1: Sprawdzenie
RMT-833: ( TRV238E/438E)
dostarczonych elementów
Należy się upewnić, że razem z kamerą zostało dostarczone poniższe wyposażenie.
Liczba w nawiasie oznacza liczbę dostarczonych elementów.
Zasilacz sieciowy (1)
Przewód zasilający (1)
Osłona obiektywu (1)
Patrz strona 120, aby uzyskać informacje na temat mocowania osłony obiektywu.
RMT-830: ( TRV285E)
Czynności wstępne
Kabel połączeniowy A/V (1)
Mono: ( TRV238E/438E)
Stereo: ( TRV270E/285E)
Kabel USB (1)
( TRV270E/285E)
Akumulator NP-FM30 (1)
Płyta CD-ROM zatytułowana „Picture Package Ver.1.5” (1)
( TRV270E/285E)
Pasek na ramię (1)
Patrz strona 123, aby uzyskać informacje na temat mocowania paska na ramię.
Pilot bezprzewodowy (1)
Okrągła bateria litowa jest już zainstalowana.
Instrukcja obsługi kamery (niniejszy podręcznik) (1)
Czynności wstępne
11
Page 12

Etap 2: Ładowanie akumulatora

Akumulator można naładować, podłączając do kamery akumulator „InfoLITHIUM” (seria M).
b Uwagi
Nie można stosować akumulatorów innego typu
niż „InfoLITHIUM” (seria M) (str. 109).
Nie można zwierać wtyku prądu stałego
zasilacza sieciowego ani styków akumulatora żadnymi metalowymi przedmiotami. Może to spowodować awarię urządzenia.
Zasilacz należy podłączyć do najbliższego
gniazda ściennego. Jeśli wystąpią objawy nieprawidłowego działani a zasilacza sieciowego, należy natychmiast odłączyć go od gniazda ściennego.
Nie należy instalować urządzenia w przestrzeni
zamkniętej, takiej jak regał na książki lub zabudowana szafka.
1 Unieś wizjer.
2 Zainstaluj akumulator, wsuwając go
w kierunku wskazywanym przez strzałkę, aż usłyszysz kliknięcie.
Gniazdo DC IN
Przewód zasilający
Do gniazda ściennego
Czynności wstępne
12
Akumulator
Wtyk prądu stałego
Zasilacz sieciowy
3 Ustaw wtyk prądu stałego w taki
sposób, aby znak v był skierowany do góry, a następnie podłącz zasilacz sieciowy do gniazda DC IN w kamerze.
Znak v
4 Podłącz przewód zasilający do
zasilacza sieciowego.
5 Podłącz przewód zasilający do
gniazda elektrycznego.
Page 13
6 Przesuń przełącznik POWER w górę
do położenia (CHG) OFF.
Zaświeci wskaźnik CHG (ładowanie) i rozpocznie się ładowanie.
Po naładowaniu akumulatora
Po całkowitym naładowaniu akumulatora zgaśnie lampka CHG (ładowanie). Należy wówczas odłączyć zasilacz od gniazda DC IN kamery.
b Uwaga
Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy wcześniej całkowicie go rozładować. Patrz strona 110, aby uzyskać informacje na temat przechowywania akumulatora.
Kontrola stanu naładowania akumulatora — Battery Info
DISPLAY/BATT INFO
Czynności wstępne
Wyjmowanie akumulatora
Przycisk zwalniania akumulatora BATT
1
Unieś wizjer.
Przełącznik POWER
2 Ustaw przełącznik POWER w
położeniu (CHG) OFF.
3 Naciskając przycisk zwalniania
akumulatora BATT, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
OPEN
Przełącznik POWER
Bieżący poziom naładowania akumulatora oraz pozostały czas nagrywania można sprawdzić podczas ładowania oraz przy wyłączonym zasilaniu kamery.
1 Ustaw przełącznik POWER w
położeniu (CHG) OFF.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz panel
LCD.
3 Naciśnij przycisk DISPLAY/BATT
INFO.
Przez około 7 sekund będą wyświetlane informacje o stanie akumulatora. Aby informacje te były wyświetlane przez około 20 sekund, należy przytrzymać naciśnięty przycisk.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 81 min VIEWFINDER: 112 min
,ciąg dalszy
Czynności wstępne
13
Page 14
A Poziom naładowania akumulatora:
wyświetla przybliżoną ilość energii pozostałej w akumulatorze.
B Przybliżony czas nagrywania w
przypadku korzystania z panelu LCD.
C Przybliżony czas nagrywania w
przypadku korzystania z wizjera.
Czas ładowania
Przybliżony czas w minutach potrzebny do pełnego naładowania całkowicie rozładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. (Zalecany przedział temperatur wynosi 10–30°C).
Akumulator
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 150 NP-QM71D 260 NP-QM91D 360
145
Czas nagrywania przy włączonym ekranie LCD
Przybliżony czas działania (w minutach) w przypadku korzystania z całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. W przypadku modeli TRV238E/438E:
Akumulator Czas
nagrywania ciągłego
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 185 90 NP-QM71D 445 220 NP-QM91D 670 335
115 55
Typowy* czas nagrywania
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Akumulator Czas
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 145 80 NP-QM71D 355 220 NP-QM91D 535 300
nagrywania ciągłego
90 50
Typowy* czas nagrywania
Czas nagrywania w przypadku korzystania z wizjera
Przybliżony czas działania (w minutach) w przypadku korzystania z całkowicie naładowanego ak umulatora w temperaturze 25°C. W przypadku modeli TRV238E/438E:
Akumulator Czas
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 280 135 NP-QM71D 675 330 NP-QM91D 1 010 495
nagrywania ciągłego
175 85
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Akumulator Czas
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 200 105 NP-QM71D 485 255 NP-QM91D 725 385
* Przybliżony czas działania akumulatora
(w minutach) w przypadk u częstego nagrywania, uruchamiania/zatrzymywania, zmieniania trybu zasilania kamery przełącznikiem POWER oraz zmieniania ogniskowej obiektywu. Rzeczywista żywotność akumulatora może być mniejsza.
nagrywania ciągłego
125 65
Typowy* czas nagrywania
Typowy* czas nagrywania
Czynności wstępne
14
Page 15
Czas odtwarzania
Przybliżony czas działania (w minutach) w przypadku korzystania z całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. W przypadku modeli TRV238E/438E:
Akumulator Otwarty
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 185 295 NP-QM71D 445 715 NP-QM91D 670 1 070
panel LCD
115 185
Zamknięty panel LCD
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Akumulator Otwarty
panel LCD
NP-FM30 (dostarczony)
NP-FM50 160 240 NP-QM71D 390 580 NP-QM91D 585 865
b Uwagi
Kamera nie będzie zasilana z akumulatora, jeśli
do gniazda DC IN jest podłączony zasilacz sieciowy, nawet jeśli przewód zasilający jest odłączony od gniazda ściennego.
W przypadku korzystania z kamery w niskiej
temperaturze czas nagrywania i odtwarzania będzie krótszy.
Podczas ładowania miga lampka CHG
(ładowanie) lub nie można wyświetlić prawidłowych informacji o akumulatorze w następujących sytuacjach: – Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo. – Akumulator jest uszkodzony. – Akumulator jest całkowicie rozładowany.
(Dotyczy tylko informacji o akumulatorze).
100 150
Zamknięty panel LCD

Korzystanie z zewnętrznego źródła zasilania

Aby uniknąć rozładowywania akumulatora, jako źródła zasilania można użyć zasilacza sieciowego. W przypadku korzystania z zasilacza sieciowego akumulator nie będzie używany, nawet jeśli jest zainstalowany w kamerze.
OSTRZEŻENIE
Dopóki kamera jest podłączona do gniazda ściennego za pośrednictwem zasilacza, cały czas dociera do niej zasilanie, nawet jeśli sama kamera jest wyłączona.
Kamerę należy podłączyć w sposób pokazany w sekcji „Ładowanie akumulatora” (str. 12).
Czynności wstępne
Czynności wstępne
15
Page 16
Etap 3: Włączanie
Etap 4: Regulacja
zasilania
Aby wybrać odpowiedni tryb zasilania umożliwiający nagrywanie lub odtwarzanie, należy przesunąć kilkakrotnie przełącznik POWER. Po uruchomieniu kamery po raz pierwszy zostanie wyświetlony ekran [CLOCK SET] (str. 18).
Przytrzymując naciśnięty zielony przycisk, przesuń przełącznik POWER w dół.
Zasilanie zostanie włączone. Aby przejść do trybu nagrywania lub odtwarzania, należy przesunąć kilkakrotnie przełącznik, aż zaświeci lampka wybranego trybu zasilania.
panelu LCD i wizjera

Regulacja panelu LCD

Istnieje możliwość regulacji kąta nachylenia i jasności panelu LCD w celu dostosowania go do różnych warunków nagrywania.
Nawet jeśli między użytkownikiem a filmowanym obiektem występują przeszkody, nagrywany obiekt można kontrolować na ekranie LCD, regulując kąt nachylenia panelu LCD.
MENU
Maksymalnie 180 stopni
Tryb CAMERA: umożliwia nagrywanie
na taśmie.
Tryb PLAY/EDIT: umożliwia
odtwarzanie lub edycję obrazów
zapisanych na taśmie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
Czynności wstępne
16
Maksymalnie 90 stopni
Naciśnij przycisk OPEN i otwórz panel LCD.
Otwórz panel LCD pod kątem 90 stopni do kamery, a następnie obróć, aby ustawić go w dogodnym położeniu.
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
Page 17
Regulacja jasności ekranu LCD
Naciśnij przycisk MENU.
1 2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję (LCD SET), a następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [LCD BRIGHT], a następnie naciśnij pokrętło (str. 57).
4 Za pomocą pokrętła SEL/PUSH EXEC
dostosuj jasność ekranu LCD, a następnie naciśnij pokrętło.
5 Naciśnij przycisk MENU.
z Wskazówki
Po obróceniu panelu LCD o 180 stopni w stronę
obiektywu można zamknąć panel LCD z ekranem LCD skierowanym na zewnątrz.
Jeśli jako źródło zasilania jest używany
akumulator, jasność ekranu można ustawić, wybierając z menu (LCD SET) opcję [LCD B.L.] (str. 57).
Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany
obraz.
Dźwięk potwierdzający wykonanie czynności
można wyciszyć, wybierając w menu (OTHERS) dla opcji [BEEP] ustawienie [OFF] (str. 64).

Regulacja wizjera

Po zamknięciu panelu LCD obrazy można oglądać w wizjerze. Z wizjera należy korzystać, gdy akumulator jest na wyczerpaniu lub gdy obraz na ekranie jest słabo widoczny.
Czynności wstępne
Dźwignia regulacji obiektywu wizjera
1 Unieś wizjer. 2 Przesuwaj dźwignię regulacji
obiektywu wizjera, aż obraz będzie wyraźny.
Czynności wstępne
17
Page 18

Etap 5: Ustawianie daty i godziny

Podczas pierwszego uruchomienia kamery należy ustawić datę i godzinę. Jeśli data ani godzina nie zostaną ustawione, po każdym włączeniu kamery będzie wyświetlany ekran [CLOCK SET].
b Uwaga
Jeśli kamera nie będzie używana przez około 3
miesiące, wbudowany akumulator ulegnie
rozładowaniu, co spowoduje usunięcie z pamięci
informacji o dacie i godzinie. W takim wypadku
należy naładować akumulator (str. 115), a
następnie ponownie ustawić datę i godzinę.
MENU
3 Naciśnij przycisk MENU.
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję (SETUP MENU), a następnie naciśnij pokrętło.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CLOCK SET], a następnie naciśnij pokrętło.
OPEN Pokrętło SEL/
PUSH EXEC
1 Włącz kamerę (str. 16). 2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
W przypadku ustawiania zegara po raz pierwszy należy przejść do etapu 6.
Czynności wstępne
18
Przełącznik POWER
CLOCK SET
Y
2005 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
STBY
M D H M
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać ustawienie [Y] (rok), a następnie naciśnij pokrętło.
CLOCK SET
Y
2005 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
Istnieje możliwość ustawienia dowolnego roku aż do 2079.
STBY
M D H M
Page 19
7 Ustaw miesiąc [M], dzień [D],
godzinę [H] i minuty [M] tak samo, jak w etapie 6, a następnie naciśnij pokrętło.
Sprawdzanie ustawionej daty i godziny
W przypadku modeli TRV238E/438E: Naciśnij przycisk DATE, aby wyświetlić wskaźnik daty. Naciśnij przycisk TIME, aby wyświetlić wskaźnik godziny. Naciśnij przycisk DATE (lub TIME), a następnie naciśnij przycisk TIME (lub DATE), aby wyświetlić jednocześnie wskaźniki daty i godziny. Aby ukryć wskaźnik daty i/lub godziny, naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub TIME.

Etap 6: Wkładanie kasety

Kamera umożliwia korzystanie z kaset wideo standard 8 mm , Hi8 i Digital8 . Patrz strona 108, aby uzyskać szczegółowe informacje o tych kasetach (na przykład o ochronie przed zapisem).
b Uwagi
Nie należy wkładać kasety do kieszeni na siłę.
Może to spowodować uszkodzenie kamery.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Czas nagrywania na taśmie wynosi 2/3 czasu podanego na kasecie Hi8 . Jeśli w ustawieniach menu zostanie wybrany tryb [LP], czas nagrywania będzie równy czasowi podanemu na taśmie Hi8 .
1 Przesuń dźwignię OPEN/EJECT
w kierunku wskazywanym przez strzałkę i otwórz pokrywę, aż usłyszysz kliknięcie.
Czynności wstępne
Dźwignia OPEN/EJECT
Kieszeń kasety automatycznie wysunie się i otworzy.
Pokrywa
,ciąg dalszy
Czynności wstępne
19
Page 20
2 Włóż kasetę stroną z okienkiem
skierowaną do góry.
Okienko
Delikatnie wepchnij kasetę.
3 Naciśnij przycisk .
Kieszeń kasety automatycznie wsunie się z powrotem do kamery.

Etap 7: Ustawianie języka używanego na ekranie

Istnieje możliwość wybrania języka używanego na ekranie LCD.
MENU
4 Zamknij pokrywę.
Wyjmowanie kasety
Przesuń dźwignię OPEN/EJECT w
1
kierunku wskazywanym przez strzałkę i otwórz pokrywę.
Kieszeń kasety wysunie się automatycznie.
2 Wyjmij kasetę, a następnie naciśnij
przycisk .
Kieszeń kasety automatycznie wsunie się z powrotem do kamery.
3 Zamknij pokrywę.
OPEN
Pokrętło SEL/ PUSH EXEC
1 Włącz kamerę. 2 Naciśnij przycisk OPEN, aby
otworzyć panel LCD.
3 Naciśnij przycisk MENU.
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
Przełącznik POWER
Czynności wstępne
20
Page 21
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję (SETUP MENU), a następnie naciśnij pokrętło.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [ LANGUAGE], a następnie naciśnij pokrętło.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[
MENU] : END
DEUTSCH ENGLI SH
ENG[SIMP ESPAÑOL FRANÇAI S ITALIANO
STBY
]
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiedni język, a następnie naciśnij pokrętło.
7 Naciśnij przycisk MENU.
z Wskazówka
Jeśli wśród dostępnych opcji nie można znaleźć
swojego języka, kamera oferuje uproszczoną wersję języka angielskiego (opcja [ENG [SIMP]]).
Czynności wstępne
Czynności wstępne
21
Page 22

Nagrywanie

Nagrywanie filmów

Przed rozpoczęciem nagrywania należy wykonać czynności opisane w punktach od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne” (str. 11 – str. 20). W przypadku modeli TRV238E/ 438E: Nagrywane filmy będą miały dźwięk monofoniczny. W przypadku modeli TRV270E/285E: Nagrywane filmy będą miały dźwięk stereofoniczny.
Lampka nagrywania
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona, i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
3 Przesuń przełącznik POWER, aż
zacznie świecić lampka CAMERA.
Kamera przejdzie w tryb oczekiwania.
Przesuń przełącznik POWER, naciskając jednocześnie zielony przycisk.
OPEN
REC START/STOP
b Uwaga
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Data będzie automatycznie zapisywana przez 10
sekund po rozpoczęciu filmowania (funkcja
automatycznego rejestrowania daty). Ta funkcja
działa tylko raz dziennie. Patrz strona 62, aby
uzyskać szczegółowe informacje.
z Wskazówka
Obsługa w trybie Easy Handycam jest prosta i
nawet początkujący użytkownicy mogą szybko
rozpocząć nagrywanie. Aby uzyskać
szczegółowe informacje, patrz strona 28.
Nagrywanie
22
Przełącznik POWER
4 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Na ekranie LCD zostanie wyświetlony wskaźnik [REC] i zacznie świecić lampka nagrywania kamery. Naciśnij ponownie przycisk REC START/STOP, aby zatrzymać nagrywanie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
z Wskazówka
Jeśli kamera nie będzie używana przez dłuższy
czas, należy wyjąć z niej kasetę.
Page 23
Wskaźniki wyświetlane podczas nagrywania
Wskaźniki nie będą nagrywane na taśmie.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
123
SP
60
6
min
W przypadku modeli TRV270E/285E: Podczas nagrywania nie będzie wyświetlana data, godzina ani ustawienia kamery (str. 40).
1237
SP
min
REC
60
A Wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora
Pokazywany czas może nie być prawidłowy. Zależy to od środowiska pracy. Prawidłowe wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora jest wyświetlane po upływie 1 minuty od otwarcia lub zamknięcia panelu LCD.
B Tryb nagrywania (SP lub LP) C Stan nagrywania ([STBY] (tryb
oczekiwania) lub [REC] (tryb nagrywania))
D Licznik taśmy (godziny: minuty:
sekundy) ( TRV238E/438E)
Aby ustawić licznik na 0:00:00, naciśnij przycisk COUNTER RESET (str. 122).
REC
0:00:00
0:00:00
4
5
5
E Pojemność nagrywania
W przypadku modeli TRV238E/ 438E: Wskaźnik ten jest wyświetlany po włożeniu kasety i rozpoczęciu nagrywania. W przypadku modeli TRV270E/285E: Wskaźnik ten pojawia się na chwilę po przestawieniu przełącznika POWER w położenie CAMERA i włożeniu kasety.
F Format Hi8 ( TRV238E/438E)
Wskaźnik ten jest wyświetlany podczas odtwarzania lub nagrywania kaset w formacie Hi8.
G Kod czasu/licznik taśmy (godziny:
minuty: sekundy)/nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie ( TRV270E/
285E)
b Uwagi
Przed wymianą akumulatora należy przesunąć
przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
Zgodnie z ustawieniami domyślnymi, jeśli
kamera nie pracuje ponad 5 minut, zostanie wyłączone zasilanie, aby oszczędzać energię akumulatora (funkcja [A.SHUT OFF], str. 65). Aby ponownie rozpocząć nagrywanie, należy przesunąć przełącznik POWER w dół, aby wybrać tryb CAMERA, a następnie nacisnąć przycisk REC START/STOP.
z Wskazówki
Do nagrywania obrazów ruchomych można
także użyć przycisku REC START/STOP znajdującego się na panelu LCD. Opcja ta jest przydatna podczas filmowania przy znacznym nachyleniu lub podczas nagrywania siebie w trybie lustra.
Aby nacisnąć przycisk REC START/STOP
znajdujący się na panelu LCD, należy ręką podtrzymać panel LCD.
Aby zagwarantować płynne przejścia między
scenami nagrywanymi na taśmie, należy pamiętać o tym, że: – Nie należy wyjmować kasety. (Obraz będzie
nagrywany bez przerw, nawet jeśli kamera zostanie wyłączona.)
– Nie należy nagrywać na jednej taśmie obrazów
w trybie SP i LP.
– Należy unikać zatrzymywania i wznawiania
nagrywania w trybie LP.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Godzina i data nagrania oraz ustawienia kamery są automatycznie nagrywane na taśmie, mimo że nie są one wyświetlane na ekranie. Można je wyświetlić podczas odtwarzania, wybierając opcję [DATA CODE] na ekranie (str. 64).
,ciąg dalszy
Nagrywanie
Nagrywanie
23
Page 24
Nagrywanie przez dłuższy
czas
Aby nagrywać przez dłuższy czas
Z menu (TAPE SET) należy wybrać polecenie [REC MODE], a następnie [LP] (str. 58). W trybie LP można nagrywać dłużej niż w trybie SP (2 razy dłużej w przypadku modeli
TRV238E/438E przypadku modeli TRV270E/285E). Taśma nagrana w trybie LP powinna być odtwarzana tylko w tej kamerze.
i 1,5 raza dłużej w

Korzystanie z funkcji zbliżenia

W trybie CAMERA można wybrać zbliżenie umożliwiające uzyskanie powiększenia większego niż 20-krotne. Powyżej tej wartości zostaje włączona funkcja zbliżenia cyfrowego ([D ZOOM], str. 51). Korzystanie z funkcji zbliżenia daje ciekawe efekty, ale nie należy jej nadużywać.
1 cm*
* Minimalna odległość obiektu od kamery
konieczna do uzyskania ostrego obrazu w pokazanym położeniu dźwigni.
80 cm*
Przesuń nieco dźwignię zbliżenia, jeśli ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń dźwignię dalej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej.
Nagrywanie szerszego obrazu
Przesuń dźwignię zbliżenia w kierunku oznaczenia W. Filmowany obiekt pozornie oddali się (obiektyw szerokokątny).
Nagrywanie zbliżenia
Przesuń dźwignię zbliżenia w kierunku oznaczenia T. Filmowany obiekt pozornie przybliży się (teleobiektyw).
24
Nagrywanie
Korzystanie z przycisków regulacji zbliżenia na panelu LCD
Aby nagrywać obraz panoramiczny, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk W, natomiast aby nagrywać zbliżenie, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk T.
b Uwagi
• Nie można zmieniać szybkości regulacji zbliżenia za pomocą przycisków zbliżenia na panelu LCD.
• Aby naciskać przyciski regulacji zbliżenia na panelu LCD, należy ręką podtrzymać panel LCD.
Page 25

Korzystanie z wbudowanej lampy

Aby poprawić warunki filmowania, można skorzystać z wbudowanej lampy. Zalecana odległość od filmowanego obiektu wynosi około 1,5 m.
Wbudowana lampa
LIGHT
Naciśnij kilkakrotnie przycisk LIGHT, aby wybrać odpowiednie ustawienie.
Ustawienia są wyświetlane cyklicznie w następującej kolejności.
Brak wyświetlonego wskaźnika: Nagrywanie zawsze odbywa się bez wbudowanej lampy.
m
: Lampa jest włączana i wyłączana automatycznie w zależności od poziomu oświetlenia zewnętrznego.
m
: Lampa jest zawsze włączana.
Jeśli lampa włącza się i wyłącza podczas
filmowania w trybie , należy naciskać przycisk LIGHT, aż zostanie wyświetlony wskaźnik .
Wbudowana lampa może być samoczynnie
włączana lub wyłączana podczas korzystania z funkcji [PROGRAM AE] lub filmowania pod światło w trybie .
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Wbudowana lampa jest wyłączana podczas trwania interwału przy nagrywaniu interwałowym.
Podczas korzystania z wymiennego obiektywu
zmieniającego ogniskową (wyposażenie opcjonalne) światło lampy jest blokowane i nie oświetla prawidłowo filmowanego obiektu.

Nagrywanie w trybie lustra

Panel LCD można obrócić w stronę filmowanej osoby, aby mogła ona widzieć siebie podczas nagrywania. Funkcję tę można też wykorzystać do nagrywania siebie oraz do przyciągania uwagi małych dzieci podczas nagrywania.
Nagrywanie
Aby wyłączyć wbudowana lampę
Naciskaj przycisk LIGHT, aż z ekranu znikną wszystkie wskaźniki.
b Uwagi
Wbudowana lampa emituje bardzo jasne
światło, które w normalnych zastosowaniach jest zupełnie bezpieczne. Należy jednak unikać bezpośredniego oświetlania oczu filmowanych osób z niedużej odległości.
Gdy lampa jest włączona, akumulator szybko się
wyładowuje.
Jeśli kamera nie jest używana, należy wyłączyć
wbudowaną lampę i wyjąć akumulator, aby uniknąć przypadkowego włączenia lampy.
Otwórz panel LCD pod kątem 90 stopni do kamery, a następnie obróć o 180 stopni w kierunku filmowanego obiektu.
Na ekranie LCD pojawi się lustrzane odbicie obrazu, ale obraz na nagraniu będzie wyglądał normalnie.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV238E/438E:
W wizjerze i na ekranie LCD zostanie
wyświetlony wskaźnik . W trybie
,ciąg dalszy
Nagrywanie
25
Page 26
oczekiwania wyświetlany jest wskaźnik Xz, a podczas nagrywania — wskaźnik z. Niektóre inne wskaźniki są wyświetlane w postaci lustrzanego odbicia, a niektóre nie są wyświetlane w ogóle.
Podczas nagrywania w trybie lustra nie działają
przyciski DATE i TIME na kamerze.

Nakładanie daty i godziny na obrazy ( TRV238E/438E)

Data i/lub godzina wyświetlana na ekranie może zastać nałożona na nagrywany obraz.
z Wskazówka
Aby uniknąć nagrywania na obrazie daty i
godziny, należy nagrać datę i godzinę na czarnym tle przez około 10 sekund, a następnie przed rozpoczęciem właściwego nagrywania skasować wskaźniki daty i godziny.
DATE
CCD-TRV438E
TIME
Naciśnij przycisk DATE, aby zapisać datę. Naciśnij przycisk TIME, aby zapisać godzinę. Aby zapisać datę i godzinę, naciśnij przycisk DATE (lub TIME), a następnie przycisk TIME (lub DATE).
Aby ukryć wskaźnik daty i godziny, naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub TIME. Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze ustawiony. Przed przystąpieniem do użytkowania kamery należy ustawić datę oraz godzinę zgodnie z lokalną strefą czasową (str. 18).
b Uwaga
Nie można usunąć nagranych ręcznie
wskaźników daty i godziny.
Nagrywanie
26
Page 27
Nagrywanie obrazów
3 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
nieruchomych
– Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie
( TRV270E/285E)
Za pomocą kamery można nagrywać na taśmie nieruchome obrazy. Przed rozpoczęciem nagrywania należy wykonać czynności opisane w punktach od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne” (str. 11 – str. 20).
PHOTOOPEN
Przełącznik POWER
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona, i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
Przesuń przełącznik POWER, naciskając jednocześnie zielony przycisk.
4 Delikatnie naciśnij i przytrzymaj
przycisk PHOTO.
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy i obraz zostanie zamrożony. W tym momencie nagrywanie nie zostanie jeszcze rozpoczęte.
60
min
CAPTURE
Zostanie wyświetlony wskaźnik.
5 Naciśnij do końca przycisk PHOTO.
Rozlegnie się dźwięk zwalnianej migawki i przez 7 sekund będzie nagrywany obraz nieruchomy z towarzyszeniem dźwięku. Obraz nieruchomy jest wyświetlany na ekranie, aż do czasu zakończenia nagrywania.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
b Uwaga
Gdy funkcja nagrywania nieruc homych obrazów
nie jest aktywna, wyświetlany jest symbol
.
z Wskazówka
Na taśmie, która w trybie SP umożliwia
nagrywanie przez 60 minut, można nagrać około 510 obrazów w trybie LP i około 765 obrazów w trybie SP.
Nagrywanie
Nagrywanie
27
Page 28
Łatwe nagrywanie
– Easy Handycam
3 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
Można teraz nagrywać jedynie filmy.
W trybie Easy Handycam większość parametrów kamery jest ustawiana automatycznie. Dostępne są tylko funkcje podstawowe, a rozmiar czcionki ekranowej zwiększa się, co ułatwia czytanie. Nawet początkujący użytkownicy nie będą mieli problemów z nagrywaniem. Przed rozpoczęciem nagrywania należy wykonać czynności opisane w punktach od 1 do 7 w sekcji „Czynności wstępne” (str. 11 – str. 20).
Lampka nagrywania
OPEN
z Wskazówka
Obok przycisków, które podczas pracy w trybie
Easy Handycam są nieaktywne, znajdują się kropki. Ponadto po naciśnięciu przycisku MENU wyświetlane są jedynie menu, które są dostępne podczas pracy w trybie Easy Handycam.
EASY
Przełącznik POWER
REC START/STOP
1 Zdejmij osłonę obiektywu. Pociągnij
w dół sznurek, na którym wisi osłona, i przymocuj go do paska na dłoń.
2 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
4 Naciśnij przycisk EASY.
Wskaźnik EASY zaświeci na niebiesko.
Easy Handycam
operation
ON
5 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Rozpocznie się nagrywanie. Na ekranie LCD zostanie wyświetlony wskaźnik [REC] i zacznie świecić lampka nagrywania kamery. Naciśnij ponownie przycisk REC START/STOP, aby zatrzymać nagrywanie.
Wyłączanie zasilania
Przesuń przełącznik POWER w górę do położenia (CHG) OFF.
Anulowanie trybu Easy Handycam
Naciśnij ponownie przycisk EASY.
b Uwagi
Podczas nagrywania nie można przełączyć się z
trybu Easy Handycam.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Podczas pracy w trybie Easy Handycam nie można podłączyć kabla USB do kamery.
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Nie można korzystać z trybu Easy Handycam w połączeniu z funkcją USB Streaming.
Podczas pracy w trybie Easy Handycam
wszystkim funkcjom są przywracane ustawienia domyślne. Po zakończeniu pracy w trybie Easy Handycam zostaną przywrócone poprzednie ustawienia.
28
Nagrywanie
Page 29
Ustawianie parametrów

Ręczna regulacja ekspozycji

ekspozycji
Zgodnie z ustawieniami domyślnymi kamery parametry ekspozycji są dobierane automatycznie.

Regulacja ekspozycji w przypadku filmowania obiektów pod światło

Gdy filmowany obiekt znajduje się na jasnym tle, na przykład jest oświetlony słońcem lub innym mocnym światłem od tyłu, można zmienić parametry ekspozycji, aby uniknąć niedoświetlenia filmowanego motywu.
Jasność obrazu można poprawić ręcznie w celu uzyskania najlepszych parametrów ekspozycji. Na przykład podczas nagrywania w pomieszczeniu w słoneczny dzień poprawne naświetlenie osób ustawionych naprzeciw okna i uniknięcie głębokich cieni na obrazie wymaga ręcznego ustawienia ekspozycji na podstawie oświetlenia ściany w pokoju.
EXPOSURE Pokrętło SEL/PUSH EXEC
1 W trybie CAMERA naciśnij przycisk
EXPOSURE.
Na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik ekspozycji.
Nagrywanie
BACK LIGHT
W trybie CAMERA naciśnij przycisk BACK LIGHT.
Zostanie wyświetlony symbol .. Aby anulować funkcję nagrywania pod światło, ponownie naciśnij przycisk BACK LIGHT.
b Uwaga
Po naciśnięciu przycisku EXPOSURE (str. 29)
funkcja nagrywania pod światło zostanie anulowana.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wyregulować jasność.
W przypadku ustawiania ekspozycji w trybie ręcznym w lewym dolnym rogu ekranu wyświetlany jest wskaźnik .
Aby przywrócić automatyczne ustawianie ekspozycji
Naciśnij przycisk EXPOSURE.
Nagrywanie
29
Page 30
Nagrywanie przy niewystarczającym oświetleniu
– NightShot plus
Korzystając z tej funkcji, można nagrywać obiekty w ciemnych miejscach (na przykład można filmować śpiące dziecko).
W zależności od warunków lub okoliczności
filmowania kolory mogą być odtwarzane nieprawidłowo.
z Wskazówka
Jeśli obiekty są filmowane w całkowitej
ciemności, zaleca się wybranie dla opcji [N.S. LIGHT] ustawienia [ON]. Maksymalny zasięg filmowania z użyciem nadajnika NightShot wynosi około 3 m. Jeśli obiekty są filmowane przy słabym oświetleniu (w nocy lub przy świetle księżyca), należy dla opcji [N.S. LIGHT] wybrać ustawienie [OFF]. Istnieje możliwość zwiększenia nasycenia kolorów (str. 54).
Ustaw przełącznik NIGHTSHOT PLUS w położeniu ON.
Zostanie wyświetlony symbol i napis [”NIGHTSHOT PLUS”]. Aby anulować funkcję NightShot plus, ustaw przełącznik NIGHTSHOT PLUS w położeniu OFF.
b Uwagi
Nie należy używać funkcji NightShot plus w
miejscach dobrze oświetlonych. Może to spowodować awarię urządzenia.
Funkcji NightShot plus nie można używać
razem z: – funkcją [PROGRAM AE], – funkcją ręcznej regulacji ekspozycji.
Jeśli wystąpią problemy z automatycznym
ustawieniem ostrości, należy ustawić ją ręcznie.
Nie należy zasłaniać portu podczerwieni palcami
ani innymi przedmiotami. Jeśli założony jest wymienny obiektyw (wyposażenie opcjonalne), należy go zdjąć.
Nagrywanie
30
Page 31

Ręczna regulacja ostrości

Zgodnie z ustawieniami domyślnymi kamery ostrość jest dobierana automatycznie. W zależności od warunków nagrywania ostrość można ustawić ręcznie. Funkcji tej należy używać w następujących przypadkach:
— aby nagrać obiekt znajdujący się za
oknem zasłoniętym firanami; — aby nagrać poziome pasy; — aby nagrać obiekt o niewielkim
kontraście w stosunku do tła; — aby ustawić ostrość na obiekcie, który
znajduje się w tle;
2 Aby poprawić ostrość obrazu, obróć
pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Jeśli nie można ustawić ostrości na dalszą odległość, symbol na . Jeśli nie można ustawić ostrości na bliższą odległość, symbol się na .
Wskazówki dotyczące ręcznej regulacji ostrości
Łatwiej ustawić ostrość po
zastosowaniu funkcji zbliżenia. Dźwignię regulacji zbliżenia należy przesunąć w kierunku ustawienia T (teleobiektyw), aby ustawić ostrość, a następnie w kierunku W (obiektyw szerokokątny), aby ustawić zbliżenie.
Aby nagrać zbliżenie obiektu, należy
ustawić dźwignię regulacji zbliżenia w położeniu W (obiektyw szerokokątny), aby maksymalnie powiększyć obraz, a następnie należy ustawić ostrość.
9 zmienia się
9 zmienia
Nagrywanie
— aby nagrać nieruchomy obiekt z
wykorzystaniem statywu.
FOCUS
Pokrętło SEL/ PUSH EXEC
1 W trybie CAMERA naciśnij przycisk
FOCUS.
Zostanie wyświetlony symbol 9.
Automatyczna regulacja ostrości
Naciśnij ponownie przycisk FOCUS.
Nagrywanie
31
Page 32

Nagrywanie obrazu z użyciem różnych efektów

[STRIPE FADER]
To ustawienie dotyczy tylko modeli
TRV238E/438E.
FADER
REC START/STOP
Przełącznik POWER
Wprowadzanie i wygaszanie
obrazu – FADER
Do nagrywanych obrazów można dodać następujące efekty.
[BLACK FADER]
[WHITE FADER]
[MONOTONE FADER]
Podczas wprowadzania obraz zmienia się stopniowo z obrazu czarno-białego w kolorowy. Podczas wygaszania obraz zmienia się stopniowo z kolorowego w czarno-biały.
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
FADER, aż w trybie oczekiwania (wprowadzanie obrazu) lub w czasie nagrywania (wygaszanie obrazu) zacznie migać wskaźnik wymaganego trybu FADER.
BLACK FADER
3 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
Wskaźnik wprowadzania lub wygaszania obrazu przestanie migać i zniknie po zakończeniu efektu przejścia.
[MOSAIC FADER]
Nagrywanie
32
Page 33
Anulowanie operacji
W etapie 2 naciśnij kilkakrotnie przycisk FADER, aż wskaźnik zniknie.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Funkcji FADER nie można używać razem z: – funkcją nagrywania obrazu nieruchomego na
taśmie,
– funkcją nagrywania poklatkowego [FRAME
REC],
– funkcją nagrywania interwałowego
[INT.REC].
Tytułów nie można wprowadzać ani wygaszać.
W przypadku modeli TRV238E/438E nie można także wprowadzać ani wygaszać wskaźnika daty i godziny. Jeśli nie są one potrzebne, należy je usunąć przed użyciem funkcji FADER.

Nakładanie tytułu

W trakcie nagrywania można wstawić tytuł. Istnieje możliwość wybrania jednego z 8 zaprogramowanych tytułów i 2 własnych.
TITLE
Nagrywanie
REC START/ STOP
Pokrętło SEL/ PUSH EXEC
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA, a następnie naciśnij przycisk TITLE.
Wybierz żądany tytuł spośród wyświetlanych (2 oryginalnych tytułów utworzonych wcześniej i zaprogramowanych tytułów przechowywanych w kamerze). Oryginalne tytuły (maksymalnie 2 tytuły o długości do 20 znaków każdy) można utworzyć w następujący sposób.
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CUSTOM1””] lub [CUSTOM2””], a następnie naciśnij pokrętło.
TITLE
CUSTOM1""
[
TITLE] : END
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [CREATE/EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kolumnę zawierającą dany znak, a następnie naciśnij pokrętło.
STBY
OK CREATE/ EDIT
,ciąg dalszy
Nagrywanie
33
Page 34
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać znak, a następnie naciśnij pokrętło.
STBY
12345 67890 АИМТЩ БЙНУЪ ВКФ ГХСзЯ ДПЦЬЕ
ƌ
P1
$ ¥
DM
£
¿
i ø ” : [ C ] [ cP2 ] [ O K ]
TITLE SET S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST
UVWXY Z& ? ! ’ . , / – [
TITLE] : END
Aby usunąć znak, wybierz symbol [C]. Aby wprowadzić spację, wybierz opcję [Z& ? !], a następnie wybierz puste pole między znakami & i ?. Aby wybrać alfabet i cyrylicę, wybierz symbol
[ ].
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kolejny znak, a następnie wprowadź znak w taki sam sposób.
6 Po zakończeniu wprowadzania
znaków obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [O K], a następnie naciśnij pokrętło. Tytuł zostanie zapisany w pamięci.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać tytuł, który ma zostać wstawiony, a następnie naciśnij pokrętło.
Aby wstawić oryginalny tytuł, obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [CUSTOM1””] lub [CUSTOM2””], naciśnij pokrętło, wybierz opcję [OK] i ponownie naciśnij pokrętło.
3 W razie konieczności zmień kolor
[COLOR], rozmiar [SIZE] lub położenie [POSITION].
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [COLOR], [SIZE] lub [POSITION], a następnie naciśnij pokrętło. Na ekranie zostanie wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
[COLOR] (kolor)
[WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y [RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE]
[SIZE] (rozmiar)
[SMALL] y [LARGE] (Po wprowadzeniu więcej niż 13 znaków można wybrać tylko rozmiar [SMALL]).
[POSITION] (położenie)
Można wybrać od 8 do 9 wariantów położenia.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [OK], a następnie naciśnij pokrętło.
Zostanie wyświetlony tytuł.
5 Naciśnij przycisk REC START/
STOP.
6 Naciśnij przycisk TITLE po
wyświetleniu sceny, przy której tytuł ma zniknąć.
Nakładanie tytułu podczas nagrywania
Naciśnij przycisk TITLE i wykonaj czynności od 2 do 4. Tytuł zostanie nagrany po naciśnięciu pokrętła SEL/PUSH EXEC podczas wykonywania czynności 4.
b Uwagi
Jeśli w trakcie nakładania tytułu zostanie
wyświetlone menu, w czasie wyświetlania menu tytuł nie zostanie nagrany.
W czasie wybierania i ustawiania tytułu tytuł
wyświetlany na ekranie nie jest nagrywany.
Jeśli tytuł jest nakładany w trakcie nagrywania,
sygnał dźwiękowy nie jest emitowany.
34
Nagrywanie
Page 35
Jeśli kamera jest zasilana z akumulatora i nie
będzie używana przez 5 minut, zasilanie zostanie automatycznie wyłączone zgodnie z domyślnym ustawieniem kamery. Jeśli wprowadzanie znaków może potrwać 5 minut lub dłużej, w menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] należy wybrać ustawienie [NEVER] (str. 65). Zasilanie nie zostanie wyłączone. Nawet jeśli zasilanie zostanie wyłączone, wprowadzone znaki będą przechowywane w pamięci. Należy włączyć ponownie zasilanie, a następnie rozpocząć ponownie wykonywanie czynności od etapu 1, aby kontynuować nakładanie tytułu.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
W zależności od rozmiaru i położenia tytułu data godzina lub obie te wartości mogą nie być wyświetlane.
z Wskazówka
Aby zmienić utworzony tytuł, wybierz dany tytuł
w punkcie 1. Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [CREATE/EDIT], i naciśnij pokrętło, a następnie ponownie wprowadź znaki.
Wyszukiwanie ostatniej sceny najnowszego nagrania
– END SEARCH
Funkcja ta jest przydatna na przykład w sytuacji, gdy nagranie na taśmie zostało odtworzone, a następne nagranie trzeba zacząć zaraz po ostatnio nagranej scenie. Funkcja END SEARCH nie będzie działała, jeśli po zakończeniu nagrywania na taśmie kaseta została wyjęta.
Nagrywanie
END SEARCH Przełącznik
POWER
1 Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb CAMERA.
2 Naciśnij przycisk END SEARCH.
Ostatnia scena najnowszego nagrania będzie odtwarzana przez około 5 sekund, po czym kamera przejdzie w tryb oczekiwania w miejscu, w którym nagranie się skończyło.
Anulowanie operacji
Naciśnij ponownie przycisk END SEARCH.
,ciąg dalszy
Nagrywanie
35
Page 36
b Uwaga
Funkcja END SEARCH nie będzie działała
prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.
z Wskazówka
Po wybraniu trybu PLAY/EDIT operację tę
można wykonać, naciskając przycisk END SEARCH.
36
Nagrywanie
Page 37

Odtwarzanie

Przeglądanie
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
obrazów nagranych na taśmie
Upewnij się, że w kamerze znajduje się nagrana kaseta. Aby uzyskać informacje na temat odtwarzania nagranego obrazu na ekranie odbiornika TV, patrz strona 42. W przypadku modeli TRV238E/ 438E/ TRV285E: Odtwarzaniem można sterować za pomocą pilota zdalnego sterowania.
Przesuń przełącznik POWER, naciskając jednocześnie zielony przycisk.
3 Naciśnij przycisk (przewijanie
do tyłu), aby przejść do sceny, która ma zostać odtworzona.
4 Naciśnij przycisk (odtwarzanie),
aby rozpocząć odtwarzanie.
Regulacja głośności
Naciśnij jeden z przycisków funkcji VOLUME. Po zamknięciu panelu LCD dźwięk zostanie wyciszony.
: aby zmniejszyć głośność. : aby zwiększyć głośność.
Zakończenie odtwarzania
Naciśnij przycisk (stop).
Odtwarzanie
OPEN
z Wskazówka
Obsługa w trybie Easy Handycam jest prosta i
nawet początkujący użytkownicy mogą z łatwością rozpocząć odtwarzanie. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz strona 39.
Przełącznik POWER
1 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
Wstrzymanie
Naciśnij przycisk (pauza) podczas odtwarzania. Na ciśnij przycisk (pauza) lub (odtwarzanie), aby ponownie rozpocząć odtwarzanie. Jeśli tryb wstrzymania będzie trwał dłużej niż kilka minut, odtwarzanie zostanie zatrzymane automatycznie.
Przewijanie do przodu lub do tyłu
Naciśnij przycisk (przewijanie do przodu) lub (przewijanie do tyłu) w trybie zatrzymania.
Przeglądanie filmów w wizjerze
Zamknij panel LCD.
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
37
Page 38
Wskaźniki wyświetlane podczas odtwarzania
W przypadku modeli TRV238E/438E:

Odtwarzanie w różnych trybach

0:00:0060min
W przypadku modeli TRV270E/285E:
0:00:00:0060min
A Wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora
B Tryb nagrywania (SP lub LP) C Wskaźnik przesuwu taśmy D Licznik taśmy (godziny: minuty:
sekundy) ( TRV238E/438E)
E Format Hi8 ( TRV238E/438E)
Wskaźnik ten jest wyświetlany podczas odtwarzania kaset w formacie Hi8.
F Kod czasu (godziny: minuty: sekundy:
ramka) lub licznik taśmy (godziny: minuty: sekundy)
b Uwaga
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Jeśli będzie używana standardowa taśma 8 mm
, należy ją odtwarzać za pomocą tej samej kamery. Podczas odtwarzania standardowej taśmy 8 mm przy użyciu innych kamer (także innych kamer DCR-TRV270E/TRV285E) mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe.
( TRV270E/285E)
Przewijanie do przodu lub do tyłu podczas odtwarzania – wyszukiwanie obrazów
Naciśnij i przytrzymaj przycisk (przewijanie do przodu) lub (przewijanie do tyłu) podczas odtwarzania. Aby wznowić normalne odtwarzanie, zwolnij przycisk.
Wyświetlanie obrazu podczas przewijania do przodu lub do tyłu — wyszukiwanie skokowe
Naciśnij i przytrzymaj przycisk (przewijanie do przodu) lub (przewijanie do tyłu) podczas przewijania do przodu lub do tyłu. Aby wznowić przewijanie do przodu lub do tyłu, zwolnij przycisk.
Oglądanie obrazów w zwolnionym tempie (odtwarzanie w zwolnionym tempie)*
W przypadku modeli TRV238E/438E/
TRV285E: Podczas odtwarzania naciśnij na pilocie przycisk SLOW y. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk PLAY.
* W przypadku modelu TRV285E:
Obrazów wysyłanych przez interfejs DV nie można płynnie odtwarzać w zwolnionym tempie.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Jeśli tryb odtwarzania w zwolnionym tempie pozostanie włączony przez około 1 minutę, kamera automatycznie wróci do trybu odtwarzania w normalnym tempie.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Podczas odtwarzania taśmy zapisanej w trybie LP na ekranie LCD mogą się pojawiać zakłócenia w następujących sytuacjach: – odtwarzanie w zwolnionym tempie, – pauza w odtwarzaniu, – wyszukiwanie obrazów.
Odtwarzanie
38
Page 39
Łatwe odtwarzanie
3 Naciśnij przycisk EASY.
Wskaźnik EASY zaświeci na niebiesko.
– Easy Handycam
Tryb Easy Handycam oferuje tylko podstawowe funkcje odtwarzania, dzięki czemu umożliwia łatwe odtwarzanie nawet początkującym użytkownikom. Napisy na ekranie są wyświetlane większą czcionką, co ułatwia ich odczytanie. Należy upewnić się, że w kamerze znajduje się nagrana kaseta.
EASY
OPEN
z Wskazówka
Obok przycisków, które podczas pracy w trybie
Easy Handycam są nieaktywne, znajdują się kropki. Ponadto po naciśnięciu przycisku MENU wyświetlane są jedynie menu, które są dostępne podczas pracy w trybie Easy Handycam.
Przełącznik POWER
Easy Handycam
operation
ON
4 Rozpocznij odtwarzanie taśmy.
Dostępne są następujące przyciski.
(odtwarzanie)/ (stop)/
(pauza)/ (przewijanie do przodu)/
(przewijanie do tyłu)
W przypadku modeli TRV238E/
438E/ TRV285E:
Powyższe funkcje oraz funkcję
SLOW y można uruchamiać za
pomocą pilota.
Anulowanie trybu Easy Handycam
Naciśnij ponownie przycisk EASY.
b Uwagi
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Podczas pracy w trybie Easy Handycam nie
można podłączyć kabla USB do kamery.
Nie można korzystać z trybu Easy Handycam w
połączeniu z funkcją USB Streaming.
Odtwarzanie
1 Naciśnij przycisk OPEN i otwórz
panel LCD.
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
Odtwarzanie
39
Page 40

Różne funkcje odtwarzania

Wyświetlanie daty/godziny i ustawień kamery — kody danych ( TRV270E/285E)

Na ekranie można wyświetlić zapisaną datę.
DISPLAY/BATT INFO
Przełącznik POWER
MENU Pokrętło SEL/
PUSH EXEC

Wyświetlanie wskaźników ekranowych

Na ekranie można wyświetlić kod czasu, licznik taśmy i inne informacje.
Naciśnij przycisk DISPLAY/BATT INFO.
Naciskanie przycisku powoduje wyświetlanie/wyłączanie wskaźników.
Podczas odtwarzania można wyświetlić datę/godzinę ([DATE/TIME]) oraz ustawienia kamery ([CAM DATA]), które są automatycznie zapisywane podczas rejestrowania obrazów na taśmie.
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
2 Podczas odtwarzania lub pauzy w
odtwarzaniu naciśnij przycisk MENU.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać menu (OTHERS), a następnie naciśnij pokrętło.
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [DATA CODE], a następnie naciśnij pokrętło.
OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP A. SHUT OFF COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN
[MENU] : END
OFF DATE/TIME CAM DATA
z Wskazówki
W przypadku modeli TRV238E/438E/
TRV285E: Wskaźniki ekranowe można także wyświetlić, naciskając przycisk DISPLAY na pilocie.
Wskaźniki ekranowe można także wyświetlić
podczas odtwarzania na ekranie odbiornika TV. Wybierz menu (OTHERS), opcję [DISPLAY], a następnie opcję [V-OUT/LCD] (str. 65).
Odtwarzanie
40
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [DATE/TIME] lub [CAM DATA], a następnie naciśnij pokrętło.
Page 41
6 Naciśnij przycisk MENU.
6
60
Ukrywanie daty/godziny lub ustawień kamery
Wykonaj czynności opisane w punktach od 2 do 4, a następnie w punkcie 5 wybierz opcję [OFF].
0:00:00:00
min
1 1 2005
12:17:50
Wyświetlanie ustawień kamery
Informacje o dacie/godzinie są wyświetlane w tym samym polu. Jeśli obraz został nagrany bez ustawionego zegara, zamiast danych będą wyświetlane symbole [-- -- ----] i [--:--:--].
60
min
A Funkcja SteadyShot wyłączona B Ekspozycja C Balans bieli D Wzmocnienie E Szybkość migawki F Wartość przysłony
0:00:00:00
AUTO
100 AWB F1.6
9
1
2 3
dB
4 5
Odtwarzanie
Odtwarzanie
41
Page 42
Kamerę należy podłączyć do odbiornika

Odtwarzanie obrazu na ekranie odbiornika TV

TV przy użyciu dostarczonego kabla połączeniowego A/V w sposób pokazany na poniższej ilustracji. W celu uzyskania zasilania należy podłączyć dostarczony zasilacz do gniazda ściennego (str. 12). Informacje na ten temat można również znaleźć w instrukcjach obsługi dostarczonych z podłączanymi urządzeniami. Aby uzyskać informacje na temat kopiowania na inną taśmę, patrz strona 69.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Czarny
Odtwarzanie
42
Przepływ sygnału
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Magnetowidy lub odbiorniki TV
Page 43
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Biały
Czerwony
Przepływ sygnału
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Gdy odbiornik TV jest połączony z magnetowidem
Podłącz kamerę do wejścia LINE IN w magnetowidzie, korzystając z kabla połączeniowego A/V. Ustaw w magnetowidzie przełącznik wyboru źródła sygnału wejściowego na LINE.
Jeśli telewizor jest stereofoniczny
W przypadku modeli TRV238E/438E: Podłącz wtyk audio przewodu połączeniowego A/V do lewego (białego) gniazda wejściowego odbiornika TV.
Odtwarzanie
Magnetowidy lub odbiorniki TV
Gdy odbiornik TV jest monofoniczny (odbiornik TV jest wyposażony tylko w jedno gniazdo wejściowe audio)
W przypadku modeli TRV270E/285E: Podłącz żółty wtyk kabla połączeniowego A/V do gniazda wejścia wideo, a biały lub czerwony wtyk do wejścia audio w odbiorniku TV lub w magnetowidzie. Aby odtwarzać dźwięk w trybie monofonicznym, użyj odpowiedniego kabla połączeniowego (wyposażenie opcjonalne).
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
43
Page 44
Jeśli telewizor/magnetowid posiada złącze
21-stykowe
(EUROCONNECTOR)
Aby odtwarzać filmy, należy podłączyć kamerę do odbiornika TV/magnetowidu przy użyciu 21-stykowego adaptera (wyposażenie opcjonalne). W przypadku modeli TRV238E/438E:
Znajdowanie na taśmie sceny do odtworzenia
( TRV285E)
Odbiornik TV/ magnetowid
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Odbiornik TV/ magnetowid

Szybkie wyszukiwanie żądanej sceny — pamięć punktu zerowania

m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1 Podczas odtwarzania naciśnij na
pilocie przycisk ZERO SET MEMORY w miejscu, które chcesz później znaleźć.
Licznik taśmy zostanie wyzerowany do wartości „0:00:00”, a na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik . Jeśli licznik taśmy nie zostanie wyświetlony, naciśnij na pilocie przycisk DISPLAY.
Odtwarzanie
44
2 Naciśnij przycisk STOP, aby
zatrzymać odtwarzanie.
3 Naciśnij przycisk m REW.
Taśma zatrzyma się automatycznie, gdy licznik taśmy osiągnie wartość „0:00:00”.
Page 45
4 Naciśnij przycisk PLAY.
Odtwarzanie rozpocznie się od punktu oznaczonego na liczniku wartością „0:00:00”.
Anulowanie operacji
Naciśnij ponownie przycisk ZERO SET MEMORY na pilocie.
b Uwagi
Może wystąpić kilkusekundowa różnica między
kodem czasu a licznikiem taśmy.
Pamięć punktu zerowania może nie działać
prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.

Wyszukiwanie scen według dat nagrania — wyszukiwanie według dat

Na taśmie można znaleźć miejsce, w którym nastąpiła zmiana daty nagrania.
SEARCH M.
. / >
STOP
3 Naciśnij przycisk .(wstecz)/>
(dalej) na pilocie, aby wybrać datę nagrania.
Odtwarzanie rozpocznie się automatycznie od miejsca, w którym zmieniła się data. Za każdym razem po naciśnięciu przycisku będzie wyszukiwana następna lub poprzednia data nagrania, które zostanie odtworzone.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwagi
Jeśli czas nagrania wykonanego jednego dnia nie
przekracza dwóch minut, dokładne wyszukanie punktu, w którym zmienia się data nagrania może okazać się niemożliwe.
Funkcja wyszukiwania według dat nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.

Wyszukiwanie obrazu nieruchomego — wyszukiwanie fotografii

Można wyszukiwać nieruchome obrazy nagrane na taśmie.
Odtwarzanie
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać opcję [DATE SEARCH].
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać opcję [PHOTO SEARCH].
,ciąg dalszy
Odtwarzanie
45
Page 46
3 Naciśnij przycisk .(wstecz)/>
(dalej) na pilocie, aby wybrać
fotografię do wyświetlenia.
Wyświetlanie fotografii rozpocznie się
automatycznie. Za każdym razem po
naciśnięciu przycisku zostanie
wyszukana i wyświetlona następna lub
poprzednia fotografia.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwaga
Funkcja wyszukiwania fotografii nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.

Odtwarzanie fotografii w kolejności — przeglądanie fotografii

Można także kolejno wyszukiwać obrazy nieruchome i automatycznie wyświetlać każdy z nich przez pięć sekund (przeglądanie fotografii).
3 Naciśnij przycisk . (wstecz)/>
(dalej) na pilocie.
Każda fotografia będzie wyświetlana przez około 5 sekund.
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk STOP na pilocie.
b Uwaga
Funkcja przeglądania fotografii nie będzie
działała prawidłowo, jeśli między ujęciami nagranymi na taśmie występują przerwy.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/
EDIT.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SEARCH M. na pilocie, aby wybrać
opcję [PHOTO SCAN].
Odtwarzanie
46
Page 47
B

Czynności zaawansowane

Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika

Zmiana ustawień menu

Korzystając z opcji menu wyświetlanych na ekranie, można zmieniać różne ustawienia lub dokonywać precyzyjnej regulacji.
MENU
VCR SET (str. 55) (model
TRV285E)
LCD SET (str. 57) TAPE SET (str. 58) SETUP MENU (str. 62) OTHERS (str. 64)
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC IN T. REC RETURN
[
MENU] : END
STBY
SP
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpo wiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
Dostępne opcje menu zmieniają się w zależności od położenia przełącznika POWER. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Pokrętło SEL/PUSH EXEC
Przełącznik POWER
1 Włącz zasilanie (str. 16). 2 Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlony ekran menu.
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie menu, a następnie naciśnij pokrętło.
MANUAL SET (str. 48) CAMERA SET (str. 51) PLAYER SET (str. 55) (modele
TRV238E/438E/ TRV270E)
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC IN T. REC RETURN
[
MENU] : END
AUTO ON
STBY
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpo wiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC IN T. REC RETURN
[
MENU] : END
STBY
ON
6 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć
ekran menu.
Aby zmienić inne ustawienia, wybierz opcję [ RETURN] i naciśnij pokrętło, a następnie powtórz czynności od 3 do 5.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
47
Page 48
Korzystanie z menu (MANUAL SET)
— PROGRAM AE/P EFFECT itp.
Z menu MANUAL SET można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania tych opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
PROGRAM AE
Wybierając poniższe ustawienia, można łatwo nagrywać obrazy w sytuacjach, które wymagają zastosowania różnych technik filmowania.
G AUTO To ustawienie należy wybrać, jeśli opcja PROGRAM AE nie
SPOTLIGHT* (tryb światła reflektora) ()
będzie używana. Ten tryb pozwala uniknąć nadmiernego
rozjaśnienia twarzy osób oświetlonych silnym światłem, na przykład w teatrze lub na ślubie.
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem G. Ustawienia, które można regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery. Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[
MENU] : END
PORTRAIT (tryb stonowanego portretu) ( )
SPORTS* (tryb sportowy) ( )
BEACH&SKI* (tryb „plaża i narty”) ()
SUNSETMOON ** (tryb „zmierzch i księżyc”) ( )
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
48
Ten tryb pozwala wyeksponować obiekty znajdujące się na pierwszym planie, np. osoby i kwiaty, oraz utworzyć łagodne tło.
Ten tryb pozwala zminimalizować drgania kamery podczas filmowania szybko poruszających się obiektów, na przykład podczas gry w tenisa lub w golfa.
Ten tryb pozwala uchronić twarze filmowanych osób przed nadmiernym zaciemnieniem, jeśli filmowanie odbywa się w silnym świetle bezpośrednim lub odbitym, np. na plaży w lecie lub na stoku narciarskim.
Ten tryb pozwala zachować atmosferę panującą podczas filmowania zachodu słońca, widoków nocnych, pokazów ogni sztucznych oraz neonów.
Page 49
P EFFECT
LANDSCAPE** (tryb krajobrazu) ()
* Ostrość kamery jest ustawiana tylko dla obiektów znajdujących się w średniej lub
bardzo dużej odległości.
**Ostrość kamery jest ustawiana tylko dla obiektów znajdujących się w dużej
odległości.
Uwaga
b
Po ustawieniu przełącznika NIGHTSHOT PLUS w położeniu ON funkcja
[PROGRAM AE] nie działa.
Ten tryb należy wybrać podczas filmowania odległych obiektów, np. gór. Tryb ten zapobiega również ustawianiu ostrości przez kamerę na szkło lub siatkę, jeśli filmowanie odbywa się zza szyby lub siatki.
W przypadku modeli TRV238E/438E: Do obrazu przed jego nagraniem można dodawać efekty specjalne (podobne do filmowych). Po wybraniu każdego efektu wyświetlany jest symbol . W przypadku modeli TRV270E/285E: Przed lub po nagraniu obrazu można dodać do niego efekty specjalne (podobne do filmowych). Po wybraniu efektu na ekranie wyświetlany jest symbol .
GOFF To ustawienie należy wybrać, jeśli funkcja efektów na obrazie
NEG.ART Obraz będzie nagrywany/odtwarzany z
nie będzie używana.
odwróconymi kolorami i jasnością.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
SEPIA Obraz będzie nagrywany/odtwarzany w odcieniach sepii. B&W Nagrywany/odtwarzany obraz będzie monochromatyczny
(czarno-biały).
SOLARIZE Nagrywany/odtwarzany obraz będzie
wyglądał jak ilustracja o dużym kontraście.
SLIM Nagrywany obraz zostanie rozciągnięty w
pionie. (Ten efekt jest niedostępny podczas odtwarzania).
STRETCH Nagrywany obraz zostanie rozciągnięty w
poziomie. (Ten efekt jest niedostępny podczas odtwarzania).
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
49
Page 50
PASTEL Nagrywany obraz będzie wyglądał jak
pastelowy rysunek. (Ten efekt jest niedostępny podczas odtwarzania.)
AUTO SHTR
MOSAIC Nagrywany obraz będzie wyglądał jak
b Uwaga
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Nie można dodawać efektów do obrazów pochodzących ze źródeł zewnętrznych. Nie można również wysyłać obrazów z dodanymi efektami za pośrednictwem interfejsu DV.
Wskazówka
z
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Obrazy poddane edycji za pomocą funkcji efektów na obrazie można skopiować na inną taśmę (str. 69).
GON Po wybraniu tego ustawienia migawka elektroniczna będzie
OFF Po wybraniu tego ustawienia migawka elektroniczna nie będzie
mozaika. (Ten efekt jest niedostępny podczas odtwarzania).
włączana automatycznie podczas nagrywania w silnym świetle.
używana podczas nagrywania.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
50
Page 51
Korzystanie z menu (CAMERA SET)
— 16:9 WIDE/STEADYSHOT itp.
Z menu CAMERA SET można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania tych opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
D ZOOM
Aby nagrywać obraz na taśmie ze zbliżeniem większym niż 20–krotne, można wybrać maksymalną wartość zbliżenia. Należy jednak pamiętać, że jakość obrazu zmniejsza się przy korzystaniu ze zbliżenia cyfrowego. Funkcja ta jest użyteczna podczas nagrywania odległych obiektów w powiększeniu, np. ptaków.
Po prawej stronie paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego. Strefa zbliżenia jest wyświetlana podczas wybierania wartości zbliżenia.
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem G. Ustawienia, które można regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery. Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
CAMERA SET D ZOOM 1 6 : 9WI DE STEADYSHOT N. S. LI GHT
[
MENU] : END
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
GOFF Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
wyłączone. Zbliżenie o wartości maksymalnej 20 jest realizowane optycznie.
40 × Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
włączone. Zbliżenie od 20 do 40-krotnego jest realizowane cyfrowo.
990 × Po wybraniu tego ustawienia zbliżenie cyfrowe zostanie
włączone. Zbliżenie od 20 do 990-krotnego jest realizowane cyfrowo.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
51
Page 52
16:9 WIDE
W przypadku modeli TRV238E/438E: Za pomocą kamery można nagrywać obraz podobny do obrazu kinowego (tryb [CINEMA]) lub obraz panoramiczny o proporcjach 16:9 ([16:9 FULL]) przeznaczony do odtwarzania na ekranie telewizora panoramicznego 16:9. Należy dodatkowo zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z odbiornikiem TV. Tryb [CINEMA]
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD/w wizjerze
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie standardowego odbiornika TV**
Tryb [16:9 FULL]
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD/w wizjerze
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie standardowego odbiornika TV**
* Gdy panoramiczny odbiornik TV zostanie przełączony w tryb pełnoekranowy,
obraz będzie wyświetlany na pełnym ekranie.
** Podczas odtwarzania obrazu w trybie 4:3 wygląda on tak samo jak na ekranie LCD
lub w wizjerze.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
52
Page 53
GOFF Ustawienie standardowe (umożliwiające nagrywanie obrazów
przeznaczonych do odtwarzania na ekranie odbiornika TV o proporcjach ekranu 4:3). Nagrywany obraz nie będzie panoramiczny.
CINEMA ( ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
do odtwarzania w trybie [CINEMA].
16:9 FULL ( ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV o proporcjach 16:9.
z Wskazówki
Po nagraniu obrazu w trybie [16:9 FULL] wskaźnik daty lub godziny zostanie
rozciągnięty na ekranie telewizora panoramicznego.
W przypadku modelu TRV438E:
Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w trakcie działania funkcji SteadyShot w ustawieniach menu zostanie wybrana funkcja [16:9 FULL], zacznie migać symbol
, a funkcja SteadyShot przestanie działać.
W przypadku modeli TRV270E/285E: Na taśmie można nagrywać obraz panoramiczny o proporcjach 16:9 przeznaczony do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV (tryb [16:9 WIDE]). Należy dodatkowo zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z odbiornikiem TV.
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie LCD
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie panoramicznego odbiornika o proporcjach 16:9TV*
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
W przypadku wyświetlania obrazu na ekranie standardowego odbiornika TV**
* Gdy panoramiczny odbiornik TV zostanie przełączony w tryb pełnoekranowy,
obraz będzie wyświetlany na pełnym ekranie.
** W trybie 4:3. Podczas odtwarzania obrazu w trybie panoramicznym wygląda on tak
samo, jak na ekranie LCD.
GOFF Ustawienie standardowe (umożliwiające nagrywanie obrazów
przeznaczonych do odtwarzania na ekranie odbiornika TV o proporcjach ekranu 4:3). Nagrywany obraz nie będzie panoramiczny.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
53
Page 54
ON ( ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obraz przeznaczony
z Wskazówka
Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w trakcie działania funkcji SteadyShot dla opcji
STEADYSHOT
W przypadku modeli TRV438E/ TRV270E/285E: Tę funkcję można wybrać, aby skompensować drgania kamery.
GON Ustawienie standardowe (powoduje włączenie funkcji
OFF ( ) Po wybraniu tego ustawienia funkcja SteadyShot zostanie
b Uwaga
W przypadku modeli TRV270E/285E:
do odtwarzania na ekranie panoramicznego odbiornika TV o proporcjach 16:9.
[16:9 WIDE] w ustawieniach menu zostanie wybrana wartość [ON], zacznie migać symbol , a funkcja SteadyShot przestanie działać.
SteadyShot). W przypadku wybrania funkcji niezgodnej z funkcją STEADYSHOT zostanie wyświetlony wskaźnik .
wyłączona. To ustawienie należy wybrać podczas filmowania nieruchomego obiektu ze statywu lub w przypadku korzystania z wymiennego obiektywu (wyposażenie opcjonalne). Można wówczas uzyskać bardzo naturalny obraz.
Drgań kamery nie można całkowicie wyeliminować w następujących przypadkach: – w miejscach nieoświetlonych, – podczas nagrywania obiektu o niewielkim kontraście w stosunku do tła, – podczas nagrywania poziomych pasów, – podczas używania funkcji zbliżenia, – podczas nagrywania szybko poruszających się przedmiotów, – gdy przełącznik zbliżenia jest ustawiony w położeniu W.
N.S. LIGHT
Podczas nagrywania z wykorzystaniem funkcji NightShot plus można uzyskać wyraźniejsze obrazy, używając nadajnika NightShot do emisji promieni podczerwonych (niewidocznych).
GON Wybranie tego ustawienia umożliwia korzystanie z nadajnika
OFF Wybranie tego ustawienia spowoduje wyłączenie nadajnika
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
54
NightShot. (str. 30)
NightShot. (str. 30)
Page 55
Korzystanie z menu (PLAYER SET)/ (VCR SET)
Z menu można wybrać wymienione poniżej opcje (menu PLAYER SET w przypadku modeli TRV238E/438E/
TRV270E, menu VCR SET w przypadku modelu TRV285E). Aby uzyskać informacje na temat wybierania
HiFi SOUND
— HiFi SOUND/EDIT itp.
W przypadku modeli TRV270E/285E: Istnieje możliwość wybrania sposobu odtwarzania dźwięku nagranego na taśmie w trybie stereofonicznym.
GSTEREO Odtwarzanie taśmy stereofonicznej lub głównej i podrzędnej
ścieżki dźwiękowej z taśmy z dwiema ścieżkami.
1 To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać lewy kanał
dźwiękowy z taśmy stereo lub główną ścieżkę dźwiękową z taśmy zawierającej dwie ścieżki.
2 To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać prawy kanał
dźwiękowy z taśmy stereo lub podrzędną ścieżkę dźwiękową z taśmy zawierającej dwie ścieżki.
tych opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47). Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery.
widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX
[
MENU] : END
Na ekranie
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
EDIT
b Uwagi
Za pomocą kamery można odtwarzać kasety z dwiema ścieżkami dźwiękowymi. Nie
można jednak nagrywać kaset z dwiema ścieżkami dźwiękowymi.
Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
przywrócone ustawienie [STEREO].
W przypadku modeli TRV238E/438E: Pogorszenie jakości obrazu zostanie zminimalizowane, jeśli podczas kopiowania lub edytowania taśmy urządzeniem odtwarzającym jest kamera.
GOFF Brak kompensacji. ON Minimalizacja pogorszenia jakości obrazu.
b Uwaga
Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
przywrócone ustawienie [OFF].
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
55
Page 56
TBC
DNR
AUDIO MIX
W przypadku modeli TRV238E/438E:
GON To ustawienie należy wybrać, aby korygować drgania obrazu
(poziome drgania obrazu w czasie odtwarzania).
OFF To ustawienie należy wybrać, aby nie korygować drgań podczas
odtwarzania taśmy, która była kilkakrotnie używana do kopiowania lub na którą zostały nagrane sygnały pochodzące z gry telewizyjnej.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
GON To ustawienie należy wybrać, aby wyeliminować z obrazu
zakłócenia kolorów.
OFF To ustawienie należy wybrać, aby zmini malizować pojawianie się
obrazów szczątkowych na ujęciach zawierających wiele ruchomych obiektów.
W przypadku modeli TRV270E/285E: Przy użyciu tej opcji można wyregulować balans między główną ścieżką dźwiękową ST1 (oryginalnie nagranym dźwiękiem) i podrzędną ścieżką dźwiękową ST2.
b Uwagi
Nie można regulować dźwięku nagranego w trybie 16-bitowym.
Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, będzie
słychać tylko oryginalnie nagrany dźwięk.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
56
Page 57
Korzystanie z menu (LCD SET)
— LCD B.L./LCD COLOR itp.
Z menu LCD SET można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania tych opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
LCD BRIGHT
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery.
widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
LCD SET LCD BRI GHT LCD B. L. LCD COLOR
[
MENU] : END
Na ekranie
LCD B.L.
LCD COLOR
Patrz strona 17, aby uzyskać szczegółowe informacje.
Jasność podświetlenia ekranu LCD można regulować. Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany obraz.
GBRT NORMAL Jasność standardowa. BRIGHT To ustawienie należy wybrać, aby rozjaśnić ekran LCD.
b Uwagi
Po podłączeniu kamery do zewnętrznego źródła zasilania automatycznie zostanie
wybrane ustawienie [BRIGHT].
Wybór ustawienia [BRIGHT] podczas nagrywania powoduje zmniejszenie
żywotności akumulatora o około 10%.
Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wyregulować kolory na ekranie LCD. Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywany obraz.
Małe nasycenie
Duże nasycenie
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
57
Page 58
Korzystanie z menu (TAPE SET)
— FRAME REC/INT.REC itp.
Z menu TAPE SET można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
REC MODE
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem G. Ustawienia, które można regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery. Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC
[
MENU] : END
GSP ( SP ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać na kasecie w trybie
LP ( LP ) To ustawienie należy wybrać, aby wydłużyć czas nagrywania w
b Uwagi
Podczas odtwarzania w innych kamerach lub magnetowidach taśm nagranych w
W przypadku modeli TRV238E/438E:
W przypadku modeli TRV270E/285E:
AUDIO MODE
W przypadku modeli TRV270E/285E:
G12BIT To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w trybie 12-bitowym
16BIT ( ) To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w trybie 16-bitowym
SP (Standard Play).
stosunku do trybu SP (2 razy w przypadku modeli
TRV238E/438E i 1,5 raza w przypadku modeli
TRV270E/285E) (Long Play). W celu pełnego wykorzystania
możliwości kamery zalecane jest używanie kaset Sony.
trybie LP mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe lub przerwy w emisji dźwięku.
W przypadku filmowania kamerą w trybie LP obraz jest nagrywany w standardowym systemie 8 mm .
Jeśli na jednej taśmie występują nagrania w trybie SP i w trybie LP, odtwarzany obraz może być zniekształcony lub między ujęciami mogą nie zostać prawidłowo zapisane kody czasu.
(2 ścieżki stereo).
(jedna stereofoniczna ścieżka dźwiękowa o wysokiej jakości).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
58
Page 59
ORC TO SET
REMAIN
W przypadku modeli TRV238E/438E: Istnieje możliwość automatycznego regulowania warunków nagrywania w celu uzyskania nagrania o jak najlepszej jakości. Po wybraniu z menu ustawień funkcji [ORC TO SET] zostanie wyświetlona opcja [START/STOP KEY]. Naciśnij przycisk REC START/STOP. Na ekranie zostanie wyświetlony napis [ORC] i rozpocznie się regulacja. Po zakończeniu regulacji kamera powróci do trybu czuwania. Regulacja zajmuje około 10 sekund.
b Uwagi
Po każdym wyjęciu kasety z kamery ustawienia funkcji ORC są anulowane.
Wskutek wybrania funkcji [ORC TO SET] na taśmie pojawia się nienagrany
fragment trwający około 0,1 sekundy. Należy jednak zauważyć, że ten nienagrany fragment znika z taśmy w przypadku kontynuacji nagrywania od tego ujęcia.
Aby sprawdzić, czy funkcja ORC została już ustawiona, w ustawieniach menu należy
wybrać opcję [ORC TO SET]. Jeśli funkcja ta została już ustawiona, zostanie wyświetlony napis [ORC ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
GAUTO To ustawienie należy wybrać, aby wyświetlić wskaźnik pozostałej
ON To ustawienie należy wybrać, aby wskaźnik pozostałej taśmy był
taśmy:
przez około 8 sekund po włączeniu kamery z włożoną kasetą i
obliczeniu ilości pozostałej taśmy,
przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku
(odtwarzanie),
przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku DISPLAY/
BATT INFO w celu wyświetlenia wskaźników na ekranie,
podczas przewijania taśmy do tyłu, do przodu lub
wyszukiwania obrazu.
zawsze widoczny.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
59
Page 60
FRAME REC
W przypadku modeli TRV270E/285E: Istnieje możliwość nagrywania obrazów przy użyciu efektu animacji wykorzystującego technologię zdjęć poklatkowych. Efekt ten można uzyskać, na przemian stosując funkcję nagrywania poklatkowego i przemieszczając nieco filmowany obiekt. W przypadku modelu TRV285E: Aby uniknąć drgań kamery, należy obsługiwać ją za pomocą pilota.
GOFF To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać w standardowym
trybie nagrywania.
ON To ustawienie należy wybrać, aby nagrywać obrazy przy użyciu
funkcji nagrywania poklatkowego.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz
opcję [ON], a następnie naciśnij pokrętło.
2 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć ustawienia
menu.
Wskaźnik zacznie świecić.
3 Naciśnij przycisk REC START/STOP.
Zostanie nagrany obraz (około 5 klatek), a następnie kamera przejdzie w tryb oczekiwania.
4 Przesuń obiekt i powtórz czynność 3.
b Uwagi
Jeśli funkcja nagrywania poklatkowego jest używana w sposób ciągły, czas pozostały
do końca taśmy nie będzie podawany prawidłowo.
Ostatnia scena będzie dłuższa od pozostałych.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
60
Page 61
INT.REC
W przypadku modeli TRV270E/285E: Korzystając z tej funkcji, można uzyskać wspaniałe nagrania rozkwitania kwiatów itp. Podczas nagrywania w tym trybie kamera powinna być podłączona do gniazda ściennego przy użyciu dostarczonego zasilacza sieciowego.
[a] [a] [a]
[b]
a. [REC TIME] b. [INTERVAL]
[b]
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz opcję [SET], a
następnie naciśnij pokrętło.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [INTERVAL], a
następnie naciśnij pokrętło.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać odpowiedni odstęp
czasowy (30 sekund, 1, 5 lub 10 minut), a następnie naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [REC TIME], a
następnie naciśnij pokrętło.
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać odpowiedni czas
nagrywania (0,5, 1, 1,5, 2 sekundy), a następnie naciśnij pokrętło.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC wybierz opcję [ RETURN],
a następnie naciśnij pokrętło.
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [ON], a
następnie naciśnij pokrętło.
8 Naciśnij przycisk MENU, aby ukryć ustawienia menu.
Zacznie migać symbol .
9 Naciśnij przycisk REC START/STOP.
Rozpocznie się nagrywanie interwałowe. Podczas nagrywania interwałowego świeci wskaźnik . Aby anulować nagrywanie, w ustawieniach menu wybierz opcję [OFF].
b Uwaga
Czas nagrywania może różnić się maksymalnie o ± 5 klatek w stosunku do
wybranego czasu nagrywania.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
Wskazówki
z
Jeśli ostrość jest ustawiana ręcznie, można nagrywać wyraźne obrazy nawet przy
zmianach oświetlenia (str. 31).
Podczas nagrywania można wyłączyć sygnalizację dźwiękową (str. 64).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
61
Page 62
Korzystanie z menu (SETUP MENU) — CLOCK SET/USB
STREAM/ LANGUAGE itp.
Z menu SETUP MENU można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
CLOCK SET
Istnieje możliwość ustawienia daty i godziny (str. 18).
AUTO DATE
W przypadku modeli TRV238E/438E: Po rozpoczęciu nagrywania można automatycznie zapisywać datę raz dziennie przez 10 sekund.
GON Tę opcję należy wybrać, aby nagrywać datę przez 10 sekund po
rozpoczęciu nagrywania.
OFF Tę opcję należy wybrać, aby anulować funkcję automatycznego
wstawiania daty.
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem
G. Ustawienia, które można
regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery.
Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[
MENU] : END
z Wskazówka
Funkcja automatycznego wstawiania daty samoczynnie wyświetla datę raz dziennie.
Data może być jednak automatycznie rejestrowana częściej, jeśli: – zostanie ustawiona data i godzina, – taśma ponownie zostanie wyjęta i włożona, – nagrywanie zostanie przerwane w ciągu 10 sekund, – w ustawieniach menu dla opcji [AUTO DATE] zostanie wybrana najpierw
wartość [OFF], a następnie wartość [ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
62
Page 63
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
W przypadku modeli TRV270E/285E: Do kamery można podłączyć kabel USB (dostarczony) i wyświetlać na komputerze obraz odtwarzany na ekranie kamery (USB Streaming). Szczegółowe informacje na ten temat zawiera „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) znajdujący się na dostarczonej płycie CD-ROM.
GOFF To ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć funkcję USB
Streaming.
ON To ustawienie należy wybrać, aby włączyć funkcję USB
Streaming.
GNORMAL Wyświetlanie wybranych opcji menu w zwykłej wielkości. Wyświetlanie wybranych opcji menu w dwukrotnym
powiększeniu.
Istnieje możliwość wybrania lub zmiany języka, w którym mają być wyświetlane informacje na ekranie (str. 20). Można wybrać język angielski, angielski uproszczony, chiński tradycyjny, chiński uproszczony, francuski, hiszpański, portugalski, niemiecki, holenderski, włoski, grecki, rosyjski, arabski lub perski.
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
DEMO MODE
Po upływie około 10 minut od wyjęcia z kamery kasety i wybrania trybu CAMERA zostanie włączony tryb demonstracyjny.
GON To ustawienie należy wybrać, aby zobaczyć przegląd dostępnych
OFF To ustawienie należy wybrać, aby nie korzystać z trybu [DEMO
b Uwaga
Kamera przejdzie w tryb demonstracyjny tylko wtedy, gdy przełącznik
NIGHTSHOT PLUS znajduje się w położeniu OFF.
Wskazówki
z
Tryb demonstracyjny zostanie zawieszony w następujących sytuacjach:
– jeśli do kamery zostanie włożona kaseta, – jeśli został wybrany inny tryb niż CAMERA.
Jeśli kamera jest zasilana z akumulatora, a dla opcji [A.SHUT OFF] zostało
wybrane ustawienie [5 min], po upływie około 5 minut nastąpi wyłączenie zasilania (str. 65).
funkcji, np. gdy kamera jest używana po raz pierwszy.
MODE].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
63
Page 64
Korzystanie z menu (OTHERS) — WORLD
TIME/VIDEO EDIT itp.
Z menu OTHERS można wybrać wymienione poniżej opcje. Aby uzyskać informacje na temat wybierania opcji, patrz „Zmiana ustawień menu” (str. 47).
DATA CODE
W przypadku modeli TRV270E/285E:
GOFF To ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania nie
wyświetlać daty, godziny ani ustawień kamery.
DATE/TIME To ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania
wyświetlać datę i godzinę. (str. 40)
CAM DATA To ustawienie należy wybrać, aby w trakcie odtwarzania
wyświetlać ustawienia kamery. (str. 40)
WORLD TIME
Ustawienia domyślne są oznaczone symbolem G. Ustawienia, które można regulować, zmieniają się w zależności od trybu zasilania kamery. Na ekranie widoczne są opcje, które można w danej chwili wybrać. Niedostępne opcje będą wyświetlone w kolorze szarym.
OTHERS WORLD TIME BEEP A. SHUT OFF COMMANDER DISPLAY REC LAMP
[
MENU] : END
Podczas korzystania z kamery za granicą można ustawić różnicę czasu, obracając pokrętło SEL/PUSH EXEC. Zegar zostanie ustawiony zgodnie z różnicą czasu. Jeśli zostanie ustawiona różnica czasu o wartości 0, zegar będzie wskazywał pierwotnie ustawioną godzinę.
BEEP
GMELODY To ustawienie należy wybrać, aby odtwarzać melodię w
NORMAL To ustawienie należy wybrać, aby zastąpić melodię sygnałem
OFF To ustawienie należy wybrać, aby anulować melodię, sygnał
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
64
momencie rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania, podczas używania pokrętła SEL/PUSH EXEC lub gdy wystąpił problem z kamerą.
akustycznym.
akustyczny, dźwięk migawki oraz dźwięk potwierdzający wykonanie czynności.
Page 65
A.SHUT OFF
G5 min To ustawienie należy wybrać, aby włączyć funkcję
NEVER To ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć funkcję
b Uwaga
Po podłączeniu kamery do gniazda ściennego dla opcji [A.SHUT OFF] jest
COMMANDER
W przypadku modeli TRV238E/438E/ TRV285E:
GON To ustawienie należy wybrać w przypadku korzystania z pilota
OFF To ustawienie należy wybrać, aby wyłączyć pilota i zapobiec
b Uwaga
Jeśli kamera zostanie odłączona od źródła zasilania na dłużej niż 5 minut, zostanie
DISPLAY
automatycznego wyłączania. Po upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się automatycznie, co zapobiega wyczerpaniu akumulatora.
automatycznego wyłączania.
automatycznie wybierane ustawienie [NEVER].
dostarczonego razem z kamerą.
reagowaniu kamery na sygnały sterujące wysyłane przez pilota innego magnetowidu.
przywrócone ustawienie [ON].
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
REC LAMP
GLCD To ustawienie należy wybrać, aby wyświetlać informacje, takie
jak kod czasu, na ekranie LCD i w wizjerze.
V-OUT/LCD To ustawienie należy wybrać, aby wyświetlać informacje, takie
jak kod czasu, na ekranie odbiornika TV, na ekranie LCD i w wizjerze.
GON To ustawienie należy wybrać, aby w trakcie filmowania była
włączona lampka nagrywania z przodu kamery.
OFF To ustawienie należy wybrać w opisanych poniżej sytuacjach.
Lampka nagrywania k amery nie będzie wówczas świecić p odczas filmowania.
Aby filmowana osoba nie denerwowała się z powodu pracy
kamery.
Jeśli obiekt jest filmowany z bliska.
Jeśli obiekt odbija światło lampki nagrywania.
,ciąg dalszy
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
65
Page 66
VIDEO EDIT
W przypadku modeli TRV270E/285E: Istnieje możliwość wybrania maksymalnie 20 scen (programów) i nagrania ich w ustalonej kolejności na innym urządzeniu nagrywającym, np. magnetowidzie (str. 75).
Dostosowywanie ustawień kamery do preferencji użytkownika
66
Page 67

Kopiowanie/Edycja

Podłączanie do magnetowidu

Można utworzyć kopię obrazu nagranego przy użyciu tej kamery, korzystając z innych urządzeń nagrywających (str. 69). W przypadku modelu TRV285E można także nagrywać obraz z magnetowidu na taśmę w kamerze (str. 74). Kamerę należy podłączyć do magnetowidu w sposób pokazany na poniższej ilustracji.
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Gniazdo A/V OUT
Żółty
Kopiowanie/Edycja
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Przepływ sygnału
Czarny
Magnetowid
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
67
Page 68
W przypadku modeli TRV270E/285E:
Gniazdo A/V OUT
Podłączanie za pomocą kabla i.LINK
Kabel i.LINK (opcjonalny)
Żółty
Gniazdo i.LINK
Interfejs DV
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)
Przepływ sygnału
* W przypadku modelu TRV270E:
Kamera nie przyjmuje danych wejściowych z podłączonego urządzenia. Może jedynie wysyłać dane za pomocą interfejsu DV.
b Uwagi
W celu podłączenia kamery do innych urządzeń należy użyć kabla połączeniowego A/V. Przed podłączeniem należy się upewnić, że w menu
(OTHERS) dla opcji [DISPLAY] zostało wybrane ustawienie [LCD] (ustawienie domyślne) (str. 65).
W przypadku modeli TRV238E/438E: Jeśli kamera jest podłączana do urządzenia stereofonicznego, należy włożyć wtyk audio kabla połączeniowego A/V do lewego (białego) gniazda w magnetowidzie.
W przypadku modeli TRV270E/285E: Jeśli kamera jest podłączana do urządzenia monofonicznego, należy włożyć żółty wtyk kabla połączeniowego A/V do gniazda wideo, a czerwony (kanał prawy) lub biały (kanał lewy) wtyk do gniazda audio w magnetowidzie.
Biały
Magnetowid
Czerwony
Podłączanie przy użyciu kabla i.LINK
W przypadku modelu TRV270E/285E: W celu podłączenia kamery do innego urządzenia za pośrednictwem interfejsu DV należy użyć kabla i.LINK (wyposażenie opcjonalne). Sygnały wizji i fonii są wówczas przesyłane w postaci cyfrowej, co gwarantuje lepszą jakość obrazu. Należy pamiętać, że nie można nagrywać oddzielnie dźwięku i obrazu. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz strona 111.
Kopiowanie/Edycja
68
Page 69

Kopiowanie na inną taśmę

Istnieje możliwość kopiowania i edycji obrazu odtwarzanego przez kamerę na innych urządzeniach nagrywających (takich jak magnetowidy).
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 67, 68).
2 Przygotuj magnetowid do
nagrywania.
Włóż kasetę do nagrywania.
Jeśli w magnetowidzie znajduje się
przełącznik źródła sygnału wejściowego, ustaw go w trybie wejściowym.
3 Przygotuj kamerę do odtwarzania.
Włóż nagraną kasetę.
Przesuń przełącznik POWER, aby
wybrać tryb PLAY/EDIT.
W przypadku modeli TRV270E/285E: Aby nagrać datę/godzinę i ustawienia kamery w czasie połączenia za pomocą kabla połączeniowego A/V, należy je wyświetlić na ekranie (str. 40).
W przypadku modeli TRV270E/285E: Jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za pośrednictwem interfejsu DV, nie można nagrywać tytułu ani wskaźników.
W przypadku modeli TRV270E/285E: Obrazów poddanych edycji za pomocą funkcji efektów na obrazie ([P EFFECT] str. 49) nie można wysyłać za pośrednictwem interfejsu DV.
W przypadku modeli TRV270E/285E: W przypadku podłączenia przy użyciu kabla i.LINK w nagranym obrazie pojawiają się zakłócenia, jeśli podczas nagrywania na magnetowidzie w kamerze zostanie włączona pauza.
z Wskazówka
W przypadku modeli TRV238E/438E: Aby zapobiec pogorszeniu jakości obrazu, przed rozpoczęciem kopiowania należy w menu (PLAYER SET) dla opcji [EDIT] wybrać ustawienie [ON] (str. 55).
Kopiowanie/Edycja
4 Rozpocznij odtwarzanie materiału z
kamery i nagraj go na magnetowidzie.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi dołączoną do magnetowidu.
5 Po zakończeniu kopiowania
zatrzymaj kamerę i magnetowid.
b Uwagi
Jeśli kopiowanie odbywa się za pośrednictwem kabla połączeniowego A/V, należy nacisnąć przycisk DISPLAY/BATT INFO, aby ukryć wskaźniki, takie jak kod czasu (str. 40). W przeciwnym razie zostaną one nagrane na taśmie.
Kopiowanie/Edycja
69
Page 70
Łatwe kopiowanie taśmy
— funkcja Easy Dubbing ( TRV238E/438E)
Za pomocą kamery można w łatwy sposób sterować magnetowidem podłączonym do niej w celu kopiowania.
Etap 1: Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania
EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
[
:
E N D
E A SY ]
B UD
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
5 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [SETUP], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
0 0 : 0 0 : 0
3
NORMAL
W przypadku korzystania z funkcji Easy Dubbing po raz pierwszy należy wykonać następujące czynności. Wprowadzanie tych ustawień można pominąć, jeśli magnetowid został już wcześniej skonfigurowany za pomocą tej procedury.
b Uwaga
Z funkcji Easy Dubbing nie można korzystać w
przypadku magnetowidu, który nie obsługuje kodów [IR SETUP].
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 67).
2 Przygotuj magnetowid do
nagrywania.
Włóż kasetę do nagrywania.
Ustaw przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego w tryb wejściowy, jeśli znajduje się on w magnetowidzie.
3 Przygotuj kamerę do odtwarzania.
Włóż kasetę do montażu.
Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [IR SETUP], a następnie naciśnij pokrętło.
W przypadku połączenia za pomocą kabla połączeniowego A/V należy sprawdzić sygnał kodu [IR SETUP], aby upewnić się, że można sterować magnetowidem przy użyciu kamery (nadajnik promieni podczerwonych).
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać kod [IR SETUP] magnetowidu, a następnie naciśnij pokrętło.
Kod [IR SETUP] magnetowidu można znaleźć w sekcji „Lista kodów [IR SETUP]” (str. 71). Jeśli wymieniony jest więcej niż jeden kod dla producenta magnetowidu, wypróbuj wszystkie kody, aby znaleźć najbardziej odpowiedni.
4 Naciśnij przycisk EASY DUB.
Kopiowanie/Edycja
70
Page 71
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [PAUSE MODE], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
PAUSE REC PB
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
9 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać tryb anulowania pauzy w nagrywaniu w magnetowidzie, a następnie naciśnij pokrętło.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi dołączoną do magn etowidu, aby uzyskać szczegółowe informacje na temat jego obsługi.
10Skieruj nadajnik promieni
podczerwonych kamery w stronę czujnika zdalnego sterowania magnetowidu, umieszczając nadajnik w odległości około 30 cm od czujnika w taki sposób, aby między urządzeniami nie było żadnych przeszkód.
Nadajnik promieni podczerwonych
Czujnik zdalnego sterowania
Magnetowid
11Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
12Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [IR TEST], a następnie naciśnij pokrętło.
13Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Jeśli ustawienie jest prawidłowe, rozpocznie się nagrywanie na magnetowidzie. Po zakończeniu testowania kodu [IR SETUP] zostanie wyświetlony komunikat [COMPLETE]. Przejdź do następnego etapu. Jeśli magnetowid nie rozpocznie nagrywania, wybierz inny kod [IR SETUP] i spróbuj ponownie.
14Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [ RETURN], a następnie naciśnij pokrętło.
Lista kodów [IR SETUP]
W kamerze domyślnie zarejestrowane są następujące kody [IR SETUP]. (Ustawieniem domyślnym jest „3”).
Producent Kod [IR SETUP]
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Aiwa 47, 53, 54 Akai 50, 62, 74 Alba 73 Amstrad 73 Baird 30, 36 Blaupunkt 11, 83 Bush 74 CGM 36, 47, 83 Clatronic 73 Daewoo 26 Ferguson 76, 83 Fisher 73 Funai 80 Goldstar 47 Goodmans 26, 84 Grundig 9, 83 Hitachi 42, 56 ITT/Nokia Instant 36
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
71
Page 72
Producent Kod [IR SETUP]
JVC 11, 12, 15, 21 Kendo 47 Loewe 16, 47, 84 Luxor 89 Mark 26* Matsui 47, 58*, 60 Mitsubishi 28, 29 Nokia 36, 89 Nokia Oceanic 89 Nordmende 76 Okano 60, 62, 63 Orion 58*, 70 Panasonic 16, 78 Philips 83, 84, 86 Phonola 83, 84 Roadstar 47 SABA 21, 76, 91 Salora 89 Samsung 22, 32, 52, 93, 94 Sanyo 36 Schneider 10, 83, 84 SEG 73 Seleco 47, 74 Sharp 89 Siemens 10, 36 Tandberg 26 Telefunken 91, 92 Thomson 76, 100 Thorn 36, 47 Toshiba 40, 93 Universum 47, 70, 84, 92 W.W. House 47 Watoson 58, 83
* Odbiornik TV/magnetowid
Etap 2: Wybieranie tytułu
Istnieje możliwość wstawienia tytułu. Istnieje możliwość wybrania jednego z 8 zaprogramowanych tytułów i 2 własnych. Patrz etapy od 1 do 4 na stronie 33, aby utworzyć oryginalne tytuły.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [TITLE SEL], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING T I T LE SEL
OFF
H E L L O
! H A P P Y B I R T H D A Y H A P P Y H O L I D A Y S C O N G R A T U L A T I O N S O U R S W E E T B A B Y
[
EASY DUB]:END
0 0 : 0 0 : 0
!
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiedni tytuł, a następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł miga.
BB I NGU D Y S A E
OK COLOR SIZE BACK COL
HELLO!
[
EASY DUB]:END
0 0 : 0 0 : 0
3 Dostosuj opcje [COLOR] (kolor),
[SIZE] (rozmiar) lub [BACK COL.] (kolor tła) według potrzeb.
Jeśli nie jest wymagana zmiana, przejdź do etapu 3 (str. 73).
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [COLOR], [SIZE] lub [BACK COL.], a następnie naciśnij pokrętło. Na ekranie zostanie wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać odpowiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
Kopiowanie/Edycja
72
Page 73
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [OK], a następnie naciśnij pokrętło.
Tytuł zacznie świecić.
EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
HELLO!
[
:
E A SY ]
E N D
B UD
b Uwagi
Tytuł można nagrać tylko na taśmie magnetowidu.
Jeśli dla koloru tła wybrana została opcja [FADE], obraz może nie być wyświetlany prawidłowo, w zależności od podłączonego magnetowidu.
z Wskazówki
Kolor tytułu zmienia się w następujący sposób: [WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y [RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE]
Rozmiar tytułu zmienia się w następujący sposób: [SMALL] y [LARGE]
Kolor tła zmienia się w następujący sposób: [FADE] y [WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y [RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE] y [BLACK]
0 0 : 0 0 : 0
ON
NORMAL
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [NORMAL] lub [PREVIEW], a następnie naciśnij pokrętło.
Wybranie ustawienia [NORMAL]
pozwala nagrywać na magnetowidzie w normalny sposób.
Wybranie ustawienia [PREVIEW]
pozwala zrealizować kopiowanie z przerwami dzięki ustawieniu w magnetowidzie funkcji automatycznego powtarzania cyklu nagrywania przez pięć sekund i pauzy trwającej 25 sekund.
5 s
[a]
[b]
[c]
25 s
30 s 30 s
a. Czas nagrywania (magnetowid) b. Czas oczekiwania (magnetowid) c. Czas odtwarzania (kamera)
Etap 4: Korzystanie z funkcji Easy Dubbing
5 s
25 s
Kopiowanie/Edycja
Etap 3: Wybieranie trybu kopiowania
Można wybrać nagrywanie zwykłe ([NORMAL]) lub nagrywanie okresowe ([PREVIEW]).
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [MODE SEL], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SETUP
HELLO!
[
EASY DUB]:END
NORMAL PREVIEW
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
Należy się upewnić, że kamera jest podłączona do magnetowidu, a magnetowid znajduje się w trybie pauzy w nagrywaniu.
1 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [START], a następnie naciśnij pokrętło.
EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SETUP
Engage rec pause.
[
EASY DUB]:END
RETURN EXECUTE
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
73
Page 74
2 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Po zakończeniu kopiowania kamera i magnetowid zatrzymają się automatycznie. Następnie na wyświetlaczu zostanie wyświetlony ekran początkowy funkcji Easy Dubbing.
Aby zatrzymać kopiowanie podczas montażu
Naciśnij przycisk (stop) w kamerze.
Nagrywanie obrazów z magnetowidu
( TRV285E)
Istnieje możliwość edycji i nagrywania obrazów z magnetowidu na taśmę znajdującą się w kamerze. Włóż do kamery kasetę przeznaczoną do nagrywania.
Aby zakończyć działanie funkcji Easy Dubbing
Naciśnij przycisk EASY DUB.
b Uwaga
Wskaźnik [NOT READY] jest wyświetlany na
ekranie, jeśli nie została wykonana funkcja [START].
1 Podłącz magnetowid do kamery
(str. 68).
W celu podłączenia użyj kabla i.LINK (wyposażenie opcjonalne).
2 Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
3 Naciśnij równocześnie przycisk
(nagrywanie) w kamerze oraz przycisk znajdujący się po jego prawej stronie, a następnie naciśnij przycisk
(pauza) w kamerze.
4 Rozpocznij odtwarzanie kasety w
magnetowidzie.
Na ekranie LCD kamery pojawi się obraz odtwarzany przez podłączone do niej urządzenie.
5 Naciśnij przycisk (pauza) w
chwili, w której nagrywanie ma się rozpocząć.
Kopiowanie/Edycja
74
6 Naciśnij przycisk (stop), aby
zatrzymać nagrywanie.
Page 75
z Wskazówka
Wskaźnik jest wyświetlany, gdy kamera i inne urządzenia są połączone za pomocą kabla i.LINK. (Wskaźnik ten może również pojawić się na ekranie odbiornika TV).
Kopiowanie wybranych scen z taśmy
– Cyfrowy montaż programu ( TRV270E/285E)
Istnieje możliwość wybrania do 20 scen (programów) i nagrania ich w wybranej kolejności na innym urządzeniu nagrywającym, takim jak magnetowid.
Usuwanie niepożądanych scen
Zmiana kolejności
Kopiowanie/Edycja
Rezultaty montażu
Etap 1: Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie w magnetowidzie będzie wykonywany po raz pierwszy, należy wykonać poniższe czynności. Wprowadzanie tych ustawień można pominąć, jeśli magnetowid został już wcześniej skonfigurowany za pomocą tej procedury.
b Uwagi
Nie można przeprowadzić cyfrowego montażu programu w przypadku następujących urządzeń: – magnetowidu, który nie obsługuje kodów [IR
SETUP],
– nagrywarki DVD, nagrywarki DVD
wyposażonej w dysk twardy itd.
Jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za pośrednictwem interfejsu DV, nie można nagrywać tytułu ani wskaźników.
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
75
Page 76
1 Podłącz magnetowid do kamery jako
urządzenie nagrywające (str. 68).
Do podłączenia można użyć zarówno kabla połączeniowego A/V, jak i kabla i.LINK. Kopiowanie przy użyciu kabla i.LINK jest łatwiejsze.
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [CONTROL], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL
IR i. LINK
0:08:55:06
2 Przygotuj magnetowid.
Włóż kasetę do nagrywania.
Ustaw przełącznik wyboru źródła
sygnału wejściowego w tryb wejściowy, jeśli znajduje się on w magnetowidzie.
3 Przygotuj kamerę (urządzenie
odtwarzające).
Włóż kasetę do montażu.
Przesuń kilkakrotnie przełącznik
POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
4 Naciśnij przycisk MENU. 5 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję (OTHERS), a następnie naciśnij pokrętło.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [VIDEO EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
[MENU] : END
9 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [i.LINK] lub [IR], a następnie naciśnij pokrętło.
Podłączanie za pomocą kabla i.LINK
Po wybraniu opcji [i.LINK] przejdź do „Etap 2: Ustawianie synchronizacji magnetowidu” (str. 77).
Podłączanie za pomocą kabla połączeniowego A/V
Po wybraniu opcji [IR] wykonaj czynności opisane w sekcji „Ustawianie kodu [IR SETUP]” (str. 76).
Ustawianie kodu [IR SETUP]
W przypadku połączenia za pomocą kabla połączeniowego A/V należy sprawdzić sygnał kodu [IR SETUP], aby upewnić się, że można sterować magnetowidem przy użyciu kamery (nadajnik promieni podczerwonych).
Nadajnik promieni podczerwonych
Czujnik zdalnego sterowania
Magnetowid
7 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EDIT SET], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
Kopiowanie/Edycja
76
0:08:55:06
IR
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [IR SETUP], a następnie naciśnij pokrętło.
Page 77
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać kod [IR SETUP] magnetowidu, a następnie naciśnij pokrętło.
Kod [IR SETUP] magnetowidu można znaleźć w sekcji „Lista kodów [IR SETUP]” (str. 71). Jeśli wymieniony jest więcej niż jeden kod dla producenta magnetowidu, wypróbuj wszystkie kody, aby znaleźć najbardziej odpowiedni.
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [PAUSEMODE], a następnie naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać w magnetowidzie tryb anulowania pauzy w nagrywaniu, a następnie naciśnij pokrętło.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi dołączoną do magn etowidu, aby uzyskać szczegółowe informacje na temat jego obsługi.
5 Skieruj nadajnik promieni
podczerwonych kamery w stronę czujnika zdalnego sterowania magnetowidu, umieszczając nadajnik w odległości około 30 cm od czujnika w taki sposób, aby między urządzeniami nie było żadnych przeszkód.
6 Włóż kasetę do magnetowidu i włącz
pauzę w nagrywaniu.
7 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [IR TEST], a następnie naciśnij pokrętło.
8 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Jeśli ustawienie jest prawidłowe, rozpocznie się nagrywanie na magnetowidzie. Po zakończeniu testowania kodu [IR SETUP] zostanie wyświetlony komunikat [COMPLETE]. Przejdź do sekcji „Etap 2: Ustawianie synchronizacji magnetowidu” (str. 77). Jeśli magnetowid nie rozpocznie nagrywania, wybierz inny kod IR i spróbuj ponownie.
Etap 2: Ustawianie synchronizacji magnetowidu
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie w magnetowidzie będzie wykonywany po raz pierwszy, należy wykonać poniższe czynności. Wprowadzanie tych ustawień można pominąć, jeśli magnetowid został już wcześniej skonfigurowany za pomocą tej procedury. Ustawienie synchronizacji kamery i magnetowidu zapobiega pomijaniu sceny początkowej podczas nagrywania.
1 Wyjmij kasetę z kamery. Przygotuj
długopis i kartkę papieru.
2 Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
Jeśli w etapie 9 na str. 76 została wybrana opcja [i.LINK], tę czynność należy pominąć.
bUwaga
Przed włączeniem pauzy należy uruchomić odtwarzanie taśmy przez około 10 sekund. Początkowe sceny nie zostaną nagrane, jeśli nagrywanie rozpocznie się od początku taśmy.
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać opcję [ADJ TEST], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
RETURN EXECUTE
ENGAGE REC PAUSE
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
77
Page 78
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Na potrzeby synchronizacji zostanie nagrany obraz (o długości około 50 sekund) zawierający po 5 wskaźników [IN] i [OUT]. W tym czasie będzie migał komunikat [EXECUTING]. Po zakończeniu nagrywania zostanie wyświetlony komunikat [COMPLETE].
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
COMPLETE
5 Przewiń do tyłu taśmę w
magnetowidzie, a następnie odtwórz ją w zwolnionym tempie.
Zostanie wyświetlonych 5 liczb otwierających dla poszczególnych wskaźników [IN] i 5 liczb zamykających dla poszczególnych wskaźników [OUT].
W ten sposób ustawiona została obliczona pozycja początkowa nagrywania.
9 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [”CUT­OUT”], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
0
10Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać obliczoną średnią wartość [OUT], a następnie naciśnij pokrętło.
W ten sposób ustawiona została obliczona pozycja końcowa nagrania.
11Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [ RETURN], a następnie naciśnij pokrętło.
6 Zanotuj wartość liczby otwierającej
dla każdego wskaźnika [IN] i wartość liczby zamykającej dla każdego wskaźnika [OUT], a następnie oblicz średnią wartość liczbową dla każdego wskaźnika [IN] i [OUT].
7 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [”CUT-IN”], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
0
8 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać obliczoną średnią wartość [IN], a następnie naciśnij pokrętło.
Kopiowanie/Edycja
78
Nagrywanie wybranych scen jako programów
Jeśli cyfrowy montaż programu na taśmie w magnetowidzie będzie wykonywany po raz pierwszy, należy wykonać wcześniej czynności opisane w etapach 1 i 2 (str. 75 do str. 77).
1 Przygotuj kasetę.
Włóż do kamery taśmę, która ma być odtwarzana. Włóż do magnetowidu kasetę przeznaczoną do nagrywania.
2 Naciśnij przycisk MENU.
Page 79
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję (OTHERS), a następnie naciśnij pokrętło.
4 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [VIDEO EDIT], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
5 Wyszukaj początek pierwszej sceny,
która ma zostać nagrana z kamery, a następnie włącz tryb pauzy w odtwarzaniu.
6 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [MARK], a następnie naciśnij pokrętło.
Zostanie ustawiony punkt początkowy pierwszego programu, a górna część znacznika programu przyjmie kolor jasnoniebieski.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 OUT
0:08:55:06
7 Wyszukaj koniec pierwszej sceny,
która ma zostać nagrana z kamery, a następnie włącz tryb pauzy w odtwarzaniu.
8 Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Zostanie ustawiony punkt końcowy pierwszego programu, a dolna część znacznika programu przyjmie kolor jasnoniebieski.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1
[MENU] : END
2 IN
0:09:07:06
9 Powtórz czynności od 5 do 8, aby
utworzyć kolejne programy.
10Ustaw magnetowid w trybie pauzy w
nagrywaniu.
Jeśli kamera została podłączona za pośrednictwem kabla i.LINK, należy pominąć tę czynność.
11Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [START], a następnie naciśnij pokrętło.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1
[MENU] : END
0:09:07:06 ENGAGE REC PAUSE
RETURN EXECUTE
12Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Rozpocznie się wyszukiwanie początku pierwszego programu, a następnie nagrywanie. W trakcie wyszukiwania jest wyświetlany komunikat [SEARCH], a w trakcie montażu — komunikat [EDITING].
VI DEO ED I T EDITING
SCENE 1 / 1
[ ] :
CANCEL [MENU] : END
Po zakończeniu nagrywania programu znacznik programu przestanie migać i będzie świecić ciągle. Po zakończeniu nagrywania wszystkich programów
0:00:06:00
Kopiowanie/Edycja
,ciąg dalszy
Kopiowanie/Edycja
79
Page 80
montaż programów jest automatycznie zatrzymywany. Aby anulować nagrywanie, naciśnij przycisk (stop).
Aby zakończyć cyfrowy montaż programu
Naciśnij przycisk MENU.
Aby zapisać program bez nagrywania
Naciśnij przycisk MENU w etapie 11. Program będzie przechowywany w pamięci do momentu wyjęcia kasety.
Aby skasować programy
1
Wykonaj czynności od 1 do 4 opisane w sekcji „Nagrywanie wybranych scen jako programów” (str. 78).
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję [UNDO] lub [ERASE ALL], a następnie naciśnij pokrętło.
Po wybraniu ustawienia [UNDO]
istnieje możliwość skasowania ostatnio ustawionego programu.
Po wybraniu ustawienia [ERASE ALL]
istnieje możliwość skasowania wszystkich programów.
3 Przy użyciu pokrętła SEL/PUSH EXEC
wybierz opcję [EXECUTE], a następnie naciśnij pokrętło.
Programy zostaną usunięte. Aby anulować tę operację, wybierz opcję [RETURN], a następnie naciśnij pokrętło.
b Uwagi
Nie można ustawić punktu początkowego ani punktu końcowego na niezapisanym fragmencie taśmy. Jeśli na taśmie znajduje się niezapisany fragment, całkowity czas trwania może być wyświetlany nieprawidłowo.
Jeśli nie można prawidłowo sterować urządzeniem przy użyciu kabla i.LINK, należy w etapie 9 na str. 76 wybrać opcję [IR], a następnie ustawić kod [IR SETUP].
Kopiowanie/Edycja
80
Page 81

Współpraca z komputerem

Funkcje
( TRV270E/285E)
Po zainstalowaniu na komputerze z systemem Windows oprogramowania Picture Package zamieszczonego na dostarczonej płycie CD-ROM i po podłączeniu kamery do komputera można wykonywać opisane poniżej operacje.
Oprogramowanie i funkcje dostępne dla komputerów Macintosh różnią się od oprogramowania i funkcji dostępnych dla komputerów z systemem Windows. Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w rozdziale 6 instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) zamieszczonej na płycie CD-ROM. Informacje na temat instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) znajdują się w następnej sekcji.
z Wskazówka
• Kamerę można podłączyć do komputera na dwa sposoby.
–Kabel USB
Ta metoda jest odpowiednia do kopiowania do komputera obrazów wideo i dźwięków nagranych na taśmie.
–Kabel i.LINK
Ta metoda jest odpowiednia do kopiowania obrazów wideo i dźwięków nagranych na taśmie. Transmisja danych obrazu jest bardziej klarowna niż w przypadku połączenia za pomocą kabla USB.
Szczegółowe informacje na temat połączenia można znaleźć w instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych).
Viewing video and pictures on a computer
Aplikacja ta umożliwia przeglądanie obrazów skopiowanych z kamery poprzez kliknięcie ich miniatur. Zdjęcia i filmy są zachowywane w folderach według daty ich wykonania.
Music Video/Slideshow Producer
Aplikacja ta umożliwia wybranie ulubionych filmów i zdjęć spośród obrazów zachowanych na komputerze, a następnie wprosty sposób stworzyć krótki klip wideo lub pokaz slajdów wzbogacony o muzykę i styl wizualny.
Automatic Music Video Producer
Aplikacja ta umożliwia samodzielne tworzenie krótkich klipów wideo, łączących muzykę z obrazami nagranymi na taśmie i wzbogaconymi o style wizualne.
Copying tape to Video CD
Aplikacja ta umożliwia zaimportowanie całej zawartości taśmy w celu stworzenia płyty Video CD.
Współpraca z komputerem
Save the images on CD-R
Aplikacja ta umożliwia zachowywanie na płycie CD-R plików skopiowanych na komputer.
Burning Video CD
Aplikacja ta umożliwia umożliwia stworzenie płyty video CD, która posiada menu z filmami wideo oraz pokazami slajdów. Program ImageMixer VCD2 obsługuje zdjęcia o wysokiej rozdzielczości.
USB Streaming Tool
Narzędzie to umożliwia oglądanie na komputerze obrazu odtwarzanego lub aktualnie widzianego przez kamerę.
Video Capturing Tool
Narzędzie to umożliwia zaimportowanie całej zawartości taśmy do komputera.
Na płycie CD-ROM znajduje się następujące oprogramowanie:
• Sterownik USB
• Picture Package Ver.1.5
• ImageMixer VCD2
• „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych)
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
81
Page 82
Informacje na temat instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych)
Wymagania systemowe
Instrukcję „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) można przeglądać na komputerze. W instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) opisano podstawowe czynności, począwszy od wstępnego podłączenia kamery do komputera i wprowadzania ustawień, a skończywszy na standardowych czynnościach wykonywanych przy pierwszym uruchomieniu oprogramowania znajdującego się na dostarczonej płycie CD­ROM. Po włożeniu płyty CD-ROM oraz przeczytaniu sekcji „Instalacja oprogramowania i instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) na komputerze ( TRV270E/285E)” (str. 83) należy otworzyć instrukcję „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych), a następnie postępować według zamieszczonych w niej wskazówek.
Informacje na temat funkcji pomocy oprogramowania
Pomoc zawiera opis wszystkich funkcji dostępnych w aplikacjach. W Pomocy można znaleźć bardziej szczegółowe informacje na temat czynności opisanych w instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych). W celu wyświetlenia Pomocy należy kliknąć znak [?] na ekranie.
Dla użytkowników systemu Windows
W przypadku korzystania z pakietu Picture Package
System operacyjny: Microsoft Windows
98, Windows 98SE, Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition, Windows XP Home Edition lub Windows XP Professional Wymagana jest instalacja standardowa systemu. Nie gwarantuje się działania kamery podłączonej do komputera z zaktualizowaną wersją powyższych systemów operacyjnych. System operacyjny Windows 98 nie obsługuje funkcji USB Streaming. System operacyjny Windows 98 i Windows 98SE, nie obsługuje funkcji przechwytywania obrazu przez interfejs DV.
Procesor: Intel Pentium III 500 MHz lub
szybszy (zalecany 800 MHz lub szybszy) (W przypadku używania programu ImageMixer VCD2 zaleca się korzystanie z procesora Intel Pentium III 800 MHz lub szybszego)
•Aplikacja: DirectX 9.0c lub późniejsza
(Urządzenie stosuje technologię DirectX. Obsługa urządzenia wymaga zainstalowania programu DirectX.) Windows Media Player 7.0 lub późniejsza Macromedia Flash Player 6.0 lub późniejsza
System dźwiękowy: 16-bitowa,
stereofoniczna karta dźwiękowa i głośniki stereofoniczne
Pamięć: 64 MB lub więcej
Twardy dysk: Dostępna pamięć wymagana
do instalacji: co najmniej 500 MB Zalecana ilość wolnego miejsca na dysku twardym: co najmniej 6 GB (w zależności od rozmiarów edytowanych plików obrazów)
Współpraca z komputerem
82
Page 83
Monitor: karta graficzna VRAM 4 MB,
rozdzielczość co najmniej 800 × 600 punktów, High color (kolor 16 bitów, 65 000 kolorów), obsługa sterowników wyświetlania DirectDraw (produkt ten nie będzie działał poprawnie w rozdzielczości 800 × 600 punktów lub mniejszej, przy ustawieniu 256 kolorów lub niższym).
Inne: Port USB (wyposażenie
standardowe), interfejs DV (IEEE1394, i.LINK) (do podłączenia przez kabel i.LINK), stacja dysków (Do nagrania płyty Video CD wymagana jest stacja dysków CD-R. Informacje na temat zgodnych dysków można uzyskać pod adresem: http://www.ppackage.com/)
Instalacja oprogramowania i instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) na komputerze
Dla użytkowników komputerów Macintosh
b Uwaga
• Kopiowanie obrazów nagranych na taśmie na komputer Macintosh podłączony do kamery przy pomocy kabla USB jest niemożliwe. Aby skopiować nagrania z taśmy, podłącz kamerę do komputera przy pomocy kabla i.LINK i korzystaj z oprogramowania standardowo wchodzącego w skład systemu operacyjnego.
Korzystanie z programu ImageMixer VCD2
System operacyjny: Mac OS X (wersja
10.1.5 lub późniejsza)
Procesor: iMac, eMac, iBook, PowerBook, iBook series PowerMac G3/G4/G5
Pamięć: 128 MB lub więcej
Twardy dysk: Dostępna pamięć wymagana do instalacji: co najmniej 250 MB. Zalecana pojemność twardego dysku: 4 GB lub więcej (w zależności od rozmiaru edytowanych plików obrazów).
Monitor: co najmniej 1 024 × 768 punktów, 32 000 kolorów (produkt ten nie działa poprawnie przy rozdzielczości poniżej 1 024 × 768 punktów lub 256 kolorów).
Aplikacja: QuickTime 4 lub późniejsza (zalecana wersja QuickTime 5).
Inne: Stacja dysków
( TRV270E/285E)
Oprogramowanie i pozostałe składniki należy zainstalować na komputerze z dostarczonej płyty CD-ROM przed podłączeniem kamery do komputera. Po zainstalowaniu wszystkich składników nie będzie konieczna ich instalacja w późniejszym czasie. Oprogramowanie, które należy zainstalować, zależy od używanego systemu operacyjnego. Komputer z systemem Windows: Picture Package (łącznie z programem ImageMixer VCD2) Komputer Macintosh: ImageMixer VCD2 Szczegółowe informacje na temat oprogramowani a można znaleźć w instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych).
Współpraca z komputerem
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
83
Page 84
Instalacja na komputerze z systemem Windows
z Wskazówki
• Do wyświetlania instrukcji „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach podstawowych) na komputerze z systemem Windows zalecane jest używanie przeglądarki Microsoft Internet Explorer Ver.6.0 lub nowszej. W zależności od ustawień przeglądarki instrukcja ta może być wyświetlana nieprawidłowo nawet w zalecanym środowisku. W takim wypadku należy korzystać z instrukcji w formacie PDF.
• W celu wydrukowania instrukcji „First Step
Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) lub w przypadku niemożności automatycznego zainstalowania jej w formacie HTML w wybranym języku należy skorzystać z instrukcji w formacie PDF.
• Aby wyświetlić instrukcję „First Step Guide”
(Przewodnik po operacjach podstawowych) w formacie PDF, należy skopiować do komputera plik PDF zapisany w podfolderze odpowiedniego języka folderu [FirstStepGuide] na płycie CD-ROM.
• Aby wyświetlić na komputerze instrukcję „First
Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) w formacie HTML bez automatycznej instalacji, należy skopiować do komputera podfolder odpowiedniego języka folderu [FirstStepGuide] znajdującego się na płycie CD-ROM. Instrukcję „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) można otworzyć, klikając dwukrotnie plik „index.html”.
W systemie Windows 2000/ Windows XP
W celu zainstalowania oprogramowania należy zalogować się jako członek grupy Administratorzy.
1 Upewnij się, że kamera nie jest
podłączona do komputera.
2 Włącz komputer.
Przed rozpoczęciem instalacji oprogramowania zamknij wszystkie uruchomione aplikacje.
3 Włóż płytę CD-ROM do stacji
dysków komputera.
Pojawi się ekran instalacyjny.
Jeśli ekran się nie pojawia
1 Kliknij dwukrotnie ikonę [My
Computer].
2 Kliknij dwukrotnie ikonę
[PICTUREPACKAGE] (stacja dysków)*.
*Nazwy dysków (np. (E:)) mogą różnić się w
zależności od danego komputera.
Współpraca z komputerem
84
4 Kliknij [Install].
W zależności od systemu operacyjnego na komputerze, na ekranie może pojawić się komunikat informujący o tym, że automatyczna instalacja podręcznika „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych) wykorzystująca kreatora instalacji InstallShield Wizard,
Page 85
nie jest możliwa. W takim przypadku ręcznie skopiuj podręcznik „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych), postępując zgodnie z instrukcjami zawartymi w tym komunikacie.
5 Wybierz język instalowanej aplikacji,
a następnie kliknij [Next].
6 Kliknij [Next].
7 Przeczytaj [License Agreement],
zaznacz [I accept the terms of the license agreement], jeśli zgadzasz się, a następnie kliknij [Next].
9 Kliknij [Install] na ekranie [Ready to
Install the Program].
Rozpocznie się instalacja oprogramowania Picture Package.
10Wybierz język instalowanego
podręcznika „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych), a następnie kliknij [Next].
Na niektórych komputerach ekran ten się nie pojawia. W takim przypadku przejdź do czynności 12.
Współpraca z komputerem
11Kliknij [Next], aby zainstalować
podręcznik „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych).
8 Wybierz lokalizację dla
instalowanego oprogramowania, a następnie kliknij [Next].
12Kliknij [Next], a następnie postępuj
zgodnie z instrukcjami ekranowymi w celu zainstalowania programu ImageMixer VCD2.
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
85
Page 86
13Jeśli pojawi się ekran [Installing
Microsoft (R) DirectX(R)], wykonaj czynności opisane poniżej w celu zainstalowania programu DirectX
9.0c. Jeśli nie, przejdź do czynności 14.
1 Przeczytaj [License Agreement], a
następnie kliknij [Next].
podstawowych) , jeśli podręcznik ten został zainstalowany w ramach czynności 11-12).
15Wyjmij płytę CD ze stacji dysków
komputera.
2 Kliknij [Next].
3 Kliknij [Finish].
14Upewnij się, że zaznaczyłeś pole [Yes,
I want to restart my computer now.], a następnie kliknij [Finish].
W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących oprogramowania Picture Package
Informacje kontaktowe zostały wymienione na str. 88.
Instalacja na komputerze Macintosh
1 Upewnij się, że kamera nie jest
podłączona do komputera.
2 Włącz komputer.
Przed rozpoczęciem instalacji oprogramowania zamknij wszystkie uruchomione aplikacje.
3 Włóż płytę CD do stacji dysków
komputera.
4 Kliknij dwukrotnie ikonę stacji
CD-ROM.
Komputer zostaje wyłączony, a następnie jest automatycznie ponownie uruchomiany (Restart). Na pulpicie pojawią się ikony skrótów [Picture Package Menu] i [Picture Pac kage Menu destination Folder] (oraz „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach
Współpraca z komputerem
86
5 Skopiuj do komputera instrukcję
„FirstStepGuide.pdf” zapisaną w odpowiednim języku w folderze [FirstStepGuide].
Page 87
6 Skopiuj plik [IMXINST.SIT] z
folderu [MAC] na płycie CD-ROM do wybranego folderu.
Korzystanie z instrukcji „First Step
7 W folderze docelowym dwukrotnie
kliknij skopiowany plik [IMXINST.SIT].
8 Kliknij dwukrotnie rozpakowany plik
[ImageMixerVCD2_Install].
9 Po wyświetleniu ekranu z monitem o
akceptację użytkownika, wprowadź wybraną nazwę i hasło.
Rozpocznie się instalacja oprogramowania ImageMixer VCD2.
Szczegółowe informacje na temat sposobu obsługi aplikacji ImageMixer VCD2 można znaleźć w pomocy ekranowej tego programu.
Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych)
( TRV270E/285E)
Wyświetlanie instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych)
Otwieranie instrukcji na komputerze z systemem Windows
Kliknij dwukrotnie ikonę na pulpicie.
• Instrukcję można również otworzyć, wybierając kolejno polecenia: [Start], [Programs] ([All Programs] w systemie Windows XP), [Picture Package] i [First Step Guide], a następnie uruchamiając polecenie [First Step Guide].
Współpraca z komputerem
Otwieranie instrukcji na komputerze Macintosh
Kliknij dwukrotnie plik „FirstStepGuide.pdf”.
z Wskazówka
• Do wyświetlenia pliku PDF wymagany jest program Adobe Reader. Jeśli na komputerze nie został zainstalowany ten program, można pobrać go z witryny sieci Web firmy Adobe Systems: http://www.adobe.com/
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
87
Page 88
W przypadku pytań dotyczących tego oprogramowania
Centrum pomocy dla użytkowników oprogramowania Pixela
Strona główna Pixela Windows: http://www.ppackage.com/ Macintosh: http://www.ImageMixer.com/ – Ameryka Północna (Los Angeles)
Telefon: +1-213-341-0163
– Europa (Wielka Brytania) Telefon:
+44-1489-564-764
– Azja (Filipiny) Telefon:
+63-2-438-0090
Informacja dotycząca praw autorskich
Dzieła muzyczne, nagrania dźwiękowe oraz inna zawartość muzyczna należąca do osób trzecich i uzyskana z płyt CD, Internetu lub innych źródeł (zwana „Zawartością muzyczną”) stanowią własność odpowiednich osób, objętą i chronioną prawami autorskimi i innymi prawami obowiązującymi w danym kraju/regionie. Jeśli nie zostało to wyraźnie zezwolone przez odpowiednie prawa, zabrania się użytkowania (w tym, bez ograniczeń, kopiowania, modyfikowania, reprodukowania, przekazywania, przesyłania lub publikowania w ogólnodostępnej sieci zewnętrznej, przesyłania, rozpowszechniania, pożyczania, wydawania licencji, sprzedawania i udostępniania) jakiejkolwiek Zawartości muzycznej, bez wcześniejszego uzyskania autoryzacji lub zgody właściciela tejże Zawartości. Licencja na użytkowanie pakietu Picture Package wydana przez Sony Corporation nie będzie interpretowana jako dorozumiane, oparte na zarzucie lub w inny sposób uzasadnione udzielenie jakiejkolwiek licencji lub prawa do użytkowania Zawartości muzycznej.
Informacja dotycząca znaków towarowych
• Adobe, logo Adobe i Adobe Acrobat - są
znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Adobe Systems Incorporated w Stanach Zjednoczonych i/lub innych krajach.
• Picture Package to znak towarowy firmy
Sony Corporation.
• Microsoft, Windows oraz Windows Media
to zastrzeżone znaki towarowe lub znaki towarowe firmy Microsoft Corporation w Stanach Zjednoczonych i/lub innych krajach.
• iMac, iBook, Macintosh, Mac OS,
PowerBook and PowerMac to znaki towarowe firmy Apple Computer, Inc., zastrzeżone w Stanach Zjednoczonych lub innych krajach.
• eMac to znak towarowy firmy Apple
Computer, Inc.
• QuickTime oraz logo QuickTime to znaki
towarowe firmy Apple Computer, Inc.
• Roxio to zastrzeżony znak towarowy firmy
Roxio, Inc.
• Toast to znak towarowy firmy Roxio, Inc
• Macromedia oraz Macromedia Flash
Player to znaki towarowe lub zastrzeżone znaki towarowe firmy Macromedia, Inc. w Stanach Zjednoczonych i/lub innych krajach.
• Pentium to znak towarowy lub zastrzeżony
znak towarowy firmy Intel Corporation. Wszystkie inne nazwy produktów wymienionych w niniejszej instrukcji są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi odpowiednich firm. Ponadto, symbole „™” oraz „®” nie są podawane za każdym razem w niniejszym podręczniku.
Współpraca z komputerem
88
Page 89
Tworzenie płyty DVD (Bezpośredni dostęp do programu „Click to DVD”)
( TRV270E/285E)
Do złącza i.LINK (IEEE1394)
Kabel i.LINK (opcjonalny)
Do gniazda interfejsu DV
BURN DVD/VCD
b Uwaga
• Do wykonania tej operacji wymagane jest użycie kabla i.LINK. Nie należy stosować kabla USB.
Płyty DVD można tworzyć po podłączeniu kamery do komputera firmy Sony z serii VAIO* obsługującego program „Click to DVD” za pośrednictwem kabla i.LINK (wyposażenie opcjonalne). Obraz jest automatycznie kopio wany i zapisywany na płycie DVD.
* Należy pamiętać, że komputer Sony VAIO
musi być wyposażony w stację DVD obsługującą zapis danych na płytach DVD. Na komputerze musi być także zainstalowany
program „Click to DVD Ver. 1.2” (oryginalne oprogramowanie firmy Sony) lub nowszy.
Poniższa procedura umożliwia utworzenie płyty DVD z obrazu nagranego na taśmie. Informacje na temat wymagań systemowych i operacyjnych można znaleźć w witrynach sieci Web o następujących adresach URL: – Europa
http://www.vaio-link.com/
– Stany Zjednoczone
http://www.ita.sel.sony.com/support/ dvimag/
– Region Azji i Pacyfiku
http://www.css.ap.sony.com/
–Korea
http://scs.sony.co.kr/
– Tajwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
– Chiny
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
– Tajlandia
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
– Ameryka Łacińska
http://vaio-online.sony.com/
Korzystanie z funkcji Bezpośredniego dostępu do programu „Click to DVD” po raz pierwszy
Funkcja Bezpośredniego dostępu do programu „Click to DVD” umożliwia łatwe kopiowanie obrazów nagranych na taśmie na płytę DVD po podłączeniu kamery do komputera. Przed rozpoczęciem korzystania z funkcji Bezpośredniego dostępu do programu „Click to DVD” należy wykonać poniższe czynności, aby uruchomić program „Click to DVD Automatic Mode Launcher”.
1 Włącz komputer. 2 Z menu Start wybierz polecenie [All
Programs].
3 Z wyświetlonej tlonej listy wybierz
program [Click to DVD], a następnie kliknij polecenie [Click to DVD Automatic Mode Launcher].
Zostanie uruchomiony program [Click to DVD Automatic Mode Launcher].
Współpraca z komputerem
,ciąg dalszy
Współpraca z komputerem
89
Page 90
z Wskazówki
• Po pierwszym uruchomieniu programu [Click to
DVD Automatic Mode Launcher] będzie on uruchamiany automatycznie po włączeniu komputera.
• Program [Click to DVD Automatic Mode
Launcher] jest skonfigurowany dla każdego użytkownika systemu Windows XP.
1 Włącz komputerr
Zamknij wszystkie aplikacje korzystające z interfejsu i.LINK.
2 Przygotuj źródło zasilania kamery, a
następnie przesuń przełącznik POWER, aby wybrać tryb PLAY/ EDIT.
Jako źródła zasilania należy użyć dostarczonego zasilacza sieciowego, ponieważ tworzenie płyty DVD trwa kilka godzin.
7 Włóż zapisywalną płytę DVD do
stacji komputera.
8 Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
60min BURN DVD START
CREATE DVD?
[
EXEC] :EXECUTE
[
BURN DVD/VCD] : CANCEL
Informacje o stanie operacji wykonywanej przez komputer są wyświetlane na ekranie LCD kamery. CAPTURING: Obraz nagrany na taśmie jest kopiowany na dysk komputera. CONVERTING: Obraz jest konwertowany na format MPEG2. WRITING: Obraz jest zapisywany na płycie DVD.
0:00:00:00
3 Włóż do kamery nagraną kasetę. 4 Podłącz kamerę do komputera za
pomocą kabla i.LINK (wyposażenie opcjonalne).
b Uwaga
•Podczas podłączania kamery do komputera należy pamiętać, aby włożyć złącze we właściwym kierunku. Wciskanie złącza na siłę może spowodować jego uszkodzenie i awarię kamery. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji „First Step Guide” (Przewodnik po operacjach podstawowych).
5 Naciśnij przycisk BURN DVD/VCD. 6 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby wybrać polecenie [DVD] z menu [SELECT DISC], a następnie naciśnij pokrętło.
Zostanie uruchomiony program „Click to DVD”, a na ekranie monitora wyświetlone zostaną odpowiednie instrukcje.
z Wskazówka
• Przy próbie zapisania obrazu na płycie DVD-RW/+RW, na której znajdują się już inne dane, na ekranie LCD kamery pojawi się komunikat [This is a recorded disc. Delete and overwrite?]. Po naciśnięciu pokrętła SEL/PUSH EXEC istniejące dane zostaną usunięte i na płycie zostaną zapisane nowe dane.
9 Naciśnij przycisk BURN DVD/VCD,
aby zakończyć tworzenie płyty DVD.
Szuflada płyty wysunie się automatycznie.
60min BURN DVD COMPLETED
Create another
[
EXEC] :EXECUTE
[
BURN DVD/VCD] : CANCEL
Aby utworzyć następną płytę DVD z taką samą zawartością, należy nacisnąć pokrętło SEL/PUSH EXEC. Zostanie wysunięta szuflada płyty. W szufladzie płyty należy umieścić nową zapisywalną płytę DVD. Następnie należy powtórzyć czynności 8 i 9.
copy?
Disctray
opens.
0:00:00:00
Współpraca z komputerem
90
Page 91
Anulowanie operacji
Naciśnij przycisk BURN DVD/VCD.
b Uwagi
• Po wyświetleniu komunikatu [Finalizing DVD.] na ekranie LCD kamery operacja nie może zostać anulowana.
• Nie należy odłączać kabla i.LINK ani przesuwać przełącznika POWER w celu wybrania innego trybu, dopóki obraz nie zostanie całkowicie skopiowany na komputer.
• Jeśli na ekranie widoczne są komunikaty [WRITING] lub [CONVERTING], płyta DVD zostanie utworzona nawet w przypadku odłączenia kabla i.LINK (wyposażenie opcjonalne) lub wyłączenia zasilania kamery.
• Kopiowanie obrazu zostanie anulowane w niżej wymienionych przypadkach. Na płycie DVD znajdą się dane skopiowane do momentu anulowania operacji. Szczegółowe informacje na ten temat znajdują się w plikach pomocy programu „Click to DVD Automatic Mode Launcher”. – Jeśli na taśmie znajduje się pusty fragment o
długości co najmniej 10 sekund.
– Jeśli dane znajdujące się na taśmie są
opatrzone datą wcześniejszą niż data nagrywania późniejszych obrazów.
– Jeśli na tej samej taśmie są nagrane obrazy
standardowe i panoramiczne.
• Kamery nie można używać w następujących sytuacjach: – podczas odtwarzania taśmy, – po uruchomieniu programu „Click to DVD”
podczas uruchamiania komputera.
• Utworzenie płyty DVD z taśmy 8 mm może nie być możliwe, jeśli obrazy zapisane na taśmie mają inny format niż Digital8.
Współpraca z komputerem
Współpraca z komputerem
91
Page 92

Rozwiązywanie problemów

tabeli. Jeśli nie można usunąć problemu, należy odłączyć zasilanie i skontaktować

Rozwiązywanie problemów

Jeśli podczas użytkowania kamery wystąpią problemy, należy podjąć próbę
się ze sprzedawcą urządzeń firmy Sony. Jeśli na ekranie LCD lub w wizjerze wyświetlane są symbole „C:ss:ss”, włączona jest funkcja autodiagnostyki. Aby uzyskać szczegółowe informacje na ten temat, patrz strona 104.
ich rozwiązania, korzystając z poniższej
Ogólne działanie
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można włączyć kamery. Akumulator jest rozładowany, za słaby lub nie został podłączony do
Po włączeniu zasilania kamera nie działa.
W przypadku modeli
TRV238E/438E/
TRV285E:
Dostarczony pilot nie działa.
kamery.
cWłóż naładowany akumulator do kamery. (str. 12) cUżyj zasilacza sieciowego, aby podłączyć kamerę do gniazda
ściennego. (str. 15)
cOdłącz zasilacz sieciowy od gniazda ściennego lub wyjmij
akumulator, a następnie podłącz ponownie zasilacz po upływie około 1 minuty. Jeśli funkcje wciąż nie działają, naciśnij przycisk RESET, używając do tego celu ostro zakończonego narzędzia. (Po naciśnięciu przycisku RESET zostaną wyzerowane wszystkie parametry łącznie z ustawieniem godziny.)
cW menu (OTHERS) dla opcji [COMMANDER] wybierz
ustawienie [ON]. (str. 65)
cWłóż baterię do komory baterii, zwracając uwagę na prawidłowe
dopasowanie biegunów + i – do odpowiednich oznaczeń. Jeśli problem nie zostanie usunięty, włóż nową baterię, ponieważ bateria znajdująca się w pilocie jest wyczerpana. (str. 124)
cUsuń wszystkie przeszkody znajdujące się między pilotem a
czujnikiem zdalnego sterowania.
Akumulatory/źródła zasilania
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Podczas ładowania akumulatora nie świeci lampka CHG (ładowanie).
Rozwiązywanie problemów
92
cWłóż prawidłowo akumulator do kamery. Jeśli lampka nadal nie
świeci, oznacza to, że z gniazda ściennego nie jest dostarczane zasilanie.
Ładowanie akumulatora zostało zakończone. (str. 12)
Page 93
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Podczas ładowania akumulatora miga lampka CHG (ładowanie).
Akumulator szybko się wyładowuje.
Wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora nie jest właściwe.
Zasilanie często wyłącza się, mimo że ze wskazania czasu pozostałego do wyładowania akumulatora wynika, że jest w nim jeszcze zapas energii do działania.
Kamera wyłącza się niespodziewanie.
Po podłączeniu zasilacza sieciowego do kamery występuje problem.
cWłóż prawidłowo akumulator do kamery. Jeśli problem nie został
usunięty, odłącz zasilacz od gniazda ściennego i skontaktuj się ze sprzedawcą urządzeń firmy Sony. Akumulator może być uszkodzony. (str. 12)
Temperatura otoczenia jest zbyt niska lub akumulator nie został
wystarczająco naładowany. Nie oznacza to uszkodzenia. cPonownie naładuj całkowicie akumulator. Jeśli problem nie
został usunięty, wymień akumulator na nowy. Może on być uszkodzony. (str. 12, 109)
Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka lub zbyt niska albo
akumulator nie został wystarczająco naładowany. Nie oznacza to uszkodzenia. cPonownie naładuj całkowicie akumulator. Jeśli problem nie
został usunięty, wymień akumulator na nowy. Może on być uszkodzony. (str. 12, 110)
Problem dotyczy wskaźnika czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora lub akumulator nie został wystarczająco naładowany. cPonownie naładuj całkowicie akumulator, aby poprawić
wskazywaną wartość. (str. 12)
W menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] została
ustawiona wartość [5 min]. (str. 65) cPo upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się
automatycznie. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby ponownie włączyć zasilanie. (str. 16) Można także użyć zasilacza sieciowego.
cWyłącz zasilanie i odłącz zasilacz sieciowy od gniazda ściennego.
Następnie podłącz ponownie zasilanie.
Rozwiązywanie problemów
Kasety z taśmą
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można wysunąć kasety z kieszeni.
Kaseta nie wysuwa się nawet po otwarciu pokrywy kieszeni kasety.
Wskaźnik pozostałej taśmy nie jest wyświetlany.
cUpewnij się, że źródło zasilania (akumulator lub zasilacz sieciowy)
jest prawidłowo podłączone. (str. 12)
cWyjmij akumulator z kamery, a następnie włóż go ponownie.
(str. 12)
cWłóż naładowany akumulator do kamery. (str. 12) cW kamerze zaczyna skraplać się wilgoć. (str. 113)
cW menu ( TAPE SET) dla opcji [ REMAIN] wybierz
ustawienie [ON], aby zawsze wyświetlany był wskaźnik pozostałej taśmy. (str. 59)
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
93
Page 94
Ekran LCD/wizjer
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Na ekranie wyświetlane są napisy w nieznanym języku.
Na ekranie jest wyświetlany nieznany obraz.
Na ekranie wyświetlany jest nieznany wskaźnik.
Obraz w wizjerze jest niewyraźny. cPrzy użyciu dźwigni regulacji soczewki wizjera ustaw korekcję
Brak obrazu w wizjerze. cZamknij panel LCD. Obraz w wizjerze nie jest wyświetlany, gdy
cPatrz strona 20.
cKamera pracuje w trybie pokazu [DEMO MODE]. (Tryb [DEMO
MODE] jest automatycznie wyświetlany, gdy po wybraniu opcji CAMERA przez 10 minut nie zostanie włożona kaseta). Włóż kasetę, aby anulować tryb [DEMO MODE]. Można również dla opcji [DEMO MODE] wybrać ustawienie [OFF]. (str. 63)
cZapoznaj się z opisem wskaźników. (str. 126)
soczewki. (str. 17)
panel LCD jest otwarty. (str. 17)
Nagrywanie
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Taśma nie uruchamia się po naciśnięciu przycisku REC START/STOP.
Kamera wyłącza się niespodziewanie.
W przypadku modeli
TRV438E/ TRV270E/ 285E: Nie działa funkcja SteadyShot.
cPrzesuń przełącznik POWER, aby zaświecić lampkę CAMERA.
(str. 16)
cOsiągnięto koniec taśmy. Przewiń taśmę do tyłu lub włóż nową
kasetę.
cUstaw zabezpieczenie przed zapisem w położeniu REC lub włóż
nową kasetę. (str. 108)
cTaśma przykleiła się do bębna wskutek skroplenia się wilgoci.
Wyjmij kasetę i pozostaw kamerę na co najmniej godzinę, a następnie włóż ponownie kasetę. (str. 113)
W menu (OTHERS) dla opcji [A.SHUT OFF] została
ustawiona wartość [5 min]. (str. 65) cPo upływie około 5 minut przerwy w pracy kamera wyłącza się
automatycznie. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby ponownie włączyć zasilanie (str. 16). Można także użyć zasilacza sieciowego.
Akumulator jest wyładowany. (str. 12) cW menu (CAMERA SET) dla opcji [STEADYSHOT]
wybierz ustawienie [ON]. (str. 54)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [16:9 WIDE] wybierz
ustawienie [OFF]. (str. 52)
Rozwiązywanie problemów
94
Page 95
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie działa automatyczna regulacja ostrości.
Podczas nagrywania w ciemności płomienia świecy lub światła żarówki pojawia się pionowy pas.
Podczas nagrywania jasnego obiektu pojawia się pionowy pas.
Kolory obrazu nie są wyświetlane prawidłowo.
Wyświetlany obraz jest zbyt jasny, a filmowany obiekt nie jest widoczny na ekranie.
Nie słychać dźwięku zwalnianej migawki.
W przypadku modeli
TRV438E/ TRV270E/ 285E: Podczas filmowania ekranu odbiornika TV lub monitora komputerowego widoczne są ciemne pasy.
Występuje migotanie lub zmieniają się kolory.
Nie działa funkcja END SEARCH.
Funkcja END SEARCH nie działa prawidłowo.
Wbudowana lampa nie działa. cNaciśnij kilkakrotnie przycisk LIGHT, aby wybrać .
cNaciśnij przycisk FOCUS, aby włączyć automatyczną regulację
ostrości. (str. 31)
cWarunk i nagrywania nie są odpowiednie dla funkc ji automatycznej
regulacji ostrości. Ustaw ostrość ręcznie. (str. 31)
Zjawisko to występuje, gdy kontrast między obiektem i tłem jest
zbyt duży. Nie oznacza to uszkodzenia.
Przyczyną tego zjawiska jest rozproszenie światła w obiektywie.
Nie oznacza to uszkodzenia.
cWyłącz funkcję NightShot plus. (str. 30)
cW dobrze oświetlonych miejscach wyłącz funkcję NightShot plus.
(str. 30)
cAnuluj funkcję nagrywania pod światło. (str. 29) cDla opcji [BEEP] wybierz ustawienie [MELODY] lub
[NORMAL] - menu (OTHERS). (str. 64)
cW menu (CAMERA SET) dla opcji [STEADYSHOT]
wybierz ustawienie [OFF]. (str. 54)
cZjawisko to występuje podczas nagrywania w świetle lamp
fluorescencyjnych, sodowych lub rtęciowych w trybie stonowanego portretu lub w trybie sportowym. W takim przypadku anuluj tryb [PROGRAM AE]. (str. 48)
Po zakończeniu nagrywania kaseta została wyjęta z kamery.
Kaseta jest nowa i nie ma na niej żadnego nagrania.
Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
cJeśli problem się powtarza, skontaktuj się z punktem sprzedaży
produktów firmy Sony lub lokalną autoryzowaną stacją serwisową firmy Sony.
Rozwiązywanie problemów
Odtwarzanie
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można odtwarzać. cJeśli osiągnięty został koniec taśmy, przewiń ją do początku.
(str. 37)
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
95
Page 96
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Na obrazie widoczne są poziome linie. Wyświetlane obrazy nie są wyraźne lub nie są widoczne.
Brak dźwięku lub bardzo cichy dźwięk.
Występują przerwy w odtwarzaniu dźwięku.
W przypadku modelu
TRV285E: Nie można przeprowadzić wyszukiwania według dat przy użyciu daty nagrania wyświetlanej na ekranie.
W przypadku modeli TRV270E/ 285E: Na ekranie wyświetlany jest wskaźnik „---”.
Nie działa funkcja END SEARCH.
Funkcja END SEARCH nie działa prawidłowo.
W przypadku modeli TRV270E/285E: Podczas odtwarzania taśmy obraz nie jest widoczny na ekranie.
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 114)
W przypadku modeli TRV238E/438E:
Kanał wideo odbiornika telewizyjnego nie jest prawidłowo dostrojony.
cDokonaj regulacji. (str. 42)
cW przypadku modeli TRV238E/438E:
W menu (PLAYE R SET) dla opcji [EDI T] wybierz ustawien ie [OFF]. (str. 55)
cW przypadku modeli TRV270E/285E:
Wybierz ustawienie [STEREO] dla opcji [HiFi SOUND] w menu
(PLAYER SET) w przypadku modelu TRV270E lub w
menu (VCR SET) w przypadku modelu TRV285E. (str. 55)
cZwiększ głośność. (str. 37) cW przypadku modeli TRV270E/285E:
W menu (PLAYER SET) dla modelu TRV270E lub w menu (VCR SET) dla modelu TRV285E ustaw wartość [AUDIO MIX] od strony [ST2], aż dźwięk będzie odpowiednio słyszalny. (str. 56)
cUpewnij się, że podłączony jest również czarny wtyk (w przypadku
modelu TRV238E/438E) lub czerwony i biały wtyk (w przypadku modelu TRV270E/285E) kabla połączeniowego A/V. (str. 42)
cOczyść głowicę za pomocą kasety czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne). (str. 114)
Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
Odtwarzana taśma została nagrana bez ustawienia daty i godziny.
Odtwarzany jest pusty fragment taśmy.
Nie można odczytać kodu daty na taśmie, ponieważ jest
zarysowany lub nagrany z zakłóceniami.
Po zakończeniu nagrywania kaseta została wyjęta z kamery.
Kaseta jest nowa i nie ma na niej żadnego nagrania.
Na początku lub w środku taśmy znajdują się nienagrane
fragmenty. Nie oznacza to uszkodzenia.
Taśma została nagrana w systemie Hi8 /standard 8 mm .
Rozwiązywanie problemów
96
Page 97
Kopiowanie/edycja
Objaw Przyczyna i/lub środki zaradcze
Nie można poprawnie kopiować za pomocą kabla połączeniowego A/V.
W przypadku modelu
TRV285E: Obrazy z podłączonych urządzeń nie są wyświetlane poprawnie.
W przypadku modeli TRV270E/ 285E: Nie działa funkcja cyfrowego montażu programu.
W przypadku modeli TRV270E/ 285E: Magnetowid podłączony za pośrednictwem kabla i.LINK nie odpowiada prawidłowo podczas cyfrowego montażu programu.
W przypadku modeli
TRV238E/438E:
Funkcja Easy Dubbing nie działa.
cW menu (OTHERS) dla opcji [DISPLAY] wybierz ustawienie
[LCD]. (str. 65)
Sygnał wejściowy nie jest w systemie PAL. (str. 75)
cUstaw prawidłowo przełącznik wyboru sygnału wejściowego w
magnetowidzie, a następnie sprawdź połączenie między kamerą a magnetowidem. (str. 67)
cJeśli kamera jest podłączona za pośrednictwem kabla i.LINK do
urządzenia DV, które nie jest produktem firmy Sony, w punkcie 9 sekcji „Etap 1: Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania” (str. 75) wybierz opcję [IR].
cUstaw synchronizację magnetowidu. (str. 77) cWprowadź prawidłowy kod [IR SETUP]. (str. 71) cWybierz ponownie tryb używany do anulowania pauzy w
nagrywaniu. (str. 76)
cUstaw kamerę i magnetowid w odległości co najmniej 30 cm od
siebie. (str. 76)
Programu nie można ustawić w pustym miejscu taśmy.
Nie można przeprowadzić cyfrowego montażu programu w
przypadku magnetowidu, który nie obsługuje kodów [IR SETUP], nagrywarki DVD, nagrywarki DVD wyposażonej w dysk twardy itd.
cPodłączając kabel i.LINK, w punkcie 9 sekcji „Etap 1:
Przygotowanie kamery i magnetowidu do działania” (str. 75) wybierz opcję [IR].
cNie można przeprowadzić cyfrowego montażu programu w
przypadku nagrywarki DVD, nagrywarki DVD wyposażonej w dysk twardy itd.
Magnetowid i/lub kamera wideo nie są prawidłowo ustawione.
cUpewnij się, że przełącznik wyboru wejścia w magnetowidzie jest
ustawiony w położeniu LINE. Należy również sprawdzić, czy przełącznik zasilania kamery znajduje się w położeniu VCR. (str. 70)
Kod [IR SETUP] lub tryb [PAUSE MODE] nie jest ustawiony
poprawnie. cWybierz prawidłowy kod [IR SETUP] i tryb [PAUSE MODE]
odpowiednio dla danego magnetowidu. Następnie sprawdź prawidłowość działania magnetowidu za pomocą funkcji [IR TEST]. (str. 70)
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
97
Page 98
Podłączanie kamery do komputera
Objaw Przyczyna i/lub rozwiązanie
W przypadku modelu
TRV270E/285E:
Komputer nie rozpoznaje kamery.
W przypadku modelu
TRV270E/285E: Po włożeniu płyty CD-ROM do stacji dysków komputera pojawia się komunikat o błędzie.
W przypadku modelu
TRV270E/285E: Na komputerze nie można oglądać obrazów rejestrowanych przez kamerę.
W przypadku modelu
TRV270E/285E: Na komputerze nie można przeglądać obrazów nagranych na taśmie.
W przypadku modelu
TRV270E/285E: Na komputerze Macintosh nie można przeglądać obrazów nagranych na taśmie.
cOdłącz kabel od komputera i kamery, a następnie, sprawdzając
poprawność połączenia, podłącz go ponownie.
cOdłącz urządzenia podłączone do interfejsu USB inne niż
klawiatura, mysz i kamera z komputera.
cOdłącz kabel od komputera i kamery, ponownie uruchom
komputer, a następnie ponownie podłącz poprawnie urządzenia.
cSkonfiguruj ustawienia ekranu komputera w następujący sposób:
– Windows: co najmniej 800 × 600 punktów, tryb High Color (16
bitów, 65 000 kolorów lub wyższy)
– Macintosh: co najmniej 1 024 × 768 punktów, co najmniej 32 000
kolorów
cOdłącz kabel od komputera, włącz kamerę, a następnie ponownie
prawidłowo podłącz kabel do komputera.
cPrzesuń przełącznik POWER, aby wybrać tryb CAMERA, a
następnie w menu (SETUP MENU) dla funkcji [USB STREAM] wybierz ustawienie [ON] (str. 63) (Tylko w przypadku podłączenia kamery do komputera z systemem Windows za pośrednictwem kabla USB).
cOdłącz kabel od komputera, włącz kamerę, a następnie ponownie
prawidłowo podłącz kabel do komputera.
cPrzesuń kilkakrotnie przełącznik POWER, aby wybrać tryb
PLAY/EDIT, a następnie w menu (SETUP MENU) dla funkcji [USB STREAM] wybierz ustawienie [ON] (str. 63) (Tylko w przypadku podłączenia kamery do komputera z systemem Windows za pośrednictwem kabla USB).
cKopiowanie obrazów nagranych na taśmie na komputer Macintosh
podłączony do kamery przy pomocy kabla USB jest niemożliwe. Aby skopiować nagrania z taśmy, podłącz kamerę do komputera przy pomocy kabla i.LINK i korzystaj z oprogramowania standardowo wchodzącego w skład systemu operacyjnego.
Rozwiązywanie problemów
98
Page 99
Objaw Przyczyna i/lub rozwiązanie
W przypadku modelu
TRV270E/285E: Obraz nie pojawia się na ekranie komputera pracującego w systemie Windows i podłączonego przy pomocy kabla USB.
cSterownik USB został nieprawidłowo zarejestrowany, ponieważ
komputer został podłączony do kamery przed zakończeniem instalacji sterownika USB. Wykonaj poniższe czynności, aby prawidłowo zainstalować sterownik USB.
W systemie Windows 98*/Windows 98SE/Windows Me
* Kopiowanie lub odtwarzanie obrazów z taśmy przy użyciu
komputera z systemem Windows 98 może nie być możliwe.
1 Sprawdź, czy kamera jest podłączona do
komputera.
2 Prawym przyciskiem myszy kliknij ikonę [My
Computer], a następnie kliknij polecenie [Properties].
Zostanie wyświetlony ekran [System Properties].
3 Kliknij kartę [Device Manager]. 4 Jeśli poniższe urządzenia są już zainstalowane,
kliknij je prawym przyciskiem myszy, a następnie kliknij polecenie [Remove], aby je usunąć.
Kopiowanie i wyświetlanie obrazów nagranych na taśmie
[USB Audio Device] w folderze [Sound, video and game controllers]
[USB Device] w folderze [Other devices]
[USB Composite Device] w folderze [Universal Serial
Bus Controller]
5 Po wyświetleniu ekranu [Confirm Device Removal],
kliknij przycisk [OK].
6 Wyłącz zasilanie kamery, odłącz kabel USB, a
następnie ponownie uruchom komputer.
7 Włóż płytę CD do stacji dysków komputera. 8 Wykonaj poniższe czynności, aby ponownie
zainstalować sterownik USB.
1 Kliknij dwukrotnie ikonę [My Computer]. 2 Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę
[PICTUREPACKAGE] (stacja dysków)*.
*Nazwy dysków (np. (E:)) mogą różnić się w zależności od
danego komputera.
3 Kliknij polecenie [Open]. 4 Kliknij dwukrotnie folder [Driver]. 5 Kliknij dwukrotnie ikonę [Setup.exe].
b Uwaga
Usunięcie urządzeń innych niż [USB Audio Device], [USB Device] i [USB Composite Device] może spowodować nieprawidłowe działanie komputera.
Rozwiązywanie problemów
,ciąg dalszy
Rozwiązywanie problemów
99
Page 100
Objaw Przyczyna i/lub rozwiązanie
W przypadku modelu
TRV270E/285E: Obraz nie pojawia się na ekranie komputera pracującego w systemi e Windows i podłączonego przy pomocy kabla USB.
Windows 2000
Zaloguj się jako członek grupy Administratorzy.
1 Sprawdź, czy kamera jest podłączona do
komputera.
2 Prawym przyciskiem myszy kliknij ikonę [My
Computer], a następnie kliknij polecenie [Properties].
Zostanie wyświetlony ekran [System Properties].
3 Kliknij kartę [Hardware]. 4 Kliknij opcję [Device Manager]. 5 Kliknij opcję [View], a następnie polecenie [Devices
by type].
6 Jeśli poniższe urządzenia są już zainstalowane,
kliknij je prawym przyciskiem myszy, a następnie kliknij polecenie [Uninstall], aby je usunąć.
Kopiowanie i wyświetlanie obrazów nagranych na taśmie
[USB Composite Device] w folderze [Universal Serial Bus Controller]
[USB Audio Device] w folderze [Sound, video and game controller]
[Composite USB Device] w folderze [Other devices]
7 Po wyświetleniu ekranu [Confirm Device Removal],
kliknij przycisk [OK].
8 Wyłącz zasilanie kamery, odłącz kabel USB, a
następnie ponownie uruchom komputer.
9 Włóż płytę CD do stacji dysków komputera. 10 Wykonaj poniższe czynności, aby ponownie
zainstalować sterownik USB.
1 Kliknij dwukrotnie ikonę [My Computer]. 2 Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę
[PICTUREPACKAGE] (stacja dysków)*.
*Nazwy dysków (np. (E:)) mogą różnić się w zależności od
danego komputera.
3 Kliknij polecenie [Open]. 4 Kliknij dwukrotnie folder [Driver]. 5 Kliknij dwukrotnie ikonę [Setup.exe].
b Uwaga
Usunięcie urządzeń innych niż [USB Composite Device], [USB Audio Device] i [Composite USB Device] może spowodować nieprawidłowe działanie komputera.
Rozwiązywanie problemów
100
Loading...