Skil 3100 User Manual [it]

SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 12/08 2610399062 4825 BD Breda - The Netherlands
COMPOUND MITRE SAW 3100 (F0153100..)
www.skileurope.com
www.skilmasters.com
ORIGINAL INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . 13
NOTICE ORIGINALE . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG . . . . . .
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING. . . . 28
BRUKSANVISNING I ORIGINAL . . . . . . . . 33
ORIGINAL BRUGSANVISNING . . . . . . . . . 38
ORIGINAL DRIFTSINSTRUKS. . . . . . . . . .
ALKUPERÄISET OHJEET . . . . . . . . . . . . . 47
MANUAL ORIGINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
MANUAL ORIGINAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
ISTRUZIONI ORIGINALI . . . . . . . . . . . . . . 62
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . 68
PÒVODNÍM NÁVODEM K POUÎÍVÁNÍ . . . 73
OR‹J‹NAL ‹fiLETME TAL‹MATI . . . . . . . . . 78
INSTRUKCJÑ ORYGINALNÑ. . . . . . . . . . . 82
ОРИГИНАЛНЬОЕ РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . .
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . 99
INSTRUCØIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . .
111
PÔVODN¯ NÁVOD NA POUÎITIE . . . . . 117
ORIGINALNE UPUTE ZA RAD . . . . . . . . 122
ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD . . . . 127
IZVIRNA NAVODILA . . . . . . . . . . . . . . . . 131
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND . . . . 136
ORI˛INÅLÅ LIETO·ANAS PAMÅC±BA. . 141
ORIGINALI INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . 146
GB
F
D
NL
S
DK
N
FIN
E
P
I
H
CZ
TR
PL
RU
UA
GR
RO
BG
SK
HR
SRB
SLO
EST
LV
LT
ME77
2
1
3100
2
3
1800
Watt
EPTA 01/2003
13,4 kg
5500 /min RUBBER
135
70
MAX mm
254 mm
MAX.
30 mm
90
70
MAX mm
250 mm
30 mm
45°
MIN.
135
40
MAX mm
45°
90
40
MAX mm
45°
45°
2,0 - 3,2 mm
3
Q
T
C
R
X
A
B
C
E
F
H
G
G
G
L
L
K
K
N
S
T
W
D
V
M
PZ
S1
4
4
B
90°
5
E
F
6
7
G
G
G
5
H
8
9
M2
M1
N
M4M3
M
0
K
L
6
!
45°
45° 45°
B
A
B
A
B
A
B
A
45°
45°
45°
45°
Max A x Max B
70 x 135 mm
40 x 135 mm
70 x 90 mm
40 x 90 mm
7
E
F
45° 45°
P
@
#
Q
45°
R
8
45°
45° 45°
+
$
C
R
LASER RADIA
TION
DO NOT ST
ARE INT
O
M
P
W
,
IEC/EN 60825-1: 2007
=650nm=650nm
S
S1
%
2
LASS 2 LASE
BEA
CLASS 2 LASER PRODUCT
max < 1m
9
^
T
A
C
10
&
*
V1V
V2
X
W
V4
V3
V
11
(
)
Q
R
Q
R1
R2
12
¡
P1
P
£
N1
N
R
R3
! proteja-se contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho
MANUTENÇÃO / SERVIÇO
• Mantenha a ferramenta e o cabo sempre limpos (em especial, as ranhuras de ventilação na parte posterior do alojamento do motor)
! desligar a ferramenta da fonte de corrente antes
de limpar
• Limpe a lâmina logo após a sua utilização (especialmente de resina ou cola)
! a lâmina da serra aquece durante a utilização;
não lhe toque antes de arrefecer
• Se a ferramenta falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma ofi cina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas SKIL
- envie a ferramenta sem desmontar, juntamente com
a prova de compra, para o seu revendedor ou para o centro de assistência SKIL mais próximo (os endereços assim como a mapa de peças da ferramenta estão mencionados no www.skilmasters.com)
AMBIENTE
Não deite ferramentas eléctricas, acessórios e embalagem no lixo doméstico (apenas para países da
UE)
- de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica
- símbolo ∞ lhe avisará em caso de necessidade de
arranja-las
I
Troncatrice radiale 3100 INTRODUZIONE
• L’utensile è idoneo come macchina fi ssa per l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali nel legno realizzando tagli diritti e tagli con angolazioni (è possibile eseguire angoli inclinati orizzontali da -45° a +45° oltre ad angoli sbiechi verticali da 0° a 45°)
• Leggete e conservate questo manuale di istruzione 2
CARATTERISTICHE TECNICHE 1 ELEMENTI UTENSILE 4
A Maniglia con interruttore B Perno di bloccaggio per il trasporto C Leva di sicurezza D Maniglia per il trasporto
E Manopola di bloccaggio (angoli inclinati) F Morsetto di bloccaggio (angoli inclinati) G Fori di fi ssaggio H Sacchetto della polvere K Prolunghe laterali L Manopole per il fi ssaggio delle prolunghe laterali M Morsa per bloccare il pezzo N Guida per il pezzo P Indicatore angolo inclinato Q Manopola di bloccaggio (angoli obliqui) R Indicatore angolo obliquo S Apertura raggio laser S1 Interruttore acceso/spento laser T Interruttore di acceso/spento V Chiave per lama W Riparo di protezione X Tasto di bloccaggio dell’albero Z Inserto del piano tavolo
SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le
avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro.
Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infi ammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modifi cate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infi ltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
62
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al fine di trasportare o appendere l’utensile, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da pezzi in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’utensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di messa a terra. L’uso di un interruttore di
messa a terra riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’utensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’utensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verifi carsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte dell’utensile in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’utensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro.
Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione
sull’utensile, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare l’utensile al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà che l’utensile possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile. Verificare che le parti mobili dell’utensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affi lati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi
da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) Fare riparare l’utensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’utensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE TRONCATRICI RADIALI
NOTE GENERALI
• Utilizzare l’utensile solo per tagliare il legno
Segare sempre un pezzo alla volta (i pezzi messi uno sull’altro o uno accanto all’altro non verranno bloccati correttamente e potrebbero causare un inceppamento della lama oppure uno scivolamento del pezzo durante l’operazione di taglio)
63
• Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione; in caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi (in caso di impedenze di rete minori di 0,295 + j0,184 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo); per ulteriori chiarimenti, contattare la vostra società fornitrice di energia elettrica
• Staccate sempre la spina dell’utensile prima di effettuare regolazioni o cambiare gli accessori
• Questo utensile non dev’essere utilizzato da persone di età inferiore ai 16 anni
• Quest’utensile non può lavorare con acqua
USO ALL’ESTERNO
• Quando usato l’esterno, collegare l’utensile ad un interruttore automatico di rete (FI) con una corrente di scatto di 30 mA massimo, ed usare solamente il cavo di prolunga inteso per uso esterno e munito di una presa antispruzzo
PRIMA DELL’USO
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di quella indicata sulla targhetta dell’utensile (gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
• Usare cavi di prolunga completamente srotolati e sicure con una capacità di 16 Amp
• Fissare sempre l’utensile su una superfi cie di lavoro piana e stabile (p.es. un banco da lavoro)
• Indossare occhialoni di protezione, protezione dell’udito, e guanti di protezione
• Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcune specie di legno, minerali e metallo possono essere nocive (il contatto con queste polveri o la loro inalazione possono causare reazioni allergiche e/o disturbi respiratori all’operatore o ad altre persone presenti sul posto); indossare una maschera
protettiva per la polvere e utilizzare un dispositivo per l’estrazione della polvere se è presente una presa di collegamento
• Alcuni tipi di polvere sono classifi cati come cancerogeni (quali le polveri di quercia e faggio) specialmente se associate ad additivi per il trattamento del legno;
indossare una maschera protettiva per la polvere e utilizzare un dispositivo per l’estrazione della polvere se è presente una presa di collegamento
• Rispettare le istruzioni nazionali riguardanti l’estrazione della polvere per i materiali in lavorazione
Non lavorare mai materiali contenenti amianto (l’amianto è ritenuto materiale cancerogeno)
• Non usate mai l’utensile senza il suo sistema protettivo originale
• Verifi care che la protezione sia chiusa bene prima di utilizzare l’utensile
• Non utilizzare la sega se la protezione non si muove liberamente e si chiude istantaneamente
• Non serrare mai la protezione nella posizione aperta
• Bloccare sempre bene il pezzo (non utilizzare pezzi che siano troppo piccoli da bloccare)
• Supportare sempre le estremità libere di un pezzo lungo
• Non consentire mai ad un’altra persona di tenere o supportare il pezzo quando l’utensile è in funzione; per questo utilizzare la prolunga del tavolo
• Non usare mai l’utensile senza l’inserto del piano tavolo; sostituire un inserto del piano tavolo difettoso o consumato
• Rimuovete tutti gli ostacoli sopra e sotto la linea di taglio prima di iniziare il lavoro
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
ACCESSORI
• Non usare mai mole da smeriglio/taglio con quest’utensile
• La SKIL garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori corretti che si possono ottenere presso il vostro negoziante
• Per il montaggio/uso di accessori non di produzione SKIL, osservare le istruzioni del fabbricante interessato
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
• Mai utilizzate lame per sega in acciaio ad alta velocità (HSS)
• Non usate la lama in caso sia crepata, deformata o non tagliente
• Usare solo lame con il diametro del foro adatto all’albero dell’utensile senza che vi sia del gioco; non usare mai riduttori o adattatori per adattarli su lame con un foro più grande
• Proteggere gli accessori da impatto, da urti e dal grasso
DURANTE L’USO
• Non forzate l’utensile; applicate una pressione leggera e costante
• Tenere le dita, le mani e le braccia lontane dalle lame rotative
• Premete il pulsante del blocca alberino soltanto quando l’utensile è a riposo
• Se si eseguono scanalature, accertarsi che la lama non si inceppi nel pezzo
• Se la lama dovesse bloccarsi, spegnere immediatamente l’utensile e staccare l’alimentazione; solo dopo aver fatto ciò rimuovere il pezzo incastrato
• Nel caso l’utensile si blocchi o di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile e staccate la spina
• Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa
• Non usare l’utensile quando il cavo è danneggiato; farlo sostituire da personale qualifi cato
RADIAZIONI LASER
Non guardare direttamente nel raggio del laser (radiazioni laser) 3
Non puntare il raggio laser verso nessuna persona o animale
• Non utilizzare nessun attrezzo d’ingrandimento (come una lente d’ingrandimento, telescopio, o binocoli) per veder il raggio laser
• Non usare l’utensile se sono presenti dei liquidi infi ammabili, dei gas o della polvere
• Non adoperare l’utensile in presenza di bambini
64
DOPO L’USO
• Dopo aver spento l’utensile, non arrestare mai la rotazione dell’accessorio applicandovi una forza laterale
• Rimuovere parti tagliate o altre parti del pezzo dalla zona di taglio solo quando tutte le parti in movimento si sono fermate completamente
• La lama si scalda molto durante l’uso; non toccatela prima che si sia raffreddata
USO
• Posizione di trasporto/lavoro 5
Per il rilascio dell’utensile (posizione di lavoro)
- premere la maniglia A 4 verso il basso con una
mano per evitare che il braccio dell’utensile non si sposti inaspettatamente verso l’alto
- tirare fuori il perno di bloccaggio B 4 con l’altra
mano, quindi ruotarlo di 1/4 di giro in una delle due direzioni e rilasciarlo in quella posizione
- guidare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto
Per il bloccaggio dell’utensile (posizione di trasporto)
- premere la leva di sicurezza C 4 abbassando allo
stesso tempo il braccio dell’utensile con la maniglia A fi no a bloccarla
- rilasciare la leva di sicurezza C e premere la maniglia
A verso il basso con una mano per evitare che il braccio si sposti inaspettamente verso l’alto
- tirare fuori il perno di bloccaggio B 4 con l’altra
mano, quindi ruotarlo di 1/4 di giro in una delle due direzioni e rilasciarlo in quella posizione
- usare la maniglia di trasporto D per portare l’utensile
• Inserimento della manopola di bloccaggio per gli angoli inclinati 6
- avvitare la manopola di bloccaggio E nel foro sotto la
morsa di bloccaggio F
! non serrare troppo la manopola
• Fissaggio dell’utensile sulla superfi cie di lavoro 7
! per un utilizzo sicuro, fissare sempre l’utensile su
una superficie di lavoro piana e stabile (p.es. un banco da lavoro)
- usare 4 fori di fi ssaggio G per fi ssare l’utensile con
viti adatte alla superfi cie di lavoro
- l’utensile può anche essere fi ssato sulla superfi cie di
lavoro usando delle morse a vite normalmente in commercio
• Aspirazione polvere/trucioli 8
- montare il sacchetto della polvere H come illustrato
- svuotare regolarmente il sacchetto della polvere per
ottimale raccolta della polvere
! tenete lontano il tubo dell’aspirapolvere dalla
protezione inferiore o dalla zona di taglio
• Prolunga del tavolo di taglio 9
- usare le manopole L per bloccare le prolunghe
laterali K (su entrambi i lati dell’utensile)
• Bloccaggio del pezzo 0
! per una sicurezza di funzionamento ottimale,
bloccare sempre bene il pezzo con la morsa regolabile fornita
- assiemare la morsa M come illustrato
- bloccare la morsa assiemata nel foro del supporto
M1 usando la manopola M2 (su entrambi i lati dell’utensile)
- spingere bene il pezzo contro la guida N
- adattare la morsa sul pezzo usando la manopola M3
- bloccare bene il pezzo ruotando la manopola M4 verso il basso
- non usare pezzi che siano troppo piccoli da bloccare
! per conoscere le dimensioni massime del pezzo,
usare la tabella ! come riferimento
• Impostazione degli angoli inclinati @
- allentare la manopola di bloccaggio E
- premere verso il basso la morsa F, ruotare il tavolo di taglio verso sinistra o verso destra ed impostare l’angolo inclinato desiderato (da 0° a 45°) utilizzando l’indicatore P
- rilasciare la morsa F e stringere la manopola di bloccaggio E
- per un’impostazione rapida e precisa di angoli inclinati usati di frequente (0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°) utilizzare le tacche di riferimento sotto il tavolo di taglio (accertarsi che la morsa F si fermi nella tacca desiderata)
• Impostazione degli angoli obliqui #
- allentare la manopola a tre razze Q
- spostare il braccio dell’utensile verso sinistra fi no a quando l’indicatore dell’angolo obliquo R non punterà all’angolo obliquo desiderato
- tenere il braccio dell’utensile in questa posizione e serrare la manopola Q
• Tagli composti $
- i tagli composti richiedono sia l’impostazione di un angolo inclinato che di un angolo sbieco
! effettuate sempre una prova su un pezzo di
materiale di scarto
• Linea laser %
- per guidare l’utensile sulla linea di taglio marcata sul pezzo in lavorazione
- attivate/disattivate la linea laser premendo l’interruttore S1
- prima di iniziare un lavoro, verifi care l’allineamento della linea laser con la linea di taglio corrente eseguendo un taglio di prova su un pezzo di materiale di scarto
! non rimuovere o danneggiare l’etichetta di
avvertenza S2
• Uso dell’utensile ^
- impostare l’utensile in posizione di lavoro
! accertarsi che il pezzo sia bloccato bene contro il
tavolo di taglio e la guida N 4
! accertarsi che la lama non venga a contatto con
la guida N 4, con la morsa M 4 o con eventuali fermi che potrebbero interferire
! la larghezza di taglio è determinata dalla
larghezza dei denti della lama
- inserite la spina nella presa di corrente
- accendere l’utensile tirando sull’interruttore T nella maniglia A
! l’interruttore T non può essere bloccato, quindi va
tenuto premuto durante l’uso
- premere la leva di sicurezza C simultaneamente per guidare il braccio dell’utensile verso il basso
! non incrociare le proprie braccia quando si
utilizza il braccio dell’utensile
65
- segare il pezzo con avanzamenti uniformi
! tenere le dita, le mani e le braccia lontane dalle
lame rotative
! l’utensile deve avere la massima velocità prima
che la lamaentri nel pezzo in lavorazione
- spegnere l’utensile rilasciando l’interruttore T
• Cambio della lama da sega &
! estrarre la spina dalla presa
- prendere la chiave per la lama V dall’alloggiamento allentando la vite V1
- rimuovere la vite della piastra di protezione V2 (compresa la rondella) usando un cacciavite Phillips
- premere la leva di sicurezza C 4 e ruotare la protezione W tutta all’indietro
- premere il pulsante di blocco del perno X e tenerlo premuto fi no a quando non verrà rimosso il bullone della lama V3 ruotando la chiave per la lama V IN SENSO ORARIO (= nella stessa direzione della freccia stampata sulla lama)
- rilasciate il pulsante X del blocca alberino
- rimuovere la fl angia V4 e la lama
! cambiare la lama con i denti e la freccia stampata
sulla lama rivolti nella stessa direzione della freccia sulla protezione W
- per montare un’altra lama fare le stesse operazioni all’inverso
- serrare bene il bullone della lama V3 ruotando la chiave per la lama V IN SENSO ANTIORARIO premendo allo stesso tempo il pulsante di blocco del perno X
• Sostituzione dell’inserto del piano tavolo * Per sostituire un inserto del piano tavolo difettoso o
consumato, procedere nel seguente modo:
! estrarre la spina dalla presa
- ruotare il tavolo di taglio tutto verso sinistra
- rimuovere tutte e 4 le viti come illustrato
- rimuiovere l’inserto del piano tavolo da sostituire sollevandolo prima nella parte anteriore e quindi estraendolo completamente
- posizionare il nuovo inserto del piano tavolo
! serrare bene tutte e 4 le viti
• Verifi ca/regolazione dell’allineamento della lama a 90° (
! estrarre la spina dalla presa
- ruotare il tavolo di taglio nella posizione 0° e
bloccarlo
- abbassare il braccio dell’utensile e bloccarlo
- verifi care che vi sia un angolo di 90° fra la lama e il
tavolo utilizzando una squadra
- se necessario, regolare l’allineamento della lama a
90° nel seguente modo:
1) allentare la manopola a tre razze Q
2) posizionare il braccio dell’utensile sui 45° e regolare la vite R1 verso l’alto o verso il basso
3) riposizionare il braccio dell’utensile su 0°, ricontrollare con la squadra, e ripetere se necessario
• Verifi ca/regolazione dell’allineamento della lama a 45° )
! estrarre la spina dalla presa
- ruotare il tavolo di taglio nella posizione 0° e
bloccarlo
- abbassare il braccio dell’utensile e bloccarlo
- allentare la manopola a tre razze Q
- spostare il braccio dell’utensile sui 45°
- verifi care che vi sia un angolo di 45° fra la lama e il tavolo utilizzando una squadra a 45°
- verifi care che l’indicatore obliquo R si trovi sulla tacca di 45°
- se necessario, regolare l’allineamento della lama a 45° nel seguente modo:
1) riposizionare il braccio dell’utensile su 0° e
regolare la vite R2 verso l’alto o verso il basso
2) riposizionare il braccio dell’utensile su 45°,
ricontrollare, e ripetere se necessario
• Verifi ca/regolazione dell’allineamento della guida a 90° ¡
! estrarre la spina dalla presa
- ruotare il tavolo di taglio nella posizione 0° e
bloccarlo
- abbassare il braccio dell’utensile e bloccarlo
- verifi care che vi sia un angolo di 90° fra la lama e la
guida N con una squadra (accertarsi che la squadra tocchi il corpo della lama e non i suoi denti)
- se necessario, regolare l’allineamento della guida a
90° nel seguente modo:
1) allentare le 4 viti esagonali N1
2) regolare la guida fi no a quando la lama e la guida non toccheranno completamente la squadra
3) serrare le 4 viti esagonali N1
• Regolazione dell’indicatore dell’angolo obliquo
! estrarre la spina dalla presa
- impostare l’utensile in posizione di lavoro
- allentare la vite Phillips P1 che tiene l’indicatore P al proprio posto
- posizionare l’indicatore P perché sia allineato con la tacca a 0°
- serrare la vite Phillips P1
• Regolazione dell’indicatore dell’angolo obliquo £
! estrarre la spina dalla presa
- allentare la vite R3 ed allineare l’indicatore R sulla tacca 0°
- serrare la vite R3
CONSIGLIO PRATICO
• Pezzi speciali
- accertarsi che i pezzi curvi o rotondi vengano posizionati di modo che non possano scivolare via
- sulla linea di taglio non deve esserci dello spazio fra il pezzo e la guida o il tavolo di taglio
- se necessario, fabbricare un fi ssaggio speciale
• Se si lavora con modanature per il pavimento, si può utilizzare come riferimento l’illustrazione
• Posizionate la parte più rifi nita del pezzo in lavorazione verso il basso
• Usate solo lame affi late e del tipo suggerito
- la qualità di taglio è proporzionale al numero dei denti
- lame con denti riportati al carburo conservano
l’affi latura 30 volte più a lungo
66
• Livello delle vibrazioni Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di
questo manuale di istruzioni (contrassegnato da un asterisco) è stato misurato in conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma EN 60745; questo valore può essere utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure con accessori differenti o in scarse condizioni, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di esposizione
! proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizzando i metodi di lavoro
MANUTENZIONE / ASSISTENZA
• Tenere sempre puliti utensili e cavo (soprattutto le feritoie di ventilazione sulla parte posteriore del vano motore)
! prima di pulire estrarre la spina dalla presa
• Pulite la lama immediatamente dopo l’uso (specie da resina o colla)
! la lama si scalda molto durante l’uso;
non toccatela prima che si sia raffreddata
• Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’utensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili SKIL
- inviare l’utensile non smontato assieme alle prove di
acquisto al rivenditore oppure al più vicino posto di assistenza SKIL (l’indirizzo ed il disegno delle parti di ricambio dell’utensile sono riportati su www.skilmasters.com)
TUTELA DELL’AMBIENTE
Non gettare l’utensile elettrico, gli accessori e l’imballaggio tra i rifiuti domestici (solo per paesi UE)
- secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di
utensili elettrici ed elettronici e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, glil utensili elettrici esausti devono essere raccolti separatamente, al fi ne di essere reimpiegati in modo eco-compatibile
- il simbolo ∞ vi ricorderà questo fatto quando dovrete
eliminarle
H
Kombinált gérvágó fűrész 3100 BEVEZETÉS
• Ez a szerszám rögzített gépként fa hosszanti és keresztirányú vágására szolgál, egyenes és szög alatti vágásokkal (-45° és +45° közötti vízszintes gérvágási szögek, valamint 0° és 45° közötti függőleges ferdevágási szögek lehetségesek)
• Olvassa el figyelmesen és őrizze meg a használati utasítást 2
TECHNIKAI ADATOK 1 SZERSZÁMGÉP ELEMEI 4
A Kapcsolófogantyú B Rögzítőcsap a szállításhoz C Biztonsági kar D Szállítófogantyú E Rögzítőfogantyú (gérvágási szögek) F Rögzítőbilincs (gérvágási szögek) G Rögzítőfuratok H Porzsák K Hosszabbító rudak L A hosszabbító rudak felszerelésére szolgáló gombok M A munkadarab rögzítésére szolgáló szorító N Vezetőléc P Gérvágási szög mutató Q Rögzítőgomb (ferdevágási szögek) R Ferdevágási szög mutató S Lézersugár apertúra S1 Lézer be/ki kapcsológomb T Be/ki kapcsológomb V Fűrészlapkulcs W Védőpajzs X Elfordulás elleni gomb Z Asztalbetét
BIZTONSÁG
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt
előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat. Az alább alkalmazott elektromos
kéziszerszám fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) MUNKAHELYI BIZTONSÁG
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen munkahelyek vagy megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
67
153
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 61 029, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on). NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 61 029 the sound pressure level of this tool is 95 dB(A) and the sound power level 108 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration 2.7 m/s
2
(hand-arm method; uncertainty K = 1,5 m/s2).
Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants: EN 61 029, EN 55 014, conforme aux réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009). BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 61 029 le niveau de la pression sonore de cet outil est 95 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 108 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration 2,7 m/s
2
(méthode main-bras; incertitude K = 1,5 m/s2).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61 029, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 61 029 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 95 dB(A) und der Schal­leistungspegel 108 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration 2,7 m/s
2
(Hand-Arm Methode; unsicherheit K = 1,5 m/s2).
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 61 029, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009). GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 61 029 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 95 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 108 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 2,7 m/s
2
(hand-arm methode; onzekerheid K = 1,5 m/s2).
Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och
dokument: EN 61 029, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 61 029 är på denna maskin 95 dB(A) och ljudeffektnivån 108 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration 2,7 m/s
2
(hand-arm metod; onoggrannhet K = 1,5 m/s2).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 61 029, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). STØJ/VIBRATION Måles efter EN 61 029 er lydtrykniveau af dette værktøj 95 dB(A) og lydeffektniveau 108 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet 2,7 m/s
2
(hånd-arm metoden; usikkerhed K = 1,5 m/s2).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN 61 029, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 61 029 er lydtrykknivået av dette verktøyet 95 dB(A) og lydstyrkenivået 108 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået 2,7 m/s
2
(hånd-arm metode; usikkerhet K = 1,5 m/s2).
Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 61 029, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/95/EY, 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen). MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 61 029 mukaan työkalun melutaso on 95 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 108 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus 2,7 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi; epävarmuus K = 1,5 m/s2).
Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61 029, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009). RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 61 029 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 95 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 108 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 2,7 m/s
2
(método brazo-mano; incertidumbre K = 1,5 m/s2).
Expediente técnico en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
GB
F
D
NL
S
N
FIN
E
08 SKIL Europe BV A. v.d. Kloot
DK
154
08 SKIL Europe BV A. v.d. Kloot
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или станда ртизованным документам: EN 61 029, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (до 28.12.2009), 2006/42/EC (начиная с 29.12.2009). ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 61 029 уровень звукового давления для этого инструмента составляет 95 дБ (A) и уровeнь звуковой мощности - 108 дБ (A) (стандартное отклонение: 3 dB), и вибрации ­2,7 м/с
2
(по методу для рук; недостоверность K = 1,5 м/с2).
Техническая документация у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
RU
CE ВІДПОВІДНІСТЬ Ми заявляємо, що відповідність даного продукту наступним стандартам і регулюючим документам повністю нашою відповідальністю: EN 61 029, EN 55 014, відповідно до положень директив 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG до 28.12.2009 p.), 2006/42/EG (після 29.12.2009 p.). ШУМ/ВІБРАЦІЯ Зміряний відповідно до EN 61 029 рівень тиску звуку даного інструменту 95 дБ(А) i потужність звуку 108 дБ(А) (стандартне відхилення: 3 дБ), i вібрація 2,7 м/с
2
(ручна методика; похибка K = 1,5 м/с2).
Технічні документи в: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
UA
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 61 029, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK (έως 28.12.2009), 2006/42/EK (απ 29.12.2009). ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 61 029 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 95 dB(A) και η στάθµη ηχητικής ισχύoς σε 108 dB(A) (κοινή απκλιση: 3 dB), και ο κραδασµς σε 2,7 m/s
2
(µεθοδος
χειρς/βραχίονα - ανασφάλεια K = 1,5 m/s
2
).
Τεχνικς φάκελος απ: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
GR
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 61 029, EN 55 014, z godnie z wytycznymi 2006/95/EU, 2004/108/EU, 98/37/EU (do 28.12.2009), 2006/42/EU (od 29.12.2009). HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 61 029 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi 95 dB(A) zaÊ poziom mocy akustycznej 108 dB(A) (poziom odchylenie: 3 dB), zaÊ wibracje 2,7 m/s
2
(metoda d∏oƒ-r´ka; b∏àd pomiaru K = 1,5 m/s2).
Dokumentacja techniczna: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
PL
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos: EN 61 029, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009). RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 61 029 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 95 dB(A) e o nível de potência acústica 108 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração 2,7 m/s
2
(método braço-mão; incerteza K = 1,5 m/s2).
Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
P
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è
conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 61 029, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal 29.12.2009). RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 61 029 il livello di pressione acustica di questo utensile è 95 dB(A) ed il livello di potenza acustica 108 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 2,7 m/s
2
(metodo mano-braccio; incertezza K = 1,5 m/s2).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
I
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 61 029, EN 55 014, a 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK (2009.12.28-ig), 2006/42/EK (2009.12.29-tŒl kezdve) elöírásoknak megfelelöen. ZAJ/REZGÉS Az EN 61 029 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 95 dB(A) a hangteljesítmény szintje 108 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a rezgésszám 2,7 m/s
2
(kézre-ható érték; szórás K = 1,5 m/s2).
A mıszaki dokumentáció a következŒ helyen található: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
H
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním podkladüm: EN 61 029, EN 55 014, podle ustanovení smπrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (do 28.12.2009), 2006/42/ES (od
29.12.2009). HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 61 029 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje 95 dB(A) a dávka hluçnosti 108 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací 2,7 m/s
2
(metoda ruka-paΩe; nepfiesnost K = 1,5 m/s2).
Technická dokumentace u: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CZ
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldu¤unu beyan ederiz: EN 61 029, EN 55 014, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (28.12.2009 tarihine kadar), 2006/42/EG (29.12.2009 tarihinden itibaren). GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 61 029 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 95 dB(A) ve çal›flma s›ras›ndaki gürültü 108 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreflim 2,7 m/s
2
(el-kol metodu; tolerans K = 1,5 m/s2).
Teknik belgelerin bulundu¤u merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
TR
155
08 SKIL Europe BV A. v.d. Kloot
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde sau documente standardizate: EN 61 029, EN 55 014, în conformitate cu regulile 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (pânå la
28.12.2009), 2006/42/CE (începând cu 29.12.2009). ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 61 029 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 95 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 108 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraøiilor 2,7 m/s
2
(metoda mînå - braø;
incertitudine K = 1,5 m/s
2
).
Documentaøie tehnicå la: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
RO
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със следните стандарти или стандартизирани документи: EN 61 029, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба на 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (до 28.12.2009), 2006/42/EG (от 29.12.2009). ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 61 029 нивото на звуково налягане на този инструмент е 95 dB(A) а нивото на звукова мощност е 108 dB(A) (стандартно отклонение: 3 dB), а вибрациите са 2,7 m/s
2
(метод ръка-рамо;
неопределеност K = 1,5 m/s
2
).
Подробни технически описания при: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
BG
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedeçim normama i normativnim dokumentima: EN 61 029, EN 55 014, prema odredbama smjernica 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (do
28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009). BUCI/ VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 61 029, prag zvuãnog tlaka ovog elektriãnog alata iznosi 95 dB(A) a jakost zvuka 108 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija 2,7 m/s
2
(postupkom na ‰aci-ruci; nesigurnost K = 1,5 m/s2).
Tehniãka dokumentacija se moÏe dobiti kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
HR
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Pod punom odgovorno‰çu izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledeçim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 61 029, EN 55 014, u skladu sa odredbama smernica 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (do
28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009). BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 61 029, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 95 dB(A), a jaãina zvuka 108 dB(A) (normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija 2,7 m/s
2
(mereno metodom na ‰aci-ruci; nesigurnost K = 1,5 m/s2).
Tehniãka dokumentacija kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
SRB
IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 61 029, EN 55 014, v skladu s predpisi navodil 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (do 28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009). HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 61 029 je raven zvoãnega pritiska za to orodje 95 dB(A) in jakosti zvoka 108 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 2,7 m/s
2
(metoda ‘dlan-roka’; netoãnost K = 1,5 m/s2).
Tehniãna dokumentacija se nahaja pri: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
SLO
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 61 029, EN 55 014 vastavalt direktiivide 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ, 98/37/EÜ (kuni 28.12.2009), 2006/42/EÜ (alates 29.12.2009) nõuetele. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 61 029 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 95 dB(A) ja helitugevus 108 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon 2,7 m/s
2
(käe-randme-meetod; mõõtemääramatus K = 1,5 m/s2).
Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
EST
CE DEKLARÅCIJA PAR ATBILST±BU STANDARTIEM Mïs ar pilnu atbild¥bu pazi¿ojam, ka ‰is izstrÇdÇjums atbilst standartiem vai standartizÇcijas dokumentiem EN 61 029, EN 55 014 un ir saska¿Ç ar direkt¥vÇm 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (l¥dz
28.12.2009) un 2006/42/ES (no 29.12.2009). TROKSNIS/VIBRÅCIJA Saska¿Ç ar standartu EN 61 029 noteiktais instrumenta rad¥tÇ trok‰¿a ska¿as spiediena l¥menis ir 95 dB(A) un ska¿as jaudas l¥menis ir 108 dB (A) (pie tipiskÇs izkliedes: 3 dB), un vibrÇcijas intensitÇte ir 2,7 m/s
2
(strÇdÇjot rokas reÏ¥mÇ;
izkliede K = 1,5 m/s
2
).
TehniskÇ lieta no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LV
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai parei‰kiame, kad ‰is gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 61 029, EN 55 014 pagal reglament˜ 2006/95/EB, 2004/108/EB, 98/37/EB (iki 2009-12-28), 2006/42/EB (nuo 2009-12-29) nuostatas. TRIUK·MINGUMAS/VIBRACIJA ·io prietaiso triuk‰mingumas buvo i‰matuotas pagal EN 61 029 reikalavimus keliamo triuk‰mo garso slògio lygis siekia 95 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 108 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos pla‰takos srityje tipiniu atveju yra maÏesnis, kaip 2,7 m/s
2
(paklaida K = 1,5 m/s2).
Techninò byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LT
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 61 029, EN 55 014, v súlade s predpismi 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (do
28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009). HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 61 029 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja 95 dB(A) a úroveµ akustického vÿkonu je 108 dB(A) (√tandardná odch¥lka: 3 dB), a vibrácie sú 2,7 m/s
2
(metóda ruka - paΩa; nepresnosÈ K = 1,5 m/s2).
Súbor technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
SK
Loading...