Sony CCD-TR820E, CCD-TR825E User Manual

Алфавитный указатель
А
Авт. Фокусировка ................. 43
Автомобильная батарея ....... 31
Б, В
Батарейка InfoLITHIUM ........ 78
Ветер ......................................33
Видеозапись .......................... 13
Введение/выведение
видеоизображения ............ 36
кассеты ............................... 12
Г. Д
Гнездо LANC .......................... 69
Гнездо MIC (микрофона) ....101
Гнездо дист. управления
(LANC) ................................. 69
Демонстрация ................ 34, 104
Дата/время ...................... 27, 53
З, И
Задание часов ....................... 72
Зарядка батарейного
источника ..............................8
Звуковоспроизведение AFM
HiFi ....................................... 74
Зуммер ................................... 15
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЙ
ЭФФЕКТ .............................. 40
Источники питания ............... 28
Индекс ................................... 61
К, Л
Код времени .................... 34, 66
Код времени RC ....................66
Код даты ................................26
Литиевая батарейка ............. 70
Н, О, П
Нанесение титра ................... 49
Очистка видеоголовок ......... 82
Память нуля ..................... 54, 60
Пауза при
воспроизведении................25
Перемотка видеоленты
назад ................................... 24
Плечевой ремешок ............. 107
Поиск даты ............................ 58
ПРОГРАММНАЯ АВТ.
ЭКСПОЗИЦИЯ ....................44
Проверка неисправностей ... 93
Проверка видеозаписи ......... 21
Р
Рег. уровня сигнала .............. 36
Регулировка видоискателя
............................................. 14
Редактирование .................... 68
РЕДАКТ ..................................35
РЕДАКТ. ПОИСК ...................21
Режим пуска/останова ......... 18
Режим готовности ................. 14
Режим записи ........................33
Режим широкого изображения
............................................. 38
Режимы воспроизведения
............................................. 25
Ручная фокусировка ............ 42
Рычаг трансфокации ............ 17
С
Сброс счетчика ......... 15, 54, 60
Система меню ....................... 32
Скип-сканирование .............. 25
Сканирование даты ..............58
Соединения ........................... 22
Счетчик длины
ленты ..................... 15, 33, 104
Т, У, Ф
Трансфокация ....................... 16
Установка на штативе .......... 19
Фоновый свет ........................ 46
Функция самодиагностики ... 97 Фукция ANTI GROUND
SHOOTING .......................... 18
Функция AUTO DATE ............16
Функция ТВС ......................... 34
Функция ORC ........................ 56
Функция STEADY SHOT ....... 57
Ц, Ш
Цифровая трансфокация .....17
Шумоподавитель................... 34
Э, Я
Электросеть .......................... 28
Экспозиция ............................45
Sony Corporation Printed in Japan
3-859-496-33 (1)
Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Руководство по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата рекомендуется внимательно изучить настоящее руководство и сохранить его у себя для дальнейших справок.
CCD-TR825E
CCD-TR820E/TR825E
©1997 by Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @ mark) must be used.
От фирмы изготовителя
Благодарим за Вашу покупку видеокамеры марки “Handycam”® производства фирмы “Sony”. С использованием этого аппарата Вы можете зафиксировать важные и ценные моменты в Вашей жизни с отличным качеством изображения и звучания. Обладающий рядом достоинств, аппарат выгодно отличается простотой и удобством в эксплуатации. С помощью этой бытовой видеотехники можно долгое время наслаждаться снятой аппаратом видеозаписью.
ВНИМАНИЕ !
Для предотвращения пожара и электрического удара надо предохранить аппарат от дождя и влаги.
Во избежание поражения электрическим током не следует открывать корпус аппарата. К техническому. обслуживанию аппарата допускаются одни квалифицированные радиомеханики.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
2
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 7
Getting started
Charging and installing the battery pack ........... 8
Inserting a cassette ............................................... 12
Basic operations
Camera recording ................................................. 13
Using the zoom feature..................................... 16
Selecting the START/STOP mode .................. 18
Hints for better shooting ..................................... 19
Checking the recorded picture ........................... 21
Connections for playback .................................... 22
Playing back a tape............................................... 24
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 28
Using the mains ................................................. 29
Using alkaline batteries..................................... 30
Using a car battery............................................. 31
Changing the mode settings ............................... 32
— for camera recording —
Fade-in and fade-out ............................................ 36
Using the wide mode function ........................... 38
Enjoying picture effect ......................................... 40
Focusing manually ............................................... 42
Using the PROGRAM AE function .................... 44
Shooting with backlighting ................................. 46
Adjusting the exposure........................................ 47
Superimposing a title ........................................... 49
Making your own titles ....................................... 52
Recording with the date/time ............................ 53
Re-recording a picture in the middle of a
recorded tape (CCD-TR825E only) ................. 54
Optimizing the recording condition .................. 56
Releasing the STEADY SHOT function............. 57
— for playback/editing —
Searching the boundaries of recorded date
(CCD-TR825E only) ........................................... 58
Returning to a pre-registered position
(CCD-TR825E only) ........................................... 60
Locating the marking position (CCD-TR825E
only) ..................................................................... 61
Writing the RC time code on a recorded tape
(CCD-TR825E only) ........................................... 66
Editing onto another tape.................................... 68
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 70
Resetting the date and time................................. 72
Usable cassettes and playback modes ............... 73
Tips for using the battery pack ........................... 75
Maintenance information and precautions....... 81
Using your camcorder abroad ............................ 87
Trouble check ........................................................ 88
Self-diagnosis function...................................... 92
Specifications......................................................... 98
Identifying the parts........................................... 100
Warning indicators............................................. 110
Index ..................................................................... 111
Before you begin / Перед эксплуатацией аппара
3
Русский язык
Содержание
Перед эксплуатацией аппарата
О руководстве к аппарату ............................. 5
Проверка комплектности поставки .............. 7
Подготовка к эксплуатации аппарата
Зарядка и установка батарейного источника
........................................................................ 8
Вставка видеокассеты ................................. 12
Основные операции
Запись на видеокамере ................................ 13
Использование функции трансфокации .. 16 Выбор режима START/STOP
(Пуска/останова) ........................................ 18
Советы по лучшей видеосьемке ................. 19
Проверка качества записанного
изображения ............................................... 21
Соединения дпя воспроизведения ............. 22
Воспроизведение видеозаписи ................... 24
Дополнительные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 28
Питание от электросети ............................ 29
Использование щелоцных батареек ........ 30
Питание от автомобильной батареи ........ 31
Переключение задания режимов ............... 32
— Для записи на видеокамере —
Плавный выход из затемнения и уход в него
...................................................................... 36
Использование функции режима широкого
изображения ............................................... 38
Наслаждение разными изобразительными
зффектами.................................................. 40
Фоксировка в ручном режиме ..................... 42
Использование функции PROGRAM AE
(Программная автоматическая
экспозиция) ................................................. 44
Сьемка при фоновом свете ......................... 46
Регулировка зкспозиции .............................. 47
Нанесение титра ........................................... 49
Составление оригинальных титров............. 52
Запись с указанием даты/времени ............. 53
Перезапись изображения в середине ленты с
записью (Только для моделей
CCD-TR825E) .............................................. 54
Проверка состояния ленты перед
записью ....................................................... 56
Выключение функции STEADY SHOT
(Устойчивая съемка) .................................. 57
— Для воспроизведения/редактирование —
Поиск границ даты записи (только для
моделией CCD-TR825E) ............................ 58
Возврат к предварительно
зарегистрированному положению
(только для моделией CCD-TR825E) ....... 60
Обнаружение положения отметки (только
для моделией CCD-TR825E) ..................... 61
Ввод временного кода RC в видеозапись
(только для моделей CCD-TR825E) ......... 66
Редактирование записи на другую
ленту ............................................................ 68
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 70
Установка даты и времени .......................... 72
Применяемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 73
Рекомендации по применению батарейного
источника .................................................... 75
Указания по техобслуживанию и
предосторожности ..................................... 81
Использование видеокамеры за
рубежом....................................................... 87
Проверка неисправностей ........................... 93
Функция самодиагностики ........................ 97
Технические характеристики ...................... 99
Список деталей и узлов видеокамеры ..... 100
Предупредительные индикации ................ 110
Алфавитный указатель ........... Задняя облока
4
Before you begin
Using this manual
Перед эксплуатацией аппарата
О руководстве к аппарату
The instructions in this manual are for the two models listed below. Before you start reading this manual and operating the unit, check your model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR825E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TR825E only.” As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. As indicated with in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation.
Type of differences
CCD­RC time code Data code Auto Date Zero memory Intelligent
accessory shoe
TR820E TR825E
r r
r
r r
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Приведенные в руководстве инструкции распространяются на указанные ниже две модели аппарата. Перед прочитанием руководства, прежде чем приступить к эксплуатации аппарата, надо проверить модель Вашего аппарата, указанную в его нижней части. Все инструкции в руководстве даются условно для модели CCD-TR825E; в противном случае, указывается отдельная модель на иллюстрациях руководства. В случае, если требуется оговорить различие модели, указывается об этом ясно в тексте руководства, например “Только для CCD­TR825Е”. В руководстве указаны кнопки и др. органы управления прописными буквами, например “Установить выключатель POWER (Питание) в положение CAMERA (Камера). Как показано знаком на иллюстрациях, Вы можете убедиться в правильности выполнения операции по звуковому сигналу.
Различие по моделям
CCD-
Код времени RC Индекс Автомат. датиров. Запоминание нуля Башмак
интеллектуальной принадлежности
TR820E TR825E
r r
r
r
r
Примечание к системам цветного телевидения
Before you begin / Перед эксплуатацией аппара
В странах мира приняты разные системы цветного телевидения. Снятые аппаратом видеозаписи воспроизводятся только на телевизорах системы PAL.
5
Using this manual
О руководстве к аппарату
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Precautions on camcorder care
•Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
[a] [b]
Об авторском праве
Телевизионные программы, телефильмы, видеоленты и др. видеоматериалы могут быть защищены авторским правом. Надо помнить, что запись таких видеоматериалов может нарушать авторское право на эти видеоматериалы.
Об уходе за аппаратом
Надо быть осторожным, чтобы видеокамера
не быа увлажнена. Следует предохранять видеокамеру от попадания дождя и морской воды. Надо соблюдать осторожность, чтобы избежать попадания влаги, поскольку это может вызывать неисправности в работе аппарата, которые не всегда могут быть исправимы [a].
Не следует оставлять аппарат при
температуре окружающего воздуха свыше 60оС (140oF), например в автомобиле при стоянке на солнце или под прямыми солнечными лучами [b].
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
6
Содержание записи не может компенсироваться, если запись или воспроизведение не выполнено из-за неисправности самого аппарата, видеоленты и т.д.
Checking supplied accessories
Проверка комплектности поставки
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.
RMT-717
12
or/или
RMT-708
Проверить следующие принадлежности, поставляемые е Вашей видеокамерой.
3
4567
89
1 Wireless Remote Commander (1) (p.105)
for CCD-TR825E
2 AC power adaptor AC-V316/V326 (1)
(p.8, 28)
3 NP-F330 Battery pack (1) (p.8, 28) 4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.70)
The lithium battery is already installed in your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p.102)
6 A/V connecting cable (1) (p.22) 7 21 pin adaptor (1) (p.23) 8 Shoulder strap (1) (p.107) 9 Battery case (1) (p.30)
1 Пульт дистанционного управления (1)
(стр. 105) для модели CCD-TR825E
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-V316/
V326 (1) (стр. 8, 28)
3 Батарейный источник питания NP-F330
(1) (стр. 8, 28)
4 Литиевая баратейка CR2025 (1) (стр. 70)
Литиевая батартейка заранее встроена в аппарат.
5 Батарейка типа R6 (разм. АА) для
пульта дистанционного управления (2)
(стр. 102)
6 Аудио/видео соединительный кабель
(1) (стр. 22)
7 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 23)
Before you begin / Перед эксплуатацией аппара
8 Плечевой ремень (1) (стр. 107)
9 Батарейный футляр (1) (стр. 30)
7
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the battery pack
Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor.
This camcorder operates with the “InfoLITHIUM” battery. If you use any other battery to operate your camcorder, the camcorder may not operate or the battery life may be shortened.
“InfoLITHIUM” is a trade mark of Sony Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without vibration.
(1)Connect the mains lead to mains. (2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal shutter of the AC power adaptor. Then fit and slide the battery pack in the direction of the arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed. For full charge, which allows you to use the battery longer than usual, leave the battery pack in place for approximately one hour. Unplug the unit from the mains, then remove the battery pack and install it into the camcorder. You can also use the battery pack before it is completely charged.
Зарядка и установка батарейного источника
Перед употреблением аппарата надо зарядить батарейный источник и установить его в аппарат. Для зарядки батарейного источника применяется сетевой адаптерперем. тока, поставляемый с аппаратом.
Настоящая видеокамера работает от батарейного источника “InfoLITHIUM’. При применении другой марки источника питания, аппарат, может не работать или срок службы батарейного источника может сокращаться значительно.
“InfoLITHIUM” является зарегистрированной торговой маркой фирмы “Sony Корпорейшн”.
Зарядка батарейного источника
Зарядка батарейного источника должна производиться на ровном месте, не подвергаемом вибрации и тряскам.
(1)
Подключить сетевой адаптер перем. тока к электросети.
(2)
Совместить отмеченную знаком z плоскость батарейного источника с краем терминальной шторки адаптера перем. тока, затем переместить батарейный источник в направлении стрелочки. Загорается лампочка CHARGE (Зарядка) (оранжевого цвета). Начнется зарядка батарейного источника питания.
Нормальная зарядка кончится с погашением лампочки CHARGE (Зарядка). Для полной зарядки, позволяющей продлить срок службы батарейного источника, зарядка последнего должна производиться примерно в течение часа. Отсоединив сетевой адаптер перем. тока от электросети, снять батарейный источник с адаптера перем. тока и установить заряженный источник в аидеокамеру. Заряженный неполностью батарейный источник может применяться для питания аппарата.
12
8
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного источника
Charging time
Battery pack
NP-F330 (supplied) NP-F530 NP-F730 NP-F930
The time required for a normal charge is indicated in parentheses. Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power adaptor (full charge). (Lower temperatures require a longer charging time.)
Charging time∗ (min.)
160 (100) 170 (110) 250 (190) 330 (270)
Battery life
CCD-TR820E/TR825E
Battery pack
NP-F330 (supplied)
NP-F530 NP-F730 NP-F930
Continuous recording time∗ (min.)
70 (65) 150 (135)
305 (275) 480 (435)
Numbers before the parentheses indicate the time when you use a fully charged battery. Numbers in the parentheses indicate the time when you use a normal charged battery. Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Typical recording time∗∗ (min.)
40 (35) 85 (75)
170 (155) 270 (245)
Время зарядки
Батарейный источник
NP-F330 (поставляется) NP-F530 NP-F730 NP-F930
В скобках показано время, необходимое для нормальной зарядки батарейного источника питания аппарата. Время в минутах дается при условии
зарядки разряженного батарейного источника при помощи сетевого адаптера перем. тока (до полной зарядки). (С понижением температуры окружающего воздуха увеличивается время зарядки.)
Время зарядки (мин)
160 (100) 170 (110) 250 (190) 330 (270)
Срок службы батарейного источника
CCD-TR820E/TR825E
Батарейный источник
NP-F330 (поставляется)
NP-F530 NP-F730 NP-F930
При непрерывной записи∗(мин)
70 (65)
150 (135) 305 (275) 480 (435)
Цифрами без скобок указано время работы полностью заряженного источника питания. Цифрами в скобках указано время работы нормально заряженного источника питания. Ориентировочное время в режиме
непрерывной записи в помещениях.
∗∗ Ориентировочное время в минутах при
записи с повторением пуска/останова, трансфокации и включения-отключения питания аппарата. Действительный срок службы батарейного источника может быть короче указанного в таблице.
При нормальной записи∗∗(мин)
40 (35)
85 (75) 170 (155) 270 (245)
Getting started / Подготовка к эксплуатации
9
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного источника
Note on remaining battery time indication during recording
Remaining battery time is displayed in the viewfinder. It may not be displayed properly, however, depending on the conditions and circumstances of use.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead again.
•You cannot operate the camcorder using the AC power adaptor while charging the battery pack.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will light once, then go out.
Об индикации остаточного времени работы батарейного источника при записи
Оставшееся время заряда батарейного блока отображается в видоискателе. Однако, оно может отображаться неточно в зависимости от условий и обстоятельств использования.
Снятие батарейного источника
Переместить батарейный источник в направлении стрелочки.
Общие указания по зарядке батарейного источника
• Лампочка CHARGE (Зарядка) может гореть некоторое время даже при снятии батарейного источника, а также при отсоединении сетевого адаптера перем. тока после зарядки батарейного источника. Это нормально, не является признаком неисправности.
• В случае, если лампочка CHARGE (Зарядка) не горит, то отключить электропитание и, спустя около минуты, снова подключить электропитание.
• Аппарат не может работать на сетевого адаптере перем. тока во время зарядки батарейного источника питания.
• При установке полностью заряженного батарейного источника лампочка CHARGE (Зарядка) загорится и сразу гаснет.
10
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного источника
Installing the battery pack
Align the grooves of the battery pack with the receptacles of the camcorder and slide the battery pack down until it catches on the battery release lever and clicks. Attach the battery pack to the camcorder securely.
Note on installing the NP-F930 battery pack
Use the camcorder while lifting up the viewfinder slightly.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the battery pack.
To remove the battery pack
While pressing the BATT (battery) RELEASE (PUSH) button, slide the battery pack in the direction of the arrow.
Установка батарейного источника
Совмещая вилки батарейного источника с розетками аппарата, переместить батарейный источник вниз до ручки его освобождения, до щелчка. Присоедините надежно батарейный блок к видеокамере.
Примечание относительно установки батарейного блока NP-F930
Используйте видеокамеру, слегка приподняв видоискатель.
Примечание относительно батарейного блока
Не переносите видеокамеру путем захвата ее за батарейный блок.
Снятие батарейного источника
Нажимая на кнопку ВАТТ (батарея) RELEASE (PUSH), переместить батарейный источник в направлении стрелочки.
Getting started / Подготовка к эксплуатации
You can look at the demonstration of the functions available with this camcorder (p.34).
BATT RELEASE (PUSH)
Вы можете взглянуть на демонстрацию функций, имеющихся в данной видеокамере (стр. 34)
11
Inserting a cassette
Вставка видеокассеты
Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out. (3)Close the cassette compartment by pressing
the PUSH mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Перед загрузкой видеокассеты надо убедиться в наличии батарейного источника в аппарате. Для записи по системе “Hi8” следует применять видеокассету “H”. (1) Нажимая на синюю кнопочку
выключателя EJECT (Извлечь), переместить его в направлении стрелочки. Кассетоприемник аппарата автоматически поднимается и открывается.
(2) Вставить видеокассету окошком наружу. (3) Закрыть кассетоприемник, нажимая на
метку PUSH (Нажать) на кассетоприемнике. Кассетоприемник при этом опускается вниз автоматически.
123
PUSH
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you insert the cassette with the red mark exposed and close the cassette compartment, the beeps sound for a while. If you try to record with the red mark exposed, the L and 6 indicators flash in the viewfinder, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.
Извлечение видеокассеты
Нажимая на синюю кнопочку выключателя EJECT (Извлечь), переместить его в направлении стрелочки.
Предотвращение случайного стирания записи
Переместить петельку видеокассеты до появления красной отметки. В случае, если вставляется видеокассета с выявленной красной отметкой и закроется кассетоприемник, издается гудение на некоторое время. При проведении записи с выявленной красной отметкой мигают индикаторы L и 6 в видоискателе аппарата и запись не осуществляется. Для выполнения записи на данной видеоленте надо переместить петельку назад до такого положения, чтобы перекрыть красную отметку.
12
Basic operations
Основные операции
Camera recording
Make sure that the power source is installed, a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch is set to . Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording. (p.72) The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (AUTO DATE feature —CCD-TR820E only). This feature works only once a day. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up. (3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears and the red lamp lights up in the viewfinder. The camera recording/battery lamps located on the front light up. The AUTO DATE indicator
appears (CCD-TR820E only). You can also select Recording mode, SP (standard play) mode or LP (long play) mode. Set REC MODE in the menu system according to the length of your planned recording before you start.
Запись на видеокамере
Перед съемкой надо убедиться, что аппарат заряжен источником питания и видеокассетой, а переключатель START/ STOP MODE (режим пуск/останов) поставлен в положение . При записи одноразовых эпизодов вы можете произвести пробную запись для того, чтобы убедиться в исправной работе аппарата. При первой эксплуатации аппарата нужно включить батарейное питание и установить дату и время в Ваше время перед началом записи. (стр. 72) Дата регистрируется автоматически в течение 10 секунд после начала записи (функция AUTO DATE (Авт. детирование) - только для модели CCD-TR820E). Данная функция работает только один раз в день. (1) Нажимая зеленую кнопку на выключателе
POWER (Питание), поставить выключатель в положение САМЕRА (видеокамера).
(2) Переместить кнопку STANDBY
(Готовность) вверх.
(3) Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/
останов). Запись начнется. Индикация “REC” (Запись) появляется и красная лампочка загорается в поле видоискателя. При этом загораются лампочки видеозаписи/батарейного питания с фронта аппарата. Появляется индикатор AUTO DATE (только CCD-
TR820E) Вы можете выбрать режим записи, режим SP (стандартного воспроизведения) или режим LP (удлиненного воспроизведения). Установить REC MODE в системе меню в соответствии с длиной Вашей планируемой записи перед ее началом.
Basic operations / Основные операции
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
L
S
T
A
N
D
B
START/STOP
3
L
S
T
A
N
D
B
START/STOP
K
C
O
Y
K
C
O
Y
SP
STBY
0:00:00
40 min.
AUTO DATE
REC
0:00:01
40 min
.
13
Camera recording
Запись на видеокамере
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY down and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.
[a] [b]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY
0:35:20
40 min.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder clearly, or after someone else has used the camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the viewfinder lens adjustment ring so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Кратковременный останов записи [a]
Снова нажать на START/STOP (Пуск/ останов). Индикация -STBY” появляется в видоискателе (режим готовности).
Окончание записи [b]
Снова нажать на START/STOP (Пуск/ останов). Переместить STANDBY (Готовность) вниз и поставить выключатель POWER (Питание) в положение OFF (Выключено). Затем, извлечь видеокассету и снять батарейный источник питания.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Фокусировка видоискательной линзы
В случае, если четкая индикация не дается в видоискателе, или после того, как другие люди пользовали Вашим аппаратом, то нужно фокусировать видоискательную линзу. Поворачивая кольцо регулировки объектива видоискателя, добиться четкой индикации в видоискателе.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, turn STANDBY down and up again. To start recording, press START/STOP.
14
Примечание по режиму готовности
В случае, если заряженный кассетой аппарат оставляют в режиме готовности больше 5 минут, то происходит автоматическое выключение питания аппарата. Это позволяет предотвратить преждевременный разряд батарейного источника и износ видеоленты. Для восстановления режима готовности следует переместить кнопку STANDBY (Готовность) вниз и снова вверх, а для включения режима записи нажать на START/STOP (Пуск/останов).
Camera recording
Запись на видеокамере
Notes on recording mode
•This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. However, the playback quality in LP mode will not be as good as that in SP mode.
•When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape, run the tape for about 15 seconds before starting the actual recording. This will ensure that you won’t miss any start-up scenes when you play back the tape.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter as a guide, record in same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustration, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording, and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select “OFF” in the menu system.
Примечание по режиму записи
• Настоящий аппарат имеет возможность записи и воспроизведения в режимах SP (стандартном) и LP (долгоиграющем). Качество воспроизведения в режиме LP отличается от качества при режиме SP.
• В случае воспроизведения видеозаписи, выполненной на этом аппарате в режиме LP, на др. типах 8-миллиметровых видеокамерах или видеомагнитофонах, качество воспроизведения может отличаться от полученного при применении данного аппарата.
Примечание по записи
При записи с самого начала видеоленты рекомендуется прогнать видеоленту вхолостую примерно 15 секунд перед началом действительной записи, что исключает возможность пропустить начальные картины при воспроизведении видеозаписи.
Примечание по счетчику длины видеоленты
• Счетчик метража видеоленты показывает время записи или воспроизведения. Счетчик можно использовать для определения ориентировочного расхода ленты, при этом надо учесть выдержку времени в несколько секунд от фактического времени. Для возврата счетчика к нулю нажать кнопку COUNTER RESET (Сброс счетчика).
• В том случае, когда запись на ленту сделана в режимах SP и LP, счетчик показывает неправильное время записи. Для редактирования видеозаписи с помощью счетчика ленты, принятого за основу, необходимо выполнить запись в одинаковом режиме (SP или LP).
Basic operations / Основные операции
Примечание по звуковой сигнализации
Как указано знаком на иллюстрации, звуковая сигнализация дается при включении питания или при запуске аппарата, а два звуковых сигнала издаются при отключении записи. При возникновении каких-либо неисправностей в работе аппарата издаются несколько звуковых сигналов. Это звуковая сигнализация не записывается на видеокассете. Чтобы звуковой сигнал не был слышен, следует выбрать “OFF” в системе меню.
15
Camera recording
Запись на видеокамере
Note on the AUTO DATE feature —CCD-TR820E only
The clock is set at the factory to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries. You can reset the clock in the menu system. You can change the AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in the menu system. The AUTO DATE feature shows the date automatically once a day. However, the date may automatically appear more than once a day when: – you reset the date and time. – you eject and insert the tape again. – you stop recording within 10 seconds. – you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
When moving from indoors to outdoors (or vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a white object for about 15 seconds so that the white balance is properly adjusted.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom function sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечание по функции AUTO DATE —Только модель CCD-TR820Е
Встроенные часы настроены на стандартное лондонское время при поставке в Великобританию или на парижское время при поставке в другие европейские страны. Встроенные часы можно перестроить по системе меню. Задания AUTO DATE (Авт. датирования), можно изменить, выбрая ON или OFF в системе меню. По функции AUTO DATE осуществляется показание даты дин раз в день. Однако, дата показывается автоматически не менее раза в день при следующих случаях: – сброса даты и часов на нуль; – повторного извлечения и вставления
кассеты; – останова записи в течение 10 секунд, – установки AUTO DATE на OFF с
последующим переключением на ON в
системе меню.
Перестановка аппарата с помещения на воздух (или наоборот)
Переместив кнопку STANDBY вверх, направить аппарат на белый объект примерно на 15 секунд, чтобы правильно сбалансировать белизну.
Использование функции
трансфокации
При помощи функции трансфокации можно изменить масштаб изображения в снимаемой видеозаписи. Для получения профессионального качества записи можно использовать функцию изменения масштаба изображения. Положение “Т” – для трансфокации на плюс (объект приходит ближе к себе.) Положение ‘W” – для трансфокации на минус (объект отходит дальше от себя.)
16
W
T
W
W
T
T
Camera recording
Запись на видеокамере
Zooming speed (Variable speed zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80cm (about 2 5/8 feet) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 15x zoom is performed digitally (x30), and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system.
•The right side [a] in the power zoom indicator shows the digital zooming zone, and the left side [b] shows the optical zooming zone. If you set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone disappears.
Скорость трансфокации (трансфокация с переменной скоростью)
Перемещайте слегка рычаг приводного трансфокатора для медленного наезда видеокамеры и перемещайте его сильнее для более быстрого наезда видеокамеры.
При съемке объекта с трансфокацией на плюс
В случае невозможности получения четко фокусированного изображения при крайней трансфокации на плюс надо повернуть ручку трансфокации в сторону “W”, чтобы изображение было в правильном фокусе. Аппарат позволяет снять объект, находящийся на расстоянии примерно 80 см (около 2-5/8 фута) от объектива в положении “Т” или примерно 1 см (около 1/2 дюйма) в положении “W”.
Примечание по цифровой трансфокации
• Трансфокация с увеличением больше 15х осуществляется по цифровой системе (до х30), и качество получаемого изображения ухудшается по мере поворота ручки трансфокации в сторону “T”. Если не требуется использовать цифровую трансфокацию, надо перевести функцию D ZOOM на OFF в системе меню.
• Правая сторона [a] индикатора трансфокации-зона цифровой трансфокации, а левая сторона [b]-зона оптической трансфокации. При переводе функции D ZOOM на OFF исчезает зона [a].
Basic operations / Основные операции
TW
TW
[a][b]
17
Camera recording
Запись на видеокамере
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video. (1)Set the START/STOP MODE switch to the
desired mode.
: Recording starts when you press START/STOP, and stops when you press it again (normal mode). ANTI GROUND SHOOTING : The camcorder records only while you press down START/STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes. 5 SEC: When you press START/STOP, the camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.
(2)Turn STANDBY up and press START/STOP.
Recording starts.
If you selected 5 SEC, five dots appear in the viewfinder. The dots disappear at a rate of one per second. When five seconds elapse and all the dots disappear, the camcorder switches to Standby mode automatically.
1
ANTI GROUND SHOOTING
START/STOP MODE
2
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
Выбор режима START/STOP (пуска/останова)
Кроме режима пуска/останова в Вашей видеокамере имеется два других режима. Эти режимы позволяют Вам выполнять серию быстрых съемок для получения оживленного видеосюжета. (1) Перевести переключатель START/STOP
MODE (Режим пуска/останова) в требуемое положение.
: Запись включается при нажатии на кнопку START/STOP (Пуск/Останов), а выключается при повторном нажатии на кнопку. (Нормальный режим)
ANTI GROUND SHOOTING : Видеокамера выполняет запись только при нажатии Вами кнопки START/STOP, поэтому Вы сможете избежать записи
ненужных сцен. 5 SEC: При нажатии на кнопку START/ STOP (Пуск/Останов) видеокамера осуществляет запись только в течение 5 сек, и затем остановится автоматически.
(2) Повернуть переключатель STANDBY
(Готовность) вверх и нажать на кнопку START/STOP (Пуск/Останов). В результате, начнется запись.
Если Вы выбрали режим 5 SEC, в видоискателе появятся пять точек. Точки будут исчезать по одной за секунду. По истечении пяти секунд все точки исчезнут, и видеокамера автоматически переключится в режим готовности.
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
REC
40min.
REC
40min.
To extend the recording time in 5 SEC mode
Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you pressed START/ STOP.
To return to normal recording
Set the START/STOP MODE switch to . If you set the switch while recording, recording continues.
Note on 5-SEC and ANTI GROUND SHOOTING
mode
You cannot use FADER if you select 5 SEC or ANTI GROUND SHOOTING .
18
Удлинение времени записи в режиме 5 SEC (5 сек)
Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/ Останов) повторно перед исчезновением всех точек. Запись продолжается примерно в течение 5 сек с момента нажатия на кнопку START/STOP.
Возврат к нормальному режиму записи
Перевести переключатель START/STOP MODE (Режим пуска/останова) в положение
. Если перевести его во время записи, то
запись продолжается.
Примечания к режимам 5 SEC (5 сек) и ANTI GROUND SHOOTING
Вы не сможете использовать FADER, если Вы выбрали 5SEC или ANTI GROUND SHOOTING
.
Hints for better shooting
Советы по лучшей видеосъемке
For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:
[a] [b]
1
2
3
•Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb [a].
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.
•Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
•You can also record in a low position to get an interesting recording angle. Lift the viewfinder up to record from a low position [b].
Place the camcorder on a flat surface or use a tripod
Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than
6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach
the tripod securely and the screw may damage the camcorder.
Для обеспечения лучшего качества изображения при съемке объектов нужно соблюдать следующие указания:
Basic operations / Основные операции
• Держать аппарат крепко и надежно за ручной ремешок так, чтобы могли легко манипулировать органами управления большим пальцем. [a].
• Прижимать локоть правой руки к боку.
• Поддерживать аппарат снизу левой рукой. Будьте осторожны, чтобы не касаться встроенного микрофона аппарата.
• Приложить ваш глаз плотно к глазной манжете видоискателя.
• Использовать рамку видоискателя в качестве ориентира для определения горизонтальной плоскости.
• С нижнего положения можно снять объект под интересным углом записи. Для этого приподнять видоискатель вверх для записи из низкого положения [b].
Установить аппарат на ровное место или применить штатив.
Аппарат рекомендуется установить на стол и др. подобный плоский предмет соответствующей высоты. При наличии штатива для фотоаппарата, можно использовать штатив и для видеокамеры. При прикреплении штатива производства других фирм, надо убедиться, что длина резьбы винта штатива не превышает 6,5 мм (9/32 дюйма). В противном случае, Вы не сможете надежно подсоединить штатив и винт может повредить видеокамеру.
19
Hints for better shooting
Советы по лучшей видеосъемке
Cautions on the viewfinder
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder [c].
•Do not place the camcorder so as to point the viewfinder toward the sun. The inside of the viewfinder may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [d].
[c] [d]
Общие указания по видоискателю
• Аппарат нельзя переносить, захватывая за
его видоискатель [c].
• Аппарат не следует оставлять в таком положении, при котором прямые солнечные лучи попадают на видоискатель, чтобы не повредить внутренние устройства видоискателя. Это необходимо помнить при расположении аппарата под солнцем или у окна. [d]
20
Checking the recorded picture
Проверка качества записанного изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up. (3)Press the – (Œ) side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the recorded portion play back (Rec Review). You can monitor the sound from the headphones. Hold down the – side of EDITSEARCH until the camcorder goes back to the scene you want. The last recorded portion is played back. To go forward, hold down the + side (Edit Search).
1
POWER CAMERA
OFF
PLAYER
3
EDITSEARCH
Используя кнопку EDITSEARCH, (Редакт. поиск) Вы можете просмотреть последнюю запись или проверить качество записанного изображения через видоискатель. (1) Нажимая на зеленую кнопочку на
выключателе POWER (Питание), переместить его в положение CAMERA (Видеокамера).
(2) Переместить кнопку STANDBY (Готовность)
вверх.
(3) Кратковременно нажать кнопку
EDITSEARCH со стороны – (Œ); последняя часть записи на несколько секунд воспроизводится (пересмотр записи). Вы можете прослушивать звук через головные телефоны. Продолжительно нажимать на кнопку EDITSEARCH cо стороны “–” для перемотки до появления требуемой картины видеозаписи. Последняя часть видеозаписи воспроизводится. Для проверки дальнейшей части продолжительно нажимать на кнопку со стороны “+” (Редакт. поиск).
2
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Basic operations / Основные операции
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from the point you released EDITSEARCH. Provided you do not eject the cassette, the transition between the last scene you recorded and the next scene you record will be smooth.
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Для останова воспроизведения
Отпустить кнопку EDITSEARCH (Редакт. поиск).
Для повторного начала записи
Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/останов). Снова начнется запись с момента освобождения кнопки EDITSEARCH. Переход с последней на следующую картину записи происходит плавно, если записанная видеокассета оставлена в аппарате.
21
Connections for playback
Соединения для воспроизведения
Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. There are some ways to connect the camcorder to your TV. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use house current for the power source.
Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks
Open the jack cover. If your TV is already connected to a VCR, connect the camcorder to the LINE IN inputs on the VCR by using the supplied A/V connecting cable. Set the input selector on the VCR to LINE. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. If your VCR or TV has an S video jack, connect using the S video cable (not supplied) [a] to obtain a high quality picture.
(not supplied)/(не прилагается)
Подсоедините видеокамеру к Вашему КВМ или телевизору для просмотра воспроизводимого изображения на телевизионном экране. Имеется несколько способов подсоединения видеокамеры к Вашему телевизору. При контролировании воспроизводимого изображения путем подсоединения видеокамеры к Вашему телевизору мы рекомендуем Вам использовать в качестве источника электропитания домашнюю электросеть.
Прямое подключение видеомагнитофона/телевизора к гнездам ввода аудио/видео
Откройте гнездовую крышку. Если Ваш телевизор уже подсоединен к КВМ, подсоедините видеокамеру к входным гнездам LINE IN на КВМ, используя прилагаемый соединительный аудио/ видеошнур. Установите селектор TV/VCR на телевизоре в положение VCR. Если Ваш КВМ или телевизор имеет гнездо S-видео, то выполнить соединение с использованием кабеля S-видео (не поставляется) [а] для получения высокого качества изображения.
S VIDEO OUT
VIDEO OUT
AUDIO OUT
: Signal flow/Направление сигналов
If you are going to connect the camcorder using the S video cable (not supplied) [a], you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/ V connecting cable [b].
22
[a]
[b]
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
В случае подключения аппарата с помощью S видео кабеля (не поставляется) [a], не требуется присоединить желтый (видео) штепсель аудио/видео соединительного кабеля [b].
Connections for playback
Соединения для воспроизведения
If your VCR or TV is a monaural type
Connect only the white plug for audio on both the camcorder and the VCR or the TV. With this connection, the sound is monaural even stereo mode.
If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR)
Use the supplied 21-pin adaptor.
To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacks
Use an RFU adaptor (not supplied).
При применении монофонического видеомагнитофона или телевизора
Присоединить одни белые штепселя для аудиосигналов для аппарата и видеомагнитофона или телевизора. При таком подсоединении звук будет монофоническим даже в стереофоническом режиме.
В случае, если ваш телевизор/ видеомагнитофон имеет 21­штырьковый соединитель (Евросоединитель)
Надо применять поставляемый с аппаратом 21-штырьковый адаптер.
TV
Подключение аппарата к видеомагнитофону или телевизору, не имеющему гнезда ввода аудио/ видеосигналов
Надо применять адаптер RFU (не поставляется).
Basic operations / Основные операции
23
Playing back a tape
Воспроизведение видеозаписи
You can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also monitor a picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to PLAYER. The video control buttons light up.
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)Press 0 to rewind the tape. (4)Press · to start playback.
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
REW
3
Воспроизводимое изображение можно контролировать через видоискатель. Видеозапись можно контролировать и на экране телевизора, подключив аппарат к телевизору или видеомагнитофону. (1) Нажимая на зеленую кнопочку
выключателя POWER (Питание), поставить последний в положение PLAYER (Воспроизведение). Высветятся кнопки видеоконтроля.
(2) Вставить записанную кассету окошком
снаружи.
(3) Нажмите кнопку 0 для обратной
перемотки ленты.
(4) Нажамите на кнопку · для включения
режима воспроизведения.
2
3
4
PLAYREW FF
REW
PLAY
PLAY
4
To stop playback, press π. To rewind the tape, press 0. To fast-forward the tape rapidly, press ).
Using the remote commander
You can control playback using the supplied Remote Commander. Before using the Remote Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
24
STOP
PAUSE SLOW
DISPLAY
× 2
Для отключения режима воспроизведения
нажать на кнопку π. Для перемотки видеоленты назад нажать на кнопку 0.
Для ускоренной перемотки видеоленты вперед нажать на кнопку ).
С пульта дистанционного управления
С помощью поставляемого с аппаратом пульта дистанционного управления можно контролировать воспроизведение видеозаписи. Перед использованием пульта дистанционного управления необходимо заправить пульт батарейками типа R6 (разм. АА).
Playing back a tape
Воспроизведение видеозаписи
To display the viewfinder screen indicators on the TV
Press DISPLAY on the Remote Commander. To erase the indicators, press DISPLAY again.
To monitor the sound while viewing the playback picture in the viewfinder
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
Note on the lens cover
The lens cover does not open when the POWER switch is set to PLAYER. Do not open the lens cover manually. It may cause malfunction.
Various playback modes
To view a still picture (playback pause)
Press P during playback. To resume playback, press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal playback, press ·.
To view the picture at 1/5 speed (slow playback)
Press & on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press ·. If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts to normal speed automatically.
To view the picture at double speed —CCD-TR825E only
For double speed playback in the reverse direction, press '<, then press x2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the forward direction, press >7, then press x2 during playback. To resume normal playback, press (.
Для отображения индикаторов видоискателья на экране телевизора
Нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления. Для удаления индикаторов нажмите кнопку DISPLAY.
Контроль звукозаписи при воспроизве­дении видеозаписи через видоискатель
Для этого подключить наушник (не поставляется с аппаратом) гнезду 2.
Примечание по крышке объектива
Крышка объектива не открывается при установке выключателя POWER (Питание) в положение PLAYER (Воспроизведение). Не следует открывать крышку объектива вручную. Несоблюдение этого указания вызывает неисправность аппарата.
Режимы воспроизведения
Просмотр стоп-кадра (режим паузы при воспроизведении)
Нажать на кнопку P во время воспроизве­дения записи. Для восстановления режима воспроизведения нажать на кнопку P или ·.
Обнаружение нужного видеокадра (Поиск изображения)
Продолжительно нажимать на кнопку 0 или ) в режиме воспроизведения. Для восстановления нормального режима воспроизведения отпустить кнопку.
Контроль изображения с высокой скоростью при перемотке вперед или назад (Скип-сканирование)
Продолжительно нажать на кнопку 0 при перемотке назад или на кнопку ) при перемотке вперед. Для восстановления нормального режима воспроизведения нажать на кнопку ·.
Просмотр изображения при 1/5 скорости (Замедленное воспроизведение)
Нажать на кнопку & на пульте дистанционного управления в режиме воспроизведения. Для восстановления нормального режима воспроизведения нажать на кнопку ·. Если замедленное воспроизведение продолжается больше 1 минуты, скорость воспроизведения автоматически переключается на нормальную.
Просмотр изображения при двойной скорости —Только модель CCD-TR825Е
Для воспроизведения с двойной скоростью в обратном направлении нажать на кнопку '<, затем на кнопку х2 на пульте дистанционного управления в режиме воспроизведения. Для воспроизведения с двойной скоростью в прямом направлении нажать на кнопку >7, затем на кнопку х2 в режиме воспроизведения. Для восстановления нормального режима воспроизведения нажать на кнопку (.
Basic operations / Основные операции
25
Playing back a tape
Воспроизведение видеозаписи
To view the picture frame-by-frame —CCD-TR825E only
Press '< or >7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press (.
To change the playback direction —CCD-TR825E only
Press '< on the Remote Commander for reverse direction or >7 on the Remote Commander for forward direction during playback. To resume normal playback, press (.
To select the playback sound
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the menu system.
Notes on playback
•Streaks appear and the sound is muted in the various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically enters stop mode.
•Horizontal noise appears at the center of the screen when you play back a tape in reverse or in various speed if the RC time code or the Data Code is displayed on the screen (CCD-TR825E only). This is normal.
Displaying the date or time when you recorded — data code function
—CCD-TR825E only
Even if you did not record the date or time when you were recording, you can display the date or time when you recorded (Data Code) on the TV during playback or editing. The Data Code is also displayed in the viewfinder and the display window.
Просмотр покадрового изображения —Только модель CCD-TR825Е
Нажать на кнопку '< или >7 на пульте дистанционного управления в режиме кратковременной паузы. При продолжительном нажатии кнопки можно просмотреть изображение при скорости 1/25. Для восстановления нормального режима воспроизведения нажать на кнопку (.
Изменение направления перемотки при воспроизведении —Только модель CCD-TR825Е
Для перемотки назад нажать на кнопку
'<, а для перемотки вперед — на кнопку >7 на пульте дистанционного управления
в режиме вос-произведения. Для восстановления нормального режима воспроизведения нажать на кнопку (.
Выбор звучания при воспроизведении
Для этого следует изменить режим “HiFi SOUND” в системе меню.
Примечания по воспроизведению
• В отдельных режимах воспроизведения бывают случаи появления полос и отсутствия звука.
• В случае, если режим паузы воспроизведения продолжается 5 минут, аппарат переключается автоматически в режим остановки.
• Горизонтальные помехи появляются на середине экрана при воспроизведении видеозаписи в обратном направлении в том случае, когда временной код или код данных отображается на экран (Только CCD-TR825Е). Это не является признаком неисправности.
Индикация даты или времени при видеозаписи — функция кода данных
Только модель CCD-TR825Е
Даже при условии, что дата или время записи не регистрируется при проведении видеозаписи, можно отображать дату или время при регистрации (кода данных) на телевизоре во время воспроизведения или редактирования. Код данных индицируется также в видоискателе и дисплейном окошке.
26
Playing back a tape
Воспроизведение видеозаписи
To display the date or time when you recorded
Press DATE or TIME on the camcorder. To make the date or time disappear, press it again. To display the date and time when you recorded, press TIME (or DATE) after pressing DATE (or TIME). To make the date and time disappear, press DATE and TIME again.
To display simultaneously the data and time when you recorded
Press DATA CODE on the Remote Commander. To make the date and time disappear, press it again.
DATA CODE
4 7 1997 17:30:00
Для отображения даты или времени при записи
Нажмите кнопку DATE или кнопку TIME на видеокамере. Для того, чтобы дата или время исчезли, нажмите ее опять. Для отображения даты или времени при записи нажмите кнопку TIME (или кнопку DATE) после того, как нажмете кнопку DATE (или кнопку TIME). Для того, чтобы дата и время исчезли, нажмите кнопку DATE и кнопку TIME опять.
Для одновременного отображения даты и времени при записи
Нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления. Для того, чтобы дата и время исчезли, нажмите ее опять.
DATE
4 7 1997
Basic operations / Основные операции
When bars (––:––:––) appear
•A blank portion of the tape is being played back.
•The tape was recorded by a camcorder without the Data Code function.
•The tape was recorded by a camcorder without having date and time set.
•The tape is unreadable due to tape damage or noise.
•An index signal is marked, the RC time code is written, or PCM after recording is made on the tape.
TIME
17:30:00
При появлении столбиков (––:––:––)
• Воспроизводится незаписанная часть видеоленты.
• Видеолента записана видеокамерой без включения функции кода данных.
• Видеолента записана видеокамерой без задания даты и времени записи.
• Видеолента не воспроизводится из-за повреждения ленты или помех.
• Индексный сигнал отмечен, временной код RС введен или импульсно-кодовая модуляция выполнена после записи на ленту.
27
Advanced operations
Дополнительные операции
Using alternative power sources
You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains, alkaline battery and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Place Indoors
Outdoors
In the car
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the battery pack during recording or playback may damage the inserted tape. If this happens, restore the power supply again immediately.
When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Power source
Mains
Battery pack
LR6 (Size AA) Alkaline Battery
12 V or 24 V car battery
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products.
Accessory to be used
Supplied AC power adaptor
InfoLITHIUM battery NP-F330 (supplied), NP-F530, NP-F730, NP-F930
Battery case (supplied)
Sony car battery charger DC-V515A
Использование альтерна­тивных источников питания
Для питания Вашего аппарата можно применять любой из следующих источников: батарейный блок, электросеть переменного тока, шелочные батарейки и автомобильную батарею 12/24 В. Выбрать оптимальный источник питания в зависимости от места пользования видеокамерой.
Место
В помещении
Вне помещения
В автомобиле
Примечание по источникам питания
Отсоединение аппарата от источника питания или снятие батарейного источника во время записи или воспроизведения может повредить видеоленту. При отсоединении или снятии надо восстановить питание незамедлительно.
Источник питания
Электросеть перем. тока
Батарейный источник
LR6 (Размер АА) Щелочная батарейка
Аккумуляторная батарея на 12 или 24 В
Необходимые принадлежности
Сетевой адаптер перем. тока, поставляемый с аппаратом
Батарейный источник “InfoLITHIUM” типа NP-F330 (прилагается), NP-F530, NP-F730, NP-F930
Батарейный футляр (прилагается)
Зарядное устройство DC-V515A
28
Данный знак означает, что зто изделие является принадлежностью для
видеоизделий фирмы Sony. При покупке видеоизделий фирмы Sony мы рекомендуем, чтобы Вы покупали принадлежности со знаком “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Using alternative power sources
Использование альтерна­тивных источников питания
Using the mains
To use the supplied AC power adaptor:
(1)Connect the AC mains lead to the mains. (2)Slide the connecting plate down into the
guides at the rear of the camcorder until it clicks.
Питание от электросети
С применением поставляемого с аппаратом адаптера перем. тока: (1) Подключить адаптер перем. тока к
электросети переменного тока.
(2) Ввести соединительную пластинку в
направляющие с задней стороны аппарата, до отказа.
12
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way as battery pack.
WARNING
The mains lead must only be changed at a qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes on the VTR/CAMERA lamp
•The VTR/CAMERA lamp will remain lit for a while even if the unit is unplugged after use. This is normal.
•If the VTR/CAMERA lamp does not light, disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead.
Удаление соединительной пластинки
Вынуть соединительную пластинку, захватывая за самую пластинку. Не следует вынимать соединительный шнур, захватывая за самый шнур.
Предупреждение
К ремонту проводов адаптера перем. тока допускается только квалифицированный электромеханик.
Предосторожность
Аппарат не следует отсоединять от подключенного к нему сетевого адаптера перем. тока (от электросети) даже при выключении питания самого аппарата.
Примечания по лампочке VTR/CAMERA (КВМ/КАМЕРА)
• Лампочка VTR/CAMERA (КВМ/КАМЕРА) может гореть некоторое время даже после выключения питания. Это не является признаком неисправности.
• Если лампочка VTR/CAMERA (КВМ/ КАМЕРА) не загорается, то отсоединить сетевого адаптера перем. тока и, спустя минуту, подключить его снова.
Advanced Operations / Дополнительные операции
29
Loading...
+ 82 hidden pages