Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Handycam. Con questa
Handycam potrete catturare i momenti preziosi
della vostra vita con immagini e suono di qualità
superiore.
Questa Handycam dispone di numerose funzioni
avanzate, ma è molto facile da usare. Presto
potrete produrre video personali di cui potrete
godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella EMC directiva
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa
un’interruzione (fallimento) del trasferimento del
dati,riavviare l’applicazione o scollegare e
ricollegare il cavo USB.
Καλώσ ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ
βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την
Handycam µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο
αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ
απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα και
ήχο.
Η Handycam έχει πολλά προηγµένα
χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ
εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να
γυρίζετε ταινίεσ που θα τισ χαίρεστε για πολλά
χρνια.
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ ή
ηλεκτροπληξίασ, µην εκθέτετε τη συσκευή σε
βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην
ανοίγετε το κάλυµµα τησ συσκευήσ.
Αναθέστε το σέρβισ µνο σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στισ συγκεκριµένεσ
συχντητεσ µπορεί να επηρεάσουν την εικνα
και τον ήχο αυτήσ τησ ψηφιακήσ βιντεοκάµερασ.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε να
είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία καθορίζονται
στην οδηγία Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ,
για χρήση καλωδίων σύνδεσησ κοντύτερων των
3 µέτρων.
Σηµείωση
Εάν στατικσ ηλεκτρισµσ ή
ηλεκτροµαγνητισµσ προκαλέσει τη διακοπή
στη µέση τησ µεταφοράσ δεδοµένων (fail),
επανεκκινήστε την εφαρµογή ή αποσυνδέστε
και συνδέστε ξανά το καλώδιο USB.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
2
Controllo degli
accessori in dotazione
Έλεγχοσ των
παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti
insieme con la videocamera.
12
4
8
1 Telecomando (1) (p. 297)
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o riproduzione
non viene eseguita a causa di problemi di
funzionamento della videocamera, del
supporto di memorizzazione, ecc.
Τα περιεχµενα τησ εγγραφήσ δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του
µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
3
Italiano
Caratteristiche principali
Registrazione di
immagini in movimento
o fermi immagine e loro
riproduzione
Caratteristiche principali
•Registrazione di immagini in
movimento su un nastro (p. 34)
•Registrazione di fermi immagine su
un nastro (p. 61)
•Riproduzione di un nastro (p. 49)
•Registrazione di fermi immagine su
“Memory Stick”*
•Registrazione di immagini inmovimento su “Memory Stick”*
1)
(p. 57, 149)
1)
(p. 166)
•Visione di fermi immagine
registrati su “Memory Stick”*
1)
(p. 180)
•Visione di immagini in movimento
registrate su “Memory Stick”*
1)
(p. 184)
•Visione di immagini registrate su
“Memory Stick” usando il cavo
USB*1) (p. 221, 227)
•Visione di immagini registrate su
nastro usando il cavo USB (p. 216)
•Cattura sul computer di immagini
dalla videocamera usando il cavo
USB (p. 218)
•Conversione di un segnale
analogico in segnale digitale per la
cattura di immagini sul computer*
(p. 229)
4
Cattura di immagini sul
computer
2)
Caratteristiche principali
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione
Questo capitolo presenta le operazioni basilari per la
registrazione di un nastro sulla videocamera. Vedere le pagine
tra parentesi “()” per maggiori informazioni.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 29)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 23).
Aprire il
coperchio della
presa DC IN.
Guida rapida all’uso
12
Trasformatore CA
(in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 32)
1Far scorrere OPEN/
EJECT in direzione della
freccia per aprire il
coperchio.
2 Spingere sul centro del
dorso della cassetta per
inserirla. Inserire la
cassetta in linea retta a
fondo nel comparto con
la finestrella rivolta
verso l’alto.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto in alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo
sulla scritta sul
comparto cassetta.
Dopo che il comparto
cassetta si è abbassato
completamente
chiudere il coperchio
fino a che scatta.
POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo
tasto verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4 Premere START/STOP. La
videocamera inizia a
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino
tenendo l’occhio contro l’oculare.
Regolare la lente del mirino in base alla propria vista
(p. 38).
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si desidera
registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 30).
registrare. Per interrompere
la registrazione, premere di
nuovo START/STOP.
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 49)
1Regolare
l’interruttore
POWER su
PLAYER*1)/VCR*
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino, il pannello
LCD o il blocco batteria.
3 Premere N per avviare la
riproduzione.
PLAY
13
Guida rapida all’uso – Registrazione su “Memory Stick”
– Tranne DCR-TRV16E/TRV116E
Questo capitolo presenta le operazioni basilari per la
registrazione di “Memory Stick” sulla videocamera. Vedere le
pagine tra parentesi “()” per maggiori informazioni.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 29)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 23).
Aprire il
coperchio della
Guida rapida all’uso
presa DC IN.
14
Collegare la spina con il
Trasformatore CA
(in dotazione)
simbolo v rivolto in alto.
Inserimento di un “Memory Stick” (p. 142)
Inserire un “Memory Stick” a fondo nel vano per “Memory Stick” con il simbolo B rivolto
verso l’alto come illustrato.
Simbolo B
Per estrarre il “Memory
Stick”, premere
leggermente una volta il
“Memory Stick”.
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il
mirino tenendo l’occhio contro l’oculare.
Regolare la lente del mirino in base alla propria
vista (p. 38).
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è
impostato per la disattivazione. Se si desidera
registrare data e ora per le immagini, impostare
l’orologio prima di registrare (p. 30).
Controllo della riproduzione di fermi immagine
sullo schermo LCD (p. 180)
2Regolare l’interruttore
POWER su MEMORY
tenendo premuto il piccolo
tasto verde. Assicurarsi che
l’interruttore LOCK sia
regolato sulla posizione di
sinistra (posizione di sblocco).
4 Tenere premuto
leggermente
PHOTO.
PHOTO
Interruttore
LOCK
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5 Premere a fondo
PHOTO.
PHOTO
Guida rapida all’uso
*1) Solo DCR-TRV18E/TRV24E
*2) Solo DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
NOTA
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino, il pannello
LCD o il blocco batteria.
1Regolare l’interruttore
POWER su MEMORY o
PLAYER*1)/VCR*
2)
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
POW
ER
2Premere MEMORY PLAY. Viene visualizzata
l’ultima immagine registrata.
PLAY
Premere MEMORY –/+ per selezionare
l’immagine desiderata.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
15
Ελληνικά
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ – εγγραφή σε κασέτα
Στο κεφάλαιο αυτ σασ παρουσιάζονται τα βασικά
χαρακτηριστικά εγγραφήσ σε κασέτα αυτήσ τησ κάµερασ.
Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ
πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 29)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 23).
EJECT κατά την
κατεύθυνση του
βέλουσ και ανοίξτε το
κάλυµµα.
2 Σπρώξτε το κεντρικ
τµήµα του πίσω
µέρουσ τησ κασέτασ,
για να την
τοποθετήσετε.
Τοποθετήστε την
κασέτα ίσια, σο πιο
βαθιά είναι δυνατν
µέσα στο τµήµα
κασέτασ, µε το
“παραθυράκι” τησ
κασέτασ να βλέπει
προσ τα πάνω.
Συνδέστε το βύσµα µε
την ένδειξη v στραµµένη
προσ τα πάνω.
3 Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ το
στο τµήµα
κασέτασ.
Αφού το τµήµα
κασέτασ κατέβει
εντελώσ, κλείστε το
κάλυµµα µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 34)
1
Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
3Ανοίξτε τον
πίνακα τησ
οθνησ υγρών
κρυστάλλων
πιέζοντασ το
OPEN. Η
εικνα
εµφανίζεται
στην οθνη.
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση CAMERA
πιέζοντασ το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4 Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP. Η κάµερά
σασ αρχίζει την εγγραφή.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
είναι κλειστσ, χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο
φέρνοντασ το µάτι σασ πάνω στο υποφθάλµι του.
Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή
σασ (σελ. 38).
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι
πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
Για να σταµατήσει η
εγγραφή, πιέστε πάλι το
πλήκτρο START/STOP.
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην
οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 49)
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση PLAYER*1)/
VCR*2) ενώ πιέζετε
το µικρ πράσινο
πλήκτρο.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2 Πιέστε το m για να τυλιχτεί η
ταινία στην αρχή.
REW
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντασ το εικονοσκπιο, τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων ή την µπαταρία.
PLAY
17
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ – εγγραφή σε “Memory Stick”
– Eκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E
Στο κεφάλαιο αυτ παρουσιάζονται τα βασικά
χαρακτηριστικά εγγραφήσ σε ένα “Memory Stick” αυτήσ
τησ κάµερασ. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για
περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 29)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 23).
Τοποθετήστε ένα “Memory Stick” στη σχισµή εισαγωγήσ “Memory Stick”, σο βαθιά
µπορεί να µπει, µε την ένδειξη B στραµµένη προσ τα πάνω πωσ φαίνεται στην
εικνα.
Ένδειξη B
Για να βγάλετε το “Memory
Stick”, πατήστε µια φορά
ελαφρά το “Memory Stick”.
Σχισµή εισαγωγήσ
“Memory Stick”
Εγγραφή εικνασ σε “Memory Stick” (σελ. 149)
1
Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
3Ανοίξτε τον
πίνακα τησ
οθνησ υγρών
κρυστάλλων
πιέζοντασ το
OPEN. Η
εικνα
εµφανίζεται
στην οθνη.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων είναι κλειστσ, χρησιµοποιήστε
το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ
4Πιέστε συνεχώσ
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση MEMORY
πιέζοντασ το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Βεβαιωθείτε τι ο
διακπτησ LOCK βρίσκεται
στην αριστερή θέση (µη
ασφάλισησ).
και ελαφρά το
πλήκτρο
PHOTO.
∆ιακπτησ
LOCK
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5Πιέστε το
PHOTO πιο
βαθιά.
πάνω στο υποφθάλµι του.
Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην
ρασή σασ (σελ. 38).
PHOTO
PHOTO
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι
πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
Παρακολούθηση των ακίνητων εικνων αναπαραγωγήσ
στην οθνη υγρών κρυστάλλων
(σελ. 180)
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/
TRV27E/TRV118E
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντασ το εικονοσκπιο, τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων ή την µπαταρία.
1Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση
MEMORY ή PLAYER*1)/
VCR*2) ενώ πιέζετε το
µικρ πράσινο
πλήκτρο.
POWER
2Πιέστε το MEMORY PLAY. Εµφανίζεται η
τελευταία γραµµένη εικνα.
PLAY
Πιέστε το MEMORY –/+ για να επιλέξετε την
εικνα που θέλετε.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
19
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i sette
modelli elencati nella tabella sotto. Prima di
iniziare a leggere il manuale e usare la
videocamera, controllare il numero di modello
riportato sul fondo della videocamera. La DCRTRV27E è il modello usato per le illustrazioni.
Negli altri casi, il nome di modello è indicato
nelle illustrazioni. Qualsiasi differenza nel
funzionamento è chiaramente indicata nel testo,
ad esempio con “solo DCR-TRV27E”.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν
στα επτά µοντέλα που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να
διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να
λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον
αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω
µέροσ τησ κάµερασ. Το DCR-TRV27E είναι το
µοντέλο που εµφανίζεται στισ
εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του
µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ.
Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία
αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο, π.χ. “µνο
στο µοντέλο DCR- TRV27E”.
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
sull’interruttore POWER sono dotati di
funzioni di memoria.
Vedere pagina 139 per dettagli.
*2)I modelli con scritta VCR sull’interruttore
POWER possono registrare immagini da altri
apparecchi, come un videoregistratore.
Gli altri modelli hanno la scritta PLAYER
sull’interruttore POWER.
*3)
Solo uscita
*4)
Questo attacco accessorio intelligente è
progettato per l’uso di una stampante
(opzionale) (p. 200).
Nota sulla memoria cassetta
Questa videocamera è basata sul formato DV. Si
possono usare solo cassette mini DV con questa
videocamera. Consigliamo di usare nastri dotati
di memoria cassetta .
Le funzioni che richiedono operazioni diverse a
seconda che il nastro sia dotato di memoria
cassetta o ne sia privo sono:
– END SEARCH (p. 47)
– DATE SEARCH (p. 93)
– PHOTO SEARCH (p. 96)
Le funzioni utilizzabili solo con la memoria
cassetta sono:
– TITLE SEARCH (p. 91)
– Sovrimpressione di un titolo (p. 129)
– Assegnazione di un titolo alla cassetta (p. 136)
Per dettagli sui tipi di cassette vedere pagina 271.
Questo simbolo appare nell’introduzione
di funzioni che possono essere utilizzate
solo con la memoria cassetta.
I nastri dotati di memoria cassetta hanno il
marchio (memoria cassetta).
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi o delle regioni. Per vedere le registrazioni
su un televisore è necessario un televisore basato
sul sistema PAL.
*1)Το µοντέλο που φέρει την ένδειξη MEMORY
στο διακπτη POWER είναι εφοδιασµένο µε
λειτουργίεσ µνήµησ.
Για λεπτοµέρειεσ, ανατρέξτε στη σελίδα 139.
*2)Τα µοντέλα που φέρουν την ένδειξη VCR στο
διακπτη POWER µπορούν να καταγράψουν
εικνεσ απ άλλη συσκευή, πωσ βίντεο.
Τα υπλοιπα µοντέλα φέρουν την ένδειξη
PLAYER στο διακπτη POWER.
*3)
Μνο έξοδοσ
*4)
Αυτή η βάση “έξυπνων” αξεσουάρ είναι
σχεδιασµένη για τη χρήση εκτυπωτή (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) (σελ. 200).
Σηµειώσεισ για τη Μνήµη κασέτασ
(Cassette Memory)
Η λειτουργία τησ κάµεράσ σασ βασίζεται στο
φορµά DV. Μπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο
κασέτεσ mini DV µε αυτήν την κάµερα.
Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε κασέτεσ µε
µνήµη .
Οι λειτουργίεσ οι οποίεσ απαιτούν διαφορετική
χρήση, ανάλογα µε το αν η κασέτα διαθέτει
µνήµη ή χι, είναι οι εξήσ:
– Λειτουργία END SEARCH (σελ. 47)
– Λειτουργία DATE SEARCH (σελ. 93)
– Αναζήτηση φωτογραφίασ (PHOTO SEARCH)
(σελ. 96)
Οι λειτουργίεσ που ενεργοποιούνται µνο µε
µνήµη κασέτασ είναι οι εξήσ:
– Αναζήτηση τίτλου (σελ. 91)
– Ένθεση τίτλου (σελ. 129)
– Τιτλοφρηση κασέτασ (σελ. 136)
Για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε τουσ τύπουσ
κασετών, ανατρέξτε στη σελίδα 271.
Στην εισαγωγή τησ παρουσίασησ των
λειτουργιών που ενεργοποιούνται µνο
µε µνήµη κασέτασ, θα βλέπετε αυτήν την
ένδειξη.
Οι κασέτεσ που διαθέτουν µνήµη, φέρουν την
ένδειξη (Cassette Memory, Μνήµη Κασέτασ).
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν
ανάλογα µε τη χώρα ή την περιοχή. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
Preparativi Ξεκινώντασ
Precauzione per i diritti
d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
Προστασία πνευµατικών
δικαιωµάτων
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών
προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και
άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά
κατοχυρωµένα. Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή
τέτοιου υλικού µπορεί να αντίκειται στουσ
νµουσ περί πνευµατικών δικαιωµάτων.
21
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
per i modelli che ne sono dotati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati con tecnologia ad alta precisione,
per cui oltre il 99,99% dei pixel è operativo
per l’uso effettivo. Tuttavia possono essere
presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o
puntini luminosi (di colore bianco, rosso, blu
o verde) che rimangono fissi sullo schermo
LCD o nel mirino. Tali puntini sono un
normale risultato del processo di
fabbricazione e non influiscono in alcun
modo sulla registrazione.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si colloca la
videocamera vicino ad una finestra o in esterni.
L’esposizione dello schermo LCD, del mirino o
dell’obiettivo alla luce solare diretta per lunghi
periodi può causare problemi di funzionamento
[c].
•Non riprendere direttamente il sole. Questo
può causare problemi di funzionamento della
videocamera. Riprendere il sole in condizioni di
luce scarsa come al tramonto [d].
[a][b]
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ
κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα
µοντέλα)
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω
απ το 99,99 % των πίξελ να είναι λειτουργικά
για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο,
µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή έντονεσ
κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ, µπλε ή
πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ
στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο
εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται
µε φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία
κατασκευήσ και δεν πρκειται να επηρεάσουν
την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σασ να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να
βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα
εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60 °C,
πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο
κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο
φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά
σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ’
ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού
στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ
[c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείασ στον
ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη
στην κάµερά σασ. Πραγµατοποιήστε λήψεισ του
ήλιου σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ το
σούρουπο [d].
22
[c][d]
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ
τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
(1)Sollevare il mirino.
(2)Far scorrere il blocco batteria in basso fino a
che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1)Sollevare il mirino.
(2)Far scorrere il blocco batteria in direzione
della freccia tenendo BATT premuto in basso.
1
2
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα έξω κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ, πιέζοντασ το
πλήκτρο BATT προσ τα κάτω.
Tasto di sblocco
BATT/
Πλήκτρο
απελευθέρωσησ
µπαταρίασ
BATT
2
Preparativi Ξεκινώντασ
Se si usa un blocco batteria a grande capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/QM71/
FM90/FM91/QM91 sulla videocamera,
estendere il mirino.
Εάν χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία µεγάλησ
χωρητικτητασ
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/
QM71/FM90/FM91/QM91 στην κάµερά σασ,
επεκτείνετε το εικονοσκπι τησ.
23
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchibatteria “InfoLITHIUM” (serie M). Vedere
pagina 275 per dettagli sui blocchi batteria
“InfoLITHIUM”.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN della
videocamera con il segno v sulla spina rivolto
in alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
La carica inizia. Il tempo rimanente del blocco
batteria è indicato in minuti sul display.
Quando l’indicatore di carica rimanente del
blocco batteria diventa , la carica normaleè
stata completata. Per caricare completamente il
blocco batteria (carica completa), lasciare
applicato il blocco batteria per circa un’ora dopo
che è finita la carica normale, fino a che FULL
appare sul display. Una carica completa permette
di usare il blocco batteria per un tempo più lungo
del solito.
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε την µπαταρία.
Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία“InfoLITHIUM” (σειράσ Μ).
Ανατρέξτε στη σελίδα 275 για λεπτοµέρειεσ
σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN
τησ κάµερασ, µε την ένδειξη v του
βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στην
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνοσ
υπολειπµενησ µπαταρίασ υποδεικνύεται
σε λεπτά στο παράθυρο τησ οθνησ.
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ
αλλάξει σε
ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρωσ τη
µπαταρία (πλήρησ φρτιση), αφήστε τη
µπαταρία τοποθετηµένη στην κάµερα για µία
περίπου ώρα, αφού έχει ολοκληρωθεί η
κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη FULL στο παράθυρο τησ οθνησ.
Φορτίζοντασ πλήρωσ την µπαταρία, έχετε τη
δυναττητα να χρησιµοποιείτε την µπαταρία
για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του
κανονικού.
, η κανονική φρτιση έχει
2
I numeri nelle illustrazioni del display possono
differire da quelli che appaiono effettivamente
24
sulla videocamera.
1
Ο αριθµσ που εµφανίζεται στην εικνα του
παράθυρου οθνησ ενδέχεται να είναι
διαφορετικσ απ αυτν που εµφανίζεται στην
κάµερά σασ.
4
VCR
P
OFF(CHG)
O
W
E
R
CAMERA
MEMORY
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto
con le parti metalliche della spina CC del
trasformatore CA. Questo potrebbe causare un
cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria sul display indica il tempo di
registrazione approssimativo quando si registra
usando il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo
rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una
presa di corrente. Se si verifica qualche problema
all’apparecchio durante l’uso del trasformatore
CA, scollegare la spina dalla presa di corrente il
prima possibile per interrompere l’alimentazione.
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµείωση
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε
αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
στο παράθυρο τησ οθνησ υποδεικνύει κατά
προσέγγιση το χρνο εγγραφήσ ταν
πραγµατοποιείτε εγγραφή µε χρήση του
εικονοσκοπίου.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον
πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο
παράθυρο τησ οθνησ.
ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα
τοίχου.
Εάν, κατά τη χρήση του µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ, αυτή η συσκευή
παρουσιάσει οποιοδήποτε πρβληµα,
αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα τοίχου το
συντοµτερο δυνατ για να διακψετε την
τροφοδοσία ρεύµατοσ.
145 (85)
150 (90)
Preparativi Ξεκινώντασ
Minuti circa per caricare un blocco batteria
scarico a 25°C.
Il tempo di carica può aumentare se la
temperatura del blocco batteria è molto alta o
bassa a causa della temperatura ambientale.
*1)In dotazione a DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV116E/TRV118E
*2)In dotazione a DCR-TRV24E/TRV25E/
TRV27E
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ
µπαταρίασ στουσ 25°C.
Ο χρνοσ φρτισησ µπορεί να αυξηθεί αν η
θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά
υψηλή ή χαµηλή λγω τησ θερµοκρασίασ
περιβάλλοντοσ.
Minuti circa quando si usa un blocco batteria
completamente carico.
* Minuti circa quando si registra ripetendo le
operazioni di avvio/arresto, zoom e
accensione/spegnimento. La durata effettiva
del blocco batteria può essere inferiore.
26
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
* Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ
συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ,
ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το
διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι
µικρτερη.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
Blocco batteria/schermo LCD/pannello LCD chiuso/
ΜπαταρίαΧρνοσ αναπαραγωγήσ στηνΧρνοσ αναπαραγωγήσ µε την
Minuti circa quando si usa un blocco batteria
completamente carico.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
27
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Nota
Tempo di registrazione e tempo di riproduzione
continua approssimativi a 25°C.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se si
usa la videocamera in ambienti freddi.
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria mostra che rimane ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo
rimanente del blocco batteria diventi corretta.
Temperatura di carica consigliata
Consigliamo di caricare il blocco batteria a
temperature ambientali comprese tra 10°C e
30°C.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM”è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati relativi al
consumo di energia con apparecchi elettronici
compatibili. Questo apparecchio è compatibile
con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La
videocamera funziona solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie M hanno il marchio
.
TM
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
SERIES
Corporation.
Σηµείωση
Κατά προσέγγιση χρνοσ εγγραφήσ και
συνεχήσ χρνοσ αναπαραγωγήσ στουσ 25°C.
ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ
είναι µικρτερη.
Αν η κάµερα απενεργοποιηθεί, µολοντι η
ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι
η µπαταρία έχει αρκετή ενέργεια για να
λειτουργήσει
Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά, έτσι
ώστε η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ να είναι η σωστή.
Συνιστώµενη θερµοκρασία φρτισησ
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε
θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10°C
και 30°C.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, που µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα, πωσ κατανάλωση µπαταρίασ, µε
συµβατέσ ηλεκτρονικέσ συσκευέσ. Αυτή η
συσκευή είναι συµβατή µε τισ µπαταρίεσ
“InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η κάµερά σασ
λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”.
Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” τησ σειράσ Μ
φέρουν την ένδειξη
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
.
TM
SERIES
τησ Εταιρίασ Sony
28
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento ad una presa di
corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla da una presa di
corrente usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN, tirando
il coperchio leggermente in fuori e facendolo
ruotare. Collegare il trasformatore CA in
dotazione alla videocamera alla presa DC IN
della videocamera con il simbolo v della
spina rivolto in alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ σε πρίζα τοίχου.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN,
τραβώντασ το λίγο προσ τα έξω και
περιστρέφοντάσ το. Συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ που παρέχεται µε την κάµερά
σασ στον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ, µε
την ένδειξη του βύσµατοσ v στραµµένη
προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
Preparativi Ξεκινώντασ
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la
videocamera anche se il blocco batteria è
applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
vuol dire che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato ad una presa di
corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare un adattatore per batteria d’auto Sony
(opzionale). Fare riferimento alle istruzioni per
l’uso dell’adattatore per batteria d’auto per
maggiori informazioni.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ (πρίζα
τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ είναι
συνδεδεµένοσ στην πρίζα, ακµα κι αν η ίδια η
συσκευή έχει απενεργοποιηθεί.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή
µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει
συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι
συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε έναν αντάπτορα µπαταριών
αυτοκινήτου Sony (δεν παρέχεται). Ανατρέξτε
στισ οδηγίεσ χρήσησ του Αντάπτορα
Μπαταριών Αυτοκινήτου, για περισστερεσ
πληροφορίεσ.
29
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ
και ώρασ
Impostare la data e l’ora quando si usa la
videocamera per la prima volta. “CLOCK SET”
appare ogni volta che si regola l’interruttore
POWER su CAMERA o MEMORY (tranne DCRTRV16E/TRV116E) se non si impostano data e
ora.
Se non si usa la videocamera per circa quattromesi, le impostazioni di data e ora possono
andare perse (appaiono dei trattini) perché la pila
ricaricabile incorporata della videocamera può
essersi scaricata (p. 282).
Impostare l’anno, il mese, il giorno, le ore e infine
i minuti, in questo ordine.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E),
quindi premere MENU per visualizzare le
impostazioni di menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare sull’anno desiderato, quindi premere
la manopola.
(5)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la
manopola.
(6)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a
tempo con un segnale orario. L’orologio inizia
a funzionare.
(7)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε
φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA ή MEMORY (εκτσ των
µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) εάν δε
ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
χρονικ διάστηµα τεσσάρων µηνών περίπου,
οι ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ
µπορεί να “σβηστούν” (ενδέχεται να
εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα
επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει
αποφορτιστεί (σελ. 282).
Ρυθµίστε το έτοσ, µετά το µήνα, την ηµέρα,
την ώρα και, τέλοσ, τα λεπτά, µε αυτή τη
σειρά.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (εκτσ των
µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) και µετά
πιέστε το MENU για να εµφανιστούν οι
ρυθµίσεισ µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το και
µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK
SET και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το
επιθυµητ έτοσ και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ.
(5)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ.
(6)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και
πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ
σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι
αρχίζει να λειτουργεί.
(7)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεισ µενού.
30
Loading...
+ 274 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.