mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
MANUTENÇÃO / SERVIÇO
• Mantenha a ferramenta e o cabo sempre limpos (em
especial, as ranhuras de ventilação na parte posterior
do alojamento do motor)
! desligar a ferramenta da fonte de corrente antes
de limpar
• Limpe a lâmina logo após a sua utilização
(especialmente de resina ou cola)
! a lâmina da serra aquece durante a utilização;
não lhe toque antes de arrefecer
• Se a ferramenta falhar apesar de cuidadosos processos
de fabricação e de teste, a reparação deverá ser
executada por uma ofi cina de serviço autorizada para
ferramentas eléctricas SKIL
- envie a ferramenta sem desmontar, juntamente com
a prova de compra, para o seu revendedor ou para o
centro de assistência SKIL mais próximo
(os endereços assim como a mapa de peças da
ferramenta estão mencionados no
www.skilmasters.com)
AMBIENTE
• Não deite ferramentas eléctricas, acessórios e
embalagem no lixo doméstico (apenas para países da
UE)
- de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e
a transposição para as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica
- símbolo ∞ lhe avisará em caso de necessidade de
arranja-las
I
Troncatrice radiale 3100
INTRODUZIONE
• L’utensile è idoneo come macchina fi ssa per
l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali nel legno
realizzando tagli diritti e tagli con angolazioni (è
possibile eseguire angoli inclinati orizzontali da -45° a
+45° oltre ad angoli sbiechi verticali da 0° a 45°)
• Leggete e conservate questo manuale di istruzione 2
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI UTENSILE 4
A Maniglia con interruttore
B Perno di bloccaggio per il trasporto
C Leva di sicurezza
D Maniglia per il trasporto
E Manopola di bloccaggio (angoli inclinati)
F Morsetto di bloccaggio (angoli inclinati)
G Fori di fi ssaggio
H Sacchetto della polvere
K Prolunghe laterali
L Manopole per il fi ssaggio delle prolunghe laterali
M Morsa per bloccare il pezzo
N Guida per il pezzo
P Indicatore angolo inclinato
Q Manopola di bloccaggio (angoli obliqui)
R Indicatore angolo obliquo
S Apertura raggio laser
S1 Interruttore acceso/spento laser
T Interruttore di acceso/spento
V Chiave per lama
W Riparo di protezione
X Tasto di bloccaggio dell’albero
Z Inserto del piano tavolo
SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le
avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad
utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di
allacciamento).
1) SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro.
Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infi ammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del
controllo sull’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad utensili con collegamento a
terra. Le spine non modifi cate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infi ltrazione di acqua in un
utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
62
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al fine di trasportare o appendere l’utensile, oppure
di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da pezzi in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’utensile in ambiente umido, utilizzare un
interruttore di messa a terra. L’uso di un interruttore di
messa a terra riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare
l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura
d’indossare equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto
per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione
elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di
prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo,
assicurarsi che l’utensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’utensile oppure
collegandolo all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni
pericolose in cui possono verifi carsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte
dell’utensile in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’utensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI
ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro.
Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare
meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della
gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione
sull’utensile, prima di sostituire parti accessorie
oppure prima di posare l’utensile al termine di un
lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della
corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà che l’utensile possa essere
messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile. Verificare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione
è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e
con taglienti affi lati s’inceppano meno frequentemente e
sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni. Osservare le
condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante
l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi
da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) ASSISTENZA
a) Fare riparare l’utensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’utensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
TRONCATRICI RADIALI
NOTE GENERALI
• Utilizzare l’utensile solo per tagliare il legno
• Segare sempre un pezzo alla volta (i pezzi messi uno
sull’altro o uno accanto all’altro non verranno bloccati
correttamente e potrebbero causare un inceppamento
della lama oppure uno scivolamento del pezzo durante
l’operazione di taglio)
63
• Le operazioni di accensione producono temporanei
abbassamenti di tensione; in caso di reti di
alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può
capitare che altre macchine possono subire dei disturbi
(in caso di impedenze di rete minori di 0,295 +
j0,184 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo);
per ulteriori chiarimenti, contattare la vostra società
fornitrice di energia elettrica
• Staccate sempre la spina dell’utensile prima di
effettuare regolazioni o cambiare gli accessori
• Questo utensile non dev’essere utilizzato da persone di
età inferiore ai 16 anni
• Quest’utensile non può lavorare con acqua
USO ALL’ESTERNO
• Quando usato l’esterno, collegare l’utensile ad un
interruttore automatico di rete (FI) con una corrente di
scatto di 30 mA massimo, ed usare solamente il cavo di
prolunga inteso per uso esterno e munito di una presa
antispruzzo
PRIMA DELL’USO
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta dell’utensile
(gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono
essere collegati anche alla rete di 220V)
• Usare cavi di prolunga completamente srotolati e sicure
con una capacità di 16 Amp
• Fissare sempre l’utensile su una superfi cie di lavoro
piana e stabile (p.es. un banco da lavoro)
• Indossare occhialoni di protezione, protezione
dell’udito, e guanti di protezione
• Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcune specie di legno, minerali e metallo possono
essere nocive (il contatto con queste polveri o la loro
inalazione possono causare reazioni allergiche e/o
disturbi respiratori all’operatore o ad altre persone
presenti sul posto); indossare una maschera
protettiva per la polvere e utilizzare un dispositivo
per l’estrazione della polvere se è presente una
presa di collegamento
• Alcuni tipi di polvere sono classifi cati come cancerogeni
(quali le polveri di quercia e faggio) specialmente se
associate ad additivi per il trattamento del legno;
indossare una maschera protettiva per la polvere e
utilizzare un dispositivo per l’estrazione della
polvere se è presente una presa di collegamento
• Rispettare le istruzioni nazionali riguardanti l’estrazione
della polvere per i materiali in lavorazione
• Non lavorare mai materiali contenenti amianto
(l’amianto è ritenuto materiale cancerogeno)
• Non usate mai l’utensile senza il suo sistema protettivo
originale
• Verifi care che la protezione sia chiusa bene prima di
utilizzare l’utensile
• Non utilizzare la sega se la protezione non si muove
liberamente e si chiude istantaneamente
• Non serrare mai la protezione nella posizione aperta
• Bloccare sempre bene il pezzo (non utilizzare pezzi
che siano troppo piccoli da bloccare)
• Supportare sempre le estremità libere di un pezzo lungo
• Non consentire mai ad un’altra persona di tenere o
supportare il pezzo quando l’utensile è in funzione; per
questo utilizzare la prolunga del tavolo
• Non usare mai l’utensile senza l’inserto del piano tavolo;
sostituire un inserto del piano tavolo difettoso o
consumato
• Rimuovete tutti gli ostacoli sopra e sotto la linea di
taglio prima di iniziare il lavoro
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi
sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
ACCESSORI
• Non usare mai mole da smeriglio/taglio con
quest’utensile
• La SKIL garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori
corretti che si possono ottenere presso il vostro
negoziante
• Per il montaggio/uso di accessori non di produzione
SKIL, osservare le istruzioni del fabbricante interessato
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri
corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
• Mai utilizzate lame per sega in acciaio ad alta velocità
(HSS)
• Non usate la lama in caso sia crepata, deformata o non
tagliente
• Usare solo lame con il diametro del foro adatto
all’albero dell’utensile senza che vi sia del gioco; non
usare mai riduttori o adattatori per adattarli su lame con
un foro più grande
• Proteggere gli accessori da impatto, da urti e dal grasso
DURANTE L’USO
• Non forzate l’utensile; applicate una pressione leggera e
costante
• Tenere le dita, le mani e le braccia lontane dalle
lame rotative
• Premete il pulsante del blocca alberino soltanto quando
l’utensile è a riposo
• Se si eseguono scanalature, accertarsi che la lama non
si inceppi nel pezzo
• Se la lama dovesse bloccarsi, spegnere
immediatamente l’utensile e staccare l’alimentazione;
solo dopo aver fatto ciò rimuovere il pezzo incastrato
• Nel caso l’utensile si blocchi o di cattivo funzionamento
elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile e
staccate la spina
• Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato
oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa
• Non usare l’utensile quando il cavo è danneggiato; farlo
sostituire da personale qualifi cato
RADIAZIONI LASER
• Non guardare direttamente nel raggio del laser
(radiazioni laser) 3
• Non puntare il raggio laser verso nessuna persona o
animale
• Non utilizzare nessun attrezzo d’ingrandimento (come
una lente d’ingrandimento, telescopio, o binocoli) per
veder il raggio laser
• Non usare l’utensile se sono presenti dei liquidi
infi ammabili, dei gas o della polvere
• Non adoperare l’utensile in presenza di bambini
64
DOPO L’USO
• Dopo aver spento l’utensile, non arrestare mai la
rotazione dell’accessorio applicandovi una forza laterale
• Rimuovere parti tagliate o altre parti del pezzo dalla
zona di taglio solo quando tutte le parti in movimento si
sono fermate completamente
• La lama si scalda molto durante l’uso; non toccatela
prima che si sia raffreddata
USO
• Posizione di trasporto/lavoro 5
Per il rilascio dell’utensile (posizione di lavoro)
- premere la maniglia A 4 verso il basso con una
mano per evitare che il braccio dell’utensile non si
sposti inaspettatamente verso l’alto
- tirare fuori il perno di bloccaggio B 4 con l’altra
mano, quindi ruotarlo di 1/4 di giro in una delle due
direzioni e rilasciarlo in quella posizione
- guidare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto
Per il bloccaggio dell’utensile (posizione di trasporto)
- premere la leva di sicurezza C 4 abbassando allo
stesso tempo il braccio dell’utensile con la maniglia A
fi no a bloccarla
- rilasciare la leva di sicurezza C e premere la maniglia
A verso il basso con una mano per evitare che il
braccio si sposti inaspettamente verso l’alto
- tirare fuori il perno di bloccaggio B 4 con l’altra
mano, quindi ruotarlo di 1/4 di giro in una delle due
direzioni e rilasciarlo in quella posizione
- usare la maniglia di trasporto D per portare l’utensile
• Inserimento della manopola di bloccaggio per gli angoli
inclinati 6
- avvitare la manopola di bloccaggio E nel foro sotto la
morsa di bloccaggio F
! non serrare troppo la manopola
• Fissaggio dell’utensile sulla superfi cie di lavoro 7
! per un utilizzo sicuro, fissare sempre l’utensile su
una superficie di lavoro piana e stabile (p.es. un
banco da lavoro)
- usare 4 fori di fi ssaggio G per fi ssare l’utensile con
viti adatte alla superfi cie di lavoro
- l’utensile può anche essere fi ssato sulla superfi cie di
lavoro usando delle morse a vite normalmente in
commercio
• Aspirazione polvere/trucioli 8
- montare il sacchetto della polvere H come illustrato
- svuotare regolarmente il sacchetto della polvere per
ottimale raccolta della polvere
! tenete lontano il tubo dell’aspirapolvere dalla
protezione inferiore o dalla zona di taglio
• Prolunga del tavolo di taglio 9
- usare le manopole L per bloccare le prolunghe
laterali K (su entrambi i lati dell’utensile)
• Bloccaggio del pezzo 0
! per una sicurezza di funzionamento ottimale,
bloccare sempre bene il pezzo con la morsa
regolabile fornita
- assiemare la morsa M come illustrato
- bloccare la morsa assiemata nel foro del supporto
M1 usando la manopola M2 (su entrambi i lati
dell’utensile)
- spingere bene il pezzo contro la guida N
- adattare la morsa sul pezzo usando la manopola M3
- bloccare bene il pezzo ruotando la manopola M4
verso il basso
- non usare pezzi che siano troppo piccoli da bloccare
! per conoscere le dimensioni massime del pezzo,
usare la tabella ! come riferimento
• Impostazione degli angoli inclinati @
- allentare la manopola di bloccaggio E
- premere verso il basso la morsa F, ruotare il tavolo di
taglio verso sinistra o verso destra ed impostare
l’angolo inclinato desiderato (da 0° a 45°) utilizzando
l’indicatore P
- rilasciare la morsa F e stringere la manopola di
bloccaggio E
- per un’impostazione rapida e precisa di angoli
inclinati usati di frequente (0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°)
utilizzare le tacche di riferimento sotto il tavolo di
taglio (accertarsi che la morsa F si fermi nella tacca desiderata)
• Impostazione degli angoli obliqui #
- allentare la manopola a tre razze Q
- spostare il braccio dell’utensile verso sinistra fi no a
quando l’indicatore dell’angolo obliquo R non
punterà all’angolo obliquo desiderato
- tenere il braccio dell’utensile in questa posizione e
serrare la manopola Q
• Tagli composti $
- i tagli composti richiedono sia l’impostazione di un
angolo inclinato che di un angolo sbieco
! effettuate sempre una prova su un pezzo di
materiale di scarto
• Linea laser %
- per guidare l’utensile sulla linea di taglio marcata sul
pezzo in lavorazione
- attivate/disattivate la linea laser premendo
l’interruttore S1
- prima di iniziare un lavoro, verifi care l’allineamento
della linea laser con la linea di taglio corrente
eseguendo un taglio di prova su un pezzo di
materiale di scarto
! non rimuovere o danneggiare l’etichetta di
avvertenza S2
• Uso dell’utensile ^
- impostare l’utensile in posizione di lavoro
! accertarsi che il pezzo sia bloccato bene contro il
tavolo di taglio e la guida N 4
! accertarsi che la lama non venga a contatto con
la guida N 4, con la morsa M 4 o con eventuali
fermi che potrebbero interferire
! la larghezza di taglio è determinata dalla
larghezza dei denti della lama
- inserite la spina nella presa di corrente
- accendere l’utensile tirando sull’interruttore T nella
maniglia A
! l’interruttore T non può essere bloccato, quindi va
tenuto premuto durante l’uso
- premere la leva di sicurezza C simultaneamente per
guidare il braccio dell’utensile verso il basso
! non incrociare le proprie braccia quando si
utilizza il braccio dell’utensile
65
- segare il pezzo con avanzamenti uniformi
! tenere le dita, le mani e le braccia lontane dalle
lame rotative
! l’utensile deve avere la massima velocità prima
che la lamaentri nel pezzo in lavorazione
- spegnere l’utensile rilasciando l’interruttore T
• Cambio della lama da sega &
! estrarre la spina dalla presa
- prendere la chiave per la lama V dall’alloggiamento
allentando la vite V1
- rimuovere la vite della piastra di protezione V2
(compresa la rondella) usando un cacciavite Phillips
- premere la leva di sicurezza C 4 e ruotare la
protezione W tutta all’indietro
- premere il pulsante di blocco del perno X e tenerlo
premuto fi no a quando non verrà rimosso il bullone
della lama V3 ruotando la chiave per la lama V IN
SENSO ORARIO (= nella stessa direzione della
freccia stampata sulla lama)
- rilasciate il pulsante X del blocca alberino
- rimuovere la fl angia V4 e la lama
! cambiare la lama con i denti e la freccia stampata
sulla lama rivolti nella stessa direzione della
freccia sulla protezione W
- per montare un’altra lama fare le stesse operazioni
all’inverso
- serrare bene il bullone della lama V3 ruotando la
chiave per la lama V IN SENSO ANTIORARIO
premendo allo stesso tempo il pulsante di blocco del
perno X
• Sostituzione dell’inserto del piano tavolo *
Per sostituire un inserto del piano tavolo difettoso o
consumato, procedere nel seguente modo:
! estrarre la spina dalla presa
- ruotare il tavolo di taglio tutto verso sinistra
- rimuovere tutte e 4 le viti come illustrato
- rimuiovere l’inserto del piano tavolo da sostituire
sollevandolo prima nella parte anteriore e quindi
estraendolo completamente
- posizionare il nuovo inserto del piano tavolo
! serrare bene tutte e 4 le viti
• Verifi ca/regolazione dell’allineamento della lama a
90° (
! estrarre la spina dalla presa
- ruotare il tavolo di taglio nella posizione 0° e
bloccarlo
- abbassare il braccio dell’utensile e bloccarlo
- verifi care che vi sia un angolo di 90° fra la lama e il
tavolo utilizzando una squadra
- se necessario, regolare l’allineamento della lama a
90° nel seguente modo:
1) allentare la manopola a tre razze Q
2) posizionare il braccio dell’utensile sui 45° e
regolare la vite R1 verso l’alto o verso il basso
3) riposizionare il braccio dell’utensile su 0°,
ricontrollare con la squadra, e ripetere se
necessario
• Verifi ca/regolazione dell’allineamento della lama a
45° )
! estrarre la spina dalla presa
- ruotare il tavolo di taglio nella posizione 0° e
bloccarlo
- abbassare il braccio dell’utensile e bloccarlo
- allentare la manopola a tre razze Q
- spostare il braccio dell’utensile sui 45°
- verifi care che vi sia un angolo di 45° fra la lama e il
tavolo utilizzando una squadra a 45°
- verifi care che l’indicatore obliquo R si trovi sulla
tacca di 45°
- se necessario, regolare l’allineamento della lama a
45° nel seguente modo:
1) riposizionare il braccio dell’utensile su 0° e
regolare la vite R2 verso l’alto o verso il basso
2) riposizionare il braccio dell’utensile su 45°,
ricontrollare, e ripetere se necessario
• Verifi ca/regolazione dell’allineamento della guida a
90° ¡
! estrarre la spina dalla presa
- ruotare il tavolo di taglio nella posizione 0° e
bloccarlo
- abbassare il braccio dell’utensile e bloccarlo
- verifi care che vi sia un angolo di 90° fra la lama e la
guida N con una squadra (accertarsi che la squadra
tocchi il corpo della lama e non i suoi denti)
- se necessario, regolare l’allineamento della guida a
90° nel seguente modo:
1) allentare le 4 viti esagonali N1
2) regolare la guida fi no a quando la lama e la guida
non toccheranno completamente la squadra
- allentare la vite R3 ed allineare l’indicatore R sulla
tacca 0°
- serrare la vite R3
CONSIGLIO PRATICO
• Pezzi speciali
- accertarsi che i pezzi curvi o rotondi vengano
posizionati di modo che non possano scivolare via
- sulla linea di taglio non deve esserci dello spazio fra il
pezzo e la guida o il tavolo di taglio
- se necessario, fabbricare un fi ssaggio speciale
• Se si lavora con modanature per il pavimento, si può
utilizzare come riferimento l’illustrazione ≤
• Posizionate la parte più rifi nita del pezzo in lavorazione
verso il basso
• Usate solo lame affi late e del tipo suggerito
- la qualità di taglio è proporzionale al numero dei denti
- lame con denti riportati al carburo conservano
l’affi latura 30 volte più a lungo
66
• Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di
questo manuale di istruzioni (contrassegnato da un
asterisco) è stato misurato in conformità a un test
standardizzato stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a confronto un
l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di
esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il
lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di
esposizione
! proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
MANUTENZIONE / ASSISTENZA
• Tenere sempre puliti utensili e cavo (soprattutto le
feritoie di ventilazione sulla parte posteriore del vano
motore)
! prima di pulire estrarre la spina dalla presa
• Pulite la lama immediatamente dopo l’uso (specie da
resina o colla)
! la lama si scalda molto durante l’uso;
non toccatela prima che si sia raffreddata
• Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e
di controllo l’utensile dovesse guastarsi, la riparazione
va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili SKIL
- inviare l’utensile non smontato assieme alle prove di
acquisto al rivenditore oppure al più vicino posto di
assistenza SKIL (l’indirizzo ed il disegno delle parti di
ricambio dell’utensile sono riportati su
www.skilmasters.com)
TUTELA DELL’AMBIENTE
• Non gettare l’utensile elettrico, gli accessori e
l’imballaggio tra i rifiuti domestici (solo per paesi UE)
- secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di
utensili elettrici ed elettronici e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, glil utensili elettrici
esausti devono essere raccolti separatamente, al fi ne
di essere reimpiegati in modo eco-compatibile
- il simbolo ∞ vi ricorderà questo fatto quando dovrete
eliminarle
H
Kombinált gérvágó fűrész 3100
BEVEZETÉS
• Ez a szerszám rögzített gépként fa hosszanti és
keresztirányú vágására szolgál, egyenes és szög alatti
vágásokkal (-45° és +45° közötti vízszintes gérvágási
szögek, valamint 0° és 45° közötti függőleges
ferdevágási szögek lehetségesek)
• Olvassa el figyelmesen és őrizze meg a használati
utasítást 2
TECHNIKAI ADATOK 1
SZERSZÁMGÉP ELEMEI 4
A Kapcsolófogantyú
B Rögzítőcsap a szállításhoz
C Biztonsági kar
D Szállítófogantyú
E Rögzítőfogantyú (gérvágási szögek)
F Rögzítőbilincs (gérvágási szögek)
G Rögzítőfuratok
H Porzsák
K Hosszabbító rudak
L A hosszabbító rudak felszerelésére szolgáló gombok
M A munkadarab rögzítésére szolgáló szorító
N Vezetőléc
P Gérvágási szög mutató
Q Rögzítőgomb (ferdevágási szögek)
R Ferdevágási szög mutató
S Lézersugár apertúra
S1 Lézer be/ki kapcsológomb
T Be/ki kapcsológomb
V Fűrészlapkulcs
W Védőpajzs
X Elfordulás elleni gomb
Z Asztalbetét
BIZTONSÁG
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt
előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg
ezeket az előírásokat. Az alább alkalmazott elektromos
kéziszerszám fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) MUNKAHELYI BIZTONSÁG
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen munkahelyek vagy megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
67
153
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents: EN 61 029, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC,
2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 61 029 the sound pressure level of this tool is 95 dB(A) and the sound power
level 108 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration 2.7 m/s
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants: EN 61 029, EN 55 014, conforme aux réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE,
98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 61 029 le niveau de la pression sonore de cet outil est 95 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 108 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration 2,7 m/s
2
(méthode main-bras; incertitude K = 1,5 m/s2).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61 029, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 61 029 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 95 dB(A) und der Schalleistungspegel 108 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration 2,7 m/s
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 61 029, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009),
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 61 029 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 95 dB(A) en het
geluidsvermogen-niveau 108 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 2,7 m/s
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och
dokument: EN 61 029, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (till 28.12.2009),
2006/42/EG (from 29.12.2009).
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 61 029 är på denna maskin 95 dB(A) och ljudeffektnivån 108 dB(A)
(standard deviation: 3 dB), och vibration 2,7 m/s
2
(hand-arm metod; onoggrannhet K = 1,5 m/s2).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 61 029, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 61 029 er lydtrykniveau af dette værktøj 95 dB(A) og lydeffektniveau 108 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet 2,7 m/s
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN 61 029, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 61 029 er lydtrykknivået av dette verktøyet 95 dB(A) og lydstyrkenivået 108 dB(A) (standard
deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået 2,7 m/s
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 61 029, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/95/EY, 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen).
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 61 029 mukaan työkalun melutaso on 95 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 108 dB(A)
(keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus 2,7 m/s
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61 029, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE,
2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 61 029 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 95 dB(A) y el nivel de
la potencia acústica 108 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 2,7 m/s
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим
стандартам или станда ртизованным документам: EN 61 029, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 2006/95/EC,
2004/108/EC, 98/37/EC (до 28.12.2009), 2006/42/EC (начиная с 29.12.2009).
ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 61 029 уровень звукового давления для этого
инструмента составляет 95 дБ (A) и уровeнь звуковой мощности - 108 дБ (A) (стандартное отклонение: 3 dB), и вибрации 2,7 м/с
2
(по методу для рук; недостоверность K = 1,5 м/с2).
CE ВІДПОВІДНІСТЬ Ми заявляємо, що відповідність даного продукту наступним стандартам і регулюючим документам
повністю нашою відповідальністю: EN 61 029, EN 55 014, відповідно до положень директив 2006/95/EG, 2004/108/EG,
98/37/EG до 28.12.2009 p.), 2006/42/EG (після 29.12.2009 p.).
ШУМ/ВІБРАЦІЯ Зміряний відповідно до EN 61 029 рівень тиску звуку даного інструменту 95 дБ(А) i потужність звуку
108 дБ(А) (стандартне відхилення: 3 дБ), i вібрація 2,7 м/с
2
(ручна методика; похибка K = 1,5 м/с2).
Технічні документи в: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
UA
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 61 029, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς
2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK (έως 28.12.2009), 2006/42/EK (απ 29.12.2009).
ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 61 029 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται
σε 95 dB(A) και η στάθµη ηχητικής ισχύoς σε 108 dB(A) (κοινή απκλιση: 3 dB), και ο κραδασµς σε 2,7 m/s
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest
zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 61 029, EN 55 014, z godnie z wytycznymi 2006/95/EU,
2004/108/EU, 98/37/EU (do 28.12.2009), 2006/42/EU (od 29.12.2009).
HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 61 029 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi 95 dB(A) zaÊ poziom
mocy akustycznej 108 dB(A) (poziom odchylenie: 3 dB), zaÊ wibracje 2,7 m/s
2
(metoda d∏oƒ-r´ka; b∏àd pomiaru K = 1,5 m/s2).
Dokumentacja techniczna: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
PL
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos: EN 61 029, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 2006/95/CE,
2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).
RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 61 029 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 95 dB(A) e o nível de potência
acústica 108 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração 2,7 m/s
2
(método braço-mão; incerteza K = 1,5 m/s2).
Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
P
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è
conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 61 029, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EG,
2004/108/EG, 98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal 29.12.2009).
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 61 029 il livello di pressione acustica di questo utensile è 95 dB(A) ed il livello
di potenza acustica 108 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 2,7 m/s
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy
kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 61 029, EN 55 014, a 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK (2009.12.28-ig), 2006/42/EK
(2009.12.29-tŒl kezdve) elöírásoknak megfelelöen.
ZAJ/REZGÉS Az EN 61 029 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 95 dB(A) a hangteljesítmény szintje
108 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a rezgésszám 2,7 m/s
2
(kézre-ható érték; szórás K = 1,5 m/s2).
A mıszaki dokumentáció a következŒ helyen található: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
H
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním
podkladüm: EN 61 029, EN 55 014, podle ustanovení smπrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (do 28.12.2009), 2006/42/ES (od
29.12.2009).
HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 61 029 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje 95 dB(A) a dávka hluçnosti 108 dB(A)
(standardní odchylka: 3 dB), a vibrací 2,7 m/s
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
oldu¤unu beyan ederiz: EN 61 029, EN 55 014, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (28.12.2009
tarihine kadar), 2006/42/EG (29.12.2009 tarihinden itibaren).
GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 61 029 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 95 dB(A) ve çal›flma s›ras›ndaki gürültü 108 dB(A)
(standart sapma: 3 dB), ve titreflim 2,7 m/s
2
(el-kol metodu; tolerans K = 1,5 m/s2).
Teknik belgelerin bulundu¤u merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
TR
155
08 SKIL Europe BV A. v.d. Kloot
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde
sau documente standardizate: EN 61 029, EN 55 014, în conformitate cu regulile 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (pânå la
28.12.2009), 2006/42/CE (începând cu 29.12.2009).
ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 61 029 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de
95 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 108 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraøiilor 2,7 m/s
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със
следните стандарти или стандартизирани документи: EN 61 029, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба на
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (до 28.12.2009), 2006/42/EG (от 29.12.2009).
ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 61 029 нивото на звуково налягане на този инструмент е 95 dB(A) а
нивото на звукова мощност е 108 dB(A) (стандартно отклонение: 3 dB), а вибрациите са 2,7 m/s
2
(метод ръка-рамо;
неопределеност K = 1,5 m/s
2
).
Подробни технически описания при: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
BG
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedeçim normama i
normativnim dokumentima: EN 61 029, EN 55 014, prema odredbama smjernica 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (do
28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
BUCI/ VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 61 029, prag zvuãnog tlaka ovog elektriãnog alata iznosi 95 dB(A) a jakost zvuka
108 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija 2,7 m/s
2
(postupkom na ‰aci-ruci; nesigurnost K = 1,5 m/s2).
Tehniãka dokumentacija se moÏe dobiti kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
HR
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Pod punom odgovorno‰çu izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledeçim standardima ili
standardizovanim dokumentima: EN 61 029, EN 55 014, u skladu sa odredbama smernica 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (do
28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 61 029, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 95 dB(A), a jaãina zvuka 108 dB(A)
(normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija 2,7 m/s
2
(mereno metodom na ‰aci-ruci; nesigurnost K = 1,5 m/s2).
IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti:
EN 61 029, EN 55 014, v skladu s predpisi navodil 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (do 28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 61 029 je raven zvoãnega pritiska za to orodje 95 dB(A) in jakosti zvoka
108 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 2,7 m/s
2
(metoda ‘dlan-roka’; netoãnost K = 1,5 m/s2).
Tehniãna dokumentacija se nahaja pri: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
SLO
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele: EN 61 029, EN 55 014 vastavalt direktiivide 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ, 98/37/EÜ (kuni 28.12.2009),
2006/42/EÜ (alates 29.12.2009) nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 61 029 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 95 dB(A) ja
helitugevus 108 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon 2,7 m/s
2
(käe-randme-meetod; mõõtemääramatus K = 1,5 m/s2).
Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
EST
CE DEKLARÅCIJA PAR ATBILST±BU STANDARTIEM Mïs ar pilnu atbild¥bu pazi¿ojam, ka ‰is izstrÇdÇjums atbilst standartiem vai
standartizÇcijas dokumentiem EN 61 029, EN 55 014 un ir saska¿Ç ar direkt¥vÇm 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (l¥dz
28.12.2009) un 2006/42/ES (no 29.12.2009).
TROKSNIS/VIBRÅCIJA Saska¿Ç ar standartu EN 61 029 noteiktais instrumenta rad¥tÇ trok‰¿a ska¿as spiediena l¥menis ir 95 dB(A)
un ska¿as jaudas l¥menis ir 108 dB (A) (pie tipiskÇs izkliedes: 3 dB), un vibrÇcijas intensitÇte ir 2,7 m/s
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai parei‰kiame, kad ‰is gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius
dokumentus: EN 61 029, EN 55 014 pagal reglament˜ 2006/95/EB, 2004/108/EB, 98/37/EB (iki 2009-12-28), 2006/42/EB
(nuo 2009-12-29) nuostatas.
TRIUK·MINGUMAS/VIBRACIJA ·io prietaiso triuk‰mingumas buvo i‰matuotas pagal EN 61 029 reikalavimus keliamo triuk‰mo
garso slògio lygis siekia 95 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 108 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos
pla‰takos srityje tipiniu atveju yra maÏesnis, kaip 2,7 m/s
2
(paklaida K = 1,5 m/s2).
Techninò byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LT
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 61 029, EN 55 014, v súlade s predpismi 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (do
28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 61 029 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja 95 dB(A) a úroveµ akustického vÿkonu je
108 dB(A) (√tandardná odch¥lka: 3 dB), a vibrácie sú 2,7 m/s
2
(metóda ruka - paΩa; nepresnosÈ K = 1,5 m/s2).
Súbor technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
SK
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.