Video Camera Recorder/Di gital Video Ca mera Record er
CCD-TRV128/TRV228/TRV328/TRV428
DCR-TRV260/TRV265
Page 2
Guía del usuario
Antes de utilizar la unidad, lea cuid adosament e
este manual y co nsérvelo para futur as
referencias.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar reci bi r d es car g as el éc tr ic as ,
no abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
Notas sobre el uso
Nota sobre las cintas de videocasete
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm y Hi8
, Digital8 con la videocámara. Consulte la
página 87 para obtener más información.
Notas sobre la grabación
• Antes de comenzar a grabar, pruebe las funciones de
grabación para asegurarse de que la imagen y el
sonido se graben sin problemas.
• No se puede entregar indemnizaci ón a lguna por los
contenidos de las grabaciones, incluso si la
grabación o la reproducción no son posibles a causa
de una falla de funcionamiento de la vide oc á ma r a,
etc.
• Los sistemas de televisión en color varían en función
del país o de la región. Si desea ver su grabación en
un televisor, necesita un aparato con sistema NTSC.
• Los programas de televisión, películas, videocintas y
demás materiales pueden estar protegidos por
derechos de autor. La grabación no autorizada de
tales materiales puede contravenir este tipo de leyes.
Notas sobre el panel LCD, el visor y el
objetivo
• La pantalla LCD y el visor se han fabricado con
tecnología de alta precisión, lo que hace que más del
99,99% de l o s píxeles sean f uncionales.
Sin embargo, es posible que se vean algunos
pequeños puntos negros o brillantes (blancos, rojos,
azules o verdes) constan tement e en la pantal la LCD
y en el visor.
Estos puntos son resultado normal del proceso de
fabricación y no afectan en modo alguno a la
grabación.
• La exposición de la pantalla LCD, el visor o el
objetivo a la luz solar directa durante períodos de
tiempo prolongados puede causar fallas de
funcionamiento. Tenga cuidado cuando coloque la
cámara cerca de una ventana o en exteriores.
• No apunte directamente al sol. Si lo hiciera, puede
ocasionar fallas en la unida d . To me fo togr a f ías del
sol sólo en condiciones de baja intensidad, como al
atardecer.
Nota sobre la conexión a otros
dispositivos
Antes de conectar la videocámara a otro dis positivo
como una videograbadora o un computa dor c on un
cable USB o i.LINK, asegúrese de insertar la clavija
del conector en la dirección correcta. Si la inserta por
la fuerza en dirección incorrecta, es posible que se
dañe el terminal.
Esto podría ocasionar una falla en la vide oc áma ra.
2
Page 3
Notas sobre el uso de este manual
• Las imágenes de la pantalla LCD y del visor
utilizadas en este manua l se capturaron con una
cámara digital de imágenes fijas y, por lo tanto,
diferirán de lo que usted puede ver.
• En este manual de instruc c iones, cada modelo se
indica de la siguiente manera.
CCD-TRV128: TRV128
CCD-TRV228: TRV228
CCD-TRV328: TRV328
CCD-TRV428: TRV428
DCR-TRV260: TRV260
DCR-TRV265: TRV265
Las instrucciones que no especifican nombres de
modelo se aplican a todos los modelos.
Las instrucciones que especifi can nomb res de
modelo sólo se aplican a los mode los indicados.
Antes de empezar a leer este manual, compruebe el
nombre de modelo de la videoc á ma r a .
• La ilustraciones qu e se utilizan en este manual se
basan en el modelo DCR-TRV265.
Notas sobre el uso de la videocámara
• Sostenga la videocámara correctamente.
• No sostenga la videocámara por la s siguientes
partes.
Visor
Batería
• Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
elemento deseado y, a continuación, presione el dial
para establecerlo.
Panel LCD
ES
• Para asegurarse de sujetar la videocámara
correctamente, fije la correa de la em puñadura como
se muestra en la siguiente ilustración.
• Puede cambiar el idi oma que apare cerá en la pant alla
de la videocámara (pág. 20).
Index ................................................105
Para TRV260/265:
Consulte también otros man u ale s de
instrucciones que se suministran con la
videocámara:
• Edición de imágenes con el computador
cGuía de aplicaciones informáticas
6
Page 7
7
Page 8
Guía de inicio rápido
Grabación de películas
1 Instale la batería cargada en la videocámara.
Para cargar la batería, consulte la pági na 12.
Levante el visor.b Deslice la batería en el sentido de la flecha
a
hasta que haga clic.
2 Inserte un videocasete en la videocámara.
a Deslice la palanca
OPEN/EJECT en el
sentido de la fecha para
abrir la tapa.
El compartimiento del
videocasete se abre
automáticamente.
Palanca OPEN/EJECT
Guía de inicio rápido
8
b Inserte el videocasete con la
cara de la ventanilla
mirando hacia arriba y, a
continuación, empuje el
centro de la parte posterior
del videocasete.
Cara de la ventanilla
c Presione .
Una vez que el compartimien to
del videocasete se haya
deslizado hacia atrás por sí
mismo, cierre la tapa d el
videocasete.
Page 9
3 Inicie la grabación mientras verifica el motivo en la pantalla LCD.
La fecha y hora no están configuradas en los ajustes predeterminados. Para ajustar la fecha y hora, consulte la
página 17.
a
Quite la tapa del objetivo.
La tapa no está instalada cuando
compra su videocámara
(pág. 98).
b Presione OPEN y abra el
panel LCD.
c Mientras presiona el
botón verde, deslice el
selector POWER hacia
abajo para encender el
indicador CAMERA.
La videocámara se enciende.
d Presione REC START/
STOP.
Se inicia la grabación. Para
cambiar al modo de espera,
vuelva a presionar REC START/
STOP.
4 Visualice las imágenes grabadas en la pantalla LCD.
Guía de inicio rápido
a Deslice el selector
POWER varias veces
hasta que se encienda el
indicador PLAY/EDI T.
b Presione
(rebobinar).
c Presione
(reproducir) para in iciar la
reproducción.
Para detenerla, presione .
Para desconectar la alim en t ación,
deslice el selector POWER hasta
(CHG) OFF.
Guía de inicio rápido
9
Page 10
Grabación y reproducción en modo
sencillo
Si cambia el modo de operació n a Ea sy Handycam, las operaciones de
grabación y reproducción resultarán aún más sencillas.
El modo de funcionamiento Easy Handycam permite una fácil grabación
y reproducción, i ncluso para los usuarios principiantes, al ofrecer
solamente las funciones básicas de grabación y reproducción.
Presione EASY durante la
grabación o reproducción.
Durante el modo Easy Handycam,
EASY se ilumina en azul (1) y el
tamaño de la fuente de la pantalla
aumenta (2).
Easy Handycam
operation
ON
Para obtener más información, consulte las instrucciones de cada operación.
Para la grabació n, consulte la página 26 y par a l a re producción, la página 37.
Guía de inicio rápido
10
Page 11
Procedimientos iniciales
Paso 1: Verificación
de los componentes
incluidos
Control remoto inalámbrico (1)
Ya viene instalada una pila de litio tipo botón.
RMT-833: (TRV228/428)
Compruebe que con su videocámara se
incluyen los siguientes artículos.
El número del artículo se indica entre
paréntesis.
Adaptador de alimentación de ca (1)
Cable de alimentación (1)
Tapa del obj etivo (1)
Consulte la página 98 para obtener información
sobre cómo colocar la tapa del objetivo.
Bandolera (1)
Consulte la página 1 01 para obtener
información sobre cómo colocar la band o l era.
RMT-830: ( TRV265)
Procedimientos iniciales
Cable de co nexión A/V (1)
Monoaural: (TRV128/228/32 8/ 428)
Estéreo: ( TRV260/265)
Cable USB (1)
( TRV260/265)
Batería recargab le N P-FM30 (1)
CD-ROM “Controlador USB SPVD-012”
(1)
( TRV260/265)
Guía de operaciones de la cámara (este
manual) (1)
Guía de aplicaciones informáticas (1)
( TRV260/265)
Procedimientos iniciales
11
Page 12
Paso 2: Carga de la
batería
Puede carg a r la batería “InfoLITHIUM”
(serie M) al conectarla a la videocáma ra.
b Notas
• No puede utilizar otras bater ía s que no sea n la
batería “InfoLITHIUM” (serie M) (pág. 88) .
• Evite la formación de cortocircuitos en el enchufe de
cc del adaptador de alimenta c ión de ca
o en los terminales con objetos m etál ic os. Esto
podría ocasionar una falla.
• Al utilizar el adaptador de alimentación de ca
use un tomacorriente cercano. Si se produce alg una
falla, desconecte inmediatamente el adaptador de
alimentación de ca del to macorriente.
Batería
Toma de
entrada de cc
Clavija de cc
1 Levante el visor.
2 Inserte la batería deslizándola en la
dirección de la flecha hasta que haga
clic.
Cable de
alimentación
Al tomacorriente
Procedimientos iniciales
12
Adaptador de
alimentación de ca
3 Con la marca v de la clavija de cc
mirando hacia arriba, conecte el
adaptador de alimentación de ca a la
toma de entrada de cc de la
videocámara.
Marca v
4 Conecte el cable de alimentación al
adaptador de alimentación de ca
5 Conecte el cable de alimentación al
tomacorriente.
Page 13
6 Deslice el selector POWER hasta la
posición (CHG) OFF.
El indicador CHG (carga) se enciende y se
inicia el proceso de carga.
Para comprobar la carga restante de la
batería – Información de la batería
DSPL/BATT INFO
Procedimientos iniciales
Después de finalizar la carga de la
batería
El indicador CHG (carga) se apaga cuando la
batería está completamente carg ada.
Desconecte el adaptador de alimentación de ca
de la toma de entrad a de cc
Para retirar la batería
Botón de liberación
BATT (batería)
1
Levante el visor.
Selector POWER
2 Ponga el selector POWER en (C H G )
OFF.
3 Deslice la batería hacia fuera en la
dirección de la flecha mientras presiona
hacia abajo el botón de liberación BATT
(batería).
b Nota
• Si no usa la batería durante un tiempo prolongado,
agote la carga antes de guardarla. Consulte la
página 89 para obtener info rm ación acerca de la
batería.
OPEN
Selector POWER
Puede comprobar el nivel de carga actu al de la
batería y el tiempo de grabación restante
durante la carga de la misma o cuando se ha
desconectado la alimentación.
1 Ponga el selector POWE R en ( CHG)
OFF.
2 Presione OP EN y abra el panel LCD.
3 Presione DSPL/BAT T INFO .
La información de la bat ería aparece
durante unos 7 se gundos.
Mantenga presionado el botón para
visualizarla durante unos 20 segundos .
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
A Nivel de carga de la batería: muestra la
cantidad aproximada de energí a que
queda en la batería.
B Tiempo aproximado de grab aci ón
posible cuando se ut i liza el panel LCD.
C Tiempo aproximado de grab aci ón
posible cuando se ut i liza el visor.
LCD SCREEN: 81 min
VIEWFINDER: 112 min
,continuación
Procedimientos iniciales
13
Page 14
Tiempo de carga
Cantidad aproximada de minutos necesarios
para cargar totalmente a 25ºC una batería
descargada por completo (se recomienda de 10
a 30°C)
Tiempo de grabación cuando se graba
con la pantalla LCD encendida
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C
Para TRV128/228/328/428:
BateríaTiempo de
grabación
continua
NP-FM30
(suministrada)
NP-FM5018590
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
11555
445220
670335
Para TRV260/265:
BateríaTiempo de
grabación
continua
NP-FM30
(suministrada)
NP-FM5014580
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
9050
355220
535300
Tiempo de
grabación
típico*
Tiempo de
grabación
típico*
Tiempo de grabación cuando se graba
con el visor
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C
Para TRV128/228/328/428:
BateríaTiempo de
grabación
continua
NP-FM30
(suministrada)
NP-FM50280135
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
17585
675330
1 010495
Para TRV260/265:
BateríaTiempo de
grabación
continua
NP-FM30
(suministrada)
NP-FM50200105
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
* Cantidad aproximada de minutos cuando graba, usa
la operación de inicio /p arada, desliza el selector
POWER para cambiar el modo de alimenta ci ón y
utiliza el zoom varias veces. La dura c ión re al de la
batería puede ser más corta.
12565
485255
725385
Tiempo de
grabación
típico*
Tiempo de
grabación
típico*
Procedimientos iniciales
14
Page 15
Tiempo de reproducción
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C
Para TRV128/228/328/428:
BateríaPanel LCD
NP-FM30
(suministrada)
NP-FM50185295
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
abierto
115185
445715
6701 070
Panel LCD
cerrado
Para TRV260/265:
BateríaPanel LCD
NP-FM30
(suministrada)
NP-FM50160240
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
abierto
100150
390580
585865
Panel LCD
cerrado
Uso de una fuente de
alimentación externa
Puede utilizar el adaptador de alimentación
de ca como fuente de alimentación cuando no
desee que la batería se agote. Mientras utiliza
el adaptador de alimentación de ca
la batería no perderá su carga aunque esté
conectada a la videocámara.
PRECAUCIÓN
Aunque la videocá m ara esté apagada, sigue
recibiendo alimentación de ca (alimentación
doméstica) mientras esté conectada al
tomacorriente mediante el adaptador de
alimentación de ca
Conecte la vide oc ám a ra com o se mu es t r a
en “Carga de la batería” (pág.12).
Procedimientos iniciales
b Notas
• Cuando se conecta el adaptador de alim en tación de
ca a la toma de entrada de cc de la vid eo cámara, no
habrá alimentación a la bater ía , aunque el cable de
alimentación esté desconectado del tomacorriente.
• El tiempo de grabación y de reproducción serán más
cortos cuando use la videocámara a baja
temperatura.
• El indicador CHG (carga) parpad ear á durante la
carga o la información de la bate r ía no se m ostr a r á
correctamente en las condiciones siguientes.
– La batería no está correctam ente conectada.
– La batería está dañada.
– La batería está completamente descargada (sólo
para la información de la batería).
Procedimientos iniciales
15
Page 16
Paso 3: Encendido
Paso 4: Ajuste del
Debe deslizar el selector POWER varias
veces para seleccionar el modo de
alimentación desead o de grabación o
reproducción.
Al utilizar la videocámara por primera vez,
aparecerá la pantalla [CLOCK SET]
(pág. 17).
Al mismo tiempo que presiona el botón
verde, deslice el selector POWER hacia
abajo.
La videocámara se e nci ende.
Para pasar al modo de grabación o
reproducción, deslice varias veces el selector
hasta que se enc ie n da el indicador respectivo
del modo de alime ntación deseado.
• Modo CAMERA: para gr abar una cinta.
• Modo PLAY/EDIT: pa ra reproducir o editar
imágenes en una cinta.
Para apagar la videocámara
Deslice el selec t or POWER hasta la posición
(CHG) OFF.
panel LCD y del visor
Ajuste del panel LCD
Puede ajustar el ángulo y brillo del panel
LCD para adaptarse a diversas situaciones de
grabación.
Incluso cuando haya obstrucciones entre usted y
el motivo, puede ajustar el ángulo del pane l
LCD para ver el motivo en la pantalla LCD
durante la grabación.
MENU
Máximo de
180 grados
Máximo de
90 grados
Presione OPEN y
abra el panel LCD.
Abra el panel LCD a 90 grados con
respecto a la videocámara y luego gírel o
hasta la posición desea da .
Dial SEL/PUSH EXEC
Procedimientos iniciales
16
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD
Presione MENU.
1
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (LCD SET) y presiónelo.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [LCD BRIGHT] y presión elo
(pág. 54).
Page 17
4 Utilice el dial SEL/PUSH EXEC para
ajustar el br illo de la pantalla LCD y, a
continuación, presione el dial.
5 Presione MENU.
z Sugerencias
• Si gira el panel LCD 180 grados hacia el lado del
objetivo, puede cerrarlo con la pant alla LCD ha c ia
afuera.
• Si usa la batería como fuente de alimentación, puede
seleccionar [LU Z F. L CD] del menú (AJU S T .
LCD) (pág. 54) para ajustar el brillo.
• Este ajuste no afectará a la imagen grabada.
• Para silenciar el pit ido de confirmación de la
operación, ajuste la opción [PITIDO] del menú
(OTROS) en [DESACTIV.] (pág. 60).
Ajuste del visor
Puede ver imágenes con el visor cuando
cierra el panel LCD. Utilice el visor cuando
se agota la batería o cuando re sulta difícil ver
la pantalla.
Paso 5: Ajuste de
fecha y hora
Ajuste la fecha y la hora cuan do use la
videocámara por primera vez. Si no ajusta la
fecha y la hora, la pantalla [CLOCK SE T]
aparecerá cada vez que enci enda la
videocámara.
Procedimientos iniciales
b Nota
• Si no usa la videocámara durante aproximadamente
3 meses, se descargará la pila recargab l e ti po botón
integrada y es posible que los ajustes de fecha y hora
se borren de la memoria. En este caso, cargue la pila
recargable tipo botón (pág. 94) y ajuste la fecha y la
hora de nuevo.
MENU
Palanca de ajuste del objetivo del visor
1 Levante el visor.
2 Ajuste la palanca de ajuste del objetivo
del visor hasta que la imagen sea clara.
OPEN
Dial SEL/
PUSH EXEC
Selector
POWER
1 Encienda la videocámara (pág. 16).
2 Presione OPEN y abra el panel LCD.
Avance al p aso 6 cuando ajuste el reloj por
primera vez.
,continuación
Procedimientos iniciales
17
Page 18
3 Presione MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (SETUP MENU) y
presiónelo.
Para verificar la fecha y la hora
preajustadas
Para TRV128/228/328/428:
Presione DATE par a m o s t rar el indicador de
fecha.
Presione TIME para mostrar el indicador de
hora.
Presione DATE (o TIME) y luego presione
TIME (o DATE) para mostrar simultáneamente
el indicador de fe cha y de hora.
Para ocultar el in di cador de fecha y/u ho ra,
vuelva a presiona r D A TE y/o TIME.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CLOCK SET] y
presiónelo.
CLOCK SET
Y
2004 JAN 1 12 :00 AM
[MENU] : CANCEL
STBY
M D H M
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [Y] (año) y presiónelo.
CLOCK SET
Y
2004 JAN 1 12 :00 AM
[MENU] : CANCEL
Puede seleccionar cualquier año hast a el
año 2079.
STBY
M D H M
7 Ajuste [M] (mes), [D] (día), [H] (hora)
y [M] (minutos) de la misma forma que
en el paso 6 y luego presione el dial.
Ajuste la medianoche a las 12:00 AM.
Ajuste el mediodía a la s 12:00 PM.
Procedimientos iniciales
18
Page 19
Paso 6: Inserción de
una cinta de
videocasete
Puede utilizar videoca setes estándar de 8 mm
y Hi8 , Digital8 con la
videocámara.
Para obtener más información acerca de estos
videocaset es ( co mo protección co ntra
escritura), consulte la página 87.
b Notas
• No fuerce el videocasete den tro del comp artimiento,
ya que podría provocar una falla en la vide ocám ara .
• Para TRV260/265:
El tiempo de grabación cuando uti li ce la
videocámara es la mitad del tiempo indicado en la
cinta Hi8 . Si selecciona el modo [LP] en los
ajustes de menú, el tiempo de grabación es 3/4 del
tiempo indicado en la cinta Hi8 .
1 Deslice la palanca OPEN/EJECT
en el sentido de la flecha y abra la tapa .
Palanca OPEN/EJECT
Tapa
2 Inserte un videocasete con la cara de la
ventanilla hacia arriba.
Cara de la ventanilla
Empuje ligeramente
el centro de la parte
posterior del
videocasete.
3 Presione .
El compartimiento del videocasete se
desliza automáti c amente hacia adentro.
Procedimientos iniciales
El compartimiento del videocasete sale
automáticamente y se abre.
4 Cierre la tapa.
Para expulsar el videocasete
Deslice la palanca OPEN/EJECT en
1
el sentido de la flech a y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete sale
automáticamente.
2 Extraiga e l videocasete y luego presi one
.
El compartimiento del videocasete se
desliza automáti c amente hacia adentro.
3 Cierre la t apa.
Procedimientos iniciales
19
Page 20
Paso 7: Selección del
idioma de la pantalla
Puede seleccionar el idioma que se utilizará
en la pantalla LCD.
MENU
OPEN
Dial SEL/
PUSH EXEC
1 Encienda la videocámara.
2 Presione OPEN para abrir el panel
LCD.
Selector
POWER
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [ LANGUAGE] y
presiónelo.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU] : END
STBY
ENGLISH
ENG[SIMP
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
]
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el idioma deseado y, a
continuación, presión elo.
7 Presione MENU.
z Sugerencia
• La videocámara ofrece [ENG [SIMP]] (inglés
simplificado) en caso de que no encuentre su lengua
materna entre las opciones disponibles.
3 Presione MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (SETUP MENU) y
presiónelo.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
Procedimientos iniciales
20
––:––:––
STBY
Page 21
Grabación
Grabación de
películas
Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1
a 7 en “Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20).
Para TRV128/228/328/428:
Las películas se grabarán con sonido
monoaural.
Para TRV260/265:
Las películas se grabarán con sonido estéreo.
1 Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y fíjelo a
la correa de la empuñadura.
2 Presione OPEN y abra el panel LCD.
Grabación
Indicador de grabación de la cámara
OPEN
b Nota
• Para TRV128/228/328/428:
La fecha se graba automáticamente durante los 10
segundos posteriores al ini ci o de la gra b aci ón
(función Fecha automática ). E st a fu nc ió n se act iv a
únicamente una vez al día. Cons ulte la página 58
para obtener más información.
z Sugerencia
• Con el modo de funcionamien to Ea sy Ha ndyc a m,
incluso los usuarios principiantes pueden grabar con
facilidad. Si desea información adicional, consulte la
página 26.
REC START/STOP
Selector POWER
3 Deslice el selector POWER hasta que
se encienda el indicador CAMERA.
La videocámara se ajustará en el modo de
espera.
Deslice el selector
POWER mientras
presiona el botón
verde.
4 Presione REC START/STOP.
Se inicia la grabación. Aparecerá [GRAB.]
en la pantalla LCD y se encenderá el
indicador de graba ci ón de la cámara.
Presione REC START/STOP nuevamente
para detene r la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el selector PO WER hasta la posición
(CHG) OFF.
z Sugerencia
• Si no va a utilizar la videocámara durante un tiempo
prolongado, extraiga el videocasete y guár de lo.
,continuación
Grabación
21
Page 22
Indicadores que se muestra n durante la
grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Para TRV128/228/328/428:
123
SP
60
6
Para TRV
min
260/265:
La fecha/hora y los dato s de aj uste de la cámar a
(pág. 38) no se m ostrarán durante l a grabación.
1237
SP
min
GRAB.
60
A Tiempo de batería restante
Es posible que el tiempo indicado no sea el
correcto según el ambiente de uso. Al abrir
o cerrar el panel L C D , tardará
aproximadamente un minuto en mostrar el
tiempo de batería r estante correspond ie nte.
B Modo de grabación (SP o LP)
C Estado de grabación ([ESPERA] (en
espera) o [GR A B . ] (grabación))
D Contador de cinta (hor as: minutos:
segundos)
Para ajustar el contador a las 0:00:00,
presione COUNTER RESET (pág. 100).
E Capacidad de grabación
Para TRV
128/228/328/428:
Aparece después de insertar un videocasete
y grabar durante cierto tiempo.
GRAB.
0:00:00
4
0:00:00
5
5
Para TRV260/265:
Aparece después de un tiempo cuando
ajusta el selector POWER en CAME R A e
inserta un videocasete.
F Format o H i8
Aparece cuando se graban cintas de formato
Hi8.
G Código de tiempo/Contado r de cinta
(hora: minuto: segundo)/Grabación de
fotos en cinta
b Notas
• Antes de cambiar la batería, deslice el selector
POWER hasta la posición (CHG) OFF.
• En los ajustes predetermina dos, si no utiliza la
videocámara durante más de 5 minu tos, la
alimentación se desc onect ará au tom átic ament e pa ra
conservar la batería ([APAG. AUTO], pág. 61). Para
reiniciar la grabac ión, deslice el select or PO W E R
hacia abajo para seleccionar CAMERA y, a
continuación, presione REC START/STOP.
z Sugerencias
• Para asegurar una transición uniforme en la cinta
desde la última escena grabada a la sig u ie nte, tenga
en cuenta lo s ig uiente.
– No extraiga el videocasete (la imagen se grabará
continuamente sin corte s inc luso cuando se
desconecte la alimentación).
– No grabe imágenes en el modo SP y en el modo LP
en la misma cinta.
– Procure no detener y luego grabar una película en
el modo LP.
• Para TRV260/265:
La hora de la grabación, la fech a y los datos de ajuste
de la cámara se graban automáti camente en la cinta
sin que se muestren en la pantalla. Pa r a visualizar
esta información durante la reproducción, seleccione
[CÓD. DATOS] en la pantalla (pág. 60 ).
22
Grabación
Page 23
Grabación durante un período de
tiempo prolongado
Para grabar durante un período de
tiempo prolongado
En el menú (AJ. CINTA), seleccione
[MOD GRB] y, a continuación, [LP] (pág. 55).
En el modo LP puede grabar durante un mayor
período de tiempo que en el modo SP (2 veces
más para TRV128/228/328/428, 1,5 ve ces
más para TRV260/265).
Las cintas grabadas en el modo LP deben
reproducirse sólo en esta videocámara.
Mueva levemente la palanca del zoom
motorizado para obtener un zoom más
lento. Muévala más para obtener un zoom
más rápido.
Para grabar u n a lc anc e de vi st a má s
amplio
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado W.
El motivo aparece m ás lejano (Gran
angular).
Para grabar una vista más cer cana
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado T.
El motivo aparece más cerca (Telefot o).
Grabación
Uso del zoom
Si selecciona el modo CAMERA, puede
seleccionar el zoom para niveles de
ampliación superiores a 20 aumentos y
activar el zoom d igital [ZO OM DIG.] a partir
de dicho punto, ( pág. 48).
El uso ocasional del zoom es efectivo pero
utilícelo de manera moderada para obtener
resultados óptimos.
1 cm*80 cm*
Uso de la luz incorporada
Puede utilizar la luz incorporada para
adaptarse mejor a los requisitos de grabaci ón.
La distancia recomendada entre el motivo y
la videocámara es de aproximadamente 1,5 m
Luz incorporada
LIGHT
* La distancia mínima necesaria entre la
videocámara y el motivo para obtene r un enfoque
nítido en esa posición de la palanca.
,continuación
Grabación
23
Page 24
Presione LIGHT varias veces para
seleccionar un ajuste.
Los ajustes se mostrarán cíclicamente en el
siguiente orden.
No se muestra ningún indicador: se grabará
en todo momento sin utilizar la luz
incorporada.
m
: se enciende y apaga
automáticamente según el brillo que haya
en el ambiente.
m
: se enciende siempre.
Para apagar la luz incorporada
Presione LIGHT varias veces hasta que el
indicador desa parezca de la pantalla.
b Notas
• La luz de video incorporada emit e una luz muy
intensa que es perfectamente segura cuando se
utiliza en condiciones normales . No obs ta nte ,
procure no apuntarla directamente hacia los ojos del
motivo desde muy cerca.
• La batería se descarga rápida men t e cu an do es tá
encendida la luz incorporada.
• Si no va a utilizar la videocámara, apag ue la luz
incorporada y retire la baterí a par a evitar que la luz
incorporada se encienda accidentalmente.
• Si la luz parpadea dura nte la filmación en el mod o
, presione LIGHT hasta que aparezca el
indicador .
• La luz incorporada puede encenderse o apa ga rse
cuando utiliza la función [EXP AUT PR] o de
contraluz mientras filma en el m odo .
• Para TRV260/265:
La luz incorporada se apag a durante el in tervalo de
tiempo de la grabación a interva los.
• Si utiliza un objetivo de conversión (opcional), la
iluminación de la luz incorporada se bloquea y es
posible que no ilumine el motivo adecuadamente.
Grabación en modo de espejo
Puede girar el panel LCD hacia el moti vo
para que usted y el motivo puedan compartir
la imagen que se está graba ndo. También
puede utilizar esta función cuando se grabe a
sí mismo y para llamar la atención de los
niños atraídos por la videocámara mientras
los graba.
Abra el panel LCD 90 grados h acia la
videocámara y, a continuación, gírelo 180
grados hacia el moti vo.
En la pantalla LCD, las imágenes del motivo
aparecerán en espejo, pero las grabadas serán
normales.
b Notas
Para TRV128/228/328/428:
• aparece en el visor y en la pantalla LCD. Xz
aparece en el modo de espera y z aparece en el
modo de grabación. Algunos indicador e s ap are c en
invertidos y otros no se muestran.
• Durante la grabación en modo de espejo, las
opciones DATE y TIME de la videocámara no
funcionan.
24
Grabación
Page 25
Superposición de fecha y hora en
las imágenes (
TRV128/228/
328/428)
Puede grabar la fecha o la hora que se
muestra en la pantalla superp uestas en la
imagen.
Grabación de
imágenes fijas
– Grabación de fotos en cinta
TRV260/265)
(
Puede grabar imágenes fijas. Antes de
comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 en
“Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20).
DATE
CCD-TRV428
Presione DATE para grabar la fecha.
Presione TIME para grabar la hora.
Presione DATE (o TIME) y, a
continuación, TIME (o DATE) para
grabar la fecha y la hora.
Para ocultar fecha y hora, vuelva a presionar
DATE y/o TIME.
En el momento de adquirir la videocámara, el
reloj todavía no está ajustado. Ajuste la fecha y
hora a la hora local antes de uti liz a rla (pág. 17).
b Nota
• Los indicadores de fecha y hor a que se graba n
manualmente no se pueden borrar.
z Sugerencia
• Si no graba la fecha y h ora en la imagen , grábel as en
la pantalla negra como fondo durante 10 segundos
aproximadamente. A continuaci ón, bor r e los
indicadores de fecha y hora ante s de iniciar la
grabación real.
TIME
PHOTOOPEN
Selector POWER
1 Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y fíjelo a
la correa de la empuñadura.
2 Presione OPEN y abra el panel LCD.
Grabación
,continuación
Grabación
25
Page 26
3 Deslice el selector POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
Grabación con
facilidad
Deslice el selector
POWER mientras
presiona el botón
verde.
4 Mantenga pr esionado PHOTO
ligeramente.
Escuchará un suave pitido y la imagen se
convertir á en una i magen fi ja. L a grabaci ón
no se inicia en este momento.
Aparece el indicador.
60
min
CAPTUR
5 Presione PHOTO hasta el fondo.
Se escuchará el so ni do del obturador y la
imagen se grabará con sonido durante 7
segundos.
La imagen fija se verá en la pantalla hasta
que finalice la graba ción.
Para desconectar la al imentación
Deslice el selec t or POWER hasta la posición
(CHG) OFF.
b Nota
• aparece cuando la grabación de fotos en
cinta no funciona.
z Sugerencia
• Puede grabar cerca de 510 imágenes en el modo SP
y cerca de 765 imágenes en el modo LP en una ci nta
con la que puede grabar 60 minutos en el modo SP.
– Easy Handycam
Con el modo de funcionamiento Easy
Handycam, la mayoría de los ajustes de la
cámara se establecen en modo automático,
sólo están disponibles las funciones básicas y
el tamaño de la fuente de la pantalla aumenta
para facilitar la visualización. Incluso los
usuarios princip iantes podrán grabar
fácilmente. Antes de comenzar a grabar, siga
los pasos 1 a 7 en “Procedimientos iniciales”
(pág. 11 - pág. 20).
Indicador de grabación
de la cámara
OPEN
z Sugerencia
• Los botones que no funcionan durante el modo de
funcionamiento Easy Handycam tienen un punto a
su lado en la videocámara. Además, al presionar
MENU, sólo se muest r an los elementos de menú
disponibles durante el modo Easy Handyc a m.
EASY
Selector
POWER
REC START/STOP
1 Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y fíjelo a
la correa de la empuñadura.
2 Presione OPEN y abra el panel LCD.
26
3 Deslice el s elector POWE R pa ra
seleccionar el modo CAMERA.
Sólo puede grabar películas.
Grabación
Page 27
4 Presione EASY.
EASY se ilumina en a z ul.
Se inicia
el modo de
Easy Handycam.
5 Presione REC START/STOP.
Se inicia la grabación. Aparecerá [GRAB.]
en la pantalla LCD y se en cenderá el
indicador de gra bación de la cámara.
Presione REC START/STOP nuev amente
para detener la gr abación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el selector POWER hasta la posición
(CHG) OFF.
Para canc elar el modo de
funcionamiento Easy Handycam
Presione EASY nueva m ente.
b Notas
• No es posible alternar entre el modo Ea sy Handycam
y el modo de funcionamiento normal durante la
grabación.
• Para TRV260/265:
Durante el modo de funcionami en to Ea sy
Handycam, no podrá conectar el cable USB a la
videocámara.
• Para TRV260/265:
No puede utilizar el modo de funciona miento Easy
Handycam junto con la función Flujo USB.
• Durante el modo de funcionamiento Easy
Handycam, todos los ajustes r e cu pera n sus valores
predeterminados. Los ajus te s es ta ble c idos
anteriormente se restaurarán al cancelar el modo de
funcionamiento Easy Handycam.
Ajuste de la
exposición
La exposición se ajusta automáticamente en lo s
ajustes pred eterminados.
Ajuste de la exposición para
motivos a contraluz
Cuando el motivo se encuentra de espaldas al
sol u otra luz, puede ajustar la exposición
para evitar que aparezcan sombras del
mismo.
BACK LIGHT
Presione BACK LIGHT en el modo
CAMERA.
Aparece ..
Para cancelar la función de contraluz, vuelva a
presionar BACK LIGHT.
b Nota
• La función de contraluz se canc el a al pr es io n ar
EXPOSURE (pág. 28).
Grabación
,continuación
Grabación
27
Page 28
Ajuste manual de la exposición
Grabación en lugares
Puede fijar el brillo de una imagen en una
exposición óptima. Por ejemplo, al grabar en
interiores en un d ía claro, puede evitar las
sombras de contraluz en las personas que
estén cerca de la ve ntana fijando
manualmente la exposición a aquella del lado
de la pared de la habi tación.
EXPOSURE
Dial SEL/PUSH EXEC
1 Presione EXPOSURE en el modo
CAMERA.
El indicador de expo si ci ón aparece en la
pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
ajustar el brillo.
Si la exposición se ajusta en modo manual,
aparece en la es qui na izquierda de la
pantalla.
Para devolver el ajuste a la exposición
automática
Presione EXPOSURE.
oscuros
– NightShot plus
Puede grabar motivos en lugares oscuros
(como, por ejemplo, cuando desea capturar la
cara de su bebé durmiendo) con esta función.
Ponga el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON.
Aparecen y [”NIGHTSHOT PLUS”].
Para cancelar la función NightShot plus, ponga
el selector NIGHTSHOT PLUS en OFF.
b Notas
• No utilice la función NightShot plus en lugares
luminosos. Esto podría ocasionar una falla.
• No puede utilizar la función NightShot plus junto
con:
– [EXP AUT PR]
– Exposición manual
• Ajuste el enfoque manualmente cuando tenga
dificultades para enfocar de manera automática.
• No cubra el puerto de infrarrojos con los dedos ni
con otros objetos. Retire el objet ivo de conversión
(opcional) si está colocado.
• Según las condiciones o circunsta nc ias de
grabación, es posible que los colores no se
reproduzcan correctamente.
28
Grabación
Page 29
z Sugerencia
• Si graba motivos en la oscu rida d total, ajuste la
opción [N.S.LIGHT] en [ACTIVADO] en los
ajustes de menú. La distancia máxima de grabación
utilizando NightShot Light e s de aproximadamente
3 metros. Si graba motivos en lugares oscuros
(como, por ejemplo, una escena de noche o a la luz
de la luna), ajuste la op ción [N.S.LIGHT] en
[DESACTIV.] en los ajustes de menú. Puede dar
más intensidad a los colores de la imagen (pág. 48).
Ajuste manual del
enfoque
El enfoque se ajusta automáticamente en los
ajustes predeterminados.
Puede ajustar el enfoque manualmente según
las condiciones de grabación .
Utilice esta función en los siguientes casos.
– Para grabar un motivo detrás de una ventana
cubierta de gotas de lluvia.
– Para grabar rayas horizontale s.
– Para grabar un mo t iv o con poco contraste
entre éste y el fond o.
– Cuando desea enfocar un motivo en el fondo.
– Para grabar un motivo estático utilizando un
trípode.
Grabación
FOCUS
Dial SEL/PUSH
EXEC
1 Presione FOCUS en el modo
CAMERA.
Aparece 9.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
aumentar la nitidez del enfoque.
9 cambia a cuando el enfoque ya no
puede ajustarse má s lejos.
cuando el enfoqu e ya no puede ajustarse
más cerca.
9 cambia a
,continuación
Grabación
29
Page 30
Sugerencias para el enfoque manual
• Es más fácil enfocar un motivo cuando se
utiliza la función de zoom. Mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el
lado T (telefoto) para ajustar el enfoque y,
a continuac i ó n, hacia el lado W (gran
angular) para ajustar el zoom para la
grabación.
• Cuando desee grabar una imagen cercana
a un motivo, mueva la palanca del zoom
motorizado hacia el lado W (gran angular)
para ampliar completamente la imagen y,
a continuación, ajuste el enfoque.
Para ajustar el enfoque
automáticamente
Presione FOCUS nuevamente.
Grabación de una
imagen utilizando
distintos efectos
FADER
Dial SEL/PUSH EXEC
Aumento gradual y
desvanecimiento de una escena
– FADER
Puede añadir los siguientes efectos a las
imágenes grabadas actualmente.
Selector POWER
30
ESPERAGRAB.
[AU GR/DES NEGRO]
[AU GR/DES BLANCO]
[AU GR/DES MOSAICO]
Grabación
Page 31
[AU GR/DES RAYAS]
Esta función só l o está disponible para
TRV128/228/328/428.
[AU GR/DES MONOTONO]
Cuando haga una entrada por aumento gradual,
la imagen cambiará gradualmente de blanco y
negro a color.
Cuando haga una salida por desvanecimiento, la
imagen cambiará gradualmente de color a
blanco y negro.
1 Deslice el selector POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Presione FADER hasta que parpadee
el indicador de aumento gradual/
desvanecimiento desead o en el modo
de espera (para un aumento gradu al) o
durante la grabación (para un
desvanecimiento).
• Los títulos no se incluyen en el aume nto gradual ni
en el desvanecimiento. El indicador de fecha y hora
para TRV128/228/328/428 tampoco se
incluye en estas funciones .
Si no son necesarios, elimínelos a nte s de utilizar la
función FADER.
Grabación
AU GR/DES
NEGRO
3 Presione REC START/STOP.
El indicador del aumento gradual/
desvanecimiento deja de parpadear y
desaparece cuando finaliza dicha
operación.
Para cancelar la operación
En el paso 2, presione FADER varias veces
hasta que desaparezca el indicador.
b Notas
• Para TRV260/265:
No puede utilizar la función FADER jun to c on:
– Grabación de fot os en cinta
– [GRAB FOTOG] (grabación de fotogramas)
– [GRAB INTER] (grabación a intervalos)
Grabación
31
Page 32
Superposición de un
título
Puede insertar un título durante la grabación.
Puede seleccionar entre 8 títulos preajustados
y 2 personalizados.
TITLE
Dial SEL/PUSH
EXEC
1 Deslice el selector POWER para
seleccionar el modo CAMERA y, a
continuación, presione TITLE.
Seleccione el título que desee de los que se
muestran (2 títulos originales que haya
creado antes y los títulos preajustados que
estén almacenad os en l a vi deocámara).
Podrá crear títulos original es (hasta 2 tip os
de títulos de no más de 20 caracteres cada
uno) con el siguiente procedimiento.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [P ER SON1””] o y
[PERSON2””] y presiónelo.
FIN
ESPERA
OK
CREAR/EDITAR
TÍTULO
PERSON1""
[
] :
TITLE
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CREAR/EDITAR] y
presiónelo.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar la columna del carácter
deseado y presi ónelo.
REC START/
STOP
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el carácter deseado y
presiónelo.
ESPERA
AJ. TÍTULO
S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’ . , / –
[
TITLE
P1
$ ¥
DM
£
12345
¿
i ø ” :
67890
[ C ]
АИМТЩ
[ cP2 ]
БЙНУЪ
[ O K ]
ÂÊÔ
ЖŒ
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
] :
FIN
Para borrar un ca rácter: Seleccion e [C].
Para ingresar un es pacio: Seleccione
[ Z& ? !] y, a continuación, seleccione la
parte en blanc o entre & y ?.
Para seleccio nar el alfabeto y cara cteres
rusos: Se leccione [].
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el carácter siguiente e ingrese
el carácter de la m isma forma.
6 Cuando haya terminado de ingresar
caracteres, gire el dial SEL/PUSH EXEC
para seleccionar [O K] y, a continuación,
presiónelo.
El título se almacena en la memoria.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el título que desea insertar
y presiónelo.
Para insertar un título original, gire el dial
SEL/PUSH EXEC para sel eccionar
[PERSON1””] o [PERSON2””] y
presiónelo. A continua ción, selecci one [OK]
y presione el dial.
3 Cambie los ajustes [COLOR],
[TAMAÑO] o [POSICIÓN] según sea
necesario.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o
[POSICIÓN] y presiónelo. El elemento
selecciona d o aparece en la pantall a.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento desead o y
presiónelo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
aspecto del título sea el deseado.
[COLOR] (color)
[BLANCO] y [AMAR IL L] y
[VIOLETA] y [ROJO] y [CIAN]
y [VERDE] y [AZUL]
32
Grabación
Page 33
[TAMAÑO] (tamaño)
[PEQUEÑO] y [GRANDE]
(Sólo podrá sel eccionar [PEQUEÑO]
cuando intro duz ca más d e 13 ca ract er es .)
[POSICIÓN] (posición)
Puede seleccionar de 8 a 9 opciones.
Búsqueda de la última
escena de la
grabación más
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [OK] y presiónelo.
Aparecerá el tít ul o.
5 Presione REC START/STOP.
6 Presione TITLE en la escena cuyo
título desea borrar.
Para superponer el título durante la
grabación
Presione TITLE y realice los pasos 2 a 4. El
título se graba cuando presiona el dial SEL/
PUSH EXEC en el paso 4.
b Notas
• Si muestra el menú mien tras superpone un título,
éste último no se grabará.
• Al seleccionar y ajustar e l título, el t ítulo que aparece
en la pantalla no se graba.
• Al superponer un título mientras graba, no se emite
el pitido.
• Cuando utilice la videocámara con la batería y no la
hace funcionar durante 5 minutos, la alimentación se
apagará automáticamente de manera
predeterminada. Si puede que tarde 5 minutos o más
en ingresar los caracteres, ajuste la opción [APAG.
AUTO] del menú (OTROS) en [NUNCA]
(pág. 61). La alimentación no se apagará. Aunque la
alimentación se apague, los caracteres que se hayan
introducido permanecen almacenados en la
memoria. Active de nuevo la alimentación y
comience otra vez desde el paso 1 para continuar
superponiendo el título.
• Para TRV128/228/328/428:
Podría suceder que la fecha y hora, o una de ellas, no
aparezca, según el tamaño o posi ción del título.
z Sugerencia
• Para cambiar un título creado , selecc ione el título en
el paso 1 y, a continuación, presione el dial SE L/
PUSH EXEC. Luego, vuelva a seleccionar los
caracteres nuevamente.
reciente
– END SEARCH
Esta función es práctica, por ejemplo, cuando
ha reproducido la cinta pero desea comenzar
la grabación justo después de la escena
grabada más reciente. La opción END
SEARCH no funcionará cuando ext raiga el
videocasete después de grabar en la cinta.
END SEARCHSelector
POWER
1 Deslice el selector POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Presione END SEARCH.
Se reproducirá la última escena de la
grabación más re ciente durante unos 5
segundos y la videocámara pasará al modo
de espera en el punto en el que terminó la
última grabación.
Para cancelar la operación
Presione END SEAR C H nuevamente.
b Nota
• La opción END SEARCH no funcionará
correctamente si hay una parte sin grab ar entre las
secciones grabadas en la cinta.
Grabación
,continuación
Grabación
33
Page 34
z Sugerencia
• Si está seleccionado el modo PLAY/EDIT, puede
realizar esta operación presionando END SEARCH.
34
Grabación
Page 35
Reproducción
Visualización de
2 Deslice el selector POWER varias
veces para seleccionar el mod o P L AY/
EDIT.
imágenes grabadas
en una cinta
Asegúrese de que la videoc ámara contenga
un videocasete grabado.
Cuando desee reproducir l a imagen grabada
en el televisor, consulte la página 40.
Para TRV228/428/ TRV265:
Puede controlar la reproducció n mediante el
control remoto.
OPEN
z Sugerencia
• Con el modo Easy Handycam, inclus o los usuarios
principiantes pued en reproducir fáci lmente. Si desea
información adicional, consulte la página 37.
Selector
POWER
Deslice el selector
POWER mientras
presiona el botón
verde.
3 Presione (rebobinar) para ir al
punto que desea ver.
4 Presione (reproducir) para
iniciar la reproducción.
Para ajustar el volumen
Presione uno de los do s bot ones en VOLUME.
Cuando cierre el panel LCD , el sonido se
silenciará.
: bajar el volumen
: subir el volumen
Para detener la reproducción
Presione (detener).
Para insertar una pausa
Presione (pausa) d urante l a repr oducci ón.
Presione (pausa) o (reproducir)
para reiniciar l a reproducción.
La reproducción se detiene automáticamente
cuando el modo de pausa permanece activo
durante unos min ut os.
Reproducción
1 Presione OPEN y abra el panel LCD.
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado
Presione (avance rápido) o
(rebobinado) en modo de parada.
Para revisar películas en el visor
Cierre el pa nel LCD.
,continuación
Reproducción
35
Page 36
Indicadores que se muestra n durante la
reproducción
Para TRV128/228/328/428:
Reproducción en diversos modos
0:00:0060min
Para TRV260/265:
0:00:00:0060min
A Tiempo de batería restante
B Modo de grabación (SP o LP)
C Indicador de transporte de la cinta
D Contador de cinta (hor a: minuto:
segundo)
E Formato Hi8
Aparece cuando se reproducen cint as de
formato Hi8.
F Código de tiempo (hora: minuto:
segundo: fotograma) o el contador de
cinta (hora: minu to: segundo)
b Nota
• Para TRV260/265:
Si utiliza una cinta estándar de 8 mm , asegúrese
de reproducirla en la videocámara. Es posible que se
produzca ruido en mosaico al reproducir una cinta
estándar de 8 mm en otras videocámara s
(incluida otra DCR-TRV260/TRV265).
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado durante la
reproducción – Búsqueda de imáge nes
Mantenga presionado (avance rápido) o
(rebobinado) dur ante la reproducción.
Para reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para ver la imagen durante el avance
rápido o el rebobinado – Exploración
con salto
Mantenga presi onado (avance rápido) o
(rebobinado) mientras realiza el avance
rápido o el rebobi nado de la cinta.
Para reanudar el avance rápido o el rebobinado,
suelte el botón.
Para ver las imágenes en velocidad
lenta (reproducción lenta)*
Para TRV228/428/ TRV265:
Presione SLOW y en el control remoto
durante la reprod ucción. Para reanudar la
reproducción normal, presione PLAY.
* Para TRV265:
Las imágenes que se envían desde la interfaz DV
no pueden reproducirse con uniformidad en modo de
cámara lenta.
b Notas
• Para TRV228/428:
Si la reproducción lenta dura aproximadamente 1
minuto, la videocámara vuelve automáticamente a la
reproducción a velocidad normal.
• Para TRV128/228/328/428:
Cuando reproduce una cinta grabada en mo do LP ,
puede que aparezca ruido en la pantalla LCD en los
casos siguientes:
– Durante la reproducción lenta (TRV228/
428)
– Durante una pausa de reproducción
– Durante la búsqueda de imágenes
Reproducción
36
Page 37
Reproducción en
modo sencillo
– Easy Handycam
El modo Easy Handycam permit e una fácil
reproducción, i ncluso para los usuarios
principiantes, al ofrecer solamente las
funciones básicas de reproducción. Además,
se aumenta el tamaño de la fue nt e en la
pantalla para facilitar la visualización.
Asegúrese de que la videoc ámara contenga
un videocasete grabado.
EASY
OPEN
z Sugerencia
• Los botones que no funcionan en el modo Ea sy
Handycam tienen un punto a su lado en la
videocámara. Además, al presionar MENU, en el
modo Easy Handycam sólo se muestran los
elementos de menú disponibles.
Selector POWER
3 Presione EASY.
EASY se enciende en a zul .
Se inicia
el modo de
Easy Handycam.
4 Reproduzca una cinta.
Se pueden utilizar los botones siguien te s.
(reproducir) / (detener)/
(pausa)/ (avance rápido)/
(rebobinar)
Para TRV228/428/ TRV265:
Puede utilizar esos botones y
SLOW y en el control remoto.
Para cancelar el modo Easy Handycam
Presione EASY nuevamente.
b Notas
Para TRV260/265:
• Durante el modo de funcionamiento Easy
Handycam, no puede conectar el cable USB a la
videocámara.
• No puede utilizar el modo de funcio na mi ent o Ea sy
Handycam junto con la función Flujo USB.
Reproducción
1 Presione OPEN y abra el panel LCD.
2 Deslice el selector POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
Reproducción
37
Page 38
Diversas funciones de
reproducción
Puede visualizar la fech a de grabación en la
pantalla.
DSPL/BATT INFO
Selector POWER
MENU
Dial SEL/
PUSH EXEC
Visualización de la fecha/hora y
de los datos de ajustes de la
cámara – Código de datos
(TRV260/265)
Durante la reproducción, se pueden ver los
datos de fecha/hora ([FECHA/HORA]) y los
datos de ajustes de la cámara ([DATOS
CÁM.]) que se graban de forma automática al
grabar imágenes en una cinta.
1 Deslice el selector POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Presione MENU durante la
reproducción o pausa de
reproducción.
Visualización de los indicadores
de pantalla
Tiene la opción de most rar el código de
tiempo, el contador de la cinta y otra
información en la pantalla.
Presione DSPL/BATT INFO.
Los indicadores aparecen o desapare ce n al
presionar el botó n .
z Sugerencias
• Para TRV228/428/ TRV265:
Puede visualizar los indicadores de pantalla al
presionar DISPLA Y e n el c ontrol remoto.
• Se pueden visualizar los indicadores de pantalla
durante la reproducción en un televisor. Seleccione
el menú (OTROS), [PANTALLA] y, a
continuación, [SAL-V/LCD] (pág. 61).
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (OTROS) y presiónelo.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CÓD. DATOS] y
presiónelo.
OTROS
CÓD. DATOS
DESACTIV.
FECHA/HORA
HORA INTER
DATOS CÁM.
PITIDO
APAG. AUTO
CTRL. REM
PANTALLA
EDI. VIDEO
VOLVER
[
] :
MENU
FIN
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [FECHA/HORA] o
[DATOS CÁM.] y presiónelo.
Reproducción
38
Page 39
6 Presione MENU.
60
0:00:00:00
min
1 1 2004
12:17:50PM
Para ocultar la fecha/hora o los dat os de
ajustes de la cámara
Siga los pasos 2 a 4 y selecc ione [DE SACTIV.]
en el paso 5.
Visualización de los datos de ajuste de
la cámara
En la visualización d e la fecha/hora, la fec h a y
la hora aparece n en la misma área.
Si graba una imagen sin antes ajustar el reloj,
aparecerá [-- -- ----] y [--:--:--].
60
min
0:00:00:00
AUTO
100 AWB
F1.6
9
1
2
3
dB
4
5
6
Reproducción
A SteadyShot desactivado
B Exposición
C Balance de blancos
D Ganancia
E Velocidad de obturación
F Valor de apertura
Reproducción
39
Page 40
Reproducción de la
imagen en un
televisor
Para TRV128/228/328/428:
Toma A/V OUT
Conecte la videocámara a un televisor
mediante el cable de conexión A/V
suministrado, como se muestra en la
siguiente ilustración.
Conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado a un tomacorriente como fuente
de aliment a ción (pág. 12).
Consulte también los manuales de
instrucciones suministrados con los
dispositivos que desea conectar.
Para copiar a otra cinta, consulte la
página 65.
Amarillo
Negro
Flujo de señales
Para TRV260/265:
Toma A/V OUT
Flujo de señales
Reproducción
40
Cable de conexión A/V (suministrado)
Amarillo
Cable de conexión A/V (suministrado)
Videograbadoras o televisores
Blanco
Rojo
Videograbadoras o televisores
Page 41
* Si el dispositivo que va a conectar posee una toma de
S video, conecte la clav ija de S vi deo a es ta t oma en
lugar de utilizar la clavija de video amarilla. Si
conecta sólo la clavija de S video no habrá salida de
audio.
Esta conexión permite una reproducción más fiel de
las imágenes.
Si el televisor se conecta a una
videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora mediante el cab l e de
conexión A/V. Po nga el selector de entrad a de
la videograbadora en LINE.
Para conectar la videocámara a un
televisor sin tomas de entra da de audio/
video
Para TRV128/228/328/428:
Utilice un adapta dor RFU para sistem as NTSC
(opcional).
Consulte el manual de instrucciones de l
televisor y del adaptador RFU.
Si el televisor dispone de sonido
estéreo
Para TRV128/228/328/428:
Conecte la clavi ja de audio del cable de
conexión A/V a la toma de entrada izquierda
(blanca) del televisor.
Si el televisor es monoaural (éste sólo
dispone de una toma de entrada de
audio)
Para TRV260/265:
Conecte la clavija amarilla del cable de
conexión A/V a la toma de entrada de video y
conecte la clavija blanca o roja a la toma de
entrada de audio del televisor o de la
videograbadora.
Si desea reproducir el sonido en modo
monoaural, utilice para ello un cable de
conexión (opcional).
Localización de una
escena en una cinta
para su reproducción
(TRV265)
Búsqueda rápida de una escena
deseada – Ajuste de memoria en
cero
Reproducción
m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1 Durante la reproducción, presi on e
ZERO SET MEMORY en el control
remoto al llegar al punto que desee
localizar más tarde.
El contador de cinta se restablece en
“0:00:00” y aparece en la pantalla.
Si no se muestra el co nt ador de cinta,
presione DISPLAY en el control remoto .
2 Presione STOP cuando desee detener
la reproducción.
3 Presione m REW.
La cinta se detiene automáticamente
cuando el contador de cinta llega a
“0:00:00”.
4 Presione PLAY.
La reproducc i ón se inicia en el punto
designado “0:00: 00” en el contador de
cinta.
,continuación
Reproducción
41
Page 42
Para cancelar la opera ción
Presione ZERO SET MEMORY en el control
remoto.
b Notas
• Puede producirse una diferencia de varios segundos
entre el código de tiempo y el contador de cinta .
• El ajuste de memoria en cero no funcionará
correctamente si existe una sección en blanco entre
las partes grabadas en la cinta.
Para cancelar la operación
Presione STOP en el control remoto.
b Notas
• Si la duración de la grabación de un día es inferior a
2 minutos, es posible que la videocáma r a no
encuentre en forma precisa el punto en el que cambia
la fecha de grabación.
• La búsqueda de fechas no funcionará correctamente
si existe una sección en blanco entre las partes
grabadas en la cinta.
Búsqueda de una escena por
fecha de grabación – Búsqu eda de
fechas
Puede localizar el punto en el que cambia la
fecha de grabación.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Deslice el selector POWER varias
veces para seleccionar el modo PL AY/
EDIT.
2 Presione SEARCH M. en el control
remoto varias veces para seleccionar
[FECHA BÚSQUEDA].
3 Presione . (anterior)/>
(siguiente) en el control remoto para
seleccionar una fecha de grabación.
La reproducción se i ni cia en forma
automáti ca desde el punt o en el que ca mbia
la fecha.
Cada vez qu e presione el bot ón, se buscará
y se mostrará la fecha anterior o la
siguiente.
Búsqueda de una imagen fija
– Búsqueda de fotografías
Puede localizar una imagen fija grabad a en
una cinta.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Deslice el selector POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Presione SEARCH M. en el control
remoto varias veces para seleccionar
[FOTO BÚSQUEDA].
3 Presione . (anterior)/>
(siguiente) en el control remoto para
seleccionar la fotografía que desea
reproducir.
La reproducción de la fotografía se inicia
automáticamente. Cada vez que presione el
botón, se buscará y se mostrará la fotografía
anterior o la siguiente.
Reproducción
42
Page 43
Para cancelar la operación
Presione STOP en el control remoto.
b Nota
• Si la cinta contiene una secci ón en blan co ent re
partes grabadas, es posible que la función Búsqueda
de fotografías no funcio ne corr ec t am e n te .
Reproducción de imágenes fijas
en secuencia – Exploración de
fotos
También puede localizar imágenes fijas de
forma consecutiva y automática y mostrar
cada una de ellas durante 5 segundos.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Deslice el selector POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
Reproducción
2 Presione SEARCH M. en el control
remoto varias veces para sel eccionar
[FOTO EXPLORAR].
3 Presione . (anterior)/>
(siguiente) en el control remoto.
Cada fotografía se reproduce durante unos 5
segundos.
Para cancelar la operación
Presione STOP en el control remoto.
b Nota
• Si la cinta contiene una secci ón en blan co ent re
partes grabadas, es posible que la fun ci ón
Exploración de fotografía s no f unc ione
correctamente.
Reproducción
43
Page 44
B
Operaciones avanzadas
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes
de menú
Se pueden cambiar varios ajus tes o realizar
ajustes detallados utilizando los elementos
del menú que aparecen en la pantalla.
MENU
AJUS. MENÚ (pág. 58)
OTROS (pág. 60)
AJ. CINTA
MOD GRB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
[
MENU
ESPERA
SP
] :
FIN
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento d eseado y
presiónelo.
Los elementos de menú disponible s varían
según la posición del selector POWER.
Los elementos que no están disponibles
aparecen atenuados.
Selector POWERDial SEL/PUSH EXEC
1 Active la alimentación (pág. 16).
2 Presione MENU.
Aparecerá la pantalla de menú.
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
OBTU. AUTO
[
MENU
ESPERA
] :
FIN
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el menú desead o y
presiónelo.
AJ. MANUAL (pág. 45)
AJ CÁMARA (pág. 48)
AJUS REPR (pág. 52) (TRV128/
228/328/428)
AJUST. VCR (pág. 52) ( TRV260/
265)
AJUST. LCD (pág. 54)
AJ. CINTA (pág. 55)
AJ. CINTA
MOD GRB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
[
MENU
ESPERA
AUTOM.
ACTIVADO
] :
FIN
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo deseado y
presiónelo.
AJ. CINTA
MOD GRB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
[
MENU
ESPERA
ACTIVADO
] :
FIN
6 Presione MENU para ocultar la
pantalla de menú.
Si desea cambiar otros elemento s,
seleccione [VOLVER], presione el dial
y, a continuació n, repita los pasos 3 a 5.
Personalización de la videocámara
44
Page 45
Uso del menú (AJ.
MANUAL)
– EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc.
En el menú AJ. MANUAL se pueden
seleccionar los elementos que se m u es tran a
continuaci ón. Para selecc ionar es tos elemen tos,
consulte “Cam bio de los ajustes de m enú”
(pág. 44).
EXP AUT PR
Se pueden grabar im ágenes con facilidad en una situación que requiera diversas
técnicas seleccionando los sig u ientes aju stes.
GAUTOM.Selecciónelo cuando no utilic e E XP AUT PR.
ESCEN* (foco)
()
Selecciónelo par a e vitar que los rostros de las
personas aparezcan excesiva men t e pá lidos al
estar iluminados por una luz intensa, como en un
teatro o en una boda.
Los ajustes predeterminados llevan la marca G.
Los ajustes que se pu eden modificar varían
según el modo de alim entación de la
videocámara. La pantalla muestra los elementos
que se pueden utilizar en cada momento. Los
elementos que no e st án disponibles apar ecen
atenuados.
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
OBTU. AUTO
[
] :
MENU
FIN
Personalización de la videocámara
RETRATO (retrato
suave) ()
DEPORTES*
(aprendizaje de
deportes) ( )
PLAYA ESQ.*
(playa y esquí)
()
PUESTA SOL
** (crepúsc ulo e
iluminación lunar)
()
PAISAJE**
(paisaje) ()
Selecciónelo par a r esaltar el motivo, com o
personas o flores, creando un fondo suave.
Selecciónelo par a reducir al mínimo las
vibraciones al filmar motivos que se mueven
rápidamente, como en el te nis o e l golf .
Selecciónelo par a e v itar que las caras de las
personas se vean muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de esquí.
Selecciónelo pa r a ma ntener la atmósfera en
situaciones como puestas de sol, vistas nocturnas
en general, fuegos artificiale s y le treros de neón.
Selecciónelo al g rab a r motivos distantes tales
como montañas. Este ajuste también evita que la
videocámara enfoq ue el crist al o la te la me tá lica
de ventanas que se encuentran entre la
videocámara y el motivo.
Personalización de la videocámara
,continuación
45
Page 46
EFECTO IMG
* La v ideoc á ma r a se aj ust a pa ra e nf oc ar sol am e nte los motivos ubicados desde una
distancia media a infinito.
**La videocámara se ajusta para enfocar sólo motivos distantes.
Nota
b
• Cuando se pone el selector NIGHTSHOT PLUS en ON, la opción [EXP AUT PR] no
funciona (el indicador parpadea).
Para TRV128/228/328/428:
Puede añadir efec to s e spec ia les (com o pe lí cu las) a un a i magen an te s de g raba rl a.
aparece cuando se selecciona el efe ct o.
Para TRV260/265:
Se pueden añadir efectos especiales (c om o películas) a una ima gen antes o
después de grabarla. aparece cuando se selecciona el efecto.
GDESACTIV.Selecciónelo cuando no utilice ningún ajust e de efe c tos de ima ge n.
NEGATIVOSelecciónelo para grabar o reproducir la imagen
SEPIASelecciónelo para grabar o repr oduc ir la imag e n en sep ia .
B y NSelecciónelo para grabar o repr oduc ir la imag e n en un solo color
SOLARIZADOSelecciónelo para grabar o reproducir la imagen
con el color y el brillo de la i magen en po s ici ón
invertida.
(blanco y negro).
con aspecto de una ilustración de cont raste
fuerte.
DELGADOSelecciónelo para grabar una imagen que
ESTIRARSelecciónelo para grabar una imagen que
PASTELSelecciónelo para grabar la imagen como un
MOSAICOSelecciónelo para grabar una imagen con un
Personalización de la videocámara
46
aparece extendida verticalmente (este efecto no
está disponible durante la repr oducción).
aparece extendida horizontalmente (este efecto
no está disponible durante la reproducción).
dibujo en pastel pálido (este efecto no es tá
disponible durante la reproduc ci ón) .
patrón de mosaicos (este efe cto no está
disponible durante la reproduc ci ón) .
Page 47
OBTU. AUTO
b Nota
• Para TRV260/265:
No se pueden añadir efectos a imágen es intr oducidas externamente. Tampoco se pued en
emitir imágenes editad as co n efe cto s de imagen mediante la interfaz DV.
Sugerencia
z
• Se pueden copiar imágenes editadas mediante efectos de imagen a otra cinta (pág. 6 5).
GACTIVADOSelecciónelo para activar automáticam e nte el obturador electrónico
con el fin de ajustar la velocidad de obturación al grabar en
condiciones de mucho brillo.
DESACTIV.S e le cc iónelo para grabar sin utilizar el obturador electrónico.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
47
Page 48
Uso del menú (AJ
CÁMARA)
– 16:9PANOR/STEADYSHOT, etc.
En el menú AJ CÁMARA se pueden
seleccionar lo s elementos que se m uestran a
continuación. Para seleccionar estos elementos,
consulte “Cambio de los ajustes de menú”
(pág. 44).
ZOOM DIG.
Puede seleccionar el nivel máximo de zoom por si desea obt ener un zoom a un
nivel superior a 20 aumentos mientras graba en una cinta. Observe que la calidad
de la imagen disminuye cuando utiliza el zoom digital. Esta func ió n es de gran
utilidad cuando graba i mágenes a mpliadas de un motiv o distan te, como un pájaro.
El lado derecho de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom aparece cuando selecciona
el nivel del zoom.
Los ajustes predeterminados llevan la marca G.
Los ajustes que se pueden modificar varían
según el modo de alimentación de la
videocámara. La pantalla muestra los elementos
que se pueden utiliz ar en cada momento. Los
elementos que no están disponibles aparecen
atenuados.
AJ CÁMARA
ZOOM DIG.
16 : 9PANOR
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
[
] :
MENU
FIN
GDESACTIV.Selecciónelo para desactivar el zoo m dig ital. El zoom de hasta 20
40 ×Selecciónelo para activar el zoom digital. E l zoo m de 20 × 40
990 ×Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 20 × 990
Personalización de la videocámara
48
aumentos se realiza de forma ópti ca.
aumentos se realiza de forma digital.
aumentos se realiza de forma digital.
Page 49
16:9PANOR
Para TRV128/228/328/428:
Puede grab ar una imagen de tipo cine ( m odo [CINE]) o una imagen panorámica
de 16:9 (modo [TTL 16:9]) para ver en un te le vi sor de pantalla panorám ica de
16:9.
Consulte también los manuales incluidos con el televisor.
En modo [CINE]
Visualización en la pantalla LCD/visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
En modo [TTL 16:9]
Visualización en la pantalla LCD/visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
* La imagen aparece en modo de pantalla completa cuando el televisor de pantalla
panorámica cambia a modo de pant al la com pleta.
**Reproducción en modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorá mic o, és ta
aparece como se muestra en la pantalla LCD o en el visor.
GDESACTIV.Ajust e están dar (p ara g rabar imág enes y re produci rlas en u n te levis or
CINE ()
de 4:3). La imagen grabada no será panor á mi ca.
Selecciónelo para grabar una imagen que se vaya a reproducir en
modo CINE.
Personalización de la videocámara
,continuación
Personalización de la videocámara
49
Page 50
TTL 16:9 ()
z Sugerencias
• El sistema ID-1 envía información sobre el formato (16:9, 4:3 o tipo buzón) insertando
señales entre las señales de vi de o.
• Cuando se graba en el modo [TTL 16:9], el indicador de fecha u hora se convertirá en
panorámico en los televis or es de pa nta ll a panorámica.
• Para TRV328/428:
La opción SteadyShot no funciona. Si ajusta la opción [TTL 16:9] en los ajustes de menú
cuando funciona SteadyShot, parpadea y SteadyShot no funciona.
Selecciónelo para grabar una im a ge n que se vaya a reproducir en un
televisor panorámico de 16:9.
Para TRV260/265:
Puede grabar en la cinta imágenes panorámicas de 16:9 para verlas en un televisor
de pantalla panor ám i ca de 16:9 (modo [1 6: 9PANOR]).
Cuando esta función se ajusta en [ACTIVADO], la videocámara puede grabar en
ángulos aún más amplios al mover la palanca del zoom motorizado hacia el lado
“W” que cuando gr aba con la función ajusta da en [DESACTIV.].
Cuando conecta la vi deocámara a un televi sor compatible con los si st emas
ID-1/ID-2 y reproduce la cinta, el televisor cambia a modo de pantalla completa
en forma automática.
Consulte también los manuales incluidos con el televisor.
Visualización en la pantalla LCD
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
* L a imagen aparece en la pantalla complet a c ua ndo e l te le visor de pantalla panorámica
cambia a modo de pantalla comp le ta .
**En modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta aparece como
se muestra en la pantalla LCD.
GDESACTIV.Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor
ACTIVADO () Selecciónelo para grabar una im a ge n que se vaya a reproducir en un
Personalización de la videocámara
50
Visualización en un televisor estánd ar**
de 4:3). La imagen grabada no será panorámic a.
televisor panorámico de 16:9. La im ag en gra ba da se rep ro duc ir á en
modo de pantalla completa cua ndo realice la conexión a un televisor
compatible con los sistem as ID-1/I D-2 .
Page 51
STEADYSHOT
z Sugerencias
• El sistema ID-1 envía informa c ión sobre el formato (16:9, 4:3 o tipo buzón) insertando
señales en tre las señales de video.
• El sistema ID-2 envía una señal de pr ote c ci ón de copyright con señales ID-1 insertadas
entre las señales de video en una conexión analógica.
• La opción SteadyShot no funciona. Si ajusta la opción [16:9PANOR] de los ajustes de
menú en [ACTIVADO] durante el funcionamiento de SteadyShot, parpadea y esta
opción no funciona.
Para TRV328/428/ TRV260/265:
Puede seleccio nar esta función para compensar las sacudidas de la videoc ámara.
GACTIVADOAjuste estándar (activar la función Steady Shot). Si selecciona una
función que no es compatible con STEADYSHOT, aparece .
DESACTIV. () Selecciónelo pa r a de sa c tiva r la función SteadyShot.
Selecciónelo para filma r obj e tos e stá ticos con un trípode o cuando
utilice un objetivo de conversión (opcional). Obtendrá imágenes
naturales.
b Nota
• Para TRV260/265:
No es posible compensar completamente las sacudidas de la cámara en los casos siguientes:
– Cuando se graba en un lugar oscuro
– Cuando se graba un motivo con poco contraste respe c to al f ondo
– Cuando se graban rayas horizontales
– Cuando se utiliza el zoom
– Cuando se graba un motivo que se mueve rápidam en te
– Cuando la posición del zoom se ajusta en el ext r em o W
Personalización de la videocámara
N.S.LIGHT
Cuando utilice la función NightShot plus para las grabaciones, podrá grabar
imágenes más nítidas utilizando NightSho t Li ght pa ra emi tir rayos infrarrojos
(invisibles).
GACTIVADOSelecciónelo para utilizar la funció n Night Sh ot Light. (pág. 28)
DESACTIV.Selecciónelo para desactiva r la función NightShot Light. (pág. 28)
Personalización de la videocámara
51
Page 52
Uso del menú
(AJUS REPR)/
(AJUST. VCR)
EDITAR, etc.
Puede seleccionar los elementos que se
indican abajo en el menú (el menú AJUS
REPR para TRV128/228/328/428, el
menú AJUST. VCR para TRV260/265).
Para seleccionar estos elementos, consulte
“Cambio de los ajustes de menú” (pág . 44).
SONID HiFi
Para TRV260/265:
Puede seleccionar cómo reproduci r audio grabado en una ci nt a en modo estéreo.
GESTÉREOSelecciónelo para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de
1Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con el sonido del canal
2Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con el sonido del canal
– SONID HiFi/
sonido dual con sonido principal y sonido secundario.
izquierdo o una cinta con pista de sonido dual con el sonido principal.
derecho o una cinta con pista de sonido dual con el sonido secundario.
Los ajustes predeterminados llevan la marca
G. Los ajustes que se pueden modificar
varían según el modo de al imentación de la
videocámara.
elementos que se pueden utilizar en cada
momento. Los ele m entos que no están
disponibles aparecen atenuados.
La pantalla muestra los
AJUST. VCR
SONID HiFi
MEZC AUDIO
[
] :
MENU
FIN
b Notas
• Puede reproducir un videocasete con pista de sonido dual en esta videocámara. Sin
embargo, no puede grabar una pista de sonido dua l e n est a videoc ám a ra.
• El ajuste volverá a [ESTÉREO] a l desconectar la fuente de alimenta ción de la v ideocámara
durante más de 5 minutos.
EDITAR
Para TRV128/228/328/428:
Cuando copia o edita una cinta mediante la vid eocámara como dispositivo de
reproducción, se m i ni m iza la degradación de la imagen.
GDESACTIV.Selecciónelo para no realizar ninguna indemnización.
ACTIVADO Sele c ci óne lo pa r a m ini mi za r la degr a da ci ón de la ima g e n.
b Nota
• El ajuste volverá a [DESACTIV.] al desconectar la fuente de alimentación de la
videocámara durante más de 5 minu tos.
Personalización de la videocámara
52
Page 53
TBC
DNR
Para TRV128/228/328/428:
GACTIVADOSelecciónelo para corregir la f luc tua c ión (sacudidas de la imagen
horizontal durante la reprodu cc ión).
DESACTIV.Selecciónelo para no realizar ninguna indemnización de la distorsión
de imagen al reproducir una cinta en la que ha copiado varias veces o
grabado señales de juegos por tele visión.
Para TRV128/228/328/428:
GACTIVADOSelecciónelo para eliminar el ruido de color de la imagen.
DESACTIV.S elecciónelo para minimizar los elementos extraños en una ima g en
con mucho movimiento.
MEZC AUDIO
Personalización de la videocámara
Para TRV260/265:
Puede ajust ar el b alan ce de audi o en tre E ST1 ( el so nido gra bado ori gina lment e) y
EST2.
b Notas
• No puede ajustar sonido grabado en modo de aud io de 16 bits.
• Sólo se escuchará el sonido gr ab ad o ori gin almente cuando desconecte la fuente d e
alimentación de la videocá ma r a dura nte más de 5 minutos.
Personalización de la videocámara
53
Page 54
Uso del menú
(AJUST. LCD)
COLOR LCD, etc.
En el menú AJUST. LCD se pueden
seleccionar los elementos que se muestran a
continuación. Para seleccionar estos
elementos, consulte “Cam bio de los ajustes
de menú” (pág. 44).
BRILLO LCD
LUZ F. LCD
– LUZ F. LCD/
Consulte la página 16 para obtener más información.
Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de la pantalla LCD. Este ajuste no
afectará a la imag en grabada.
GBR. NORMAL Brillo estándar.
BRILLO Selecciónelo pa r a aumentar el brillo de la pantalla LCD.
Los ajustes predeterminados llevan la marca
G. Los ajustes que se pueden modificar
varían según el modo de al imentación de la
videocámara.
La pantalla muestra los
elementos que se pueden utilizar en cada
momento. Los ele m entos que no están
disponibles aparecen atenuados.
AJUST. LCD
BRILLO LCD
LUZ F. LCD
COLOR LCD
[
] :
MENU
FIN
b Notas
• Cuando conecta la videocámara a fue nte s de al im ent a ci ón ex te rn as , [BR I LLO] se ajus ta
automáticamente.
• Cuando selecciona [BRILLO], la dura ci ón de la bater ía se reduc e un 10 por ciento
aproximadamente durante la grabación.
COLOR LCD
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el color de la pantalla LCD. Este ajuste
no afectará a la imagen grabada.
Menor intensidad
Personalización de la videocámara
54
Mayor intensidad
Page 55
Uso del menú (AJ.
CINTA)
INTER, etc.
En el menú AJ. CINTA se pueden seleccionar
los elementos que se muestran a continuación.
Para seleccionar elementos, consulte “Cambio
de los ajustes de menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados lleva n la marc a G.
MOD GRB
– GRAB FOTOG/GRAB
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentac ió n de la videocámara. La
pantalla muestra lo s elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
están disponibles apa recen atenuados.
AJ. CINTA
MOD GRB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
[
] :
MENU
FIN
MODO AUDIO
AJUSTE ORC
GSP (SP )Selecciónelo para grabar en un videocasete en el modo SP
(reproducción estándar).
LP ( LP )Selecciónelo para aumentar el tiempo de grabación respecto al modo
SP (2 veces más para TRV128/228/328/428, 1,5 más para
TRV260/265) (reproducción de larga duraci ón) . Se recom ienda el
uso de videocasetes Sony para obtener un mejor rendimiento de la
videocámara.
b Notas
• Si graba en modo LP, es posible que aparezca un ruido de tipo mosaico o que el sonido se
interrumpa cuando reproduzca la cinta en otras videocámaras o videogra ba dor a s.
• Para TRV128/228/328/428:
Cuando grabe con la videocámara una cinta en el modo LP, la grabación se realiza en el
sistema estándar de 8 mm .
• Para TRV260/265:
Si mezcla en una cinta grabaciones en los modos SP y LP, la imagen de reproducción puede
distorsionarse o el código de tiempo puede no escribirse correctamente entre las escenas.
Para TRV260/265:
G12BIT Selecciónelo pa ra gra b a r en el modo de 12 bits (2 sonidos estéreo).
16BIT ()Selecciónelo para grabar en el modo de 16 bits (1 sonido estéreo de
alta calidad).
Personalización de la videocámara
Para TRV128/228/328/428:
Puede ajustar aut om áticamente el estado de grabación para obtener la mejor
grabación posibl e.
Al seleccionar la opción [AJUSTE ORC] de los ajustes de menú, aparece
[TECLA INICIO /P A R . ]. Pr esione REC START/STOP. [ORC] aparece en la
pantalla y se inicia el ajuste. Una vez finalizado el ajuste, la videocám ara vuelve
al modo de espera. El aju ste tarda aproximadamen t e 10 segundos.
,continuación
Personalización de la videocámara
55
Page 56
RESTAN
b Notas
• Este ajuste se cancela cada vez que exp ul s a un vid eo cas ete.
• Al ajustar la opción [AJUSTE ORC], aparece en la cinta una sección sin grabar de
aproximadamente 0,1 segundos. No obstante, tenga en cuenta que esta sección sin grabar
desaparece de la cinta al continuar la gr a bación a partir de esta sección.
• Para comprobar que este ajuste se ha establecido, seleccione [AJUSTE ORC] de los ajustes
de menú. Si la opción está ajustada, aparece [ORC ACTVDO].
GRAB FOTOG
GAUTOM.Selecciónelo si desea visualizar la barra de cinta restante:
• durante unos 8 segundos después de encender la videocámara con
un videocasete insertado para que la videocámara calcule la cinta
restante.
• durante unos 8 segundos después de presiona r (reproducir).
• durante unos 8 segundos después de presionar DSPL/BATT INFO
para mostrar los indicadores de pan ta lla .
• durante el tiempo de rebobinado, avance o búsqueda de imágenes de
la cinta.
ACTIVADOSelecciónelo para mostrar siempre el indicador de cinta restante.
Para TRV260/265:
Se pueden grabar im á genes con el efecto de dibujos animados realizando la
grabación de un fotograma alternativamente y luego moviendo un poco el motivo.
Para TRV265:
Opere la videocám ara con el control rem ot o para evitar que vibre.
GDESACTIV.Selecciónelo para grabar en el modo de grabación está nda r .
ACTIVADOSelecciónelo para grabar imágenes utilizando la función de grabación
de fotogramas.
1 Gire el di al SEL / PUSH EXEC para sele ccionar
[ACTIVADO] y presiónelo.
2 Presione MENU para ocultar los ajustes de menú.
Se enciende .
3 Presione REC START/STOP.
Se graba una imagen (aproximadamente 6 fotogramas) y
la videocámar a pasa al modo de espera.
4 Muev a el motivo y repita el paso 3.
b Notas
• Si utiliza la grabación de foto gr amas en forma continua, el tiempo restante de la cint a no
se indicará correctamente.
• La última escena será más larga que las otras.
Personalización de la videocámara
56
Page 57
GRAB INTER
Para TRV260/265:
Con esta función, se pueden obtener excelentes grabaciones del crecimiento de las
flores, etc. Con ect e la videocámara al to macorriente con el adaptador de
alimentación de ca suministrado durante la operació n.
[a][a][a]
[b]
a. [TMPO GRAB]
b. [INTERVALO]
[b]
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [AJUSTAR] y
presiónelo.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [INTERVALO] y
presiónelo.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el periodo de intervalo
(30 segundos, 1, 5 ó 10 m in utos) y presiónelo.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [TMPO GRAB] y
presiónelo.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de grabación
(0,5, 1, 1,5 ó 2 segundos) y presiónelo.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [VOLVER] y
presiónelo.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ACTIVADO] y
presiónelo.
8 Presione MENU para ocultar los ajustes de menú.
parpadea.
9 Presione REC START/STOP.
Se inicia la grabación a intervalos.
se enciende dura nte la grabación a intervalos.
Para cancelar la gr abación, ajuste [DESACTIV.] en los a ju st es de menú.
b Nota
• Es posible que exista cierta discrepancia en el tiempo de grabación de hasta ± 6 fotogramas
con respecto al tiempo s eleccionado.
Personalización de la videocámara
Sugerencias
z
• Si ajusta el enfoque en forma manual, es posible que pueda grabar imágenes nítidas incluso
con cambios de luz (pág. 29).
• Se pueden silenciar los pitidos durante la grabación (pág. 60).
Personalización de la videocámara
57
Page 58
Uso del menú
(AJUS. MENÚ)
FLUJO USB/
En AJUS. MENÚ se pueden seleccionar los
elementos que se muestran a continuación. Para
seleccionar elementos, consulte “Cambio de los
ajustes de men ú” (pá g . 44).
AJ. RELOJ
FECHA AUTO
LANGUAGE, etc.
Puede ajustar la fecha y la hora (pág. 17).
Para TRV128/228/328/428:
Puede grabar automáticamente la fecha cada día durante 10 segundos después de
iniciar la grabación.
GACTIVADOSelecciónelo para grabar la fecha durante 10 se gundos una vez
DESACTIV.Selecciónelo para cancelar la función de fecha automática.
– AJ. RELOJ/
iniciada la grabación.
Los ajustes predeterminados llevan la marca
G. Los ajustes que se pueden modificar
varían según el modo de al imentación de la
videocámara.
La pantalla muestra los
elementos que se pueden utilizar en cada
momento. Los ele m entos que no están
disponibles aparecen atenuados.
AJUS. MENÚ
AJ. RELOJ
FLUJO USB
TAM. CARTA
LANGUAGE
MODO DEMO
[
] :
MENU
FIN
z Sugerencia
• La función de fecha automática muestra la fecha una vez al día. Sin embargo, la fecha
puede aparecer automáticamente más de una vez al día si:
– ajusta la fecha y la hora.
– expulsa e inserta la cinta de nuevo.
– detiene la grabación dentro de los 10 segu ndos.
– ajusta la opción [FECHA AUTO] en [DESACTIV.] una vez y la vuelve a ajusta r en
[ACTIVADO] en los ajustes de menú.
FLUJO USB
Para TRV260/265:
Puede conectar u n cable USB (suminis tr ado) a la videocámara y ver en el
computador la imagen que aparece e n la pantalla de éste (Fluj o U S B). Para
obtener más inf ormación, consulte la “Guía de aplicaci ones informáticas”.
GDESACTIV.Selecciónelo para desactivar la función F luj o USB.
ACTIVADOSelecciónelo para activar la fun ci ón Fl ujo USB.
Personalización de la videocámara
58
Page 59
TAM. CARTA
LANGUAGE
MODO DEMO
GNORMALS e le cc iónelo para que se muestren los elementos del menú
2×Selecciónelo par a que se mu e str e n los elementos del menú
seleccionados en tamaño normal.
seleccionados en tamaño doble del normal.
Puede seleccionar o cambiar el idioma que se muestra en pantalla (pág. 20). Puede
seleccionar ent re inglés, inglés simplificado, francés canadiense, españo l
latinoamerican o, por t ugués brasileño, chin o tr adicional o coreano.
Si extrae un videocasete de la videocámar a y s el ecciona el modo CAME RA,
podrá ver la demos tr ación en 10 minutos, ap roximadamente.
GACTIVADOSelecciónelo para ver una descripción genera l de las fun ci one s
DESACTIV.Selecciónelo cuando no desee utilizar el [MODO DEMO].
b Nota
• Podrá ver la demostración solamente si el selector NIGHTSHOT PLUS se ajusta en OFF.
Sugerencias
z
• La demostración se cancelará en situaciones como las que se describen a continuación.
– Al insertar un videocasete.
– Al seleccionar un modo distinto de CAMERA.
• Si la opción [APAG. AUTO] se ajusta en [5 min] cuando la videocámara se utiliza con la
batería, la alimentación se de sa ct iva r á un a ve z tra nsc ur r idos unos 5 minutos (pág. 61).
disponibles como, por ejemplo, cuando utiliza la videocámara por
primera vez.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
59
Page 60
Uso del menú
(OTROS)
VIDEO, etc.
– HORA INTER/EDI.
Los ajustes que se pueden modificar varían
según el modo de alimentación de la
videocámara. La pantalla muestra los elementos
que se pueden utiliz ar en cada momento. Los
elementos que no están disponibles aparecen
atenuados.
En el menú OTROS se pueden seleccionar los
elementos que se muestran a continuación. Para
seleccionar elementos, consulte “Cambio de los
ajustes de men ú” (pá g . 44).
Los ajustes predeterminados llevan la marca G.
CÓD. DATOS
Para TRV260/265:
GDESACTIV.Selecciónelo para no mostrar la fecha, la hora ni los datos de ajuste de
la cámara durante la reprodu cción.
FECHA/HORASelecciónelo para mostrar la fech a y hora dur ante la rep ro duc ción.
(pág. 38)
DATOS CÁM.Selecci óne lo pa r a mo strar los datos de ajuste de la cámara durante la
reproducción. (pág. 38)
HORA INTER
Puede ajustar la diferencia horaria cuando utilice la videocámara en el extranjero.
Ajuste la diferencia horaria gira ndo el dial SEL/PUSH EXEC. El reloj se aj ustará
de acuerdo con la diferencia horaria. Si ajusta la diferencia horaria en 0, el reloj
regresa al ajuste original de hora.
PITIDO
OTROS
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CTRL. REM
PANTALLA
LUZ GRAB
[
] :
MENU
FIN
GMELODÍASelecciónelo para que suene una melodía al inic ia r o dete ne r la
NORMALSelecciónelo pa r a qu e sue ne un pit ido e n luga r de una me lodía.
DESACTIV.Selecciónelo para cancel ar la me lodía, el pitido, el sonido del
Personalización de la videocámara
60
grabación, al utilizar la videocámara con el dial SEL/PUSH EXEC o
cuando se produce una situación poco usual en la videocámara.
obturador y el pitido de confirmaci ón de la opera ci ón.
Page 61
APAG. AUTO
CTRL. REM
PANTALLA
G5 minSelecciónelo para activar la func ión de apagado automático. Si
transcurren 5 minutos aproxi ma da mente y no se utiliza la
videocámara, ésta se apagará automáticamente para evitar que se
desgaste la batería.
NUNCASelecciónelo para desac tiva r la función de apagado automático.
b Nota
• Cuando conecte la videocámara al tomacorriente, la opción [APAG. AUTO] se ajustará
automáticamente en [NUNCA].
Para TRV228/428/ TRV265:
GACTIVADOSelecciónelo para utilizar el control remoto incluido con la
videocámara.
DESACTIV.S e lecciónelo para desactiva r el control remoto y evitar que la
videocámara responda a una orden emit ida por la unida d de contro l
remoto de otra videograbadora.
b Nota
• El ajuste volverá a [ACTIVADO] al desconectar la fuente de alimentación de la
videocámara durante más de 5 minutos.
GLCDSelecciónelo para mostrar indicaciones tales como el código de
tiempo en la pantalla L CD y en el visor.
SAL-V/LCDSelecciónelo para mostrar indicaciones tales como el código de
tiempo en la pantalla del televisor, la pantalla LCD y en el visor.
Personalización de la videocámara
LUZ GRAB
GACTIVADOSelecciónelo para activar durante la grabación el indi cador de
grabación situado en la parte frontal de la videocámara.
DESACTIV.S e le cc ione este ajuste en las siguientes si tua c iones de grabación. El
indicador de grabación de la videocámara no se encenderá durante la
grabación.
• Cuando no desee que la persona se sienta ne rv iosa a l se r gra ba da .
• Cuando esté grabando cerca del m otivo.
• Cuando el motivo refleje el indicador de grabación.
,continuación
Personalización de la videocámara
61
Page 62
EDI. VIDE O
Para TRV260/265:
Puede seleccionar hasta 20 escenas (programas) y grab arlas, en el orden que
desee, en otro dispositivo de grabación como, por ejemplo, un a videograbadora
(pág. 71).
Personalización de la videocámara
62
Page 63
Copia/edición
Conexión a una
videograbadora
Para TRV128/228/328/428:
Toma A/V OUT
Puede crear una copia de la imag en grabada
en la videocámara en otro dispositivo de
grabación (pág. 65).
Para TRV260/265, también puede grabar
la imagen desde una videograbadora a una
cinta en la videocámara (pág. 70).
Conecte la videocámara a una
videograbadora como se muestra en la
siguiente ilustración.
Copia/edición
Amarillo
Cable de conexión A/V (suministrado)
Flujo de señales
Negro
Videograbadoras
,continuación
Copia/edición
63
Page 64
Para TRV260/265:
Toma A/V O UT
A/V OUT
Conexión con un cable i.LINK
Cable i.LINK (opcional)
Toma i.LINK
Interfaz DV
Amarillo
Cable de conexión A/V (suministrado)
Flujo de señales
* Si el dispositivo que va a conectar dispone de una
toma de S video, conecte la clavija de S video a esta
toma en lugar de utilizar la clavija de video amarilla.
Si conecta sólo la clavija de S video no habrá salida
de audio.
Esta conexión permite una reproducción más fiel de
las imágenes.
b Notas sobre el cable de conexión A/V
• Utilice el cable de conexión A/V para co ne ctar la
videograbadora a otros disposit ivos. Antes de
realizar la conexión, verifique que el ajuste
[PANTALLA] del menú (OTROS) esté
ajustado en [LCD] (el valor predeterminado)
(pág. 61).
• Para TRV128/228/328/428:
Si conecta la videocámara a un dispositi v o estéreo ,
conecte la toma de audio del cable de conexión A/V
a la toma izquierda (blanco) de la videogr a bad or a.
Blanco
Videograbadoras
Rojo
• Para TRV260/265:
Si conecta la videocámara a un dispositivo
monoaural, conecte la clavija am a ri lla de l cable de
conexión A/V a la toma de video y la clavija r oja o
la blanca a la toma de audio de la videograbador a.
Si desea usar un cable i.LINK para la
conexión
Para TRV260/265:
Use un cable i.LINK (opcional) para conectar la
videocámara a otro dispositivo mediante la
interfaz DV. Las señales de video y de audio se
transmiten en forma digital, lo que produce
imágenes de alta calidad. Observe que no puede
grabar la imagen y el sonido por separado. S i
desea informac ió n adicional, consulte la
página 90.
Copia/edición
64
Page 65
Copia a otra cinta
Puede copiar y editar la imagen reproducida
en la videocámara a otros dispositivos de
grabación (tal e s com o vid e ograbadoras).
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como dispositivo de
grabación (pág.63, 64).
2 Prepare la videograba dora para la
grabación.
• Inserte un videocasete para la grabación.
• Si la videograbadora dispone de un
selector de entrada, ajústelo en el modo de
entrada.
• Para TRV260/265:
Si la videocámara se conecta a una videograbad ora a
través de la interfaz DV, no se pueden grabar los
títulos ni los indicadores.
• Para TRV260/265:
Las imágenes editadas con la func i ó n Efectos de
imagen ([EFECTO IMG] pág. 46) no se pueden
emitir a través de la interfaz DV.
• Para TRV260/265:
Cuando la conexión se realiza con un cable i.LINK,
la imagen grabada pierde defi nición s i se inserta una
pausa en la videocámara mientras se graba a una
videograbadora.
z Sugerencia
• Para TRV128/228/328/428:
Para evitar que se deterioren las imágenes, ajuste la
opción [EDITAR] del menú (AJUS REPR) en
[ACTIVADO] (pág. 52).
3 Prepare la video c ámara para la
reproducción.
• Inserte el videocasete grabado.
• Deslice el selector POW ER para
seleccio nar el modo PL AY/EDIT .
4 Inicie la reproducción en la
videocámara y grabe el contenido en la
videograbadora.
Para obtener más información, co nsulte el
manual de inst rucci ones que a compa ña a la
videograbadora.
5 Cuando finalice la copia, detenga la
videocámara y la videograbadora.
b Notas
• Al copiar mediante el cable de conexión A/V,
presione DSPL/BATT INFO para ocultar los
indicadores como, por ejemplo, el código de tiempo
(pág. 38). De lo contrario, se grabarán en la cinta.
• Para TRV260/265:
Si utiliza el cable de conexión A/V para grabar la
fecha/hora y los datos de ajuste de la cámar a , haga
que éstos se visualicen en la pa ntalla (pág. 38).
Copia/edición
Copia/edición
65
Page 66
Copia sencilla de una
cinta
(
Puede controlar la videograbadora para
realizar fácilmente una copia mediante la
videocámara, cuando ésta última se conecta a
la videograbador a .
Paso 1: preparación de la
videocámara y la videograbadora
para la operación
Siga los pasos que se indican a continuación
si utiliza la función Easy Dubbing por
primera vez. Si ha ajustado la videograbadora
con este procedimiento anteriormente, puede
omitir este punto.
b Nota
• No puede realizar la operación Easy Dubbing en una
videograbadora que no admita los cód igos
[CONFIG. IR].
– Easy Dubbing
TRV128/228/328/428)
4 Presione EASY DUB.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
[
EASY DUB ] : FIN
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONFIG] y presiónelo.
COPIA FÁCIL
CONFIG
CONFIG. IR
MODO PAUSA
PRUEBA IR
VOLVER
[
EASY DUB ] : FIN
0 0 : 0 0 : 0
3
NORMAL
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONFIG. IR] y, a
continuación, presión elo.
Si utiliza un cable de co nexión A/V, debe
verificar la seña l del c ódigo [ CONFIG. I R]
para comprobar si la videograbadora puede
controlars e con la videocámara ( emi sor de
rayos infrarrojos).
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como dispositivo de
grabación (pág. 64).
2 Prepare la videograbadora para la
grabación.
• Inserte un videocas et e para la grabación.
• Si la videograbadora dispone de un
selector de entrada, ajústelo en modo de
entrada.
3 Prepare la videocámar a para la
reproducción.
• Inserte un videocas et e para la edición.
• D eslice el selector POWER varias veces
para seleccionar el m o do PLAY/EDIT.
Copia/edición
66
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el código [CONFIG. IR] de
la videograbador a y, a cont in ua ción,
presione el dial.
Para obtener información sobre el código
[CONFIG. IR] de la videograbadora,
consulte la “Lista de códigos [CONFIG.
IR]” (pág. 67). Si hay más de un código en
la lista para el fabricante de la
videograbado ra, pruebe con cada uno de
ellos hasta enco ntrar el más adecuado.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MODO PAUSA] y
presiónelo.
COPIA FÁCIL
CONFIG
CONFIG. IR
MODO PAUSA
PRUEBA IR
VOLVER
[
EASY DUB ] : FIN
PAUSA
GRABACIÓN
REPRODUCC.
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
Page 67
9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo de cance la ción de
la pausa de grabación en la
videograbad ora y, a continuaci ón,
presione el dial.
Para obtener más información so bre el
funcionamiento, consulte el manual de
instruccione s que acompaña a la
videograbadora.
10Apunte el emisor de rayos infrarrojo s
de la videocámara hacia el sensor
remoto de la videograbadora, desde
una distancia de alrededor de 30 cm
sin obstrucciones.
Emisor de
rayos
infrarrojos
Sensor remoto
Videograbadora
11Ajuste la videograbadora en modo de
pausa de grabación.
12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA IR] y
presiónelo.
13Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y
presiónelo.
La grabación co m ie nza en la
videograbadora cuando la disposición de
los equipos es la correcta. Aparecerá
[FINALIZADO] cuando haya finalizado la
prueba del código [CONFIG. IR].
Vaya al paso sigui ente.
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código [CONFIG. IR] e inténtelo de nuevo.
14Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [VOLVER] y
presiónelo.
Lista de códigos [CONFIG. IR]
Los códigos [CONFIG. IR] siguientes están
grabados en la vide ocámara de manera
predeterminada (el ajuste predeterminado es
“3”).
Puede insertar un título.
Puede seleccionar entre 8 tí tulos preajustados
y 2 personalizados. Para crear títulos
originales, consulte los pasos 1 a 4 en la
página 32.
[TAMAÑO] (tamaño) [COL FONDO]
(color de fondo) según sea necesario.
Si no necesita modi fi carlos, vaya al paso 3
(pág. 69).
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o
[COL FONDO] y, a continuación,
presione el dial. El elem ento
selecciona d o aparece en la pantall a.
Copia/edición
68
Page 69
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado y
presiónelo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hast a que el
aspecto del título sea el deseado.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [OK] y presiónelo.
Se ilumina el título.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
0 0 : 0 0 : 0
ACTIVADO
¡HOLA!
[
EASY DUB] : FIN
b Notas
• Puede coloca r un tí tul o sola mente en la cinta de la
videograbadora.
• Si ajusta el color del fondo en [DESVAN], puede
que la imagen no aparezca adecuadamente según la
videograbadora conectada.
z Sugerencias
• El color del título cambia en el orden siguie nte:
[BLANCO] y [AMARILL] y [VIOLETA] y
[ROJO] y [CIAN] y [VERDE] y [AZUL]
• El tamaño del título cambia de la forma siguiente:
[PEQUEÑO] y [GRANDE]
• El color del fondo cambia en el orden siguiente:
[DESVAN] y [BLANCO] y [AMARILL] y
[VIOLETA] y [ROJO] y [CIAN] y
[VERDE] y [AZUL] y [NEGRO]
NORMAL
Paso 3: selección del modo de
copia
Puede seleccionar grabación normal
([NORMAL]) o grabación a intervalos
([VISTA PREV]).
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SEL MODO] y presiónelo.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
¡HOLA!
[
EASY DUB ] : FIN
NORMAL
VISTA PREV
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [NORMAL] o [VISTA
PREV] y, a continuación, presione el
dial.
Si selecciona [NORMAL]
Puede grabar en la videograbadora con
normalidad.
Si selecciona [VISTA PREV]
Puede realizar un a copia de un lapso de
tiempo si ajus ta la videog rabador a para que
repita automáticamente una grabación de 5
segundos y una espera de 25 segundos.
[a]
[b]
[c]
5 s
25 s
30 s30 s
5 s
25 s
a. Tiempo de grabación (vi deograbadora)
b. Tiempo de esper a (videograbadora)
c. Tiempo de reproducción (videocámara)
Paso 4: ejecución de Easy
Dubbing
Asegúrese de que la videocámara y l a
videograbadora estén conectadas y que la
videograbadora se encuentre en el modo de
pausa de grabación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [INICIAR] y presiónelo.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
Active pausa grabación
[
EASY DUB] : FIN
VOLVER
EJECUTAR
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
,continuación
Copia/edición
Copia/edición
69
Page 70
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y
presiónelo.
Al final del proceso de copiado, la
videocámara y la v id eograbadora se
detienen automáticamente.
A continuación, la visualización vuelve a la
pantalla inicial de Easy Dubbing.
Para detener la copia durante la edición
Presione (detener) en la videocámara.
Para salir de Easy Dubbing
Presione EASY DUB.
b Nota
• Si no se realiza la operación [INICIAR], [NO
LISTO] aparece en la pantalla.
Grabación de
imágenes desde una
videograbadora
(TRV260/265)
Puede grabar o editar imágenes desde una
videograbador a en una cinta insertada en l a
videocámara.
Inserte un videocasete para grabación en la
videocámara.
b Nota
• La videocámara sólo puede grabar desde una fuente
NTSC. Por ejemplo, los videos o programas de
televisión europeos (PAL/SECAM) no se pueden
grabar correctamente. Consulte la página 86 para
obtener más información sobr e los sist em a s de
televisión en color.
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara (pág. 64).
Utilice un cable i.LINK (opcional) para
realizar la conexión.
Copia/edición
70
2 Deslice el selector POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3 En la videocámara, pres io ne
simultáneamente (grabar) y el
botón situado a la derecha de éste y, a
continuación, presion e
inmediatamente (pausa).
4 Inicie la reproducción del vide ocasete
en la videograbadora.
La imagen que se reproduce en el
dispositivo conectado aparece en la pantalla
LCD de la videocáma ra .
5 Presione (pausa) en el punto
donde desea iniciar la grabación.
Page 71
6 Presione (detener) para detener
la grabación.
z Sugerencia
• aparece cuando conecta la videocámara y
otros dispositivos con un cable i.LINK ( es te
indicador puede aparecer también en el televisor).
Copia de escenas
seleccionadas de una
cinta
– Edición digital de programas
(
TRV260/265)
Puede seleccionar hasta 20 escen as
(programas) y grabarlas en el orden que desee
a otro dispositivo de grabación tal como una
videograbadora.
Borrado de las escenas no deseadas
Cambio del orden
Resultado de la edición
Paso 1: preparación de la
videocámara y la videograbadora
para la operación
Copia/edición
Si realiza la edición digital del program a a
una cinta en una videograbadora por primera
vez, siga los pasos que se indican a
continuación. S i ha ajustado la
videograbadora con este procedimiento
anteriormente, puede omitir este punto.
b Notas
• No puede realizar la edición digital de programas en
una videograbadora que no admita códigos [CONF.
IR].
• Si conecta la videocámara a una videogr a ba dor a a
través de la interfaz DV, no podrá grabar los
títulos ni indicadores .
,continuación
Copia/edición
71
Page 72
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dis po s itiv o de
grabación (pág. 64).
Para realizar la conexión puede util izar
tanto el cable de conexión A/V como el
cable i.LINK. El procedimiento de copia
resulta más fácil con la conexión i.LINK.
2 Prepare la videograbadora .
• Inserte un videocas et e para la grabación.
• Si la videograbadora dispone de un
selector de entrada, ajústelo en modo de
entrada.
3 Prepare la vid eocámara (disposit ivo de
reproducción).
• Inserte un videocas et e para la edición.
• D eslice el selector POWER varias veces
para seleccionar el m o do PLAY/EDIT.
4 Presione MENU.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONTROL] y presiónelo.
EDI. VIDEO
AJUS EDIC
CONTROL
[
] :
MENU
0:08:55:06
IR
i. LINK
FIN
9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [i.LINK] o [ I R] y, a
continuación, presione e l dial.
Si utiliza para la conexión un cable
i.LINK
Tras seleccionar [i.LINK], vaya al “Paso 2:
ajuste de la sincronización de la
videograbadora” (pág. 73).
Si utiliza un cable de conexión A/V
Tras seleccionar [IR], siga el procedimiento
que se describe en “Para ajustar el código
[CONF. IR]” (pág. 72).
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (OTROS) y presiónelo.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EDI. VIDEO] y
presiónelo.
EDI. VIDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUS EDIC
TOTAL 0:00:00:00
ESCEN 0
[
] :
MENU
0:08:55:06
1 ENTRA
FIN
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [AJUS EDIC] y presiónelo.
Copia/edición
72
EDI. VIDEO
AJUS EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
CONF. IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
] :
[MENU
0:08:55:06
IR
FIN
Para ajustar el código [CONF. IR]
Si utiliza un cable de co nexión A/V, debe
verificar la señal del código [CONF. IR] para
comprobar si la videograbadora pu ed e
controlarse co n la videocámara (emisor de rayos
infrarrojos).
Emisor de r ayos
infrarrojos
Sensor remoto
Videograbadora
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONF. IR] y presiónelo.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el código [CONF. IR] de la
videograbadora y, a continuación,
presione el dial.
Page 73
Para obtener inf ormación sobre el código
[CONF. IR] de la videograbadora, consulte
“Lista de códigos [CONFIG. IR]”
(pág. 67). Si hay más de un código en la
lista para el fabricante de la
videograbadora, pruebe con cada uno de
ellos hasta encontrar el más adecuado.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MODO PAUS] y presiónelo.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo de cancelación de la
pausa de grabación en la videograbadora
y, a continuación, presione el dial.
Para obtener más información so bre el
funcionamiento, consulte el manual de
instruccione s que acompaña a la
videograbadora.
5 Apunte el emisor de rayos infrarrojos de
la videocámara hacia el sensor remoto de
la videograbadora, desde una distanci a
de alrededor de 30 cm
sin obstrucciones.
6 Inserte un vi deocasete en la
videograbadora y ajuste ésta última en
modo de pausa de grabación.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA IR] y presiónelo.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y presiónelo.
La grabación co m ie nza en la
videograbadora cuando la disposición de
los equipos es la correcta. Aparecerá
[FINALIZADO] cuando haya finalizado la
prueba del código [CONF. IR].
Prosiga hasta el “Paso 2: ajuste de la
sincronización de la videograbadora”
(pág. 73).
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código IR e inténtelo nuevamente.
Paso 2: ajuste de la
sincronización de la
videograbadora
Si realiza por primera vez la edición digital
del programa a una cinta en una
videograbadora, siga los pasos que se indican
a continuación . Si ajustó la videograbadora
con este procedimiento anteriormente, puede
omitir este punto.
Puede ajustar la sincronización de la
videocámara y de la videograbadora para
evitar que no se grabe la escena ini cial.
1 Extraiga el videocasete de la
videocámara. Prepare lapicera y papel
para tomar notas.
2 Ajuste la videograbadora en modo de
pausa de grabación.
Omita este paso si seleccionó [i.LINK] en el
paso 9 en la pág. 72.
b Nota
• E j ecute la cinta durante 10 s egundos
aproximadamente antes de introducir la
pausa. Las escena s in i ci al es pueden no
grabarse si com ie nza a grabar desde el
principio de la cinta.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA AJ] y
presiónelo.
EDI. VIDEO
AJUS EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
CONF. IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[
] :
MENU
FIN
0:08:55:06
VOLVER
EJECUTAR
ACTIVAR
PAUSA GRAB
Copia/edición
,continuación
Copia/edición
73
Page 74
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y
presiónelo.
[EJECUTANDO] parpadea y se graba una
imagen (de 50 se gundos de duración,
aproximadamente) con 5 indicadores
[ENTRA] y [SALI D ] cada uno para el
ajuste de la sincronización. Aparecerá
[FINALIZADO] cuando finalice la
grabación.
9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [”SA L COR”] y
presiónelo.
EDI. VIDEO
AJUS EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
CONF. IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[
] :
MENU
0:08:55:06
0
FIN
EDI. VIDEO
AJUS EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
CONF. IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[
] :
MENU
0:08:55:06
FINALIZADO
FIN
5 Rebobine la cinta en la
videograbadora y luego reprodúzcala
en modo de cámara lenta.
Aparecen 5 números de apertura para cada
[ENTRA] y 5 números de cierre para cada
[SALID].
6 Tome nota del valor numérico de
apertura de cada [ENTRA] y del valor
numérico de cierre de cada [SALID] y
luego calcule el valor num érico medio
para cada [ENTRA] y [SALID].
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [”ENT COR”] y
presiónelo.
EDI. VIDEO
AJUS EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
CONF. IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[
] :
MENU
0:08:55:06
0
FIN
10Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
[SALID] y presiónelo.
Se configura la posi ci ón de detención
calculada para la grabación.
11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [VOLVER] y
presiónelo.
Grabación de escenas
seleccionadas como programas
Si realiza por primera vez la edición digital
del programa a una ci nta en una
videograbadora, siga el procedimiento
descrito en los pasos 1 y 2 (pág. 71 a pág. 73)
anteriores.
1 Prepare un videoc asete.
Inserte en la videocámara la cinta que se va
a reproducir .
Inserte un videocasete para grabación en la
videograbadora.
2 Presione MENU.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
[ENTRA] y presiónelo.
Se ajusta la posición de inicio calculada
para la grabación.
Copia/edición
74
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (OTROS) y presiónelo.
Page 75
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EDI. VIDEO] y
presiónelo.
EDI. VIDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUS EDIC
TOTAL 0
ESCEN 0
[
] :
MENU
:00:00:
FIN
1 ENTRA
00
0:08:55:06
5 Busque el principio de la primera
escena que desee grabar en la
videocámara y luego introduzca una
pausa en la reproducción.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MARCA] y presiónelo.
Se ajusta el punto de ini cio del primer
programa y la parte superior de la marca del
mismo cambia a azul claro.
:00:00:
FIN
00
1 SALID
0:08:55:06
EDI. VIDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUS EDIC
TOTAL 0
ESCEN 0
[
] :
MENU
9 Repita los pasos 5 a 8 y cree los
programas.
10Ajuste la videograbadora en modo de
pausa de grabación.
Omita este paso si conecta la videocámara
mediante un cable i.LINK.
11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [INICIAR] y presiónelo.
EDI. VIDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUS EDIC
TOTAL 0
ESCEN 1
[
] :
MENU
:00:12:
FIN
0:09:07:06
ACTIVAR
PAUSA GRAB
VOLVER
EJECUTAR
00
12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y
presiónelo.
Comienza la búsqued a del pri mer progra ma
y, a continuación, s e i ni ci a l a grabación.
[BÚSQUEDA] apar ece durante la
búsqueda y [EDICI Ó N ] a parece durante la
edición.
EDI. VIDEO
EDICIÓN
0:00:06:00
Copia/edición
7 Busque el final de la primera escena
que desee grabar en la videocámara y
luego introduzca una pausa en la
reproducción.
8 Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
Se ajusta el punto fi nal del p rimer pr ograma
y la parte inferior de la marca del mismo
cambia a azul clar o.
EDI. VIDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUS EDIC
TOTAL 0
ESCEN 1
[
] :
MENU
:00:12:
FIN
2 ENTRA
00
0:09:07:06
ESCEN 1 / 1
[ ] :
CANCEL [MENU] : FIN
Cuando se graba un programa, la marca del
mismo deja de parpadear y permanece
encendida. Una v ez grabados todos los
programas, la oper ación de edición del
programa se detiene en forma automática.
Presione (detener) para cancelar la
grabación.
Para finalizar la función de edición
digital de programas
Presione MENU.
,continuación
Copia/edición
75
Page 76
Para guardar un programa sin ut ilizarlo
para grabar
Presione MENU en el paso 11.
El programa se almacena en la memoria hasta
que se extrae el videocasete.
Para borrar programas
Realice lo s pasos 1 a 4 en “Gra bación de
1
escenas seleccio nadas como program as”
(pág. 74).
2 Gire el dial SEL /P USH EX EC para
seleccionar [DESHACER] o [BORR.
TODO] y, a conti nuación, presi one el
dial.
Si selecciona [DESHACER]
Puede borrar el último programa ajustado.
Si selecciona [BORR. TODO]
Puede borrar todos los programas.
3 Gire el dial SEL /P USH EX EC para
seleccionar [EJECUTAR] y presiónelo.
Se borran los programas. Para cancelar la
operación, selec ci one [VOLVER] y, a
continuación, pres i one el dial.
b Notas
• No es posible definir un punto de inicio o de
finalización en una se cci ón en blanco de la cinta. Si
hay una sección en blanco, es posible que el tiempo
total no aparezca correctamente.
• Si no puede utilizar el dispositivo correctamente con
un cable de conexión i.LINK, seleccione [IR] en el
paso 9 en la pág. 72 y defina el código [CONF. IR].
Copia/edición
76
Page 77
Solución de problemas
solucionarlo. Si el problema persiste,
desconecte la fuente de ali mentación y
Solución de
problemas
Si surge algún problema al utilizar la
videocámara, c onsu lte la tab la sigu iente p ara
póngase en contacto con su distribuidor
Sony.
Si se muestra “C:ss:ss” en la pantalla
LCD o en el visor, se activó la función de
visualización de autodiagnóstico. C onsulte la
página 83 para obtener más información.
Operaciones generales
ProblemaCausas y soluciones
No se enciende la videocámara.• La batería está de sc arga da , agotad a o no e stá bie n ins ta la da en la
La videocámara no funciona aunque
la alimentación esté activada.
Para TRV228/428/ TRV265:
El control remoto incluido no
funciona.
videocámara.
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
cUt ilice el adaptador de alimentación de ca para conectarla al
tomacorriente. (pág.15)
cDesconecte el adaptador de alimentación de ca del tomacorriente o
extraiga la batería, y vuelva a conectarlo después de aproximadamente 1
minuto. Si las funciones siguen sin activarse, presione el botón RESET
con un objeto puntiagudo (si presiona el botón RESET, todos los ajustes,
incluido el del reloj, volverá n a sus val or es predeterminados).
cAju ste la opción [CTRL. REM] del menú (OTROS) en
[ACTIVADO]. (pág. 61)
cInserte una pila en e l co mpartimiento para pilas con las pola ri da de s + –
correctamente colocadas. Si esto no soluciona el problema, inserte una
pila nueva, pues la actual está ag ota da. (pág. 102)
cElimine cualquier obstrucción que haya ent r e el co ntr ol r e mot o y el
sensor remoto.
Solución de problemas
Baterías/Fuentes de alimentación
ProblemaCausas y soluciones
El indicador CHG (carga) no se
enciende durante la carga de la
batería.
El indicador CHG (carga) parpadea
durante la carga de la batería .
cInstale la batería en la video cám ara correctamente. Si el indicador no se
enciende, significa que el tomac or rie nte no es tá suministrando energía.
• La carga de la batería se ha completado. (pág. 12)
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el problema
persiste, descon ecte el adaptad or de alimen tación de ca del tomacorrie nte
y póngase en contacto con su distribuidor Sony. Es posible que la batería
esté dañada. (pág. 12)
,continuación
Solución de problemas
77
Page 78
ProblemaCausas y soluciones
La batería se descarga rápidamente.• La temperatura ambiente es demasiado baja o la batería no se ha cargado
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta con
frecuencia aunque el indicador de
batería restante señala que la batería
tiene energía suficiente p ara
funcionar.
La alimentación se desconecta
bruscamente.
Se produjo un problema al conectar la
videocámara al adaptador de
alimentación de ca
lo suficiente. No se trata de una falla.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
88)
• La temperatura ambiente es demasiado alta o baja o la batería no se ha
cargado lo suficiente. No se trata de una falla.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
89)
• Se produjo un error en el indicador del tie mpo de batería restante o la
batería no se ha cargado lo suficiente.
cVuelva a cargar la batería completamente para corregir el indicador.
(pág. 12)
• La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) está ajustada en [5
min]. (pág. 61)
cSi transcurren 5 minutos aproximadamente y no se utiliza la
videocámara, ésta se apagará automáticamente. Deslice el selector
POWER hacia abajo para volver a ac tivar l a alimenta ción. (pág. 16) O
bien, utilice el adaptador de alimentación de ca
cDesconecte la alimentación y extraig a el adaptador de alimentación de ca
del tomacorriente. A continua c ión, vue lva a cone c ta rlo.
Cintas de videocasete
ProblemaCausas y soluciones
El videocasete no puede extraerse d el
compartimiento.
El videocasete no sale expulsa do
aunque la tapa del videocase te es té
abierta.
No se muestra el indicador de cinta
restante.
Solución de problemas
78
cAsegúrese de que la fuente de alimentación (la batería o el adaptador de
alimentación de ca) esté conectada correctamente. (pág. 12)
cExtrai ga la bate r ía de la videocámara y, a continuación, vuelva a
instalarla. (pág.12)
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
cSe empieza a condensar humedad en la videocámara. (pág.92)
cAjuste la opc ión [ RESTAN] del menú (AJ. CINTA) en
[ACTIVADO] para mostrar siempre el indicador de cinta restante.
(pág. 56)
Page 79
Pantalla LCD y visor
ProblemaCausas y soluciones
Aparece un idioma desconocido en la
pantalla.
Aparece una imagen desconocida en
la pantalla.
Aparece un indicador desconocido en
la pantalla.
La imagen del visor no es nítida.cUtilice la palanca de ajuste del objetivo del visor para ajustar el objetivo.
La imagen del visor ha desaparecido. cCierre el panel LCD. La imagen no se mostrará en el visor cuando el
cConsu lte la pági na 20.
cLa videocámara está en [MODO DEMO] ([MODO DEMO] aparece
automáticamente cuando de ja la vide oc á ma r a dura nte 10 minutos
después de seleccionar CAMERA sin insertar un videocasete). Para
cancelar [MODO DEMO], inserte un videocasete. También puede
ajustar [MODO DEMO] del menú en [DESACTIV.]. (pág. 59)
cConsu lte la list a de indicadores. (pág. 104)
(pág. 17)
panel LCD esté abierto. (pág. 17)
Grabación
ProblemaCausas y soluciones
La cinta no comienza cu an do se
presiona REC START/STOP.
La alimentación se desco n ecta
bruscamente.
Para TRV328/428/ TRV260/
265:
La opción SteadyShot no funciona.
El enfoque automático no funciona.c Presione FOCUS para activar el enfoque automático. (pág. 29)
cDeslice el selector POWER para activar el indicador CAMERA.
(pág. 16)
cLa cinta llegó al final. Rebobínela o inserte un videocasete nuevo.
cAjuste la len güe ta de protección contra escritura en REC o inserte un
videocasete nuevo. (pág. 87)
cLa cinta está atascada en el tambor debido a la condensació n de
humedad. Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora por lo menos. A continuación, vuelva a inser ta r lo. (p ág . 92)
• La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) está ajustada en [5
min]. (pág.61)
cSi transc ur r en 5 minutos aproximadamente y no se utiliza la
videocámara, ésta se apagará automáticamente.
Deslice el selector POWER hacia abajo para volver a activar la
alimentación (pág.16). O bien, utilice el adaptador de aliment ación de
ca
• La batería está descargada. (pág. 12)
cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú (AJ CÁMARA) en
[ACTIVADO]. (pág. 51)
cAjuste la opci ón [ 16:9PANOR] del menú (A J CÁM A R A ) en
[DESACTIV.]. (pág. 49)
cLas condiciones de grabación no son adecuadas para el enfoque
automático. Ajúste lo ma nualmente. (pág. 29)
,continuación
Solución de problemas
Solución de problemas
79
Page 80
ProblemaCausas y soluciones
Cuando se graba la luz de una vela o
una luz eléctrica en la oscuridad,
aparece una franja vertical.
Cuando se graba un motivo brillante,
aparece una franja vertical.
El color de la imagen no se ve
correctamente.
La imagen aparece demasiado
brillante en la pantalla y el motivo no
aparece en la pantalla.
No se oye el sonido del obturador.cAjuste la opción [PITIDO] del menú (OTROS) en [MELODÍA] o
Para TRV328/428/ TRV260/
265:
Al grabar la pantalla de un televisor o
de un computador, aparecen franjas
negras.
Se producen parpadeos o cambios en
el color.
La opción END SEARCH no
funciona.
La opción END SEARCH no
funciona correctamente.
La luz incorporada no funciona .cPresione LIGHT varias veces para seleccionar .
• Esto ocurre cuando el contraste entre el motivo y el fondo es demasiado
alto. No se trata de una falla.
• Este fenómeno se conoce como el efecto de distorsión. No se trata de una
falla.
cDesactive la función NightShot plus. (pág. 28)
cDesactive la función NightShot plus en lugare s lum inosos. (pág. 28)
cCanc ele la fu nc ión de con tr a luz . (pá g. 27)
[NORMAL]. (pág. 60)
cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú (AJ CÁMARA) en
[DESACTIV.]. (pág. 51)
cEsto ocur re al grabar debaj o de una lámpa r a fluore sc en te, de sodio o de
mercurio en el modo de retrato suave o de aprendizaje de deportes. En
este caso, cancele la opción [EXP AUT PR]. (pág. 45)
• El videocasete se extrajo después de la graba c ión.
• El videocasete es nuevo y no tiene ninguna gr ab ación.
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de una falla.
cSi el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor Sony o
centro de servicio técnico loc a l au tor iz a do de Sony .
Reproducción
ProblemaCausas y soluciones
No se puede reproducir.cSi la cinta llegó al final, rebobínela. (pág. 35)
Aparecen líneas horizon ta les en la
imagen. Las imágenes mostradas no
son nítidas o no aparece ninguna
imagen.
Solución de problemas
80
cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 92)
• Para TRV128/228/328/428:
El canal de video del televisor no se ajust ó corr e ct a mente .
cAjústelo. (pág. 40)
cPara TRV128/228/328/428:
Ajuste la opción [EDITAR] del menú (AJUS REPR) en
[DESACTIV.]. (pág. 52)
Page 81
ProblemaCausas y soluciones
No se oye el sonido o sólo se oye un
sonido bajo.
El sonido se interrumpe.cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 92)
Para TRV265:
No se puede realizar la búsqueda de
fechas con la fecha de grabación en
pantalla.
Para TRV260/265:
Aparece “---” en la pantalla.
La opción END SEARCH no
funciona.
La opción END SEARCH no
funciona correctamente.
Para TRV260/265:
La imagen no aparece en la pantalla
cuando se reproduce una cinta.
Aparecen ruidos en la pantal la .• La cinta se grabó en un sist em a d e tele visión en color distinto al de la
cPara TRV260/265:
Ajuste la opción [SONID HiFi] del menú (AJUST. VCR) en
[ESTÉREO]. (pág. 52)
cAumente el volumen. (pág. 35)
cPara TRV260/265:
En el menú (AJUST. VCR), ajuste la opción [MEZC AUDIO] con
el ajuste [EST2] hasta que el sonido se oiga co rrec ta men te . (pág. 53)
cSi utiliza una toma de S VIDEO, asegúrese de conectar también la clavija
negra para TRV128/228 /328/428 o la s c lavijas roja y blanca para
TRV260/265 del cable de conexión A/V. (pág. 40)
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de una falla.
• La cinta que está reproduciendo se grabó sin los ajustes de la fecha y
hora.
• Se está reproduciendo una parte sin grab ar de la cint a.
• El código de fecha de una cinta rayada o con ruido no se puede le er.
• El videocasete se extrajo después de la graba ci ón.
• El videocasete es nuevo y no tiene ninguna graba c ión.
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de una falla.
• La cinta se grabó en el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .
videocámara. (pág.86)
Solución de problemas
Copia/edición
ProblemaCausas y soluciones
No se puede copiar correctamente
utilizando el cable de conexión A/V.
Para TRV260/265:
Las imágenes de dispositivos
conectados no aparecen
correctamente.
cAjuste la opción [PANTALLA] del menú (OTROS) en [LCD].
(pág. 61)
• La señal de entrada no es NTSC. (pág.70)
,continuación
Solución de problemas
81
Page 82
ProblemaCausas y soluciones
Para TRV260/265:
La opción Edición digital de
programas no funciona.
Para TRV260/265:
La videograbadora no responde
adecuadamente durante la edición
digital de programas cuando está
conectada a través de un cable
i.LINK.
Para TRV128/228/328/428:
La opción Easy Dubbing no funciona.
cAjuste correctamente el selector de entrada en la videograbadora y
compruebe la conexión entre la videocámara y la videograbadora.
(pág. 64)
cCuando la videocámara se conecta a un dispositivo DV que no sea un
producto Sony a través d e un cable i.LINK, seleccion e [IR] en el paso 9
de “Paso 1: preparación de la videocámara y la videograbadora para la
operación”. (pág. 71)
cAjuste la sinc r oni zac ión de la videograbadora. (pág. 73)
cIngrese un có digo [CONFIG. IR] correcto. (pág. 67)
cVuelva a sele ccionar el modo utilizado para cancelar la pausa de
grabación. (pág. 72)
cSepare la videocámara y la videograbadora más de 30 cm
(pág. 72)
• Es posible que el programa no se ajuste en una pa r te de la ci nta sin
grabar.
cSi la conecta a través de un cable i.LINK, s eleccio ne [IR] en el paso 9 de
“Paso 1: preparación de la videocámara y la vide ogr a ba dora para la
operación” (pág. 71).
• La videograbadora o la videocáma ra no está aj usta da co rre c tame nte.
cAsegúrese de ajustar el selector de entrada de la vide ogr a ba dor a en
LINE. Ade más, asegúrese de ajustar el selector POWER de la
videocámara en VCR. (pág. 66)
• El código [CONFIG. IR] o la opción [MODO PAUSA] no se ajustó
correctamente.
c Seleccione el código [CONFIG. IR] y [MODO PAUSA] que
corresponden a la videograbadora. A continuación, utilice la función
[PRUEBA IR] (pág. 66) para confirmar el fu nci ona m ie nto de la
videograbadora.
Solución de problemas
82
Page 83
Indicadores y
mensajes de
advertencia
Visualización de autodiagnóstico/Indicadores de advertencia
Si en la pantalla aparecen indicadores, compruebe lo siguiente. Para obtener más información, consulte
las páginas entre paréntesis.
IndicaciónCausas y soluciones
C:ss : ss/E:ss : ss
(Visualización de autodiagnóstico)
E (Advertencia del nivel de la
batería)
% (Advertencia de condensaci ón de
humedad)*
Usted mismo puede solucionar algunos problemas. Si el problema persiste
incluso después de intentar solucionarlo varias veces, póngase en contacto
con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico local
autorizado de Sony.
C:04:ss
cSe utiliza una baterí a que no es “InfoLIT HIUM”.
Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 88)
C:21:ss
cSe produjo condensación de humedad. Extraiga el videocasete y deje la
videocámara durante una hora por lo menos. A continuación, vuelva a
insertarlo. ( p á g . 92 )
C:22:ss
cLimpi e el cabe z al con un videocasete limpiador (opcional) . (pág. 92)
C:31ss / C:32ss
cSe produje r on pr oble mas no descritos anteriormente. Extraig a e l
videocasete y vuelva a insertarlo ; a continua c ión, vuelva a poner en
funcionamiento la vide o cámara. No realice este procedimiento si se
empieza a condensar humedad. (pág. 91)
cExtraiga la f uente de alimentación. Conéctela nueva mente y vuelva a
poner en funcionamiento la vide oc á ma r a.
cCamb ie la cinta.
cPresione el botón RESET y vuelva a utilizar la videocámara.
E:61:ss / E:62:ss
cPóngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de servicio
técnico local autorizado de Sony.
Indíquele el código de 5 caracteres que comienza por la letra “E”.
• La batería está a punto de agotarse.
• Según las condiciones ambient al es , de fu nci ona miento y de la batería,
puede que parpadee el indicador E, aunque queden aproximadamente
de 5 a 10 minutos.
cExtraiga el videocasete, ajuste el selector POWER en (CHG) OFF y deje
la videocámara con el compartimiento del videocasete abierto durante
aproximadamente 1 hora. (pág. 92)
Solución de problemas
,continuación
Solución de problemas
83
Page 84
IndicaciónCausas y soluciones
Q (Indicador de advertencia de la
cinta)
Z (Advertencia sobre la expulsión
del videocasete)*
* Cuando los indicadores de advertencia apar e cen e n la pant al la , se oir á una m elodía o un pitido.
Parpadeo lento:
• El tiempo restante en la ci nt a es inf e ri o r a los 5 mi nutos.
• No se insertó ningún videocasete.*
• La lengüeta de protecció n con tr a esc r itura del videocasete está en
posición de bloqueo. (pág. 87)*
Parpadeo rápido:
• Se acabó la cinta.*
Parpadeo lento:
• La lengüeta de protecció n con tr a esc r itura del videocasete está en
posición de bloqueo. (pág. 87)
Parpadeo rápido:
• Se produjo condensación de humeda d. (pág. 92)
• Se acabó la cinta.
• Se muestra el código de visualización de autodiagnóstico. (pág. 83)
Mensajes de advertencia
Los siguientes mensajes aparecerán para indicarle que debe corregir la situación.
MotivosIndicacionesSoluciones y referencias
BateríaUse la batería “InfoLITHIUM”.cConsulte la página 88.
El nivel de la batería está b aj o.cCargue la bate rí a . (pág. 12)
Batería gastada. Use una nueva.c Consulte la página88.
Z
Conecte de nuevo la fuente de alimen tación.–
Condensación de
humedad
Videocasete/Cinta Q Inserte un casete.cConsulte la página19.
% Z Condensación de humedad. Extraiga el
casete.
% Condensación de humedad. Apague durante 1
hora.
Z
Vuelva a insertar el casete.c Es posible que el videoca se te esté
Q Z Cinta bloqueada. Compru ebe la lengüeta. cConsulte la página 87.
Q La cinta llegó al final.–
cConsulte la página 92.
cConsulte la página 92.
dañado, etc.
Solución de problemas
84
Page 85
MotivosIndicacionesSoluciones y referencias
OtrosIm posible grabar por derechos de autor.–
Cabezal de video sucio; use casete
limpiador.
Imposible iniciar modo Easy Handyc am .cConsulte las páginas 26 y 37.
Imposible cancelar modo Easy Handycam.cConsulte las páginas 26 y 37.
No se puede acced. a Easy Handycam si se usa
USB
No funciona en modo Easy Handycam.cConsulte las páginas 26 y 37.
No se puede usar USB en el modo Easy
Handycam
cConsulte la página 92.
–
cPresione el dial SEL/PUSH EXEC.
Solución de problemas
Solución de problemas
85
Page 86
Información complementaria
Utilización de la
videocámara en el
extranjero
Suministro eléctrico
Podrá utilizar la videocámara en cualquier
país/región con el adaptador de alimentación
de ca suministra do, e n un in terva lo de 100 V
a 240 V ca y 50/60 Hz
Si es necesario, utilice un adaptador de
conector de ca disponible en el mercado [a],
en función del diseño del tomacorriente [b].
SistemaUtilizado e n
SECAMBulgaria, Francia, Guayana
Francesa, Iraq, Irán, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj a la diferencia
horaria
Puede ajustar fác ilm ente el reloj a la hora local
al determinar la diferencia horaria cuando
utilice la videocá m ar a en el extranjero.
Seleccione [HORA INTER] en el menú
(OTROS) y ajuste la diferencia horaria
(pág. 60).
AC-L15A/L15B
[a]
[b]
Acerca de los sistemas de televisión en
color
La videocámara se basa en el sistema NTSC. Si
desea ver imágenes reproducidas en un
televisor, éste debe ba sars e en el si stema NT SC
(consulte la sigu ie nte lista) y disponer de una
toma de entrada AUDIO/VIDEO.
SistemaUtilizado e n
NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica,
PALAlemania, Australia, Austria,
PAL - MBrasil
PAL - NArgentina , Paragua y, Urug ua y
Colombia, Corea, Chile, Ecuador,
EE.UU., Filipinas, Guayana, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México,
Perú, Suri n am, Taiwán,
Venezuela, etc.
Bélgica, China, Dinamarca,
España, Finlandia, Holanda, Hong
Kong, Hungría, Italia, Kuwait,
Malasia, Noruega, Nuev a Zelan da,
Polonia, Portugal, Rein o U nido,
República Checa, República
Eslovaca, Singapu r, Su ecia, Sui za,
Tailandia, etc.
Información complementaria
86
Page 87
Cintas de
videocasete
recomendadas
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm
y Hi8 , Digi tal8 con la videocá mara.
Sistema Hi8
El sistema Hi8 es una extensión del
sistema estándar de 8 mm y se desarrolló
para generar imágenes de mayor calidad.
No es posible reproducir correctamente una
cinta grabada con el sistema Hi8 en
videograbadoras o reproductores que no sea una
grabadora/reproductor Hi8.
Sistema Digital8
Este sistema d e video se ha desarrollado para
permitir la grabación digital en los videocasetes
Hi8 /Digital8 .
El tiempo de grabación cuando utiliza un a
videocámara del sistema Digital8 con cintas
Hi8 /estándar de 8 mm es la mitad del
tiempo de grabación al utilizar una videocámara
del sistema Hi 8 /estándar de 8 mm
convencional (120 minutos de tiempo de
grabación se convierten 60 minutos en el modo
SP).
Señal de protección de derechos de
autor
Durante la reproducción
Si el videocasete que reproduc e en la
videocámara contiene señales de protección de
derechos de autor, no podrá copiarlo a una cinta
en otra videocámara conectada a la su ya.
Para TRV260/265:
Durante la grabación
En la videocámara no se puede grabar
software que contenga señal es d e
protección de derechos de autor para la
protección de dicho software.
Si intenta grabar este tipo de software, el
mensaje [Imposible grabar por derechos de
autor.] aparece en la pantalla LCD o en la
pantalla del televisor.
Durante la grabación, la videocámara no graba
señales de control de derechos de auto r en la
cinta.
Notas sobre el uso
Para evitar el borrado acc i dental
Deslice la lengüe ta de pr otección contra
escritura del videocasete para ajust arla en la
posición SAVE.
Información complementaria
Para evitar que quede una porción en
blanco en la cinta
Presione END SEARCH para ir al final de la
parte grabada antes de empezar la próxima
grabación en los siguientes casos:
– Extrajo el vide ocasete durante l a grabación.
– Reprodujo la cinta.
Si aparece una pa rt e en blanco o una señal
discontinu a en la ci nta, vuel va a graba r des de e l
principio hasta el final de la cinta seg ún l as
indicaciones anteriores.
REC: el videocasete se puede grabar.
SAVE: el videocas et e no se puede grabar
(protegido co ntra escritura).
,continuación
Información complementaria
87
Page 88
Cuando se coloca la etiqueta a un
videocasete
Para evitar una fal la de la videocámara,
asegúrese de colocar la etiqueta solamente en
las ubicaciones que se muestran en la siguiente
ilustración.
No coloque
ninguna etiqueta a
lo largo del borde.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM ” (serie M). La videoc ám ara
funciona solamente con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
serie M presentan la marca .
Posición de la etiqueta
Después de utilizar el videocasete
Rebobine la cinta hasta el comienzo para evitar
distorsiones en la imagen o el sonido. Luego,
coloque el vid eoc as et e en su caj a y guárd e lo e n
posición verti cal.
, , , y son marcas
comerciales.
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería
recargable de io nes de litio con func iones para
comunicar información rela ci onada con las
condiciones de funcionamiento en tr e l a
videocámara y el adaptador/cargador de
alimentación de ca opcional.
La batería “I nfoLI THIUM” ca lcul a el consum o
de energía de acuer do con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara y muestra el
tiempo de batería restante en minutos. Si
dispone de un adaptador/cargador de
alimentación de ca (opcional), se muestra el
tiempo de carga y de batería restante.
Para cargar la batería
• Asegúrese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
• Se recomienda cargar la batería a una
temperatura am bi ente de 10ºC a 30°C hasta
que se apague el i ndicador CHG (car ga). La
carga de la batería a temperaturas por encima
o por debajo de este rango puede producir una
carga deficiente.
• Una vez finalizada la carga, desconecte el
cable de la toma de entrada de cc la
videocámara o extraiga la batería.
Información complementaria
88
Para utilizar eficientemente la batería
• El rendimiento de la batería se reducirá en
entornos con una t em peratura de 10ºC o
inferior, y el tiempo de utili zación de la batería
se reducirá. En es e caso, siga una de las
siguientes re comendaciones para utilizar la
batería por un período de tiempo más
prolongado.
– Coloque la batería en un bolsillo para
calentarla e inst ál el a en la videocámara
justo antes de comenzar a filmar.
Page 89
– Utilice una batería de alta capacidad: NP-
QM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional).
• E l uso frecuente de la pantalla LCD o de las
funciones de reproducción, avance rápido o
rebobinado harán que la batería se ag ot e con
mayor rapidez. Se recomienda utilizar una
batería de al ta ca paci dad: NP-QM71 /QM7 1D/
QM91/QM91D (opcional).
• Cuando no grabe o reproduzca en la
videocámara, as egúrese de poner el selector
POWER en (C HG) OFF. La batería tambi én
se consume cuando la videocámara está en
modo de espera de grabación o en modo de
pausa de reproducción.
• Tenga listas baterías de repuesto para dos o
tres veces el tiempo de grabación previsto y
haga pruebas antes de la grabación real.
• No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Acerca de l indicador de tiempo de
batería restante
• Cuando se desconecta la alimentación, aunque
el indicador de t ie m po de batería restan te
señale que la batería tiene energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargar
completamente la batería. Los datos del
indicador de tiempo de batería rest ante serán
correctos. Sin embargo, tenga en cuenta que la
indicación de batería restante no se
restablecerá si se utiliza a altas temperaturas
durante un período prolongado o si se deja
completame nt e cargada o cuando se ut i liza
con frecuencia.
Utilice la indicación de tiempo de batería
restante como una guía para calcular el tiempo
aproximado de f ilm ación.
• La marca
aunque todavía queden de 5 a 10 minutos de
tiempo de batería restante, según las
condiciones de funcionamiento o la
temperatura ambiente y del entorno.
E que indica baterí a ba ja pa rpad ea
Acerca del almacenamiento de la
batería
• S i no se utiliza la batería durante un período
prolongado de tiem po, cargue la batería
completamente y utilícela con la videocámara
una vez al año para m ant ener el correcto
funcionamiento.
Para almacenar la batería, extráigala de la
videocámara y co ló quela en un lugar seco y
fresco.
• Para agotar la batería en la videocámara
completamente, déjela en modo de espera de
grabación en cinta hasta que la alimentación
se desconecte sin que haya ningún videocasete
insertado.
Acerca de la vida útil de la batería
• La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad disminuye gradualmente cuando la
utiliza y a medida que transcurre el tiempo.
Cuando el tiempo disponible de la batería se
reduzca considerablemente, una de las
probables causas es que se haya acabado su
vida útil. En ese caso, adquiera una batería
nueva.
• La vida útil de la batería dependerá de cómo se
guarde, de las condiciones de funcionamiento
y de las condicione s ambientales de ca da
batería.
“InfoLITHIUM” es una marca comerci al de
Sony Corporation.
Información complementaria
Información complementaria
89
Page 90
Acerca de i.LINK
La interfaz DV de esta unidad es co mpatible con
i.LINK. En este apartado se describe el estándar
i.LINK y sus características.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz serie digital para
transferir señales de audio y video digi t al es, y
otros datos a otros di spos itivos co mpati bles co n
i.LINK. Adem ás , se pueden controlar otros
dispositivos co n i.LINK.
Un dispositivo compatible con i. LINK se puede
conectar con un cable i.LINK. Las aplicaciones
posibles son op eraciones y transacciones de
datos con varios dispositivos de audio y video
digitales.
Cuando conecte en cadena dos o más
dispositivos compatibles con i.LINK a esta
unidad, podrá realizar operaciones y
transacciones de datos, no solamente con el
dispositivo conectado a esta unidad si no
también con otros dispositivos a través del
dispositivo conectado directamen te .
Sin embargo, ob serve que el método de
funcionamie nt o variará a veces en función de
las caracterí st i cas y especificacio nes del
dispositivo conectado. Además, en algunos
dispositivos conectados puede no ser posible
realizar opera ci ones y transacciones de datos.
b Nota
• Por lo general, sólo puede conectar un dispositivo a
esta unidad c o n el cable i.LINK . Para conectar esta
unidad a un dispositivo compatible con i.LINK que
tenga dos o más interfaces DV, consulte el man ual
de instrucciones del dispositivo que desee conectar.
z Sugerencias
• i.LINK es un término más coloquial para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por Sony y
es una marca comercial aceptada por muchas
empresas.
• IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada
por el Institute of Electrical and Elec tronics
Engineers.
Acerca de la velocidad en baudios de
i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
varía en función del dispositivo. Existen tres
tipos.
S100 (100 Mbps ap roximadamente*)
S200 (200 Mbps ap roximadamente)
S400 (400 Mbps ap roximadamente)
La velocidad en baudios se indica en el apartado
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada componente del dispositivo. También
está indicado cerca de la interfaz i.LINK en
algunos disposi tivos.
La velocidad máxima en baudios de los
dispositivos que n o contienen ninguna
indicación, como esta unidad , es “S100”.
La velocidad en baud io s podrá variar respect o
de la indicada cuando la unidad se conecta a un
dispositivo que posee una velocidad máxima en
baudios diferen te .
* ¿Qué es Mbps?
Mbps significa “megabits por segundo”, es decir, la
cantidad de datos que se pueden envia r o recibir en
un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios
de 100 Mbps significa que en un segundo podrá n
enviarse 100 megabits de datos.
Para utilizar las funciones i.LINK en
esta unidad
Si desea obtener instrucciones detalladas para
realizar copias cuando esta unidad esté
conectada a otro di spositivo de video con u n a
interfaz DV, cons ul te la página 64, 65.
Esta unidad también s e pu ede conectar a otro
dispositivo compatible con i.LINK (interfaz
DV) de Sony (p. ej., un computador de la serie
VAIO), así como a un dispositivo de video.
Antes de conectar esta unidad al computador,
compruebe que el software de aplicación
compatible con esta unidad est é i nstalado.
Algunos dispositivos de video compatibles con
i.LINK, como televisores digitales, grabadoras/
reproductoras de DVD y grabadoras/
reproductoras M I CRO MV no son compatibl es
con el dispositivo DV. Antes de real i zar la
conexión a otro dispositivo, asegúrese de
confirmar si éste es compatible con el
dispositivo DV o no .
Información complementaria
90
Page 91
Para obtener información detallada acerca de las
precauciones y el software de aplicación
compatible, consulte también el manual de
instrucciones del dispositivo que desea
conectar.
Mantenimiento y
precauciones
Acerca del cable i.LINK requerido
Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de
Sony (durante la c opia DV).
i.LINK y son marcas comerciales de Sony
Corporation.
Sobre el uso y cuidado
• No utilice ni almacene la videocámara y los
accesorios en los lugares siguientes.
– Cualquier lugar extremadament e cálido o
frío. No los deje expuestos a temperaturas
superiores a 60°C, como bajo la luz solar
directa, cerca de calefactores o en un
automóvil estacionado bajo el sol. Podrí an
producirse fallas de funcionamien to o
deformarse.
– Cerca de campos magnéticos intensos o
vibraciones mecánicas. La videocámara
podría sufrir una falla.
– Cerca de ondas radiofónicas fuertes o
radiacion es . Es po si ble que l a vi de oc á mara
no pueda grabar correctamente.
– Cerca de receptores de AM y de equipos de
video. Es posible que se produzcan ruidos .
– Una playa o cu al quier lugar con much o
polvo. Si entra aren a o polvo a la
videocámara, pueden causar una falla. En
ocasiones esta falla es irreparable.
– Cerca de ventanas o en exteriores, donde la
pantalla LCD, el visor o el objetivo pueden
quedar expues tos a la luz solar direct a.
Podría dañarse el interior del visor o la
pantalla LCD.
– Cualquier lugar extremadament e húmedo.
• A limente la videocámara con cc de 7,2 V
(batería) o cc de 8,4 V ( adaptador de
alimentación de ca).
• P ara alimentarla con cc o ca
utilice los acce sorios recomen dados en este
manual d e instruccio nes.
• No permita que la videocámara se moje; por
ejemplo, bajo la lluvia o por el agua del mar.
Si la videocámara s e m o j a, podría sufrir una
falla. En o casiones esta falla e s irreparable.
• Si entra en la videocámara algún objeto sólido
o líquido, desconéctela y haga que la revise un
distribuidor Sony ant es de volver a utilizarl a.
• E vite manejar bruscamente, desmontar o
modificar la videocámara y exponerla a
golpes. Sea especialmente cu i d adoso con el
objetivo.
,continuación
Información complementaria
Información complementaria
91
Page 92
• C uando no vaya a utilizar la v id eocámara,
mantenga el selector POWER en (CHG) OFF.
• N o utilice la videocámar a e nvuelta en una
toalla, por ejemplo . S i lo hace, puede
recalenta rse internamente.
• Al desconectar el cable de alimentación, tire
siempre del ench uf e y no del cable.
• Procure no dañar el cable de alimentación al
colocar un objeto pesado sobre él.
• Mantenga limpios los contactos metálicos.
• Mantenga el control remoto y la pila tipo
botón fuera del alcance de los niños. Si la pila
se ingiere accidentalmente, póngase en
contacto inmedia ta m ente con un médico.
• Si se producen fugas del líquido electrolítico
de la pila,
– póngase en contacto con el centro de servicio
técnico local autorizado de Sony.
– lávese a fondo para eliminar todo líquido que
haya entrado en contacto con la piel.
– si entra líquido en los ojos, lávelos co n agua
abundante y póngase en contacto con un
médico.
Cuando no utilice la videocámara por un
período prolongado de tiempo
De vez en cuando enciéndala y déjela funcionar,
por ejemplo reproduciendo cintas, durante unos
3 minutos.
De lo contrario , desenc húfela d el tomaco rriente.
Condensación de humedad
Si traslada direc t am ente la videocámara d e un
lugar frío a un lu gar cálido, se puede crear
condensación de humedad en su interior, en la
superficie de la cinta o en el objetivo. En este
estado, es posibl e que la cinta se pegue al
tambor y se dañe, o qu e la videocámara no
funcione corr ectamente. Si se cond ensa
humedad dentro de la videocámara, aparecerá el
mensaje
[
%Z Condensación de humedad. Extraiga el
casete.] o [
Apague duran te 1 hora.]. El indicador no
aparecerá cua ndo la hu meda d se con den se en e l
objetivo.
Si se condensó humedad
Ninguna funci ón s erá operativa, salvo la de
extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la
videocámara y déjela con el compartimi ento de
videocasete abi erto durante aproximadamente
% Condensación de hu m edad.
1 hora. La video cámara puede utilizarse de
nuevo si no aparece
la alimentación.
Cuando la humedad comience a condensarse, es
posible que su videocámara no la detecte. Si
esto ocurre , algunas vec es el videoc asete no sal e
expulsado hasta 10 segundos después de haber
abierto la tapa. N o se trata de una falla . No
cierre la tapa hast a que el videocasete salga
expulsado.
Notas sobre la condensac ió n de
humedad
Puede condensar se humedad al traslad ar la
videocámara de un lugar frío a otro cá lido (o
viceversa) o cuando la utilice en un luga r
húmedo como se in di ca a continuación.
• Cuando traslada la videocámara de una pista
de esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
• Cuando traslada la vide ocámara de un auto o
una sala con aire ac ondicionado a un lugar
cálido al aire lib re .
• Cuando utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chaparrón.
• C uando utiliza la vide ocámara en un lugar
caluroso y húmedo.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar frío
a otro cálido, colóquela en una bolsa de plástico
y séllela bien. Retír el a de la bolsa cuando la
temperatura dent r o de l a bolsa haya alcanzado
la temperatura ambiente (después de una hora
aproximadamente).
% ni Z al conectar de nuevo
Cabezal de video
• Cuando el cabezal de video se ensucia, no se
pueden grabar imágenes normalmente o se
reproducen imá genes o sonidos
distorsionados.
• El cabezal de video se desgasta después de un
uso prolongado. Si no puede obtener una
imagen nítida incluso después de usar un
videocase te li mpiad or, l a cau sa de esto podr ía
ser que se haya desga st ado el cabezal de
video. Póng ase en conta cto con su dis tribuidor
Sony o con un centro de servicio técnico local
autorizado de Sony para reemplazar el
cabezal.
Información complementaria
92
Page 93
• Para TRV128/228/328/428:
Si se producen los si guientes problemas,
limpie los cabezales de video durante 10
segundos con el videocasete limpiador Sony
V8-25CLD (opc io nal).
– Las imágenes repr oducidas contienen ruido
o la pantalla ap arece en azul.
– Las imágen es en reproducción son ape nas
visibles.
– Las imágenes en rep rodu cción no apar ecen.
– El mensaje [ Cabezal de video sucio;
use casete limpiador.] aparece en la pantalla
durante la grab ación.
• Para TRV260/265:
Si se producen los si guientes problemas,
limpie los cabezales de video durante 10
segundos con el videocasete limpiador Sony
V8-25CLD (opc io nal).
– Aparece rui do en patrón de mosaico en la
imagen reproducida o se muestra la pantalla
azul.
– Las imágen es reproducidas no se mueven.
– Las imágenes reproducidas no aparecen o el
sonido se interrumpe.
– El mensaje [ Cabezal de video sucio;
use casete limpiador.] aparece en la pantalla
durante la grab ación.
Pantalla LCD
• No ejerza presión excesiva sobre la panta ll a
LCD porque podría dañarla.
• Cuando utilice la videocámara en un luga r
frío, es posible q ue aparezca una image n
residual en la pantalla LCD. No se trata de una
falla.
• Mientras utiliz a la videocámara, la part e
posterior del panel LCD se puede calentar. No
se trata de una falla.
Para limpiar la pantalla LCD
• Si la pantalla LCD se ensuci a debido a las
huellas dactilares o al polvo, se recomienda el
uso del kit de limpieza de la pantalla LCD
(opcional) para limpiarla. Si utiliza el kit de
limpieza para la pantalla LCD (opcional), no
aplique el líquido de limpieza directamente
sobre la pantalla LCD. Utilice p apel limpiador
humedecido con el líquido.
Acerca del manejo de la carcasa
• Si la carcasa está sucia , limpie el cuerpo de la
videocámara con un pa ño suave ligeramente
humedecido con agua y, a continuación,
séquelo con un paño suave y seco.
• Procure no realizar lo siguiente para evitar
dañar el acabado .
– Usar produc to s químicos como dilu yentes,
bencina, alcohol, paños quím icos e
insecticidas.
– Sostener la videocámara con este tipo de
sustancia en las manos.
– Dejar la carcasa en contacto con objetos de
goma o vinilo durante un tiempo prolongado.
Cuidado y almacenamiento del objetivo
• Limpie la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huell as dactilares en la
superficie del objetivo.
– En lugares cá li dos o húmedos
– Cuando el objetivo esté expuesto al aire
salado como, por ejemplo , a o rilla s de l mar.
• Guárdelo en un lugar bien ve ntila do dond e no
haya suciedad ni mucho polvo.
• Para evitar la aparición de moho, limpie
periódicament e el objetivo según se describe
anteriormente.
Se recomienda que haga funcionar la
videocámar a aproximadament e una vez al mes
para mantenerla en óptimo estado durante un
período prolonga do de tiempo.
Información complementaria
,continuación
Información complementaria
93
Page 94
Para cargar la pila tipo botón
preinstalada
La videocámara tiene una pila tipo botón
preinstalada p ar a conservar la fecha, la hora y
otros ajustes, incluso si el selector POWER se
ajusta en (CHG) OFF. La pila tipo botón
preinstalada está siempre cargad a mientras
utiliza la videocámara, pero gradualmente se
descarga si no la utiliza. La pila tipo botón se
descargará completamente en unos 3 meses si
no utiliza en absoluto la videocámara. Sin
embargo, aunque la pila tipo botón no est é
cargada, no se ve rá afectado el funcionamiento
de la videocámara con la condición de que no
grabe la fecha.
Procedimientos
Conecte la videocámara a un tomac or ri ente
mediante el adapt ador de alimentación de ca
suministrado, ponga el selector POW E R en el
modo (CHG) OFF y déjela durante más de 24
horas.
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de grabación de video
Para TRV128/228/328/428:
Sistema FM de exploración helicoi dal de 2
cabezales giratorios
Para TRV260/265:
Sistema de exploración hel i coi dal de 2
cabezales giratorios
Sistema de grabación de audio
Para TRV128/228/328/428:
Cabezales giratorios, sistema FM
Para TRV260/265:
Cabezales giratorios, sistema PCM
Cuantización: 12 bits (Fs 32 kH z
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz
estéreo)
Señal de video
Color NTSC, normas EIA
Videocasetes utilizables
Cintas de formato de video de 8 m m
Velocidad de la cinta
Para TRV128/228/328/428:
SP: Aprox. 14,35 mm/s
LP: Aprox. 7,19 mm/s
Para TRV260/265:
SP: Aprox. 28,67 mm/s
LP: Aprox. 19,11 mm/s
Tiempo de reproducción o grabación
(utilizan d o videocasetes Hi 8 / D igital8 de 120
min)
Para TRV128/228/328/428:
SP: 2 h
LP: 4 h
Para TRV260/265:
SP: 1 h
LP: 1 h 30 min
Tiempo de avance rápido/rebobinado (con
videocasetes Hi8/Digital8 de 120 min)
Aprox. 5 min
Visor
Visor electrónico (monocromo)
Información complementaria
94
Page 95
Dispositivo de imagen
Para TRV128/228/328/428:
3,0 mm (tipo 1/6) CCD (Disposi tivo de
acoplamiento por carga )
Bruto: Aprox. 320 000 píxeles
Efectivo: Aprox. 200 000 píxeles
Para TRV260/265:
3,0 mm (tipo 1/6) CCD (Disposi tivo de
acoplamiento por carga )
Bruto: Aprox. 460 000 píxeles
Efectivo: Aprox. 290 000 píxeles
Objetivo
Objetivo zoom motori zado combinado
Diámetro del filtro: 37 mm
20 × (óptico), 990 × (digital)
F= de 1,6 a 2,4
Distancia focal
de 2,5 a 50 mm
Si se convierte en una cámara de imágenes
fijas de 35 mm
de 42 a 840 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
Para TRV128/228/328/428:
1 lx (lux) (F 1,6)
Para TRV260/265:
4 lx (lux) (F 1,6)
0 lx (lux) (en el modo NightShot plu s )*
* Los objetos no visibles por falta de luz se
pueden grabar con iluminación infrarro ja .
Conectores de entrada/salid a
Salida de S video
Mini DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p
75 Ω (ohm), no equilibrada
Señal de crominancia: 0,28 6 Vp-p
75 Ω (ohm), no equilibrada
Salida de audio/video
AV MINIJACK
Señal de video: 1 Vp-p
75 Ω (ohm), no equilibrada, sincronismo
negativo
Señal de audio: 327 mV
(con una impedancia de salida superior a
47 kΩ (kiloohm)) Impedancia de salida
inferior a 2,2 kΩ (kiloohm)
Para TRV128/228/328/428:
Minitoma monoau ral (ø 3,5 mm)
Para TRV260/265:
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
RFU DC OUT
Para TRV128/228/328/428:
Mini-minitoma (ø 2,5 mm), cc de 5,0 V
Entrad a/salida de DV
Para TRV260/265:
Conector de 4 contactos
Toma USB
Para TRV260/265:
mini B
Pantalla LCD
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentaci ón
cc de 7,2 V (batería)
cc de 8,4 V (adaptador de a li m ent ación de ca)
Consumo eléctrico medio (con la batería)
Para TRV128/228/328/428:
Durante la grabación con el vi sor
1,8 W
Durante la grabación con l a pantalla LCD
2,7 W
Para TRV260/265:
Durante la grabación con el vi sor
2,5 W
Durante la grabación con l a pantalla LCD
3,4 W
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
85 × 98 × 151 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
780 g sólo unidad principal
890 g incluida la batería recargable NP-FM30,
el videocasete Hi8/Digital8, la tapa del
objetivo y la bandolera.
Accesorios suministrados
Consulte la página 11.
Información complementaria
,continuación
Información complementaria
95
Page 96
Adaptador de alimentación de ca ACL15A/L15B
Requisitos de alimentación
ca de 100 a 240 V
50/60 Hz
Consumo eléctrico
de 0,35 a 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
cc de 8,4 V
1,5 A
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatur a d e almacenamien to
–20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (an/al/prf) exc lu yendo
partes salientes
Peso (aprox.)
190 g excluyendo el cable de alimentación
Batería recargable (NP-FM30)
Voltaje máximo de salida
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
65 g
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaci one s es tá n suj et os a
cambios sin previo aviso.
Información complementaria
96
Page 97
Tipos de diferencias
Modelo
TRV128TRV228TRV328TRV428TRV260TRV265
Sistema de grabaciónHi8Hi8Hi8Hi8Digital8Digital8
Sistema de
reproducción
Grabación de audioMonoauralMonoauralMonoauralMonoauralEstéreoEstéreo
Toma AUDIO/
VIDEO
Toma S VIDEOSALIDASALIDASALIDASALIDASALIDASALIDA
Interfaz DV————ENTRADA/
Toma USB————
SteadyShot——
Sensor remoto—
Toma RFU
Suministrado
z
— No suministrado
Hi8/8Hi8/8Hi8/8Hi8/8Digital8Digital8
SALIDASALIDASALIDASALIDASALIDASALIDA
zzzz
CCD-DCR-
SALIDA
zzzz
z
—
z
ENTRADA/
SALIDA
zz
—
——
z
Información complementaria
Información complementaria
97
Page 98
Referencia rápida
Identificación de
piezas y controles
Videocámara
A Tapa del objetivo (pág. 21, 25)
B Pantalla LCD (pág. 2, 16)
C Botón OPEN (pág. 16)
D Botón VOLUME –/+*(pág. 35)
E Botón END SEARCH (pág. 33)
F Altavoz
G Visor (pág. 2, 16)
H Batería
I Botón LIGHT (pág.23)
J Botón FADER (pág. 30)
K Botón BACK LIGHT (pág. 27)
L Botón FOCUS (pág. 29)
M Dial SEL/PUSH EXEC (pág. 44)
* Este botón tiene un punto táctil.
Referencia rápida
98
Para fijar la tapa del objetivo
Page 99
A Luz incorporada (pág. 23)
B Objetivo
C Emisor de rayos infrarrojos (pág. 6 6,
72)/
Para TRV228/428/ TRV265:
Sensor remoto
D Indicador de grabación de la
videocámara (pág . 21, 26)
E Micrófono
F Selector NIGHTSHOT PLUS (pág. 28)
G Botón EASY (pág. 26, 37)
H Botón DSPL/BATT INFO (pág. 13, 38)
Referencia rápida
A Cubierta de la toma
B Para TRV260/265:
Toma A/V OUT (pág. 40, 64)
C Para TRV260/265:
Interfaz D V (pág. 64)
D Para TRV260/265:
Toma (USB )
E Toma S VIDEO OUT (pág. 40, 64)
F Para TRV128/228/328/428:
Toma A/V OUT (pág. 40, 63)
G Para TRV128/228/328/428:
Toma RFU DC OUT (pág. 41)
,continuación
Referencia rápida
99
Page 100
A Botón RESET (pág.77)
B Para TRV260/265:
BURN DVD/VCD
Puede tomar una imagen grab ada en la cinta
y grabarla en un disco DVD o CD-R con
facilidad. Consulte la “Guía de aplicaciones
informáticas” suministrada para obtener
más información.
Para TRV128/228/328/428:
Botón EASY DUB (Easy D ubbing)
(pág. 66)
C Botón TITLE (pág. 32)
D Botón EXPOSURE (pág. 28)
E Botón MENU* (pág. 44)
F Botones de control de video (pág. 35)
STOP (detener)
REW (rebobin ar )
PLAY (reproducir)*
FF (avance rápido)
PAUSE (pausa)
G Indicador CHG (carga) (pág.12)
H Indicadores de modo CAMERA
(pág. 16)
I Indicador de modo PLAY/EDIT
(pág. 16)
J Para TRV260/265:
Botones de grabación (pág. 70)
REC (grabar)
K Para TRV128/228/328/428:
Botón COUNTER RESET (pág. 22)
L Para TRV128/228/328/428:
Botón TIME (pág. 18, 25)
M Para TRV128/228/328/428:
Botón DATE (pág. 18, 25)
* Este botón tiene un p unt o táctil.
Referencia rápida
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.