● Cet outil est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales ainsi
que des angles d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames
de scie correspondantes, il est capable de scier des
matériaux non-ferroux, des matériaux de
construction légers et des matières plastiques
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
2975
Capacité à 0°41 mm
Capacité à 45°32 mm
Lame Ø137 mm
Arbre Ø10 mm
Vitesse à vide tr./min3.700
Voltage18
Poids3,8 kg
Temps de charge1 heure
SECURITE
● Lire et conserver ce manuel d’instruction et les
instructions de sécurité jointes 2
● Vérifier le voltage indiqué sur la plaque du chargeur/
de l’outil/de la batterie
● En cas d’anomalie électrique ou mécanique, couper
immédiatement l’outil ou débrancher le chargeur du
secteur
● Contrôler avant le coupage s’il n’y a pas de clous,
vis etc. dans le matériel à couper et qui risqueraient
d’endommager très fortement l’outil; d’abord les
enlever puis couper
● Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
● Avant d’utiliser des accessoires, toujours comparer
le maximum autorisé de la vitesse de l’accessoire
avec celui de l’outil
● Ne jamais utiliser votre outil sans le guide de
sécurité d’origine
● Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
en dessous de 16 ans
● Cet outil ne convient pas pour couper à mouillage
● Le guide circulaire doit être installé dans le cas
d’utilisation de différents diamètres de lames
● Ne pas utiliser une lame de scie fendue, déformée
ou émoussée
● Ne pas utiliser une lame de scie circulaire dont
l’épaisseur est plus grosse ou les dents plus petites
que l’épaisseur du couteau diviseur
● Après avoir couper la mise en marche de votre scie
circulaire, ne jamais arrêter la rotation de la lame de
scie par une force laterale appliquée contre elle
● Ne jamais bloquer ou maintenir le carter inférieur en
position haute; assurez-vous qu’il tourne librement
● Ne jamais utiliser de lame de scie circulaire faite en
acier rapide (HSS)
● N’utilisez que les lames de scie destinées aux scies
circulaires sans fil
● Ne pas retirer le couteau diviseur
● Eviter de laisser les mains près de la lame de scie
lorsque l’outil est en marche
● Ne pas couper des matériaux composés d’amiante
● Ne jamais tenter de couper de trop fines pièces
● Enlever tout corps étranger du tracé avant
d’effectuer toute coupe
● Ne jamais travailler au-dessus de l’outil
● Ne pas appuyer sur l’interrupteur quand vous
transportez l’outil
● Retirer toujours la batterie de l’outil avant de
faire un réglage ou de changer des accessoires,
pour éviter que l’outil se mette en marche
accidentellement
RECHARGE/BATTERIES
● Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
fourni avec l’outil
● N’utilisez pas de batteries d’autres fabricants
● Ne toucher pas les contacts du chargeur
● Ne jamais exposer l’outil/le chargeur/la batterie
à la pluie
● Ne porter ou suspendre pas le chargeur par le fil
● Recharger la batterie uniquement dans la maison 3
● Ranger l’outil/le chargeur/la batterie dans des
endroits où la température n’excède pas 40° C et ne
descende pas au dessous de 0° C
● Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas
faire brûler votre batterie sous aucune raison
● Par suite de dommages, ou de conditions
d’utilisation ou de température extrêmes, les
batteries peuvent commencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau,
lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du
savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous
les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et
allez consulter un médecin
● Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le
chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets
métalliques tels que clous, vis, clés etc. afin d’éviter
un court circuit
● N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le
à une des stations-service agréées SKIL queeffectuera un contrôle de sécurité
● N’utilisez jamais de chargeur avec un câble ou une
fiche endommagé; remplacez le câble ou la fiche au
plus vite dans l’une des stations-service agréées
SKIL
● Ne pas utiliser la batterie lorsque celle-ci est
endommagée; remplacez-la au plus vite
● Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
● Ne tentez pas de recharger des batteries non-
rechargeables avec le chargeur
11
Page 8
UTILISATION
● Retirer toujours la batterie de l’outil avant de
faire un réglage ou de changer des accessoires,
pour éviter que l’outil se mette en marche
accidentellement
● Charge de la batterie 4
- dans les outils neufs la batterie n’est pas
complètement chargée
- brancher le chargeur au secteur
- la lampe A s'allumera
- introduire la batterie de façon correcte dans le
chargeur, pour garantir le bon contact et qu’il ne
soit pas gêné par des objets étrangers
- la lampe A clignotera indiquant que la batterie
reçoit une charge (4a)
- au bout d'environ 1 heure la batterie est
complètement chargée et la lampe A reste
allumée après avoir clignotée, après quoi le
chargeur revient automatiquement au mode de
charge d'entretien (4b)
! retirer la batterie du chargeur après la fin de la
durée de charge rallongant ainsi la durée de
vie de la batterie
NOTES IMPORTANTES:
- si la lampe A ne clignote pas après insertion d'une
batterie (4b), cela peut signifier:
1) que la batterie est trop froide ou trop chaude (le
chargeur recharge uniquement des batteries
quand leur température est comprise entre 0°C
et 45°C); le chargeur revient automatiquement
au mode de charge d'entretien, jusqu'à ce
qu'une température ait atteint entre 0°C et
45°C, après quoi le chargeur reviendra
automatiquement au mode de charge normal
2) que la batterie soit à remplacer
- en chargeant, le chargeur et la batterie peuvent
devenir chaud au toucher; cette situation est tout
à fait normale et n'indique pas un problème
-s’assurer que l’extérieur de la batterie est propre
et sec avant de la placer dans le chargeur
- ne pas retirer la batterie de l’outil lorsque ce
dernier est en marche
- au cours de la première opération de charge de la
batterie celle-ci n’acceptera que 80% de sa
capacité maximum; toutefois après plusieurs
charges et décharges les batteries devront
atteindre ses capacités maximum et fournir un
rendement optimal
- ne pas recharger trop souvent la batterie si vous
n’avez utilisé l’outil que quelques minutes; sinon il
pourrait en résulter une réduction de la durée
d’utilisation et une perte d’efficacité de la batterie
- il faut que la batterie au cadmium-nickel est tenue
éloignée de l’environnement naturel et ne s’est
débarrassée pas comme ordures ménagères
normales (le symbole 5 vous en souvient quand
la nécessité du débarras se présente)
! avant d’envoyer les batteries au recyclage,
pour éviter un eventuel court-circuit, il
convient de revêtir les bornes d’un épais
ruban adhésif isolant
- si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant
quelques temps, il serait préférable de
débrancher le chargeur du secteur
● Changement des lames de scie 6
- prendre la clé hexagonale B de son magasin C1
- appuyer sur le bouton D1 de blocage de l'arbre et
le maintenir tandis que vous enlevez le boulon E
de la lame avec la clé hexagonale dans le sens
des aiguilles d’une montre
! appuyez sur le bouton D de blocage de l’arbre
uniquement lorsque l’outil est complètement
arrêté
- relâcher le bouton D de blocage de l'arbre
- enlever la bride F
- ouvrir le carter inférieur G1 en utilisant le levier H1
et le maintenir tandis que vous changez la lame, les
dents de scie et la flèche imprimée à la lame
pointée dans le même direction que la flèche située
sur le carter inférieur
-relâcher le carter inférieur G
- monter la bride F
! assurez-vous que les surfaces de serrage J
des brides soient parfaitement propres et en
face de la lame
- appuyer sur le bouton D de blocage de l'arbre et
le maintenir tandis que vous serrez le boulon de
la lame dans le sens inverse des aiguillesd’une montre avec la clé hexagonale d'un
1/8ème de tour en arrière (permet le débrayage
de la lame en cas de trop forte résistance du
matériau permettant ainsi de réduire la surcharge
du moteur et l'effet de recul)
- relâcher le bouton D de blocage de l'arbre
● Couteau diviseur K7
- protège la lame de tout enrayement dans la pièce
- il est nécessaire de le régler à nouveau lorsque le
min./max. d’espace est influencé ou lors du
changement de la lame de scie
Réglage du couteau diviseur 7
- desserrer le bouton L1
- prener l’outil à la poignée M et abaisser
complètement la semelle N
- serrer le bouton L1
- desserrer le boulon O avec la clé hexagonale B
-régler le couteau diviseur K
- serrer le boulon O
● Réglage de la profondeur de coupe 8
La profondeur de coupe peut être réglée entre
0 et 41 mm
- desserrer le bouton L
- saisir l’outil de la poignée J et lever ou abaisser la
scie par rapport à la semelle N:
lever ™ profondeur de coupe moins importante
abaisser ™ profondeur de coupe plus importante
-régler la profondeur de coupe souhaitée à l’aide
du haut de l’indicateur P
- serrer le bouton L
- pour une qualité parfaite de coupe, la lame de
scie ne doit jamais dépasser de plus de 3 mm la
pièce à travailler
12
Page 9
● Réglage de l’angle de coupe 9
L’angle de coupe peut être réglé entre 0° et 50°
- desserrer le bouton Q
- incliner l’outil jusqu’à ce que l’angle de coupe
souhaité soit atteint à l’aide du haut de l’indicateur R
- serrer le bouton Q
! lors de coupe d’angle, la profondeur de coupe
ne correspond pas à la valeur donnée par
l’échelle de la profondeur de coupe
● Vérification de l’angle de coupe à 90° 9
-régler et serrer la semelle jusqu’au maximum de
la profondeur de coupe
-régler et serrer l’angle de coupe à 90°
-vérifier l’angle de 90° entre la lame et la table,
avec une équerre
● Indicateur de la ligne de coupe S 10
- pour guider l’outil le long du tracé souhaité
- pour une coupe rectiligne de 0° ou une couple
d’angle de 45°, utiliser l’indicateur correspondant
! la partie la plus large de la semelle doit rester
sur la partie la plus large de la pièce
- l'indicateur de la ligne de coupe peut être réglé de
façon à pouvoir couper du côté interne ou externe
de la lame
Réglage de l'indicateur de la ligne de coupe
- desserrer la vis T pour que l'indicateur de la ligne
de coupe se déplace librement
- mettre une règle sur le côté désiré de la lame
- aligner le bord de la ligne désirée avec la règle
- serrer la vis T
! seule l’épaisseur des dents de la lame
détermine la largeur de coupe
! effectuer toujours un essai préalable afin de
vérifier la ligne de coupe
● Aspiration de poussière
Pour effectuer une aspiration de poussière optimale
- ouvrir la portière à poussière en enlevant la
cheville U7
- monter l’aspirateur ou un sac à poussière
(SKIL 2510387402)
! ne mettre pas vos doigts dans la portière à
poussière
! ne laisser jamais le tuyau de l’aspirateur gêner
le carter inférieur ou l’opération de coupe
● Prise en mains et guidage de l’outil 1
! assurez-vous, avant l'emploi, que la batterie est
bien placée dans l'outil
- toujours tenir fermement la poignée M d’une main
et la poignée V avec l’autre main
- tenir les aérations propres et dégagées
- poser l’outil avec le devant de la semelle bien à
plat sur la pièce à travailler
! assurez-vous que les dents de la lame
n’entrent pas dans la pièce à travailler
- mettre en marche l’outil en appuyant d’abord avec
le pouce sur le bouton W (= interrupteur de
sécurité qu’on ne peut pas bloquer) et puis en
poussant la gâchette X
!l’outil devra tourner à la vitesse maximum
avant que la lame n’entre dans la pièce à
travailler
- le carter inférieur G s’ouvre automatiquement
quand la lame n’entre dans la pièce à travailler
(ouvrir le carter inférieur manuellement en utilisant
le levier H pour des coupes spéciales comme des
coupes plongeantes)
- ne pas forcer l’outil; veiller à ce que la pression
reste légère et constante
! ne charger pas l’outil de manière à arrêter le
fonctionnement
- une fois la coupe faite, arrêter l’outil en relâchant
la gâchette X
! avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
s’assurer que la lame se soit bien stabilisée
CONSEILS D’UTILISATION
● Retirer toujours la batterie de l’outil avant de
faire un réglage ou de changer des accessoires,
pour éviter que l’outil se mette en marche
accidentellement
● Toujours inverser la partie visible pour avoir un
minimum d’éclat
● Utiliser seulement des lames de scie coupantes et
appropriées !
- la qualité de coupe s’améliore avec le nombre de
dents
- lames avec denture à mise de carbure coupent
30 fois plus longtemps que des lames ordinaires
● La fonction première des scies circulaires est de
couper le bois; nous déconseillons donc fortement
l’utilisation des disques à découper en combinaison
avec les scies circulaires
● Guide parallèle Y@
- pour effectuer des coupes de précision le long
d’un bord d’une pièce à travailler
- peut être monté de n’importe quel côté de la
semelle
Réglage du guide parallèle
- desserrer le bouton Z
-régler selon la largeur de coupe souhaitée en
utilisant l’échelle du guide parallèle (l’indicateur de
ligne de coupe S1 servant de 0-repère)
- serrer le bouton Z
● Coupes plongeantes #
-régler la profondeur de coupe souhaitée
- incliner l’outil vers l’indicateur de la ligne de coupe
et l’aligner avec le tracé
- ouvrir le carter inférieur G avec le levier H
- juste avant que la lame ne pénètre dans la pièce
à travailler, enclencher l’interrupteur et pénétrer
progressivement en prenant pour appui l’avant de
la semelle
-déplacer l’outil progressivement vers l’avant et
vers le bas, dès que le couteau diviseur est en
contact avec la pièce à travailler
- lorsque la semelle est en contact avec la pièce,
relacher le levier H
! ne jamais tirer l’outil vers l’arrière
● Coupe de larges panneaux $
- placer le panneau sur des cales soit au sol, sur un
établi ou une table
13
Page 10
!régler la profondeur de coupe pour éviter de
D
couper le support de travail
- dans le cas où le guide parallèle ne permetrait
pas de régler la largeur de coupe, fixer une règle
à la pièce à travailler pour servir de guide et
utiliser le côté droit de la semelle contre ce guide
ENTRETIEN/REPARATION
● Veillez à ce que votre outil et le chargeur soient
toujours propres (certains produits d’entretien et
solvants peuvent endommager les parties
plastiques; ces produits contiennent entre autres
benzine, trichloréthylène, chlorure, amoniaque)
- le chargeur peut être nettoyé plus efficacement
sous haute-pression (munissez-vous de lunettes
de securité)
- nettoyez les contacteurs du chargeur avec de
l’alcool ou un produit spécial
!débrancher le chargeur du secteur avant de le
nettoyer
● Toujours nettoyer la lame de scie après toute
utilisation (tout particulièrement dans le cas
d’utilisation de résine)
● Nettoyer immédiatement la lame de scie après
usage (tout particulièrement dans le cas d’utilisation
de résine et de colle)
● Protéger les lames de scie de tout choc mécanique
● Protéger les lames non recouvertes de la corrosion
par une fine couche de lubrifiant (enlever cette
protection avant toute utilisation afin d’éviter de
tâcher le bois)
● Des étincelles excessives indiquent la plupart du
temps une usure anormale des charbons
● En cas de défectuosité électrique et mécanique,
apporter l’outil ou le chargeur dans l’une des
stations-service agréées SKIL pour réparation (les
adresses figurent sur la vue éclatée livrée avec
l’outil)
EINLEITUNG
● Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von
Längs- und Querschnitte in Holz mit geradem
Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45°; mit
entsprechenden Sägeblättern können auch
Nichteisenmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe
gesägt werden
TECHNISCHE DATEN
2975
Schnittiefe bei 0°41 mm
Schnittiefe bei 45°32 mm
Sägeblatt Ø137 mm
Werkzeugaufnahme Ø10 mm
Drehzahl unbelastet U/Min.3.700
Spannung/Volt18
Gewicht3,8 Kg
Ladezeit1 Stunde
Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort
aus oder ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts aus der Steckdose
● Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnlichem an Ihrem Werkstück; entfernen
Sie diese vor dem Schnitt
● Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen,
sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich
bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand
gekommen sein
● Bevor Sie Zubehör benutzen, vergleichen Sie bitte
immer die maximal erlaubte Drehzahl/Minute des
jeweiligen Zubehörs mit der Ihres Werkzeuges
● Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne das
Original Schutz
● Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als
16 Jahre sein
● Dieses Werkzeug ist für Naßschnitte nicht geeignet
● Spaltkeil neu einstellen wenn Sie Sägeblätter mit
anderen Diametern verwenden
● Rissige oder stumpfe Sägeblätter, oder solche, die
ihre Form verändert haben, dürfen nicht verwendet
werden
● Es dürfen nur Sägeblätter verwendet werden, deren
Grundkörper nicht dicker und deren Schränkung
nicht kleiner ist als die Dicke des Spaltkeiles
14
Page 11
CE DECLARATION OF CONFORMITY
GB
F
D
NL
S
DK
N
FIN
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized
documents: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, in accordance
with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMATION ON NOISE/VIBRATION
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
Measured in accordance with EN 50 260 the sound pressure
level of this tool is 97 dB(A), the sound power level 110 dB(A)
and the vibration < 2.5 m/s
2
(hand-arm method).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EWG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
LJUD- /VIBRATIONSDATA
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 260 är på denna
maskin 97 dB(A), ljudeffektnivån 110 dB(A) och vibration
2
< 2,5 m/s
(hand-arm metod).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, conforme aux
réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
BRUIT/VIBRATION
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Mesuré selon EN 50 260 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 97 dB(A), le niveau de la puissance sonore 110 dB(A)
et la vibration < 2,5 m/s2(méthode main-bras).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Gemessen gemäß EN 50 260 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 97 dB(A), der Schalleistungspegel 110 dB(A)
und die Vibration < 2,5 m/s2(Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG,
89/336/EEG, 98/37/EEG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMATIE OVER GELUID/VIBRATIE
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Gemeten volgens EN 50 260 bedraagt het geluidsdrukniveau
van deze machine 97 dB(A), het geluidsvermogenniveau
110 dB(A) en de vibratie < 2,5 m/s2(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EØF.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
STØJ- /VIBRATIONSINFORMATION
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige
85 dB(A).
Brug høreværn!
Måles efter EN 50 260 er lydtrykniveau af dette værktøj
97 dB(A), lydeffektniveau 110 dB(A) og vibrationsniveauet
< 2,5 m/s2(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i
samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i samsvar med reguleringer
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
STØY- /VIBRASJONSINFORMASJON
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Målt ifølge EN 50 260 er lydtrykknivået av dette verktøyet
97 dB(A), lydstyrkenivået 110 dB(A) og vibrasjonsnivået
< 2,5 m/s2(hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260,
seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
MELU- /TÄRINÄTIETO
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mitattuna EN 50 260 mukaan työkalun melutaso on 97 dB(A),
yleensä työkalun äänen voimakkuus on 110 dB(A) ja tärinän
voimakkuus < 2,5 m/s2(käsi-käsivarsi metodi).
77
Page 12
ACCESSORIES
ULTRA-THIN SAW BLADES
18x137 mm10 mm1.0 / 1.82610391011
24x137 mm10 mm1.0 / 1.82610391012
SKIL Nr.
BATTERY 18 V1.7 AhNicad2610389471
1,8 AhNiMH2610388965
DUSTBAG2610387402
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.