Sony DCR-TRV25E, DCR-TRV118E User Manual [de]

3-075-067-22 (1)
Digital Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
DCR-TRV27E
©2002 Sony Corporation
TM
SERIES
Français
Deutsch
Bienvenue!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce camescope Handycam de Sony. Avec votre Handycam, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et de son exceptionnelle. Votre Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo que vous regarderez avec plaisir pendant de longues années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.
ATTENTION
Les champs électromagnétiques à des fréquences spécifiques risquent d’altérer l’image et le son de ce camescope umnérique.
Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites énoncées dans la Directive EMC relatives aux câbles de moins de 3 mètres.
Avis
Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme interrompt le transfert de données, redémarrez l’application ou débranchez et rebranchez le câble USB.
Willkommen!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser Handycam von Sony! Mit der Handycam können Sie die schönsten Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und Tonqualität festhalten. Die Handycam verfügt über eine Fülle modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne größere Vorbereitungen sofort eigene Videos aufnehmen und sich noch jahrelang daran erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter Frequenzen können Bild und Ton dieses digitalen Camcorders beeinflussen.
Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die Grenzwerte der EMC-Richtlinie erfüllt, wenn die Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind.
Hinweis
Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität oder elektromagnetischer Einstrahlung zu einer Unterbrechung der Datenübertragung (oder einem Fehler) kommt, muss das Programm neu gestartet oder das USB-Kabel einmal abgetrennt und wieder angeschlossen werden.
2
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie: EMC89/336/EEC;
Diese Einheit erfüllt die europäischen EMC­Bestimmungen für die Verwendung in folgenden Umgebungen:
Wohngegenden
Gewerbegebiete
Leichtindustriegebiete
(Die Einheit erfüllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B.)
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert Batterie leer oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
92/31/EEC
3
Français
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées ou fixes
Principales caractéristiques
Enregistrement dimages animées sur une cassette (p. 35)
Enregistrement dimages fixes sur une cassette (p. 62)
Lecture dune cassette (p. 50)
Enregistrement dimages fixes sur un Memory Stick*
1)
(p. 58, 150)
Enregistrement dimages animées sur un Memory Stick”*1) (p. 167)
Visionnage des images fixes enregistrées sur un Memory
1)
Stick*
(p. 181)
Visionnage des images animées enregistrées sur un Memory
1)
Stick*
(p. 185)
Visionnage dimages enregistrées sur un Memory Stick au moyen du câble USB*
1)
(p. 222, 228)
Visionnage dimages enregistrées sur une cassette au moyen du câble USB (p. 217)
Saisie sur un ordinateur dimages enregistrées par le caméscope au moyen du câble USB (p. 219)
Conversion dun signal analogique en signal numérique pour la saisie de vidéos sur un ordinateur*
(p. 230)
4
Saisie d’images sur un ordinateur
2)
Principales caractéristiques
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
BACK LIGHT (p. 43)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 44)
PROGRAM AE (p. 75)
Réglage manuel de lexposition (p. 78)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
Zoom numérique (p. 40)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour une focale de zoom supérieure à 10×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des paramètres du menu.)
Transitions en fondu (p. 67)
Effets dimage (p. 70)
Effets numériques (p. 72)
Titrage (p. 130)
MEMORY MIX*
1)
(p. 160)
Principales caractéristiques
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
Paysage de PROGRAM AE (p. 75)
Sports de PROGRAM AE (p. 75)
Mise au point manuelle (p. 79)
Fonctions utiles après l’enregistrement
END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement (p. 48)
DATA CODE (p. 52)
PB ZOOM cassette (p. 89)/PB ZOOM mémoire*
1)
(p. 191)
ZERO SET MEMORY (p. 91)
TITLE SEARCH (p. 92)
Montage numérique programmé (p. 104, 175*
1)
Sauf DCR-TRV16E/TRV116E
*
1)
)
*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E seulement
5
Deutsch
Die wichtigsten Funktionen
Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Standbildern
Die wichtigsten Funktionen
Aufnehmen eines Films auf Band (Seite 35)
Aufnehmen eines Standbildes auf Band (Seite 62)
Wiedergeben eines Bandes (Seite 50)
Aufnehmen eines Standbildes auf den Memory Stick*
Aufnehmen eines Filmes auf den Memory Stick*
Wiedergabe eines im Memory Stick gespeicherten Standbildes*
1)
(Seite 58, 150)
1)
(Seite 167)
1)
(Seite 181)
Wiedergabe eines im Memory Stick gespeicherten Films*1) (Seite 185)
Wiedergeben eines im Memory Stick
gespeicherten Bildes über ein USB-
1)
Kabel*
(Seite 222, 228)
Wiedergeben von auf Band aufgezeichneten Bildern über ein USB-Kabel (Seite 217)
•Übertragen von Bildern vom Camcorder zum Computer über ein USB-Kabel (Seite 219)
Umwandlung eines Analogsignal in ein Digitalsignal, das zum Computer übertragen werden
2)
(Seite 230)
kann*
6
Übertragen von Bildern auf den Computer
Die wichtigsten Funktionen
Sonstige Funktionen
Funktionen zum Einstellen der Belichtung bei der Aufnahme
BACK LIGHT (Seite 43)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (Seite 44)
PROGRAM AE (Seite 75)
Manuelle Belichtungskorrektur (Seite 78)
Funktionen zur kreativen Bildgestaltung
Digitalzoom (Seite 40)
Im Ausgangszustand ist das Digitalzoom ausgeschaltet (OFF). (Wenn Sie mit einem Faktor von mehr als 10× zoomen wollen, setzen Sie den Menüparameter
D ZOOM auf den gewünschten Zoomfaktor.)
Fader (Seite 67)
Picture Effect (Seite 70)
Digital Effect (Seite 72)
Titeleinblendung (Seite 130)
MEMORY MIX*
1)
(Seite 160)
Die wichtigsten Funktionen
Funktionen für optimale, natürliche Bilder
Landschafts-Modus (Seite 75)
Sport-Modus (Seite 75)
Manuelles Fokussieren (Seite 75)
Such- und Nachbearbeitungsfunktionen
END SEARCH/EDITSEARCH/Aufnahmerückschau (Seite 48)
DATA CODE (Seite 52)
Tape PB ZOOM (Seite 89)/Memory PB ZOOM*
1)
(Seite 191)
ZERO SET MEMORY (Seite 91)
TITLE SEARCH (Seite 92)
Digitales programmgesteuertes Schneiden (Seite 104, 175*
1)
*
außer DCR-TRV16E/TRV116E
2)
*
nur DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
1)
)
7
Français
Table des matières
Principales caractéristiques ........ 4
Guide de mise en marche rapide
Enregistrement sur une cassette .......... 12
Enregistrement sur un Memory
Stick*
1)
................................................ 14
Préparatifs
Utilisation de ce manuel .......................... 20
Vérification des accessoires fournis ....... 23
e
1
étape Préparation de la source
dalimentation ..................................... 24
Mise en place de la batterie ............... 24
Recharge de la batterie ...................... 25
Raccordement à une prise secteur ... 30
e
2
étape Réglage de la date et de
lheure .................................................. 31
e
3
étape Mise en place dune cassette ..... 33
Enregistrement – Opérations de base
Enregistrement dune image ................... 35
Prise de vue de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ............................ 43
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 44
Enregistrement avec le
retardateur*
Contrôle de lenregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement .................... 48
1)
................................ 46
Lecture – Opérations de base
Lecture dune cassette .............................. 50
Pour afficher les indicateurs à
l’écran – Fonction daffichage .... 52
Visionnage dun enregistrement sur un
téléviseur ............................................. 56
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement dimages fixes sur un
Memory Stick pendant
lenregistrement sur une cassette*
............................................................... 58
Enregistrement dimages fixes sur une
cassette – Enregistrement de photos
sur une cassette ................................... 62
8
Réglage manuel de la balance des
blancs.................................................... 64
Utilisation du mode Grand écran ........... 66
Utilisation de transitions en fondu ......... 67
Utilisation deffets spéciaux
– Effets dimage .................................. 70
Utilisation deffets spéciaux
– Effets numériques ........................... 72
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ................................... 75
Réglage manuel de lexposition .............. 78
Mise au point manuelle............................ 79
Enregistrement échelonné ....................... 81
Enregistrement image par image ........... 84
Opérations de lecture avancées
Lecture dune cassette avec effet
dimage ................................................ 86
Lecture dune cassette avec effet
numérique ........................................... 87
Agrandissement dimages enregistrées
sur une cassette
– PB ZOOM cassette .......................... 89
Localisation rapide dune scène
– ZERO SET MEMORY ..................... 91
Recherche dune scène d’après le titre
– TITLE SEARCH ............................... 92
Recherche dune scène d’après la date
– DATE SEARCH ............................... 94
Recherche dune photo – PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ................. 97
Montage
Copie dune cassette ............................... 100
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
(sur une cassette) .............................. 104
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision* Insertion dune scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion*
Doublage sonore ..................................... 125
Incrustation dun titre ............................ 130
1)
Création de titres personnalisés ............ 134
Titrage dune cassette ............................. 137
2)
............. 119
2)
................... 123
Table des matières
Opérations liées au “Memory Stick”*
1)
Utilisation dun Memory Stick
Introduction ................................... 140
Enregistrement dimages fixes sur un
Memory Stick” – Enregistrement
de photos dans la mémoire ............. 150
Enregistrement dimages d’une
cassette sous forme dimages fixes
............................................................. 156
Incrustation dune image fixe du
Memory Stick sur une autre
image – MEMORY MIX................... 160
Enregistrement dimages animées sur
un Memory Stick – Enregistrement de séquences
MPEG ................................................. 167
Enregistrement dimages d’une
cassette sous forme d’images
animées .............................................. 171
Enregistrement d’images éditées d’une
cassette sous forme d’images animées – Montage numérique programmé
(sur un Memory Stick”) ................. 175
Copie dimages fixes dune cassette
– Sauvegarde de photos .................. 179
Visionnage dimages fixes
Lecture des photos dun
Memory Stick................................ 181
Visionnage dimages animées
Lecture de séquences MPEG ....... 185
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un Memory Stick*
3)
............................ 189
Agrandissement dimages fixes
enregistrées sur un Memory Stick
– PB ZOOM mémoire ...................... 191
Lecture dimages en diaporama
– SLIDE SHOW ................................. 193
Prévention dun effacement accidentel
– Protection dimages ...................... 195
Suppression d’images – DELETE ......... 196
Inscription dune marque d’impression
– PRINT MARK ................................ 199
Utilisation de limprimante en option
............................................................. 201
Visionnage d’images sur un ordinateur
Visionnage dimages sur un ordinateur
Introduction ................................... 203
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
– Windows......................................... 207
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette
– Windows......................................... 217
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un Memory Stick*
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB*
1)
– Windows ....... 222
1)
– Macintosh ....................................... 225
Visionnage sur un ordinateur
dimages enregistrées sur un Memory Stick*
Saisie des images dun appareil vidéo
analogique sur un ordinateur*
1)
– Macintosh ...... 228
2)
– Fonction de conversion du signal
............................................................. 230
Personnalisation du caméscope
Réglage des paramètres du menu ........ 232
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs solutions
............................................................. 252
Code d’autodiagnostic ........................... 259
Indicateurs et messages
davertissement................................. 260
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ................................ 272
A propos de la batterie
InfoLITHIUM................................ 276
A propos de la norme i.LINK................ 278
Utilisation du caméscope à l’étranger*
2)
............................................................. 280
Entretien et précautions ......................... 281
Spécifications ........................................... 287
Référence rapide
Nomenclature .......................................... 291
Index ......................................................... 302
1)
*
sauf DCR-TRV16E/TRV116E
2)
DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
*
TRV118E seulement
3)
DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
*
seulement
9
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Die wichtigsten Funktionen ....... 6
Schnellanleitung
Aufnehmen auf Band ............................ 16
Aufnehmen auf den Memory Stick*
Vor dem Betrieb
Zu dieser Anleitung .................................. 20
Das mitgelieferte Zubehör ....................... 23
Schritt 1 Stromversorgung ....................... 24
Anbringen des Akkus ........................ 24
Laden des Akkus ................................ 25
Netzbetrieb .......................................... 30
Schritt 2 Einstellen von Datum und
Uhrzeit ................................................. 31
Schritt 3 Einlegen der Cassette ................ 33
Aufnahmebetrieb – Grundlagen
Aufnehmen ................................................ 35
Gegenlichtaufnahmen
– BACK LIGHT ............................ 43
Aufnehmen bei Dunkelheit
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 44
Aufnehmen mit dem
Selbstauslöser*
Überprüfen der Aufnahme
END SEARCH/EDITSEARCH/
Aufnahmerückschau.......................... 48
1)
........................... 46
Wiedergabebetrieb – Grundlagen
Bandwiedergabe ....................................... 50
Abbilden der Funktionsanzeigen
– Display-Funktion ...................... 52
Wiedergabe auf einem Fernseher ........... 56
Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene
Aufnehmen von Standbildern auf den
10
Memory Stick während der Bandaufnahme*
Aufnehmen von Standbildern auf Band
– Tape Photo-Aufnahme ................... 62
Manueller Weißabgleich .......................... 64
Aufnehmen im Breitbildformat (Wide)
............................................................... 66
1)
................................ 58
1)
... 18
Verwendung der Fader-Funktion .......... 67
Verwendung der Spezialeffekte
– Picture Effect .................................... 70
Verwendung der Spezialeffekte
– Digital Effect .................................... 72
Verwendung der PROGRAM AE-
Funktion............................................... 75
Manuelle Belichtungskorrektur
(Exposure) ........................................... 78
Manuelles Fokussieren ............................. 79
Intervall-Aufnahme .................................. 81
Aufnehmen von Einzelbildsequenzen
– Frame-Aufnahme ............................ 84
Wiedergabefunktionen für Fortgeschrittene
Verwendung der Picture
Effect-Funktion bei der Wiedergabe
............................................................... 86
Verwendung der Digital
Effect-Funktion bei der Wiedergabe
............................................................... 87
Vergrößern von Aufnahmebildern des
Bandes – Tape PB ZOOM ................. 89
Schnelles Aufsuchen einer Szene
– ZERO SET MEMORY ..................... 91
Titel-Suchbetrieb – TITLE SEARCH ...... 92
Datums-Suchbetrieb
– DATE SEARCH ............................... 94
Foto-Suchbetrieb – PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN .................................... 97
Editierbetrieb
Überspielen eines Bandes ...................... 100
Überspielen der gewünschten Szenen
Digitales programmgesteuertes
Schneiden (auf Band) ....................... 104
Aufnehmen von Video- oder
Fernsehprogrammen* Einfügen einer Szene von einem
Videorecorder – Insert-Schnitt*
Nachvertonung ....................................... 125
Titeleinblendung ..................................... 130
Erstellen eigener Titel ............................. 134
Benennen einer Cassette ........................ 137
2)
.................... 119
2)
.... 123
Inhaltsverzeichnis
Memory Stick*
1)
Verwendung des Memory Stick
– Einführung ..................................... 140
Aufnehmen von Standbildern auf den
Memory Stick – Memory Photo-
Aufnahme .......................................... 150
Kopieren eines Bildes von der Cassette
in den Memory Stick.......................... 156
Einfügen eines Standbildes aus dem
Memory Stick in einen Film
– MEMORY MIX .............................. 160
Aufnehmen von Filmen auf den
Memory Stick
– MPEG-Filmaufnahme ................... 167
Kopieren einer Filmszene von der
Cassette in den Memory Stick .......... 171
Kopieren der gewünschten Filmszenen
von der Cassette – Digitales programmgesteuertes Schneiden
(auf den Memory Stick) ..................... 175
Kopieren der Standbilder von der
Cassette in den Memory Stick
– PHOTO SAVE ................................ 179
Anzeigen von Standbildern
– Memory Photo-Wiedergabe ........ 181
Wiedergabe von Filmen im Memory
Stick MPEG-Filmwiedergabe ....... 185
Kopieren von Bildern aus dem
Memory Stick auf Cassette*
3)
............ 189
Vergrößern von Standbildern im
Memory Stick
– Memory PB ZOOM ....................... 191
Kontinuierliche Wiedergabe von
Bildern – SLIDE SHOW ................... 193
Schutz vor versehentlichem Löschen
– PROTECT ....................................... 195
Löschen von Bildern – DELETE............ 196
Setzen einer Druckmarke
– PRINT MARK ................................ 199
Verwendung eines optionalen
Druckers ............................................ 201
Betrieb mit einem Computer
Bildwiedergabe auf dem
Computerschirm – Einführung ...... 203
Anschluss des Camcorders an den
Computer über ein USB-Kabel
– Für Windows-Benutzer ................ 207
Wiedergabe der Bilder vom Band auf
einem Computer
– Für Windows-Benutzer ................ 217
Wiedergabe der Bilder vom Memory
Stick auf einem Computer*
1)
– Für Windows-Benutzer ................ 222
Anschluss des Camcorders an den
Computer über ein USB-Kabel*
1)
– Für Macintosh-Benutzer ............... 225
Wiedergabe der Bilder vom Memory
Stick auf einem Computer*
1)
– Für Macintosh-Benutzer ............... 228
Betrieb mit einem analogen Videogerät
und einem Computer*
2)
Signalkonverterfunktion .............. 230
Individuelles Voreinstellen des Camcorders
Menüeinstellungen ................................. 232
Störungssuche
Störungen und Abhilfemaßnahmen .... 262
Selbsttestfunktion ................................... 269
Warnanzeigen und Meldungen ............ 270
Zusatzinformationen
Verwendbare Cassetten ......................... 272
Der InfoLITHIUM-Akku ................... 276
Das i.LINK-System ................................. 278
Verwendung des Camcorders im
Ausland.............................................. 280
Wartungs- und Sicherheitshinweise .... 281
Technische Daten .................................... 289
Übersicht
Bezeichnung der Teile und Regler ....... 291
Stichwortverzeichnis .............................. 303
1)
außer DCR-TRV16E/TRV116E
*
2)
nur DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
*
TRV118E
3)
nur DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
*
11
Français
Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 30)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 24).
Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Guide de mise en marche rapide
12
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 33)
1Faites glisser
OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
2Appuyez au centre du
dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout droit et à fond dans son logement avec la fenêtre tournée vers le haut.
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut.
3Fermez le logement de
cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le logement. Quand le logement est abaissé, fermez le couvercle de sorte qu’il sencliquette.
Enregistrement d’une image (p. 35)
1Enlevez le capuchon dobjectif.
3Ouvrez le
panneau LCD tout en appuyant. Limage apparaît à l’écran.
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Appuyez sur START/STOP.
Lenregistrement commence.
Viseur
Lorsque l’écran est fermé, utilisez le viseur en appliquant l’œil contre l’oculaire. Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 39).
Le réglage de lhorloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure denregistrement sur vos films, vous devez régler lhorloge avant de filmer (p. 31).
Il s’arrête par une nouvelle pression de START/STOP.
Contrôle de l’image à l’écran LCD (p. 50)
1Réglez le commutateur
POWER sur PLAYER*1)/VCR* tout en appuyant sur le petit bouton vert.
2)
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Appuyez sur m pour rembobiner
la bande.
REW
Guide de mise en marche rapide
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E seulement *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E seulement
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le viseur, le panneau LCD ou la batterie.
3Appuyez sur N pour activer la
lecture.
PLAY
13
Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur un “Memory Stick”
– sauf DCR-TRV16E/TRV116E
Ce chapitre vous présente les fonctions de base permettant denregistrer des images sur un Memory Stick. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( ) pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 30)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 24).
Ouvrez le cache de la prise DC
Guide de mise en marche rapide
IN.
14
Branchez la fiche en
Adaptateur secteur (fourni)
dirigeant la marque v vers le haut.
Insertion d’un “Memory Stick” (p. 143)
Insérez à fond un Memory Stick dans le logement de Memory Stick en dirigeant la marque B vers lavant, comme indiqué sur lillustration.
Marque B
Pour éjecter le Memory Stick, appuyez légèrement dessus.
Logement de “Memory Stick”
Enregistrement d’une image sur un “Memory Stick” (p. 150)
1Enlevez le capuchon
dobjectif.
3Ouvrez le
panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. L’image apparaît à l’écran.
Viseur
Lorsque l’écran est fermé, utilisez le viseur en appliquant l’œil contre l’oculaire. Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 39).
Le réglage de lhorloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et lheure denregistrement sur vos films, vous devez régler lhorloge avant de filmer (p. 31).
Contrôle d’une image fixe sur l’écran LCD (p. 181)
4Appuyez
légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
2Réglez le commutateur
POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Assurez-vous que le commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
Commutateur LOCK
PO
VCR
W
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
5Appuyez à fond
sur PHOTO.
PHOTO
PHOTO
Guide de mise en marche rapide
*1)DCR-TRV18E/TRV24E seulement *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
seulement
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le viseur, le panneau LCD ou la batterie.
1Réglez le commutateur
POWER sur MEMORY ou PLAYER*1)/VCR* tout en appuyant sur le petit bouton vert.
2)
POWER
2Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière
image enregistrée apparaît.
PLAY
Appuyez sur MEMORY –/+ pour sélectionner limage sélectionnée.
VCR OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
15
Deutsch
Schnellanleitung – Aufnehmen auf Band
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Schritte für das Aufnehmen auf Band behandelt. Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern ( ) angegebenen Seiten.
Anschluss des Netzkabels (Seite 30)
Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 24).
Die Abdeckung der DC IN­Buchse öffnen.
Schnellanleitung
16
Netzadapter (mitgeliefert)
Einlegen der Cassette (Seite 33)
1Schieben Sie
OPEN/EJECT in Pfeilrichtung, und öffnen Sie den Deckel.
2Drücken Sie hinten in
der Mitte auf die Cassette, um sie ganz einzuschieben. Achten Sie darauf, dass die Cassette nicht verkantet ist und das Fenster nach oben weist.
Den Stecker mit der v-Marke nach oben einstecken.
3Drücken Sie auf die
Markierung am Cassettenfach, um das Fach zu schließen. Nachdem das Cassettenfach ganz zurückgefahren ist, schließen Sie den Deckel. Achten Sie darauf, dass er einrastet.
Aufnahme (Seite 35)
1Nehmen Sie die
Objektivschutzkappe ab.
2Halten Sie die kleine grüne
Taste gedrückt, und stellen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA.
3Drücken Sie auf
OPEN, und öffnen Sie den LCD-Schirm. Das Bild erscheint auf dem Schirm.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Drücken Sie START/STOP.
Die Aufnahme beginnt.
Bildkontrolle im Sucher
Wenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirm aufnehmen, kontrollieren Sie das Bild im Sucher. Stellen Sie die Dioptrie am Sucherokular richtig ein (Seite 39).
Die Uhr wurde werksseitig nicht eingestellt. Wenn Sie die Uhrzeit und das Datum zusammen mit dem Bild aufnehmen wollen, stellen Sie die Uhr zuvor ein (Seite 31).
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie START/STOP erneut.
Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (Seite 50)
1Halten Sie die kleine
grüne Taste gedrückt, und stellen Sie den POWER-Schalter auf PLAYER*1)/VCR*2).
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Drücken Sie m, um das Band
zurückzuspulen.
REW
Schnellanleitung
*1)nur DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)nur DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Hinweis
Fassen Sie beim Tragen des Camcorders nicht am Sucher, nicht am LCD-Schirm und nicht am Akku an.
3Drücken Sie N, um die
Wiedergabe zu starten.
PLAY
17
Schnellanleitung
– Aufnehmen auf den Memory Stick
– außer DCR-TRV16E/TRV116E
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Schritte für das Aufnehmen auf den Memory Stick behandelt. Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern ( ) angegebenen Seiten.
Anschluss des Netzkabels (Seite 30)
Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 24).
Die Abdeckung der DC IN-
Schnellanleitung
Buchse öffnen.
18
Den Stecker mit der
Netzadapter (mitgeliefert)
v-Marke nach oben einstecken.
Memory Stick einschieben (Seite 143)
Schieben Sie den Memory Stick ganz in den Memory Stick-Schacht ein. Die B-Marke muss so ausgerichtet sein, wie in der Abbildung gezeigt.
B-Marke
Zum Herausnehmen einmal leicht auf dem Memory Stick drücken.
Memory Stick-Schacht
Aufnehmen von Bildern auf den Memory Stick
(Seite 150)
1Nehmen Sie die
Objektivschutzkappe ab.
3Drücken Sie auf
OPEN, und öffnen Sie den LCD-Schirm. Das Bild erscheint auf dem Schirm.
Bildkontrolle im Sucher
Wenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirm aufnehmen, kontrollieren Sie das Bild im Sucher. Stellen Sie die Dioptrie am Sucherokular richtig ein (Seite 39).
Die Uhr wurde werksseitig nicht eingestellt. Wenn Sie die Uhrzeit und das Datum zusammen mit dem Bild aufnehmen wollen, stellen Sie die Uhr zuvor ein (Seite 31).
Wiedergabe des Standbildes auf dem LCD-Schirm
(Seite 181)
1Halten Sie die kleine
2Halten Sie die kleine grüne
Taste gedrückt, und stellen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY. Vergewissern Sie sich, dass der LOCK-Schalter in der linken Position (Sperrung ausgeschaltet) steht.
4Drücken Sie
leicht auf PHOTO.
PHOTO
grüne Taste gedrückt, und stellen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY oder PLAYER*1)/VCR*2).
LOCK-Schalter
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5Drücken Sie fest
auf PHOTO.
PHOTO
POWER
VCR OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
Schnellanleitung
*1)Nur DCR-TRV18E/TRV24E *2)Nur DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
Hinweis
Fassen Sie beim Tragen des Camcorders nicht am Sucher, nicht am LCD-Schirm und nicht am Akku an.
2Drücken Sie MEMORY PLAY. Das zuletzt
aufgenommene Bild erscheint.
PLAY
Wählen Sie das gewünschte Bild durch Drücken von MEMORY –/+.
19
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
— Vor dem Betrieb —
Zu dieser Anleitung
Les instructions de ce manuel couvrent les sept modèles mentionnés dans le tableau suivant. Avant de lire ce manuel et dutiliser le caméscope, vérifiez le numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations représentent le DCR-TRV27E, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement entre les sept modèles est clairement notée dans le texte, par exemple DCR-TRV27E seulement.
Diese Anleitung behandelt die unten aufgeführten sieben Modelle. Vergewissern Sie sich, welches Modell Sie besitzen, bevor Sie die Anleitung lesen. Die Modellnummer steht an der Unterseite des Camcorders. Die Abbildungen in der Anleitung zeigen normalerweise das Modell DCR-TRV27E. Falls nicht, wird darauf hingewiesen. Auch auf eventuelle Unterschiede in der Bedienung wird deutlich im Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise
Dans ce mode demploi, les touches et les
durch nur DCR-TRV27E). réglages du caméscope sont toujours indiqués en majuscules.
Die Bezeichnungen von Tasten, Schaltern und
Einstellpositionen sind in Großbuchstaben Par ex. Réglez le commutateur POWER sur
gedruckt. CAMERA.
Beispiel: Stellen Sie den POWER-Schalter auf Chaque opération que vous effectuez est
CAMERA. confirmée par un signal sonore (bip).
Die Bedienungsvorgänge werden durch Pieptöne
bestätigt.
Différences entre les modèles/Die Unterschiede zwischen den Modellen
Modèles/ Modell DCR
Marque MEMORY*
TRV16E TRV18E TRV24E TRV25E TRV27E TRV116E TRV118E
1)
(autour du commutateur POWER)/ zzzz z Markierung MEMORY*
1)
(am POWER-Schalter) Marque VCR*
2)
(autour du commutateur POWER)/ ———zzzz Markierung VCR*
2)
(am POWER-Schalter) Prise DV/DV-Buchse z*
3)
z*
3)
z*
3)
zzzz
Prise AUDIO/ VIDEO/ AUDIO/
z*
3)
z*
3)
z*
3)
zzzz
VIDEO-Buchse Griffe porte-
accessoire 8 15 15 15 15 8 15 intelligente/ broches/ broches*4)/ broches*4)/ broches*4)/ broches*4)/ broches/ broches*4)/ Intelligenter 8-Pol 15-Pol*4)15-Pol*4)15-Pol*4)15-Pol*
4)
8-Pol 15-Pol*
4)
Zubehörschuh
6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm 6,2 cm 6,2 cm Ecran LCD/ (type 2,5)/ (type 2,5)/ (type 2,5)/ (type 2,5)/ (type 3,5)/ (type 2,5)/ (type 2,5)/ LCD-Schirm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm 6,2 cm 6,2 cm
(2,5er Typ) (2,5er Typ) (2,5er Typ) (2,5er Typ) (3,5er Typ) (2,5er Typ) (2,5er Typ)
z Présent/vorhanden
20
Absent/nicht vorhanden
Utilisation de ce manuel
Zu dieser Anleitung
*1)Le modèle avec la marque MEMORY autour
du commutateur POWER présente les fonctions liées au Memory Stick. Voir la page 140 pour le détail.
*2)Les modèles avec la marque VCR autour du
commutateur POWER peuvent enregistrer les images provenant dun autre appareil, par exemple un magnétoscope. Les autres modèles ont la marque PLAYER
autour du commutateur POWER. *3)Sortie seulement *4)La griffe porte-accessoire intelligente est
destinée au branchement dune imprimante
(en option) (p. 201).
Remarque sur les cassettes à puce
Ce caméscope emploie le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce caméscope. Il est conseillé dutiliser les cassettes à puce. Ces cassettes portent la marque .
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon différente aux fonctions suivantes :
END SEARCH (p. 48)DATE SEARCH (p. 94)PHOTO SEARCH (p. 97).
Les fonctions qui ne sont disponibles quavec les cassettes à puce sont les suivantes :
TITLE SEARCH (p. 92)Incrustation dun titre (p. 130)Titrage dune cassette (p. 137)
Pour le détail sur ce type de cassette, voir page
272.
Cette marque désigne les fonctions ne pouvant être utilisées quavec les cassettes à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque
(Cassette Memory).
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents dun pays à lautre. Pour regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard PAL.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres types denregistrements peuvent être protégés par des droits dauteur. La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
*1)Das Modell, dessen POWER-Schalter die
Position MEMORY besitzt, ist mit einer Memory-Funktion ausgestattet. Einzelheiten siehe Seite 140.
*2)Das Modell, dessen POWER-Schalter die
Position VCR besitzt, kann von anderen Geräten wie beispielsweise einem Videorecorder zugespielte Bilder aufnehmen. Bei den anderen Modellen besitzt der POWER-
Schalter die Position PLAYER. *3)nur Ausgang *4)Am intelligenten Zubehörschuh kann ein
(optionaler) Drucker angeschlossen werden
(Seite 201).
Hinweis zum Cassettentyp
Dieser Camcorder arbeitet nach dem DV-Format und eignet sich ausschließlich für Mini-DV­Cassetten. Wir empfehlen, Cassetten mit Speicherchip zu verwenden. Solche Cassetten sind mit gekennzeichnet.
Abhängig davon, ob die Cassette über einen Speicherchip verfügt oder nicht, unterscheidet sich das Bedienungverfahren der folgenden Funktionen:
END SEARCH (Seite 48)DATE SEARCH (Seite 94)PHOTO SEARCH (Seite 97)
Die folgenden Funktionen stehen nur zur Verfügung, wenn die Cassette einen Speicherchip besitzt:
TITLE SEARCH (Seite 92)Titeleinblendung (Seite 130)Benennen einer Cassette (Seite 137)
Einzelheiten zu den Cassettentypen finden Sie auf Seite 272.
Dieses Zeichen kennzeichnet Funktionen, die nur verfügbar sind, wenn die Cassette einen Speicherchip besitzt.
Cassetten mit Speicherchip sind mit (Cassetten-Memory) gekennzeichnet.
Hinweis zum TV-Farbsystem
Das TV-System unterscheidet sich von Land zu Land. Wenn Sie die Aufzeichnung auf einem Fernseher wiedergeben, achten Sie darauf, dass es sich um ein PAL-Gerät handelt.
Zum Urheberrecht
TV-Programme, Filme, Videobänder usw. können urheberrechtlich geschützt sein. Unerlaubtes Aufzeichnen solcher Materialien verstößt gegen das Urheberrecht.
Préparatifs Vor dem Betrieb
21
Utilisation de ce manuel Zu dieser Anleitung
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les appareils concernés)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de leau de mer. La pluie et leau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
Nexposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C, comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près dune fenêtre ou à l’extérieur avec l’écran LCD, le viseur ou lobjectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer une panne [c].
Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer une panne. Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
[a] [b]
Vorsichtsmaßnahmen
Objektiv und LCD-Schirm/Sucher (Folgendes gilt nur für Modelle mit LCD-Schirm/Sucher)
Der LCD-Schirm und der Sucherschirm sind mit modernster Präzisionstechnologie hergestellt. Über 99,99% der Punkte arbeiten einwandfrei. Einzelne rote, blaue oder grüne Punkte leuchten jedoch möglicherweise ständig oder sind ständig erloschen. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt; das auf Band aufgezeichnete Bild ist einwandfrei.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass der Camcorder nicht nass wird. Halten Sie ihn unbedingt von Regen und Feuchtigkeit (insbesondere von Meereswasser) fern. Durch Feuchtigkeit kann es zu Fehlfunktionen und im schlimmsten Fall zu nicht reparierbaren Schäden kommen [a].
Setzen Sie den Camcorder keinen Temperaturen über 60 °C (wie Sie beispielsweise auch in einem in der prallen Sonne geparkten Fahrzeug entstehen können) aus [b].
In der Nähe eines Fensters und bei Außenaufnahmen muss darauf geachtet werden, dass der LCD-Schirm, der Sucher und das Objektiv nicht über längere Zeit direkt auf die Sonne ausgerichtet sind, da es sonst zu Störungen kommen kann [c].
Nehmen Sie niemals direkt die pralle Sonne auf, da es sonst zu Störungen kommen kann. Nur bei Dämmerung, gedämpftem Sonnenlicht usw. darf die Sonne direkt aufgenommen werden [d].
22
[c][d]
Vérification des accessoires fournis
Das mitgelieferte Zubehör
Assurez-vous que les accessoires suivants se trouvent bien dans le carton demballage avec le caméscope.
12
4
8
1 Télécommande sans fil (1) (p. 298) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cordon d’alimentation (1) (p. 30)
3 Piles R6 (modèle AA) pour la
télécommande (2) (p. 299)
4 Batterie (1) (p. 24, 25)
NP-FM30 : DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV116E/TRV118E
NP-FM50 : DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 56) 6 Bandoulière (1) (p. 295) 7 Capuchon d’objectif (1) (p. 35) 8 “Memory Stick” (1) (p. 140)
(sauf DCR-TRV16E/TRV116E)
9 Câble USB (1) (p. 204) 0 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1) (p. 210) qa Adaptateur à 21 broches (1) (p. 57)
5 6
9 0 qa
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Zubehörteile im Lieferumfang Ihres Camcorders enthalten sind.
3
7
1 Infrarot-Fernbedienung (1) (Seite 298) 2 Netzadapter AC-L10A/L10B/L10C (1),
Netzkabel (1) (Seite 30)
3 R6/AA-Batterien für Fernbedienung (2)
(Seite 299)
4 Akku (1) (Seite 24, 25)
NP-FM30: DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV116E/TRV118E
NP-FM50: DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 A/V-Kabel (1) (Seite 56) 6 Schulterriemen (1) (Seite 295) 7 Objektivschutzkappe (1) (Seite 35) 8 Memory Stick (1) (Seite 140)
(außer DCR-TRV16E/TRV116E)
9 USB-Kabel (1) (Seite 204) 0 CD-ROM (SPVD-008 USB-Treiber) (1)
(Seite 210)
qa 21-Pol-Adapter (1) (Seite 57)
Préparatifs Vor dem Betrieb
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou lenregistrement ont été impossibles en raison dun mauvais fonctionnement du caméscope, du support denregistrement ou dun autre problème.
Für Aufnahmen, die aufgrund eines beschädigten Camcorders, Videobandes usw. nicht ausgeführt wurden, wird keine Haftung übernommen.
23
1e étape Préparation
de la source d’alimentation
Schritt 1 Stromversorgung
Mise en place de la batterie
(1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie jusqu’à ce quelle
sencliquette.
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie dans le sens de la
flèche tout en appuyant sur BATT.
1
2
Anbringen des Akkus
(1) Klappen Sie den Sucher hoch. (2) Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung nach
unten, bis er einrastet.
1
2
Abnehmen des Akkus
(1) Klappen Sie den Sucher hoch. (2) Halten Sie BATT nach unten gedrückt und
schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung ab.
Bouton de libération de la batterie (BATT)/ Akkulösetaste (BATT)
2
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/QM71/ FM90/FM91/QM91 sur le caméscope, tirez le viseur.
24
Wenn ein Akku großer Kapazität verwendet wird
Wenn Sie den Akku NP-FM70/QM71/FM90/ FM91/QM91 am Camcorder anbringen, ziehen Sie den Sucher heraus.
1e étape Préparation de la source
dalimentation
Schritt 1 Stromversorgung
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant dutiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne quavec une batterie de type InfoLITHIUM (modèle M). Voir page 276 pour le détail sur la batterie InfoLITHIUM.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et
raccordez ladaptateur secteur fourni avec le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à
ladaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une
prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHG). La recharge commence. L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes sur lafficheur.
Quand lindicateur dautonomie de la batterie devient , la recharge normale est terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie environ une heure sur ladaptateur après la recharge normale jusqu’à l’apparition de FULL sur lafficheur. Une recharge complète vous permettra dutiliser le caméscope plus longtemps.
Laden des Akkus
Laden Sie den Akku auf, bevor Sie den Camcorder verwenden. Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einem InfoLITHIUM-Akku (Serie M) bestimmt. Einzelheiten zum „InfoLITHIUM“-Akku finden Sie auf Seite 276.
(1) Öffnen Sie die Abdeckung der DC IN-Buchse,
und stecken Sie den Stecker des beim Camcorder mitgelieferten Netzadapters mit der v-Marke nach oben in die DC IN-Buchse.
(2) Schließen Sie das Netzkabel am Netzadapter
an.
(3) Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose
an.
(4) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF
(CHG). Der Ladevorgang beginnt, und das Display zeigt die Akkurestzeit (in Minuten) an.
Wenn sich das Batteriesymbol zu ändert, ist der normale Ladevorgang beendet. Um den Akku ganz voll zu laden, können Sie den Ladevorgang noch etwa eine Stunde lang (bis FULL im Display erscheint) fortsetzen. Der Akku ermöglicht dann eine längere Betriebszeit.
Préparatifs Vor dem Betrieb
2
Le nombre de minutes indiqué sur votre caméscope peut être différent du nombre indiqué ci-dessus.
1
Die obige Abbildung zeigt ein Beispiel. Möglicherweise sind die Zahlenangaben bei Ihrem Camcorder unterschiedlich.
4
VCR
P
OFF(CHG)
O
W
E
R
CAMERA
MEMORY
25
1e étape Préparation de la source
dalimentation
Schritt 1 Stromversorgung
Après la charge de la batterie
Débranchez ladaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de ladaptateur secteur ne doivent pas toucher dobjets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager ladaptateur secteur.
Indicateur dautonomie de la batterie
Lautonomie indiquée dans lafficheur correspond au temps denregistrement avec le viseur. Ce temps est approximatif.
Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Lorsque vous utilisez ladaptateur secteur
Posez ladaptateur secteur près dune prise secteur. Si un problème survient lorsque vous utilisez ladaptateur secteur, débranchez immédiatement la fiche pour couper lalimentation.
Temps de recharge/Ladezeit
Batterie/ Recharge complète (Recharge normale)/ Akkutyp Volles Laden (Normales Laden)
NP-FM30* NP-FM50* NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
1)
2)
Nach dem Laden des Akkus
Trennen Sie den Netzadapter von der DC IN­Buchse des Camcorders ab.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit dem DC-Anschluss des Netzadapters in Berührung kommen. Ansonsten kann der Netzadapter durch einen Kurzschluss beschädigt werden.
Hinweis zur Akkurestzeitanzeige
Bei dieser Display-Anzeige handelt es sich um die ungefähre Aufnahmezeit für den Fall, dass mit dem Sucher aufgenommen wird.
Während der Camcorder die aktuelle Akkurestzeit berechnet
„– – – – min“ erscheint im Display.
Bei Verwendung des Netzadapters
Der Netzadapter sollte sich in der Nähe der Steckdose befinden, damit Sie ihn bei einer Störung umgehend abtrennen können.
145 (85) 150 (90)
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25°C. Le temps de recharge peut augmenter si la batterie est très chaude ou froide à cause de la température ambiante.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
fournie
*2)DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E fournie
26
Ungefähre Zeiten in Minuten zum Laden eines leeren Akkus bei 25 °C. Bei sehr hoher oder niedriger Umgebungstemperatur kann sich die Ladezeit verlängern.
*1)bei DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E mitgeliefert
*2)bei DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
mitgeliefert
1e étape Préparation de la source
dalimentation
Schritt 1 Stromversorgung
Temps denregistrement /Aufnahmezeit
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
Enregistrement Enregistrement
Batterie/ Akkutyp
NP-FM30 (fournie)/ (mitgeliefert)
NP-FM50 200 105 150 75 NP-FM70 415 220 310 165 NP-QM71 485 255 365 190 NP-FM90 630 340 475 255 NP-FM91/QM91 725 390 550 290
DCR-TRV24E/TRV25E
Batterie/ Akkutyp
NP-FM50 (fournie)/ (mitgeliefert)
NP-FM70 310 175 250 140 NP-QM71 365 205 290 160 NP-FM90 475 265 380 215 NP-FM91/QM91 550 305 445 245
avec le viseur/ avec l’écran LCD/
Aufnahme mit Sucher Aufnahme mit LCD-Schirm
Continu/ Normal*/ Continu/ Normal*/
Durchgehend Typisch* Durchgehend Typisch*
125 65 90 45
Enregistrement Enregistrement
avec le viseur/ avec l’écran LCD/
Aufnahme mit Sucher Aufnahme mit LCD-Schirm
Continu/ Normal*/ Continu/ Normal*/
Durchgehend Typisch* Durchgehend Typisch*
150 80 120 65
Préparatifs Vor dem Betrieb
DCR-TRV27E
Batterie/ Akkutyp
NP-FM50 (fournie)/ (mitgeliefert)
NP-FM70 310 175 225 125 NP-QM71 365 205 265 145 NP-FM90 475 265 345 195 NP-FM91/QM91 550 305 400 225
Aufnahme mit Sucher Aufnahme mit LCD-Schirm
Continu/ Normal*/ Continu/ Normal*/
Durchgehend Typisch* Durchgehend Typisch*
150 80 105 55
Temps approximatif indiqué en minutes lorsquune batterie complètement chargée est utilisée.
* Temps approximatif denregistrement en
minutes avec marche/arrêt d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. Lautonomie réelle de la batterie peut être inférieure.
Enregistrement Enregistrement
avec le viseur/ avec l’écran LCD/
Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendung eines ganz voll geladenen Akkus.
* Ungefähre Aufnahmezeit in Minuten für den
Fall, dass die Aufnahme mehrmals gestartet/ gestoppt, das Zoom mehrmals betrieben und die Stromversorgung mehrmals ein-/ ausgeschaltet wird. Die tatsächliche Betriebszeit ist möglicherweise kürzer.
27
1e étape Préparation de la source
dalimentation
Schritt 1 Stromversorgung
Temps de lecture/Wiedergabezeit
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
Temps de lecture avec Temps de lecture avec Batterie/ l’écran LCD ouvert/ l’écran LCD fermé/ Akkutyp Wiedergabe mit Wiedergabe bei
NP-FM30 (fournie)/ (mitgeliefert)
NP-FM50 160 220 NP-FM70 335 450 NP-QM71 390 530 NP-FM90 505 685 NP-FM91/QM91 585 785
DCR-TRV24E/TRV25E
Temps de lecture avec Temps de lecture avec Batterie/ l’écran LCD ouvert/ l’écran LCD fermé/ Akkutyp Wiedergabe mit Wiedergabe bei
NP-FM50 (fournie)/ (mitgeliefert)
NP-FM70 310 415 NP-QM71 365 485 NP-FM90 475 630 NP-FM91/QM91 550 725
DCR-TRV27E
Temps de lecture avec Temps de lecture avec Batterie/ l’écran LCD ouvert/ l’écran LCD fermé/ Akkutyp Wiedergabe mit Wiedergabe bei
NP-FM50 (fournie)/ (mitgeliefert)
NP-FM70 275 415 NP-QM71 325 485 NP-FM90 425 630 NP-FM91/QM91 490 725
LCD-Schirm geschlossenem LCD-Schirm
100 135
LCD-Schirm geschlossenem LCD-Schirm
150 200
LCD-Schirm geschlossenem LCD-Schirm
135 200
Temps approximatif indiqué en minutes lorsquune batterie complètement chargée est utilisée.
28
Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendung eines ganz voll geladenen Akkus.
1e étape Préparation de la source
dalimentation
Schritt 1 Stromversorgung
Remarque
Temps approximatif de lecture à 25°C. Lautonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Si le caméscope s’éteint bien que lautonomie de la batterie soit suffisante d’après lindicateur
Rechargez de nouveau la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Température de recharge recommandée
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C.
Quest-ce quune batterie InfoLITHIUM?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des données sur son état de charge avec dautres appareils électroniques compatibles. Ce caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne fonctionne quavec ce type de batterie. Les modèles M de batteries InfoLITHIUM portent la marque
.
TM
InfoLITHIUM est une marque de fabrique de
SERIES
Sony Corporation.
Hinweis
Bei den obigen Angaben handelt es sich um die ungefähre Aufnahmezeit und kontinuierliche Wiedergabezeit bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. In kalter Umgebungstemperatur verkürzt sich die Betriebszeit.
Wenn sich der Camcorder ausschaltet, obwohl die Akkuladung laut Akkurestzeitanzeige noch ausreicht
Laden Sie den Akku erneut voll auf. Anschließend stimmt die Akkurestzeitanzeige.
Empfohlene Ladetemperatur
Wir empfehlen, den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und 30 °C zu laden.
Was bedeutet „InfoLITHIUM“?
Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM“ tauschen mit dafür vorgesehenen Videogeräten Daten hinsichtlich des Stromverbrauchs aus. Dieser Camcorder kann nur mit „InfoLITHIUM“- Akkus (Serie M) betrieben werden. InfoLITHIUM-Akkus der Serie M besitzen die Markierung
InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Préparatifs Vor dem Betrieb
29
1e étape Préparation de la source
dalimentation
Schritt 1 Stromversorgung
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder ladaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et
raccordez ladaptateur secteur fourni avec le caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à
ladaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une
prise secteur.
1
Netzbetrieb
Bei längerem Betrieb empfehlen wir, den Camcorder mit dem Netzadapter am Stromnetz zu betreiben.
(1) Öffnen Sie die Abdeckung der DC IN-Buchse,
und stecken Sie den Stecker des beim Camcorder mitgelieferten Netzadapters mit der v-Marke nach oben in die DC IN-Buchse.
(2) Schließen Sie das Netzkabel am Netzadapter
an.
(3) Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose
an.
2, 3
PRECAUTION
Lensemble caméscope-adaptateur nest pas isolé de la source dalimentation secteur (courant domestique) tant quil est raccordé à une prise secteur, même sil est éteint.
Remarques
Ladaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est sur le caméscope.
La prise DC IN est la source prioritaire. Cest- à-dire que la batterie ne fournira pas
lalimentation si ladaptateur secuteur est raccordé à la prise DC IN, même si le cordon nest pas raccordé à une prise secteur.
Utilisation de lallume-cigares dune voiture
Utilisez un adaptateur allume-cigares Sony (en option) pour recharger la batterie sur l’allume- cigares dune voiture. Consultez le mode demploi de ladaptateur pour le détail.
30
VORSICHT
Die Einheit ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange sie noch an einer Netzsteckdose angeschlossen ist.
Hinweise
Auch bei angebrachtem Akku kann der Camcorder mit dem Netzadapter betrieben werden.
Die DC IN-Buchse besitzt Priorität. Wenn Sie das Netzadapterkabel in die DC IN-Buchse stecken, wird der Akku abgetrennt. Der Camcorder kann dann nur betrieben werden, wenn der Netzadapter an der Netzsteckdose angeschlossen ist.
Betrieb an Autobatterie
Verwenden Sie einen Sony Auto-Ladeadapter (optional). Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Auto-Ladeadapters.
Loading...
+ 274 hidden pages