Sony CCD-TR728E, CCD-TR618E, CCD-TR718E User Manual

3-065-646-62 (1)
Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Bruksanvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till videokameran och dess använding Spara bruksanvisningen.
CCD-TR728E
CCD-TR618E/TR718E/TR728E
©2001 Sony Corporation
English
Svenska
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
Välkommen!
Grattis till ditt val av Sonys videokamera Handycam®! Med din nya Handycam Vision kan du fånga viktiga händelser i ditt liv på ett videoband med förstklassig bild- och ljudkvalitet. Denna mångsidiga Handycam® har avancerade egenskaper, men är ändå enkel att använda. Snart har du en samling videofilmer som du kan njuta av i åratal.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt för att undvika risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
2
English
Main Features
Functions to adjust exposure (in the recording mode)
•In a dark place
•In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views
•Shooting backlit subjects
•In spotlight, such as at the theatre or a formal event
•In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope
NIGHTSHOT (p. 31) Sunset & moon mode (p. 46)
BACK LIGHT (p. 30) Spotlight mode (p. 46) Beach & ski mode (p. 46)
Functions to give images more impact (in the recording mode)
•Smooth transition between scenes
•Digital processing of images
•Creating a soft background for subjects
•Superimposing a title
FADER (p. 41) PICTURE EFFECT (p. 44) Soft portrait mode (p. 46) TITLE (p. 52)
Functions to give a natural appearance to your recordings (in the recording mode)
•Preventing deterioration of picture quality in digital zoom The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Focusing manually
•Shooting distant subjects
•Recording fast-moving subjects
D ZOOM [MENU] (p. 64)
Manual focus (p. 50) Landscape mode (p. 46) Sports lesson mode (p. 46)
Functions to use in editing (in the recording mode)
•Watching the picture on a wide-screen TV
•Recording with the date/time
•Enhancing old tapes
Wide mode (p. 39) Date and time (p. 33) ORC [MENU] (p. 66)
Functions to use after recording (in the playback mode)
•Correcting jitter
•Correcting colour noise
TBC [MENU] (p. 65) DNR [MENU] (p. 65)
3
Svenska
Huvudegenskaper
Funktioner för styrning av exponering (under inspelning)
•I mörker:
•I dålig belysning som vid solnedgång, tagning av fyrverkeri eller nattscener:
•Tagning i motljus (motljuskompensering):
•I strålkastarljus som på en teaterscen m. m.:
•I solsken vid midsommartid eller i skidbacke:
Funktioner som ger bilderna slagkraft (under inspelning)
•Störningsfri bildövergång:
•Digital bildbehandling:
•Tagning mot mjuk bakgrund:
•Pålägg av rubriker:
Funktioner som ger naturligare inspelningar (under inspelning)
•Att förhindra sämre bildkvalitet på grund av digital zoomning: Normalläget är OFF. (Välj önskat, digitalt zoomläge på raden D ZOOM på menyn till zoomning som överstiger 20×).
•Manuell bildskärpa:
•Tagning av motiv på långt avstånd:
•Inspelning av motiv som rör sig snabbt:
NIGHTSHOT (sid. 31) tagning vid solnedgång & i månsken (sid. 46)
BACK LIGHT (sid. 30) tagning i strålkastarljus (sid. 46) tagning på badstrand & i snölandskap (sid. 46)
bildtoning in/ut, FADER (sid. 41) PICTURE EFFECT (sid. 44) tagning av porträtt (sid. 46) TITLE (sid. 52)
D ZOOM (rad på meny) (sid. 64)
manuell inställning av bildskärpa (sid. 50) tagning av landskapsbilder (sid. 46) tagning av sportscener (sid. 46)
Funktioner som används vid redigering (under inspelning)
•Bildvisning på wide-tv:
•Pålägg av datum/tid under inspelning:
•Bästa bildkvalitet från alla typer av band:
wide-format (sid. 39) DATE och TIME (sid. 33) ORC (rad på meny) (sid. 71)
Funktioner som används efter inspelning (under uppspelning)
•Korrektion av fasjitter:
•Reducering av bildbrus:
TBC (rad på meny) (sid. 70) DNR (rad på meny) (sid. 70)
4
English
Table of contents
Main Features................................................... 3
Checking supplied accessories ...................... 7
Quick Start Guide ................................... 8
Getting started
Using this manual ......................................... 12
Step 1 Preparing the power supply ........... 14
Installing the battery pack..................... 14
Charging the battery pack..................... 15
Connecting to the mains........................ 19
Step 2 Setting the date and time ................. 21
Step 3 Inserting a cassette............................ 23
Recording – Basics
Recording a picture ....................................... 25
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ............................... 30
Shooting in the dark
– NightShot ...................................... 31
Superimposing the date and time on
pictures ............................................. 33
Playback – Basics
Connections for playback ............................. 34
Playing back a tape........................................ 36
Editing
Dubbing a tape............................................... 60
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ........................ 62
Troubleshooting
Types of trouble and their solutions ........... 74
Self-diagnosis display ................................... 77
Warning indicators and messages .............. 78
Additional Information
Usable cassettes and playback modes ........ 86
About “InfoLITHIUM” battery ................... 88
Using your camcorder abroad ..................... 90
Maintenance information and precautions
................................................................... 91
Specifications.................................................. 98
Quick Reference
Identifying the parts and controls............. 100
Index .............................................................. 109
Advanced Recording Operation
Using the wide mode .................................... 39
Using the fader function............................... 41
Using special effects
– Picture effect......................................... 44
Using the PROGRAM AE function............. 46
Adjusting the exposure manually ............... 49
Focusing manually ........................................ 50
Superimposing a title .................................... 52
Making your own titles ................................ 54
Using the built-in light.................................. 56
5
Svenska
Innehåll
Huvudegenskaper ........................................... 4
Kontroll av medföljande tillbehör................. 7
Snabbstart ................................................... 10
Förberedelser
Denna bruksanvisning och dess användning
................................................................... 12
Steg 1 Strömförsörjning ............................... 14
Montering av laddningsbart batteri .... 14
Laddning av batteri................................ 15
Nätanslutning ......................................... 19
Steg 2 Datum/tidsinställning ..................... 21
Steg 3 Isättning av videokassett ................. 23
Inspelning – Grundläggande
Inspelning på denna videokamera ............. 25
Tagning i motljus – BACK LIGHT ....... 30
Tagning av nattscener
– NightShot ...................................... 31
Inspelning med datum och tid ............. 33
Uppspelning – Grundläggande
Anslutningarna för uppspelning ................ 34
Uppspelning av videoband.......................... 36
Redigering
Kopiering av videoband ............................... 60
Skräddarsydda inställningar
Ändring av inställningar på menyer .......... 62
Felsökning
Fel som kan uppstå och motsvarande
åtgärder .................................................... 80
Visning av självdiagnostiska felkoder........ 83
Varningsindikeringar och meddelanden ... 84
Övrigt
Lämpliga videokassetter och bandhastighet
................................................................... 86
Om InfoLITHIUM-batterier ......................... 88
Hur videokameran används utomlands .... 90
Underhåll/Att observera ............................. 91
Tekniska data ................................................. 99
Snabbguide
Reglage och deras benämningar ............... 100
Alfabetiskt register ...................................... 110
Avancerad uppspelning
Inspelning i wide-format (16:9) ................... 39
Bildtoning in/ut............................................. 41
Inspelning av trickbilder
– Trickbilder ............................................ 44
Exponeringsautomatik PROGRAM AE ..... 46
Fininställning av exponering ....................... 49
Manuell inställning av bildskärpa .............. 50
Pålägg av förvalda rubriker ......................... 52
Lagring av egna texter .................................. 54
Inbyggt videoljus ........................................... 56
6
Checking supplied accessories
Kontroll av medföljande tillbehör
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12
45
8
1 Wireless Remote Commander (1)
(p. 105) CCD-TR728E only
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 15)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 14, 15) 4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 105) CCD-TR728E only
5 A/V connecting cable (1) (p. 34) 6 Shoulder strap (1) (p. 102) 7 Lens cap (1) (p. 25, 103) 8 21-pin adaptor (1) (p. 35)
CCD-TR718E/TR728E only
Kontrollera att de nedanstående tillbehören har levererats med videokameran:
3
6
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 105)
Levereras med CCD-TR728E
2 Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1)/
Nätkabel (1) (sid. 15)
3 Laddningsbart batteri NP-F330 (1)
(sid. 14, 15)
4 Batterier R6 (storlek AA) för
fjärrkontrollens drift (2) (sid. 105)
Levereras med CCD-TR728E
5 Ljud/videokabel (1) (sid. 34) 6 Axelrem (1) (sid. 102) 7 Objektivskydd (1) (sid. 25, 103) 8 21-polig adapter (1) (sid. 35)
gäller CCD-TR718E/TR728E
7
Getting started Förberedelser
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för att inspelning/uppspelning inte äger rum på grund av att det uppstått något fel på videokameran, videobandet m. m.
7
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 23)
1Open the lid of the
cassette compartment, and press EJECT. The compartment opens automatically.
EJECT
2Insert a cassette
into the cassette compartment with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. Close the lid of the cassette compartment.
8
Recording a picture (p. 25)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
(
CHARGE
)
The picture appears in the viewfinder.
3Press the red button.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again.
Viewfinder
Use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 21)
Monitoring the playback picture in the viewfinder
(p. 27)
2Press m to rewind the tape.
REW
PLAYER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
CAMERA
POWER
PLAYER
OFF
POWER
Quick Start Guide
1Set the POWER
switch to PLAYER while pressing the small green button.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder or the battery pack.
3Press N to start playback.
PLAY
POWER
9
Svenska
Snabbstart
Snabbstart
Detta kapitel beskriver de grundläggande egenskaperna på denna videokamera. Vi hänvisar till sidnumren inom parentestecken ( ) angående detaljer.
Nätanslutning (sid. 19)
Driv videokameran med det medföljande laddningsbara batteriet när kameran används utomhus (sid. 14).
Öppna locket till ingången DC IN.
Anslut kontakten med pilen v vänd uppåt.
10
Medföljande nätadapter
Isättning av kassett (sid. 23)
1Öppna locket till
kassettfacket och tryck på EJECT. Kassettfacket öppnas automatiskt.
EJECT
2Sätt in kassetten i
kassettfacket med fönstret vänt utåt och med kanten med tungan som skyddar bandet mot radering vänd uppåt.
3Stäng kassettfacket
genom att trycka på märkningen på kassettfacket. Kassettfacket stängs och skjuts automatiskt ner. Stäng kassettfacket.
Inspelning på denna videokamera (sid. 25)
1Ta loss objektivskyddet.
2Håll den lilla, gröna
låsknappen intryckt och skjut POWER till läget CAMERA. En bild visas i sökaren.
3Tryck på den röda
knappen. Inspelningen börjar. Tryck på den röda knappen en gång till för
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
att avbryta inspelningen.
Sökare
Placera ögat mot okularet för att se det som visas i sökaren. Bilden som visas i sökaren är svartvit.
Datumet och tiden har inte ställts in när du köper videokameran. Ställ in datumet/tiden om du vill koda inspelningsdatumet/tiden på videobandet under inspelning (sid. 21).
Granskning av videofilm i sökaren (sid. 27)
2Tryck på REW m för att snabbspola
bandet bakåt.
REW
Snabbstart
PLAYER
1Håll den lilla gröna
låsknappen intryckt och skjut POWER till läget PLAYER.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
OBS!
Lyft inte upp videokameran genom att hålla i sökaren eller batteriet.
3Tryck på PLAY N för uppspelningsstart.
PLAY
11
— Getting started —
Using this manual
— Förberedelser —
Denna bruksanvisning och dess användning
The instructions in this manual are for the three models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR728E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TR728E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Bruksanvisningen beskriver tre modeller som listas i tabellen på denna sida. Kontrollera allra först modellbeteckningen på undersidan. CCD-TR728E visas på illustrationerna i denna bruksanvisning, om inte en annan modellbeteckning nämns på en illlustration. Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i texten, som t. ex. gäller CCD-TR728E. De engelska benämningarna på reglage och lägen skrivs med versaler, som t. ex.: Skjut strömbrytaren POWER till läget CAMERA. Pipljudet piper till när en åtgärd utförs på kameran för att bekräfta kommandot.
Types of differences/Skillnaderna mellan de olika modellerna
CCD – TR618E TR718E TR728E Digital zoom/
Digital zoom Remote sensor/
Fjärrstyrningsmottagare z Provided/ja
— Not provided/nej
450× 460× 560×
——z
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
12
Att observera angående färg­tv-system
Färg-tv-systemet varierar från land till land. För bildåtergivning på en tv vid uppspelning av ett videoband på kameran krävs det en tv baserad på färg-tv-systemet PAL.
Using this manual
Denna bruksanvisning och dess användning
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99,99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Att observera angående videokamerans skötsel
Sökare och LCD-skärm (gäller endast berörda modeller)
• LCD-skärmen och sökaren är tekniskt avancerade, precisionstillverkade delar, så att över 99,99% av de aktiva färgfosforpunkterna är effektiva bildpunkter. Det kan emellertid hända att små svarta och/eller lysande (röda, blå eller gröna) punkter visas på LCD-skärmen och i sökaren. Det är helt normalt och beror på tillverkningsmetoden. Dessa punkter påverkar inte bildkvaliteten på något sätt.
•Var noga med att videokameran inte blir våt. Skydda videokameran mot regn och havsvattenstänk. Vatten i videokameran resulterar i fel, ibland t. o. m. i oreparerbara skador, ill. [a].
•Utsätt inte videokameran för temperaturer som överstiger +60°C, som t. ex. i en bil som står parkerad i solen, ill. [b].
•Var försiktig när du lämnar kameran liggande nära ett fönster eller någonstans utomhus. Om LCD-skärmen/sökaren utsätts för sol under en längre stund, kan det orsaka fel [c].
•Rikta inte videokameran rakt mot solen. Det kan resultera i fel på videokameran. Om du vill filma solen, gör det till exempel i skymning vid solnedgång, ill. [d].
Getting started Förberedelser
[a] [b] [c]
[d]
13
Step 1 Preparing the
power supply
Steg 1 Strömförsörjning
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
Montering av laddningsbart batteri
Inspelning utomhus: montera det medföljande, laddningsbara batteriet.
Skjut batteriet nedåt så att det klickar till.
Demontering av laddningsbart batteri
Håll BATT RELEASE intryckt och ta loss batteriet genom att skjuta det i pilens riktning.
14
BATT RELEASE
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Strömförsörjning
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). See page 88 for more information about “Info LITHIUM” battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains. (4)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
The charging is completed when the remainning battery indicator changes to u and the FULL appears on the display window.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Laddning av batteri
Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs med batteriet. Denna kamera drivs med ett InfoLITHIUM­batteri (i L-serien). Se sid. 88 för detaljerad information om InfoLITHIUM-batterier.
(1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kontakten på kabeln från nätadaptern till ingången DC IN med pilen v på kontakten vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag. (4)Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget
läge OFF (CHARGE). Laddningen börjar. Den återstående batteridrifttiden visas i minuter i teckenfönstret.
Batteriet har laddats upp när u och FULL visas i teckenfönstret.
Getting started Förberedelser
2
1
15
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Strömförsörjning
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Notes
•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short­circuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack fully, and then use it until it fully discharges again. Do this once a year. Keep the battery pack in a cool place.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases
– The battery pack is not installed correctly. – Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate.
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
Efter att batteriet har laddats
Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på kameran.
OBS!
•Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på kontakten på likströmskabeln. Det kan resultera i kortslutning och skada nätadaptern.
•Se till att batteriet alltid är torrt.
•När videokameran inte skall drivas med batteriet under en längre tid: ladda batteriet helt och använd det sedan tills det har laddats ur. Gör detta en gång varje år, förvara det i ett svalt utrymme.
Under tiden när videokameran beräknar den återstående batteridrifttiden,
visas – – – – min i teckenfönstret.
Under laddning visas inte den återstående batteridrifttiden eller så blinkar tiden i nedanstående fall
– när batteriet inte har monterats på rätt sätt, – när det är fel på batteriet.
Strömmen kan slås av trots att den återstående batteridrifttiden anger att batteriet ännu inte har laddats ur
Ladda i detta fall batteriet så att rätt, återstående batteridrifttid visas.
16
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Laddningstid
Battery pack/ Full charge / Laddningsbart batteri Full laddning
NP-F330 (supplied)/(medföljer)
NP-F530/F550 210 NP-F730/F750 300 NP-F930/F950 390 NP-F960 420
Steg 1 Strömförsörjning
150
Getting started Förberedelser
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack.
Recording time/Inspelningstid
Battery pack/ Continuous*/ Typical**/ Laddningsbart batteri Kontinuerlig* Typisk**
NP-F330 (
supplied
)/(medföljer) NP-F530 245 135 NP-F550 280 155 NP-F730 500 275 NP-F750 580 320 NP-F930 780 430 NP-F950 900 495 NP-F960 1035 570
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Ca. antal minuter för laddning av tomt batteri.
140 75
Ca. minuter när batteriet är fulladdat
* Ca. min. kontinuerlig inspelningstid vid 25°C.
Inspelningstiden blir kortare när det är kallt.
**Ca. min. kontinuerlig inspelningstid när
tagningen sätts igång/avbryts, zoomen används och strömmen slås på/av under inspelningen. Den praktiska batteridrifttiden kan vara något kortare.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Uppspelningstid
Battery pack/ Laddningsbart batteri
NP-F330 (supplied)/(medföljer) 145 NP-F530 260 NP-F550 295 NP-F730 525 NP-F750 610 NP-F930 825 NP-F950 930 NP-F960 1090
Steg 1 Strömförsörjning
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” L series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Ca. minuter när batteriet är fulladdat.
Uppspelningstiden blir kortare när det är kallt.
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM-batterierna är litiumjonbatterier som överför information om återstående batterikapacitet till kompatibla videoprodukter som drivs med dessa laddningsbara batterier. Denna videokamera är kompatibel med laddningsbara InfoLITHIUM-batterier (i L­serien) och kan bara drivas med ett InfoLITHIUM-batteri i L-serien. InfoLITHIUM­batterierna har märkts med . InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation.
18
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Strömförsörjning
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
1
Nätanslutning
Vi rekommenderar nätdrift med medföljande nätadapter när kameran skall användas under en längre tid. (1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kontakten på kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen v på kontakten vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
2, 3
Getting started Förberedelser
19
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Strömförsörjning
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.
•Place the AC power adaptor near mains. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the mains as soon as possible to cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
ATT OBSERVERA
Nätströmtillförseln avbryts inte så länge stickkontakten sitter i ett vägguttag, inte ens när strömmen slås av.
OBS!
•Nätadaptern strömförsörjer videokameran, oavsett om batteriet har monterats på kameran eller inte.
•Ingången DC IN har prioritet, d. v. s. batteriet driver inte kameran efter att kabeln från nätadaptern har anslutits till ingången DC IN, oavsett om nätkabeln har anslutits till ett nätuttag eller inte.
•Placera nätadaptern nära nätuttaget när videokameran drivs nätansluten. Om det skulle uppstå något fel, koppla ur nätkabeln från nätuttaget så fort som möjligt så att strömmen slås av.
Bilbatteridrift
Använd Sonys biladapter/laddare (tillval).
20
Step 2 Setting the
date and time
Steg 2 Datum/
tidsinställning
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.
If you do not use your camcorder for about 4 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable lithium cell in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)While your camcorder is in CAMERA mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
The time indicator appears.
Ställ in datumet och tiden när du använder videokameran för första gången.
Datumet och tiden kan raderas ur minnet när videokameran får ligga oanvänd i ca. fyra månader (streck visas istället för datum och tid). Raderingen beror på att det inbyggda litiumbatteriet har laddats ur. Ställ in årtalet, månaden, datumet, timtalet och minuterna i den ordningen.
(1)Skjut POWER till läget CAMERA och tryck på
MENU. Menyn visas.
(2)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja
ikonen . Tryck på ratten.
(3)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja
raden CLOCK SET. Tryck på ratten.
(4)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa
in årtalet. Tryck på ratten.
(5)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa
in månaden, datumet och timtalet. Tryck på ratten.
(6)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa
in minuterna. Lyssna på tidsangivelsen t. ex. över telefon och tryck på ratten. Klockan börjar gå.
(7)Tryck på MENU. Menyn slocknar.
Tiden visas.
Getting started Förberedelser
4
2001 1
000
1,7
1
MENU
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE DEMO MODE
[
RETURN
MENU
1
2001 1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E
2001 7
LTR S I ZE DEMO MODE
1
RETURN
[
MENU
] :
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
21
Step 2 Setting the date and time
Steg 2 Datum/tidsinställning
To check the preset date and time
Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and local time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
The year changes as follows:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Auto date function
When you use your camcorder for the first time, turn it on and reset the date and time to your local time before you start recording (p. 21). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Note on the auto date function
You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day. However, the date may automatically appear more than once a day if: – you reset the date and time. – you eject and insert the tape again. – you stop recording within 10 seconds. – you set AUTO DATE to OFF once and set it
back to ON in the menu settings.
Kontroll av datum/tid
Tryck DATE för att kontrollera datumet. Tryck på TIME för att kontrollera tiden. Tryck på DATE (eller TIME) och sedan på TIME (eller DATE) så att både datumet och tiden visas. Tryck på DATE och/eller TIME. Datumet och tiden slocknar.
Årtalet ändras enligt nedanstående:
Automatisk kodning av inspelningsdatum
När du börjar använda kameran för första gången, slå först på kameran och ställ sedan in datumet och lokaltiden (sid. 21). Efter detta kodas datumet automatiskt på videobandet (automatisk kodning av datum) under de första tio sekunderna efter inspelningsstart. Datumet kodas en gång/dagligen på isatt videoband.
Att observera angående tidsangivelse
Tidsangivelsen är en 24-timmars tidsangivelse.
Att observera angående automatisk kodning av datum
Det är möjligt att välja läget ON eller OFF på raden AUTO DATE på menyn. Efter val av läget ON visas och kodas datumet en gång/dagligen på isatt videoband. Datumet kan också visas oftare i nedanstående fall: – efter inställning av datum/tid, – efter att kassetten först tas ur och därefter sätts
in på nytt,
– när inspelningen avbryts inom tio sekunder
efter inspelningsstart,
– när lägesinställningen på raden AUTO DATE
först ändras till OFF och sedan till ON igen.
22
Step 3 Inserting a
cassette
Steg 3 Isättning av
videokassett
When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes .
(1)Prepare the power supply (p. 14). (2)Open the lid of the cassette compartment, and
press EJECT. The cassette compartment opens automatically.
(3)Insert a cassette with its window facing out
and the write-protect tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
2 3
EJECT
Sätt in en kassett märkt med för att spela in enligt videoformatet . (1)Gör strömkällan klar för videokamerans drift.
Montera/anslut den (sid. 14).
(2)Öppna locket till kassettfacket och tryck på
EJECT. Kassettfacket skjuts upp och öppnas automatiskt.
(3)Sätt in kassetten med fönstret vänt utåt och
med kanten med tungan som skyddar bandet mot radering vänd uppåt.
(4)Stäng kassettfacket genom att trycka på
märket på kassettfacket. Kassettfacket skjuts automatiskt ned.
(5)Stäng locket till kassettfacket.
4
Getting started Förberedelser
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
Urtagning av videokassett
Följ de ovanstående anvisningarna och ta ur kassetten under punkt 3.
23
Step 3 Inserting a cassette
Steg 3 Isättning av videokassett
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.
•Do not pick up your camcorder by holding the lid of the cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
OBS!
•Tryck inte kassettfacket nedåt. Det kan skada kameran.
•Det kan hända att kassettfacket inte stängs när du trycker på någon annan del än märket på kassettfacket.
•Lyft inte upp videokameran genom att hålla i kassettfackslocket.
Hur bandet skyddas mot radering av misstag
Skjut ut den röda tungan så att den täcker hålet på kassetten.
24
— Recording – Basics —
Recording a picture
— Inspelning – Grundläggande —
Inspelning på denna videokamera
Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 14 to 24).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder during recording.
1
Inställning av bildskärpa görs automatiskt på denna videokamera. (1)Ta loss objektivskyddet genom att trycka in
de två lås som finns på omkretsen. Fäst objektivskyddet i stödremstampen.
(2)Montera/anslut tillbehöret för
strömförsörjning. Se Steg 1 – Steg 3 på sid. 14­24 för detaljerad beskrivning.
(3)Håll den lilla, gröna låsknappen intryckt och
skjut POWER till läget CAMERA. Videokameran kopplas nu om till beredskap för inspelningsstart.
(4)Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar.
REC visas. Inspelningsindikatorn på framsidan tänds. Tryck en gång till på START/STOP för att avbryta inspelningen. Den röda inspelningsindikeringen tänds i sökaren.
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
Recording – Basics Inspelning – Grundläggande
Camera recording lamp/Indikator för inspelning
Microphone/ Mikrofon
2
25
Recording a picture
Inspelning på denna videokamera
Note
Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHARGE).
If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHARGE) once, then turn it to CAMERA again.
To set the counter to 0:00:00
Press COUNTER RESET (p. 103).
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2)Eject the cassette. (3)Attach the lens cap
After using your camcorder
Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally.
OBS!
Se till att stödremmen har dragits åt ordentligt. Vidrör inte mikrofonen under inspelning.
Smidig bildövergång utan störningar
Bildövergången mellan den senast inspelade och den nästa scenen blir störningsfri, också när strömmen slås av, när kassetten inte tas ut ur kameran mellan inspelningarna. Skjut POWER till läger OFF (CHARGE) när du byter ut batteriet mot ett nytt.
När kameran står i beredskap för inspelningsstart i över fem minuter och en kassett ligger i kassettfacket,
slås strömmen automatiskt av. Det sparar batteriström och förhindrar att batteriet och bandet slits. Återgång till beredskap för inspelningsstart: skjut POWER först till läget OFF (CHARGE) och sedan till läget CAMERA igen.
Nollställning av räkneverk till 0:00:00
Tryck på COUNTER RESET (sid. 103).
Efter avslutad inspelning
(1)Skjut POWER till läget OFF (CHARGE). (2)Ta ut kassetten ur kassettfacket. (3)Sätt på objektivskyddet på objektivet.
Efter avslutad användning
Demontera batteriet från kameran för att undvika att det inbyggda videoljuset tänds av misstag.
26
Recording a picture
Inspelning på denna videokamera
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
När sökaren används – ställ in siktkorrigeringslinsen
Ställ in siktkorrigeringslinsen enligt din syn så att indikeringarna visas tydligt i sökaren.
Lyft upp sökaren och vrid på spaken för inställning av siktkorrigeringslins.
Recording – Basics Inspelning – Grundläggande
27
T
W
Recording a picture
Inspelning på denna videokamera
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings (p. 64). The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
Zoomning in/ut
Skjut relativt långsamt på motorzoomspaken för långsammare zoomning. Skjut snabbt på den för snabbare zoomning. Videofilmen blir bättre när zoomen inte används för ofta. Sidan T : avsedd för zoomning in mot teleläget
Sidan W: avsedd för zoomning ut mot
W
Över 20 gångers zoomning sker digitalt. Övergång till digital zoom: välj önskat läge på raden D ZOOM på menyn (sid. 69). Bildkvaliteten försämras när den digitala zoomen används.
(det verkar som om avståndet till motivet blir kortare)
vidvinkelläget (det verkar som om avståndet till motivet blir längre)
T
WT
W
T
28
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ Zonen till höger om mittlinjen är zonen för digital zoom. Den digitala zoomningszonen visas efter val av ett digitalt zoomningsläge på raden D ZOOM på menyn.
Recording a picture
Inspelning på denna videokamera
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 20×.
•The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tape.
Hi8 format indicator
This appears while playing back or recording in Hi8 format./
Indikering för Hi8-format
visas under Hi8-inspelning/uppspelning.
Recording mode indicator/Indikering för bandhastighet
STBY/REC indicator/STBY/REC (inspelningsberedskap/inspelning)
Vid närbildstagning
och när bildskärpan inte ställs in på rätt sätt, skjut då motorzoomspaken mot läget W tills bildskärpan blir bra. Närbildsgränsen i teleläget är ca. 80 cm och i vidvinkelläget ca. en cm, räknat från objektivets framsida.
Att observera angående digital zoom
•Över 20 gångers zoomning görs digitalt.
•Bildkvaliteten blir emellertid sämre när motivet zoomas mot teleläget T.
Indikeringarna som visas under inspelning
Indikeringarna spelas inte in på bandet.
Recording – Basics Inspelning – Grundläggande
40
min
REC
0:00:01
Tape counter indicator/Räkneverk Remaining tape indicator
This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./
Mätare för återstående bandlängd
visas när en kassett ligger i kameran några sekunder efter inspelnings­eller uppspelningsstart.
Remaining battery time indicator/ Återstående batteridrifttid
29
Recording a picture
Inspelning på denna videokamera
Note on the remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator roughly indicates the recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording.
Shooting backlit subjects – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in CAMERA mode. The . indicator appears in the viewfinder. To cancel, press BACK LIGHT again.
BACK LIGHT
Att observera angående visning av återstående batteridrifttid
Den återstående batteridrifttid, som visas i teckenfönstret, anger den ungefärliga återstående inspelningstiden. Det kan hända att tiden, som visas, inte är rätt beroende på inspelningsförhållandena.
Tagning i motljus – BACK LIGHT
Använd motljuskompensering när ljuskällan finns bakom motivet eller vid inspelning av ett motiv mot en ljus bakgrund.
Tryck på BACK LIGHT när strömbrytaren står i läget CAMERA. . visas i sökaren. Tryck en gång till på BACK LIGHT för att koppla ur motljuskompensering.
If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects
The backlight function will be canceled.
30
Om EXPOSURE trycks in när motljuskompensering används,
kopplas motljuskompensering automatiskt ur.
Loading...
+ 82 hidden pages