Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam Vision™ camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
2
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual................................................... 5
The instructions in this manual are for the five
models listed below. Before you start reading
this manual and operating the unit, check your
model number by looking at the bottom of your
camcorder. The CCD-TRV65E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “CCD-TRV65E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
You can hear the beep sound to confirm your
operation.
Инструкции в данном руководстве изложены
для пяти нижеперечисленных моделей.
Перед тем, как Вы начнете читать данное
руководство и эксплуатировать аппарат,
проверьте номер Вашей модели, посмотрев
на нижнюю панель Вашей видеокамеры.
Модель CCD-TRV65E используется в
иллюстративных целях. В противном случае
наименование модели указывается на
рисунках. Любые различия в работе четко
указаны в тексте, как например, “Только
CCD-TRV65E”.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны прописными буквами.
Прим.
Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Вы можете слушать зуммерный звуковой
сигнал для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
* В моделях без входа VIDEO/AUDIO IN на
выключателе POWER имеется режим
CAMERA, OFF и режим PLAYER.
Before you begin Перед началом эксплуатации
5
Using this manual
Использование данного
руководства
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
•The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, крошечные черные точки и/или
яркие точки света (красные, синие или
зеленые в цвете) могут постоянно
появляться на экране ЖКД и/или в
видоискателе. Эти точки считаются
нормальным явлением в процессе
съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
• Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
[a][b]
6
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 100)
CCD-TRV15E/TRV23E/TRV35E/TRV65E
only
6A/V connecting cable (1) (p. 61)
*for stereo model
7 Shoulder strap (1) (p. 101)
8 Cassette (1)
CCD-TRV15E only
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
2
6
*
or/или
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
3
7
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 99)
Только CCD-TRV15E/TRV23E/TRV35E/
TRV65E
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cетевой провод (1) (стр. 9,
31)
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 8, 31)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 65)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.100)
Только CCD-TRV15E/TRV23E/TRV35E/
TRV65E
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 61)
* Для стереофонической модели
7 Плечевой ремень (1) (стр. 101)
8 Кассета (1)
Только CCD-TRV15E
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
4
8
Before you begin Перед началом эксплуатации
7
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Installing and charging
the battery pack
Before using your camcorder, you first need to
install and charge the battery pack.
This camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Installing the battery pack
(1)While pressing BATT RELEASE, slide the
battery terminal cover in the direction of the
arrow.
(2)Install the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery
pack down until it catches on the battery
release lever and clicks.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
12
BATT RELEASE
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок.
Данная видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Установка батарейного блока
(1)Нажимая BATT RELEASE, сдвиньте
крышку батарейных контактов в
направлении стрелки.
(2)Установите батарейный блок в
направлении знака $ на батарейном
блоке. Двигайте батарейный блок вниз до
тех пор, пока он не будет захвачен
рычагом освобождения батарейного блока
и не защелкнется.
Надежно присоедините батарейный блок к
видеокамере.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
8
Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за
батарейный блок.
Installing and charging the
battery pack
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration. The battery pack is charged a little in
the factory.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
supplied AC power adaptor to the DC IN jack
with the plug’s 4 mark up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
(4)Slide the POWER switch to OFF. Remaining
battery time is indicated by the minutes on
the display window. Charging begins.
When the remaining battery indicator becomes
ı, normal charge is completed. For full
charge, which allows you to use the battery
longer than usual, leave the battery pack attached
for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window.
Before using the camcorder with the battery
pack, unplug the AC power adaptor from the DC
IN jack of the camcorder. You can also use the
battery pack before it is completely charged.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности, неподверженной вибрации.
Батарейный блок слегка заряжен на заводе.
(1)Откройте крышку с гнезда DC IN и
подсоедините прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока к гнезду DC IN
так, чтобы метка 4 на штекере была
расположена сверху.
(2)Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините сетевой провод к сети.
(4)Передвиньте выключатель POWER
положение OFF. Оставшееся время
заряда батарейного блока будет
отображаться в минутах в окошке
дисплея. Начнется зарядка.
Когда индикатор оставшегося заряда
батарейного блока будет выглядетькак ı,
нормальная зарядка завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно, оставьте батарейный блок
присоединенным примерно на один час после
завершения нормальной зарядки, пока в
окошке дисплея не появится индикация
FULL.
Перед использованием видеокамеры от
батарейного блока отсоедините сетевой
адаптер переменного тока от гнезда DC IN на
видеокамере. Вы можете также
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
Getting started Подготовка к эксплуатации
POWER
CAMERA
OFF
VTR
9
Installing and charging the
battery pack
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Notes
•“– – – min” appears in the display window
until the camcorder calculates remaining
battery time.
•Remaining battery time indication in the
display window roughly indicates the
recording time with the viewfinder. Use it as a
guide. It may differ from the actual recording
time.
•If there is a slight difference in shape between
the plug of mains lead and the terminal of AC
power adaptor, it is ignorable for their mutual
connection and power supply.
•Be sure to plug the mains lead deeply into the
terminal of AC power adaptor so that it is
firmly locked. If there is a gap between the plug
of mains lead and the terminal of AC power
adaptor, it does not affect the efficiency of the
AC power adaptor.
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Примечания
• “– – – min” высвечивается в окошке дислея,
пока видеокамера вычисляет оставшееся
время заряда батарейного блока.
• Индикация оставшегося времени заряда
батарейного блока на дисплее
приблизительно показывает время записи с
помощью видоискателя. Используйте ее в
качестве руководства. Это может
отличаться от фактического времени
записи.
• Если существует небольшое различие по
форме между штепсельным разъемом сетевых проводов и гнездом сетевого адаптера
переменного тока, то это не влияет на их
взаимное соединение и подачу питания.
• Обязательно вставьте разъем сетевого
провода глубоко в гнездо сетевого
адаптера переменного тока так, чтобы он
был надежно зафиксирован. Если остается
зазор между разъемом сетевого провода и
гнездом сетевого адаптера переменного
тока, то это не влияет на эффективность
сетевого адаптера переменного тока.
Числа в скобках указывают время для
нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Installing and charging the
battery pack
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Battery life
Upper numbers are the time when recording
with the viewfinder. Lower numbers are the time
when recording with the LCD screen. Using both
will further reduce recording time.
CCD-TRV3E/TRV15E/TRV23E
BatteryContinuous TypicalPlaying
packrecording recording time on
NP-F330130 (115)65 (60)
(supplied)100 (90)55 (45)
NP-F530225 (200)115 (105)
NP-F550260 (230)135 (120)
NP-F730450 (405)235 (210)
NP-F750530 (480)280 (250)
NP-F930710 (640)375 (335)
NP-F950815 (730)430 (385)
CCD-TRV35E
BatteryContinuous TypicalPlaying
packrecording recording time on
NP-F330125 (110)65 (55)
(supplied)100 (90)55 (45)
NP-F530215 (190)110 (100)
NP-F550250 (220)130 (115)
NP-F730430 (385)225 (200)
NP-F750510 (460)270 (240)
NP-F930680 (610)360 (320)
NP-F950780 (700)410 (370)
time*time**LCD
170 (155)90 (85)
205 (185)110 (100)
350 (310)190 (170)
425 (380)230 (205)
555 (500)305 (275)
650 (590)355 (320)
time*time**LCD
165 (150)90 (80)
200 (180)110 (95)
335 (300)180 (165)
410 (365)225 (200)
535 (480)290 (260)
630 (570)345 (310)
100 (90)
165 (150)
200 (180)
335 (300)
410 (365)
535 (480)
630 (570)
100 (90)
165 (150)
200 (180)
335 (300)
410 (365)
535 (480)
630 (570)
Срок службы заряда батарейного блока
Верхние цифры указывают время при записи
с помощью видоискателя. Нижние цифры
указывают время при записи с помощью
экрана ЖКД. Использование их обоих
значительно снижает время записи.
BatteryContinuous TypicalPlaying
packrecording recording time on
NP-F330120 (105)60 (55)
(supplied)95 (85)50 (45)
NP-F530205 (180)105 (95)
NP-F550240 (210)125 (110)
NP-F730410 (370)215 (195)
NP-F750490 (440)255 (230)
NP-F930650 (585)340 (310)
NP-F950750 (675)395 (355)
time*time**LCD
160 (145)85 (75)
195 (175)105 (95)
325 (290)175 (155)
395 (355)215 (195)
515 (465)280 (255)
610 (550)335 (300)
95 (85)
155 (140)
190 (170)
315 (285)
385 (345)
495 (450)
590 (530)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F).
** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and
turning the power on/off. The actual battery
life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication
during recording
•Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
•When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
* Приблизительное время непрерывной
записи при 25°С (77° F).
** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи.
• Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе или на
экране ЖКД. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
• Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
приблизительно 1 минута для правильного
отображения оставшегося времени.
12
Installing and charging the
battery pack
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
To remove the battery pack
While pressing BATT RELEASE, slide the battery
pack in the direction of the arrow.
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 37).
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE, передвиньте
батарейный блок в направлении стрелки.
Getting started Подготовка к эксплуатации
BATT RELEASE
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличие у данной
видеокамеры (стр. 37).
13
Inserting a cassette
PUSH
Вставка кассеты
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H.(CCD-TRV65E only)
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
12
EJECT
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H.
(Только CCD-TRV65E)
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и
открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия
знака “PUSH” на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически опустится
вниз.
3
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red
mark exposed and close the cassette
compartment, the beeps sound for a while. If
you try to record with the red mark exposed, the
and 6 indicators flash, and you cannot
record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
14
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было
видно красную метку. Если Вы вставите
кассету, на которой видна красная метка, и
закроете кассетный отсек, зуммерный сигнал
будет звучать в течение некоторого времени.
Если Вы попытаетесь выполнить запись с
выставленной красной меткой, то
индикаторы и 6 будут мигать в
видоискателе и Вы не сможете произвести
запись.
Для выполнения новой записи на такую ленту
сдвиньте лепесток назад для закрывания
красной метки.
Basic operations
Основные операции
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch inside the LCD panel is set to .
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 67). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (AUTO DATE feature). This
feature works only once a day.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
red lamp lights up in the viewfinder. The
camera recording/battery lamp located on the
front of the camcorder also lights up.
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE внутри
панели ЖКД установлен в положение.
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 67) Дата автоматически будет
записываться в течение 10 секунд после
начала записи (функция AUTO DATE).
Данная функция работает один раз в день.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY.
(3)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись. Появляется индикатор
“REC”. В видоискателе загорается
красная лампочка. Лампочка записи
камерой/батареи, расположенная на
передней панели видеокамеры, также
будет гореть.
Basic operations Основные операции
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
40min
H
H
SP
STBY
AUTO DATE
SP
REC
4 7 1998
0:00:00
0:00:01
15
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down to LOCK and set the POWER switch to
OFF. Then, eject the cassette.
[a][b]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY 0:35:20
Note
There is a little wear on the battery pack which is
installed with the camcorder. However, for
getting remaining battery time indicated
correctly, leave the battery pack installed after
use.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment ring so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Для временной остановки записи [a]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор
“STBY” появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните
STANDBY вниз в положение LOCK и
установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Примечание
Будет происходить небольшая разрядка
батарейного блока, который установлен в
видеокамере. Однако, для того, чтобы время
оставшегося заряда батарейного блока
отображалось точно, оставьте батарейный
блок в видеокамере после использования.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Поверните кольцо регулировки объектива
видоискателя, так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
16
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically for saving
battery power as well as for preventing the
battery and tape from wearing down. To resume
Standby mode, turn STANDBY down and up
again. To start recording, press START/STOP.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. This will ensure that you
won’t miss any start-up scenes when you play
back the tape.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be
a time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
The beep sounds when you operate the
camcorder. Several beeps also sound as a
warning of any unusual condition of the
camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически в целях как для экономии
заряда батарейного блока, так и для
предотвращения износа батарейного блока
ленты. Для восстановления режима
готовности поверните STANDBY вниз, а
затем снова вверх. Для начала записи
нажмите START/STOP.
Примечание к записи
Когда Вы начинаете запись от начала ленты,
перематывайте ленту в течение 15 секунд
перед началом фактической записи. Это
будет гарантировать, что Вы не пропустите
каких-либо начальных фрагментов, когда
будете воспроизводить ленту.
Примечания к счетчику ленты
• Счетчик ленты указывает время записи или
воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько секунд
от фактического времени. Для установки
счетчика на нуль нажмите COUNTER
RESET.
• Если лента записана с чередованием
режимов SP и LP, то счетчик ленты будет
показывать неправильное время записи.
Если Вы намереваетесь производить
монтаж ленты с использованием счетчика
ленты в качестве указателя, то выполняйте
запись в одном и том же режиме (SP или
LP).
Basic operations Основные операции
Примечания к эуммерному звуковому
сигналу
Зуммерный сигнал звучит, когда Вы
работаете с видеокамерой. Несколько
зуммерных сигналов также будет звучать в
качестве предупреждения какого-нибудь
необычного состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите
“OFF” в системе меню.
17
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Note on the AUTO DATE feature
The clock is set at the factory to Sydney time for
Australia and New Zealand models, to Tokyo
time for the models sold in Japan, and to Hong
Kong time for other models. You can reset the
clock in the menu system. You can change the
AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in
the menu system. The AUTO DATE feature
shows the date automatically once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day when:
– you reset the date and time.
– you eject and insert the tape again.
– you stop recording within 10 seconds.
– you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечание к функции AUTO DATE
Часы установлены на заводе на время
Сиднея для австралийских и новозеландских
моделей, на время Токио для моделей,
продаваемых в Японии, и на время Гонконга
для остальных моделей. Вы можете
переустановить часы в системе меню. Вы
можете изменить установки AUTO DATE
путем выбора ON или OFF в системе меню.
Функция AUTO DATE показывает дату
автоматически один раз в день. Однако, дата
может автоматически появится более одного
раза в день, когда:
– Вы заново устанавливаете дату и время.
– Вы вытолкнули ленту и вставили ее снова.
– Вы остановили запись в пределах 10
секунд.
– Вы установили функцию AUTO DATE в
системе меню на OFF, а затем снова на ON.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляется)
18
T
W
W
T
W
T
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about 1/2
inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 16x (CCD-TRV3E/TRV15E) or 18x
(CCD-TRV23E/TRV35E/TRV65E) zoom is
performed digitally, and the picture quality
deteriorates as you go toward the “T” side. If
you do not want to use the digital zoom, set the
D ZOOM function to OFF in the menu system.
•The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного
трансфокатора немного для сравнительно
медленного наезда видеокамеры;
передвиньте его еще дальше для наезда на
высокой скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на 1
см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
• Трансфокатор более, чем с 16-кратным
(CCD-TRV3E/TRV15E), 18-кратным (CCDTRV23E/TRV35E/TRV65E) увеличением
создан в цифровом исполнении, и качество
изображения ухудшается по мере Вашего
движения в сторону “Т”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
• Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
Basic operations Основные операции
W
T
W
T
[a][b]
19
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has three modes. These modes
enable you to take a series of quick shots
resulting in a lively video.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press it
again (normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING: The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(3)Turn STANDBY up to STANDBY and press
START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, the tape counter disappears
and five dots appear. The dots disappear at a
rate of one per second as illustrated below.
START/STOP
MODE
2
5SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING
Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет три режима. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и заканчивается,
когда Вы нажимаете эту кнопку снова
(нормальный режим)
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состоянии, так, что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в течение
5 секунд, а затем останавливается
автоматически.
(3)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY и нажмите START/STOP. Запись
начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, счетчик ленты
исчезает и появляются пять точек. Точки
исчезают со скоростью по одной за секунду,
как паказано ниже на рисунке.
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
1
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Notes on START/STOP mode
•If you have turned off the indicators on the
LCD screen, the dots do not appear.
•You cannot use FADER in 5SEC ormode.
20
STBY
•••••
REC
•••••
REC
•
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Примечания к режиму START/STOP
• Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
• Вы не можете использовать функцию
FADER в режиме 5SEC или.
Camera recording
210°
90°
90°
LCD
BRIGHT
Запись с помощью
видеокамеры
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder turns
off automatically. You cannot monitor the sound
from the speaker during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Adjust the angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 210 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
+ side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
1
2
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически.
Вы не можете слышать звук от
громкоговорителя во время записи.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 210 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT.
Сторону +: для получения более яркого
экрана ЖКД
Сторону –: Для получения более тусклого
экрана ЖКД
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
Basic operations Основные операции
2
1
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated
even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B.
L. in the menu system and set to BRIGHT. You
can select LCD B. L. only while using the battery
pack as a power source.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД недостаточно освещен даже
после регулировки LCD BRIGHT, то выберите
LCD B. L. в системе меню и установите
BRIGHT. Вы можете выбрать LCD B. L. только
при использовании батарейного блока в
качестве источника питания.
21
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Notes on the LCD panel
•When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
•When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b].
•Close the LCD panel completely when not in
use.
[a][b]
1
2
Letting the subject monitor the
shot (Mirror mode)
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel vertically first until it clicks,
then turn it over. The indicator appears on
the LCD screen (Mirror mode) and the date and
remaining tape indicators disappear.
To cancel mirror mode
Turn the LCD panel back toward the viewfinder.
Notes on mirror mode
•The picture on the LCD looks as a mirror-image
while recording in mirror mode. The STBY
indicator appears as Pr and REC as r. The
other indicators may not appear in mirror
mode.
•While recording in mirror mode, you cannot
operate the following buttons: TITLE, DATE,
TIME and MENU.
•The date appears in reverse when the AUTO
DATE feature is turned on. When recorded, it
will be normal.
22
Примечания к панели ЖКД
• При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально до тех пор,
пока она не защелкнется [a].
• При вращении панели ЖКД двигайте ее
всегда вертикально; или в противном
случае корпус видеокамеры может быть
поврежден или панель ЖКД может быть
закрыта неправильно [b].
• Полностью закройте панель ЖКД, когда она
не используется.
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
(Зеркальный режим)
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,
что она будет обращена в другую сторону и
Вы позволите снимаемому человеку
наблюдать съемку, контролируя запись в
видоискателе.
Сперва поворачивайте панель ЖКД, держа
ее вертикально, пока она не защелкнется, а
затем переверните ее. Индикатор
появится на экране ЖКД (зеркальныйрежим) и индикаторы даты и оставшейся
ленты исчезнут.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД назад в направлении
видоискателя.
Примечания к зеркальному режиму
• Изображение на экране ЖКД появляется в
зеркальном отображении во время записи в
зеркальном режиме. Индикатор STBY
появляется в виде Pr, а REC в виде r.
Другие индикаторы появляются, как
зеркальные отображения. Некоторые
индикаторы могут не появляться в
зеркальном режиме.
• Во время записи в зеркальном режиме, Вы
не можете использовать следующие
кнопки: TITLE, DATE, TIME, и MENU.
• Дата появляется в обратном порядке, когда
включена функция AUTO DATE. После
записи она будет выглядеть нормально.
Hints for better
shooting
Советы для лучшей
съемки
For hand-held shots, you’ll get better results by
holding the camcorder according to the following
suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb.
3
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to
support it. Be sure to not touch the built-in
microphone.
•Place your eye firmly against the viewfinder
eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to
determine the horizontal plane.
•You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
recording from a low position [a].
•You can also record in a low position or even in
a high position using the LCD panel [b].
•When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight, the LCD screen may be difficult
to see. If this happens, we recommend that you
use the viewfinder.
[a]
[b]
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы
Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
1
2
• Расположите Ваши локти по бокам от себя.
• Расположите Вашу левую руку под
видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем
случае не трогайте встроенный микрофон.
• Надежно прижмите Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
• Используйте визирную рамку видоискателя
в качестве руководства для определения
горизонтального плана.
• Вы также можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поднимите видоискатель вверх для
записи из низкого положения [a].
• Вы также можете записывать из низкого
положения или даже из высокго положения
с использованием панели ЖКД [b].
• Когда Вы используете экран ЖКД на улице
под прямым солнечным светом, то
изображение на экране ЖКД может быть
трудным для просмотра. Если это случится,
то мы рекомендуем Вам использовать
видоискатель.
Basic operations Основные операции
23
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder.
When attaching a non-Sony tripod, make sure
that the length of the tripod screw is less than 6.5
mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach
the tripod securely and the screw may damage
the camcorder.
Cautions on the viewfinder and the LCD
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder or by the LCD panel [c].
•Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD screen toward the sun.
The inside of the viewfinder may be damaged.
Be careful when placing the camcorder under
sunlight or by a window [d].
[c]
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для видеокамеры.
При прикреплении треноги не фирмы Sony
убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5
мм. В противном случае винт может
повредить внутренние части видеокамеры.
Предосторожности к панели ЖКД и
видоискателю
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД [c].
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы
объектив или экран ЖКД были направлены
в сторону солнца. Внутренние части
видоискателя или панели ЖКД могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна [d].
[d]
24
Checking the
recorded picture
Проверка записанного изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture in
the viewfinder or on the LCD screen.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press the – (Œ) side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion play back (Rec Review).
You can monitor the sound from the speaker,
headphones (CCD-TRV65E) or an earphone
(CCD-TRV3E/TRV15E/TRV23E/TRV35E).
Hold down the – side of EDITSEARCH until
the camcorder goes back to the scene you
want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
Используя EDITSEARCH, Вы можете
пересмотреть последнюю записанную сцену
или проверить записанное изображение на
экране ЖКД.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY.
(3)На мгновение нажмите сторону – (Œ)
кнопки EDITSEARCH; последние
несколько секунд записанной части будут
воспроизведены (пересмотр записи).
Вы можете прослушивать звук через
громкоговоритель, головные телефоны
(CCD-TRV65E) или наушники (CCD-TRV3E/
TRV15E/TRV23E/TRV35E).
Держите нажатой сторону – кнопки
EDITSEARCH до тех пор, пока
видеокамера не вернется к желаемой
сцене. Последняя записанная часть будет
воспроизведена. Для продвижения вперед
держите нажатой сторону + (монтажныйпоиск).
2
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Basic operations Основные операции
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
25
Checking the recorded picture
Проверка записанного
изображения
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To go back to the last recorded point
after edit search
Press END SEARCH. The last recorded point is
played back for about 5 seconds (10 seconds in
LP mode) and stops. Note that this function does
not work once you eject the cassette after you
recorded on the tape.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. Provided
you do not eject the cassette, the transition
between the last scene you recorded and the next
scene you record will be smooth.
Для остановки воспроизведения
Отпустите EDITSEARCH.
Для возвращения к последней
записанной точке после выполнения
монтажного поиска
Нажмите END SEARCH. Воспроизведение
последнего записанного места будет
выполнено приблизительно в течение 5
секунд (10 секунд в режиме LP) и
остановлено. Заметьте, что данная функция
не работает, если Вы вытолкнете кассету
после выполнения записи на ленте.
Снова для начала записи
Нажмите START/STOP. Запись начинается от
точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. При
условии, что Вы не вытолкнете кассету,
переход между последней сценой, которую
Вы записали, и следующей сценой, которую
Вы записываете, будет плавным.
26
Playing back a tape
Воспроизведение
ленты
You can monitor the playback picture on the
LCD screen.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR (CCD-TRV65E)
or PLAYER (CCD-TRV3E/TRV15E/TRV23E/
TRV35E). The video control buttons light up
(CCD-TRV23E/TRV35E/TRV65E only).
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)While pressing OPEN, open the LCD panel.
Adjust the angle of the LCD panel or the
brightness of the LCD screen if necessary.
(4)Press 0 to rewind the tape.
(5)Press ( to start playback.
(6)Adjust the volume using VOLUME and adjust
the brightness of the LCD screen using LCD
BRIGHT.
You can also monitor the picture on a TV screen,
after connecting the camcorder to a TV or VCR.
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
Вы можете просматривать изображение на
экране ЖКД.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение VTR (CCD-TRV65E) или
PLAYER (CCD-TRV3E/TRV15E/TRV23E/
TRV35E). Высветятся рабочие кнопки
видеокамеры. (только CCD-TRV23E/
TRV35E/TRV65E).
(2)Вставьте записанную ленту окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
Отрегулируйте угол панели ЖКД или
яркость экрана ЖКД, если это требуется.
(4)Нажмите 0 для ускоренной перемотки
ленты назад.
(5)Нажмите ( для начала воспроизведения.
(6)Отрегулируйте громкость с использованием
VOLUME и отрегулируйте яркость экрана
ЖКД с использованием LCD BRIGHT.
Вы можете также просмотреть изображение
на экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.
4
REW
Basic operations Основные операции
3
To stop playback, press p.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
5
PLAY
6
VOLUME
Для остановки воспроизведения нажмите
p.
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
LCD BRIGHT
27
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move back
to the camcorder with the LCD screen facing out
[a]. You can adjust the angle of the LCD screen
by turning the LCD screen up to 15 degrees [b].
При просмотре на экране ЖКД
Вы можете перевернуть панель ЖКД и
придвинуть ее назад к видеокамере с
экраном ЖКД, обращенным наружу [a]. Вы
можете отрегулировать угол экрана ЖКД,
поворачивая экран ЖКД вверх до 15
градусов [b].
[a][b]
Using the remote commander
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
Note on DISPLAY button
Press DISPLAY to display the screen indicators
on the LCD screen. To erase the indicators, press
DISPLAY again. If the POWER switch is set to
CAMERA, you can erase the indicator by
pressing DISPLAY.
Using headphones or an earphone
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack
(CCD-TRV65E only) or an earphone (not
supplied) to the @ jack (CCD-TRV3E/TRV15E/
TRV23E/TRV35E only). You can adjust the
volume using VOLUME. When you use
headphones or an earphone, the speaker on the
camcorder is silent.
To view the playback picture in the viewfinder
Close the LCD panel. The viewfinder turns on
automatically. When using the viewfinder, you
can monitor sound only by using headphones or
an earphone.
To view on the LCD screen again, open the LCD
panel. The viewfinder turns off automatically.
Note on the lens cover
The lens cover does not open when the POWER
switch is set to VTR/PLAYER. Do not open the
lens cover manually. It may cause malfunction.
28
Использование пульта
дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с
помощью прилагаемого пульта
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте в него батарейки R6
(размером АА).
Примечание к кнопке DISPLAY
Нажмите DISPLAY для отображения
экранных индикаторов на экране ЖКД. Для
стирания индикаторов нажмите DISPLAY
снова. Если выключатель POWER установлен в положение CAMERA, Вы можете
стереть индикаторы путем нажатия DISPLAY.
Использование головных телефонов или
наушников
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду 2 (только CCDTRV65E) или наушники (не прилатаются) к
гнезду @ (только CCD-TRV3E/TRV15E/
TRV23E/TRV35E). Вы сможете регулировать
громкость с помощью VOLUME. Когда Вы
используете головные телефоны, звук от
громкоговорителя видеокамеры будет
отключен.
Для воспроизведения изображения в
видоискателе
Закройте панель ЖКД. Видоискатель
включится автоматически.
При использовании видоискателя Вы можете
прослушивать звук только с помощью
головных телефонов или наушники.
Для просмотра на экране ЖКД снова
откройте панель ЖКД. Видоискатель
выключится автоматически.
Примечание к крышке объектива
Крышка объектива не открывается, когда
выключатель POWER установлен в
положение VTR/PLAYER. Не открывайте
крышку объектива вручную. Это может
привести к неисправности.
15°
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Various playback modes
You can enjoy clear pictures on the LCD screen
during still, slow and picture search.
(Crystal-clear still/slow/picture search)
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. To resume playback,
press P or (.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal playback,
press (.
To view the picture at 1/5 speed
(slow playback)
– CCD-TRV15E/TRV23E/TRV35E/TRV65E only
Press & on the Remote Commander during
playback. To resume normal playback, press (.
If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts
to normal speed automatically.
To select the playback sound
– CCD-TRV65E only
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the
menu system.
Notes on playback
•Noise may appear when you use the crystalclear still/slow/picture serch function to play
back the tape recorded in LP mode.
•Streaks appear and the sound is muted in the
various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
•Horizontal noise appears at the centre or top
and bottom of the screen when you play back a
tape in reverse. This is normal.
•You can play back the tapes recorded in the Hi8
video system on the standard 8 mm camcorder
(CCD-TRV3E/TRV15E/TRV23E/TRV35E
only).
Различные режимы
воспроизведения
Вы можете наслаждаться четким
изображением при просмотре на экране ЖКД
стоп-кадра, замедленного воспроизведениия
и поиска изображения.
Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите
P или (.
Для обнаружения фрагмента (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во время
воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения отпустите
кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
Для просмотра изображения на 1/5
скорости (замедленное воспроизведение)
–
Только CCD-TRV15E/TRV23E/TRV35E/TRV65E
Нажмите & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
восстановления нормального воспроизведения нажмите (. Если замедленное
воспроизведение продолжается приблизительно в течение 1 минуты, аппарат переключится на нормальную скорость автоматически.
Для выбора воспроизводимого звука
– Только CCD-TRV65E
Измените установку “HiFi SOUND” в системе
меню.
Примечания к воспроизведению
• Помехи могут появиться, когда Вы
используете функцию кристально чистого
стоп-кадра/замедленного воспроизведения/
поиска изображения для воспроизведения
ленты, записанной в режиме LP.
• “Тянучки” появляются и звук будет приглушен
в различных режимах воспроизедения.
• Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут, видеокамера
автоматически войдет в режим останова.
• Горизонтальные помехи появляются в
центре или сниз и сверху экрана, когда Вы
воспроизводите ленту в обратном
направлении.
• Вы можете воспроизводить ленты,
записанные в видеосистеме Hi8 на
стандартной видеокамере с 8-лентой
(только CCD-TRV3E/TRV15E/TRV23E/
TRV35E).
29
Basic operations Основные операции
Searching for the end
of the picture
Поиск конца
изображения
You can go to the end of the recorded portion
after you record and play back the tape to make
the transition between the last scene you
recorded and the next scene smooth. The tape
starts rewinding or fast-forwarding and the last 5
seconds (10 seconds in LP mode) of the recorded
portion play back. Then the tape stops at the end
of the recorded picture (End Search).
Note that the End Search function does not work
once you eject the cassette after you have
recorded on the tape.
(1) While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2) Press END SEARCH.
This function works when the POWER switch is
set to either CAMERA or VTR/PLAYER.
1
Вы можете перейти к концу записанной части
после записи и воспроизведения ленты для
выполнения плавного перехода между
последней сценой, которую Вы записали, и
последующей сценой. Лента начинает
перематываться назад или вперед, и
последние 5 секунд (10 секунд в режиме LP)
записанной части будут воспроизведены.
Затем лента остановится в конце
записанного изображения (поиск конца).
Заметьте, что функция поиска конца не
работает, если Вы вытолкнули кассету после
выполнения записи на ленте.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД
(2)Нажмите END SEARCH.
Данная функция работает когда
выключатель POWER установлен либо в
положение CAMERA, либо в положение VTR/
PLAYER.
2
END SEARCH
If you start recording after using END SEARCH
Occasionally, the transition between the last
scene you recorded and the next scene may not
be smooth.
30
Если Вы начали запись после
использования END SEARCH
Изредка переход между последней сценой,
которую Вы записали, и последующей сценой
может не быть плавным.
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.