Skil 3800-02 User Manual

Page 1
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad
3800-02
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 10 Ver la página 18
Page 2
Safety
READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (l) symbol listed
!
WARNING
General Safety Rules
For Bench Top Tools
Keep work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children and visitors away while operating a power tool.
lose control.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons.
untrained users.
Do not leave tool running unattended, turn power off.
• Do not leave tool until it comes to a complete stop.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlock, master switches, or by removing starter keys.
Before plugging in the tool, be certain the outlet
voltage supplied is compatible with the voltage marked on the nameplate within 10%.
incompatible with that specified on the nameplate can result in serious hazards and damage to the tool.
Double insulated tools are equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way.
three wire grounded power cord and grounded power supply.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators.
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
• Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
“ BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.
Work Area
Power tools create sparks which
Distractions can cause you to
Tools are dangerous in the hands of
Electrical Safety
An outlet voltage
Double insulation eliminates the need for the
There is an
o not abuse the cord. Never use the cord to carry
D
the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
eplace damaged cords immediately.Damaged cords
R
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”.
ated for outdoor use and reduce the risk of electric
r shock.
These cords are
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
moment of inattention or use of drugs, alcohol or medication while operating power tools can be dangerous.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
Roll long sleeves above elbows. Rubber gloves and non­skid footwear are recommended when working outdoors.
Avoid accidental starting. Be sure switch is “OFF”
before plugging in.
the switch or plugging in tools that have the switch “ON” invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool “ON”.
a rotating part of the tool will be thrown.
Do not overreach, keep proper footing and balance at
all times.
control of the tool in unexpected situations. Do not stand on tool or its stand. Serious injury may
• occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted. Do not store materials on or near the tool such that it is necessary to stand on the tool or its stand to reach them.
Use safety equipment. Always wear safety goggles.
• Dust mask, safety shoes, hard hat or hearing protection must be used for appropriate conditions. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses. They are NOT safety glasses
Proper footing and balance enables better
Carrying tools with your finger on
A wrench or a key that is left attached to
A
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
2
Page 3
!
WARNING
Safety
“READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (l) symbol listed BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.
Tool Use and Care
se clamps or other practical way to secure and
U support the workpiece to a stable platform.
the work by hand or against your body is unstable. It
llows for work to shift, causes binding of the tool and
a loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application.
safer at the rate for which it is designed. Do not use the tool for purpose not intended - for example; do not use the miter saw for slicing meats.
Do not use tool if switch does not turn it “ON” or
“OFF”.
is dangerous.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments or changing accessories.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
• maintained tools, with sharp cutting edges, are less likely to bind and easier to control. When mounting saw blades be certain that the arrow on the blade matches the direction of the arrow marked on the tool and that the teeth are also pointing in the same direction.
Inspect guards before using a tool. Keep guards in
place. Check moving parts for binding or any other condition that may affect the normal operation or safety features of the tool. If damaged, have tool serviced before using the tool.
caused by poorly maintained tools. Do not alter or misuse tool. Any alteration or
• modification is a misuse and may result in serious personal injury.
The use of any other accessories not specified in this
manual may create a hazard.
suitable for one type of tool, may become hazardous when used on an inappropriate tool.
The correct tool will do the job better and
Any tool that cannot be controlled with the switch
Many accidents are
Accessories that may be
Holding
Service
Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
unqualified personnel may result in misplacing internal wires and components which could cause serious hazard.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
follow Maintenance Instructions may create a hazard.
Service or maintenance performed by
Use of unauthorized parts or failure to
Safety Rules for
Miter Saws
Use clamps to support workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep hand outside of “No Hands” area as marked with a symbol on the base. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped.
region can easily slip or be pulled into the blade.
Do not reach in back of the saw blade behind the
fence with either hand to hold down or support the workpiece, remove wood scraps, or for any other reason.
hand may not be obvious and you may be seriously injured.
Never cross your hand over intended line of cutting.
• Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the left side of the workpiece with your right hand is very dangerous.
Always disconnect the power cord from the power
source before making any adjustments or attaching any accessories.
leading to serious personal injury.
Miter saws are intended primarily to cut wood or
woodlike products, they cannot be used with abrasive cutoff wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. However, if cutting materials like aluminum or other non-ferrous metals, use only saw blades specifically recommended for non-ferrous metal cutting.
causes excessive sparking and will damage the lower guard and will overload the motor.
Inspect your workpiece before cutting. If workpiece
is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut.
workpieces can twist or rock and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. Also, make sure there are no nails or foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except the workpiece.
or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed at the operator.
Do not feed workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Workpiece must be stationary and clamped or braced by your hand.
must be fed through the workpiece smoothly and at a rate which will not overload the saw’s motor.
Your hand if placed inside the “No Hands”
The proximity of the spinning saw blade to your
You may unintentionally start the saw,
Cutting ferrous materials
Bent or warped
Small debris
Saw
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
3
Page 4
READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (l) symbol listed
!
WARNING
ut only one workpiece at a time.Multiple workpieces
C
cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
Be certain the miter saw is mounted or placed on a
evel, firm work surface before using.
l
work surface reduces the risk of the miter saw becoming unstable.
Plan your work. Provide adequate support accessories such as tables, saw horses, table extension, etc. for workpieces wider or longer than the table top (see page 46).
than the miter saw table can tip if not securely supported. If the cutoff piece or workpiece tips it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support.
for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
The cutoff piece must not be jammed against or
pressured by any other means against the spinning saw blade.
get wedged against the blade and thrown violently.
Always use a clamp or a fixture designed to properly
support round material such as dowel rods, or tubing.
causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
When cutting irregularly shaped workpieces, plan
your work so it will not slip and pinch the blade and be torn from your hand.
example, must lie flat or be held by a fixture or jig that will not let it twist, rock or slip while being cut.
Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece.
If the workpiece or blade becomes jammed or bogged down, turn miter saw “OFF” by releasing
“ BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.
level and firm
A
Workpieces longer or wider
Unstable support
If confined, i.e. using length stops, it could
Rods have a tendency to roll while being cut,
A piece of molding, for
This will help avoid thrown workpieces.
Safety
!
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
witch. Wait for all moving parts to stop and unplug
s the miter saw, then work to free the jammed material.
Continued sawing with jammed workpiece could cause
oss of control or damage to compound miter saw.
l
raking action of the saw causes the saw head to
B jerk downward. Be ready for this reaction
making an incomplete cut or when releasing the switch
efore the head is completely in the down position.
b
After finishing the cut, release the switch, hold the saw arm down and wait for blade to stop before removing work or cutoff piece. If blade does not stop within five (5) seconds, unplug the saw and follow the instructions in the Troubleshooting section.
REACHING WITH YOUR HAND UNDER A COASTING BLADE IS DANGEROUS!
WARNIN
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
There are additional safety instructions for particular operations of the saw in the operating section. Read the rest of the manual for safe operation.
Some dust created by power sanding,
G
sawing, grinding, drilling, and other
when
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
4
Page 5
To reduce risk of injury, user must read and understand the instruction manual. s Wear eye and respiratory protection. s Use saw blade rated 4,800/min or greater. s Do not use saw without functioning guard system. If guard doesn’t operate smoothly, have it serviced. After changing blade return guard to operating position. sKeep hands a safe distance from saw blade. Always keep outside of No-Hands zone. s Hold or clamp workpiece against base and fence. Never perform any operation freehand. s Do not Cross-Hand cut. Never place your hands or arms across the projected saw blade path. With motor OFF, make a Dry­Run to be aware of the blade’s reach. s After turning saw OFF, keep saw in the down position and wait for blade to stop before removing cutoff pieces or changing settings. s To avoid electrical shock, do not expose to rain or use in damp locations. s When servicing use only identical replacement parts.
s For bevel or compound cutting, adjust sliding
fence clear of blade path and guard system.
WARNING
Robert Bosch Tool Corp., Mount Prospect, IL Made in China
Ø
10"(254mm) COMPOUND MITER SAW F012380002
120V~ 50/60Hz 15A n
o
4,800/min (RPM)
E152254
LISTED TOOL 293G
6A3
3800
Safety
DESIGNATED DANGER ZONE. AVOID POSITIONING HANDS, FINGERS OR ARMS IN THE AREA DESIGNATED BY THIS
SYMBOL.
!
WARNING
Do not allow familiarity gained from frequent use of your miter saw to become commonplace. Always remember that
a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
THINK SAFETY! SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR’S COMMON SENSE, KNOWLEDGE OF THE SAFETY ND OPERATING INSTRUCTIONS AND ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN THE MITER SAW IS BEING USED.
A
!
WARNING
YOUR OWNER'S MANUAL. THEY SERVE AS A REMINDER OF ALL SAFETY RULES NEEDED FOR SAFE OPERATION OF THIS MITER SAW.
“READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (l) symbol listed BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.
THE WARNINGS SHOWN BELOW CAN BE FOUND ON YOUR TOOL. THESE WARNINGS ARE ONLY A CONDENSED FORM OF THE MORE DETAILED SAFETY RULES AND PRECAUTIONS THAT APPEAR IN
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
5
Page 6
!
WARNING
Safety
“READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (l) symbol listed BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.
Double Insulated Tools
Double insulation is a design concept used in electric
ower tools which eliminates the need for the three wire
p grounded power cord and grounded power supply system. It is a recognized and approved system by Underwriter’s
aboratories, CSA and Federal OSHA authorities.
L
Servicing of a tool with double insulation requires care and knowledge of the system and should be performed only by a qualified service technician.
WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
POLARIZED PLUGS. If your tool is equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other), this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
Extension Cords
Replace damaged cords immediately. Use of damaged ords can shock, burn or electrocute.
c
If an extension cord is necessary, a cord with adequate
size conductors should be used to prevent excessive voltage drop, loss of power or overheating. The table shows the correct size to use, depending on cord length and nameplate amperage rating of tool. If in doubt, use the next heavier gauge. Always use U.L. and CSA listed extension cords.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
Tool’s 120 Volt A.C. Tools
Ampere Cord Length in Feet
Rating Cord Size in A.W.G.
25 50 100 150
3-6 18 16 16 14 6-8 18 16 14 12
8-10 18 16 14 12 10-12 16 16 14 12 12-16 14 12
NOTE: The smaller the gauge number, the heavier the cord.
Table of Contents
Page Page
Safety .........................................................................2-6
26-32
............
34-40
2-3
26
34
40
General Safety Rules for Benchtop Tools
.............
Safety Rules for Miter Saws...................................3-6
Table of Contents ........................................................6
Electrical Requirements .............................................
Laser Warnings............................................................7
Getting to Know your Miter Saw ............................8-9
Assembly...............................................................
Tools needed for Assembly and Alignment
Unpacking and Checking Contents ........................28
Installation of Miter Lock Knob
................................28
Removal & Installation of the Blade........................30
Assembling Dust Elbow and Dust Bag...................32
Adjustments..........................................................
....................................
)
Blade square to Table (90
°
Blade 45° to Table...................................................36
Blade Square to Fence Miter Scale (Vernier) Indicator Adjustment
............................................38
.............
Laser Alignment System .........................................40
Installation..................................................................42
Mounting Applications
.............................................
42
Basic Saw Operations .........................................44-50
Body and Hand Position..........................................44
7
Workpiece Support
............................................
Switch Activation .....................................................
46, 48
48
Sliding Base/Fence Extension ................................50
Saw Operations ....................................................
Miter Cut
..................................................................
52-58
52
Bevel Cut .................................................................54
Compound Cuts
......................................................56
Base Molding...........................................................58
Cutting Crown Molding............................................62
Special Cuts
Maintenance and Lubrication ............................
.............................................................65
67, 69
Troubleshooting ....................................................................70
6
Page 7
Electrical Requirements
1. Connect this saw to a 120V, 15-amp branch circuit with a 15-amp time delay fuse or circuit breaker. Using the wrong size fuse can damage the motor.
2. Fuses may “blow” or circuit breakers may trip frequently if motor is overloaded. Overloading can occur if you feed the
lade into the workpiece too rapidly or start and stop too often
b in a short time.
3. Most motor troubles may be traced to loose or incorrect connections, overload, low voltage (such as small size wire in the supply circuit or to overly long supply circuit wire). Always check the connections, the load and the supply circuit whenever motor does not work well.
Electric Brake
Your saw is equipped with an automatic electric brake which is designed to stop the blade from spinning in about ten (10) seconds after you release the trigger switch. It is useful when making certain cuts in wood where a coasting blade would result in a wide, imprecise cut.
!
WARNING
gradually slow down and the braking action is initiated ONLY by the release of the trigger switch.
The electric blade brake of your miter saw has been designed
or highest degree of reliability, but unexpected circumstances
f such as contamination on the commutator and brushes or failure of motor’s components can cause the brake not to
ctivate. If this condition occurs, turn the saw “ON” and “OFF”
a four to five times without contacting the workpiece. If the tool operates but the brake does not consistently stop the blade in about ten (10) seconds, DO NOT use saw and have it serviced immediately.
!
WARNING
to let the saw blade come to a complete stop before removing from the workpiece. As always the guard system is your best protection against unintentional contact with a spinning saw blade. NEVER wedge open or defeat the closing action of the lower guard.
When electrical power is lost due to blown fuse or other causes, the motor will
The brake action of this saw is not intended as a safety feature. Remember
Laser Warnings
!
DANGER
the laser light source. Never aim light at another person or object other than the workpiece.
damage your eyes.
!
WARNING
overall vision for the application and interfere with the normal operation of the tool.
!
WARNING
reflective sheet steel or similar reflective surfaces are not recommended for laser use. Reflective surfaces could direct the beam back toward the operator.
LASER RADIATION. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE. DO NOT stare into
Laser light can
DO NOT use tinted glasses to enhance the laser light.
Never aim the beam at a workpiece with a reflective surface.
Tinted glasses will reduce
Bright shiny
!
CAUTION
those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
!
WARNING
The laser light guide is a class IIIA laser with a maximum
output power of 5.0 mWatts and conforms to 21 CFR 1040.10 and 1040.11.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than
The use of optical instruments with this product will increase eye hazards.
7
Page 8
Getting To Know Your Miter Saw
24
2
3
1
5
27
30
4
26
36
23
31
7
6
34
32
11
17
25
37
29
28
22
38
8
20
19
21
18
!
WARNING
source outlet before making any adjustments.
1. Carrying Handle
This handle is built into the head assembly for transportation.
2. Arbor Lock
Allows the user to keep the blade from rotating while tightening or loosening arbor screw during blade replacement or removal.
3. Lock-Off Switch
The left or right hand ambidextrous switch must be pressed to activate the power switch.
To avoid injury from accidental starting, remove plug from power
9
10
16
4. Switch
The power switch used with the ambidextrous switch energizes the unit.
5. Switch Handle
This handle contains the switch. The blade is lowered into the workpiece by pushing/pulling down on the handle.
6. Lower Blade Guard/Lower Guard Lip
The lower blade guard helps protect your hands from the spinning blade. It retracts as the blade is lowered. Lip can be used to raise the lower guard when guard becomes jammed on a workpiece.
7. Blade
Use only 10" blades with 5/8" arbor hole.
14
15
13
12
8
Page 9
. Fence
8
Supports the workpiece. The fence has a cast in scale to make repetitive cuts easy. The fence also has holes which are
sed to secure an auxiliary fence if desired.
u
. Kerf Insert
9
Minimizes workpiece tear-out.
0. Tool Mounting Pads
1
Three areas to clamp, bolt or nail the saw to a flat work surface.
11. Vertical Clamp
Provides fast clamping of workpiece.
2. Miter Lock Knob
1
The miter lock knob locks the miter saw table at any desired miter angle.
13. Miter Detent Trigger
The trigger releases the table from the detent.
14. Miter Scale
This scale allows you to read the miter angles easily.
15. Miter Detents
There are nine (9) miter detents for fast and accurate miter cuts of common miter angles.
16. Table
Sits in base, provides workpiece support, rotates for desired miter cuts and rotates the head assembly.
17. Vertical Clamp Positions
There are four (4) positions behind the fence for the workpiece clamp.
18. Base
Provides working surface to support workpiece.
19. Accessory Extension Holes
Machined holes that accept the extension rail.
20. Extension Rails
Rails used to support long workpieces and table extension.
21.Table Extension
This provides extra support and clamping area for compound miter cuts.
22. Sliding Fence
Provides maximum height support for the workpiece and slides to left for easy compound cuts.
23. Lock Pin
The compound miter saw is equipped with a lock pin used to lock the head assembly in the lower position.
24. Laser On/Off Switch
Turns the laser alignment system on and off.
25. Chip Deflector
This protects against large chips from entering the upper guard.
26. Lower Guard Actuation Link
Allows for smooth movement of the lower guard.
27. Upper Blade Guard
Covers upper portion of the blade.
8. Hex Wrench (Large)
2
Used for tightening/loosening blade and adjusting fence. Hex wrench is stored in the back of the sliding fence.
29. Hex Wrench (Small)
sed to adjust bevel adjustment. Hex wrench is stored in the
U left rear base.
0. Dust Chute Elbow
3
The dust chute elbow rotates 360º and can accommodate the dust bag or a 1-1/4" vacuum hose hookup.
31. Dust Collection Bag
ttaches to the dust elbow and collects dust to help keep work
A area clean.
32. Bevel Lock Handle
The bevel lock handle locks the head assembly at a desired bevel angle. Handle ratchets for use in tight spaces.
33. 45° Bevel Stop
Adjustable stop for a quick and accurate 45° bevel index.
7
25
38
35
32
34. 0° Bevel Stop
Adjustable stop for a quick and accurate 0°
35. Bevel Scale
This scale allows you to read the bevel angles easily.
36. Brush Caps
These caps keep the motor brushes in position and provide easy access for inspecting and replacing brushes.
37. Stop Block
Stop block can be used to make repetitive length cuts.
38. Laser Alignment System
Your miter saw is equipped with a laser alignment system to help identify where the blade will contact the work piece.
33
bevel index.
FOR CONTINUATION OF ENGLISH SEE PAGE 26
9
Page 10
Sécurité
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
!
AVERTISSEMENT
blessures.
Consignes générales de sécurité
pour les outils d’établi
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis
encombrés et les endroits sombres invitent les accidents.
N’utilisez pas les outils électriques en atmosphères explo-
sives, comme en présence de poussière, de gaz ou de liquides inflammables.
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Gardez les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez un outil électrique.
peuvent vous faire perdre le contrôle.
Rangez les outils inutilisés hors de portée des enfants et
autres personnes sans formation à cet égard.
dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.
Ne laissez pas l’outil en marche, sans surveillance, mettez
hors tension.
complet. RENDEZ L'ATELIER À L'ÉPREUVE DES ENFANTS à l'aide de
• cadenas ou d'interrupteurs principaux, ou en retirant les clés du démarreur.
Avant de brancher l’outil à une prise de courant, assurez-vous
que la tension fournie correspond, à 10 % près, à celle spécifiée sur la plaque signalétique.
incompatible avec celle spécifiée sur la plaque signalétique risque de blesser sérieusement l’utilisateur sans mentionner l’endommagement de l’outil.
Les outils à double isolation sont pourvus d’une fiche pola-
risée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être insérée dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si la fiche ne s’insère pas à fond dans la prise, inversez la fiche. Si elle ne rentre toujours pas, contactez un électricien qualifié pour faire poser une prise polarisée. Ne modifiez la fiche d’aucune façon.
cordon mis à la terre à trois fils et d’une alimentation mise à la terre.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
surfaces posent un risque accru de secousses électriques si votre corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
L’eau pénétrant dans un outil électrique augmentera le risque de secousses électriques.
« précédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
Zone de travail
Les outils électriques créent des étincelles qui
Les distractions
Les outils sont
Ne laissez pas l’outil avant qu’il soit à l’arrêt
Sécurité électrique
Une tension de sortie
La double isolation élimine la nécessité d’un
Ces
N’abusez pas du cordon. N’utilisez jamais le cordon pour tran-
sporter les outils et ne tirez pas la fiche d’une prise. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles. Remplacez les cordons abîmés immédiatement.
secousses électriques.
orsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
L
un cordon de rallonge pour service extérieur marqué « W-A » ou « W ».
réduisent le risque de secousses électriques.
Les cordons abîmés augmentent le risque de
Ces cordons sont prévus pour usage extérieur et
Sécurité personnelle
Demeurez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de discernement en utilisant un outil électrique.
moment d’inattention ou la prise de drogues, d’alcool ou de médicaments peut s’avérer dangereux durant l’utilisation d’un outil électrique.
Portez des vêtements convenables. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Pour les cheveux longs, nous conseillons le port d’un serre-tête. Tenez les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de s’accrocher dans les pièces mobiles.
longues au-dessus du coude. Le port de gants en caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous travaillez à l’extérieur.
Évitez la mise en marche accidentelle. Assurez-vous que
l’interrupteur est à l’arrêt avant de brancher.
l’outil avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils dont l’interrupteur est à la position de marche invite les accidents.
Enlevez les clés de réglage et autres clés avant de mettre
l’outil en marche.
rotative de l’outil sera projetée.
Travaillez avec aplomb et équilibre à tout moment, ce qui aide
à mieux contrôler l’outil dans les cas imprévus.
Ne montez pas sur l’outil ni sur son support. Des blessures graves peuvent être causées en cas de basculement de l’outil ou de contact accidentel avec l’outil de coupe. Ne conservez pas de matériaux sur ou à proximité de l’outil de sorte qu’il soit nécessaire de monter sur l’outil ou son support pour les atteindre.
Utilisez l’équipement de sécurité. Portez toujours des lunettes
à coques latérales.
de sécurité, un casque dur ou des protège-oreilles doivent être utilisés si la situation l’exige.Les lunettes de tous les jours comportent uniquement des verres résistant aux chocs. Ce NE SONT PAS des lunettes de sécurité.
Une clé qui est laissée fixée à une pièce
Un masque anti-poussière, des chaussures
Roulez les manches
Le transport de
Un
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
10
Page 11
!
AVERTISSEMENT
blessures.
Sécurité
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
« précédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
Utilisation et entretien de l’outil
tilisez des pinces ou autre façon pratique d’assujettir et de
U supporter l’ouvrage à une plate-forme stable.
la main ou contre son corps n’assure pas la stabilité voulue.
’ouvrage peut ainsi se déplacer, faire gripper l’outil et vous faire
L perdre le contrôle de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil convenant à votre appli-
L’outil convenable exécutera le travail plus efficacement et
cation.
plus sûrement à la vitesse à laquelle il est conçu. N’utilisez pas l’outil à une fin autre que celle à laquelle il est prévu — ainsi, n’utilisez pas la scie à onglet pour trancher les viandes.
N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en marche
et à l’arrêt.
teur est dangereux.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
tout réglage ou de changer les accessoires.
préventives réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle.
Gardez les outils de coupe affilés et propres. Des outils bien
• entretenus, avec tranchants affilés, sont moins susceptibles de gripper et plus faciles à contrôler. Lorsque vous montez des lames de scie, assurez-vous que la flèche de la lame correspond au sens de la flèche marquée sur l’outil et que les dents pointent également dans le même sens.
Inspectez les protecteurs avant d’utiliser un outil. Gardez les
protecteurs en place. Vérifiez si les pièces mobiles grippent ou tout autre état pouvant influer sur le fonctionnement normal ou les fonctions de sécurité de l’outil. Si l’outil est abîmé, faites­le réparer avant de l’utiliser.
par des outils mal entretenus.
Ne modifiez pas l’outil et n’en faites pas un usage inapproprié.
• Toute altération ou modification constitue un usage inapproprié et peut causer des blessures graves.
L’utilisation de tout autre accessoire non précisé dans ce
manuel peut créer un danger.
adéquats pour un type d’outil peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés sur un outil inapproprié.
Tout outil qui ne peut être commandé par l’interrup-
Beaucoup d’accidents sont causés
Les accessoires qui peuvent être
Tenir l’ouvrage à
Ces mesures
Réparation
L’outil ne doit être réparé que par des techniciens de réparation qualifiés.
des personnes non qualifiées peuvent résulter en un posi­tionnement erroné de composants et de fils internes, ce qui peut provoquer des dangers sérieux.
N’utilisez que des pièces de rechange identiques pour réparer
un outil. Suivez les consignes contenues dans la section Entretien de ce manuel.
le non-respect des consignes d’entretien peut être dangereux.
Les réparations ou l’entretien effectués par
L’utilisation de pièces non autorisées ou
Consignes de sécurité
pour les scies à onglet
Utilisez des pinces pour supporter l’ouvrage chaque fois que ossible. Si vous supportez l’ouvrage à la main, vous devez
p toujours garder la main à l’extérieur de la zone interdite aux mains, identifiée par un symbole sur la base. N’utilisez pas
ette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour
c être bien assujetties.
interdite aux mains, votre main peut glisser facilement ou être tirée dans la lame.
N’insérez pas la main à l’arrière de la lame de scie, derrière le
guide, pour tenir ou supporter l’ouvrage, enlever des débris de bois ou toute autre raison.
rotation à votre main peut ne pas être évidente, et vous pourriez être grièvement blessé.
Ne passez jamais la main à travers la ligne de coupe prévue. Il
est très dangereux de supporter l’ouvrage à main croisée, à savoir, en tenant le côté gauche de l’ouvrage avec votre main droite.
Débranchez toujours le cordon de la prise de courant avant
d’effectuer quelque réglage que ce soit ou de poser des acce­ssoires.
être blessé grièvement.
Les scies à onglet sont destinées principalement à couper le
bois ou des produits similaires ; on ne peut les utiliser avec des meules à tronçonner pour couper des matériaux ferreux tels que barres, tiges, poteaux, etc. Cependant, pour couper des matériaux tels que l’aluminium ou autres métaux non ferreux, utilisez uniquement des lames de scie recommandées spécifiquement pour la coupe de métaux non ferreux.
de matériaux ferreux forme une quantité excessive d’étincelles et abîmera le protecteur inférieur en plus de créer une surcharge sur le moteur.
Inspectez votre ouvrage avant de couper. Si l’ouvrage est
cintré ou gondolé, pincez-le avec la face cintrée extérieure dirigée vers le guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas d’écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne de coupe.
tordre ou culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la coupe. Assurez-vous également de l’absence de clous ou de corps étrangers dans l’ouvrage.
N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas libérée de tous
outils, débris de bois, etc, sauf l’ouvrage.
pièces détachées de bois ou autres objets venant en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés à haute vitesse en direction de l’opérateur.
Vous pouvez mettre la scie en marche par mégarde, et
Si elle est placée à l’intérieur de la zone
La proximité de la lame de scie en
La coupe
Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se
Les petits débris ou
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
11
Page 12
!
AVERTISSEMENT
blessures.
Sécurité
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
« précédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
N’introduisez pas l’ouvrage dans la lame et ne coupez d’au-
cune manière à « main libre ». L’ouvrage doit être fixe et cramponné ou serré par votre main.
travers l’ouvrage doucement et à une vitesse qui ne surchargera pas le moteur de la scie.
Coupez un seul ouvrage à la fois. Les ouvrages multiples ne
• euvent être cramponnés ou serrés adéquatement, et ils peuvent
p gripper sur la lame ou se déplacer durant la coupe.
Assurez-vous que la scie à onglet est montée ou placée sur
une surface de travail ferme et à niveau avant de l’utiliser.
surface de travail ferme et à niveau réduit le risque d’instabilité de la scie à onglet.
Planifiez votre travail. Obtenez des accessoires de support
adéquats tels que tables, chevalets de scieur, rallonge de table, etc. pour les ouvrages plus larges ou plus longs que le dessus de la table (voir page 85).
plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer s’ils ne sont pas supportés adéquatement. Si la pièce tronçonnée ou l’ouvrage bascule, il peut lever le protecteur inférieur ou être projeté par la lame en rotation.
N’utilisez pas une autre personne en remplacement d’une
rallonge de table ou comme support supplémentaire.
port instable de l’ouvrage peut faire gripper la lame ou déplacer l’ouvrage durant la coupe, tirant ainsi votre assistant et vous­même dans la lame en rotation.
La pièce tronçonnée ne doit pas être bloquée contre la lame
de scie en rotation ni être pressée par aucun autre moyen contre celle-ci.
longueur, par exemple, elle pourrait être coincée contre la lame et être projetée violemment.
Utilisez toujours un serre-joints ou un dispositif conçu de
manière à supporter adéquatement les matériaux ronds tels que les goujons ou les tubes.
pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à « mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame.
En coupant des ouvrages de forme irrégulière, planifiez votre
travail de manière à ce que l’ouvrage ne glisse pas et ne vienne pas pincer la lame, pour être ensuite tiré de votre main.
Une pièce de moulure doit ainsi être posée à plat et être tenue par un dispositif ou une monture qui l’empêchera de tordre, basculer ou glisser pendant la coupe.
Laissez la lame atteindre une vitesse maximum avant de la
mettre en contact avec l’ouvrage.
projection d’ouvrages.
Si elle est captive, en utilisant des butées de
La scie doit être insérée à
Une
Les ouvrages plus longs ou
Un sup-
Les goujons ont tendance à rouler
Ceci aidera à éviter la
Si l’ouvrage ou la lame se bloque ou se coince, mettez la scie
à onglet à l’arrêt en relâchant l’interrupteur. Attendez que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et débranchez la scie à onglet avant de libérer les matériaux coincés.
continuer à scier avec l’ouvrage coincé pourrait entraîner une perte de contrôle ou des dommages à la scie à onglet composée.
a tête de scie est secouée vers le bas sous l’effet de l’action
L
de freinage de la scie. Soyez prêt à cette réaction
une coupe incomplète ou en relâchant l’interrupteur avant que la tête ne soit complètement descendue.
Après avoir terminé la coupe, relâchez l’interrupteur, tenez le
bras de la scie en bas et attendez que la lame s’arrête avant de retirer l’ouvrage ou la pièce tronçonnée. Si la lame ne s’arrête pas dans un délai de cinq (5) secondes, débranchez la scie et suivez les consignes apparaissant dans la section Dépannage.
UNE LAME EN TRAIN DE S’IMMOBILISER.
!
AVERTISSEMENT
autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Il existe des consignes de sécurité supplémentaires pour les
opérations particulières de la scie dans la section relative au fonctionnement. Lisez le reste du manuel pour une utilisation sûre de la scie.
IL EST DANGEREUX D’INSÉRER LA MAIN SOUS
Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et
Le fait de
en pratiquant
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
12
Page 13
Sécurité
To reduce risk of injury, user must read and understand the instruction manual. s Wear eye and respiratory protection. s Use saw blade rated 4,800/min or greater. s Do not use saw without functioning guard system. If guard doesn’t operate smoothly, have it serviced. After changing blade return guard to operating position. sKeep hands a safe distance from saw blade. Always keep outside of No-Hands zone. s Hold or clamp workpiece against base and fence. Never perform any operation freehand. s Do not Cross-Hand cut. Never place your hands or arms across the projected saw blade path. With motor OFF, make a Dry­Run to be aware of the blade’s reach. s After turning saw OFF, keep saw in the down position and wait for blade to stop before removing cutoff pieces or changing settings. s To avoid electrical shock, do not expose to rain or use in damp locations. s When servicing use only identical replacement parts.
s For bevel or compound cutting, adjust sliding
fence clear of blade path and guard system.
WARNING
Robert Bosch Tool Corp., Mount Prospect, IL Made in China
Ø
10"(254mm) COMPOUND MITER SAW F012380002
1
20V~ 50/60Hz 15A n
o
4
,800/min (RPM)
E152254
LISTED TOOL 293G
6A3
3800
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
!
AVERTISSEMENT
blessures.
e laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation fréquente de votre scie à onglet atténuer votre vigilance.N’oubliez jamais qu’une
N
fraction de seconde d’insouciance suffit à causer des blessures graves. PENSEZ EN TERMES DE SÉCURITÉ. LA SÉCURITÉ EST UNE COMBINAISON DE BON SENS, DE CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE
• SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT, ET DE VILIGANCE CONSTANTE DE LA PART DE L’OPÉRATEUR LORS DE L’UTILISATION DE LA SCIE À ONGLET.
!
AVERTISSEMENT
VOTRE MANUEL. ELLES SERVENT À VOUS RAPPELER TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ NÉCESSAIRES À UNE UTILISATION SÛRE DE CETTE SCIE À ONGLET.
« précédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
LES AVERTISSEMENTS CI-APRÈS SE TROUVENT SUR VOTRE OUTIL. CES AVERTISSEMENTS NE SONT QU’UNE FORME CONDENSÉE DES RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ PLUS DÉTAILLÉES QUI APPARAISSENT DANS
ZONE DÉSIGNÉE DE DANGER. ÉVITER DE PLACER LES MAINS, LES DOIGTS OU LES BRAS DANS LA ZONE DÉSIGNÉE PAR CE SYMBOLE.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
13
Page 14
Sécurité
!
AVERTISSEMENT
blessures.
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
récédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
p
Double isolation
a double isolation est utilisée dans les outils électriques pour
L éliminer le besoin de cordon d’alimentation avec prise de terre et de dispositif d’alimentation à prise de terre. Elle est homologuée par
’Underwriter’s Laboratories, l’ACNOR et l’OSHA.
l
L’entretien d’un outil à double isolation exige la connaisance du système et la compétence d’un technicien qualifié.
EN CAS D’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES.
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est équipé d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) elle ne s’enfiche que d’une manière dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas à fond dans la prise, tournez-la d’un demi-tour. Si elle refuse encore d’entrer, demandez à un électricien qualifié d’installer une prise appropriée. Ne modifiez la fiche d’aucune façon.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
Rallonges
Remplacez immédiatement toute rallonge endommagée.
• L’utilisation de rallonges endommagées risque de provoquer un choc électrique, des brûlures ou l’électrocution.
En cas de besoin d’une rallonge, utilisez un cordon de calibre satisfaisant pour éviter toute chute de tension, perte de courant ou surchauffe. Le tableau ci-contre indique le calibre des rallonges recommandées en fonction de leur longueur et de l’intensité indiquée sur la plaque du constructeur de l’outil. En cas de doute, optez pour le prochain calibre inférieur. Utilisez toujours des rallonges homologuées par l’U.L. et l’ACNOR.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
Intensité
nominale
de l’outil
8-10 10-12 12-16
REMARQUE:
3-6 6-8
Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
OUTILS 120 VOLTS C.A.
Longueur en pieds
Calibre A.W.G.
25 50 100 150
18 16 16 14 18 16 14 12 18 16 14 12 16 16 14 12 14 12
Table des matières
Page Page
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14
Consignes générales de sécurité pour les
outils d’établi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11
Consignes de sécurité pour les scies à onglet . . . . . . . . . . .11-14
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
26-33
. . . .
35-41
15 15
33
37
Spécifications électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements relatifs au rayonnement laser . . . . . . . . . . . . . .
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet . . . . . . . . . . . . . .16-17
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils nécessaires à l’assemblage et à l’alignement . . . . . . . . . .26
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . . . . . . . . . .29
Pose du bouton de blocage d’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Pose et dépose de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Coupe des inserts d’enchoche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Assemblage du coude de poussière et du sac à poussière
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lame d’équerre par rapport à la table (90º) . . . . . . . . . . . . . . . .35
Lame à 45º par rapport à la table
Lame d’équerre par rapport au guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alignement de l’aindecateur sur l’aechelle d’onglet (Vernier) . . .41
Système d'alignement laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Applications de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Opérations de base de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Position du corps et des mains Support de l’ouvrage
Actionnement par l’interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Rallonge de base/guide à glissière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opérations de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53-66
Coupe à l’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Coupe en biseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Coupes composées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Moulures de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Coupe de moulures en couronne Coupes spéciales
Maintenance et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68-69
Guide de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
51
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61-63
66
71
14
Page 15
Spécifications électriques
1. Branchez cette scie sur un circuit de dérivation de 120 V, 15 A avec disjoncteur ou fusible à action différée de 15 A. L’utilisation
u mauvais type de fusible peut abîmer le moteur.
d
2. Les fusibles peuvent sauter ou les disjoncteurs peuvent se déclencher souvent si le moteur est surchargé. Il peut y avoir surcharge si vous introduisez la lame dans l’ouvrage trop rapidement ou si vous mettez en marche et à l’arrêt trop souvent dans un période brève.
. La plupart des troubles de moteur sont attribuables à des
3
connexions lâches ou incorrectes, à une surcharge, à une basse tension (telle que fil de petit calibre dans le circuit d’alimentation ou fil trop long de circuit d’alimentation). Vérifiez toujours les connexions, la charge et le circuit d’alimentation chaque fois que le moteur ne fonctionne pas bien.
Frein électrique
Votre scie est équipée d’un frein électrique automatique qui est conçu de manière à empêcher la lame de tourner environ dix (10) secondes après que vous ayez relâché la gâchette de commande. Cette particularité est utile pour pratiquer certaines coupes dans le bois alors qu’une lame qui se déplace par inertie entraînerait une coupe large et imprécise.
!
AVERTISSEMENT
moteur ralentit progressivement et l’action de freinage est amorcée UNIQUEMENT par le relâchement de la gâchette de commande.
Lorsqu’il y a panne de courant en raison d’un fusible grillé ou d’autres causes, le
Le frein électrique de lame de votre scie a été conçu en vue du plus haut niveau de fiabilité, mais il se peut que le frein ne soit pas actionné
ous l’effet de circonstances imprévues telles que la contamination sur
s le commutateur et les balais ou la défaillance des composants du moteur. Dans ce cas, mettez la scie en marche et à l’arrêt quatre ou
inq fois en évitant tout contact entre la scie et le matériau. Si l’outil
c fonctionne mais le frein n’arrête pas uniformément la lame en environ dix (10) secondes, N’utilisez PAS la scie et faites-la réparer
mmédiatement.
i
!
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas de laisser la lame de scie s’arrêter complètement avant de la retirer du matériau. Comme toujours, le système de protecteurs constitue la meilleure façon d’éviter le contact accidentel avec une lame de scie qui tourne. Vous ne devez JAMAIS ouvrir en forçant ni empêcher l’action de fermeture du protecteur inférieur.
L’action de freinage de cette scie n’est pas destinée à servir de mesure de sécurité.
Frein électrique avec interrupteurs
Lorsque les balais atteignent une longueur préalablement établie de service sous l’effet de l’usure normale, ils interrompent le courant élec­trique à la scie. À mesure que le courant est interrompu, le moteur vient progressivement à l’arrêt, et il ne fonctionne pas tant que les balais ne sont pas remplacés. Les balais DOIVENT être remplacés en ensemble. N’utilisez que les balais « interrupteurs » spéciaux conçus pour cette scie ; d’autres peuvent ne pas fonctionner avec l’action de freinage.
Avertissements relatifs au rayonnement laser
!
DANGER
directement la source de lumière laser. Ne dirigez jamais la lumière vers autrui ou vers un objet autre que la pièce.
laser risque d’abîmer les yeux.
!
AVERTISSEMENT
teintés réduisent la visibilité générale et gênent l’utilisation normale de l’outil.
!
AVERTISSEMENT
La tôle d’acier brillante réflective ou les surfaces réflectives similaires ne sont pas recommandées pour utilisation d’un laser. Les surfaces réflectives risquent de rediriger le faisceau vers l’utilisateur.
RAYON LASER. ÉVITEZ UNE EXPOSITION DIRECTE DES YEUX. NE regardez PAS
La lumière
N’utilisez PAS de lunettes teintées pour renforcer la lumière laser.
Ne dirigez jamais le faisceau vers une pièce dont la surface est réfléchissante.
Les verres
!
MISE EN GARDE
autres que celles spécifiées dans les présentes pourrait résulter en une exposition dangereuse aux rayonnements.
!
MISE EN GARDE
problèmes oculaires. Le laser de guidage est un laser de classe IIIA avec une puissance à la
sortie maximale de 5 milliwatts. Il est conforme aux normes 21 CFR
1040.10 et 1040.11.
L'utilisation de commandes ou la réalisation de réglages ou de procédures
L'utilisation d'instruments optiques avec ce produit augmentera les risques de
15
Page 16
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet
24
2
3
1
5
27
30
4
26
36
23
31
7
34
32
6
11
17
25
37
29
28
22
38
8
20
19
21
18
!
AVERTISSEMENT
fiche de la prise de courant avant d’effectuer quelque réglage que ce soit.
1. Poignée de transport
Cette poignée est incorporée dans la tête pour le transport.
2. Blocage d’arbre
Permet à l’utilisateur d’empêcher la lame de tourner tout en serrant ou desserrant la vis de l’arbre durant le remplacement ou la dépose de la lame.
3. Interrupteur de verrouillage
Vous devez appuyer sur l'interrupteur ambidextre gauche ou droit pour actionner l'interrupteur général.
Pour éviter les blessures résultant d’une mise en marche accidentelle, débranchez la
9
10
16
4. Interrupteur
L'interrupteur général utilisé avec l'interrupteur ambidextre met l'appareil sous tension.
5. Poignée-interrupteur
Cette poignée contient l’interrupteur. La lame est abaissée dans l’ouvrage en poussant/tirant la poignée vers le bas.
6. Protecteur inférieur de lame/rebord de protecteur inférieur
Le protecteur inférieur de lame aide à protéger vos mains contre la lame en rotation. Il se rétracte au fur et à mesure que la lame est abaissée. Le rebord peut être utilisé pour lever le protecteur inférieur lorsque le protecteur se coince sur un ouvrage.
7. Lame
Utilisez uniquement des lames de 10 po avec un trou d’arbre de 5/8 po.
14
15
13
12
16
Page 17
8. Guide
upporte l’ouvrage. Le guide possède une échelle graduée incor-
S porée pour faciliter les coupes à répétition. Le guide comporte également des trous qui servent à fixer un guide auxiliaire, si désiré.
9. Insert de trait de scie
Réduit au minimum le déchirement du matériau.
10. Coussinets de montage de l’outil
Trois endroits permettant de fixer, boulonner ou clouer la scie sur une surface de travail plate.
1. Serre-joint pour fixation verticale
1
Permet un cramponnage rapide de l’ouvrage.
2. Bouton de blocage d’onglet
1
Le bouton de blocage d’onglet bloque la table de la scie à onglet à tout angle d’onglet désiré.
13. Gâchette de cran d’arrêt d’onglet
La gâchette libère la table du cran d’arrêt.
14. Échelle graduée d’onglet
Cette échelle vous permet de lire facilement les angles d'onglet.
15. Crans d’arrêt
Il existe neuf (9) crans d’arrêt d’onglet en vue de coupes rapides et exactes d’angles courants d’onglet.
16. Table
Repose dans la base, supporte l’ouvrage, tourne pour coupes à onglet désirées et tourne la tête.
17. Positions de fixation verticale
Il existe quatre (4) positions derrière le guide pour la fixation de l'ouvrage.
18. Base
Assure une surface de travail pour supporter l’ouvrage.
19. Trous pour l'accessoire de prolongement
Trous usinés pouvant recevoir le rail de prolongement.
20. Rails de prolongement
Rails utilisés pour soutenir de longs ouvrages et une rallonge de table
21. Rallonge de table
Cette base offre un plus grand support et une aire de serrage étendue pour les coupes combinées à onglet.
22. Guide à glissière
Assure un support de hauteur maximum pour l'ouvrage et glisse vers la gauche afin de faciliter les coupes combinées.
23. Cheville de blocage
La scie à onglet composée est pourvue d’une cheville de blocage servant à bloquer la tête en position abaissée.
24. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
Active et désactive le système d'alignement laser.
25. Déflecteur de copeaux
Ce déflecteur empêche les gros copeaux de pénétrer dans le protecteur supérieur.
26. Raccord d’actionnement du protecteur inférieur
Permet un mouvement en douceur du protecteur inférieur.
27. Protecteur supérieur de lame
Couvre la partie supérieure de la lame.
28. Grande clé hexagonale
Sert à serrer/desserrer la lame et à ajuster le guide. La clé hexagonale se range à l'arrière du guide à glissière.
29. Petite clé hexagonale
ert à ajuster le biseau. La clé hexagonale se range dans la partie
S arrière gauche de la base.
0. Coude de chute de poussière
3
Le coude de chute de poussière tourne sur 360° et peut recevoir le sac à poussière ou un raccord de tuyau flexible d'aspiration de
1/4 po.
1
31. Sac de collecte de poussière
Se fixe au coude de poussière et ramasse la poussière pour aider à maintenir l’aire de travail propre.
32. Poignée de blocage de biseau
La poignée de blocage de biseau bloque la tête à l’angle de biseau
ésiré. Cliquets de poignée pour usage dans les espaces restreints.
d
33. Butée de biseau de 45°
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 45°.
34. Butée de biseau de 0°
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 0°.
7
25
38
35
32
35. Échelle graduée de biseau
Cette échelle vous permet de lire facilement les angles de biseau.
36. Capuchons de balai
Ces capuchons gardent les balais de moteur en place et facilitent l’accès pour inspection et remplacement des balais.
37. Verrouillage de la butée
Le système de verrouillage de la butée peut être utilisé pour faire des coupes longitudinales répétées.
38. Système d'alignement du laser
Votre scie à onglet est équipée d'un système d'alignement du laser qui aide à identifier l'endroit où la lame entrera en contact avec l'ouvrage.
33
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 26.
17
Page 18
Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
!
ADVERTENCIA
personales graves.
Normas generales de seguridad para
herramientas para tablero de banco
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los ban- cos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas,
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
pas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren pre-
sentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando una herramienta mecánica.
perder el control.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance
de los niños y otras personas no capacitadas.
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados. No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No
• deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
• interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión
del tomacorriente es compatible con la tensión especificada en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%.
tensión del tomacorriente incompatible con la que se especifica en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros graves y daños a la herramienta.
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con
un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo de cambio en el enchufe.
de un cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de una fuente de energía conectada a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y refrigeradores.
sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a situaciones húmedas.
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
“ PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
Area de trabajo
Las herramientas mecánicas generan chis-
Las distracciones pueden hacerle
Las herramientas
Seguridad eléctrica
Una
El aislamiento doble elimina la necesidad
Hay mayor riesgo de que se produzcan
La entrada de agua en una herramienta
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las
herramientas ni tire de él para desconectarlo del toma­corriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados inmediatamente.
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
uando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use
C
un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A’ o “W”.
Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Los cordones dañados aumentan el
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común al utilizar una herramienta mecánica.
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas puede ser peligroso.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la herramienta.
interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el interruptor en la posición “ON” (encendido) invita a que se produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
encender la herramienta.
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá despedida.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden pro ducir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace con tacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad.
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad, casco o protección en los oídos según lo requieran las condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.
El llevar las herramientas con el dedo en el
Una llave de tuerca o de ajuste que se
Un
-
-
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
18
Page 19
Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
!
ADVERTENCIA
personales graves.
Utilización y cuidado de las herramientas
tilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la
U pieza de trabajo en una plataforma estable.
pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable.
ermite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la
P herramienta y pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea.
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar ingletes para trocear metales.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o
Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el
apaga.
interruptor es peligrosa.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer
cualquier ajuste o de cambiar accesorios.
seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es
• menos probable que las herramientas mantenidas adecuada­mente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada en la herramienta y de que los dientes también estén orientados en el mismo sentido.
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de
Muchos accidentes son causados por herramientas mal
usarla.
mantenidas. No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier
• alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a lesiones personales graves.
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en
este manual puede constituir un peligro.
pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta inadecuada.
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe
ser realizado únicamente por personal de reparaciones competente.
no competente puede tener como resultado una colocación incorrecta de los cables y componentes internos que podría causar un peligro grave.
“ PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
La sujeción de la
La herramienta correcta hará el trabajo
Estas medidas de
Los accesorios que
Servicio
El servicio o mantenimiento realizado por personal
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herra-
mienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de este manual.
incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede constituir un peligro.
El uso de piezas no autorizadas o el
Normas de seguridad para sierras
para cortar ingletes
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano, siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar con la mano” según se marca con un símbolo en la base. No use esta sierra para cortar piezas que sean demasiado pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas.
la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”, ésta puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja.
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar desechos de madera ni por cualquier otra razón.
proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.
Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es
• muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de trabajo con la mano derecha.
Desconecte siempre el cordón de energía de la fuente de
energía antes de hacer cualquier ajuste o colocar cualquier accesorio.
teniendo como resultado lesiones personales graves.
Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmen-
te para cortar madera o productos parecidos a la madera y no se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin embargo, si corta materiales como aluminio u otros materia­les no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomen­dadas específicamente para el corte de metales no ferrosos.
corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará el protector inferior y sobrecargará el motor.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de
trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope­guía y la mesa a lo largo de la línea de corte.
trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos extraños en la pieza de trabajo.
Usted podría arrancar la sierra involuntariamente,
Si coloca
Puede que la
Las piezas de
El
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
19
Page 20
!
ADVERTENCIA
personales graves.
Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
“ PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas
las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo.
madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a
ulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacio-
p naria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano.
hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la sierra.
Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden
• fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o desplazarse durante el corte.
Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o
colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme antes de utilizarla.
reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva inestable.
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios
de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la página
53).
de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar si no se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o salir despedida por acción de la hoja que gira.
No use a otra persona como sustituto de una extensión de
mesa o como soporte adicional.
de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza de trabajo se desplace durante la operación de corte, tirando de usted y del ayudante hacia la hoja que gira.
La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro
medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de sierra que gira.
longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida violentamente.
Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción
diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal como varillas con espiga o tubos.
rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” la pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador, hacia la hoja.
Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, plani
fique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano.
Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de
Se debe
Una superficie de trabajo nivelada y firme
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa
Un soporte inestable de la pieza
Si se confina, es decir, si se usan topes de
Las varillas tienen tendencia a
Por ejemplo,
una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras esté siendo cortada.
Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer
contacto con la pieza de trabajo.
iezas de trabajo salgan despedidas.
p
Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apague
la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a que todas las piezas móviles se detengan y desenchufe la sierra para cortar ingletes.
aserrado continuo de una pieza de trabajo atascada podría causar pérdida de control o daños a la sierra para cortar ingletes compuestos.
La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la
sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta reacción
antes de que el cabezal esté en la posición completamente hacia abajo.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se deten­ga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos, desenchufe la sierra y siga las instrucciones que figuran en la sección Localización y reparación de averías.
LA MANO BAJO UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA!
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y taladrado
!
ADVERTENCIA
que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones
-
específicas de la sierra en la sección de operaciones. Lea el resto del manual para informarse sobre la utilización con seguridad.
al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor
mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos
mampostería, y
Esto ayudará a evitar que las
Luego, suelte el material atascado. El
¡ES PELIGROSO PONER
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
20
Page 21
Seguridad
To reduce risk of injury, user must read and understand the instruction manual. s Wear eye and respiratory protection. s Use saw blade rated 4,800/min or greater. s Do not use saw without functioning guard system. If guard doesn’t operate smoothly, have it serviced. After changing blade return guard to operating position. sKeep hands a safe distance from saw blade. Always keep outside of No-Hands zone. s Hold or clamp workpiece against base and fence. Never perform any operation freehand. s Do not Cross-Hand cut. Never place your hands or arms across the projected saw blade path. With motor OFF, make a Dry­Run to be aware of the blade’s reach. s After turning saw OFF, keep saw in the down position and wait for blade to stop before removing cutoff pieces or changing settings. s To avoid electrical shock, do not expose to rain or use in damp locations. s When servicing use only identical replacement parts.
s For bevel or compound cutting, adjust sliding
fence clear of blade path and guard system.
WARNING
Robert Bosch Tool Corp., Mount Prospect, IL Made in China
Ø
10"(254mm) COMPOUND MITER SAW F012380002
120V~ 50/60Hz 15A n
o
4,800/min (RPM)
E
152254
LISTED TOOL 293G
6A3
3800
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
!
ADVERTENCIA
personales graves.
No permita que la familiarización obtenida por el uso frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo habitual. Recuerde siempre
que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar una lesión grave.
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
!
ADVERTENCIA
MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
“ PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ZONA DESIGNADA DE PELIGRO. EVITE SITUAR LAS MANOS, LOS DEDOS O LOS BRAZOS EN EL AREA DESIGNADA POR ESTE SIMBOLO.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
21
Page 22
!
ADVERTENCIA
personales graves.
Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
“ PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
Herramientas con aislamiento doble
l aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en las
E herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un sistema de
uente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
f aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades federales de la OSHA.
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio competente.
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro), este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. No haga ningún tipo de cambio en el enchufe.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Cordones de extensión
Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utilización
• de cordones dañados puede causar sacudidas, quemar o electrocutar.
Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
Capacidad nominal en
amperios de la
herramienta
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el
NOTA:
cordón.
HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C.
Longitud del cordón en pies
Tamaño del cordón en calibres A.W.G.
25 50 100 150
18 16 16 14 18 16 14 12 18 16 14 12 16 16 14 12 14 12
Indice
Página Página
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22
Normas generales de seguridad para herramientas
para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . .19-20
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
. . . . . .
. . . . . .
23 23
27
29
33
37
41
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Advertencias sobre el láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faimiliarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . .24-25
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-33
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación .
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . .29
Instalación del pomo de fijación de inglete . . . . . . . . . . . . . .
Instalación y remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Corte de accesorios de inserción para la separación de corte Ensamblaje del codo para polvo y la bolsa para polvo
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-41
Hoja en ángulo recto con la mesa (90º) . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Hoja a 45º respecto a la mesa
Hoja en ángulo recto con el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ajuste del indicador (Vernier) de la escala de ingletes
Sistema de alineación por láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Operaciones básicas de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45-51
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47-49
Activación del interruptor Extensión de la base/tope-guía deslizante
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53-66
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corte de moldura de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-64
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . .71
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
. . . . . . . . . . . . . . .
51
55
60
68-70
22
Page 23
Requisitos eléctricos
1. Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con ortacircuito o un fusible de 15 amperios de acción retardada. La
c utilización de un fusible de tamaño incorrecto puede dañar el motor.
2. Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden
dispararse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La
obrecarga puede producirse si se hace avanzar la hoja por la
s pieza de trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene demasiado frecuente en un período de tiempo corto.
3. La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a onexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal
c como un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimentación o un cable del circuito de alimentación demasiado largo). Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito de alimentación cuando el motor no funciona bien.
Freno eléctrico
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos 10 segundos después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría producir un corte ancho e impreciso.
!
ADVERTENCIA
a otras causas, la velocidad del motor se reducirá gradualmente y la acción de frenado se iniciará Unicamente al soltar el interruptor gatillo.
Cuando se pierda la energía eléctrica debido a que se haya fundido un fusible o
El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para
roporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias
p inesperadas, tales como presencia de contaminación en el conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del
otor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta
m situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de
rabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja
t cada vez en unos 10 segundos, NO utilice la sierra y haga que se realice servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.
!
ADVERTENCIA
Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de protectores constituye la mejor protección para usted contra el contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de cierre de dicho protector.
La acción de frenado de esta sierra no está proyectada como dispositivo de seguridad.
Freno eléctrico con interruptores
Cuando las escobillas alcancen una longitud de servicio predeterminada debido al desgaste normal, actuarán como interruptores de corriente de la energía eléctrica suministrada a la sierra. Al interrumpirse la corriente, el motor marchará por inercia hasta detenerse y no funcionará hasta que se cambien las escobillas. Se DEBE cambiar el juego completo de escobillas. Utilice únicamente las escobillas “interruptoras” especiales diseñadas para esta sierra; es posible que otras no funcionen con la acción de frenado.
Advertencias sobre el láser
!
PELIGRO
luz láser. No apunte nunca la luz hacia otra persona o hacia otro objeto que no sea la pieza de trabajo.
ojos.
!
ADVERTENCIA
la visión total para realizar la aplicación e interferirán con el funcionamiento normal de la herramienta.
!
ADVERTENCIA
reflectora.
las superficies reflectoras similares no se recomiendan para usar un
La chapa de acero reflectora brillante y resplandeciente o
RADIACIÓN LÁSER. EVITE LA EXPOSICIÓN DIRECTA DE LOS OJOS. No mire a la fuente de
La luz láser puede dañar los
No use lentes tintados para intensificar la luz láser.
No apunte nunca el rayo hacia una pieza de trabajo que tenga una superficie
Los lentes tintados reducirán
láser. Las superficies reflectoras podrían dirigir el rayo de vuelta hacia el operador.
!
PRECAUCION
los que se especifican en este manual, podría causar una exposición peligrosa a la radiación.
!
PRECAUCION
ojos. La guía de la luz láser es un láser de clase IIIA con una potencia de
salida máxima de 5.0 mW y cumple con las normas 21 CFR 1040.10 y 1040.11.
El uso de controles o ajustes, o la realización de procedimientos que no sean
El uso de instrumentos ópticos con este producto aumentará los peligros para los
23
Page 24
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
24
2
3
1
5
27
30
4
26
36
23
31
7
34
32
6
11
17
25
37
29
28
38
22
8
20
19
21
18
!
ADVERTENCIA
corriente de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste.
1. Mango de transporte
Este mango está incorporado al ensamblaje del cabezal para el transporte.
2. Cierre del eje portaherramienta
Permite al usuario evitar que la hoja gire mientras aprieta o afloja el tornillo del eje portaherramienta al cambiar o quitar la hoja.
3. Interruptor de fijación en apagado
Se debe oprimir el interruptor ambidextro, para mano izquierda o derecha, para activar el interruptor de energía.
Para evitar lesiones debidas a un arranque accidental, saque el enchufe del toma-
9
10
16
4. Interruptor
El interruptor de energía se usa con el interruptor ambidextro para energizar la unidad.
5. Mango con interruptor
Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de trabajo empujando/tirando hacia abajo sobre el mango.
6. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior
El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El reborde se puede usar para subir el protector inferior cuando éste se atasque en una pieza de trabajo.
7. Hoja
Use solamente hojas de 10" con agujero para eje portaherramienta de 5/8".
14
15
13
12
24
Page 25
8. Tope-guía
Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una escala fundida para hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía también tiene agujeros que se usan para fijar un tope-guía auxiliar si así se desea.
9. Accesorio de inserción para la separación de corte
Minimiza el desgarre de la pieza de trabajo.
10. Plataformas de montaje de la herramienta
Tres áreas para fijar con abrazaderas, empernar o clavar la sierra a una
uperficie de trabajo plana.
s
11. Abrazadera vertical
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.
2. Pomo de fijación de inglete
1
El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee.
13. Gatillo del retén de inglete
El gatillo suelta la mesa del retén.
14. Escala de ingletes
Esta escala le permite leer fácilmente los ángulos de inglete
15. Retenes
Hay nueve (9) retenes de inglete para cortes a inglete rápidos y pre­cisos de los ángulos de inglete comunes.
16. Mesa
Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de trabajo, gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensamblaje del cabezal.
17. Posiciones de la abrazadera vertical
Hay cuatro (4) posiciones detrás del tope-guía para la abrazadera para la pieza de trabajo.
18. Base
Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo.
19. Agujeros para la extensión accesoria
Agujeros maquinados que aceptan el riel de extensión.
20. Rieles de extensión
Rieles utilizados para soportar las piezas de trabajo largas y la extensión de la mesa.
21. Extensión de la mesa
Esta suministra un soporte adicional y un área para la abrazadera en los cortes a inglete compuestos.
22. Tope-guía deslizante
Suministra un soporte de altura máximo a la pieza de trabajo y se desliza hacia la izquierda para facilitar los cortes compuestos.
23. Pasador de fijación
La sierra para cortar ingletes compuestos está equipada con un pasa­dor de fijación que se usa para fijar el ensamblaje del cabezal en la posición inferior.
24. Interruptor de encendido y apagado del láser
Enciende y apaga el sistema de alineación por láser.
25. Deflector de virutas
Este deflector evita que las virutas grandes entren en el protector superior.
26. Eslabón de accionamiento del protector inferior
Permite un movimiento suave del protector inferior.
27. Protector superior de la hoja
Cubre la porción superior de la hoja
28. Llave hexagonal (grande)
Se utiliza para apretar o aflojar la hoja y ajustar el tope-guía. La llave hexagonal se almacena en la parte trasera del tope-guía deslizante.
29. Llave hexagonal (pequeña)
Se utiliza para graduar el ajuste de bisel. La llave hexagonal se almacena en la base trasera izquierda.
30. Codo de conducto para polvo
El codo de conducto para polvo gira 360° y puede acomodar la bolsa
ara polvo o una conexión para manguera de aspiración de 1-1/4".
p
31. Bolsa de recogida de polvo
Se conecta al codo para polvo y recoge el polvo para ayudar a man­tener limpia el área de trabajo.
32. Mango de fijación de bisel
El mango de fijación de bisel fija el ensamblaje del cabezal a un ángulo de bisel deseado. El mango actúa en forma de mecanismo de carraca para uso en espacios reducidos.
33. Tope de bisel de 45°
Tope ajustable para un índice de bisel de 45° rápido y preciso.
34. Tope de bisel de 0°
Tope ajustable para un índice de bisel de 0
° rápido y preciso.
7
25
38
35
32
33
35. Escala de biseles
Esta escala le permite leer fácilmente los ángulos de bisel.
36. Tapas de las escobillas
Estas tapas mantienen las escobillas del motor en su sitio y facilitan el acceso para inspeccionar y cambiar las escobillas.
37. Bloque de tope
El bloque de tope se puede utilizar para hacer cortes de longitud repetida.
38. Sistema de alineación del láser
La sierra para cortar ingletes está equipada con un sistema de alineación del láser para ayudar a identificar el punto donde la hoja contactará la pieza de trabajo.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 27
25
Page 26
Assembly
Should be no Gap or Overlap when Square is Flipped Over in Dotted Position
Draw Light Line on Board Along this Edge
Straight Edge of Board 3/4" Thick This Edge Must be Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench (supplied) 5mm
Hex “L ” Wrench/Ph illips Head
(supplied) 6mm
Small Flat Head
Screwdriver
Should be no Gap or Overlap when Square is Flipped Over in Dotted Position
Draw Light Line on Board Along this Edge
Straight Edge of Board 3/4" Thick This Edge Must be Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench (supplied) 5mm
Hex “L ” Wrench/Ph illips Head
(supplied) 6mm
Small Flat Head
Screwdriver
Tools Needed For Assembly And Alignment
!
WARNIN
Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or repair to avoid possible
G
injury.
Outils nécessaires à l’assemblage et à l’alignement
Clé hexagonale en L/tête cruciforme
(fournie) de 6 mm
Équerre à combinaison
Assemblage
Clé hexagonale en L
(fournie) de 5 mm
L’équerre à combinaison doit être vraie.
Tracez une ligne délicate sur la planche le long de ce bord.
Petit tournevis à tête
Bord droit de la planche 3/4 po d’épaisseur Ce bord doit être parfaitement droit.
plate
!
AVERTISSEMENT
Il ne doit y avoir aucun écartement ou chevauchement lorsque l’équerre est renversée à la position en tirets.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer tout assemblage, réglage ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
26
Page 27
Ensamblaje
Should be no Gap or Overlap when Square is Flipped Over in Dotted Position
Draw Light Line on Board Along this Edge
Straight Edge of Board 3/4" Thick This Edge Must be Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench (supplied) 5mm
Hex “L ” Wrench/Ph illips Head
(supplied) 6mm
Small Flat Head
Screwdriver
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación
lave hexagonal en "L"/cabeza Phillips
L
de 6 mm (suministrada)
Escuadra de combinación
No debe haber espacio libre ni superposición cuando se dé la vuelta a la escuadra sobre la posición marcada con una línea de puntos
!
ADVERTENCIA
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
Llave hexagonal en “L” de 6 mm (suministrada)
La escuadra de combinación debe estar alineada
Trace una línea ligera sobre la tabla a lo largo de este borde
Borde recto de la tabla de 3/4" de grosor. Este borde debe ser perfectamente recto
estornillador de cabeza
D
plana pequeña
27
Page 28
Assembly
Unpacking and Checking
Contents
FIG. 1
!
CAUTION
evel lock handle. Lock head assembly in the down position.
b Never carry the tool by the cord or head assembly power
witch handle. Damage to insulation could cause an electric
s shock. Damage to wire connections could cause a fire.
Model 3800 Compound Miter Saw is shipped complete in one box.
1. Separate all parts from packing materials and check each one with the “Table of Loose Parts” to make sure all items are accounted for before discarding any packing material.
2. Loose parts:
Vertical Clamp - Provides fast clamping of workpiece.
• Hex Wrench (2)- Stored behind sliding fence.
• Miter Lock Knob
• Dust Bag & Elbow
• Extension Rail
• Extension Table with Thumbscrew
• Stop Block
• Operating/Safety Instructions
Before moving the saw: Lock the miter lock knob in 45° left or right position. Lock
!
WARNIN
missing parts are obtained and are installed correctly.
If any parts are missing, do not plug in
G
power cord or turn the switch on until the
Installation of Miter Lock Knob
Locate Miter Lock Knob from Loose Parts.
1. Assemble Miter Lock Knob into front of Table as shown
2. (Figure 1).
Do Not Over Tighten.
28
Page 29
Assemblage
Ensamblaje
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
!
MISE EN GARDE
auche ou droite 45°. Bloquez la poignée de blocage de biseau.
g Bloquez la tête à la position abaissée.
Ne transportez jamais l’outil par le cordon ou la poignée-interrupteur de la tête. Les dommages à l’isolation pourraient provoquer des
ecousses électriques. Les dommages aux connexions de fils
s pourraient provoquer un incendie.
La scie à onglet composée modèle 3800 est expédiée complète dans une boîte.
1. Séparez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout matériel d’emballage.
2. Pièces détachées :
• Serre-joint pour fixation verticale - Permet un cramponnage
rapide de l’ouvrage.
• Clés hexagonales (2) – rangées derrière le guide à glissière
• Bouton de blocage d’onglet
• Sac à poussière & coude
• Rail de prolongement
• Rallonge de table avec vis à serrage à main
• Butées de moulures en couronne (2) avec (2) rondelles et vis
à serrage à main
• Verrouillage de butée
• Consignes de fonctionnement/sécurité
Avant de déplacer la scie : bloquez le bouton de blocage de l’onglet à la position
Desempaquetado y comprobación
del contenido
!
PRECAUCION
erecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el
d ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo.
Nunca lleve la herramienta por el cordón ni por el mango con interruptor de encendido del ensamblaje del cabezal. Los daños al
islamiento podrían causar una sacudida eléctrica. Los daños a las
a conexiones de los cables podrían causar un incendio.
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3800 se empaca completa en una caja.
1. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento.
2. Piezas sueltas:
• Abrazadera vertical: Proporciona fijación rápida de la pieza
de trabajo.
• Llave hexagonal (2): Se almacena detrás del tope-guía
deslizante.
• Pomo de fijación de inglete
• Bolsa y codo para polvo
• Riel de extensión
• Mesa de extensión con tornillo de apriete manual
• Tope de moldura de techo (2) con arandelas y tornillos de
apriete manual
• Bloque de tope
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de fijación de inglete en la posición de 45° a la
!
AVERTISSEMENT
position de marche avant d’avoir obtenu les pièces manquantes et de les avoir posées correctement.
Si des pièces manquent, ne branchez pas le cordon et ne mettez pas l’interrupteur à la
Pose du bouton de blocage d'onglet
Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage
1. d'onglet.
2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de la table illustré (Figure 1).
Ne serrez pas excessivement.
!
ADVERTENCIA
que las piezas que faltan se obtengan e instalen correctamente.
Si falta alguna pieza, no enchufe el cordón de energía ni encienda el interruptor hasta
Instalación del pomo de fijación
de inglete
1. Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas
2. Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera de la mesa muestra en la (Figura 1).
No lo apriete demasiado
29
Page 30
Assembly
Removal and Installation
1
FIG. 2
of the Blade
!
WARNING
repair to avoid possible injury. Note: Clean blade of any excess oil before installation.
1. Rotate the lower guard remove, the cover plate screw
traight screwdriver (Figure 2).
s
2. Rotate the cover plate
4 is exposed (Figure 2).
bolt
3. Press and hold the arbor lock. Use the large hex wrench to remove the blade bolt NOTE: The blade screw has a left hand thread.
4. Remove the blade bolt Inner washer
5. To install the 10 deflectors 3 & 4). NOTE: Make sure the rotation arrow on the blade matches the clockwise rotation arrow on the lower guard.
!
WARNING
arbor.
6. Replace the outer washer and tighten blade bolt and tighten blade bolt
7. Rotate cover plate Tighten the screw
Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or
1 by hand. Loosen, but do not
2 using a Phillips or
3 counterclockwise so the blade
4 by turning wrench clockwise.
4, outer washer 5 and the blade 6.
7 does not need to be removed (Figure 3).
" blade, fit blade between the chip
8 and onto the inner washer shoulder 9 (Figure
To avoid injury, do not use a blade larger or smaller than 10
4 finger tight. Press the arbor lock
4 securely, but do not overtighten.
3 clockwise to original position.
2.
" diameter and 5/8"
5 in the proper orientation,
FIG. 3
3
2
6
5
4
8
5
4
7
!
WARNING
function properly.
8. Be sure the arbor lock is released so the blade turns freely.
!
WARNING
contact with the base or turn table structure. If blade contacts table, seek authorized service.
Never use saw without cover plate securely in place. Lower guard will not
After installing a new blade, lower the blade into the table slot and check for any
Cutting Kerf Inserts
NOTE: New inserts need to be cut initially to provide blade clearance. This should be done by carefully making a straight cut through the insert.
FIG. 4
6
9
3
2
9
8
30
Page 31
Assemblage
Ensamblaje
Pose et dépose de la lame
ébranchez la fiche de la prise de courant
!
AVERTISSEMENT
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures. Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.
1. Tournez le protecteur inférieur lever, la vis de la plaque de recouvrement
empreinte cruciforme (Figure 2).
à
2. Tournez la plaque de recouvrement manière à exposer la vis de la lame
3. Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la grande clé hexagonale pour déposer la vis de la lame tournant la clé dans le sens horaire. REMARQUE : La vis de la lame présente un filet gauche.
4. Retirez le boulon de lame n’est pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure
5. Pour poser la lame de 10 po, insérez la lame entre les déflecteurs de copeaux (Figure 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation de la lame correspond à la flèche de rotation en sens horaire sur le protecteur inférieur.
!
AVERTISSEMENT
10 po de diamètre et arbre de 5/8 po.
6. Remettez la rondelle extérieure serrez la vis de lame et serrez la vis de lame
7. Tournez la plaque de recouvrement position d’origine. Serrez la vis
!
AVERTISSEMENT
protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement.
Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à
8. ce que la lame tourne librement.
!
AVERTISSEMENT
l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.
D avant d’effectuer tout assemblage, réglage
1 à la main. Desserrez, sans en-
2 à l’aide d’un tournevis
3 en sens anti-horaire de
4 (Figure 2).
4 en
4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il
7 (Figure 3).
8 et sur l’épaulement de la rondelle intérieure 9
Pour éviter d’éventuelles blessures, n’uti­lisez pas de lame de plus ou de moins que
5 en place dans le bon sens, et
4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre
4 fermement, sans serrer excessivement.
3 en sens horaire à sa
2.
N’utilisez jamais la scie sans la plaque de recouvrement solidement en place. Le
Après avoir posé une nouvelle lame, assurez-vous que la lame ne gêne pas
Coupe des inserts d’encoche
Instalación y remoción de la hoja
!
ADVERTENCIA
nsamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
e NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la
nstalación.
i
1. Gire el protector inferior de la placa de cubierta (Figura 2).
2. Gire la placa de cubierta reloj para que el tornillo de la hoja (Figura 2).
3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Utilice la llave hexagonal grande para quitar el perno de la hoja la llave en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El tornillo de la hoja es de rosca a izquierdas.
4. Quite el perno de la hoja necesario quitar la arandela interior
5. Para instalar la hoja de 10", ajuste la hoja entre los deflectores de
8 y sobre el saliente de la arandela interior 9 (Figura 4).
virutas NOTA: Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del reloj que está en el protector inferior.
!
ADVERTENCIA
que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 5/8".
6. Vuelva a colocar la arandela exterior y apriete el tornillo de la hoja eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja pero no lo apriete demasiado.
7. Gire la placa de cubierta hasta la posición original. Apriete el tornillo
!
ADVERTENCIA
protector inferior no funcionará adecuadamente.
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto para que la hoja gire libremente.
!
ADVERTENCIA
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y 45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier
1 a mano. Afloje, pero no quite, el tornillo
2 usando un destornillador Phillips
3 en sentido contrario al de las agujas del
4 quede al descubierto
4 girando
4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. No es
7 (Figura 3).
Para evitar lesiones, no use una hoja cuyo diámetro sea superior ni inferior a 10", ni
5 en la orientación adecuada
4 con los dedos. Oprima el cierre del
4 firmemente,
3 en el sentido de las agujas del reloj
2.
Nunca utilice la sierra sin la placa de cu­bierta colocada en su sitio firmemente. El
Después de instalar una hoja nueva, ase­gúrese de que la hoja no interfiera con el
REMARQUE : Les nouveaux inserts doivent être coupés initialement afin d’assurer une espace suffisante autour de la lame. Ceci doit être fait en pratiquant soigneusement une coupe droite à travers l'insert.
Corte de accesorios de inserción para
la separación de corte
Hay que cortar inicialmente los accesorios de inserción nuevos
NOTA: para proporcionar un espacio libre para la hoja. Esto se debe hacer con cuidado haciendo un corte recto a través del accesorio de inserción.
31
Page 32
Assembly
Assembling Dust Elbow and
Dust Bag
. With the miter arm locked in the down position, push the
1
dust elbow
5).
2. The dust bag 2 attaches to the dust chute elbow 1 and is
used to collect sawdust. The dust elbow can also be
ttached to a standard 1-1/4” vacuum tube for dust
a collection.
3. Position dust elbow/bag so that it does not interfere with the tool during the cutting operation for all miter/bevel settings.
4. The dust bag requires emptying when full of sawdust. Empty it frequently and after completion of sawing. Carefully remove dust bag from dust elbow. Empty dust bag in proper trash bin by unzipping the bag. Zip the bag before installing on the dust elbow. Be extremely careful of dust disposed, materials in fine particle form may be explosive. Do not throw sawdust on an open fire. Spontaneous combustion, may in time, result from mixture of oil or water with dust particles.
1 onto the dust nozzle over the tabs (Figure
1
FIG. 5
2
!
WARNING
any other materials that may contain carcinogens, use special precautions. A suitable respirator must be worn by all personnel entering the work area. Work area should be sealed by plastic sheeting and persons not protected should be kept out until work area is thoroughly cleaned.
When sawing chemically pressure treated lumber, paint that may be lead based, or
32
Page 33
Assemblage
Ensamblaje
Assemblage du coude de
poussière et du sac à poussière
1. Le bras d’onglet étant bloqué en position descendue, poussez le coude de poussière
anguettes (Figure 5).
l
. Le sac à poussière
2
sert à recueillir le bran de scie. Le coude à poussière peut également être fixé à un tube d’aspiration standard de 1-1/4 po
our collecte de la poussière.
p
3. Positionnez le coude/sac à poussière de manière à ce qu’il ne gêne pas l’outil durant la coupe pour tous les réglages d’onglet et de biseau.
4. Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le souvent et après avoir fini de scier. Retirez soigneusement le sac à poussière du coude à poussière. Videz le sac à poussière dans une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du sac. Remontez la fermeture à glissière du sac avant de le poser sur la coude à poussière. Faites particulièrement attention au bran de scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent être explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert. Une combustion spontanée peut parfois résulter d’un mélange d’huile ou d’eau avec des particules de poussière.
!
AVERTISSEMENT
peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de travail. L’aire de travail doit être scellée à l’aide de feuilles en plastique, et les personnes non protégées doivent être maintenues à l’extérieur jusqu’à ce que la zone de travail soit nettoyée à fond.
1 sur la buse à poussière par-dessus les
e fixe sur le coude de chute à poussière
2 s
Redoublez de prudence en sciant du bois traité chimiquement sous pression, de la
1 e
Ensamblaje del codo para polvo y
la bolsa para polvo
1. Con el brazo de inglete fijado en la posición hacia abajo, empuje el codo para polvo
engüetas (Figura 5).
l
t
. La bolsa para polvo
2
1 y se usa para recoger serrín. El codo para polvo también se puede conectar a un tubo de aspiración estándar de 1-1/4" para
ecoger polvo.
r
3. Posicione el codo/la bolsa para polvo de modo que no interfiera con la herramienta durante la operación de corte para todas las posiciones de inglete/bisel.
4. Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín. Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite cuidadosamente la bolsa para polvo del codo para polvo. Vacíe la bolsa para polvo en un cubo de basura adecuado abriendo la cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de instalarla en el codo para polvo. Tenga mucho cuidado con el polvo que se tire, ya que los materiales en forma de partículas finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un fuego abierto. Al cabo del tiempo se puede producir una combustión espon­tánea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las partículas de polvo.
!
ADVERTENCIA
plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos, tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de trabajo esté bien limpia.
1 encima de la boquilla para polvo sobre las
e conecta al codo de conducto para polvo
2 s
Al aserrar madera tratada químicamente a presión, pintura que pueda estar basada en
33
Page 34
Adjustments
isconnect plug from power source before
!
WARNING
repair to avoid possible injury. NOTE: Your compound miter saw was completely adjusted
at the factory. However, during shipment, slight misalignment
ay have occurred. Check the following settings and adjust if
m necessary prior to using this compound miter saw.
Blade Square to Table (90°)
1. Rotate table 1 to 0° position and lock in place.
2. Lower the blade combination square table. Place the square on the table and press it against the blade. If the blade does not contact the full length of the square, (Figure 6) follow the alignment procedure.
D performing any assembly, adjustment or
2 and engage the lock pin 3. Use a
4 to check blade squareness to
FIG. 6
3
2
4
1
90° Blade Alignment
a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding
Fence on page 50.) b. Loosen bevel lock handle c. Bevel the head assembly to 45° to access the
adjustment screw d. Using the small hex wrench located behind the
sliding fence, adjust the screw up or down. e. Move the head assembly back to 0° and re-check
with combination square. f. Repeat if necessary. g. Adjust bevel indicators
indicator
(Figure 7a).
9 to the 0° mark. Tighten screw 10
8 (Figure 7).
6.
9. Loosen screw 10 and align
FIG. 7
9
10
8
6
FIG. 7a
34
10
9
10
9
Page 35
Réglages
Ajustes
!
AVERTISSEMENT
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
EMARQUE : Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à
R l’usine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours d’expédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant
’utiliser cette scie à onglet composée.
d
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer tout assemblage, réglage
Lame d’équerre par rapport
à la table (90°)
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2. Abaissez la lame une équerre à combinaison par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure d’alignement décrite ci-après.
Alignement de la lame à 90°
a. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 51.) b. Desserrez la poignée de blocage de biseau c. Biseautez la tête à 45° pour accéder à la vis d'ajustement d. En utilisant la petite clé hexagonale située derrière le guide à
glissière, ajustez la vis vers le haut ou vers le bas. e. Remettez la tête à 0° et vérifiez à nouveau au moyen de
l'équerre à combinaison. f. Recommencez si nécessaire. g. Ajustez l’indicateur de biseau
l’indicateur
2 et engagez la cheville de blocage 3. Utilisez
4 pour vérifier si la lame est d’équerre
8 (Figure 7).
9. Desserrez la vis 10 et alignez
9 sur la marque 0°
. Serrez la vis
10 (Figure 7a).
6.
!
ADVERTENCIA
samblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó comple-
amente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el trans-
t
orte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las
p posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta sierra para cortar ingletes compuestos.
Desconecte el enchufe de la fuente de
nergía antes de realizar cualquier en-
e
Hoja en ángulo recto con
la mesa (90°)
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
2. Baje la hoja de combinación respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de alineación.
Alineación de la hoja a 90°
a. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver
b. Afloje el mango de fijación de bisel c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 45° para obtener acceso
d. Utilizando la llave hexagonal pequeña ubicada detrás del
e. Mueva el ensamblaje del cabezal de vuelta a 0° y compruebe
f. Si es necesario, repita el procedimiento. g. Ajuste el indicador de bisel 9. Afloje el tornillo 10 y alinee el
2 y acople el pasador de fijación 3. Use una escuadra
4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja
Topes-guía deslizantes en la página 51.)
8 (Figure 7).
al tornillo de ajuste
tope-guía deslizante, ajuste el tornillo hacia arriba o hacia abajo.
de nuevo el ángulo con la escuadra de combinación.
indicador (Figura 7a).
6.
9 con la marca de 0°. Apriete el tornillo 10
35
Page 36
4
5
º
3
0
º
1
5
º
0
º
Adjustments
Blade 45° To The Table
1. Rotate table 1 to 0° position and lock in place.
2. Move sliding fence to its proper position. (See Sliding ence on page 50.)
F
3. Lower head assembly. Lock in place.
4. Loosen bevel lock handle
45° bevel. Check the 45° bevel stop. The bevel indicator should be on the 45° mark, the 45° bevel stop should be in full contact with the 45° bevel stop screw, and the blade
2 should contact the full length of the combination square 3 (Figure 8).
5. If the blade is not 45° with the table, adjust 45° bevel stop.
45° Blade Alignment
a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding
Fence on page 50.) b. Loosen bevel lock handle c. Bevel the head assembly to 0° to access the
adjustment screw d. Using the small hex wrench located behind the
sliding fence, adjust the screw e. Move the head assembly back to 45° and re-check
with combination square. f. Repeat if necessary. g. Check that bevel indicator is pointing to the 45° mark
on the bevel scale (see Figure 8). If bevel indicator is
not aligned with the 45° mark, first recheck the blade
squareness to the table and 0° bevel indicator
alignment. Then, repeat the 45° blade alignment and
make appropriate adjustments.
4 and tilt the head assembly to
4 (Figure 9).
5.
5 up or down.
FIG. 8
2
13
FIG. 9
4
5
36
Page 37
Réglages
Ajustes
Lame à 45° par rapport
à la table
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide
2
à glissière à la page 51.)
. Abaissez la tête. Bloquez en place.
3
. Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au
4
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à combinaison
5. Si la lame n’est pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de biseau 45°.
Alignement de la lame à 45°
a. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir
b. Desserrez la poignée de verrouillage de biseau c. Biseautez la tête à 0° pour accéder à la vis d'ajustement d. En utilisant la petite clé hexagonale située derrière le guide à
e. Remettez la tête à 45° et vérifiez à nouveau au moyen de
f. Recommencez si nécessaire. g. Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la
3 (Figure 8).
Guide à glissière à la page 51.)
4 (Figure 9).
5.
glissière, ajustez la vis
l'équerre à combinaison.
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 8). Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°, revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0 Répétez ensuite l’alignement de lame 45 réglages appropriés.
5 vers le haut ou vers le bas.
et faites les
°
Hoja a 45° respecto a la mesa
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver
2
Topes-guía deslizantes en la página 51.)
3. Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio. . Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del
4
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°. El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de
isel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de
b tope de bisel de 45° y la hoja longitud de la escuadra de combinación
5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel
de 45°.
Alineación de la hoja a 45°
a. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la página 51.) b. Afloje el mango de fijación de bisel c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 0° para obtener acceso al
tornillo de ajuste d. Utilizando la llave hexagonal pequeña ubicada detrás del
tope-guía deslizante, ajuste el tornillo
abajo. e. Mueva el ensamblaje del cabezal hacia atrás hasta 45° y
compruebe de nuevo el ángulo con la escuadra de
combinación. f. Si es necesario, repita el procedimiento. g. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 8). Si el
.
°
indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, pri-
mero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de
0°. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a
45° y haga los ajustes adecuados.
2 debe hacer contacto con toda la
3 (Figura 8).
4 (Figura 9).
5.
5 hacia arriba o hacia
37
Page 38
Adjustments
Blade Square to Fence
. Lower the head assembly and push in the lock pin to lock
1
in the lower position. Make sure table is in 0° detent and tighten miter lock knob. Place a combination square
gainst the fence
a Locate the square properly so it does not contact the tooth of saw blade. The saw blade should contact the full
ength of the square (Figure 10).
l
2. If blade does not contact the square, follow the fence alignment procedure.
nd next to the blade
2 a
s illustrated.
3 a
FIG. 10
1
2
3
Fence Alignment
a. The head assembly should remain in lowered
position.
b Move sliding fence to proper position. (See Sliding
Fence on page 50.)
c. Using the supplied large hex wrench, loosen
the three (3) hex cap screws (Figure 11).
d. Adjust fence until blade and the fence has full
contact with the square.
e. Tighten hex cap screws.
4 behind fence 5
FIG. 11
4
1
5
4
38
Page 39
Réglages
Ajustes
Lame d’équerre par rapport au guide
1. Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer en position abaissée. Assurez-vous que la table est au cran
’arrêt 0° et serrez le bouton de blocage d’onglet. Placez une
d équerre à combinaison comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce
u’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie.
q La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de l’équerre (Figure 10).
2. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la procédure d’alignement du guide.
Alignement du guide
a. La tête doit demeurer abaissée. b. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 51.)
c. En utilisant la grande clé hexagonale fournie, desserrez trois
(3) vis à tête hexagonale
d. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient
entièrement en contact avec l’équerre.
e. Serrez les vis à tête hexagonale.
1 contre le guide 2 et à côté de la lame 3,
4 derrière le guide 5 (Figure 11).
Hoja en ángulo recto con el tope-guía
1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación para fijarlo en la posición inferior. Asegúrese de que la mesa esté
n el retén de 0° y apriete el pomo de fijación de inglete. Coloque
e una escuadra de combinación hoja
3 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para
ue no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja
q de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra (Figura 10).
2. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el proce­dimiento de alineación del tope-guía.
Alineación del tope-guía
a. El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición
bajada.
b. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la página 51.)
c. Utilizando la llave hexagonal grande suministrada, afloje los
tres (3) tornillos de casquete hexagonales detrás del tope-guía
d. Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan
contacto completo con la escuadra.
e. Apriete los tornillos de casquete hexagonales.
1 contra el tope-guía 2 y junto a la
4 que están
5 (Figura 11).
39
Page 40
Adjustments
Miter Scale (Vernier) Indicator
Adjustment
1. Raise the head assembly to the full-up position.
2. Loosen the Phillips screw place (Figure 12).
3. Position the indicator Tighten the screw
1.
1 that holds the indicator 2 in
2 to align with the 0° miter mark 3.
3
FIG. 12
2
Laser Alignment System
Your miter saw is equipped with a laser alignment system to help identify where the blade will contact the work piece. The laser line has been adjusted to the center of the blade. You should make a practice cut into a scrap piece of wood so you know exactly where to place your workpiece.
The tool power cord must be plugged in, but you do not have to activate the trigger to use the laser. The laser alignment system can be turned on or off by using the switch on page 8.
24 shown
1
40
Page 41
Réglages
Ajustes
Alignement de l'indicateur sur
l'échelle d'onglet (vernier)
1. Élevez l'ensemble de tête jusqu'à la position la plus haute possible.
2. Desserrez la vis Phillips (Figure 12).
3. Positionnez l'indicateur d'onglet de 0°
3. Serrez ensuite la vis 1.
1 qui maintient l'indicateur 2 en place
2 de façon à l'aligner sur le repère
Système d'alignement du laser
Votre scie à onglet est équipée d'un système d'alignement du laser qui aide à identifier l'endroit où la lame entrera en contact avec l'ouvrage. Le rayon laser a été réglé de manière à atteindre le centre de la lame. Il est recommandé de réaliser une opération de coupe expérimentale dans un déchet de bois pour vous permettre de déterminer exactement où placer votre ouvrage.
Le cordon d'alimentation électrique de l'outil doit être branché, mais il n'est pas nécessaire d'actionner la gâchette pour vous servir du laser. Le système d'alignement du laser peut être activé ou désactivé au moyen de l'interrupteur l'illustration de la page 16.
24 montré sur
Ajuste del indicador de la escala
(vernier) de inglete
1. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente hacia arriba.
2. Afloje el tornillo Phillips (Figura 12).
3. Posicione el indicador
° 3. Apriete el tornillo
0
1 que sujeta el indicador 2 en su sitio
2 para alinearlo con la marca de inglete de
1.
Sistema de alineación del láser
La sierra para cortar ingletes está equipada con un sistema de alineación del láser para ayudar a identificar el punto donde la hoja contactará la pieza de trabajo. La línea del láser ha sido ajustada en el centro de la hoja. Usted debe hacer un corte de práctica en un pedazo de madera de desecho para saber exactamente dónde colocar la pieza de trabajo.
El cable de alimentación de la herramienta debe estar enchufado, pero usted no tiene que activar el gatillo para utilizar el láser. El sistema de alineación del láser se puede encender o apagar usando el interruptor 24 mostrado en la página 24.
41
Page 42
Installation
Mounting Applications
Workbench
FIG. 13
ount the saw using the three (3) bolt holes (7/16
M workbench. Check for clearance to the left and right of the saw (Figure 13).
1. Each of the three (3) mounting holes should be bolted securely using 7/16” flat head screws, lock washers, and
ex nuts (not included).
h
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.
3. Drill three (3) 7/16” diameter holes through workbench.
4. Place the compound miter saw on the workbench aligning holes in base with holes drilled in workbench. Install screws, lock washers and hex nuts.
Supporting surface where saw is to be mounted should be examined carefully after mounting to insure that no movement can occur during use. If any tipping or walking is noted, secure the workbench or stand before operating the compound miter saw.
") 1 t
o the
Portable Mounting Using Clamps
If necessary, clamp the compound miter saw to a workbench or table top.
Place two (2) or more “C” clamps and secure (Figure 14).
NOTE: Always make sure you leave enough room in work area to accommodate long workpieces.
2 on the clamping areas
1
1
1
FIG. 14
42
2
Page 43
Installation
Instalación
Applications de montage
Établi
Montez la scie sur l'établi en utilisant les trois (3) trous de boulon (7/16 po) à
1
2. Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie.
3. Percez trois (3) trous de 7/16 po de diamètre à travers l'établi.
4. Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous
La surface d’appui où la scie doit être montée doit être examinée soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance, fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet composée.
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi
Placez au moins deux (2) serre-joints en C
1. Assurez-vous que le dégagement est suffisant à gauche et
droite de la scie (Figure 13).
. Chacun des trois (3) trous de montage doit être boulonné
solidement à l'aide de vis à tête plate de 7/16 po, de rondelles d'arrêt et d'écrous hexagonaux (non fournis).
de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des rondelles d’arrêt et des écrous hexagonaux.
Montage portatif à l’aide de serre-joints
ou à une table.
2 sur les surfaces de
cramponnage et fixez solidement (Figure 14).
Aplicaciones de montaje
Banco de trabajo
Monte la sierra en el banco de trabajo utilizando los tres (3) agujeros para pernos (de 7/16")
zquierda y a la derecha de la sierra (Figura 13).
i
. Cada uno de los tres (3) agujeros de montaje debe atornillarse
1
firmemente usando tornillos de cabeza plana de 7/16", arandelas de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen).
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3. Taladre tres (3) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco de trabajo.
4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas de seguridad y las tuercas.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para cortar ingletes compuestos.
Montaje portátil usando abrazaderas
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 14).
1. Compruebe que hay espacio libre a la
2 en las áreas de
43
Page 44
Basic Saw Operations
Incorrect UseCorrect Use
Incorrect UseCorrect Use
Body and Hand Position
osition your body and hands properly to
!
WARNING
the following instructions (Figure 15).
Never place hands near cutting area. Keep hands outside the “No Hands Zone”.
efined as the area between marked lines on the left and
d right side of the Base, including the entire Table and portion of the Fence within these marked lines. This zone is labeled by “No Hands” symbols placed just inside the marked lines on the Base.
Hold workpiece firmly to the fence to prevent movement.
Keep hands in position until trigger has been released and blade has stopped completely.
Keep feet firmly on the floor and maintain proper balance.
Follow the miter arm when mitering left or right. Stand slightly to the side of the saw blade.
Sight through the lower guard if following a pencil line.
Before making any cut, with the power off, lower the blade to preview the blade path.
P make cutting easier and safer. Observe
The “No Hands Zone” is
FIG. 15
!
WARNING
this occurs:
Typically this may occur when trying to cut workpieces that are near the maximum cutting height capacity. Under these conditions, the workpiece can stop the lower guard movement before the downward motion of the arm could preopen the lower guard. If this occurs:
Workpiece must be securely clamped. This frees your left hand to raise the guard the workpiece (Figure 16).
Start the saw and begin your cut.
Once you have cleared the position where the lower guard may bind, release the guard and it will continue to raise automatically as you cut.
Be aware of the path of the sawblade. Make a dry run with the saw OFF by conducting a simulated cutting cycle, and observe the projected path of the sawblade. Keep hands out of the path of sawblade.
DRY RUN—It is important to know where the blade will intersect with the workpiece during cutting operations. perform the simulated cutting sequence switched OFF to gain an understanding of the projected path of the sawblade. Mentally note where the path of sawblade will fall and set up your work to keep your hands and arms out of the path of the spinning blade. Adjust your clamps and fences so that the smooth lower guard and cutting action is not interfered with during cutting operation.
The lower guard may not automatically open under certain cutting conditions. If
1 by the lip 2 just enough to clear
Always
with the power tool
2
FIG. 16
1
44
Page 45
Opérations de base de la
Operaciones básicas de
scie
Position du corps et des mains
!
AVERTISSEMENT
et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 15).
e placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe.
N Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains.
La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les
ignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y
l compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces lignes marquées. Cette zone est identifiée par les symboles d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des lignes marquées sur la base.
Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout mouvement.
Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été relâchée et que la lame se soit complètement arrêtée.
Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon équilibre.
Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenez­vous légèrement sur le côté de la lame de scie.
Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne de crayon.
Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le parcours de la lame.
!
AVERTISSEMENT
taines conditions de coupe. Dans ce cas :
Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur de coupe. Dans ces conditions, l’ouvrage peut arrêter le mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers le bas du bras ne puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce cas :
L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main
• gauche pour soulever le protecteur suffisamment pour passer à côté de l’ouvrage (Figure 16).
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.
Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de scie. Faites un essai de sciage à blanc avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et repérez la trajectoire de la lame de scie. Éloignez les mains de la trajectoire de la lame de scie.
SCIAGE À BLANC – Il est important de savoir où la lame rencontre la pièce pendant le sciage. Effectuez toujours la simulation de coupe avec la scie à l’arrêt afin de comprendre la trajectoire de la lame de scie. Prenez note mentalement de la position de la trajectoire de la lame de scie et positionnez la pièce de manière à ce que vos mains et vos bras ne se trouvent pas dans la trajectoire de la lame en rotation. Réglez vos brides et guides de manière à ne pas entraver le mouvement de coupe ou de nuire à la régularité du mouvement du capot protecteur inférieur.
Positionnez votre corps et vos mains adé­quatement pour rendre la coupe plus facile
Il se peut que le protecteur inférieur ne s’ouvre pas automatiquement dans cer-
1 par le rebord 2
la sierra
Posición del cuerpo y de las manos
!
ADVERTENCIA
de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes (Figura 15).
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”.
o tocar con la mano” se define como el área entre las líneas
n marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base, incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas en la base.
Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el gatillo y la hoja se haya detenido completamente.
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio adecuado.
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha. Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.
Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de lápiz.
Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.
!
ADVERTENCIA
corte. Si esto sucede:
Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte máxima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el movimiento del protector inferior antes de que el movimiento hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto sucede:
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas.
• Esto deja libre la mano izquierda para subir el protector
2 justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo
reborde (Figura 16).
Arranque la sierra y comience el corte.
Una vez que haya despejado la posición donde el protector inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará subiendo automáticamente a medida que usted corte.
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja. Haga una prueba con la sierra APAGADA, haciendo un ciclo simulado de corte y observe la trayectoria de la hoja. Mantenga las manos fuera de la trayectoria de la hoja.
PRUEBA – Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja y la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender la trayectoria proyectada de la hoja. Tenga en cuenta mentalmente dónde cae la trayectoria de la sierra, y sostenga su pieza manteniendo sus manos y brazos fuera de la trayectoria de la hoja giratoria. Ajuste las abrazaderas y topes-guía de modo que no interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la operación.
Posicione el cuerpo y las manos de modo adecuado para hacer que las operaciones
La “Zona de
Puede que el protector inferior no se abra automáticamente en ciertas condiciones de
1 por el
45
Page 46
Basic Saw Operations
Workpiece Support
FIG. 17
3
!
WARNING
supported from underneath.
Long workpieces have a tendency to tip over unless clamped down and properly
Clamps
Vertical Clamp - This clamp easily secures a workpiece in
any of four (4) clamp holes behind the fence (Figure 17).
1. Insert clamp post into clamp hole 1.
2. Loosen wing nut and securely tighten wing nut.
3. Rotate screw knob tighten, counter-clockwise to loosen.
4. Move the head assembly to check clearance with clamp.
!
WARNING
Support with hand outside No Hands Zone or use conventional clamps. cannot be clamped and cause your hand to be in the No Hands Zone. Do not position clamp over an unsupported portion of the workpiece (Figure 18 & 19).
Conventional Clamps and other hold down devices can be used to hold the workpiece firmly against the table and the fence.
2 and adjust arm to proper height,
3 of the clamp clockwise to
There may be extreme compound cuts where supplied clamp cannot be used.
Do not try to cut short pieces that
2
1
FIG. 18
FIG. 19
Long Workpiece Support
Blocks - Long pieces need extra support. The base height is 3-3/16”. Boards of these thicknesses can be used to create auxiliary support for extensions for long workpieces,
Extension Rails 4 and Extension table 5– These attachments allow extra support for longer workpieces. Refer to the instructions on page 50 for extension table instructions (Figure 19)
To assembly extension rails extension holes on either side of the base until rail hits the hard stop. Secure the rails by tightening the screw of the base (Figure 20)
4, push rail 4 into accessory
6 on top
4
5
FIG. 20
6
4
46
Page 47
Opérations de base de la
Operaciones básicas de
scie
Support de l’ouvrage
!
AVERTISSEMENT
soient dûment supportés par en-dessous.
Serre-joint pour fixation verticale – ce serre-joint permet de fixer un ouvrage sans difficulté dans l'un des quatre (4) trous de serre-joint derrière le guide (Figure 17).
1. Insérez le montant du serre-joint dans le trou de serre-joint
2. Desserrez l'écrou à oreilles appropriée, puis serrez l'écrou à oreilles à fond.
3. Tournez le bouton à vis serrer, dans le sens horaire pour desserrer.
4. Déplacez la tête afin de vérifier l'écartement avec le serre-joint.
!
AVERTISSEMENT
peut pas être utilisé. Supportez avec la main à l'extérieur de la zone interdite aux mains ou utilisez des serre-joints conventionnels. N’essayez pas de couper des pièces courtes qui ne peuvent être cramponnées et vous obligeraient à mettre la main dans la zone interdite aux mains. Ne positionnez pas le serre-joint sur une partie non supportée de l'ouvrage (Figures 18 & 19).
On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide.
Support d’ouvrages longs
Les ouvrages longs ont tendance à basculer
moins qu’ils ne soient cramponnés et ne
à
Serre-joints
1.
2 et ajustez le bras à la hauteur
3 du serre-joint dans le sens horaire pour
Il peut y avoir des coupes composées extrêmes lorsque le serre-joint fourni ne
la sierra
Soporte de la pieza de trabajo
!
ADVERTENCIA
con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo.
Abrazadera vertical: Esta abrazadera sujeta firmemente una pieza de trabajo en cualquiera de los cuatro (4) agujeros para abrazadera detrás del tope-guía (Figura 17).
1. Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para abrazadera
2. Afloje la tuerca de mariposa adecuada y apriete firmemente la tuerca de mariposa.
3. Gire el pomo roscado 3 de la abrazadera en el sentido de las agujas del reloj para apretar y en sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojar.
4. Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre con la abrazadera
!
ADVERTENCIA
abrazadera suministrada. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera de la "Zona de no tocar con la mano" o utilice abrazaderas convencionales. con una abrazadera y que puedan hacer que la mano esté entre en la “Zona de no tocar con la mano”. No posicione la abrazadera sobre una porción no soportada de la pieza de trabajo (Figura 18 y 19).
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la mesa y el tope-guía.
No intente cortar piezas cortas que no se puedan fijar
Las piezas de trabajo largas tienen tenden-
ia a inclinarse a menos que estén sujetas
c
Abrazaderas
2, ajuste el abrazo a la altura
Es posible que haya cortes compuestos extremos en los que no se pueda utilizar la
1.
Blocs – Les ouvrages longs nécessitent un soutien supplémentaire. La
hauteur de la base est de 3 3/16 po. Des planches de ces épaisseurs peuvent être utilisées afin de créer un soutien auxiliaire pour des rallonges destinées à des ouvrages très longs.
Rails de prolongement 4 et rallonges de tables 5 – Ces accessoires fournissent un soutien supplémentaire pour les ouvrages très longs. Référez-vous aux instructions de la page 50 en ce qui concerne les rallonges de tables (Figure 19).
Pour assembler les rails de prolongement trous des rallonges pour accessoires d'un côté quelconque de la base jusqu'à ce que le rail entre en contact avec la butée dure. Assujettissez les rails en serrant la vis
6 sur le dessus de la base (Figure 20).
4, poussez le rail 4 dans les
Soporte de piezas de trabajo largas
Bloques: Las piezas largas necesitan soporte adicional. La altura de la
base es de 3-3/16". Se pueden utilizar tablas de este grosor para crear soporte auxiliar para extensiones para piezas de trabajo largas.
Rieles de extensión 4 y mesa de extensión 5: Estos aditamentos proporcionan soporte adicional para piezas de trabajo más largas. Consulte la página 51 para obtener instrucciones sobre la mesa de extensión (Figura 19).
Para ensamblar los rieles de extensión interior de los agujeros para la extensión accesoria ubicados en cualquiera de los dos lados de la base, hasta que el riel llegue al tope duro. Sujete firmemente los rieles apretando el tornillo (Figura 20).
4, empuje el riel 4 hacia el
6 sobre la base
47
Page 48
Basic Saw Operations
Auxiliary Fence - Certain types of molding need a fence face
extension because of the size and position of the workpiece. Holes are provided in the fence to attach an auxiliary fence. The auxiliary fence is used with the saw in the 0° bevel position only.
gainst the miter saw fence
. Place a piece of wood
1
(Figure 21). (Wood can have a maximum height as high as the fence on the left. For the right side, check
hat head assembly does not interfere with auxiliary
t fence.)
2. Mark the locations of the support holes on the wood from the back side of the fence.
3. Drill and countersink the holes on the front of the support board.
4. Attach the auxiliary fence using four (4) flat head machine screws the blade slot auxiliary fence and the lower blade guard. Make adjustments as necessary.
3. Check for interference between the
1 a
2. Make a full depth cut to create
FIG. 21
3
1
2
2
!
WARNING
Check for interference from any components.
Switch Activation
To reduce the likelihood of accidental start-up, the switch is equipped with safety buttons the trigger are designed to be activated by the right or left thumb pushing in the left to right direction. When either safety button is depressed, the trigger is unlocked and it can be pulled to activate the motor. Once the trigger is activated, release the safety button so it can automatically engage and lock the switch upon release of the trigger.
!
from the palm of your hand may unintentionally unlock the safety button or prevent it from automatically engaging and locking the switch upon release of the trigger.
NOTE: Switch can accommodate a padlock with a long shackle of up to 1/4” in diameter (not provided with compound miter saw) to prevent unauthorized use.
5 can be activated (Figure 22). The safety buttons
WARNING
Avoid positioning the palm of your hand over the safety button.
4 that must be depressed before
Pressure
4
FIG. 22
5
48
Page 49
Opérations de base
Operaciones básicas
de la scie
uide auxiliaire—Certains types de moulure nécessitent une
G
rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de l’ouvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide
uxiliaire. Le guide auxiliaire est utilisé avec la scie en position biseau
a 0° seulement.
1. Placez une pièce de bois (Figure 21). (Le bois peut avoir une hauteur maximum aussi
rande que le guide à gauche. Pour le côté droit, assurez-
g vous que la tête ne gêne pas le guide auxiliaire.)
. Marquez les emplacements des trous de support sur le bois
2
depuis l’arrière du guide.
3. Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de support.
4. Fixez le guide auxiliaire à l’aide de quatre (4) vis à tôle à tête plate 2. Pratiquez une coupe de profondeur normale pour créer la fente à lame guide auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des ajustements au besoin.
!
AVERTISSEMENT
Actionnement par interrupteur
Pour réduire la probabilité d'une mise en marche accidentelle, l'interrupteur est pourvu de boutons de sécurité enfoncés avant que la gâchette
. Les boutons de sécurité sont conçus de manière à être actionnés
22)
par le pouce droit ou gauche poussant de gauche à droite. Lorsque l'un ou l'autre bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est débloquée et elle peut être tirée afin d'actionner le moteur. Une fois la gâchette actionnée, relâchez le bouton de sécurité de manière à ce qu'il puisse être engagé automatiquement, et bloquez l'interrupteur dès relâchement de la gâchette.
!
AVERTISSEMENT
pression de la paume de votre main peut débloquer par mégarde le bouton de sécurité ou l'empêcher de s'engager automatiquement et de bloquer l'interrupteur lors du relâchement de la gâchette.
REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige longue d’un diamètre allant jusqu’à 1/4 po (non fourni avec la scie composée à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée.
1 contre le guide de la scie à onglet
3. Vérifiez s’il y a interférence entre le
Vérifiez s’il y a interférence causée par un composant quelconque.
4 qui doivent être
5 ne puisse être actionnée (Figure
Évitez de placer la paume de votre main par-dessus le bouton de sécurité.
La
de la sierra
Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión de la cara del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de
rabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía
t auxiliar. El tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel de 0° solamente.
1. Coloque un pedazo de madera sierra para cortar ingletes (Figura 21). (La madera puede tener una altura máxima igual a la del tope-guía a la iz­quierda. Para el lado derecho, compruebe que el ensamblaje del cabezal no interfiera con el tope-guía auxiliar.)
2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la madera desde el lado posterior del tope-guía.
3. Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la tabla de soporte.
4. Coloque el tope-guía auxiliar usando cuatro (4) tornillos de cabeza plana para metales completa para crear la ranura para la hoja hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector inferior de la hoja. Haga ajustes según sea necesario.
!
ADVERTENCIA
Compruebe si alguno de los componentes interfiere.
Activación del interruptor
Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor está equipado con botones de seguridad antes de que se pueda activar el gatillo seguridad están diseñados para ser activados con el dedo pulgar derecho o izquierdo empujando hacia adentro de izquierda a derecha. Cuando se presiona cualquiera de los botones de seguridad, el gatillo se desbloquea y se puede tirar de él para activar el motor. Una vez que se haya activado el gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que pueda enganchar y fijar automáticamente el interruptor cuando se suelte el gatillo.
!
ADVERTENCIA
palma de la mano podría involuntariamente desbloquear el botón de seguridad o impedir que enganche y fije automáticamente el interruptor una vez que se suelta el gatillo.
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga de hasta 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado.
Evite poner la palma de su mano sobre el botón de seguridad.
1 contra el tope-guía de la
2. Haga un corte de profundidad
3. Compruebe si
4 que se deben presionar
5 (Figure 22). Los botones de
La presión de la
49
Page 50
Basic Saw Operations
FIG. 23
Sliding Base/Fence Extension
xtend and use sliding base/fence when
!
WARNING
compound cuts to provide sufficient (minimum 6”) spacing
rom hand to saw blade.
f
Sliding Base:
1. Loosen the thumbscrew 1 in sliding base channel
Figure 23).
(
2. Slide sliding base/fence
3. Tighten thumbscrew
Sliding Fence:
1. Unlock the fence locking lever 3 (Figure 24).
2. Slide fence to proper position
3. Relock fence in place.
4. Move the head assembly to check clearance with fence.
!
CAUTION
in position.
E making severe bevel, severe miter or
2 to the desired position.
2.
4.
During transportation, sliding base and fence should always be secured in the full
FIG. 24
2
1
4
3
Stop Block:
Stop block can be used to make repetitive length cuts.
1. Attach stop block
2. Loosen thumbscrew
3. Slide stop block to desired length of cut.
4. Tighten thumbscrew. Note: Stop block can be stored by loosening knob and
flipping stop block.
5 to extension rail 6 (Figure 25).
7 on backside of stop block 5.
FIG. 25
5
7
6
50
Page 51
Opérations de base de la
Operaciones básicas de
scie
Rallonge de base/guide à glissière
!
AVERTISSEMENT
ou des coupes difficiles au biseau ou à l’onglet pour assurer un écartement suffisant (minimum de 6 po) entre la main et la lame de
cie.
s
Rallonge de base :
1. Desserrez la vis à serrage à main 1 dans la rainure de la base à
glissière (Figure 23).
2. Faites glisser la base/le guide à glissière désirée.
3. Serrez la vis à serrage à main 2.
Guide à glissière :
1. Débloquez le levier 3 de blocage du guide (Figure 24).
2. Faites glisser le guide à la position appropriée
3. Rebloquez le guide en place.
4. Déplacez la tête vérifier l'écartement avec le guide.
!
MISE EN GARDE
position entièrement rentrée.
Bloc de butée :
Rallongez et utilisez la base/guide à glis-
ière pour pratiquer des coupes composées
s
2 jusqu'à la position
4.
Durant le transport, la base coulissante doit toujours être maintenue solidement en
la sierra
Extensión de la base/tope-guía
deslizante
!
ADVERTENCIA
inglete extremos o cortes compuestos extremos para proporcionar suficiente separación (mínimo 6") desde la mano hasta la hoja de
ierra.
s
Extensión de la base :
1. Afloje el tornillo de apriete manual 1 ubicado en el canal de la
base deslizante (Figura 23).
2. Deslice la base/tope-guía deslizante
3. Apriete el tornillo de apriete manual
Tope-guía deslizante:
1. Suelte la palanca de fijación del tope-guía 3 (figura 24).
2. Deslice el tope-guía a la posición apropiada
3. Vuelva a fijar el tope-guía en su sitio.
4. Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre con el tope-guía.
!
PRECAUCION
completamente hacia adentro.
Extienda y use la base/tope-guía deslizante
l hacer cortes en bisel extremos, cortes de
a
2 hasta la posición deseada.
2.
4.
Durante el transporte, la base deslizante siempre debe estar fijada en la posición
Un bloc de butée peut être utilisé pour faire des coupes longitudinales répétées.
1. Attachez le bloc de butée
2. Desserrez la vis à serrage à main butée
5.
3. Faites glisser le bloc de butée jusqu'à la longueur de coupe désirée.
4. Serrez la vis à serrage à main.
Remarque : le bloc de butée peut être rangé en desserrant le bouton et en faisant basculer le bloc de butée.
5 au rail de prolongement 6 (Figure 25).
7 du côté arrière du bloc de
Bloque de tope:
El bloque de tope se puede utilizar para realizar cortes de longitud repetida.
1. Sujete el bloque de tope
2. Afloje el tornillo de apriete manual
5.
de tope
3. Deslice el bloque de tope hasta la longitud de corte deseada.
4. Apriete el tornillo de apriete manual. Nota: El bloque de tope se puede almacenar aflojando el pomo y
volteando el tope de bloque.
5 en el riel de extensión 6 (Figura 25).
7 en el lado trasero del bloque
51
Page 52
Saw Operations
Miter Cut
A miter cut is made at 0° bevel and any miter angle in the
• range from 52° left to 52° right.
The miter scale is cast-in on the base for easy reading.
Positive detents have been provided for fast and accurate
itering at 0°, 15°, 22.5°, and 45° left and right.
m There is also a crown molding detent at 31.6° (see
• Cutting Crown Molding for more information page 65).
For maximum support, the sliding fence must always be
• as close to the blade as possible without interfering with head assembly. (see Sliding fence adjustment, if necessary, page 50).
For precision settings, use the detent override to lock out the detent.
Follow these instructions for making your miter cut:
FIG. 26
5
4
1. Loosen miter lock knob 1. Lift miter detent trigger and move the saw to the desired angle, using either the detents (Figure 26).
2.
Properly position workpiece clamped
!
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard and head assembly.
3. Activate the switch. Lower the head assembly and make your cut.
4. Wait until blade comes to a complete stop before returning head assembly to the raised position and/or removing workpiece.
2 or the miter scale 3. Tighten miter lock knob
4. Make sure workpiece is
5 firmly against the table and the fence.
WARNING
Use clamping position that does not interfere with operation. Before switching
2
3
1
52
Page 53
Opérations de la scie
Operaciones de la sierra
Coupe à l’onglet
Une coupe à l’onglet est pratiquée au biseau 0° et à tout angle d’onglet variant entre 52° à gauche et 52° à droite.
L’échelle graduée d’onglet est coulée dans la table pour faciliter la lecture.
Des crans d’arrêt positifs ont été créés à 0°, 15°, 22,5° et 45° à
auche et à droite en vue d’une coupe rapide et exacte.
g
Il existe également un cran d’arrêt moulures en couronne à 31,6°
voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples
( informations, à la page 65).
Pour assurer le maximum de soutien, le guide à glissière doit toujours être aussi près que possible de la lame sans faire obstacle au mouvement de la tête. (Si nécessaire, référez-vous à la rubrique consacrée au réglage du guide à glissière, page 51.)
Pour des réglages de précision, utilisez le court-circuitage du cran d’arrêt pour inhiber le cran d’arrêt.
Suivez ces instructions pour pratiquer votre coupe à l’onglet :
1. Desserrez le bouton de blocage d’onglet 1. Soulevez la gâchette du cran d’arrêt d’onglet et déplacez la scie à l’angle désiré, en utilisant soit les crans d’arrêt Serrez le bouton de blocage d’onglet (Figure 26).
2. Positionnez l’ouvrage l’ouvrage est cramponné
!
AVERTISSEMENT
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
3.
4. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
2 soit l’échelle graduée d’onglet 3.
4 adéquatement. Assurez-vous que
5 fermement contre la table et le guide.
Utilisez une position de cramponnage qui ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
Corte a inglete
Un corte a inglete se hace a un bisel de 0° y cualquier ángulo de inglete en el intervalo de 52° a la izquierda a 52° a la derecha.
La escala de ingletes está fundida sobre la mesa para poder leerla fácilmente.
Se han provisto retenes positivos para un ingleteado rápido y
reciso a 0°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha.
p
También hay un retén para moldura de techo a 31.6° (vea Corte
e moldura de techo para obtener más información en la página
d
65).
Para proporcionar el máximo soporte, el tope-guía deslizante debe estar siempre lo más cerca posible de la hoja sin interferir con el ensamblaje del cabezal (consulte Ajuste del tope-guía deslizante, si es necesario, en la página 51).
Para lograr graduaciones precisas, use el sobrecontrol del retén para anular el retén.
Siga estas instrucciones para hacer un corte a inglete:
1. Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Suba el gatillo del retén de inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado usando los
2 o la escala de ingletes 3. Apriete el pomo de fijación de
retenes inglete (Figura 26).
2. Posicione la pieza de trabajo la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera la mesa y el tope-guía.
!
ADVERTENCIA
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.
3. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo.
4 adecuadamente. Asegúrese de que
5 firmemente contra
Use una posición de fijación con abraza­dera que no interfiera con la operación.
53
Page 54
Saw Operations
Bevel Cut
A bevel cut is made at 0° miter and any bevel angle in the
• range of 0° to 47°.
There are two (2) factory set bevel stops at 0° and 45°.
• (See Adjustment section if adjustments are required.)
The bevel scale faces the operator for easy reading.
• The bevel lock handle is spring loaded and can be
• repositioned by pulling handle out, rotating to desired position and engaging by releasing for use in tight spaces.
Use sliding base/fence as appropriate. (See Sliding Base/Fence Extension page 50.)
Follow these instructions for making your bevel cut:
FIG. 27
4
2
1
3
°
0
!
WARNING
proceeding, so head does not unexpectedly shift in use.
1. Move the sliding fence to proper position Fence on page 50.)
2. Loosen the bevel lock handle. Tilt the head assembly to desired bevel angle (Figure 27).
3. Properly position workpiece clamped
!
WARNING
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard and head assembly.
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make your cut.
5. Wait until blade comes to a complete stop before returning head assembly to the raised position and/or removing workpiece.
When bevel cutting remember to “lock” cutting head in every position before
1. (See Sliding
2. Tighten the bevel lock handle
3. Make sure work piece is
4 firmly against the table and the fence 5.
Use clamping position that does not interfere with operation. Before switching
See Warnings on page 5
Voir les avertissements à
la page 13
Consulte las advertencias que están en la página 21
54
Page 55
Opérations de la scie
Coupe en biseau
Operaciones de la sierra
Une coupe en biseau est pratiquée à onglet de 0° et à tout angle de biseau variant entre 0° et 47°.
Il existe bon nombre de butées de biseau réglées en usine à 0° et 45°. (Voir section Réglage si des ajustements sont nécessaires.)
L'échelle de biseau est dirigée vers l'opérateur pour faciliter la
ecture.
l
La poignée de blocage de biseau est à ressort et on peut la
epositionner en tirant la poignée vers l’extérieur, en tournant à la
r position désirée et en engageant en relâchant pour usage dans des espaces restreints.
Utilisez la base/guide à glissière, le cas échéant. (Voir Rallonge de base/guide à glissière, page 51).
Suivez ces instructions pour pratiquer votre coupe en biseau :
!
AVERTISSEMENT
dans chaque position avant de continuer de façon que la tête ne se déplace pas de manière inattendue pendant l'opération.
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée Guide à glissière à la page 51.)
2. Desserrez la poignée de blocage de biseau. Inclinez la tête à l’angle de biseau désiré (Figure 27).
3. Positionnez l’ouvrage adéquatement vrage est cramponné
!
AVERTISSEMENT
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part.
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Lorsque vous coupez un biseau, souvenez­vous de « verrouiller » la tête de coupe
1. (Voir
2. Serrez la poignée de blocage de biseau
3. Assurez-vous que l’ou-
4 fermement contre la table et le guide 5.
Utilisez une position de cramponnage qui ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
Corte en bisel
Un corte a inglete se hace a un bisel de 90° y cualquier ángulo de inglete en el intervalo de 0° a 47°.
Hay muchos topes de bisel ajustados en fábrica a 0° y 45°. (Vea la sección Ajuste si es necesario realizar ajustes.)
La escala de bisel está orientada hacia el operador para facilitar su
ectura.
l
El mango de fijación de bisel está accionado por resorte y puede reposicionarse tirando del mango hacia afuera, girándolo hasta la posición deseada y acoplándolo al soltarlo para uso en espacios reducidos.
Use la base/tope-guía deslizante según sea adecuado. (Vea Extensión de la base/tope-guía deslizante en la página 51.)
Siga estas instrucciones para hacer un corte en bisel:
!
ADVERTENCIA
de seguir adelante, para que el cabezal no cambie de posición inesperadamente durante el uso.
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada Tope-guía deslizante en la página 51.)
2. Afloje el mango de fijación de bisel. Incline el ensamblaje del cabezal hasta el ángulo de bisel deseado fijación de bisel (Figura 27).
3. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera la mesa y el tope-guía
!
ADVERTENCIA
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo.
Cuando corte en bisel, recuerde "bloquear" el cabezal de corte en cada posición antes
1. (Ver
2. Apriete el mango de
3. Asegúrese de que 4 firmemente contra
5.
Use una posición de fijación con abraza­dera que no interfiera con la operación.
55
Page 56
Saw Operations
Compound Cuts
A compound cut is a cut requiring both a miter setting and a bevel setting.
Because it may take several tries to obtain the desired compound angle, perform test cuts on scrap material
efore making your cut.
b
Follow these instructions for making your compound cut:
IG. 28
F
3
1
1. Move sliding fence to proper position 1 (see Sliding Fence on page 50).
2. Extend the sliding base 2 (see Sliding Base Extension on page 50). Select the desired miter and bevel angles 3 (Figure 28). (See Miter Cut and Bevel Cut on pages 52 and 54.)
3. Properly position workpiece clamped
4. Make sure all controls are locked before cutting.
!
WARNING
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard and head assembly.
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make your cut.
5. Wait until blade comes to a complete stop before returning head assembly to the raised position and/or removing workpiece.
5 firmly against the table and the fence.
Use clamping position that does not interfere with operation. Before switching
4. Make sure workpiece is
5
4
2
3
See Warnings on page 5
Voir les avertissements
à la page 13
Consulte las advertencias que están en la página 21
56
Page 57
Opérations de la scie
Coupes composées
Operaciones de la sierra
Une coupe composée est une coupe nécessitant un réglage d’onglet aussi bien qu’un réglage de biseau.
Étant donné qu’il faudra peut-être plusieurs essais pour obtenir l’angle composé désiré, effectuez des coupes d’essai sur des
atériaux de rebut avant de pratiquer votre coupe.
m
Suivez ces instructions pour pratiquer votre coupe composée :
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir Guide à glissière à la page 51.)
2. Rallongez la base à glissière glissière à la page 51). Sélectionnez les angles désirés d’onglet et de biseau à la page 53 et 55.)
3. Positionnez l’ouvrage adéquatement l’ouvrage est cramponné
!
AVERTISSEMENT
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part.
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
3 (Figure 28). (Voir Coupe à l’onglet et Coupe en biseau
Utilisez une position de cramponnage qui ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
2 (voir Rallonge de base/guide à
4. Assurez-vous que
5 fermement contre la table et le guide.
Cortes compuestos
Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posición de inglete como una de bisel.
Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material
e desecho antes de hacer el corte.
d
Siga estas instrucciones para hacer un corte compuesto:
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver Tope-guía deslizante en la página 51.)
2. Extienda la base/tope-guía deslizante base/tope-guía deslizante en la página 51). Seleccione los ángulos de inglete y de bisel deseados Corte en bisel en las páginas 53 a 55)
3.
Posicione la pieza de trabajo la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera la mesa y el tope-guía.
!
ADVERTENCIA
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo.
3 (Figura 28). (Vea corte a inglete y
4 adecuadamente. Asegúrese de que
Use una posición de fijación con abraza­dera que no interfiera con la operación.
2 (vea Extensión de la
5 firmemente contra
57
Page 58
Saw Operations
Left
Right
Right
Left
Base Molding
Base molding can be cut vertical against fence or flat on
• the table.
Follow the table for helpful hints on cutting base molding.
BASE MOLDING CUTTING INSTRUCTIONS
SETTINGS Vertical Position Horizontal Position
/ Back of molding is Back of molding is flat
INSTRUCTIONS against the fence on the table
Sliding Fence
Bevel Angle
Molding position
Inside Miter Angle Left at 45° Right at 45°
corner of wall
Molding
position
Finished Keep left Keep right Keep left Keep left
side side of cut side of cut side of cut side of cut
Outside Miter Angle Right at 45° Left at 45°
corner of wall
against table against table fence against fence
Far Right Position Move to proper position
45°
Left Side Right Side Left Side Right Side
Bottom Bottom Top against Bottom
Molding
position
Finished Keep left Keep right Keep right Keep right
side side of cut side of cut side of cut side of cut
Bottom Bottom Bottom against Top against
against table against table fence fence
58
Page 59
Opérations de la scie
Left
Right
Right
Left
Moulures de base
Les moulures de base peuvent être coupées à la verticale contre le guide ou à plat sur la table.
Reportez-vous au tableau contenant des conseils utiles sur la coupe de moulures de base.
INSTRUCTIONS DE COUPE DE MOULURES DE BASE
ÉGLAGES Position vertical Position horizontale
R
/ L’arrière de la moulure repose L’arrière de la moulure repose
INSTRUCTIONS contre le guide à plat sur la table
Fixation du guide d’onglet Position extrême droite Déplacez à la position appropriée.
Angle de biseau 45°
Position de moulure Côté gauche Côté droit Côté gauche Côté droit
Coin intérieur Angle d’onglet Gauche à 45° Droit à 45°
du mur
Position de Fond contre Fond contre Dessus contre Fond contre
Gauche
Coin extérieur Angle d’onglet Droit à 45° Gauche à 45°
Droit
du mur
moulure la table la table le guide le guide
Côté Gardez le côté Gardez le côté Gardez le côté Gardez le côté
fini gauche de la coupe droit de la coupe gauche de la coupe gauche de la coupe
Gauche
Droit
Position de Fond contre Fond contre Fond contre Dessus contre
moulure la table la table le guide le guide
Côté Gardez le côté Gardez le côté Gardez le côté Gardez le côté
fini gauche de la coupe droit de la coupe droit de la coupe droit de la coupe
59
Page 60
Operaciones de la sierra
Left
Right
Right
Left
Moldura de base
La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-guía u horizontal sobre la mesa.
Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de moldura de base.
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE
OSICIONES Posición vertical Posición horizontal
P
/ La parte posterior de la moldura La parte posterior de la moldura
INSTRUCCIONES está contra el tope-guía está horizontal sobre la mesa
Aditamento del tope-guía para cortar ingletes Posición a extrema derecha Mover a la posición apropiada
Angulo de bisel 45°
Posición de la moldura Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
Esquina interior Angulo de inglete Izquierda a 45° Derecha a 45°
de la pared
Posición de Parte inferior Parte inferior Parte superior Parte inferior
Izquierda
Derecha
Esquina exterior Angulo de inglete Derecha a 45° Izquierda a 45°
de la pared
la moldura contra la mesa contra la mesa contra el tope-guía contra el tope-guía
Lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado
acabado izquierdo del corte derecho del corte izquierdo del corte derecho del corte
Izquierda
Derecha
Posición de Parte inferior Parte inferior Parte inferior Parte superior
la moldura contra la mesa contra la mesa contra el tope-guía contra el tope-guía
Lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado
acabado izquierdo del corte derecho del corte derecho del corte derecho del corte
60
Page 61
Saw Operations
Cutting Crown Molding
Crown molding must be cut exactly to fit properly. There are two ways to cut crown molding: flat on table or
• angled to table and fence.
Your miter saw has special miter detents of 31.6° left and
• right and a bevel indicator at 33.9° for cutting crown molding flat on the table.
These special detents angles have been designed into your compound miter saw for the standard crown molding used in the United States with the following angles:
Opérations de la scie
Coupe de moulures en couronne
Les moulures en couronne doivent être coupées exactement pour faire adéquatement.
Il existe deux façons de couper les moulures en couronne : à plat sur la table ou à angle par rapport à la table et au guide.
Votre scie à onglet possède des crans d'arrêt d'onglet spéciaux de 31,6° à gauche et à droite, et un indicateur de biseau à 33,9° pour couper des moulures en couronne à plat sur la table.
Ces angles de crans d’arrêt spéciaux ont été incorporés dans votre scie à onglet composée pour les moulures en couronne standard utilisées aux États-Unis avec les angles suivants :
52° between the back of the molding and the top flat surface that fits against the wall.
8° between the back of the molding and the bottom
3 flat surface that fits against the wall.
NOTE: These detents cannot be used with 45° crown
molding.
Even though these angles are standards, most rooms do not have angles of exactly 90°, therefore, you will need to fine tune your settings using the detent override and the vernier scale.
52
° entre l’arrière de la moulure et la surface plate
supérieure qui repose contre le mur. 38° entre l’arrière de la moulure et la surface plate inférieure
qui repose contre le mur.
REMARQUE : Ces crans d’arrêt ne peuvent pas être utilisés avec les
moulures en couronne de 45°.
Bien que ces angles soient standard, la plupart des pièces n’ont pas d’angles d’exactement 90° ; vous devrez donc ajuster vos réglages à l’aide du court-circuitage de cran d’arrêt et de l’échelle graduée Vernier.
Operaciones de la sierra
Corte de moldura de techo
La moldura de techo se debe cortar con precisión para que
• encaje adecuadamente.
Hay dos maneras de cortar moldura de techo: horizontal sobre la
• mesa o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.
La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales de 31.6o a la izquierda y a la derecha y un indicador de bisel a
33.9o para cortar moldura de techo en posición plana sobre la mesa.
Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes ángulos:
52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie superior plana que encaja contra la pared.
entre la parte posterior de la moldura y la superficie
°
38 inferior plana que encaja contra la pared.
NOTA: Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo
°.
de 45
Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto, usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el sobrecontrol del retén y la escala Vernier.
61
Page 62
Saw Operations
Crown Molding Laying Flat on Table
Follow these instructions for cutting crown molding:
1. Move sliding fence to proper position (see Sliding Fence n page 50).
o
2. Set the bevel and miter angles using Chart 1 below.
Tighten the miter lock knob and the bevel lock handle (Figure 29).
3. Position molding on saw table. Use the chart below for
correct position. Clamp workpiece in place using the vertical clamp.
!
WARNING
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard and head assembly.
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make
your cut.
5. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position and/or removing workpiece.
6. ALWAYS TAKE A TEST CUT USING SCRAP TO
CONFIRM CORRECT ANGLES.
Use clamping position that does not interfere with operation. Before switching
FIG. 29
Sliding
Fence
Crown
Molding
°
33.9
Bevel
Vertical
Clamp
°
31.6
Miter
MAXIMUM
SIZE 4-1/2"
Chart 1: Crown Molding Flat on Table
62
Page 63
Opérations de la scie
Moulures en couronne reposant
à plat sur la table
uivez ces instructions pour couper les moulures en couronne :
S
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée (voir Guide à lissière à la page 51.)
g
2. Réglez les angles de biseau et d’onglet à l’aide du Tableau 1 ci-
après. Serrez le bouton de blocage d’onglet et la poignée de blocage de biseau (Figure 29).
3. Positionnez la moulure sur la table. Reportez-vous au tableau ci-
après pour connaître la position correcte. Cramponnez l’ouvrage en place à l’aide du serre-joint d'ouvrage.
!
AVERTISSEMENT
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part.
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
6. PROCÉDEZ TOUJOURS À UNE COUPE D’ESSAI À L’AIDE DE
MATÉRIAUX DE REBUT POUR CONFIRMER LES ANGLES CORRECTS.
Utilisez une position de cramponnage qui ne gêne pas le fonctionnement. Avant de
FIG. 29
Guide à
glissière
Moulure en
couronne
Biseau de
3,9°
3
Serre-joint
our fixation
p
verticale
Onglet de
31,6°
COUPES DE MOULURES EN COURONNE – MOULURE À PLAT SUR LA TABLE
MOULURE EN COURONNE STANDARD U.S.
PLAFOND
M
U R
COIN INTÉRIEUR
EXTÉRIEUR
MOULURE À PLAT SUR LA TABLE
COIN
G U
I
DIMENSION MAX. : 4-1/2 po
D
E
TABLE
TYPE
DE
COUPE
COIN INTÉRIEUR
RÉGLAGE
D’ONGLET
(TABLE)
À DROITE
CÔTÉ GAUCHE
PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE
À GAUCHE
CÔTÉ DROIT
PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE
COIN EXTÉRIEUR
À GAUCHE
CÔTÉ GAUCHE
PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE
CÔTÉ DROIT
PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE
À DROITE
RÉGLAGE
DE BISEAU
(INCLINAISON)
Tableau 1 : Moulure en couronne à plat sur la table
63
Page 64
Operaciones de la sierra
Moldura de techo colocada horizontalmente
sobre la mesa
Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo:
. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1 (Ver
1
Tope-guía deslizante en la página 51.)
. Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que
2
aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el mango de fijación de bisel (Figura 29).
3. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Use el cuadro que aparece más abajo para obtener la posición correcta. Fije la pieza de trabajo en su sitio usando la abrazadera para la pieza de trabajo.
!
ADVERTENCIA
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.
5.
Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo.
6. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON CORRECTOS.
Use una posición de fijación con abraza­dera que no interfiera con la operación.
FIG. 29
Tope-guía deslizante
Moldura de
Bisel de
33.9°
Abrazadera
vertical
Inglete de
31.6°
techo
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.
TECHO
P A R E D
MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
T
O
P E­G U
I
A
ESQUINA INTERIOR
MESA
ESQUINA
EXTERIOR
TAMAÑO MAXIMO: 4-1/2"
TIPO
DE
CORTE
ESQUINA INTERIOR
LADO IZQUIERDO
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
LADO DERECHO
COLOQUE LA PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
ESQUINA EXTERIOR
LADO IZQUIERDO
COLOQUE LA PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
LADO DERECHO
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
POSICION
DE INGLETE
(MESA)
DERECHA
IZQUIERDA
IZQUIERDA
DERECHA
POSICION
DE BISEL
(INCLINACION)
Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa
64
Page 65
Saw Operations
Special Cuts
Cutting bowed material and round material are only examples of special cuts.
FIG. 30
Cutting Bowed Material
!
WARNING
ence
f workpiece, fence and table along the line of cut warped workpieces can twist or rock and may cause binding on the spinning saw blade while cutting (Figure 30).
Always make certain that there is no gap between the
3.
If workpiece 1 is bowed or warped, clamp
2 with the outside bowed face toward the
it
4. Bent or
Cutting Round or Irregularly Shaped Material
!
WARNING
a fixture designed to clamp the workpiece firmly against the fence 7 and table. Rods have a tendency to roll while
being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade (Figure 31).
For round material 5 such as dowel rods or tubing, always use a clamp 6 or
3
2
1
4
FIG. 31
6
5
7
65
Page 66
Opérations de la scie Operaciones de la sierra
Coupes spéciales
La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue qu’un exemple de coupes spéciales.
Coupe de matériaux courbés
!
AVERTISSEMENT
xtérieure dirigée vers le guide
e d’un écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne de coupe culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la coupe (Figure 30).
4. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou
Si l’ouvrage 1 est courbé ou gondolé, cramponnez-le
Assurez-vous toujours de l’absence
3.
2 avec la face courbée
Coupe de matériaux ronds
ou de forme irrégulière
!
AVERTISSEMENT
serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manière à cramponner l’ouvrage fermement contre le guide 7 et la table.
tendance à rouler pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à « mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame (Figure 31).
Pour les matériaux ronds 5 tels que les goujons ou les tubes, utilisez toujours un
Les goujons ont
Cortes especiales
Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente
jemplos de cortes especiales.
e
Corte de material arqueado
!
ADVERTENCIA
cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope­guía y la mesa a lo largo de la línea de corte dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (Figura 30).
Corte de material redondo o
que tenga forma irregular
!
ADVERTENCIA
una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía 7 y la mesa.
varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del operador hacia la hoja (Figura 31).
Si la pieza de trabajo 1 está arqueada o combada, fíjela con abrazadera
4. Las piezas de trabajo
Para material redondo 5, tal como va­rillas con espiga o tubos, use siempre
2 con la
3. Asegúrese
Las
66
Page 67
Maintenance and
Lubrication
Service
!
WARNING
misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Skil Factory Service Center or Authorized Skil Service Station.
The brushes and commutator in your tool have been engineered for many hours of dependable service. To maintain peak efficiency of the motor, we recommend every two to six months the brushes be examined. Only genuine Skil replacement brushes specially designed for your tool should be used.
To Inspect or Replace Brushes:
1. Unplug the saw.
!
CAUTION
2. Remove the brush cap on the motor using a wide flat blade screwdriver.
3. Pull out the brush side.
NOTE: If installing the existing brush or brushes, make sure the brush goes in the same way it came out. Otherwise a break-in period will occur that will reduce motor performance and increase brush wear.
Install new brush. The two (2) tabs on the brush terminal
4. 2 go in the same hole the carbon part fits into.
5. Tighten the brush cap but do not overtighten.
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in
Carbon Brushes
Motor Brush Replacement
The brush cap is spring loaded by the brush assembly.
1 (Figure 32). Repeat for the opposite
FIG. 32
1
2
67
Page 68
Maintenance et
Mantenimiento y
lubrification
Entretien
!
AVERTISSEMENT
positionnement erroné des composants et des fils internes, et ainsi causer des dangers sévèrs. Il est recommandé que l’entretien et la réparation de nos outils soient confiés à un centre de service-usine Skil ou à un centre de service après-vente Skil agréé.
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange d’origine Skil qui conviennent spécialement à votre outil.
Remplacement des balais du moteur
Pour inspecter ou remplacer les balais :
1. Débranchez la scie.
!
MISE EN GARDE
2. Retirez le capuchon de balai sur le moteur à l’aide d’un tournevis
à lame plate large.
3. Tirez le balai
opposé.
REMARQUE : Si vous posez le ou les balais existants, assurez-vous que le balai est inséré de la même façon qu’il en est sorti. Sinon, il s’ensuivra une période de rodage qui réduira la performance du moteur et accroîtra l’usure des balais.
4. Posez le nouveau balai. Les deux (2) languettes sur la borne du
2 s’insèrent dans le même trou que celui dans lequel est
balai insérée la pièce en carbone.
5. Serrez le capuchon de balai sans, toutefois, serrer exces-
sivement.
L’entretien préventif effectué par des personnes non autorisées peut entraîner un
Balais de charbon
Le capuchon de balai est chargé par ressort par l’ensemble de balai.
1 vers l’extérieur (Figure 32). Répétez pour le côté
lubricación
Servicio
!
ADVERTENCIA
colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las
erramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Skil o
h por una Estación de servicio Skil autorizada.
Escobillas de carbón
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Skil genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
Cambio de las escobillas del motor
Para inspeccionar o cambiar las escobillas:
1. Desenchufe la sierra.
!
PRECAUCION
2. Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un destornillador de hoja plana ancha.
3. Tire de la escobilla para el lado contrario.
NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento del motor y aumentará el desgaste de las escobillas.
4. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal de la escobilla carbón.
5. Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado.
2 van en el mismo agujero en que se acopla la pieza de
El mantenimiento preventivo realizado por
ersonal no autorizado pude dar lugar a la
p
La tapa de las escobillas está accionada por resorte por el ensamblaje del cabezal.
1 para sacarla (Figura 32). Repita la operación
68
Page 69
Cleaning
Nettoyage
!
WARNING
r performing any maintenance. The tool may be cleaned
o most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
evelop a regular check to make sure the lower guard is
D working properly. Clean the lower guard of any sawdust build up with a damp cloth.
Sawdust will accumulate:
Under the work table
Under the base
In the dust chute
Between the chip deflector and the blade
In the upper blade guard
On laser unit
!
CAUTION
gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
To avoid accidents always disconnect the tool from the power supply before cleaning
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts. Some of these are:
!
AVERTISSEMENT
courant avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien. Vous pouvez très bien le nettoyer à l’air sec comprimé. Dans ce cas, portez toujours
es lunettes de sécurité.
d Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et libres de débris.
’essayez pas de les nettoyer en introduisant des objets pointus dans
N leurs ouvertures.
Vérifiez régulièrement pour vous assurer que le protecteur inférieur fonctionne adéquatement. Nettoyez le protecteur inférieur à l’aide d’un chiffon humide pour y enlever toute accumulation de bran de scie.
Le bran de scie s’accumulera :
sous la table de travail
sous la base
dans la chute à poussière
entre le déflecteur de copeaux et la lame dans le protecteur supérieur de lame
Sur l'unité laser
!
MISE EN GARDE
de carbone, les nettoyeurs chlorés, l’ammoniaque et les détergents ménagers contenant de l’ammoniaque peuvent abîmer les pièces en plastique.
Pour éviter le risque d’accidents, dé­branchez toujours l’outil de la prise de
Certains produits de nettoyage et dis­solvants dont la gazoline, le tétrachlorure
Care of Blades
Blades become dull even from cutting regular lumber. If you find yourself forcing the saw forward to cut instead of just guiding it through the cut, chances are the blade is dull or coated with wood pitch.
When cleaning gum and wood pitch from blade, unplug the saw and remove the blade. Remember, blades are designed to cut, so handle carefully. Wipe the blade with kerosene or similar solvent to remove the gum and pitch. Unless you are experienced in sharpening blades, we recommend you do not try.
Tool Lubrication
Your Skil tool has been properly lubricated and is ready to use. It is recommended that tools with gears be regreased with a special gear lubricant at every brush change.
The Sliding Fence should slide smoothly left and right, lubricate if needed.
Bearings
All bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. No further lubrication is required.
Entretien des lames
Les lames finissent par s’émousser, même à couper des pièces de bois régulières. Si vous constatez que vous devez forcer la scie à avancer plutôt que de la guider simplement vers la ligne de coupe, il est probable que la lame est émoussée ou souillée de résine.
Quand vous devez enlever la gomme et la résine de la lame de votre scie, débranchez d’abord la scie avant d’enlever la lame. Souvenez­vous que les lames sont des objets tranchants et qu’elles doivent être manipulées avec soin. Essuyez la lame avec du kérosène ou un dissolvant similaire pour enlever l’accumulation de gomme et de résine. À moins que vous soyez parfaitement familier avec l’affûtage des lames, nous vous déconseillons de l’essayer.
Graissage de l’outil
Votre outil Skil a été convenablement graissé et est prêt à utiliser. Il est recommandé que les outils à engrenages soient regraissés avec une graisse spéciale à l’occasion de tout remplacement de balais.
Le guide à glissière doit glisser en douceur vers la gauche et vers la droite, lubrifiez au besoin.
Roulements
Tous les roulements de cet outil sont lubrifiés à l’aide d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour toute la durée de l’outil dans des conditions normales d’utilisation. Aucune lubrification ultérieure n’est nécessaire.
69
Page 70
Limpieza
!
ADVERTENCIA
de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido
eco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire
s comprimido.
as aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mante-
L nerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introdu­ciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Realice una comprobación periódica para asegurarse de que el protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo.
El serrín se acumulará:
Debajo de la mesa de trabajo
Debajo de la base
En el conducto para polvo
Entre el deflector de virutas y la hoja
En el protector superior de la hoja
En la unidad de láser
!
PRECAUCION
estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
Para evitar accidentes desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía antes
Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de plástico. Algunos de
Cuidado de las hojas
Troubleshooting
!
WARNING
troubleshooting.
PROBLEM
EMEDY
R
TROUBLE: BLADE DOES NOT COME UP TO SPEED
PROBLEM 1. Extension cord too light or too long.
REMEDY 1. Replace with adequate cord.
PROBLEM 1. Blade out of balance.
REMEDY 1. Discard Blade and use different blade.
Turn the switch OFF and always remove
lug from the power source before
p
ROUBLE: SAW WILL NOT START
T
1. Power cord is not plugged in. . Fuse or circuit breaker tripped.
2
3. Cord damaged.
4. Burned out switch. . Plug saw in.
1
2. Replace fuse or reset tripped circuit breaker. . Have cord replaced by an Authorized Skil Service
3 Center or Service Station.
4. Have switch replaced by an Authorized Skil
Service Center or Service Station.
2. Low house voltage.
2. Contact your electric company.
TROUBLE: EXCESSIVE VIBRATION
2. Saw not mounted securely to stand or workbench.
3. Arbor Nut not tight.
2. Tighten all mounting hardware.
3. See “Adjustments” section, “Removing and
Installing the Blade”.
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja esté desafilada o cubierta de resina de madera.
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera, des­enchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están diseñadas para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Limpie la hoja con queroseno o con un disolvente similar para eliminar la goma y la resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar hojas, le recomendamos que no lo intente.
Lubricación de las herramientas
Su herramienta Skil ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas.
El tope-guía deslizante debe deslizarse suavemente de izquierda a derecha, lubricar si es necesario.
Cojinetes
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere lubricación adicional.
70
Page 71
Guide de diagnostic
Localización y reparación
ettez l’interrupteur en position «
!
AVERTISSEMENT
d’alimentation avant derechercher les causes d’une panne
ventuelle.
é
PROBLÈME: LA SCIE NE DÉMARRE PAS
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION 1. Brancher le cordon.
PROBLÈME: LA LAME NE TOURNE PAS À UNE VITESSE SUFFISANTE
CAUSES POSSIBLES 1. Rallonge d’alimentation électrique de trop faible
SOLUTION 1. Utiliser une rallonge adaptée.
PROBLÈME: VIBRATIONS EXCESSIVES
CAUSES POSSIBLES 1. Lame déséquilibrée.
SOLUTION 1. Mettre la lame au rebut et en installer une autre.
M ARRÊT » etdébranchez le cordon
1. Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
2. Fusible grillé ou disjoncteur déclenché.
3. Cordon d’alimentation endommagé.
4. Interrupteur grillé.
2. Remplacer le fusible ou réenclencher le disjoncteur.
3. Faire remplacer le cordon par un Centre de service ou une Station service Skil agréés.
4. Faire remplacer l’interrupteur par un Centre de service ou une Station service Skil agréés.
calibre ou trop longue.
2. Tension insuffisante du système électrique domestique.
2. Prévenir la compagnie d’électricité.
2. La scie n’est pas bien fixée à son support ou à l’établi.
3. L’écrou de fixation de l’outil de coupe n’est pas assez serré.
2. Resserrer tous les boulons de fixation; voir le chapitre.
3. Voir la section « chapitre « Réglages.
Changement de la lame
», au
de averías
!
ADVERTENCIA
energía antes de localizar y reparar averías.
PROBLEMA
REMEDIO 1. Enchufe la sierra.
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado
REMEDIO 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
PROBLEMA 1. Hoja desequilibrada.
REMEDIO 1. Tire la hoja y use una hoja distinta.
1. 1. El cordón de energía no está enchufado.
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
largo.
2. Voltaje de red bajo.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
2. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de trabajo.
3. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
2. Apriete todas las piezas de montaje.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la hoja”.
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre el enchufe de la fuente de
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
71
Page 72
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER PORTABLE POWER TOOLS FOR HOME USE
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer portable power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of two years from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable power tool product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO TWO YEARS FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS GRAND PUBLIC SKIL POUR USAGE DOMESTIQUE
obert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs grand public SKIL seront exempts de
R
ices de matériaux ou d'exécution pendant une période de deux ans depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
v L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil électrique portatif complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service agréée. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À DUEX ANS À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES DE CONSUMO SKIL PARA USO DOMESTICO
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles de consumo SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de dos años a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A DOS AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE PAIS EN PAIS.
ESTA GARANTIA SE APLICA SOLO A LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS PORTATILES VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. LOCAL DE SKIL.
2610956199 08/08 Printed in China
PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
Loading...