Sony CCD-TRV57E, CCD-TRV67E, CCD-TRV48E User Manual

Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3-868-324-12 (1)
CCD-TRV87E
CCD-TRV87E CCD-TRV67E
CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E
©1999 Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision camcorder. With your Handycam Vision, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @ mark) must be used.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Vision, Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Handycam Vision оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не допускайте попадания аппарата под дождь и берегите его от сырости.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
CCD-TRV37E/
TRV48E/TRV57E/TRV67E
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
2
English
Table of contents
TRV77E(GB,RU)
Checking supplied accessories ............................. 5
Quick Start Guide ................................... 6
Getting started
Using this manual ......................................... 10
Step 1 Preparing the power supply ........... 13
Installing the battery pack..................... 13
Charging the battery pack..................... 14
Connecting to the mains........................ 19
Step 2 Inserting a cassette............................ 21
Recording – Basics
Recording a picture ....................................... 22
Shooting backlit subjects
(BACK LIGHT) ................................ 28
Shooting in the dark
(NightShot) ....................................... 29
Superimposing the date and time
on pictures ........................................ 31
Checking the recording
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Rec Review .............................................. 32
Playback – Basics
Playing back a tape........................................ 34
Viewing the recording on TV ...................... 38
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
(CCD-TRV87E only)............................... 41
Using the wide mode .................................... 44
Using the fader function............................... 46
Using special effects
– Picture effect......................................... 49
Using special effects
– Digital effect (CCD-TRV87E only) .... 51
Using the PROGRAM AE function............. 54
Adjusting the exposure manually............... 57
Focusing manually ........................................ 58
Superimposing a title .................................... 60
Making your own titles ................................ 62
Using the built-in light (CCD-TRV57E/
TRV67E/TRV87E only) ......................... 64
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with digital effects
(CCD-TRV87E only)............................... 67
Editing
Dubbing a tape............................................... 68
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ........................ 70
Resetting the date and time.......................... 82
Additional Information
Usable cassettes and playback modes ........ 84
Changing the lithium battery in your
camcorder ................................................ 87
Troubleshooting............................................. 89
Self-diagnosis display ................................... 92
Warning indicators and messages .............. 93
Using your camcorder abroad..................... 99
Maintenance information and
precautions ............................................ 100
Specifications................................................ 105
Quick Reference
Identifying the parts and controls............. 109
Quick Function Guide ................................ 119
Index.............................................................. 121
3
Русский
Оглавление
Проверка прилагаемых принадлежностей ........ 5
Руководство по быстрому запуску
............................................................ 8
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства ........10
Пункт 1 Подготовка источника питания ... 13
Установка батарейного блока ............. 13
Зарядка батарейного блока .................14
Подсоединение к сетевой розетке ..... 19
Пункт 2 Установка кассеты .......................21
Запись – Основные положения
Запись изображения ....................................22
Съемка объектов с задней подсветкой
(BACK LIGHT) ..................................28
Съемка в темноте (Ночная съемка) ....29
Наложение даты и времени на
изображения ................................... 31
Проверка записи
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Просмотр записи ................................... 32
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты ..............................34
Просмотр записи на экране телевизора....38
Усовершенствованные операции съемки
Запись неподвижного изображения на ленту
— фотосъемка на ленту (Tолько модель
CCD-TRV87E) .........................................41
Использование широко-экранного режима
................................................................44
Использование функции фейдера ............. 46
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения ........................49
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект (Tолько модель
CCD-TRV87E) .........................................51
Использование функции PROGRAM AE ....54
Регулировка экспозиции вручную .............. 57
Фокусировка вручную ................................. 58
Наложение титра ......................................... 60
Создание своих собственных титров......... 62
Использование встроенной подсветки
(Только модель CCD-TRV57E/TRV67E/
TRV87E) .................................................. 64
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами (Только модель CCD-
TRV87E) .................................................. 67
Монтаж
Перезапись ленты ........................................68
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Изменение установок меню ........................70
Переустановка даты и времени ................. 82
Дополнительная информация
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ................................... 84
Замена литиевой батарейки в Вашей
видеокамере ..........................................87
Поиск и устранение неисправностей .........94
Индикация самодиагностики ......................97
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ..............................................98
Использование Вашей видеокамеры за
границей ................................................. 99
Информация по уходу за аппаратом и меры
предосторожности .............................. 100
Технические характеристики ................... 107
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов ......... 109
Руководство по быстрым функциям ........120
Алфавитный указатель ............................. 122
4

Checking supplied accessories

Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12
45 6
8
1 Wireless Remote Commander (1)
(p. 115) CCD-TRV48E/TRV57E/TRV67E/TRV87E only
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 14)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 13, 14) 4 CR2025 lithium battery (1) (p. 87)
The lithium battery is already installed in your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 115)
CCD-TRV48E/TRV57E/TRV67E/TRV87E only
6 A/V connecting cable (1) (p. 38)
* for stereo model
7 Shoulder strap (1) (p. 111) 8 21-pin adaptor (1) (p. 39)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
3
7
*
or/или
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 115)
Только модель CCD-TRV48E/TRV57E/ TRV67E/TRV87E
2 Сетевой адаптер переменного тока
AC-L10A/L10B/L10C (1), Шнур электропитания (1) (стр. 14)
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 13,14)
4 Литиевая батарейка СR2025 (1) (стр. 87)
Литиевая батарейка уже установлена в Вашей видеокамере.
5
Батарейка R6 (размера АА) для пульта дистанционного управления (2) (стр. 115)
Только модель CCD-TRV48E/TRV57E/ TRV67E/TRV87E
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 38) * Для стереофонической модели
7 Плечевой ремень (1) (стр. 111)
8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 39)
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
Getting started Подготовка к эксплуатации
5
English

Quick Start Guide

Connecting the mains lead (p. 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 13).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 21)
1Slide EJECT in the
direction of the arrow while pressing the small blue button.
EJECT
2Insert a cassette
into the cassette compartment with its window facing out.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
6
Recording a picture (p. 22)
1 Set the POWER switch to CAMERA
POWER
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
while pressing the small green button.
3 Turn STANDBY to STANDBY. The
picture appears on the LCD screen.
4 Press the red button. Your camcorder
starts recording. To stop recording, press the red button again.
2Open the LCD
panel while pressing OPEN.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white.
Monitoring the playback picture on the LCD screen
1Set the POWER switch to PLAYER
POWER
CAMERA
PLAYER
OFF (CHARGE)
(p. 34)
while pressing the small green button.
2 Press m to rewind the tape.
REW
3 Press N to start playback.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Quick Start Guide
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
PLAY
7
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 19)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 13).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх.
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
Установка кассеты (стр. 21)
1Передвиньте
переключатель EJECT в направлении стрелки, нажав маленькую синюю кнопку.
EJECT
2Вставьте кассету
в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится.
8
Запись изображения (стр. 22)
1 Установите переключатель
POWER
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку.
3 Поверните рычаг STANDBY в
положение STANDBY. На экране ЖКД появится изображение.
S
T
A
4 Нажмите красную кнопку.
START/STOP
Видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще раз.
S
T
A
2Откройте панель
ЖКД, нажав кнопку OPEN.
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь
START/STOP
видоискателем, приставив глаз к окуляру. Изображение в видоискателе будет черно-белым.
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 34)
1Установите переключатель
POWER
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
POWER в положение PLAYER, нажав маленькую зеленую кнопку.
2 Нажмите кнопку m для перемотки
ленты назад.
REW
3 Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
PLAY
K
C
O
L
N
D
B
Y
K
C
O
L
N
D
B
Y
Руководство по быстрому запуску
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру, держа ее за видоискатель, панель ЖКД или батарейный блок.
9
— Getting started —

Using this manual

— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the five models listed in the table on the next page. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TRV87E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TRV87E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Инструкции в данном руководстве предназначены для пяти моделей, указанных в таблице на следующей странице. Прежде, чем прочесть данное руководство, и начать эксплуатацию Вашей видеокамеры, проверьте номер модели на нижней стороне видеокамеры. Для иллюстративных целей используется модель CCD-TRV87E. Или же наименование модели указано на рисунках. Всякие отличия по экплуатации четко указаны в тексте, например, “только модель CCD-TRV87E”. При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите переключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
10
Использование данного
Using this manual
Types of differences/Типы различий
CCD- TRV37E TRV48E TRV57E TRV67E TRV87E System
Система
S VIDEO OUT zz Digital zoom
Цифровой вариообъектив
Super NightShot
Ночная суперсъемка
SteadyShot
Устойчивая съемка
Remote sensor
Дистанционный датчик
SUPER LASER LINK z Photo mode
Фоторежим
PROGRAM AE zzzzz
Low lux mode
Режим низкого освещения
Digital effect
Цифровой эффект
Fader function
Функция фейдера
OVERLAP z WIPE z
Built-in light
Встроенная подсветка
Audio monaural monaural monaural monaural stereo
Аудиосигнал
40× *80× ** 80× ** 80× ** 80× **
————z
——zzz
zzzz
————z
————z
————z
zzzzz
——zzz
монофонический монофонический монофонический монофонический стереофонический
руководства
Getting started Подготовка к эксплуатации
z Provided/Имеется — Not provided/Не имеется
* 240× in some areas/240× в некоторых областях ** 360× in some areas/360× в некоторых областях
11
Using this manual
Использование данного руководства
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and the viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue, green or white) that constantly appear on the LCD screen and in the viewfinder. These points occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Effective ratio of pixels and/or screen are
99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Do not place your camcorder so as to point the viewfinder or the LCD screen toward the sun. The inside of the viewfinder or the LCD screen may be damaged [c].
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
с помощью высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и в видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60°С (140°F), как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
He pacпoлoгайте Вашу видеокамеру так,
чтобы экран ЖКД был направлен на солнце. Внутреннее устройство видоискателя или экрана ЖКД может быть повреждено [c].
12
[a][b][c]
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка источника питания

Installing the battery pack

Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения.
Передвиньте батарейный блок вниз так, чтобы он защелкнулся.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки, нажав кнопку BATT RELEASE вниз.
BATT RELEASE
Getting started Подготовка к эксплуатации
After installing the battery pack
Do not carry your camcorder by holding the battery pack. If you do so, the battery pack may slide off your camcorder unintentionally, damaging your camcorder.
После установки батарейного блока
Не переносите свою видеокамеру, взявшись за батарейный блок. Если Вы так сделаете, батарейный блок может непроизвольно соскользнуть с Вашей видеокамеры и повредить ее.
13
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series).
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains. (4)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached for about 1 hour after normal charge is completed until FULL appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
POWER
4
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы знак штекера v был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE). Начнется зарядка. В окошке дисплея будет отображаться время оставшегося заряда
в минутах. Если индикатор оставшегося заряда изменится на u, это значит, что нормальная зарядка завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок прикрепленным на месте приблизительно на один час после завершения нормальной зарядки до тех пор, пока в окошко дисплея не появится индикация FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше чем обычно.
14
1
2
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Notes
•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short­circuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack once fully and then use it until it fully discharges again. Keep the battery pack in a cool place.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Battery pack
The battery pack is charged a little before it leaves the factory.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases
– The battery pack is not installed correctly. – The AC power adaptor is disconnected. – Something is wrong with the battery pack.
Примечания
• Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера переменного тока. Это может привести к короткому замыканию и повреждению сетевого адаптера переменного тока.
• Сохраняйте батарейный блок сухим.
• Когда батарейный блок не будет использоваться длительный период времени, полностью зарядите батарейный блок один раз, а затем используйте его до тех пор, пока он снова полностью не разрядится. Храните батарейный блок в прохладном месте.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея приблизительно указывает время записи с помощью видоискателя.
Батарейный блок
Батарейный блок уже немного заряжен на предприятии-изготовителе.
До тех пор, пока Ваша видеокамера определит действительное время оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться индикация “– – – – min”.
Getting started Подготовка к эксплуатации
Во время зарядки батарейного блока никакой индикатор не поялвяется, или индикатор будет мигать в окошке дисплея в следующих случаях
– Батарейный блок установлен не правильно. – Отсоединен сетевой адаптер переменного
тока.
– Что-то не в порядке с батарейным блоком.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-F330 (supplied)/прилагается
NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360)
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack
Recording time/Время записи
CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E/TRV67E
Battery the viewfinder/ the LCD screen/ pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный видоискателя экрана ЖКД блок
NP-F330 (supplied)/прилагается NP-F530 245 (220) 135 (120) 205 (180) 110 (100)
NP-F550 280 (250) 155 (135) 240 (210) 130 (115) NP-F730 500 (450) 275 (245) 410 (370) 225 (205) NP-F750 580 (525) 320 (290) 490 (440) 270 (240) NP-F930 780 (705) 420 (385) 650 (585) 355 (320) NP-F950 900 (790) 495 (435) 750 (675) 410 (370) NP-F960 1035 (930) 570 (510) 880 (790) 490 (440)
Recording with Recording with
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывкая* Типичная** Непрерывная* Типичная**
140 (125) 75 (70) 120 (105) 65 (55)
Пункт 1 Подготовка источника
питания
150 (90)
Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока
16
CCD-TRV87E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-F330 (supplied)/прилагается NP-F530 235 (210) 130 (115) 195 (170) 110 (95)
NP-F550 270 (240) 150 (130) 230 (200) 125 (110) NP-F730 475 (425) 260 (235) 395 (355) 215 (195) NP-F750 550 (500) 300 (275) 470 (425) 260 (235) NP-F930 745 (670) 410 (370) 625 (560) 345 (310) NP-F950 850 (760) 465 (420) 725 (650) 400 (355) NP-F960 990 (890) 545 (490) 850 (765) 470 (420)
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Запись с помощью Запись с помощью
видоискателя экрана ЖКД
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывкая* Типичная** Непрерывная* Типичная**
135 (120) 75 (65) 115 (100) 65 (55)
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. * Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/ off. The actual battery life may be shorter.
Playing time/Время воспроизведения
CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E/TRV67E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок
NP-F330 (supplied)/прилагается
NP-F530 215 (190) 260 (230) NP-F550 250 (220) 295 (260) NP-F730 430 (385) 525 (475) NP-F750 510 (460) 610 (550) NP-F930 680 (610) 825 (740) NP-F950 780 (700) 930 (830) NP-F960 915 (820) 1090 (980)
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
125 (110) 145 (130)
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Числа в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. * Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С (77°F). При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
**Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/ остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/ выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
Getting started Подготовка к эксплуатации
CCD-TRV87E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок
NP-F330 (supplied)/прилагается
NP-F530 205 (180) 245 (220) NP-F550 240 (210) 280 (250) NP-F730 410 (370) 500 (450) NP-F750 490 (440) 580 (525) NP-F930 680 (585) 780 (705) NP-F950 780 (675) 900 (790) NP-F960 880 (790) 1035 (930)
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
120 (105) 140 (125)
17
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note on the remaining battery time indicator during recording
The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” L series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Числа в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечания по индикатору времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи
Индикатор может быть неправильным в зависимости от условий, в которых выполняется запись. Если Вы закроете панель ЖКД и откроете ее снова, то пройдет около 1 минуты, прежде чем на дисплее появится правильное время оставшегося заряда батарейного блока.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfolLITHIUM” является литиево-ионным батарейным блоком, который может обмениваться данными, как например потребление батарейного заряда, с совместимой электронной аппаратурой. Это устройство совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (cерии L). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. На батарейных блоках “InfoLITHIUM” серии L имеется знак
. “InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony Corporation.
18
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания

Connecting to the mains

When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамеру, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
2, 31
Getting started Подготовка к эксплуатации
19
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника питания перем. тока (электрической сети) до тех пор, пока он подключен к электрической сети, даже если сам аппарат выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”. Это значит, что питание от батарейного блока не может подаваться, если провод электропитания подсоединен к гнезду DC IN, даже если провод электропитания и не подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство постоянного тока Sony (не прилагается).
20
Step 2 Inserting a
cassette
Пункт 2 Установка
кассеты
When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette . (CCD-TRV67E/TRV87E only)
(1)Prepare the power supply (p. 13). (2)Slide EJECT in the direction of the arrow
while pressing the small blue button. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Insert a cassette with its window facing out
and the tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
2 3
EJECT
Если Вы хотите выполнять запись в системе Hi8, используйте видеокассету Hi8 (только модель CCD-TRV67E/TRV87E).
(1)Подготовьте источник питания (стр. 13). (2)Нажав маленькую синюю кнопку,
передвиньте переключатель EJECT в направлении стрелки. Отсек для кассеты автоматически поднимется вверх и откроется.
(3)Вставьте кассету, так чтобы окошко было
обращено наружу, а лепесток на кассете вверх.
(4)Закройте отсек для кассеты, нажав метку
на отсеке. Отсек для кассеты
автоматически опустится вниз.
4
Getting started Подготовка к эксплуатации
To eject a cassette
Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button.
Note
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Для извлечения кассеты
Нажав маленькую синюю кнопку, передвиньте переключатель EJECT в направлении стрелки.
Примечание
Не нажимайте вниз отсек для кассеты. Это может привести к неисправности.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете, так чтобы появилась красная метка.
21
— Recording – Basics —
— Запись – Основные положения —

Recording a picture

Your camcorder automatically focuses for you. (1)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 13 to 21).
(2)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. The lens cover opens.
(3)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(4)Turn STANDBY to STANDBY. (5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
2
POWER
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 13 – 21).
(2)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA. Откроется крышка объектива.
(3)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
(4)Поверните рычаг STANDBY в положение
STANDBY.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится индикатор “REC”. Высветится также лампочка записи на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз. При записи с помощью видоискателя в нем будет высвечиваться лампочка записи.
4
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
STBY
0:00:00
22
3
Microphone/
Микрофон
Camera recording lamp/
Лампа записи видеокатеры
5
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
REC
0:00:01
Recording a picture
Запись изображения
Note
Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette. When you exchange the battery pack in the recording mode, set STANDBY to LOCK.
If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, turn STANDBY down and up again. To start recording, press START/STOP.
To set the counter to 0:00:00
Press COUNTER RESET (p. 112).
After recording
(1)Turn STANDBY down to LOCK. (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette. (4)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
After use your camcorder (CCD-TRV57E/ TRV67E/TRV87E only)
Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light.
Примечание
Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету. При замене батарейного блока в режиме записи установите рычаг STANDBY в положение LOCK.
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме готовности на 5 минут при вставленной кассете
Видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для возобновления режима готовности поверните рычаг STANDBY вниз и снова вверх. Для начала записи нажмите кнопку START/STOP.
Для установки счетчика в положение 0:00:00
Нажмите кнопку COUNTER RESET (стр. 112).
После записи
(1)Поверните рычаг STANDBY в положение
LOCK.
(2)Закройте панель ЖКД. (3)Извлеките кассету. (4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
Recording – Basics Запись – Основные положения
После пользования видеокамерой (только модель CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87E)
Выньте батарейный блок из Вашей видеокамеры во избежание включения встроенной подсветки.
23
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the LCD screen
To adjust the brightness of the LCD screen, press either of the two buttons on LCD BRIGHT. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen (Mirror mode).
to brighten/
ярче
to dim/
темнее
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
DATE and TIME on your camcorder do not work.
Indicators in the mirror mode
•The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of the other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.
•The date appears mirror-reversed when the auto date function is working. However, the date will be normal when recorded.
LCD BRIGHT
Регулировка экрана ЖКД
Для регулировки яркости экрана ЖКД нажмите одну их кнопок на LCD BRIGHT. Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива. Если Вы перевернете панель ЖКД так, что она будет направлена в другую сторону, индикатор появится в видоискателе и на экране ЖКД (Зеркальный режим).
180°
90°
При закрывании панели ЖКД установите ее вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем присоедините ее к корпусу видеокамеры.
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Возможно будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Однако запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
DATE и TIME на Вашей видеокамере не будут работать.
Индикаторы в зеркальном режиме
• Индикатор STBY появится в виде Xz, а индикатор REC в виде z. Некоторые другие индикаторы появятся в зекально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.
• В случае, если работает функция автоматической даты, то дата будет отображаться зеркально, однако на записи дата будет в нормальном виде.
24
Recording a picture
Запись изображения
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. (p. 70) The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
Использование функции наезда видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры. Использование функции наезда видеокамеры в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т” : для телефото (объект
Сторона “W” : для широкоугольного вида
W
Наезд видеокамеры более 20х выполненяется цифровым методом. Для активизация цифрового вариообъектива, выберите увеличение цифрового вариообъектива в команде D ZOOM в установках меню. (стр. 70) Качество изображения ухудшается при цифровой обработке изображения.
приближается)
(объект удаляется)
T
WT
W
T
Recording – Basics Запись – Основные положения
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает зону цифровой трансфокации. Зона цифровой трансфокации появляется, когда Вы выбираете увеличение цифрового вариообъетивка в команде D ZOOM в установках меню.
W
T
25
Recording a picture Запись изображения
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 20×.
•The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива в сторону “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом
• Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 20х.
• Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”.
26
Recording a picture
Запись изображения
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя
Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
Recording – Basics Запись – Основные положения
27
Recording a picture
Запись изображения
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tape.
Hi8 format indicator (CCD-TRV67E/TRV87E only)
This appears while playing back or recording in Hi8 format./
Индикатор формата Hi8 (только модель CCD-TRV67E/TRV87E)
Этот индикатор появляется во время воспроизведения или записи в формате Hi8.
Recording mode indicator/Индикатор режима записи
STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC
SP
0:00:01
REC
H
40
min
Remaining battery time indicator/
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Tape counter/Счетчик ленты
Remaining tape indicator
This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./
Индикатор оставшейся ленты
Этот индикатор появляется после установки кассеты и выполнения записи или воспроизведения в течение некоторого времени.

Shooting backlit subjects (BACK LIGHT)

When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in the recording or standby mode. The . indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
Индикаторы, отображаемые в режиме записи
Индикаторы не записываются на ленту.
Съемка объектов с задней подсветкой (BACK LIGHT)
Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме записи или ожидания. В видоискателе или на экране ЖКД появится индикатор .. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.
If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects
The backlight function will be canceled.
28
BACK LIGHT
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при выполнении съемки объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
Recording a picture
Запись изображения

Shooting in the dark (NightShot)

The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function.
While your camcorder is in the standby mode, slide NIGHTSHOT to ON.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
NIGHTSHOT
OFF ON
NightShot Light emitter/
Излучатель подсветки для ночной съемки
Using the Super NightShot mode
– CCD-TRV87E only
The Super NightShot mode makes subjects more than four times brighter than those recorded in the NightShot mode.
(1)Slide NIGHTSHOT to ON in the standby
mode. indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder.
(2)Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER
NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel the Super NightShot mode, press SUPER NIGHTSHOT again.
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot Light on. To enable NightShot Light, set N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 70).
SUPER
NIGHTSHOT
Съемка в темноте (Ночная съемка)
Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах. Например, Вы сможете с успехом выполнять съемку ночных животных для наблюдения при использовании данной функции.
В то время, когда видеокамера находится в режиме ожидания, передвиньте пере­ключатель NIGHTSHOT в положение ON. Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут мигать на экране ЖКД или в видоискателе. Для отмены функции ночной съемки передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положении OFF.
Использование режима ночной суперсъемки
— Только модель CCD-TRV87E
Режим ночной суперсъемки делает объекты более, чем в четыре раза ярче, чем при записи их в режиме ночной съемки.
(1)Передвиньте NIGHTSHOT в положение ON
в режиме ожидания. Индикатор появится на экране ЖКД или в видоискателе.
(2)Нажмите SUPER NIGHTSHOT.
Индикаторы и “SUPER NIGHTSHOT” будут мигать на экране ЖКД или в видоискателе. Для отмены режима ночной суперсъемки снова нажмите SUPER NIGHTSHOT.
Использование прдсветки для ночной съемки
Изображение станет ярче, если включить функцию ночной подсветки. Для включения функции ночной подсветки установите команду N.S.LIGHT в положение ON в установках меню (cтр. 70).
Recording – Basics Запись – Основные положения
29
Recording a picture
Запись изображения
Notes
•Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction.
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours.
•If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually.
While using the NightShot function, you can not use the following functions:
– Exposure – PROGRAM AE – Fader* (CCD-TRV87E only) – Digital effect* (CCD-TRV87E only)
* You cannot use these functions only in the
Super NightShot mode.
Shutter speed in the Super NightShot mode (CCD-TRV87E only)
The shutter speed will be automatically changed depending on the brightness of the scene.
The SUPER NIGHTSHOT button does not work (CCD-TRV87E only):
– while the fader function is set or in use – while the digital effect fnuction is in use – when NIGHTSHOT is set to OFF
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet). The shooting distance will be twice or more in the Super NightShot mode (CCD-TRV87E only).
Примечания
• Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время). Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры.
• Если Вы удерживаете NIGHTSHOT в положении ON во время нормальной записи, изображение может быть записано в неправильных или ненатуральных цветах.
• Если фокусировка затруднена в автоматическом режиме при использовании функции ночной съемки, выполните фокусировку вручную.
При использовании функции ночной съемки Вы не можете использовать следующие функции:
– Экспозиция – PROGRAM AE – Фейдер* (только модель CCD-TRV87E) – Цифровой эффект* (только модель CCD-
TRV87E)
* Вы не можете использовать эти функции
только в режиме ночной суперсъемки.
Скорость затвора в режиме ночной суперсъемки (только модель CCD-TRV87E)
Скорость затвора будет автоматически изменяться в зависимости от яркости сцены.
Кнопка SUPER NIGHTSHOT не работает (только модель CCD-TRV87E):
– если установлена или используется
функция фейдера
– если используется функция цифрового
эффекта
– если переключатель NIGHTSHOT
установлен в положение OFF
30
Подсветка для ночной съемки
Лучи подсветки для ночной съемки являются инфракрасными и поэтому невидимыми. Максимальное расстояние для съемки при использовании подсветки для ночной съемки равно примерно 3 м. Расстояние для съемки будет в два или более раз больше в режиме ночной суперсъемки (только модель CCD-TRV87E).
Loading...
+ 94 hidden pages