● This tool is intended for lengthways and crossways
cutting of wood with straight cuts as well as angle
cuts to 45
°; with the appropriate saw blades also nonferrous metals, light building materials and plastics
can be cut
TECHNICAL SPECIFICATIONS
2975
Capacity at 0°41 mm
Capacity at 45°32 mm
Saw blade Ø137 mm
Arbor Ø10 mm
No load speed r.p.min.3,700
Volts18 V
Weight3.8 kg
Charging time1 hour
SAFETY
● Read and save this instruction manual and the
enclosed safety instructions 2
● Check voltage indicated on nameplate of tool/charger/
battery
● In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch off the tool or unplug charger from
power source
● Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start cutting
● When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
● Before using accessories always compare the maximum
allowed speed of that specific accessory with the speed
of the tool
● Never use the tool without the original protection guard
system
● This tool should not be used by people under the age of
16 years
● This tool is not suitable for wet cutting
● The kerf guide has to be adjusted in case different
diameters of sawblade are used
● Do not use a circular saw blade which is cracked,
deformed or dull
● Do not use a circular saw blade of which the body
thickness is bigger, or the teeth setting is smaller than
the thickness of the kerf guide
● After switching off your circular saw, never stop the
rotation of the saw blade by a lateral force applied
against it
● Never clamp or wedge the lower guard in open
position; ensure that it operates freely
● Never use circular saw blades made of high speed
steel (HSS)
● Only use thin saw blades designed for cordless
circular saws
● Do not remove the kerf guide
● Keep hands away from the saw blade while the tool
is in use
● Do not cut material containing asbestos
● Do not attempt to cut extremely small workpieces
● Remove all obstacles on top of as well as
underneath the cutting path before you start cutting
● Do not work overhead with the tool
● Do not activate switch when carrying the tool
● Always remove battery from tool before making
any adjustment or changing any accessory, in
order to reduce the risk of starting the tool
accidentally
CHARGING/BATTERIES
● Charge battery only with the charger that is supplied
with the tool
● Do not charge batteries of other manufacturers
● Do not touch the contacts in the charger
● Do not expose tool/charger/battery to rain
● Do not not carry or suspend the charger by the cord
● Never charge battery outdoors
● Store tool/charger/battery in locations where
3
temperature will not exceed 40° C or drop below 0°
● Batteries will explode in fire, so do not burn battery
for any reason
● When damaged, and under extreme usage and
temperature conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash
quickly with soap and water, then with lemon juice
or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean
water for a minimum of 10 minutes and seek
immediately medical attention
● When battery is not in tool or charger, it should be
kept away from metal objects such as nails, screws,
keys etc. to prevent short-circuit
● Do not use charger when damaged; take it to one of
the officially registered SKIL Service Stations for a
safety check
● Do not use charger when cord or plug is damaged;
cord or plug should be replaced immediately at one
of the officially registered SKIL Service Stations
● Do not use battery when damaged; it should be
replaced immediately
● Do not disassemble charger or battery
● Do not attempt to recharge non-rechargeable
batteries with the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
● Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of the charger to the earth terminal
of the plug
● If for any reason the old plug is cut off the cord of the
charger, it must be disposed of safely and not left
unattended
8
USE
● Always remove battery from tool before making
any adjustment or changing any accessory, in
order to reduce the risk of starting the tool
accidentally
● Charging battery 4
- battery of new tools is not fully charged
- plug charger into power source
- light A will turn on
- insert battery correctly into charger, so that it
makes contact and is not hindered by foreign
objects
- light A will blink indicating that the battery is
receiving a charge (4a)
- after approximately 1 hour the battery is fully
charged and light A stays on after blinking, at
which time the charger automatically switches to
maintenance-charging (4b)
! remove battery from charger after charging
period has ended thereby lengthening the
service life of the battery
IMPORTANT:
- if light A does not blink after inserting a battery
(4b), this may mean:
1) that the battery is too cold or too hot (charger
only charges batteries when its temperature is
between 0°C and 45°C); the charger then
automatically switches to maintenancecharging, until a temperature between 0°C and
45°C is reached, at which time the charger will
automatically switch to normal charging
2) that the battery should be replaced
- while charging, the charger and the battery may
become warm to touch; this is normal and does
not indicate a problem
- ensure that the outside surface of the battery is
clean and dry before inserting into charger
- do not remove battery from tool while it is running
- when you charge the battery for the first time, it
only accepts 80% of its maximum capacity; after
several charges and discharges, however, the
batteries should be at full capacity and deliver
maximum performance
- do not repeatedly recharge the battery after only a
few minutes of operation; this may result in a
reduction of operating time and battery efficiency
- the nickel-cadmium battery must be kept separate
from the natural environment and should not be
disposed of as normal domestic waste (symbol 5
will remind you of this when the need for
disposing occurs)
! prior to disposal protect battery terminals with
heavy tape to prevent short-circuit
- if you anticipate long periods of non-use for the
tool, it is best to unplug the charger from its power
source
● Changing saw blade 6
- take hex key B from storage C1
- push spindle-lock button D1 and hold it
while you remove blade bolt E clockwise with
hex key
! push spindle-lock button D only when tool is
at a standstill
- release spindle-lock button D
- remove flange F
- open lower guard G1 by using lever H1 and
hold it while you change saw blade with saw teeth
and arrow printed on saw blade pointing in same
direction as arrow on lower guard
- release lower guard G
- mount flange F
! make sure that clamping surfaces J of flanges
are perfectly clean and face the blade
- push spindle-lock button D and hold it while you
tighten blade bolt counter-clockwise with hex
key 1/8 turn past finger tight (ensures slippage of
saw blade when it encounters excessive
resistance thus reducing motor overload and saw
kickback)
- release spindle-lock button D
● Kerf guide K7
- protects saw blade from getting jammed in the
workpiece
- needs readjustment when min./max. space is
affected or upon changing of saw blade
Readjusting kerf guide 7
- loosen knob L1
- hold tool at handle M and push foot N completely
downwards
- tighten knob L1
- loosen bolt O with hex key B
- adjust kerfguide K
- tighten bolt O
● Adjusting cutting depth 8
Cutting depth can be adjusted between 0 and 41 mm
- loosen knob L
- hold tool at handle M and raise the saw from, or
lower it to foot N:
raise ™ smaller cutting depths
lower ™ larger cutting depths
- set desired cutting depth on scale using top of
indicator P
- tighten knob L
- for an optimal quality cut the saw blade should not
extend more than 3 mm below the workpiece
● Adjusting cutting angle 9
Cutting angle can be adjusted between 0° and 50°
- loosen knob Q
- tilt tool until desired cutting angle is set on scale
using top of indicator R
- tighten knob Q
! when bevel cutting, cutting depth does not
correspond with value on cutting depth scale
● 90° Cutting angle check 9
- adjust and tighten foot to maximum cutting depth
- adjust and tighten cutting angle to 0°
- check for 90° angle between the blade and
bottom of foot with a square
9
● Line-of-cut indicator S10
- for guiding tool along desired line of cut marked
on the workpiece
- for a straight 0° cut or a 45° bevel cut use the
indicator line concerned
! the wide part of the foot should rest on the
supported version of the workpiece
- can be adjusted to allow you to choose whether
waste material is on inner or outer side of blade
Adjusting line-of-cut indicator
- loosen screw T so that line-of-cut indicator moves
freely
- set a ruler flat on the preferred side of the blade
- align edge of desired indicator line with ruler
- tighten screw T
! cutting width is determined by width of blade
teeth and not by width of blade body
! always make trial cuts first to verify actual line
of cut
● Dust suction
For optimal dust pick-up performance
- open dust door by removing plug U7
! do not allow fingers to enter the dust door
- mount vacuum cleaner or dustbag
(SKIL accessory 2610387402)
! never let the vacuum cleaner hose interfere
with the lower guard or the cutting operation
● Holding and guiding the tool 1
! ensure that before using the battery is
securely positioned in the tool
- always hold handle M firmly with one hand and
handle V firmly with the other hand
- keep the air vent openings clean and uncovered
- place tool with front end of foot flat on workpiece
! ensure that the saw teeth are not engaged into
the workpiece
- switch on tool by first pressing knob W (= safety
switch which cannot be locked) with your thumb
and then pulling trigger X
! the tool should run at full speed before the
blade enters into the workpiece
- lower guard G opens automatically when saw
blade enters the workpiece (open lower guard
manually by using lever H only for special cuts
such as plunge cuts)
- do not force the tool; apply light and continuous
pressure
! do not load the tool so heavily that it comes to
a standstill
- after completing the cut switch off tool by
releasing trigger X
! ensure that the blade has come to a complete
standstill, before you lift the tool from the
workpiece
APPLICATION ADVICE
● Always remove battery from tool before making
any adjustment or changing any accessory, in
order to reduce the risk of starting the tool
accidentally
● Always face the good side of the workpiece down to
ensure minimum splintering
● Only use sharp saw blades of the correct type !
- quality of cut improves by the number of teeth
- carbide tipped blades stay sharp up to 30 times
longer than ordinary blades
● Circular saws are primarily developed for cutting
wood; we therefore strongly advise against using
cut-off wheels in combination with circular saws
● Rip fence Y@
- for making exact cuts along a workpiece edge
- can be inserted in either side of foot
Adjusting rip fence
- loosen knob Z
- adjust to desired cutting width by using rip fence
scale (use line-of-cut indicator S1 as 0-
reference)
- tighten knob Z
● Plunge cutting #
- set desired cutting depth
- tilt tool forward with line-of-cut indicator lined up
with desired line of cut marked on the workpiece
- open lower guard G with lever H
- just before blade enters workpiece, switch on tool
and gradually lower back end of tool using front
end of foot as hinge-point
- gradually move tool downward as well as forward
as soon as kerfguide touches the workpiece
- when foot rests flat on workpiece, release lever H
! never pull tool backwards
● Cutting large panels $
- support panel close to the cut either on floor, table
or workbench
! set cutting depth so that you cut through
panel and not through support
- in case rip fence does not allow desired width of
cut, clamp or nail straight piece of wood to
workpiece as a guide, and use the right side of
the foot against this guide
MAINTENANCE/REPAIR
● Keep tool and charger clean (some household
cleaning products and solvents can damage plastic
parts; these products include among others benzine,
trichloroethelene, chloride, amonium)
- the charger may be cleaned most effectively with
compressed air (wear safety goggles)
- clean charging contacts in charger with alcohol or
contact cleaner
! unplug charger from power source before
cleaning
● Clean saw blade immediately after use (especially
from resin and glue)
● Protect saw blades from shocks and impacts
● Protect uncoated saw blades from corrosion with a
thin coat of acid-free oil (remove oil again before use
to prevent spotting of wood)
● In case of an electrical or mechanical defect, hand in
tool or charger at one of the officially registered SKIL
Service Stations for repair (addresses are listed on
the service diagram supplied with the tool)
10
INTRODUCTION
F
● Cet outil est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales ainsi
que des angles d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames
de scie correspondantes, il est capable de scier des
matériaux non-ferroux, des matériaux de
construction légers et des matières plastiques
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
2975
Capacité à 0°41 mm
Capacité à 45°32 mm
Lame Ø137 mm
Arbre Ø10 mm
Vitesse à vide tr./min3.700
Voltage18
Poids3,8 kg
Temps de charge1 heure
SECURITE
● Lire et conserver ce manuel d’instruction et les
instructions de sécurité jointes 2
● Vérifier le voltage indiqué sur la plaque du chargeur/
de l’outil/de la batterie
● En cas d’anomalie électrique ou mécanique, couper
immédiatement l’outil ou débrancher le chargeur du
secteur
● Contrôler avant le coupage s’il n’y a pas de clous,
vis etc. dans le matériel à couper et qui risqueraient
d’endommager très fortement l’outil; d’abord les
enlever puis couper
● Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
● Avant d’utiliser des accessoires, toujours comparer
le maximum autorisé de la vitesse de l’accessoire
avec celui de l’outil
● Ne jamais utiliser votre outil sans le guide de
sécurité d’origine
● Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
en dessous de 16 ans
● Cet outil ne convient pas pour couper à mouillage
● Le guide circulaire doit être installé dans le cas
d’utilisation de différents diamètres de lames
● Ne pas utiliser une lame de scie fendue, déformée
ou émoussée
● Ne pas utiliser une lame de scie circulaire dont
l’épaisseur est plus grosse ou les dents plus petites
que l’épaisseur du couteau diviseur
● Après avoir couper la mise en marche de votre scie
circulaire, ne jamais arrêter la rotation de la lame de
scie par une force laterale appliquée contre elle
● Ne jamais bloquer ou maintenir le carter inférieur en
position haute; assurez-vous qu’il tourne librement
● Ne jamais utiliser de lame de scie circulaire faite en
acier rapide (HSS)
● N’utilisez que les lames de scie destinées aux scies
circulaires sans fil
● Ne pas retirer le couteau diviseur
● Eviter de laisser les mains près de la lame de scie
lorsque l’outil est en marche
● Ne pas couper des matériaux composés d’amiante
● Ne jamais tenter de couper de trop fines pièces
● Enlever tout corps étranger du tracé avant
d’effectuer toute coupe
● Ne jamais travailler au-dessus de l’outil
● Ne pas appuyer sur l’interrupteur quand vous
transportez l’outil
● Retirer toujours la batterie de l’outil avant de
faire un réglage ou de changer des accessoires,
pour éviter que l’outil se mette en marche
accidentellement
RECHARGE/BATTERIES
● Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
fourni avec l’outil
● N’utilisez pas de batteries d’autres fabricants
● Ne toucher pas les contacts du chargeur
● Ne jamais exposer l’outil/le chargeur/la batterie
à la pluie
● Ne porter ou suspendre pas le chargeur par le fil
● Recharger la batterie uniquement dans la maison 3
● Ranger l’outil/le chargeur/la batterie dans des
endroits où la température n’excède pas 40° C et ne
descende pas au dessous de 0° C
● Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas
faire brûler votre batterie sous aucune raison
● Par suite de dommages, ou de conditions
d’utilisation ou de température extrêmes, les
batteries peuvent commencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau,
lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du
savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous
les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et
allez consulter un médecin
● Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le
chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets
métalliques tels que clous, vis, clés etc. afin d’éviter
un court circuit
● N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le
à une des stations-service agréées SKIL queeffectuera un contrôle de sécurité
● N’utilisez jamais de chargeur avec un câble ou une
fiche endommagé; remplacez le câble ou la fiche au
plus vite dans l’une des stations-service agréées
SKIL
● Ne pas utiliser la batterie lorsque celle-ci est
endommagée; remplacez-la au plus vite
● Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
● Ne tentez pas de recharger des batteries non-
rechargeables avec le chargeur
11
UTILISATION
● Retirer toujours la batterie de l’outil avant de
faire un réglage ou de changer des accessoires,
pour éviter que l’outil se mette en marche
accidentellement
● Charge de la batterie 4
- dans les outils neufs la batterie n’est pas
complètement chargée
- brancher le chargeur au secteur
- la lampe A s'allumera
- introduire la batterie de façon correcte dans le
chargeur, pour garantir le bon contact et qu’il ne
soit pas gêné par des objets étrangers
- la lampe A clignotera indiquant que la batterie
reçoit une charge (4a)
- au bout d'environ 1 heure la batterie est
complètement chargée et la lampe A reste
allumée après avoir clignotée, après quoi le
chargeur revient automatiquement au mode de
charge d'entretien (4b)
! retirer la batterie du chargeur après la fin de la
durée de charge rallongant ainsi la durée de
vie de la batterie
NOTES IMPORTANTES:
- si la lampe A ne clignote pas après insertion d'une
batterie (4b), cela peut signifier:
1) que la batterie est trop froide ou trop chaude (le
chargeur recharge uniquement des batteries
quand leur température est comprise entre 0°C
et 45°C); le chargeur revient automatiquement
au mode de charge d'entretien, jusqu'à ce
qu'une température ait atteint entre 0°C et
45°C, après quoi le chargeur reviendra
automatiquement au mode de charge normal
2) que la batterie soit à remplacer
- en chargeant, le chargeur et la batterie peuvent
devenir chaud au toucher; cette situation est tout
à fait normale et n'indique pas un problème
-s’assurer que l’extérieur de la batterie est propre
et sec avant de la placer dans le chargeur
- ne pas retirer la batterie de l’outil lorsque ce
dernier est en marche
- au cours de la première opération de charge de la
batterie celle-ci n’acceptera que 80% de sa
capacité maximum; toutefois après plusieurs
charges et décharges les batteries devront
atteindre ses capacités maximum et fournir un
rendement optimal
- ne pas recharger trop souvent la batterie si vous
n’avez utilisé l’outil que quelques minutes; sinon il
pourrait en résulter une réduction de la durée
d’utilisation et une perte d’efficacité de la batterie
- il faut que la batterie au cadmium-nickel est tenue
éloignée de l’environnement naturel et ne s’est
débarrassée pas comme ordures ménagères
normales (le symbole 5 vous en souvient quand
la nécessité du débarras se présente)
! avant d’envoyer les batteries au recyclage,
pour éviter un eventuel court-circuit, il
convient de revêtir les bornes d’un épais
ruban adhésif isolant
- si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant
quelques temps, il serait préférable de
débrancher le chargeur du secteur
● Changement des lames de scie 6
- prendre la clé hexagonale B de son magasin C1
- appuyer sur le bouton D1 de blocage de l'arbre et
le maintenir tandis que vous enlevez le boulon E
de la lame avec la clé hexagonale dans le sens
des aiguilles d’une montre
! appuyez sur le bouton D de blocage de l’arbre
uniquement lorsque l’outil est complètement
arrêté
- relâcher le bouton D de blocage de l'arbre
- enlever la bride F
- ouvrir le carter inférieur G1 en utilisant le levier H1
et le maintenir tandis que vous changez la lame, les
dents de scie et la flèche imprimée à la lame
pointée dans le même direction que la flèche située
sur le carter inférieur
-relâcher le carter inférieur G
- monter la bride F
! assurez-vous que les surfaces de serrage J
des brides soient parfaitement propres et en
face de la lame
- appuyer sur le bouton D de blocage de l'arbre et
le maintenir tandis que vous serrez le boulon de
la lame dans le sens inverse des aiguillesd’une montre avec la clé hexagonale d'un
1/8ème de tour en arrière (permet le débrayage
de la lame en cas de trop forte résistance du
matériau permettant ainsi de réduire la surcharge
du moteur et l'effet de recul)
- relâcher le bouton D de blocage de l'arbre
● Couteau diviseur K7
- protège la lame de tout enrayement dans la pièce
- il est nécessaire de le régler à nouveau lorsque le
min./max. d’espace est influencé ou lors du
changement de la lame de scie
Réglage du couteau diviseur 7
- desserrer le bouton L1
- prener l’outil à la poignée M et abaisser
complètement la semelle N
- serrer le bouton L1
- desserrer le boulon O avec la clé hexagonale B
-régler le couteau diviseur K
- serrer le boulon O
● Réglage de la profondeur de coupe 8
La profondeur de coupe peut être réglée entre
0 et 41 mm
- desserrer le bouton L
- saisir l’outil de la poignée J et lever ou abaisser la
scie par rapport à la semelle N:
lever ™ profondeur de coupe moins importante
abaisser ™ profondeur de coupe plus importante
-régler la profondeur de coupe souhaitée à l’aide
du haut de l’indicateur P
- serrer le bouton L
- pour une qualité parfaite de coupe, la lame de
scie ne doit jamais dépasser de plus de 3 mm la
pièce à travailler
12
● Réglage de l’angle de coupe 9
L’angle de coupe peut être réglé entre 0° et 50°
- desserrer le bouton Q
- incliner l’outil jusqu’à ce que l’angle de coupe
souhaité soit atteint à l’aide du haut de l’indicateur R
- serrer le bouton Q
! lors de coupe d’angle, la profondeur de coupe
ne correspond pas à la valeur donnée par
l’échelle de la profondeur de coupe
● Vérification de l’angle de coupe à 90° 9
-régler et serrer la semelle jusqu’au maximum de
la profondeur de coupe
-régler et serrer l’angle de coupe à 90°
-vérifier l’angle de 90° entre la lame et la table,
avec une équerre
● Indicateur de la ligne de coupe S 10
- pour guider l’outil le long du tracé souhaité
- pour une coupe rectiligne de 0° ou une couple
d’angle de 45°, utiliser l’indicateur correspondant
! la partie la plus large de la semelle doit rester
sur la partie la plus large de la pièce
- l'indicateur de la ligne de coupe peut être réglé de
façon à pouvoir couper du côté interne ou externe
de la lame
Réglage de l'indicateur de la ligne de coupe
- desserrer la vis T pour que l'indicateur de la ligne
de coupe se déplace librement
- mettre une règle sur le côté désiré de la lame
- aligner le bord de la ligne désirée avec la règle
- serrer la vis T
! seule l’épaisseur des dents de la lame
détermine la largeur de coupe
! effectuer toujours un essai préalable afin de
vérifier la ligne de coupe
● Aspiration de poussière
Pour effectuer une aspiration de poussière optimale
- ouvrir la portière à poussière en enlevant la
cheville U7
- monter l’aspirateur ou un sac à poussière
(SKIL 2510387402)
! ne mettre pas vos doigts dans la portière à
poussière
! ne laisser jamais le tuyau de l’aspirateur gêner
le carter inférieur ou l’opération de coupe
● Prise en mains et guidage de l’outil 1
! assurez-vous, avant l'emploi, que la batterie est
bien placée dans l'outil
- toujours tenir fermement la poignée M d’une main
et la poignée V avec l’autre main
- tenir les aérations propres et dégagées
- poser l’outil avec le devant de la semelle bien à
plat sur la pièce à travailler
! assurez-vous que les dents de la lame
n’entrent pas dans la pièce à travailler
- mettre en marche l’outil en appuyant d’abord avec
le pouce sur le bouton W (= interrupteur de
sécurité qu’on ne peut pas bloquer) et puis en
poussant la gâchette X
!l’outil devra tourner à la vitesse maximum
avant que la lame n’entre dans la pièce à
travailler
- le carter inférieur G s’ouvre automatiquement
quand la lame n’entre dans la pièce à travailler
(ouvrir le carter inférieur manuellement en utilisant
le levier H pour des coupes spéciales comme des
coupes plongeantes)
- ne pas forcer l’outil; veiller à ce que la pression
reste légère et constante
! ne charger pas l’outil de manière à arrêter le
fonctionnement
- une fois la coupe faite, arrêter l’outil en relâchant
la gâchette X
! avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
s’assurer que la lame se soit bien stabilisée
CONSEILS D’UTILISATION
● Retirer toujours la batterie de l’outil avant de
faire un réglage ou de changer des accessoires,
pour éviter que l’outil se mette en marche
accidentellement
● Toujours inverser la partie visible pour avoir un
minimum d’éclat
● Utiliser seulement des lames de scie coupantes et
appropriées !
- la qualité de coupe s’améliore avec le nombre de
dents
- lames avec denture à mise de carbure coupent
30 fois plus longtemps que des lames ordinaires
● La fonction première des scies circulaires est de
couper le bois; nous déconseillons donc fortement
l’utilisation des disques à découper en combinaison
avec les scies circulaires
● Guide parallèle Y@
- pour effectuer des coupes de précision le long
d’un bord d’une pièce à travailler
- peut être monté de n’importe quel côté de la
semelle
Réglage du guide parallèle
- desserrer le bouton Z
-régler selon la largeur de coupe souhaitée en
utilisant l’échelle du guide parallèle (l’indicateur de
ligne de coupe S1 servant de 0-repère)
- serrer le bouton Z
● Coupes plongeantes #
-régler la profondeur de coupe souhaitée
- incliner l’outil vers l’indicateur de la ligne de coupe
et l’aligner avec le tracé
- ouvrir le carter inférieur G avec le levier H
- juste avant que la lame ne pénètre dans la pièce
à travailler, enclencher l’interrupteur et pénétrer
progressivement en prenant pour appui l’avant de
la semelle
-déplacer l’outil progressivement vers l’avant et
vers le bas, dès que le couteau diviseur est en
contact avec la pièce à travailler
- lorsque la semelle est en contact avec la pièce,
relacher le levier H
! ne jamais tirer l’outil vers l’arrière
● Coupe de larges panneaux $
- placer le panneau sur des cales soit au sol, sur un
établi ou une table
13
!régler la profondeur de coupe pour éviter de
D
couper le support de travail
- dans le cas où le guide parallèle ne permetrait
pas de régler la largeur de coupe, fixer une règle
à la pièce à travailler pour servir de guide et
utiliser le côté droit de la semelle contre ce guide
ENTRETIEN/REPARATION
● Veillez à ce que votre outil et le chargeur soient
toujours propres (certains produits d’entretien et
solvants peuvent endommager les parties
plastiques; ces produits contiennent entre autres
benzine, trichloréthylène, chlorure, amoniaque)
- le chargeur peut être nettoyé plus efficacement
sous haute-pression (munissez-vous de lunettes
de securité)
- nettoyez les contacteurs du chargeur avec de
l’alcool ou un produit spécial
!débrancher le chargeur du secteur avant de le
nettoyer
● Toujours nettoyer la lame de scie après toute
utilisation (tout particulièrement dans le cas
d’utilisation de résine)
● Nettoyer immédiatement la lame de scie après
usage (tout particulièrement dans le cas d’utilisation
de résine et de colle)
● Protéger les lames de scie de tout choc mécanique
● Protéger les lames non recouvertes de la corrosion
par une fine couche de lubrifiant (enlever cette
protection avant toute utilisation afin d’éviter de
tâcher le bois)
● Des étincelles excessives indiquent la plupart du
temps une usure anormale des charbons
● En cas de défectuosité électrique et mécanique,
apporter l’outil ou le chargeur dans l’une des
stations-service agréées SKIL pour réparation (les
adresses figurent sur la vue éclatée livrée avec
l’outil)
EINLEITUNG
● Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von
Längs- und Querschnitte in Holz mit geradem
Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45°; mit
entsprechenden Sägeblättern können auch
Nichteisenmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe
gesägt werden
TECHNISCHE DATEN
2975
Schnittiefe bei 0°41 mm
Schnittiefe bei 45°32 mm
Sägeblatt Ø137 mm
Werkzeugaufnahme Ø10 mm
Drehzahl unbelastet U/Min.3.700
Spannung/Volt18
Gewicht3,8 Kg
Ladezeit1 Stunde
Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort
aus oder ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts aus der Steckdose
● Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnlichem an Ihrem Werkstück; entfernen
Sie diese vor dem Schnitt
● Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen,
sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich
bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand
gekommen sein
● Bevor Sie Zubehör benutzen, vergleichen Sie bitte
immer die maximal erlaubte Drehzahl/Minute des
jeweiligen Zubehörs mit der Ihres Werkzeuges
● Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne das
Original Schutz
● Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als
16 Jahre sein
● Dieses Werkzeug ist für Naßschnitte nicht geeignet
● Spaltkeil neu einstellen wenn Sie Sägeblätter mit
anderen Diametern verwenden
● Rissige oder stumpfe Sägeblätter, oder solche, die
ihre Form verändert haben, dürfen nicht verwendet
werden
● Es dürfen nur Sägeblätter verwendet werden, deren
Grundkörper nicht dicker und deren Schränkung
nicht kleiner ist als die Dicke des Spaltkeiles
14
● Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des
Werkzeuges nicht durch seitliches Gegendrücken
gebremst werden
● Der untere Blattschutz darf im freihändigen Betrieb
nicht festgeklemmt werden; der Blattschutz muß
jederzeit leichtgängig geöffnet werden können
● Die Benutzung von Sägeblättern aus hochlegiertem
Schnell- arbeitsstahl (HSS) ist nicht zulässig
● Benutzen Sie nur dünne, für schnurlose Kreissägen
konstruierte Sägeblätter
● Der Spaltkeil darf nicht abgenommen werden
● Halten Sie Hände von dem Sägeblatt fern, wenn das
Werkzeug eingeschaltet ist
● Keine Materialien schneiden, die Asbest enthalten
● Versuchen Sie nicht, sehr kleine Werkstücke zu
sägen
● Entfernen Sie, bevor Sie mit dem Schnitt beginnen,
alle Hindernisse von der Ober- wie auch von der
Unterfläche, die auf der Schnittstrecke liegen
● Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht über dem Kopf
● Während eines Transportes das Werkzeug nicht in
Betrieb nehmen
● Nehmen Sie stets die Batterie aus dem Werkzeug
heraus, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Zubehör wechseln, um die Gefahr des
versehentlichen Anlaufens des Werkzeugs
herabzusetzen
AUFLADEN/BATTERIEN
● Laden Sie die Batterie ausschließlich durch das
mitgelieferte Ladegerät auf
● Laden Sie nicht etwa Batterien anderer Hersteller auf
● Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
● Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie
niemals dem Regen aus
● Das Ladegerät darf nicht am Kabel getragen werden
oder baumeln
● Laden Sie die Batterie niemals im Freien auf 3
● Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets
bei Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
● Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls
erhitzt werden
● Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer
Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit
stattgefunden, sofort mit Wasser und Seife
waschen, anschließend mit Zitronensaft oder
Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt
sein, sofort mit sauberem Wasser mindestens
10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen
● Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder
Ladegerät befindet, vermeiden Sie, daß diese mit
Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen
Metallen in Berührung kommt, um Kriechströme zu
vermeiden
● Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen;
bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu
einer unserer offiziellen SKIL-Vertragswerkstätten
● Ladegerät nicht weiter verwenden, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind, sondern Kabel oder
Netzstecker sofort ersetzen bei einer unserer
offiziellen SKIL-Vertragswerkstätten
● Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden,
sondern sofort ersetzen
● Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die
Batterie
● Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem
Ladegerät zu laden
ANWENDUNG
● Nehmen Sie stets die Batterie aus dem Werkzeug
heraus, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Zubehör wechseln, um die Gefahr des
versehentlichen Anlaufens des Werkzeugs
herabzusetzen
● Aufladen der Batterie 4
- neue Werkzeuge sind nicht aufgeladen
- Ladegerät an die Netzspannung anschließen
- Signal A leuchtet auf
- setzen Sie die Batterie richtig in das Ladegerät
ein, damit sie Kontakt herstellt und nicht von
Fremdkörpern blockiert wird
- Signal A blinkt, womit eine Ladung angezeigt wird
(4a)
- nach ungefähr 1 Stunde Ladezeit ist die Batterie
voll aufgeladen und das Blinksignal A wird dann
konstant angezeigt, worauf das Ladegerät ganz
automatisch auf "Erhaltladen" umschaltet (4b)
! die Batterie sollte nach Beendigung des
Ladevorganges vom Ladegerät genommen
werden, womit sich die Lebensdauer der
Batterie verlängert
WICHTIG:
- falls Signal A nicht nach Einlage des Batteries
blinkt (4b), könnte es bedeuten:
1) daß die Batterie zu kalt oder zu warm ist
(Ladung nur möglich bei Batterie-Temperaturen
zwischen 0° und 45°); das Ladegerät wird dann
automatisch auf "Erhaltladen" umschalten, bis
eine Temperatur zwischen 0° und 45° erreicht
ist, dann schaltet das Ladegerät automatisch
auf Normalladen um
2) daß die Batterie ersetzt werden muß
- beim Aufladen könnten Ladegerät und Batterie
warm werden; dies ist normal und kein Problem
- achten Sie darauf, daß die Batterie-Außenfläche
sauber und trocken ist, bevor Sie die Batterie in
das Ladegerät einsetzen
- die Batterie darf nicht während des Betriebs des
Werkzeuges abgenommen werden
- die Batterie nimmt bei der ersten Ladung nur etwa
80% der maximalen Kapazität auf; bei den
folgenden Ladevorgängen steigt die
Aufnahmekapazität auf 100% an
- die Batterie sollte nicht nach jeder kurzen
Benutzung des Werkzeuges immer wieder geladen
werden, da dies den Verschleiß erhöhen kann
- die Nickel-Kadmium Batterie muß
ordnungsgemäß entsorgt werden und darf nicht in
den Hausmüll gelangen (hieran soll Sie Symbol
5 erinnern)
! bevor Sie die Batterie entsorgen, schützen Sie
die Batterieenden mit einem schweren Band,
um so Kriechströme zu vermeiden
15
- wenn Sie Ihr Werkzeug lange nicht verwenden,
sollten Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus
der Steckdose ziehen
● Sägeblattwechsel 6
- Sechskantschlüssel B aus Halterung C1 nehmen
- Spindelarretierungsknopf D1 drücken und halten,
während Sie Sägeblattbolzen E im Uhrzeigersinn
mit dem Sechskantschlüssel entfernen
! Spindelarretierungsknopf D nur bei
stillstehendem Werkzeug drücken
- Spindelarretierungsknopf D loslassen
- Flansch F entfernen
- unteren Blattschutz G1 mit Hebel H1 öffnen und
halten, während Sie das Sägeblatt wechseln,
wobei Sägezähne und auf das Sägeblatt
aufgedruckter Pfeil in dieselbe Richtung wie der
Pfeil auf dem unteren Blattschutz zeigen
- unteren Blattschutz G loslassen
- Flansch F montieren
! Sicherstellen, daß Spannflächen J von
Flanschen völlig sauber sind und dem
Sägeblatt gegenüber gerichtet sind
- Spindelarretierungsknopf D drücken und halten,
während der Sägeblattbolzen gegen denUhrzeigersinn mit dem Sechskantschlüssel
angezogen wird, und zwar 1/8 Drehung an
fingerfest vorbei (gewährleistet Rutschen des
Sägeblatts, wenn es auf übertriebenen
Widerstand trifft, wodurch Motorüberlastung und
Rückschnellen der Säge reduziert werden)
- Spindelarretierungsknopf D loslassen
● Spaltkeil K7
- vermeidet, daß sich das Sägeblatt in dem
Werkstück verklemmen oder verkanten kann
- erfordert Nachstellung, wenn der Min./Max.Zwischenraum beeinflußt wird oder nach einem
Sägeblattwechsel
Nachstellung Spaltkeil 7
- Knopf L1 lösen
- Werkzeug an Griff M festhalten, und Fuß N
vollständig nach unten drücken
- Knopf L1 wieder anziehen
- Bolzen O lösen mit Sechskantschlüssel B
- Spaltkeil K einstellen
- Bolzen O wieder anziehen
● Schnittiefeneinstellung 8
Die Schnittiefe kann zwischen 0 und 41 mm
eingestellt werden
- Knopf L lösen
- Werkzeug an Griff M festhalten, und die Säge
vom Fuß N heben bzw. zum Fuß N absenken:
Anheben ™ kleinere Schnittiefe
Absenken ™ größere Schnittiefe
- gewünschte Schnittiefe auf Tiefengradierung
einstellen mit Oberteil von Anzeiger P
- Knopf L wieder anziehen
-für eine optimale Schnittgüte sollte das Sägeblatt
nicht mehr als 3 mm unter dem Werkstück
überstehen
● Schnittwinkeleinstellung 9
Der Schnittwinkel kann zwischen 0° und 50°
eingestellt werden
- Knopf Q lösen
- Werkzeug kippen bis gewünschte Schnittwinkel
auf Winkelgradierung mit Oberteil von Anzeiger R
- Knopf Q wieder anziehen
! bei einem Gehrungsschnitt entspricht die auf
der Tiefengradierung angezeigte Schnittiefe
nicht der effektiven Schnittiefe
● 90°-Schnittwinkelprüfung 9
-Fuß auf Maximalschnittiefe einstellen und
anziehen
- Schnittwinkel auf 0° einstellen und anziehen
-prüfen Sie den 90°-Winkel zwischen Sägeblatt
und Fußunterseite mit einem Winkelmaß
● Sichtkeil S 10
-für die präzise Führung des Werkzeuges die auf
dem Werkstück gezogenen Schnittlinie entlang
-für einen geraden 0°-Schnitt oder einen 45°-
Gehrungsschnitt die entsprechenden Zeigerlinie
verwenden
! der größere Teil des Fußes sollte auf dem
aufgestützten Teil des Werkstücks aufliegen
- kann eingestellt werden, damit Sie sich
aussuchen können, ob Abfallmaterial auf der
Innen- oder Außenseite des Messers ist
Einstellen des Schnittlinienanzeigers
- Schraube T lockern, damit sich der
Schnittlinienanzeiger frei bewegt
- ein Lineal flach auf die bevorzugte Seite des
Blatts setzen
- Kante der gewünschten Anzeigerlinie mit Lineal
ausrichten
- Schraube T anziehen
! die Schnittbreite wird durch die
Sägezahnbreite und nicht durch die
Sägeblattdicke festgelegt
! immer zuerst einen Probeschnitt ausführen,
um die effektive Schnittlinie zu überprüfen
● Staubabsaugung
Für optimalen Staubfang
- Staubtür durch Entfernen von Stopfen U 1 öffnen
- Staubsauger oder Staubbeutel (SKIL-Zubehör
2610387402) anbringen
! nicht zulassen, daß Finger in die Staubtür
gelangen
! achten Sie darauf, daß der
Staubsaugerschlauch die Öffnung des unteren
Blattschutzes oder die Schnittarbeit niemals
hemmt
● Halten und Führen des Werkzeuges 1
! vor Gebrauch sicherstellen, daß die Batterie
sicher im Werkzeug positioniert ist
- immer mit einer Hand Griff M und mit der anderen
Hand Griff V festhalten
- halten Sie die Luftschlitze sauber und offen
- Werkzeug mit der Fußvorderseite flach auf dem
Werkstück positionieren
! stellen Sie sicher, daß die Sägeblattzähne
nicht im Werkstück verkeilt sind
16
- das Werkzeug einschalten, indem Sie zuerst
Knopf W (= Sicherheitsschalter den man nicht
festsetzen kann) mit Ihrem Daumen drücken und
dann Schalter X betätigen
! die Säge muß erst die Höchstgeschwindigkeit
erreichen bevor das Sägeblatt in das
Werkstück eingeführt wird
- der untere Blattschutz G öffnet selbsttätig, wenn
das Sägeblatt in das Werkstück eingeführt wird
(den unteren Blattschutz nur für spezielle Schnitte
wie Einsetzschnitte manuell öffnen; hierzu Hebel
H benutzen)
- überfordern Sie das Werkzeug nicht; auf leichten
und andauernden Anpreßdruck achten
! das Werkzeug nicht so sehr belasten, daß es
zum Stillstand kommt
- nach Abschluß des Schnittes das Werkzeug
durch Lösen von Schalter X ausschalten
! stellen Sie sicher, daß das Blatt vollkommen
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das
Werkzeug vom Werkstück entfernen
ANWENDUNGSHINWEISE
● Nehmen Sie stets die Batterie aus dem Werkzeug
heraus, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Zubehör wechseln, um die Gefahr des
versehentlichen Anlaufens des Werkzeugs
herabzusetzen
● Die Gutseite des Werkstücks grundsätzlich nach
unten zeigend auflegen, um somit Absplitterungen
auf ein Mindestmaß zu begrenzen
● Benutzen Sie nur scharfe Sägeblätter vom
richtigen Typ !
- die Qualität des Schnittes erhöht sich mit der
Anzahl der Zähne
- Hartmetallbestückte Sägeblätter haben eine bis
zu 30 Mal längere Lebensdauer als
konventionelle Sägeblätter
● Handkreissägen sind hauptsächlich für Holzarbeiten
entwickelt worden; wir warnen ausdrücklich vor dem
Gebrauch von Trennscheiben in Handkreissägen
● Seitenanschlag Y@
-für exakte Parallelschnitte zur Werkstückkante
- kann beiderseitig in den Fuß eingesetzt werden
Einstellung Seitenanschlag
- Knopf Z lösen
- auf gewünschte Schnittbreite einstellen anhand
der Seitenanschlaggradierung (Sichtkeil S1 als
0-Referenz benutzen)
- Knopf Z wieder anziehen
● Einsetzschnitt #
- gewünschte Schnittiefe einstellen
- das Werkzeug nach vorne kippen mit Sichtkeil auf
die auf dem Werkstück gezogene Schnittlinie
gerichtet
- unteren Blattschutz G öffnen mit Hebel H
- kurz vor dem Eintauchen des Sägeblatts in das
Werkstück das Werkzeug einschalten, und den
rückwärtigen Werkzeugteil, unter Verwendung der
vorderen Fußkante als Auflagepunkt, langsam
absenken
- das Werkzeug langsam nach unten absenken und
gleichzeitig nach vorne schieben, sobald der
Spaltkeil das Werkstück berührt
- Hebel H lösen, sobald der Fuß vollständig auf
dem Werkstück aufliegt
! das Werkzeug grundsätzlich nicht rückwärts
führen
● Zuschnitt großer Platten bzw. Tafeln $
- die Platte nahe der Schnittlinie entweder am
Boden, auf einem Tisch oder einer Werkbank
stützen
! die Schnittiefe so einstellen, daß Sie die Platte
durchtrennen und nicht in die Auflagestützen
sägen
- falls der Seitenanschlag die gewünschten
Schnittbreite nicht ermöglicht, eine gerade
Holzleiste auf das Werkstück klemmen oder
nageln, die als Schnittführung dient, und das
Werkzeug mit der rechten Fußseite an dieser
Führungsleiste führen
WARTUNG/REPARATUR
● Halten Sie Ihr Werkzeug und Ladegerät sauber
(einige Haushaltsreiniger und Lösungsmittel können
die Kunststoffteile beschädigen; diese Produkte
enthalten u.a. Benzin, Trichloroethelene, Chloride,
Amonium)
- das Ladegerät kann am besten mit Druckluft
gereinigt werden (tragen Sie eine Schutzbrille)
-säubern Sie die Kontakte des Ladegeräts
entweder mit Alkohol oder Kontaktreiniger
! den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen, bevor Sie das Ladegerät
säubern
● Das Sägeblatt unmittelbar nach der Benutzung
reinigen (insbesondere von Harz- und
Leimrückständen)
● Sägeblätter vor Erschütterungen und Stößen
schützen
● Das blanke Sägeblatt mit einer dünnen Schicht
säurefreien Öls schützen vor Korrosion (dieses vor
der nächsten Verwendung des Sägeblatts entfernen,
um Flecken auf dem Holz zu vermeiden)
● Übermäßige Funkenbildung weist meist auf
abgenutzte Kohlebürsten hin
● Bei Beanstandung geben Sie bitte Ihr Werkzeug
oder Ladegerät bei einer unserer offiziellen SKILVertragswerkstätten zur Reparatur ab (die
Anschriftenliste finden Sie auf der
Ersatzteilzeichnung, die Ihrem Werkzeug beiliegt)
17
INTRODUKTIE
NL
● Deze machine is bestemd voor het schulpen en
afkorten van hout met een rechte zaaglijn tot onder
een hoek van 45°; met de juiste zaagbladen kunnen
ook nonferro-metalen, lichte bouwmaterialen en
kunststoffen gezaagd worden
TECHNISCHE SPECIFIKATIES
2975
Kapaciteit bij 0°41 mm
Kapaciteit bij 45°32 mm
Zaagblad Ø137 mm
As Ø10 mm
Toerental onbelast o.p.min.3.700
Voltage18
Gewicht3,8 kg
Oplaadtijd1 uur
VEILIGHEID
● Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften 2
● Controleer het voltage, dat staat aangeduid op de
naamplaat van machine/oplaadapparaat/batterij
● In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen of het
oplaadapparaat uit het stopkontakt halen
● Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk;
verwijder deze, voordat u begint te zagen
● Als u uw machine wegzet moet de motor
uitgeschakeld zijn en de bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen
● Vergelijk steeds het maximaal toegestane toerental
van accessoires met het toerental van uw machine
● Gebruik uw machine nooit zonder het originele
beschermkapsysteem
● Deze machine mag niet worden gebruikt door
mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
● Deze machine is niet geschikt voor nat-zagen
● Spouwmes moet worden bijgesteld bij gebruik van
zaagbladen met verschillende diameters
● Gebruik geen beschadigd, vervormd of bot
cirkelzaagblad
● Gebruik geen cirkelzaagblad, waarvan de bladdikte
groter of de tandzetting kleiner is dan de dikte van
het spouwmes
● Na uitschakeling van uw cirkelzaagmachine, nooit
een draaiend cirkelzaagblad stoppen door er aan de
zijkant iets tegenaan te drukken
● Blokkeer de beschermkap nooit in opengedraaide
positie; zorg ervoor, dat deze vrij kan bewegen
● Gebruik nooit HSS-cirkelzaagbladen
● Gebruik alleen dunne zaagbladen, speciaal
ontworpen voor oplaadbare cirkelzagen
● Het spouwmes mag niet verwijderd worden
● Blijf met uw handen uit de buurt van het zaagblad
tijdens het gebruik van de machine
● Zaag geen materiaal, dat asbest bevat
● Probeer niet om uitzonderlijk kleine werkstukken te
zagen
● Verwijder, voordat u begint te zagen, alle obstakels
zowel boven als onder het zaagvlak
● Werk niet boven uw hoofd met de machine
● Druk de schakelaar niet in tijdens het dragen van de
machine
● Verwijder altijd de batterij uit de machine voordat
u een instelling verandert of een accessoire
verwisselt, om het risico te vermijden dat u per
ongeluk de machine aanzet
OPLADEN/BATTERIJEN
● Laad de batterij alleen met het bijgeleverde
oplaadapparaat op
● Laad geen batterijen op van andere fabrikanten
● Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
● Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan
regen
● Draag het oplaadapparaat niet aan het snoer, en
hang het daar ook niet aan op
● Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op 3
● Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een
plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40° C
kan worden of onder 0° C kan zakken
● Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand
of verhit de batterij dus nooit
● Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme
temperaturen, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was
deze dan snel af met water en zeep en spoel
vervolgens goed met citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen
dan met schoon water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk uw arts
● Wanneer de batterij zich niet in de machine of het
oplaadapparaat bevindt, dient deze uit de buurt
gehouden te worden van metalen voorwerpen, zoals
spijkers, schroeven, sleutels enz., om kortsluiting te
voorkomen
● Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze
beschadigd is; breng deze naar één van de officieel
aangestelde SKIL Service Stations voor een
veiligheidstest
● Gebruik het oplaadapparaat niet, wanneer snoer of
stekker beschadigd is; laat snoer of stekker
onmiddellijk bij één van de officieel aangestelde
SKIL Service Stations vervangen
● Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd
is; vervang deze onmiddellijk
● Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
● Probeer niet om niet-oplaadbare batterijen met het
oplaadapparaat te laden
18
GEBRUIK
● Verwijder altijd de batterij uit de machine voordat
u een instelling verandert of een accessoire
verwisselt, om het risico te vermijden dat u per
ongeluk de machine aanzet
● Opladen batterij 4
- batterij van nieuwe machines is niet volledig
opgeladen
- steek het oplaadapparaat in het stopkontakt
- lampje A gaat branden
- steek de batterij goed in het oplaadapparaat,
zodat deze contact maakt en niet wordt
geblokkeerd door vreemde voorwerpen
- lampje A gaat knipperen, wat aangeeft dat de
batterij opgeladen wordt (4a)
- na ongeveer 1 uur is de batterij volledig geladen
en gaat lampje A, na het knipperen, continu
branden, waarbij het oplaadapparaat automatisch
op onderhoudsladen overschakelt (4b)
! haal de batterij na het opladen uit het
oplaadapparaat; de batterij gaat dan langer
mee
BELANGRIJK:
- als lampje A niet knippert nadat een batterij is
geplaatst (4b), kan het zijn dat:
1) de batterij te koud of te warm is (het
oplaadapparaat laadt batterijen alleen op,
wanneer hun temperatuur tussen 0° en 45°
ligt); het oplaadapparaat schakelt automatisch
over op onderhoudsladen, totdat een
temperatuur tussen 0° en 45° bereikt is,
waarna het oplaadapparaat automatisch op
normaalladen zal overschakelen
2) de batterij vervangen dient te worden
- tijdens het laden kunnen het oplaadapparaat en
de batterij warm aanvoelen; dit is normaal en
geen indicatie voor een probleem
- zorg ervoor, dat de buitenkant van de batterij
schoon en droog is, voordat u deze in het
oplaadapparaat steekt
- haal de batterij niet uit de machine, wanneer deze
in gebruik is
- de batterij kan de eerste keer maar tot 80% van
zijn maximale kapaciteit opgeladen worden; pas
nadat de batterij enkele malen gebruikt en weer
opgeladen is, wordt het volle vermogen bereikt
- laad de batterij niet herhaaldelijk, na enkele
minuten gebruik, op; dit kan krachtverlies van de
batterij tot gevolg hebben
- de nikkel-cadmium batterij moet uit het milieu
gehouden worden en mag daarom niet in het
vuilnis terecht komen (symbool 5 zal u in het
afdankstadium hieraan herinneren)
! bescherm de batterij-contacten met stevig
plakband voordat ze afgedankt worden, om
kortsluiting te voorkomen
- als u denkt uw machine gedurende lange tijd niet
te gebruiken, kunt u het best het oplaadapparaaat
uit het stopkontakt halen
● Verwisselen van het zaagblad 6
- haal zeskantsleutel B uit opbergplaats C1
- druk asvergrendelknop D1 in en houd deze vast
terwijl u bout E rechtsom met zaagbladsleutel
verwijdert
! druk asvergrendelknop D alleen in als
machine helemaal stilstaat
- laat asvergrendelknop D los
- verwijder flens F
- open onderste beschermkap G1 met hendel H1
en houd deze vast terwijl u het zaagblad
verwisselt met de zaagtanden en de pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijzend als de pijl op
de onderste beschermkap
- laat onderste beschermkap G los
- monteer flens F
! zorg ervoor, dat het klemoppervlak J van de
flenzen perfect schoon is en naar het zaagblad
wijst
- druk asvergrendelknop D in en houd deze vast
terwijl u de bout eerst linksom handvast draait,
en hem met de zaagbladsleutel nog 1/8 slag
verder vasttrekt (zorgt voor slippen van het
zaagblad wanneer dit grote weerstand ondervindt,
waardoor kans op overbelasting van de motor en
machine-terugslag kleiner wordt)
- laat asvergrendelknop D los
● Spouwmes K7
- verhindert het vastklemmen van zaagblad in
werkstuk
- moet opnieuw ingesteld worden wanneer de
min./max. afstand wordt aangetast of na
verwisselen van zaagblad
Instellen spouwmes 7
- draai knop L1 los
- houd machine bij handgreep M vast en duw voet
N helemaal omlaag
- draai knop L1 vast
- draai bout O los met zeskantsleutel B
- stel spouwmes K in
- draai bout O vast
● Instellen zaagdiepte 8
Zaagdiepte kan tussen 0 en 41 mm ingesteld
worden
- draai knop L los
- houd machine bij handgreep M vast en en til de
zaag van voet N of laat deze dalen op voet N:
omhoog ™ kleinere zaagdiepte
omlaag ™ grotere zaagdiepte
- stel gewenste zaapdiepte in op schaal met behulp
van bovenkant van indicator P
- draai knop L vast
- voor een optimale zaagsnede mag het zaagblad
niet meer dan 3 mm onder het werkstuk uitsteken
● Instellen verstekhoek 9
Verstekhoek kan tussen 0° en 50° ingesteld worden
- draai knop Q los
- kantel machine totdat gewenste verstekhoek op
schaal is ingesteld met behulp van bovenkant van
indicator R
- draai knop Q vast
19
! bij verstekzagen correspondeert de
zaagdiepte niet met de waarde op de
zaagdiepte-schaal
● Contrôle 90° verstekhoek 9
- stel voet op maximale zaagdiepte in en zet deze
vast
- stel verstekhoek op 0° in en zet deze vast
- controleer met een winkelhaak of hoek tussen
zaagblad en onderkant voet 90° is
● Zaaglijn-indikator S10
- voor het langs de gewenste, op werkstuk
aangegeven, zaaglijn geleiden van machine
- gebruik voor een rechte 0° zaagsnede of een 45°
verstekzaagsnede de betreffende indikatielijn
! laat brede gedeelte van voet op ondersteunde
gedeelte van werkstuk rusten
- kan ingesteld worden naar gelang u het
restmateriaal aan binnen- of buitenkant van het
blad wilt hebben
Instellen zaaglijn-indikator
- draai schroef T los zodat zaaglijn-indikator vrij
beweegt
- plaats een lineaal plat tegen de gewenste
zaagbladkant
- breng rand van gewenste indikatielijn op één lijn
met lineaal
- draai schroef T vast
! breedte van zaagsnede wordt bepaald door
dikte van zaagtanden en niet door dikte van
zaagblad zelf
! altijd eerst uitproberen op een stuk
afvalmateriaal
● Stofafzuiging
Voor optimale stofafzuiging
- stofafvoer openen door stop U7 te verwijderen
- stofzuiger of stofzak (SKIL accessoire
2610387402) aansluiten
! grijp niet met uw vingers in de stofafvoer
! laat de stofzuigerslang nooit het openen van
de beschermkap of het zagen belemmeren
● Vasthouden en leiden van de machine 1
! zorg dat de batterij vóór gebruik stevig in de
machine zit
- houd handgreep M altijd stevig met de ene en
handgreep V stevig met de andere hand vast
- houd de ventilatie-openingen schoon en onbedekt
- plaats machine met voorkant van voet goed vlak
op het werkstuk
! zorg dat de zaagtanden het werkstuk niet
raken
- schakel uw machine aan door eerst knop W
(= veiligheidsschakelaar, die niet vastgezet kan
worden) met de duim en daarna trekker X in te
drukken
! het zaagblad moet eerst op volle snelheid zijn
voordat u het in het werkstuk leidt
- beschermkap G opent automatisch als u het
zaagblad in het werkstuk leidt (open beschermkap
alleen handmatig met hendel H voor speciale
zaagsnedes zoals inval-zagen)
- forceer de machine niet; oefen lichte en constante
druk uit
! vermijd het zodanig zwaar belasten van de
machine, dat deze tot stilstand komt
- schakel uw machine, na het maken van de
zaagsnede, uit door trekker X los te laten
! zorg ervoor, dat zaagblad tot stilstand
gekomen is, voordat u machine van werkstuk
haalt
TOEPASSINGSADVIES
● Verwijder altijd de batterij uit de machine voordat
u een instelling verandert of een accessoire
verwisselt, om het risico te vermijden dat u per
ongeluk de machine aanzet
● Leg de goede kant van het werkstuk altijd naar
beneden om splinteren tot een minimum te beperken
● Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen van het
juiste type !
- hoe meer tanden, des te beter de zaagsnede
- zaagbladen met hardmetalen tanden blijven tot
30 maal langer scherp dan gewone zaagbladen
● Cirkelzagen zijn primair ontwikkeld voor het zagen
van hout; we raden het gebruik van doorslijpschijven
op cirkelzaagmachines dan ook af
● Breedtegeleider Y@
- voor het maken van een precieze zaagsnede
langs de rand van een werkstuk
- kan aan beide kanten van de voet bevestigd
worden
Instellen breedtegeleider
- draai knop Z los
- stel gewenste zaagbreedte in met behulp van
schaal op breedtegeleider (gebruik zaaglijnindikator S1 als 0-referentiepunt)
- draai knop Z vast
● Inval-zagen #
- stel gewenste zaagdiepte in
- kantel machine naar voren met zaaglijn-indikator
op één lijn met op werkstuk aangegeven
gewenste zaaglijn
- open beschermkap G met hendel H
- schakel, net voordat u het zaagblad in het
werkstuk leidt, de machine in en laat achterkant
van machine geleidelijk zakken terwijl u voorkant
van voet als ”scharnier” gebruikt
- beweeg machine geleidelijk zowel naar beneden
als naar voren zodra het spouwmes het werkstuk
raakt
- wanneer voet plat op het werkstuk rust, hendel H
loslaten
! de machine nooit naar achteren trekken
● Zagen van grote panelen $
- ondersteun paneel dicht bij de zaagsnede op de
grond, een tafel of een werkbank
! stel zaagdiepte zo in, dat u door paneel en niet
door de ondersteuning zaagt
- indien breedtegeleider de gewenste zaagbreedte
niet aankan, klem of spijker een recht stuk hout
op werkstuk als een geleider, en gebruik de
rechterkant van de voet tegen deze geleider
20
ONDERHOUD/REPARATIE
S
● Houd machine en oplaadapparaat schoon (sommige
reinigings- en oplosmiddelen kunnen kunststof
onderdelen aantasten; deze producten bevatten o.a.
benzeen, trichloroethyleen, chloride, amonia)
- het oplaadapparaat kan het best met een
hogeluchtdruk-apparaat schoongemaakt worden
(draag veiligheidsbril)
- maak de laadcontactpunten van het
oplaadapparaat schoon met alcohol of speciaal
contactpunten- schoonmaakmiddel
! haal het oplaadapparaat uit het stopkontakt
voordat u deze schoonmaakt
● Maak zaagblad onmiddellijk na gebruik schoon (met
name als er hars of lijm op zit)
● Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten
● Bescherm ”ongelaagde” zaagbladen tegen corrosie
met een dun laagje zuurvrije olie (verwijder olie weer
voor gebruik om vlekken op het hout te voorkomen)
● Overmatig vonken duidt meestal op versleten
koolborstels
● In geval van een elektrisch of mechanisch defect, de
machine of het oplaadapparaat voor reparatie
aanbieden bij één van de officieel aangestelde SKIL
Service Stations (een adressenlijst vindt u op de
bijgeleverde onderdelen-tekening)
INTRODUKTION
● Maskinen är avsedd för sågning av raka längs- och
tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä; med
lämpliga sågklingor kan också icke-järnmetaller, lätt
byggnadsmaterial och plast sågas
TEKNISKA DATA
2975
Kapacitet vid 0°41 mm
Kapacitet vid 45°32 mm
Sågblad Ø137 mm
Sågspindel Ø10 mm
Hastighet obelastad varv/min.3.700
Volt18
Vikt3,8 kg
Laddningstid1 timme
SÄKERHET
● Läs och spara denna instruktionsbok och bifogade
säkerhetsföreskrifter 2
● Kontrollera spänningen på
laddarens/maskinens/batteriets dataskylt
● I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur
laddarens stickpropp från elurtaget
● Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket innan du börjar såga
● När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara
frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat
fullständigt
● Innan du använder ett tillbehör, jämför först det
maximalt tillåtna varvtalet på tillbehöret med
varvtalet på din maskin
● Använd aldrig din maskin utan maskinens original
säkerhetsdetaljer
● Denna maskin bör ej användas av personer under
16 års ålder
● Denna maskin är inte lämplig till våtsågning
● Klyvkniven måste justeras vid användning av
sågblad med annan diameter
● Använd inte en trasig, deformerad eller slö blad
● Använd inte en blad, som är tjockare än klyvknivens
tjocklek
● Efter att maskinen blivit avstångd, försök aldrig att
stoppa rotationen genom att pressa något mot
bladet, utan låt den stanna av sig självt
● Blockera eller lås aldrig fast undre klingskyddet i
öppet läge; kontrollera att det rör sig fritt
● Använd aldrig en blad, som är gjord av snabbstål
● Använd bara tunna sågblad avsedda för
uppladdningsbara cirkelsågar
● Avlägsna ej klyvkniven
21
● Håll händerna från sågbladet när maskinen är igång
● Såga inte i material som innehåller asbest
● Såga ej extremt små arbetsstycken
● Se till att arbetsområdet är fritt från föremål innan du
startar arbetet
● Använd aldrig din maskin ovanför huvudet
● Aktivera aldrig strömbrytaren då du bär maskinen
● Ta alltid bort batteriet från verktyget innan du gör
justeringar eller byter något tillbehör, så att det
inte finns någon risk att sågen startas av misstag
LADDNING/BATTERIERNA
● Ladda endast batteriet med den medföljande
laddaren
● Ladda inte batterier från annan tillverkare
● Rör inte kontakten i laddaren
● Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
● Bär eller häng inte laddaren i sladden
● Ladda aldrig batteriet utomhus 3
● Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där
temperaturen inte överstiger 40° C eller faller under
0° C
● Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett
batteriet
● Om batteriet är skadat, och under extrema
användnings- och temperaturförhållanden, kan de
börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av
denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft
eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen
med rent vatten i minst 10 min. och sök läkare
omedelbart
● När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren
skall de hållas ifrån metallföremål såsom spikar,
skruvar, nycklar etc. för att undvika kortslutning
● Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en
auktoriserad SKIL serviceverkstad för
säkerhetskontroll
● Använd ej laddaren när sladd eller stickpropp är
trasig; sladd eller stickpropp skall omedelbart bytas
ut på någon av SKIL’s auktoriserade
serviceverkstäder
● Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart
bytas ut
● Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
● Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas
med laddaren
ANVÄNDNING
● Ta alltid bort batteriet från verktyget innan du gör
justeringar eller byter något tillbehör, så att det
inte finns någon risk att sågen startas av misstag
● Laddning av batteriet 4
-när maskinen leveras är batteriet inte fullt laddat
- anslut laddaren till ett elurtag
- lampa A tänds
-sätt i batteriet på rätt sätt i laddaren, så att det blir
kontakt och inget skräp kommer i vägen
- den lampan A blinkar vilket indikerar att batteriet
erhåller laddning (4a)
- efter ca. 1 timme är batteriet fulladdat och den
lampan A slutar blinka och ger ett fast rött sken,
då laddaren automatiskt övergår till
underhållsladdning (4b)
! ta bort batteriet från laddaren, efter
laddnignstiden förflutit; därmed förlängs
livslängd av batteriet
VIKTIGA ANTECKNINGAR:
- om den lampan A ej blinkar efter isättning av
batteriet (4b) kan detta bero på följande orsaker:
1) att batteriet är för kallt eller för varmt (laddaren
laddar endast batteriet vid en temperatur
mellan 0°C och 45° C); laddaren slår då
automatiskt över till underhållsladdning tills en
temperatur mellan
0° C och 45° C är uppnådd och efter detta går
laddaren automatiskt över till normalladdning
2) att batteriet är förbrukat och bör ersättas
- under laddning kan laddaren och batteriet kännas
varmt vid vidröring; detta är normalt och indikerar
ej fel
- kontrollera att batteriets utsida är ren och torr
innan du placerar det i laddaren
- tag ej bort batteriet från maskinen när den är
igång
- under den första laddningen av batteriet,
uppladdas det bara till 80% av full kapacitet; efter
upprepade laddningar och urladdningar får
batteriet sin fulla kapacitet
- återuppladda inte batteriet efter endast några få
minuters användning; att göra så kan resultera i
minskad verkningstid och effektivitet
- nickel-kadmium batteriet måste hållas ifrån vår
miljö och får således inte kastas som vanligt
hushållsavfall (symbolen 5 kommer att påminna
om detta när batteriet är slut)
!före avyttring av batterierna, tejpa
kontaktytorna med kraftig tejp för att undvika
kortslutning
- om Du räknar med att ej använda Ditt maskin
under en lång tid är det bäst att dra ur laddarens
stickpropp från elurtaget
● Sågbladsbyte 6
- ta fram hexnyckeln B från förvaringsutrymmet C1
-håll ner spindellåsknappen D1 medan du tar ut
bladbulten E medurs med hexnyckeln
! tryck bara på spindellåsknappen D medan
verktyget står stilla
-släpp upp spindellåsknappen D
- tag bort flänsen F
- öppna det nedre skyddet G1 med spaken H1
och håll det medan du byter sågbladet;
sågtänderna och pilen som är tryckt på sågbladet
ska peka i samma riktning som pilen på nedre
skyddet
-släpp nedre skyddet G
-sätt tillbaka flänsen F
! se till att klämytorna J på flänsarna är helt
rena och vända mot bladet
22
-håll ner spindellåsknappen D medan du drar åt
bladbulten moturs med hexnyckeln 1/8 varv mer
än som kan göras för hand, inte mer (detta för att
bladet ska slira om det träffar på för starkt
motstånd och därmed minska överlastning på
motorn och risk att sågbladet gör bakslag)
-släpp upp spindellåsknappen D
● Klyvkniv K7
- skyddar sågbladet från att fastna i arbetsstycket
-måste justeras när min./max. avstånd är påverkad
eller efter sågbladsbyte
Justering av klyvkniv 7
- lossa knapp L1
-håll maskinen i handtaget M och tryck upp fot N
helt nedåt
- dra åt knapp L1
- lossa bulten O med hexnyckeln B
- justera klyvkniven K
-dra åt bulten O
● Justering av sågdjup 8
Sågdjupet kan justeras mellan 0 - 41 mm
- lossa knapp L
-håll maskinen i handtaget M och lyft upp sågen
från fot N resp. sänk ned mot fot N:
lyft upp ™ mindre sågdjup
sänk ned ™ större sågdjup
-ställ in önskad sågdjup med hjälp av övre kanten
på indikatorn P
- dra åt knapp L
-för optimal sågning skall ej sågbladet överstiga
mer än 3 mm under arbetsstycket
● Justering av sågvinkel 9
Sågvinkeln kan justeras mellan 0° - 50°
- lossa knapp Q
- luta maskinen till önskad sågvinkel med hjälp av
övre kanten på indikatorn R
-dra åt knapp Q
! vid fasning, sågdjup överensstämmer ej med
värdet på sågdjupsskalan
● Kontroll av vinkel vid 90° 9
- justera och dra åt foten till maximalt sågdjup
- justera och dra åt sågvinkeln till 0°
- kontrollera 90° vinkel mellan blad och undersida
av foten med en vinkelhake
● Siktskåra S10
-för att föra maskinen längs önskad såglinje
markerat på arbetsstycket
-för rak 0° sågning eller 45° vinkelsågning använd
angående indikatorslinjen
! den breda delen av foten skall vila på den
stödjande delen av arbetsstycket
- kan justeras för att du ska kunna välja om du vill
ha det avsågade på den inre eller yttre sidan av
bladet
Justering av såglinjeindikatorn
- lossa skruven T så att såglinjeindikatorn kan röra
sig fritt
-lägg en linjal platt på önskad sida av bladet
- rikta upp kanten av den önskade indikatorlinjen
med linjalen
-dra åt skruven T
!sågbredd är fastställd av vidden på
sågtänderna och ej på vidden av bladkroppen
!gör alltid en provsågning först för att faststalla
den verkliga såglinjen
● Dammsugning
För effektivast sugning:
- öppna dammluckan genom att ta ut proppen U7
-sätt på dammsugare eller dammpåse
(SKIL-tillbehör 2610387402)
!låt inte fingrarna komma in i dammluckan
!låt ej dammsugarslangen hindra nedre
klingskyddet eller sågning
● Fattning och styrning av maskinen 1
! se till att batteriet sitter stadigt i verktyget
innan du börjar använda det
-håll alltid fast handtaget M stadigt med en hand
och handtaget V stadigt med den andra handen
-håll ventilationsöppningarna rena och öppna
- placera maskinen med fotplattans framsida plant
på arbetsstycket
! se till at sågtänderna ej går emot
arbetsstycket
- starta maskinen genom att först trycka in knappen
W (= säkerhetsströmbrytare som ej kan låsas)
med tummen och därefter avtryckaren X
! maskinen skall ha nått max. varvtal innan
bladet kommer i kontakt med arbetsstycket
- det nedre klingskyddet G öppnas automatiskt när
sågbladet kommer i kontakt med arbetsstycket
(öppna klingskyddet manuellt genom att föra
undan det med spaken H endast för speciell
sågning som dyksågning)
- överbelasta inte maskinen; använd lätt och jämnt
tryck
! belasta inte verktyget så mycket att det står
stilla
-när du är färdig, stäng av maskinen genom att
släppa avtryckaren X
!försäkra dig om att bladet helt har stannat
innan maskinen lyfts från det sågade
materialet
ANVÄNDNINGSTIPS
● Ta alltid bort batteriet från verktyget innan du gör
justeringar eller byter något tillbehör, så att det
inte finns någon risk att sågen startas av misstag
● Lägg alltid den finaste sidan av arbetsstycket nedåt
för att förhindra minimum av flis
● Använd endast skarpa sågblad av rätt sort !
- kvaliteten på sågsnittet förbättras genom antalet
tänder
-hårdmetallblad förblir vassa upp til 30 gånger
längre än vanliga blad
● Cirkelsågar är huvudsakligen tillverkade för att såga
trä; vi avråder därför från att använda kapskivor i
kombination med cirkelsågar
23
● Sidoanslag Y@
DK
-för exakt sågning längs arbetsstyckets kanter
- kan infogas i båda sidorna av foten
Justering av sidoanslag
- lossa knapp Z
- justera till önskad sågvidd genom användande av
skalan på sidoanslaget (använd siktskåra S1
som 0-referens)
-dra åt knapp Z
● Dyksågning #
-ställ in önskat sågdjup
- luta maskinen framåt med siktskåran i linje med
önskad såglinje som finns markerad på
arbetsstycket
- öppna nedre klingskyddet G med spak H
- starta maskinen innan bladet kommer i kontakt
med arbetsstycket och gradvis sänker bakdelen
av maskinen i arbetsstycket genom att använda
främre delen av foten som stöd
-så fort klyvkniven kommer i kontakt med
arbetsstycket ska maskinen gradvis föras nedåt
och framåt
-när foten vilar på arbetsstycket, lösgör spak H
! dra aldrig maskinen bakåt
● Sågning av stora paneler $
-stöd panel nära sågning på ett golv, bord eller
arbetsbänk
!ställ in sågdjup så att du såg genom panelen
och ej genom stödet
- om sidoanslaget är för kort för önskad sågvidd
kläm eller spika fast en rak träbit till arbetsstycket
som ett anhåll, och använd rätta sidan av foten
mot detta anhåll
UNDERHÅLL/REPARATION
● Håll din maskin och laddaren ren (vissa i hushållen
förekommande rengöringsmedel och lösningsmedel
kan skada maskinens plastdetaljer; dessa inkluderar
bensin, trikoloretylene, klorin, ammoniak)
- laddaren rengöres bäst med tryckluft (använd
skyddsglasögon)
- rengör kontaktytorna i laddaren med alkohol eller
kontaktrengöringsmedel
! dra ur laddarens stickpropp från elurtaget
innan rengöring
● Rengör sågbladet direkt efter användning (speciellt
efter kåda och lim)
● Skydda bladet från stötar och slag
● Skydda obelagda sågblad från korrosion med ett
tunnt lager av syrafri olja (ta bort oljan igenom före
användning för att förhindra fläckar i trä)
● Onormal gnistbildning betyder oftast att kolborstarna
är utslitna
● I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
missljud eller andra fel lämna in maskinen eller
laddaren på en auktoriserad SKIL serviceverkstad
för reparation (adresser finns på sprängskissen,
vilken medföljer maskinen)
INDLEDNING
● Værktøjet er beregnet til at udføre længde- og
tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til
45° i træ; brug af passende savklinger gør det også
muligt at save i ikke-jernmetal, lette byggematerialer
og kunststof
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
2975
Kapacitet ved 0°41 mm
Kapacitet ved 45°32 mm
Savklinge Ø137 mm
Hul Ø10 mm
Hastighed ubels/min.3.700
Volt18
Vægt3,8 kg
Ladetid1 time
SIKKERHED
● Læs og gem denne betjeningsvejledning og
vedlagte sikkerhedsinstruktioner 2
● Efterse Voltstyrken indikeret på navnepladen på
værktøjet/opladeren/batteriet
● I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal
værktøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra
stikkontakten
● Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
genstande i arbejdsemnet; fjern disse før De starter
med at save
● Efter endt arbejde skal værktøjet afbrydes og alle
bevægelige dele være stoppet før værktøjet sættes
til side
● Før brug af tilbehør skal det altid undersøges om
den max. tilladte hastighed svarer til værktøjets
hastighed
● Brug aldrig værktøjet uden den originale
beskyttelsesskærm
● Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
● Dette værktøj er ikke egnet til vandsavning
● Savdybden skal justeres efter savklingens størrelse
● Brug aldrig savklinger der er sløve, skæve eller på
anden måde beskadigede
● Brug aldrig savklinger hvor materialet er tykkere eller
tandudlægningen mindre end tykkelsen på
spaltekniven
● Efter afbrydelse af rundsaven, så stop aldrig
rotationen af savklingen ved et pres fra siden
● Bloker eller fastspænd aldrig underskærmen i løftet
stilling; vær opmærksom på at underskærmen kan
bevæge sig frit
● Brug aldrig savklinger der er lavet af HSS stål
● Anvend kun tynde savklinger, som er beregnet til
ledningsfrie rundsave
24
● Spaltekniven må ikke fjernes
● Hold hænderne væk fra savklingen, når værktøjet er
i gang
● Undlad at save materialer, som indeholder asbest
● Forsøg ikke at save ekstremt små arbejdsstykker
● Fjern alle genstande såvel ovenpå som nedenunder
savlinien, før De begynder at save
● Arbejd ikke med værktøjet over hovedet
● Aktiver ikke kontakten mens værktøjet bæres
● Fjern altid batteriet fra værktøjet, før der
foretages justeringer eller skiftes tilbehør for at
reducere risikoen for utilsigtet start af værktøjet
OPLADNING/BATTERIERNE
● Oplad kun batteriet i den leverede lader
● Oplad ikke batterier fra andre fabrikanter
● Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
● Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
● Bær eller hæng ikke opladeren op i ledningen
● Oplad aldrig batteriet udendørs 3
● Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor
temperaturen ikke overstiger 40° C eller falder
under 0° C
● Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
● Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme
temperaturforhold af batteriet, kan de egynde at
lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask
hurtigt med sæbe og vand, derefter med citronsaft
eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende
vand i mindst 10 minuter og søg derefter
omgående lægehjælp
● Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren,
bør de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer,
nøgler o.s.v. for at forhindre kortslutning
● Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send
den til et sikkerhedscheck hos et autoriseret SKIL
service værksted
● Brug ikke opladeren, hvis ledning eller stik er
beskadiget; ledning eller stik bør straks udskiftes på
et autoriseret SKIL service værksted
● Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør
erstates straks
● Skille ikke opladeren eller batteriet ad
● Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan
genoplades, med opladeren
BETJENING
● Fjern altid batteriet fra værktøjet, før der
foretages justeringer eller skiftes tilbehør for at
reducere risikoen for utilsigtet start af værktøjet
● Opladning batteriet 4
-på nye værktøj er batteriet ikke fuldt opladet
- forbind opladeren med en stikkontakt
- lys A tændes
-sæt batteriet korrekt i opladeren, så der er kontakt
og ikke er nogen fremmedlegemer i vejen
- lys A begynder at blinke, og indikerer hermed at
batteriet modtager en opladning (4a)
- efter ca. 1 time er batteriet fuldt opladet og lys A
bliver vist konstant, idet øjeblik opladeren
automatisk skifter over til
vedligeholdelsesopladning (4b)
! fjern batteriet fra opladeren after
opladningsperioden er slut, hvilket forøger
levetid af batteriet
VIGTIGT:
- hvis lys A ikke begynder at blinke, efter at man
har sat batteriet i (4b), kan dette skyldes:
1) at batteriet er for kold eller varm til en
opladning (opladeren oplader kun batteriet når
disses temparatur er mellem 0°C og 45°C);
opladeren skifter da automatisk til
vedligeholdelsesopladning, indtil en temparatur
på mellem 0°C og 45°C er nået, hvorpå
opladeren automatisk skifter til normaltopladning
2) at batteriet bør udskiftes
- under opladning kan opladeren og batteriet blive
varme at røre ved; dette er normalt og er ikke
tegn på et problem
- kontroller, at batteriets udvendige overflade er ren
og tør, før det sættes i opladeren
- fjern ikke batteriet fra værktøjet medens der
arbejdes
- ved den første opladning De foretager vil batteriet
kun optage 80% af maximum kapacitet; efter
nogle opladninger vil batteriet accepterer fuld
kapacitet og arbejde med fuld styrke
- oplad ikke batteriet efter få minutters brug;
dersom De gør dette, kan resultatet blive en
reduktion af arbedjstiden og batteriet kapacitet
- nickel-cadmium batteriet kan forurene naturen
og må ikke blandes med almindeligt affald
(symbolet 5 erindrer dig om dette, når
udskiftning er nødvendig)
! beskyt batteri terminaler med bredt tape for at
undgå kortslutning
- hvis værktøjet i længere tid ikke bliver benyttet, er
det bedst at trække opladerens stik ud af
stikkontakten
● Udskifting af savklinge 6
- tag stiftnøglen B ud af opbevaringspladsen C1
- tryk på spindellåseknappen D1 og hold den
nede, medens klingebolten E fjernes ved at dreje
stiftnøglen højre om
! tryk kun på spindellåseknappen D, når
værktøjet ikke bevæger sig
- udløs spindellåseknappen D
- fjern flangen F
- åbn underskærmen G1 ved at anvende
armen H1 og hold den fast, medens De skifter
savklingen med savtænderne og pilen på
savklingen peger i samme retning som pilen på
underskærmen
- udløs underskærmen G
- montér flangen F
!sørg for at flangernes fastspændingsflader J
er helt rene og vender mod klingen
25
- tryk på spindellåseknappen D og hold den nede,
medens De spænder klingebolten ved at dreje
stiftnøglen 1/8 omgang venstre om forbi
fingerstramt (sørg for at savklingen kan glide, når
den udsættes for ekstrem modstand for at
reducere motoroverbelastning og savbagslag
- udløs spindellåseknappen D
● Spaltekniv K7
- beskytter savklingen mod at blokere i
arbejdsemnet
-kræver justering hvis min./max. afstand er
påvirket eller hvis der skiftes savklinge
Efterjustering af spaltekniv 7
-løsn knop L1
- hold værktøjet på håndtaget M og tryk foden N
helt nedad
-spænd knop L1
-løsn bolten O med stiftnøglen B
- juster spaltkniv K
- fastspænd bolten O
● Indstilling af savdyben 8
Savdybden kan justeres mellem 0 - 41 mm
-løsn knop L
- hold værktøjet i håndtaget M og løfte saven væk
fra foden N hhv. sænke den ned til foden N:
løftning ™ lille savedybde
sænkning ™ stor savedybde
- indstil den ønskede savdybde på skalaen ved at
anvende toppen af indikatoren P
-spænd knop L
- for at opnå et perfekt kvalitetssnit bør savklingen
ikke rage mere end 3 mm nedenfor arbejdsemnet
● Indstilling af savvinklen 9
Savvinklen kan indstilles mellem 0° og 50°
-løsn knop Q
- tip værktøjet indtil den ønskede savvinkel er
indstillet på skalaen ved at anvende toppen af
indikatoren R
-spænd knop Q
! ved smigskæring, vil savdybden ikke svare til
den angivne værdi på savdybdeskalaen
● Check at savvinklen er 90° 9
- justér og spænd foden til maksimal savdybde
- justér og spænd savvinklen på 0°
- kontrollér at der er en 90° vinkel mellem savklinge
og undersiden af foden med en vinkel
● Savlinie-indikator S10
- for præcis savning langs den ønskede savlinien
markeret på arbejdsemnet
- for lige savning i 0° eller 45° smigskæring, anvend
da den pågældende indikatorlinie
! den bredeste del af foden bør hvile på den del
af arbejdsemnet som har støtte
- kan justeres, så De kan vælge om spildmaterialet
skal være på klingens inder- eller yderside
Justering af savlinie-indikatoren
-løsn skruen T, så savlinie-indikatoren kan
bevæge sig frit
- anbring en lineal fladt på den ønskede side af
klingen
- ret kanten af den ønskede indikatorlinie ind med
linealen
-spænd skruen T
! savbredden er afhængig af bredden på
savtænderne og ikke af selve klingen
! udfør altid et prøve snit, for at kontrollere den
aktuelle savlinie
● Støvopsugning
For optimal støvopsugning
- åbn støvlemmen ved at fjerne proppen U7
- montér støvsugeren eller støvposen
(SKIL tilbehør 2610387402)
! undlad at stikke fingrene ind i støvlemmen
! lad aldrig støvsugerslangen komme i kontakt
med underskærmen eller savningen
● Behandling og styring af værktøjet 1
! inden brug sørg for at batteriet sidder godt
fast i værktøjet
- hold altid håndtaget M fast med den ene hånd og
håndtaget V med den anden hånd
- hold ventilationshullerne rene og udækkede
- placer værktøjet med forenden af fodenden fladt
imod arbejdsemnet
!sørg for at savtænderne ikke griber ind i
arbejdsemnet
- start Deres værktøj ved først at trykke knappen W
(= sikkerhedsafbryder, som ikke kan låses) ind
med tommelfingeren og derefter træk på
afbryder X
!værktøjet skal køre med max. hastighed inden
savklingen berører arbejdsemnet
- underskærmen G åbnes automatisk når
savklingen berører arbejdsemnet (hæv kun
skærmen manuelt ved hjælp af tappen H ved
speciel savning f.eks. dyksavning)
- overbelast ikke værktøjet; anvend et let og
vedvarende tryk
! overbelast ikke værktøjet så meget, at det går
i stå
-når De er færdig med savningen, sluk værktøjet
ved at slippe afbryderen X
!vær sikker på, at savklingen står fuldstændigt
stille, førend De løfter værktøjet væk fra
arbejdsemnet
GODE RÅD
● Fjern altid batteriet fra værktøjet, før der
foretages justeringer eller skiftes tilbehør for at
reducere risikoen for utilsigtet start af værktøjet
● Læg altid den pæneste side af arbejdsemnet nedad
for at minimere splitning
● Brug kun skarpe savklinger af den korrekte type !
- kvaliteten af snittet forøges med antallet af tænder
-hårdmetalsavklinger holder skæret op til 30 gange
længere end alm. klinger
● Rundsave er primært konstrueret til savning i træ; vi
fraråder derfor brugen af skæreskiver i kombination
med en rundsav
● Sidestyr Y@
- til præcise snit langs kanten af arbejdsemnet
- kan sættes ind på begge sider af foden
26
Justering af sidestyret
N
-løsn knop Z
- justér til den ønskede savbredde ved hjælp af
skalaen på sidestyret (brug savlinie-indikatoren
S1 som 0-reference)
-spænd knop Z
● Dyksavning #
- indstil den ønskede savdybde
- tip værktøjet fremad med savlinie-indikatoren på
linie med den ønskede savlinie markeret på
arbejdsemnet
- åbn underskærmen G med tappen H
- lige inden klingen berører arbejdsemnet, start
værktøjet og sænk gradvist bagparten af
værktøjet ved at benytte forenden af foden som
støttepunkt
- bevæg værktøjet gradvist nedad og samtidigt
fremover, så snart som spaltekniven træffer
arbejdsemnet
-når foden hviler fladt på arbejdsemnet,
løs tappen H
!før aldrig værktøjet bagover
● Savning af store emner $
-støt emnet tæt på snittet, enten på gulvet, bordet
eller arbejdsbænken
! indstil savdybden således at De saver gennem
emnet og ikke gennem det som støtter emnet
- hvis sidestyret ikke er langt nok til den ønskede
savbredde, så fastgør et lige stykke træ som styr
og før højre side af foden imod dette styr
VEDLIGEHOLDELSE/REPARATION
● Hold Deres værktøj og oplader ren (visse
rengøringsmidler kan beskadige plasticdelene; dette
gælder også benzin, trikloræthylen, klor og
ammoniak)
- opladeren rengøres mest effektivt med trykluft
(bær beskyttelsesbriller)
- rens kontaktfladerne i opladeren med alkohol eller
anden rensevæske
! fjern opladeren fra stikkontakten før rensning
● Rengør savklingen straks efter brug (specielt for
harpiks og lim)
● Beskyt savklingerne mod stød og slag
● Beskyt ubeskyttede savklinger mod rust med et lyndt
lag syrefri olie (fjern olien igen før brug, for at
forhindre mærker på træet)
● Kraftig gnistdannelse skyldes oftest nedslidte kul
● I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejl bør værktøjet
eller opladeren indsendes til et autoriseret SKIL
service værksted for reparation (adresser findes på
reservedelstegningen, som leveres med værktøjet)
INTRODUKSJON
● Verktøyet er beregnet til å utføre langsgående og
tverrgående snitt med rett skjæring og
gjæringsvinkel opp til 45° i tre; med tilsvarende
sagblad kan det også sages ikke-jernholdige
metaller, byggematerialer og kunststoff
TEKNISKE OPPLYSNINGER
2975
Kapasitet ved 0°41 mm
Kapasitet ved 45°32 mm
Sagblad Ø137 mm
Spindel Ø10 mm
Tomgangshastighet o./min.3.700
Volt18
Vekt3.8 kg
Ladetid1 time
SIKKERHET
● Les og ta vare på denne brukerveiledningen og
vedlagte sikkerhetsanvisning 2
● Kontroller volt angivelsen på navnplaten av
verktøyet/ laderen/batteriet
● I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå
øyeblikkelig av bryteren eller ta ut laderen fra
stikkontakten
● For å unngå skader må alle skruer, spiker og andre
elementer i arbeidsstykket, fjernes før du begynner å
sage
● Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av,
bevegelige deler må være helt stoppet
● Ved bruk av tilbehør, sammenlign hvilken maksimum
hastighet som er tillatt for tilbehøret sammenlignet
med hastigheten på verktøyet
● Bruk aldri verktøyet uten det orginale beskyttelses
systemet
● Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
● Dette verktøyet er ikke beregnet for vannsaging
● Spaltekniven må eventuell etterjusteres ved bruk av
forskjellige blad diameter
● Bruk aldri skjevt, deformert eller sløvt sirkelsagblad
● Bruk aldri et sirkelsagblad som er tykkere eller med
tannsetting som er tynnere enn spaltekniven
● Etter at du har slått av sagen, må du aldri stoppe
blad- rotasjonen ved å føre en gjenstand mot bladet
● Underskjermene må aldri låses i åpen stilling; sjekk
at den kan beveges fritt
● Bruk aldri sirkelsagblader av HSS (stål)
● Bruk kun tynne sagblad laget spesielt for trådløse
sirkelsager
● Spaltekniver må ikke fjernes
27
● Hold hendene unna sagbladet mens motoren er i
gang
● Sag ikke i materialer som inneholder asbest
● Ikke forsøk å kutte ekstremt små materialer
● Rydd unna alle hindringer i arbeidsområdet før du
begynner å sage
● Ikke før sagen over hodet
● Trykk ikke på bryteren mens du bærer verktøyet
● Ta alltid batteriet ut av verktøyet før evt.
justeringer eller skifting av tilbehør, for å
redusere faren for utilsiktet start av verktøyet
LADING/BATTERIENE
● Lad altid batteriet med laderen som følger med
● Ikke lad batterier fra andre produsenter
● Ikke berør kontaktene i laderen
● Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
● Laderen må ikke bæres eller henges etter ledningen
● Bytt aldri batteriet utendørs 3
● Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der
temperaturen ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
● Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn
dem
● Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og
temperaturforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask
hurtig med såpevann, etterpå med sitrion juice
eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene
med rent vann; dette må gjøres i min. 10 minutter
og søk snarest medisinsk hjelp
● Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de
holdes unna metallobjekter som spiker, skruer,
nøkler osv. for å unngå kortslutning
● Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et
autorisert SKIL serviceverksted for en
sikkerhetssjekk
● Bruk ikke laderen dersom ledning eller plugg er
skadet; ledning eller plugg bør straks skiftes ut på et
autorisert SKIL serviceverksted
● Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut
umiddelbart
● Demontere ikke lader eller batteriet
● Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er
oppladbare, med laderen
BRUK
● Ta alltid batteriet ut av verktøyet før evt.
justeringer eller skifting av tilbehør, for å
redusere faren for utilsiktet start av verktøyet
● Lading batteriet 4
- batteriet er ikke fullt oppladet på nye verktøy
- kople laderen med en stikkontakt
- lyset A tennes
- legg batteriet den rette veien i laderen slik at det får
god kontakt og ingen fremmedlegemer er i veien
- lyset A begynner å blinke og indikerer dermed at
batteriet mottar ladning (4a)
- etter ca. 1 time er batteriet fullt opladet og lyset A
vises konstant, i samme øyeblikk skifter laderen
over til vedlikeholdsladning (4b)
! ta ut batteriet fra laderen etter ladetiden er ute;
slik forlenges levetid av batteriet
VIKTIG:
- dersom lyset A ikke begynner å blinke etter at
man har satt batteriet i laderen (4b), kann dette
skyldes
1) at batteriet er for kaldt eller varmt (laderen
lader kun batteriet ved temperaturer mellom
0°C og 45°C); laderen skifter da automatisk til
vedlikeholdsladning inntil en temperatur på
mellom 0°C og 45°C er oppnådd, deretter
skifter laderen automatisk til normaltladning
2) at batteriet bør skiftes
- under ladning kan laderen og batteriet være varmå berøre; dette er normalt og ikke et tegn på at
noe er galt
- se til at overflaten på batteriet er ren og tørr før
det settes i laderen
- ta ikke ut batteriet mens verktøyet er i gang
- ved første oppladning av batteriet oppnår man
kun 80% av den maksimale kapasitet; etter flere
oppladninger og utladninger skal batteriet ha full
kapasitet, og kunne yte maksimalt
- gjenta ikke oppladningen etter kun noen få
minutters bruk; dette kan resultere i reduksjon av
brukstiden og effektiviteten
- nikkel kadmium batteriet må oppbevares adskilt
fra miljø og må ikke kastes som vanlig
husholdningsavfall (symbolet 5 er påtrykt som en
påmindelse for riktig avhendelse av batteriet når
nødvendig)
!før batteriene kastes, tape polene mede tykk
tape for å unngå kortslutning
- dersom verktøyet ikke har vært benyttet på lang
tid er det best å trekke laderen ut av stikkontakten
● Sagbladbytte 6
- ta frem sekskantnøkkelen B fra oppbevaring C1
- trykk på spindellåsknappen D1 og hold den inne
mens du fjerner bladbolten E retning med
urviserne med sekskantnøkkelen
! vent med å trykke på spindellåsknappen D til
verktøyet har stanset og er i ro
- slipp spindellåsknappen D
- fjern flensen F
- åpne underskjermen G1 ved å bruke armen H1
og holde den mens du bytter sagblad; pass på at
sagtenner og pil som er trykt på sagbladet peker i
samme retning som pilen på underskjermen
- slipp underskjermen G
- monter flensen F
! pass på at oppspenningsflatene J og flensene
er helt rene og vendt mot bladet
- trykk på spindellåsknappen D og hold den inne
mens du strammer til bladbolten bladbolten iretning mot urviserne med sekskantnøkkelen
1/8 omdreining mer enn trukket til for hånd (sikrer
at sagbladet slipper hvis det møter for stor
motstand og reduserer derfor overbelastning av
motoren og tilbakeslag fra bladet)
- slipp spindellåsknappen D
28
● Spaltekniv K7
- beskytter sagbladet fra å bli sittende fast i
arbeidsstykket
- behøver justering når min./max. avstand er
overskredet og ved bytte av sagblad
Justering av spaltekniv 7
-løsne knott L1
- hold verktøyet i håndtaket M og skyv fotplaten N
så langt ned som den kan gå
- stram knott L1
-løsne bolten O med sekskantnøkkelen B
- juster spaltekniven K
- stram bolten O
● Justering av kuttedybden 8
Kuttedybden kan justeres mellom 0 og 41 mm
-løsne knott L
- hold verktøyet i håndtaket M og sagen løftes opp
hhv. senkes ned på fotplaten N:
løfting ™ mindre kuttedybde
senking ™ større kuttedybde
- sett ønsket kuttedybde på skalaen ved å bruke
den øverste enden av indikatoren P
- stram knott L
- for optimal kvalitet på sagingen bør bladet ikke
være mer enn 3 mm på undersiden av
arbeidsstykket
● Justering av kuttevinkel 9
Kuttevinkel kan justeres mellom 0° og 50°
-løsne knott Q
-føre verktøyet på skrå inntil ønsket kuttevinkel
kommer til syne på skalaen ved å benytte den
øverste enden av indikatoren R
- trekk til knott Q
! ved skråsaging vil kuttedybden ikke
korrespondere med verdien på
kuttedybdeskalaen
● Sjekk av 90° kuttevinkel 9
- juster og stram fotplaten på maksimum
kuttedybde
- juster og stram kuttevinkel på 0°
-mål 90° vinkel mellom bladet og bunnet av
fotplaten med en vinkelhake
● Saglinje-indikator S10
- for å føre verktøyet langs ønskede saglinjen,
markert på arbeidsstykket
- for rett saging ved 0° eller skråsaging ved 45°
benytt den angående indikatorlinje
! den vide delen av fotplaten bør hvile på den
delen av arbeidsstykket som har støtte
- kan justeres slik at du kan velge om avfallet
kommer på inn- eller utsiden av bladet
Justering av saglinjeindikator
-løsne skruen T slik at saglinjeindikator beveger
seg fritt
- legg en linjal flatt på den foretrukne siden av bladet
- rett inn kanten av ønsket indikatorlinnje med linjalen
- trekk til skruen T
! kuttebredden er avhengig av bredden på
tennene på sagbladet og ikke selve bladet
! ta alltid et prøvekutt før start for å bekrefte
utseende på kuttet
● Støvavsug
For optimalt støvavsug
- åpne støvdøren ved å fjerne pluggen U7
- monter støvsuger eller støvpose
(SKIL tilbehør 2610387402)
! ikke la fingrene komme inn i støvdøren
! ikke la støvsugerslangen komme i kontakt
med underskjermen eller selve kuttingen
● Grep og styring av verktøyet 1
!før bruk, kontroller at batteriet sitter støtt i
verktøyet
- hold alltid håndtaket M godt fast med den ene
hånden og håndtaket V godt fast med den andre
hånden
- hold åpningen for kjøleviften ren og utildekket
- sett verktøyet på arbeidsstykket med forsiden av
fotplaten flatt ned på arbeidsstykket
!vær sikker på at sagtennene ikke fester seg i
arbeidsstykket før start
-slå på verktøyet ved først å trykke inn knapp W
(= sikkerhetsbryter som ikke kan låses) med
tommelen og deretter trykk inn bryter X
! verktøyet må ha nådd max hastighet før
sagbladet kommer i kontakt med
arbeidsstykket
- underskjermen G åpnes automatisk når sagbladet
kommer i kontakt med arbeidsstykket (åpne bare
denne manuelt med armen H for spesielle kutt
som spaltekutt)
- bruk ikke makt; før sagen med ett lett og
kontinuerlig press
! ikke belast verktøyet så mye at det stopper
opp
- etter å ha fullført sagingen, slå av verktøyet ved å
frigjøre bryter X
! forsikre deg om at bladet har stoppet helt før
du løfter verktøyet fra arbeidsstykket
BRUKER TIPS
● Ta alltid batteriet ut av verktøyet før evt.
justeringer eller skifting av tilbehør, for å
redusere faren for utilsiktet start av verktøyet
● Legg alltid den pene siden av arbeidsstykket ned for
å forsikre deg om minimum splintring av materialet
● Bruk alltid skarpe sagblader av riktig type !
- kvaliteten på sagingen økes med antall tenner på
sagbladet
-hårdmetall-blader har 30 ganger lengre levetid
enn vanlige blader
● Sirkelsager er primart laget for saging i tre, og vi
anbefaler ikke å bruke sagen med kappeskiver
● Sidestiller Y@
- for å lage eksakte kutt langs arbeidsstykket
- kan settes inn på begge sider av fotplaten
Justering av sidestiller
-løsne knott Z
- juster til ønsket kuttebredde ved å benytte
skalaen på sidestiller (bruk saglinje-indikator S1
som 0-referanse)
- stram knott Z
29
● Spaltekutt #
FIN
- sett ønsket kuttedybde
-føre verktøyet på skrå fremover med saglinje-
indikatoren på linje med ønsket saglinje markert
på arbeidsstykket
- åpne underskjermen G med armen H
- akkurat før bladet treffer arbeidsstykket, start
verktøyet og gradvis senk bakparten av verktøyet
ved å benytte fronten av fotplaten som støttepunkt
- beveg verktøyet gradvis nedover og samtidig
fremover så snart spaltekniven treffer
arbeidsstykket
-når fotplaten hviler flatt på arbeidsstykket, løsne
armen H
! ikke før verktøyet bakover
● Kutte stor panel $
-støtt panelet nære kuttet enten på gulvet, bordet
eler arbeidsbenken
! sett kuttedybden slik at du kutter gjennom
panelet og ikke gjennom det som støtter
panelet
- derom sidestiller ikke er lang nok for ønsket
sagbredde, sett fast en rett planke på
arbeidsstykket som styring og før høyre side av
fotplaten mot denne styring
VEDLIKEHOLD/REPARASJON
● Hold verktøyet og laderen ren (noen
rengjøringsmidler og vesker kan skade plastik deler;
dette inkluderer bensin, lynol, klorin, amoniakk)
- laderen rengjøres mest effektivt med trykkluft
(bruk beskyttelsesbriller)
- rengjør kontakten i laderen med alkohol eller
kontact rens
! ta ut laderen fra stikkontakten før rengjøring
● Rengjør sagblad straks etter bruk (spesielt for kvae
og lim)
● Beskytt sagbladet mot støt og slag
● Beskytt utildekkete sagblad fra rust med en tynn
hinne med syrefri olje (rengjør bladet før bruk for å
forhindre merker på arbeidsstykket)
● Gnister kommer vanligvis av utslitte børster
● I tilfelle en elektrisk eller mekanisk defekt, lever
verktøyet eller laderen til et autorisert SKIL
serviceverksted for reparasjon (liste vil du finne på
service diagrammet, pakket med verktøyet)
ESITTELY
● Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin
puuhun kiinteällä alustalla, suoralla sahausjäljellä ja
jiirikulmalla 45° asti; vastaavia sahanteriä käyttäen
voidaan sahata myös ei-rautametalleja,
kevytrakennusaineita ja muovia
TEKNISET TIEDOT
2975
Sahaussyvyys 0°41 mm
Sahaussyvyys 45°32 mm
Sahanterä Ø137 mm
Reikä Ø10 mm
Kuormittamaton nopeus r/min3.700
Volttia18
Paino3.8 kg
Latautumisaika1 tunti
TURVALLISUUS
● Lue ja säilytä tämä ohjekirja ja oheiset
turvallisuusohjeet 2
● Tarkista koneeseen/latauslaitteeseen/akkuun
merkitty jännite
● Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian,
sammuta kone heti tai irrota latauslaite ajaksi
pistorasiasta
● Työstettävässä materiaalissa olevat naulat, ruuvit ja
muut aineet voivat aiheuttaa vahinkoa; poista ne
ennen sahausta
● Kun panet koneen pois, sammuta moottori ja
varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
● Ennen kuin käytät tarvikkeita, vertaa aina sallittua
● Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa
lämpötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
● Akkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä
milloinkaan polta akkua
● Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja
alkavaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja
saippualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai
viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä
puhtaalla vedellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon
● Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä
se poissa metalliesineiden läheisyydestä ja
kuumuudesta
● Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita
se SKIL-keskushuoltoon tarkastettavaksi
● Äla käytä latauslaitetta, kun johto tai pistoke on
vioittunut; johto ja pistoke olisi heti vaihdettava SKILkeskushuollossa
● Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se
välittömasti
● Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
● Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä
laturilla
KÄYTTÖ
● Poista akku sahasta aina ennen säätöjen
suorittamista tai lisävarusteiden vaihtamista
sahan vahingossa aiheutuvan
käynnistymisriskin minimoimiseksi
● Akun lataaminen 4
- uusien koneiden akku ei ole ladattu
- yhdistä latauslaitteen pistoke virtalähteeseen
- valo A syttyy
- asenna akku oikein akkulaitteeseen varmistaen,
että se saa kosketuksen ja on esteetön
- valo A vilkkuu ilmoittaen, että akku saa latauksen
(4a)
- noin 1 tunnin kuluttua akku on täysin ladattu ja
valo A syttyy vilkkumisen jälkeen palamaan
jatkuvasti, jolloin latauslaite kytkeytyy
automaattisesti säilytyslataukselle (4b)
! irrota akku latauslaitteesta sen jälkeen kun
lataus on valmis pidentääksesi akkun
käyttöikää
TÄRKEÄÄ HUOMIOITAVAA:
- jos valo A ei vilku, kun akku on asetettu
latauslaitteeseen (4b), se voi merkitä, että:
1) on liian kylmää tai liian kuumaa (latauslaite
lataa akkuja vain, kun lämpötila on 0-45°C);
tällöin latauslaite kytkeytyy automaattisesti
säilytyslataukselle, kunnes on saavutettu 045°C:n välinen lämpötila, jolloin latauslaite
automaattisesti kytkeytyy normaalilataukseen
2) akku on loppuunkäytetty ja vaihdettava uuteen
- lataamisen aikana akku voi tuntua lämpimältä,
kun sitä kosketellaan; tämä on normaalia eikä
merkki mistään ongelmasta
- varmista, että akku on puhdas ja kuiva, ennen
kuin asetat sen latauslaitteeseen
- älä irrota akkua koneen käydessä
- kun lataat akkua ensimmäistä kertaa, se latautuu
vain n. 80%:n tehoon; useamman latauksen ja
purkauksen jälkeen akut latautuvat täyteen ja
antavat maksimisuorituskyvyn
- älä lataa akkua uudelleen muutaman minuutin
käytön jälkeen; tämä saattaa vähentää toimintaaikaa ja akun tehoa
- nikkilikadmium-akkua ei saa jättää luontoon eikä
heittää pois normaalin kotitalousjätteen tapaan
(symboli 5 muistuttaa tästä, kun käytöstä poisto
tulee ajankohtaiseksi)
! poistaessasi akun käytöstä peitä plus- ja
miinusnapa sähköteipillä oikosulun
estämiseksi
- jos on odotettavissa, että työkalua ei käytetä
pitkään aikaan, on parasta irrottaa latauslaite
virtalähteestä
● Sahanterän vaihto 6
- ota kuusiokoloavain B pidikkeestä C1
- paina karanlukituspainiketta D1 ja pidä sitä
painettuna samalla kun irrotat teräpultin E
myötäpäivään kuusiokoloavaimella
! paina karanlukituspainiketta D vain sahan
ollessa pysähdyksissä
- vapauta karanlukituspainike D
- poista laippa F
- avaa alasuojus G1 käyttämällä vipua H1 ja pidä
siitä kiinni vaihtaessasi terää niin että sahan
hampailla varustettu terä ja sahan terään merkitty
nuoli osoittavat samaan suuntaan kuin
alasuojuksella oleva nuoli
- vapauta alasuojus G
- kiinnitä laippa F
! varmista, että laippojen puristuspinnat J ovat
täysin puhtaat ja että ne osoittavat kohti terää
- paina karanlukituspainiketta D ja pidä sitä
painettuna samalla kun kiristät terän pulttia
vastapäivään kuusiokoloavaimella 1/8 kierroksen
verran olemaan sormikireyttä tiukemmalla
(varmistaa sahanterän luisumisen huomattavan
suuren vastustuksen aiheutuessa moottorin
ylikuormitusta ja sahan takaiskua vähentämällä)
- vapauta karanlukituspainike D
31
● Halkaisukiila K7
- estää sahanterää juuttumasta työkappaleeseen
- on säädettävä uudelleen, kun ylitetään min./max.täisyys tai kun vaihdetaan sahanterä
Halkaisukiilan uudelleensäätö7
- vapauta siipiruuvi L1
- pitele sahaa kahvasta M ja paina pohjalevy N
täysin alas
- kiristä siipiruuvi L1
-löysää kiinnitysruuvi O kuusiokoloavaimella B
-säädä halkaisukiila K
- kiristä kiinnitysruuvi O
● Sahaussyvyyden asetus 8
Sahaussyvyys voidaan asettaa välille 0 - 41 mm
- vapauta siipiruuvi L
- pitele sahaa kahvasta M ja nostetaan saha
pohjalevystä N tai lasketaan se alas pohjalevyn
suuntaan:
nostaminen ™ pienempi sahaussyvyys
laskeminen ™ suurempi sahaussyvyys
- aseta haluttu sahaussyvyys sahaussyvyyden
asteikolla osoittimen P yläosaa käyttämällä
- kiristä siipiruuvi L
- jotta saataisiin paras mahdollinen sahauslaatu,
sahanterä saa ulottua työkappaleen alapuolelle
korkeintaan 3 mm
● Sahauskulman asetus 9
Sahauskulma voidaan asettaa välille 0° - 50°
- vapauta siipiruuvi Q
- kallista sahaa, kunnes haluttu sahauskulma on
asetettu asteikolla osoittimen R yläosaa
käyttämällä
- kiristä siipiruuvi Q
! kun sahataan viistoreunaa, sahaussyvyys ei
vastaa sahaussyyvyyden asteikolla näkyvää
arvoa
● 90°:n sahauskulman tarkistus 9
-säädä ja kiristä pohjalevy
maksimisahaussyvyyteen
-säädä ja kiristä sahauskulma 0°:een
- tarkista terän ja pohjalevyn välinen 90°:n kulma
suorakulman avulla
● Sahauslinjan osoitin S10
- ohjaa sahaa haluttua sahauslinjaa pitkin, joka on
merkitty työkappaleeseen
-käytä suoraa 0°:n ja viistoa 45°:n sahausta varten
vastaavaa osoitinlinjaa
! pohjalevyn leveän osan pitäisi sijaita
työkappaleen tuetun osan päällä
- voidaan säätää niin että pystyt suorittamaan
valinnan riippuen siitä, onko jäteaines terän sisä-
vai ulkopuolella
Sahauslinjan osoitin
-löysennä ruuvia T niin että sahauslinjan osoitin
liikkuu vapaasti
- aseta viivain vaakasuoraan terän kyseiselle
puolelle
- aseta halutun osoittimen linjan reuna yhtäläiseksi
viivaimen kanssa
- kiristä ruuvi T
! sahauksen leveyden määrää terän hampaiden
leveys eikä terän rungon leveys
! suorita aina ensin koesahaus tarkistaaksesi
todellisen sahauslinjan
● Pölyn imurointi
Tehokkaan pölyn imuroinnin varmistamiseksi
- avaa pölyluukku tulppa U7 poistamalla
- kiinnitä pölyimuri tai pölypussi (SKIL lisävaruste
2610387402)
! älä työnnä sormia pölyluukkuun
! varmista, että pölymurin letku ei pääse
häiritsemään alasuojaa eikä sahausta
● Sahan käyttö ja ohjaaminen 1
! varmista ennen käyttöä, että akku on asetettu
kunnolla sahaan
-pidä aina lujasti yhdellä kädellä kahvasta M ja
toisella kädellä kahvasta V
-pidä ilma-aukot puhtaina ja avoimina
- aseta saha työkappaleelle siten, että sen
pohjalevyn etusivu lepää työkappaleen päällä
! varmista, etteivät sahanterän hampaat ole
kosketuksissa työkappaleeseen
-käynnistä saha painamalla ensin nappia W
(= turvakytkin, jota ei voida lukita) peukalollasi ja
sen jälkeen vetämällä kytkimestä X
! koneen pitää käydä täysillä kierroksilla ennen
sahanterän kosketusta työstettävään
kappaleeseen
- alasuoja G avautuu automaattisesti, kun
sahanterä koskettaa työkappaletta (alasuoja
avataan käsin vivusta H vain erikoissahauksia,
kuten esim. upotussahausta, varten)
- kallista työkalua eteenpäin siten, että sahauslinjan
osoitin yhtyy haluamaasi sahauslinjaan, joka on
merkitty työkappaleeseen
- avaa alasuoja G vivusta H
- juuri ennen kuin terä uppoaa työkappaleeseen,
käynnistä saha ja laske alas asteittain sen
takaosaa käyttäen pohjalevyn etuosaa
tukipisteenä
- laske sahaa asteittain alaspäin vieden sitä
samalla eteenpäin, heti kun halkaisukiila
koskettaa työkappaletta
- kun pohjalevy on vaakasuorassa työkappaleen
päällä, vapauta vipu H
! älä koskaan vedä sahaa taaksepäin
● Suurten levyjen sahaaminen $
- aseta levy ennen sahausta lattialle, pöydälle tai
työpenkkiin
! aseta sahaussyvyys siten, että sahaus
tapahtuu levyn läpi eikä osu sen tukialustaan
- jos sivuohjain ei salli halutun levyistä sahausta,
kiinnitä suora puupala työkappaleeseen
ohjaimeksi niin, että pohjalevyn oikea puoli tulee
tätä ohjainta vasten
HUOLTO/KORJAUS
● Pidä koneesi ja latauslaite puhtaana (jotkut kotona
käytetyt puhdistusaineet ja liuottimet voivat
vahingoittaa muoviosia; näihin kuuluu mm. bensiini,
trikloorietyleeni, kloridi, ammoniakki)
- latauslaitteen puhdistaminen tapahtuu
tehokkaimmin paineilman avulla (käytä
suojalaseja)
- puhdista latauslaitteen virtanavat alkoholilla tai
kosketinkärkien puhdistukseen tarkoitetulla
puhdistusaineella
! irrota latauslaite aina puhdistuksen ajaksi
pistorasiasta
● Puhdista sahanterä välittömästi käytön jälkeen
(erityisesti pihkasta ja liimasta)
● Suojaa sahanterät iskuilta ja törmäyksiltä
● Suojaa sahanterät syöpymiseltä ohuella
hapottomalla öljyllä (poista öljy taas ennen käyttöä,
ettei se tahri puuta)
● Voimakas kipinöinti johtuu useimmiten loppuun
kuluneista hiiliharjoista
● Jos ilmenee jokin sähkö- tai mekaaninen vika,
toimita kone tai latauslaite valtuutettuun SKILhuoltoon korjattavaksi (osoiteluettelo koneen
mukana toimitetussa varaosakuvassa)
INTRODUCCIÓN
● Esta herramienta ha sida proyectada para efectuar
cortes longitudinales y transversales rectos y con un
ángulo de inglete hasta 45° en madera; al emplear
las hojas de sierra corres-pondientes pueden
aserrarse también materiales no férricos, materiales
de construcción ligeros y materiales sintéticos
CARACTERISTICAS TECNICAS
2975
Capacidad de corte a 0°41 mm
Capacidad de corte a 45°32 mm
Hoja de sierra circular Ø137 mm
Eje Ø10 mm
Velocidad en vacío r.p.min.3.700
Voltaje18
Peso3,8 kg
Tiempo de recarga1 hora
SEGURIDAD
● Lea y conserve este manual y las instrucciones de
seguridad adjuntas 2
● Controle el voltaje que está puesto encima de la
herramienta/cargador/batería
● En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se
deben parar inmediatamente la herramienta o
desenchufar el cargador de la red
● Evite el daño que puedan ocasionar los tornillos,
clavos y otros elementos en la pieza de trabajo;
quítelos antes de hacer cortes
● Ponga atención al guardar su herramienta de que el
motór está apagado y las partes móviles están
parados
● Compare regularmente la velocidad indicada de los
accesorios de la velocidad de su herramienta
● Nunca utilice su herramienta sin la guarda de
protección original
● Es recomendable que esta herramienta no se debe
ser manejada por personas menores de la edad de
16 años
● Esta herramienta no es adecuada para hacer cortes
con agua
● La guía de corte debe ser reajustada al cambiar
hojas de sierra de diferentes diámetros
● No utilice nunca hojas de sierras circulares rotas,
desformadas o desgastadas
● No utilice nunca hojas de sierras circulares, de que
el diámetro es más grande o que los triscados sean
más pequeños que el grueso de la guía de corte
● Al desconectar su sierra circular, nunca frene la
rotación de la hoja empujando algo contra ella
lateralmente
33
● No bloquee nunca la guarda inferior en la posición
abierta; ponga atención de que la guarda funciona
libremente
● No utilice nunca hojas de sierras circulares de HSS
● Utilice solamente hojas de sierra delgadas
diseñadas para sierras circulares sin cable
● La guía de corte no se debe quitar
● Aparte las manos de la hoja de sierra durante la
siega
● No hacer cortes en materia que contenga amianto
● No intente cortar piezas extremadamente pequeñas
● Antes de empezar a cortar, aparte todos los
obstáculos que haya encima y debajo de la línea de
corte
● No trabaje con herramientas a una altura por encima
de la cabeza
● No active el interruptor al llevar la herramienta
● Antes de realizar cualquier ajuste o cambiar
cualquier accesorio, retire siempre la batería de
la herramienta para reducir el riesgo de que la
herramienta se active accidentalmente
RECARGA/BATERíAS
● Recargue la batería únicamente con el cargador
suministrado
● No recargue baterías de otros fabricantes
● No toque en los terminales del cargador
● Nó exponga la herramienta/cargador/batería
a la lluvia
● No acarree ni suspenda el cargador por el cable
● Recargue la batería únicamente dentro de casa 3
● Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar
donde la temperatura no es más alto que 40° C o
que no baje de 0° C
● Las baterías se pueden explotar al calentarse; no
queme o recaliente núnca la batería
● Las baterías, si están averiadas o utilizadas en
extremas condiciones de temperaturas o
funcionamiento, pueden empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con
agua y jábon y a continuación con zumo de limón
o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con
agua limpia por lo menos unos 10 minutos y
consulte inmediatamente a su médico
● Cuando la batería no está colocada en la
herramienta o cargador, no deje que entre en
contacto con objetos metálicos como llaves,
cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto circuito
● No utilice el cargador si está dañado; llevelo a uno
de los servicios técnicos autorizados de SKIL para
hacer el examen de seguridad
● No utilice el cargador cuando el cable o la clavija
estén dañados; el cable o la clavija deben ser
cambiados inmediatamente en uno de los servicios
técnicos autorizados de SKIL
● Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser
cambiada inmediatamente
● No desarme el cargador o la batería
● No intente recargar las baterías no recargables con
el cargador
USO
● Antes de realizar cualquier ajuste o cambiar
cualquier accesorio, retire siempre la batería de
la herramienta para reducir el riesgo de que la
herramienta se active accidentalmente
● Recargue de la batería 4
- la batería de herramientas nuevas no está
completamente cargada
- enchufar el cargador a la red
- la luz A se encenderá
- coloque la batería correctamente en el
recargador, de forma que haga contacto y no sea
obstaculizada por materias extrañas
- la luz roja parpadeará indicando que la batería
está recivienda una carga (4a)
- despues de aproximadamente 1 hora la batería
estará cargada y la luz A dejará de parpadear y
permananecerá encendida a cuyo tiempo el
cargador automáticamente cortará la corriente y
pasará a carga lenta (4b)
! saca la batería del cargador despues de que
ha cumplido el tiempo de la recarga; con ello
prolonga usted la vida útil de la batería
IMPORTANTE:
- si la luz A no parpadease tras colocar la batería
(4b), esto puede significar:
1) esta demasiado fria o demasiado caliente (el
cargador sólo carga la batería cuando su
temperatura está entre 0°C y 45°C) en cuyo
caso el cargador automáticamente cortará la
corriente y pasará a carga lenta, hasta que se
alcance la temperatura entre 0°C y 45°C,
desde ese momente el cargador pasará a
carga normal
2) que la batería deberá ser reemplazada
- mientras este cargando, el cargador y la batería
pueden calentarse demasiado; esto es normal y
no indica ningun problema
- asegúrese de que la superficie exterior de la
batería esté limpia y seca antes de insertarla en
el cargador
- no desconecte la batería de la herramienta
mientras ésta en marcha
- durante la primera recarga la batería solo alcanza
el 80% de su capacidad máxima; sin embargo
hasta que la batería ha sido usada algunas veces
mas y recargada de nuevo, alcanzará un mayor
rendimiento o capacidad total
- no recargue la batería repetidamente despues del
uso por algunos minutos; a consecuencia de esto
se puede reducir la potencia de la batería
- la batería níquel-cadmio debe de ser apartada del
ambiente natural y no hay que considerarla como
despojo doméstico normal (símbolo 5 llamará su
atención en caso de necesidad de tirarla)
! es prioritario disponer de terminales
protectores de baterías para evitar un corto
circuito
- si usted prevee largos periodos de inactividad de
la herramienta, sería conveniente desenchufar el
cargador de la red
34
● Cambio de la hoja de sierra circular 6
- coger la llave hexagonal B del depósito C1
- pulse el botón de cierre de husillo D1 y
manténgalo pulsado mientras afloja el tornillo de
hoja E en sentido de las agujas del reloj con la
llave hexagonal
! apriete el botón de cierre de husillo D
solamente cuando la herramienta se haya
detenido
- suelte el botón de cierre de husillo D
- retire la brida F
- abra la guarda inferior G1 utilizando la palanca
H1 y sujétela mientras cambia la hoja de sierra
con los dientes de la sierra y la flecha impresa en
la hoja apuntando en la misma dirección que la
flecha mostrada en la guarda inferior
- suelte la guarda inferior G
- monte la brida F
! asegúrese de que las superficies de enganche
J de las bridas estén perfectamente limpias y
estén encaradas a la hoja
- pulse el botón de cierre de husillo D y manténgalo
pulsado mientras aprieta el tornillo de hoja ensentido contrario de las agujas del reloj con la
llave hexagonal dando 1/8 de giro después de
que esté apretado al máximo con los dedos (esto
asegura que la hoja de la sierra resbale cuando
encuentra resistencia excesiva, lo que reduce la
sobrecarga del motor y el retroceso de la sierra)
- suelte el botón de cierre de husillo D
● Guía de corte K7
- protege a la hoja de acuñarse en la pieza de trabajo
- necesita un reajuste cuando el espacio mín./máx.
está afectado, o cuando se cambia la hoja de sierra
Reajuste de la guía de corte 7
- desaflojar el botón L1
- sujetar la herramienta a la empuñadura M y
empujar completamente la base N hacia abajo
- apretar el botón L1
- aflojar el tornillo O con la llave hexagonal B
- ajustar la guía de corte K
- apretar el tornillo O
● Ajuste de la profundidad de corte 8
La profundidad de corte puede ser ajustada
entre 0 y 41 mm
- desaflojar el botón L
- sujetar la herramienta a la empuñadura M y subir
o bajar la sierra respecto a la base N:
separación ™ menor profundidad de corte
aproximación ™ mayor profundidad de corte
- ajustar la profundidad del corte deseada en la
escala utilizando la parte superior del indicador P
- apretar el botón L
- para obtener una óptima calidad de corte, la hoja
no debe de profundizar más de 3 mm en la pieza
de trabajo
● Ajuste del ángulo de corte 9
El ángulo de corte puede ser ajustado entre 0° y 50°
- desaflojar el botón Q
- inclinar la herramienta hasta el ángulo de corte
deseado, utilizando la parte superior del indicador R
- desaflojar el botón Q
! para cortes biselados, la profundidad de corte
se corresponde con el valor en la escala de
profundidad de corte
● Comprobación del ángulo de corte a 90° 9
- ajustar la base para una máxima profundidad de
corte
- ajustar el ángulo de corte a 0°
- comprobar el ángulo de corte de 90° entre la hoja
y la base con un cartabón
● Indicador S de la línea de corte 10
- para guiar la herramienta a lo largo de la línea de
corte deseada, márquela en la pieza de trabajo
- para un corte recto de 0° o para bisealar a 45°,
use el indicador de la línea adecuado
! la parte ancha de la base debe de reposar en
el soporte de la pieza de trabajo
- puede ajustarse para permitirle escoger si el
material de desecho está en el lado interno o
externo de la sierra
Ajuste del indicador de línea de corte
- afloje el tornillo T para que el indicador de línea
de corte se mueva libremente
- coloque una regla plana sobre el lado preferido
de la hoja
- alinee el borde de la línea indicadora deseada
con la regla
- apriete el tornillo T
! la anchura de corte viene determinada por el
ancho de los dientes de la hoja y no por el
ancho del cuerpo de la sierra
! realice siempre cortes de prueba para verificar
la línea actual de corte
● Succión de polvo
Para obtener un rendimiento de succión de polvo
óptimo
- abra la puerta del polvo retirando el tapón U7
- monte una aspiradora o bolsa de polvo
(SKIL accesorio 2610387402)
! no permita que los dedos penetren en la
puerta de polvo
! nunca permita que la media del aspirador
interfiera con la chapa protectora o con la
operación de corte
● Sujección y manejo de la herramienta 1
! asegúrese de que antes de utilizar la batería,
ésta esté posicionada con seguridad en la
herramienta
- siempre mantener la empuñadura M firmemente
con una mano y la empuñadura V firmemente con
la otra mano
- mantener limpias y libres las ranuras de
ventilación
- colocar la herramienta con la parte delantera de
la misma tendida sobre la pieza de trabajo
! asegurese de que los dientes de la hoja no
estan encalados en la pieza de trabajo
- poner en marcha su herramienta primero
apretando el botón W (= interruptor de seguridad
que no puede bloquearse) con el pulgar y luego
tirando del gatillo X
! la sierra debe detener su velocidad máxima
antes de que usted pueda realizar el trabajo de
corte
35
- la guarda inferior G se abre automáticamente
cuando la hoja de sierra penetra en la pieza de
trabajo (abrir la guarda inferior manualmente con
la palanca H solámente para cortes particulares
como cortes de emersión)
- no forzar la herramienta; trabaje com presión
ligera y continua
! no cargue la herramienta hasta el punto que
se detenga
- después de haber realizado el corte, pare su
herramienta soltando el gatillo X
! asegurese que la sierra esté completamente
parada antes de que la levante de la pieza de
trabajo
CONSEJOS DE APLICACION
● Antes de realizar cualquier ajuste o cambiar
cualquier accesorio, retire siempre la batería de
la herramienta para reducir el riesgo de que la
herramienta se active accidentalmente
● Poner siempre el lado bueno de la pieza de trabajo
hacia abajo, para asegurar un mínimo astillado
● Utilice únicamente hojas de sierra afiladas del
modelo adecuado !
- cuanto más dientes, más lisado el corte
- hojas de sierra con dientes de metal duro (Widia)
se mantienen 30 veces más afiladas que las
hojas normales
● La sierra circular es primario para hacer cortes de
madera; le desaconsejamos hacer uso de discos
abrasivos (muelas abrasivas) en combinación con
las sierras circulares
● Guía paralela Y@
- para hacer cortes exactos a lo largo de una
esquina de la pieza de trabajo
- puede insertarse en ambos lados de la base
Ajuste de la guía paralela
- desaflojar el botón Z
- ajustar el ancho de corte deseado, usando para
ello la escala de la guía paralela (utilice el
indicador S1 de la línea de corte como
0-referencia)
- apretar el botón Z
● Cortes de emersión directa #
- fijar la profundidad de corte deseada
- inclinar la herramienta hacia delante con el
indicador de la línea de corte alineado con la
línea de corte deseada, y marcada en la pieza de
trabajo
- abrir la guarda inferior G con la palanca H
- justo antes de que la sierra penetre en la pieza de
trabajo, desvíe la herramienta y baje
gradualmente la parte delantera de la
herramienta, usando el frontal de la base como
punto de apoyo
- mover la herramienta gradualmente, tanto hacia
abajo, como hacia adelante, tan pronto como la
guía de corte toque la pieza de trabajo
- cuando la base repose lisa sobre la pieza de
trabajo, suelte la palanca H
! nunca empuja la herramienta hacia atras
● Cortar tableros largos $
- sostener el tablero, bien en el suelo, mesa o
banco de trabajo
! fijar la profundidad de corte de tal manera,
que usted pueda cortar a través del tablero y
no a través del soporte
- en el caso de que la guía paralela no permita la
anchura de corte deseada, empalme o clave una
pieza de madera recta a la pieza de trabajo como
guía, y use la parte derecha de la base contra
esta guía
MANTENIMIENTO/REPARACIÓN
● Mantenga su herramienta y el cargador limpios
(algunos productos de limpieza pueden ocasionar
daño a las piezas artificiales; estos productos
contienen entre otras cosas benzoato, tricloruro
etílico, cloruro, amoníaco)
- el cargador se limpia mas eficientemente con aire
comprimido (llevar siempre gafas de seguridad)
- limpie los contactos del cargador con alcohol o
con la solución Contact Clear
! antes de limpiar el cargador desenchufarlo de
la red
● Limpie la hoja de sierra después de cada uso
(especialmente de resina y cola)
● Proteja las hojas de sierra contra golpes e impactos
● Proteja las hojas de sierra contra la corrosión con
una capa ligera de pintura o aceite sin ácido
(eliminar el aceite antes del uso, para prevenir que
la madera se manche)
● En caso de defectos eléctricos o mecánicos se debe
llevar la herramienta o el cargador a uno de los
servicios técnicos autorizados de SKIL para su
reparación (los nombres figuran en el despiece de
piezas, incluido con la herramienta)
36
INTRODUÇÃO
P
● A ferramenta é determinada para realizar em
madeira, cortes longitudinais e transversais com
decurso de corte recto e ângulo de chanfradura de
45°; com as respectivas lâminas de serra, também é
possível serrar metais não ferrosos, materiais leves
e plásticos
CARACTERISTICAS TECNICAS
2975
Capacidade de corte 0°41 mm
Capacidade de corte 45°32 mm
Lâmina da serra Ø137 mm
Veio Ø10 mm
Velocidade RPM3.700
Volts18
Peso3,8 kg
Tempo para carga1 hora
SEGURANÇA
● Lei-a e guarde este manual de instruções e as
instruções de segurança inclusas 2
● Verifique a voltagem na placa da
ferramenta/carregador/ bateria
● Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas,
desligue imediatamente a ferramenta ou desligue o
carregador da fonte de corrente
● Evite danificar a ferramenta em parafusos, pregos
ou outros elementos contidos na peça a trabalhar;
remova-os antes de começar a cortar
● Quando guardar a ferramenta, deverá certificar-se
que o motor esta devidamente parado assim como
todas as peças rotativas
● Antes de usar um acessório, certifique-se que a
velocidade deste é compatível com a da ferramenta
● Nunca utilize a ferramenta sem o sistema de
protecção original
● Não deverá esta ferramenta ser manuseada por
pessoas com idade inferior a 16 anos
● Esta ferramenta não é aconselhada para cortar com
água
● A guia de corte têm que ser substituida sempre que
usar lâminas de diâmetro diferente
● Não utilize lâminas para serra circular que se
encontrem rachadas, deformadas ou cegas
● Não utilize uma lâmina para serra circular se esta
tiver maior espessura ou se a cercadura dos dentes
for mais pequena do que a guia de corte
● Depois de desligar a sua serra circular, nunca pare a
rotação da lâmina exercendo pressão lateral sobre a
mesma
● Nunca segure a protecção inferior quando esta
estiver aberta; certifique-se que a mesma funciona
livremente
● Nunca utilize lâminas para serras circulares em HSS
● Utilize apenas lâminas finas para serras circulares
sem fios
● A guia de corte não deve ser retirada
● Mantenha as mãos distantes da lâmina da serra
enquanto a ferramenta estiver a trabalhar
● Não corte materiais que contém amianto
● Não tente cortar peças de trabalho extremamente
pequenas
● Retire todos os obstáculos que se encontram no
topo superior e na parte inferior da peça a cortar
antes de iniciar o trabalho
● Não trabalhe em suspensão com a ferramenta
● Não accione o interruptor quando transportar a
ferramenta
● Tire sempre a bateria da ferramenta antes de
efectuar qualquer ajuste ou de mudar qualquer
acessório, para minimizar o risco de pôr a
ferramenta a trabalhar por acidente
CARGA/BATERIAS
● Recarregue a bateria só com o carregador que é
fornecido com a ferramenta
● Não carregue baterias de outros fabricantes
● Não toque nos terminais do carregador
● Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à
chuva
● Não transporte nem pegue no carregador pelo fio
● Nunca carregue a bateria ao ar livre 3
● Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais
onde a temperatura não exceda os 40° C ou baixe
os 0° C
● As baterias podem explodir com o fogo, portanto
não exponha a bateria ao fogo por motivo nenhum
● Quando danificadas, com muito uso ou sujeitas a
temperaturas extremas, as baterias poderão
começar a verter
- se esse líquido ficar em contacto com a pele, lave
imediatamente com sabão e água e,
seguidamente com sumo de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com
água limpa durante pelo menos 10 minutos e
consulte imediatamente o médico
● Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no
carregador, deve ser mantida afastada de pregos,
parafusos, chaves, etc., de modo a evitar curtocircuitos
● Não utilize o carregador se estiver danificado; levo-o
a um dos Postos de Assistência autorizados SKIL
para proceder a um teste
● Não utilize o carregador caso o fio ou tomada
estejam danificados; quer o fio, quer a tomada
deverão ser imediatamente substituidos num dos
Postos de Assistência autorizados SKIL
● Não utilize baterias danificadas; devem ser
substituidas imediatamente
● Não desmonte o carregador ou a bateria
● Não tente recarregar baterias não recarregaveis
com o carregador
37
MANUSEAMENTO
● Tire sempre a bateria da ferramenta antes de
efectuar qualquer ajuste ou de mudar qualquer
acessório, para minimizar o risco de pôr a
ferramenta a trabalhar por acidente
● Recarga da bateria 4
- a bateria das ferramentas novas não está
totalmente carregada
- ligar o carregador à fonte de corrente
- a luz A acender-se-á
- insira a bateria correctamente no carregador, de
forma a que fique a fazer bom contacto e não
seja prejudicada por objectos estranhos
- a luz A pisca informando que a bateria está a
receber uma carga (4a)
-após aproximadamente 1 hora a bateria estará
completamente carregada, neste momento o
carregador alterna para a operação de
manutenção da carga e a luz A permanece acesa
(4b)
! desligue a bateria do carregador, após do
período de carga ter terminado, para poder,
assim, prolongar a duração da bateria
NOTAS IMPORTANTES:
- se a luz A não piscar aquando da inserção da
bateria (4b), significa que:
1) está demasiado quente ou fria (o carregador
apenas transmite carga se a bateria estiver a
uma temperatura entre os 0°C e os 45°C); o
carregador alternará para carga de
manutenção até a bateria atingir a temperatura
indicada, altura em que a operação de carga
normal terá inicio
2) a bateria deverá ser substituida
- durante a carga o carregador e bateria poderão
aquecer; esta situação é normal
- assegure-se de que a superfície exterior da
bateria está limpa e seca antes de a colocar no
carregador
-não desligue a bateria da ferramenta enquanto
ela estiver a trabalhar
- quando carregar a bateria pela primeira vez ele
apenas irá aceitar 80% da sua capacidade
máxima; após várias cargas e descargas as
baterias alcançarão a capacidade máxima e
darão o máximo rendimento
-não recarregue repetidas vezes a bateria após
apenas alguns minutos de uso; isto poderá
resultar numa redução do tempo de trabalho e
eficiência da bateria
- e preciso afastar a bateria níquel-cádmio do
ambiente natural e não têm que ser considerada
como aparas domésticas normais (símbolo 5 lhe
avisará em caso de necessidade de arranja-la)
! proteja os terminais da bateria com fita
isoladora antes de a expor de modo a evitar
curto-circuítos
- se prever não utilizar a ferramenta por um longo
periodo, deverá desligar o carregador da fonte de
corrente
● Troca de lâminas da serra 6
- tire a chave hexagonal B do alojamento C 1
- pressione o botão D 1 de fecho do veio e
mantenha-o nessa posição, enquanto remove a
porca da lâmina E no sentido dos ponteiros do
relogio com a chave da lâmina
! pressione o botão D de fecho do veio sómente
quando a ferramenta estiver parada
- solte o botão D de fecho do veio
- remova o anel F
- abra a protecção inferior G 1 utilizando a
alavanca H 1 e mantenha-a nessa posição,
enquanto troca a lâmina da serra com os dentes
da serra e a seta imprimida na lâmina apontanda
na mesma direcção da seta da protecção inferior
- solte a protecção inferior G
- aplique o anel F
! certifique-se que as superfícies de aperto dos
anéis J estão perfeitamente limpas e em frente
da lâmina
- pressione o botão D de fecho do veio e
mantenha-o nessa posição, enquanto aperta a
porca da lâmina 1/8 de volta após ter apertado à
mão no sentido contrario aos ponteiros dorelogio (a lâmina patina quando encontra
demasiada resistência reduzindo sobrecargas do
motor e ressaltos da lâmina)
- solte o botão D de fecho do veio
● Guia de corte K7
- impede a lâmina de ficar encravada na peça a
trabalhar
- necessita de ser reajustada quando de espaço
min./max. é afectado ou depois da troca de
lâmina
Reajuste da guia de corte 7
- solte o botão L1
- segure a ferramenta no punho M e puxe a base N
completamente para baixo
- aperte o botão L1
- solte a porca O com a chave hexagonal B
- ajuste a guia de corte K
- aperte a porca O
● Ajuste da profundidade de corte 8
A profundidade de corte pode ser ajustada
entre 0 e 41 mm
- solte o botão L1
- segure a ferramenta no punho M e elevar a serra
da base N ou abaixá-la em direcção da base N:
elevar ™ reduzida profundidade de corte
abaixar ™ maior profundidade de corte
- ajuste a profundidade de corte desejada na
escala utilizando a parte de cima do indicador P
- aperte o botão L1
- para um corte de óptima qualidade a lâmina da
serra não deverá exceder mais de 3 mm abaixo
da peça de trabalho
● Ajuste do ângulo de corte 9
O ângulo de corte pode ser ajustado entre 0° e 50°
- solte o botão Q
- incline a ferramenta até atingir na escala o ângulo
de corte desejado utilizando a parte de cima do
indicador R
38
- aperte o botão Q
! quando cortar de ângulo, a profundidade de
corte não está de acordo com o valor indicado
na escala de profundidade de corte
● Verificação do ângulo de corte de 90° 9
- ajuste e aperte a base na profundidade de corte
máxima
- ajuste e aperte o ângulo de corte a 0°
- verifique o ângulo de 90° com um esquadro entre
a lâmina e o fundo da base
● Indicador da linha de corte S10
- para guiar a ferramenta ao longo da linha de corte
marcada na peça a trabalhar
- para um corte direito a 0° ou um corte de ângulo
a 45° utilize a linha indicadora relativa
! a parte larga da base deve estar assente na
parte apoiada da peça a trabalhar
- pode ser ajustado para permitir determinar se o
material de desperdício deverá ficar do lado de
dentro ou do lado de fora da lâmina
Ajuste do indicador da linha de corte
- solte o parafuso T de forma a que o indicador da
linha de corte se movimente livremente
- assente uma régua do lado da lâmina desejado
- alinhe o bordo da linha indicadora desejada com
a régua
- aperte o parafuso T
! o tamanho de corte é determinado pelo
tamanho dos dentes da lâmina e não pelo
tamanho do corpo da lâmina
!faça sempre cortes de ensaio para verificar a
linha de corte
● Aspiração do pó
Para uma aspiração do pó óptima
- abra o compartimento do pó retirando o tampão U7
- monte umo aspirador ou saco do pó
(acessório SKIL 2610387402)
!não deixe entrar os dedos no compartimento
do pó
! nunca deixe que o tubo do aspirador interfire
com a protecção inferior ou com a operação
de corte
● Instruções de manuseamento 1
! certifique-se de que a bateria está bem
colocada na ferramenta antes de a utilizar
- sempre segure com firmeza o punho M com uma
mão e o punho V com a outra mão
- mantenha as aberturas do ventilador sempre
limpas e destapadas
- coloque a ferramenta com a parte frontal da base
bem assente sobre na peça a trabalhar
! certifique-se que os dentes não estão em
contacto com a peça a trabalhar
- ligue a ferramenta premindo primeiro o botão W
(= interruptor de segurança que não pode ser
trancado) com o polegar e depois apertando
o gatilho X
! a ferramenta deverá trabalhar na velocidade
máxima, antes da lâmina da serra penetrar na
peça a trabalhar
- a protecção inferior G abre automáticamente
quando a lâmina da serra penetra na peça a
trabalhar (abra a protecção inferior manualmente
utilizando a alavanca H somente para cortes
especiais tal como cortes profundos)
-não forçe a ferramenta; pressione leve e
continuamente
!não carregue tanto a ferramenta que a faça
parar
- depois de completar o trabalho, desligue a
ferramenta soltando o gatilho X
! certifique-se que a lâmina está completamente
parada antes de retirar a ferramenta da peça a
trabalhar
CONSELHOS DE APLICAÇÃO
● Tire sempre a bateria da ferramenta antes de
efectuar qualquer ajuste ou de mudar qualquer
acessório, para minimizar o risco de pôr a
ferramenta a trabalhar por acidente
● Coloque sempre a peça a trabalhar com a face
virada para baixo assegurando assim o mínimo de
estilhaçamento
● Use sempre lâminas da serra devidamente afiadas e
do tipo correcto !
- a qualidade de corte melhora consoante o
número de dentes
-lâminas c/ pastilhas Widia mantêm-se afiadas
30 vezes mais do que as lâminas normais
● As serras circulares são principalmente produzidas
para cortar madeira; por conseguinte
desaconselhamos o uso de discos de rebarbar, em
combinação com serras circulares
● Guia paralela Y@
- para fazer cortes exactos ao longo do bordo
lateral da peça a trabalhar
- pode ser introduzida em qualquer dos lados da
base
Ajuste da guia paralela
- solte o botão Z
- ajuste para a extensão de corte desejada
utilizando a escala da guia paralela (use o
indicador S1 da linha de corte como 0referência)
- aperte o botão Z
● Cortes profundos #
- regule a profundidade de corte desejada
- incline a ferramenta para a frente com o indicador
da linha de corte alinhado com a linha de corte
desejada marcada na peça a trabalhar
- abra a protecção inferior G com a alavanca H
- antes da lâmina penetrar na peça a trabalhar,
ligue a ferramenta e gradualmente baixe o dorso
da ferramenta utilizando a parte frontal da base
como ponto de dobradiça
- gradualmente incline a ferramenta para baixo e
ao mesmo tempo para a frente assim que o guia
de corte toque a peça a trabalhar
- quando a base estiver bem assente na peça a
trabalhar, solte a alavanca H
! nunca puxe a ferramenta para trás
39
● Corte de grandes paneis $
I
- apoia o painel próximo do corte no chão, na mesa
ou na bancada de trabalho
! ajuste a profundidade de corte de modo a cortar
a través do painel e não a través do apoia
- caso o guia paralela não permita a largura de
corte desejado, fixe uma tira de madeira sobre a
peça a trabalhar como um guia, e conduza o lado
direito da ferramenta contra esta guia
MANUTENÇÃO/REPARAÇÃO
● Mantenha a ferramenta e carregador limpos (alguns
produtos de limpeza domésticos e solventes, podem
danificar as peças de plástico; isto diz também
respeito à benzina, tricloretano, cloro e amónio)
- o carregador é limpo mais eficazmente com ar
comprimido (usar óculos de proteção)
- limpe os contactos do carregador com alcool ou
produto de limpeza de contactos
! desligue o carregador da fonte de corrente
antes de limpar
● Limpe a lâmina logo após a sua utilização
(especialmente de resina ou cola)
● Proteja as lâminas de serra contra choques e
impactos
● Proteja a lâmina sem revestimento da corrosão com
óleo sem acido (retire o óleo antes de utilizar alâmina para não manchar a madeira)
● Excessivas faíscas são sinal de desgaste das
escovas de carvão
● Em caso de defeitos eléctricos ou mecânicos, leve a
ferramenta ou o carregador a um dos Postos de
Assistência autorizados SKIL, para uma reparação
(os endereços estão mencionados na mapa de
peças, fornecida com a ferramenta)
INTRODUZIONE
● L’utensile è idoneo per l’esecuzione di tagli
longitudinali e trasversali nel legno realizzando tagli
diritti e tagli con angolazioni fino a 45°; utilizzando
rispettive lame, è possibile tagliare anche metalli non
ferrosi, materiali leggeri da costru-zione e materiali
artificiali
CARATTERISTICHE TECNICHE
2975
Capacità di taglio a 0°41 mm
Capacità di taglio a 45°32 mm
Lama Ø137 mm
Albero Ø10 mm
Velocità a vuoto giri/min.3.700
Volts18
Peso3,8 kg
Tempo di ricarica1 ora
SICUREZZA
● Leggete e conservate questo manuale di istruzione e
le istruzioni per la sicurezza allegate 2
● Controllate il voltaggio sulla targhetta dell’utensile/
caricatore/batteria
● Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o
meccanico, spegnete subito l’utensile o staccare il
caricatore dalla rete
● Rimuovete tutti i chiodi, le viti o quanto sporgente dal
pezzo in lavorazione al fine di evitare possibili
danneggiamenti della lama
● Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci
siano parti in movimento e che il motore sia spento
● Prima di usare un qualsiasi accessorio accertatevi
che la velocità massima non sia inferiore a quella del
vostro utensile
● Non usate mai l’utensile senza il suo sistema
protettivo originale
● E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni
● Quest’utensile non può lavorare con acqua
● La guida di taglio deve essere regolata a seconda
del diametro della lama
● Non usate la lama della sega circolare in caso sia
crepata, deformata o non tagliente
● Non usate la lama della sega circolare quando è più
grossa della guida di taglio
● Dopo lo spegnimento de la sega circolare, non
arrestate mai la rotazione della lama applicandovi
una forra lateralmente
● Non stringete o incastrate la protezione inferiore
quando è attivata; assicuratevi che funzioni senza
impedimenti
40
● Mai utilizzate lame per sega circolare in acciaio ad
alta velocità (HSS)
● Non usate mai lame realizzate per seghe circolari
senza cavo
● La guida di taglio non deve essere rimossa
● Tenete lontane le mani dalla lama quando l’utensile
è in moto
● Non tagliate materiali contenenti amianto
● Non cercate di tagliare pezzi estremamente piccoli
● Rimuovete tutti gli ostacoli sopra e sotto la linea di
taglio prima di iniziare il lavoro
● Lavorate solo su un piano orizzontale
● Non accendere l’interruttore durante o spostamento
dell’utensile
● Rimuovere sempre la batteria prima di effettuare
eventuali regolazioni o prima di cambiare
qualsiasi accessorio, al fine di ridurre il rischio
che si l’utensile possa essere avviato
accidentalmente
CARICA/BATTERIE
● Caricate la batteria solo con il suo originale
caricatore
● Non caricate le batterie di altra marca
● Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
● Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
● Non trasportate o appendete il caricatore dal
cordone
● Non caricate mai all’aperto la batteria 3
● Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove
non si superino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
● Le batterie esplodono se bruciate
● Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e
temperatura al limite, le batterie possono perdere
liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con
acqua e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con
acqua pura per almeno 10 minuti quindi recatevi
da un medico
● Quando la batteria non è nell’utensile o nel
caricatore, essa dovrebbo essere allontanata da
oggetti metallici come chiodi, viti, chiavi, ecc. per
prevenire cortocircuiti
● Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato;
portarlo ad un centro assistenza autorizzato SKIL
per il controllo
● Non utilizzate il caricatore quando il cavo o la spina
sono danneggiati; cavo o spina possono essere
immediatamente sostituiti presso un centro
assistenza autorizzato SKIL
● Non usate la batteria quando è danneggiata; essa
dovrebbo essere sostituita immediatamente
● Non aprire il caricatore o la batteria
● Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili
con il caricatore
UTILIZZO
● Rimuovere sempre la batteria prima di effettuare
eventuali regolazioni o prima di cambiare
qualsiasi accessorio, al fine di ridurre il rischio
che si l’utensile possa essere avviato
accidentalmente
● Carica della batteria 4
- la batteria di un utensile nuovo non è
completamente carica
- collegare il caricatore alla rete elettrica
- la luce A si accenderà
- inserire correttamente la batteria nel caricatore, in
modo che faccia contatto e non venga impedita
da oggetti estranei
- la luce A lampeggiante indica che la batteria sta
ricaricandasi (4a)
- dopo circa 1 ora la batteria è carica e la luce A si
accende in modo fisso, indicando che il caricatore
è passato alla carica di mantenimento (4b)
! estraete la batteria dal caricatore dopo la fine
del periodo di carica; con ciò si prolunga la
durata della batteria
IMPORTANTE:
- se la luce A non lampeggia dopo che si è inserita
la batteria (4b), ció puó significare:
1) che la temperatura della batteria è troppo
bassa o troppo alta (la carica è possibile solo
se la temperatura è compresa tra 0°C e 45°C);è quindi in atto soltanto la carica di
mantenimento fino a che la temperatura non
rientra tra 0°C e 45°C; in tale momento il
caricatore riprenderà automaticamente la
funzione di carica normali
2) che la batteria deve essere sostituita
- durante la carica il caricatore e la batteria
possono riscaldarsi; il fenomeno è normale e non
comporta problemi
- assicurarsi che la superficie esterna della batteria
sia pulita e asciutta prima di inserirla nel caricatore
- non estraete mai la batteria dall’utensile mentre
questo è in moto
- durante il primo periodo di carica, la batteria
accumula soltanto l’80% della sua capacità
massima; tuttavia, dopo ripetute cariche e
scariche, la batteria acquisterà la sua piena
capacità e potrà fornire il massimo rendimento
- non ricaricate la batteria dopo averlo fatto
funzionare per pochi minuti soltanto; ricaricando
troppo spesso la batteria si ottiene solo una
riduzione del tempo operativo ed una diminuzione
del suo rendimento
- la batteria al nickel-cadmio può essere mantenuta
separata dall’ambiente naturale e non dovrebbe
essere scaricata tra i rifiuti domestici (il simbolo 5
vi ricorderà questo fatto quando dovrete eliminarla)
! primo di disporle, proteggere i terminali delle
batterie con nastro pesante per prevenire
cortocircuiti
- se si prevede di non utilizzare l’utensile per un
lungo periodo, è opportuno staccare il caricatore
dalla rete
● Cambio della lama 6
- prendere la chiave esagonale B
dall’alloggiamento C1
- premere il pulsante D1 e tenere premuto mentre
si serra il bullone della sega E in senso orario
con la chiave esagonale
41
! premere il pulsante D del blocca alberino
soltanto quando l’utensile è a riposo
- rilasciare il pulsante D del blocca alberino
- rimuovere la flangia F
- aprire la protezione inferiore G1 con la leva H1
e tenerla aperta mentre si cambia la lama con i
suoi denti e freccia stampata sulla lama rivolti
verso la stessa direzione della freccia sulla
protezione inferiore
- rilasciare la protezione inferiore G
- montare la flangia F
! assicurarsi che le superfici di fermo delle
flange siano perfettamente pulite e rivolte
verso la lama
- premere il pulsante D e tenere premuto mentre si
serra il bullone della sega in senso antiorario
con la chiave esagonale di 1/8 di giro (assicurarsi
slittamento della sega quando incontra eccessiva
resistenza, riducendo così sovraccarico del
motore e retrocolpo della lama)
- rilasciare il pulsante D del blocca alberino
● Cuneo guidalama K7
- apre la strada della lama
- necessita di essere regolata quando il spazio
min./max. è influenzata o quando si cambia la lama
Regolazione del cuneo guidalama 7
- allentate la manopola L1
- impugnate l’utensile dall’impugnatura M e
spingete il piede N completamente verso il basso
- serrate la manopola L1
- allentate il bullone O con la chiave esagonale B
- aggiustate il cuneo guidalama K
- serrate il bullone O
● Regolazione della profondità di taglio 8
La profondità di taglio può essere regolata
tra 0 e 41 mm
- allentate la manopola L
- impugnate l’utensile all’impugnatura M e sollevate
la serra dal piede N oppure abbassatela verso il
piede N:
sollevare ™ profondità di taglio minore
abbassare ™ profondità di taglio maggiore
- fissate la profondità desiderata sulla scala
utilizzando il disopra dell’indicatore P
- serrate la manopola L
- per una qualità di taglio ottimale la lama non
dovrebbe uscire oltre 3 mm al di sotto del pezzo
in lavorazione
● Regolazione dell’angolo di taglio 9
L’angolo di taglio può essere regolato tra 0° e 50°
- allentate la manopola Q
- capovolgete l’utensile fino all’angolo desiderato
sulla scala utilizzando il disopra dell’indicatore R
- serrate la manopola Q
! con tagli obliqui la profondità di taglio non
corrisponde al valore indicato sulla scala di
profondità di taglio
● Controllo della perpendicolarità di taglio (90°) 9
- regolate e serrate il piede alla massima profondità
di taglio
- regolate e serrate l’angolo di taglo a 0°
- controllate l’angolo di 90° tra lama e piede con
una squadra
● Indicatore della linea di taglio S10
- per guidare l’utensile sulla linea di taglio marcata
sul pezzo in lavorazione
- per tagli a 0° o 45° utilizzare la linea di taglio
concernente
! la più larga parte del piede deve poggiare sulla
parte supportata del pezzo in lavorazione
-può essere regolato per consentire di scegliere se
lo sfrido è dalla parte interna o esterna della lama
Regolazione dell’indicatore della linea di taglio
- allentare la vite T in modo che l’indicatore della
linea di taglio si muovi liberamente
- impostare una riga sul lato preferito della lama
- allineare il bordo della linea dell’indicatore
desiderata con la riga
- serrare la vite T
! la larghezza di taglio è determinata dalla
larghezza dei denti della lama
! effettuate sempre delle prove prima di
procedere al taglio
● Aspirazione della polvere
Per la prestazione ottimale della raccolta della polvere
- aprire lo sportello della polvere togliendo
il tappo U7
! non mettete le dita all’interno della porta della
polvere
- montate l’aspirapolvere o uno sacco della polvere
(SKIL accessorio 2610387402)
! tenete lontano il tubo dell’aspirapolvere dalla
protezione inferiore o dalla zona di taglio
● Tenuta e guida dell’utensile 1
! assicurarsi che prima dell’uso, la batteria sia
posizionata con sicurezza nell’utensile
- sempre tenete saldamente l’impugnatura M con
una mano e l’impugnatura V con l’altra mano
- tenete libere e pulite le feritoie di presa d’aria
- collocate l’utensile con l’estremita frontale della
base in posizione orizzontale sul pezzo in
lavorazione
! assicurarsi che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione
- accendete l’utensile premendo dapprima il
pulsante W (= interruttore di sicurezza, che non
può essere bloccato) con il pollice e poi
schiacciando l’interruttore X
!l’utensile deve avere la massima velocità
prima che la lama entri nel pezzo in
lavorazione
- la protezione inferiore G si apre automaticamente
quando la lama entra nel pezzo in lavorazione
(aprite la protezione inferiore manualmente con la
leva H solamente per tagli speciali come tagli dal
pieno)
- non forzate l’utensile; applicate una pressione
leggera e costante
! non caricare l’utensile tanto che ne causi
l’arresto
- dopo aver realizzato il taglio, spegnete il vostro
utensile rilasciando l’interruttore X
! prima di rimuovere l’utensile del pezzo in
lavorazione assicuratevi che la lama sia ferma
42
CONSIGLI PER L’UTILIZZO
● Rimuovere sempre la batteria prima di effettuare
eventuali regolazioni o prima di cambiare
qualsiasi accessorio, al fine di ridurre il rischio
che si l’utensile possa essere avviato
accidentalmente
● Posizionare la parte più rifinita del pezzo in
lavorazione verso il basso
● Usare solo lame affilate e del tipo suggerito !
- la qualità di taglio è proporzionale al numero dei
denti
- lame con denti riportati al carburo conservano
l’affilatura 30 volte più a lungo
● Le sege circolari sono state progettate per tagliare il
legno; vi raccomandiamo di non montare dischi
abrasivi di taglio
● Guida parallela Y@
- per tagli precisi lungo un bordo del pezzo in
lavorazione
-può essere inserita sia alla destra che alla sinistra
parte del piede
Regolazione della guida parallela
- allentate la manopola Z
- regolate alla larghezza di taglio desiderata
utilizzando la scala della guida parallela (utilizzare
l’indicatore S1 della linea di taglio come 0riferimento)
- serrate la manopola Z
● Taglio dal pieno #
- fissate la profondità di taglio desiderata
- capovolgete in avanti l’utensile con l’indicatore
della linea di taglio allineato con la linea di taglio
desiderata marcata sul pezzo in lavorazione
- sollevate la protezione inferiore G con la leva H
- proprio prima che la lama entri nel pezzo in
lavorazione, accendete l’utensile e abbassate
gradualmente la parte posteriore facendo perno
sulla parte anteriore del piede
- gradualmente spingete l’utensile in basso e in
avanti quando il cuneo guidalama tocca il pezzo
in lavorazione
- quando il piede è completamente appoggiato sul
pezzo in lavorazione, rilasciate la leva H
! non tirate mai l’utensile indietro
● Taglio di pannelli larghi $
- supportate il pannello vicino al taglio sia in terra,
sulla tavola che sul banco di lavoro
! fissate la profondità di taglio in modo da non
tagliare il supporto
- nel caso la guida parallela sia troppo corta, fissate
sul pezzo in lavorazione un legno diritto come
guida, e utilizzate la parte destra del piede contro
questa guida
MANUTENZIONE/RIPARAZIONE
● Tenere pulito l’utensile e il caricatore (alcuni prodotti
normalmente usati per la casa potrebbero arrecare
danni quali: benzina, trielina, candeggina,
ammoniaca)
- il caricatore può essere efficacemente pulito con
aria compressa
- pulire i contatti di ricarica del caricatore con alcool
! prima di pulire staccare il caricatore dalla rete
● Pulite la lama immediatamente dopo l’uso (specie da
resina o colla)
● Proteggere la lama della sega da urti ed impatti
● Proteggete le lame non dotate di custodia con un
velo d’olio (ricordarsi di pulire la lama prima di un
nuovo utilizzo per prevenire macchie sul legno)
● Un eccessivo scintillamento del collettore indica per
lo più usura dei carboncini
● Nel caso di difetto elettrico o meccanico dell’utensile
o caricatore rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato SKIL per la riparazione (gli indirizzi sono
elencati sul disegno delle parte di ricambio, accluso
all’utensile)
43
BEVEZETÉS
H
● A készülék rögzített fa munkadarabokban végzett
egyenesvonalú hosszanti és keresztirányú, valamint
45°-os illesztésekhez szolgáló vágások
végrehajtására szolgál; megfelelö fürészlapok
használatával a készülék szinesfémek, könnyü
építési anyagok és müanyagok fürészelésére is
alkalmazható
TECHNIKAI ADATOK
2975
Vágásmélység derékszögü vágásnál41 mm
Vágásmélység 45 foknál32 mm
Fırészlapátmérö Ø137 mm
Tengelyátmérö Ø10 mm
Terheletlen fordulatszám/perc3.700
Üzemi feszültség18
Súly3,8 kg
Töltési idö1 óra
A SKIL tanúsítja, hogy a termék a közölt müszaki
adatoknak megfelel
BIZTONSÁG
● Kérjük, hogy a kezelési útmutatót és a biztonsági
elöírásokat gondosan olvassa el, és örizze meg 2
● Vizsgálja meg a gép/töltŒkészülék/akkumulátor
adattábláján feltüntetett feszültséget (Volt)
● Normálistól eltérö müködés vagy szokatlan, idegen
hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a
töltŒkészülék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
● Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévŒ csavar,
szög vagy más hasonló tárgy sérüléseket ne
okozzon, ezeket a munkálatok megkezdése elŒtt
távolítsa el
● A gépet soha ne hagyja bekapcsolt állapotban, ha
már nem dolgozik vele
● MielŒtt tartozékot használ, hasonlítsa össze a
maximálisan megengedett fordulatszámot a gép
fordulatszámával
● Sohase használja a készüléket az eredeti
védöburkolat nélkül
● A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
● Ez a készülék nedves vágási munkálatokhoz nem
használható
● Különféle méretü körfırészlapok használatakor a
hasítóéket megfelelöen az új mérethez kell állítani
● Ne használjon életlen, sérült vagy deformálódott
körfırészlapot
● Ne használja körfırészgépét olyan fırészlappal
melynek lapvastagsága, vagy fogainak
marásvastagsága a hasítóék vastagságát nem éri el
● Készülékének kikapcsolása után a fırészlap
leállását semmilyen külsö behatással (kézzel,
valamely tárggyal), ne kisérelje meg gyorsítani
● Az alsó fırészlapvédö pajzsnak sohasem szabad
nyitott, megakadt, beszorult állapotban lennie;
mindíg gyözödjön meg annak tökéletes
akadálymentes müködéséröl
● Sohase használja készülékét HSS acélból készült
fırészlappal
● Csak a kimondottan vezeték nélküli
körfırészgépekhez tervezett vékony fırészlapokat
használja
● A hasítóéket nem szabad eltávolítani
● Amennyiben be van kapcsolva a gép, kezét tartsa
távol a körfırészlaptól
● Ne vágjon olyan anyagot, amely azbesztet tartalmaz
● Ne próbáljon nagyon kisméretı munkadarabot vágni
● MielŒtt elkezdené a vágást, távolitson el minden
akadályt a vágási vonal elöl
● A géppel ne dolgozzon feje felett
● A készüléket ne kapcsolja be szállítás közben
● A készülék véletlenszerı indításának elkerülése
érdekében mindig távolítsa el az akkumulátort a
készülékbŒl, mielŒtt bármely beállítási
mıvelethez vagy tartozékcseréhez hozzákezdene
TÖLTÉS/AKKUMULÁTOR
● Az akkumulátort csak a tartozék töltŒkészülék töltse
● Ne használja a töltŒkészüléket más gyártók
akkumulátorainak feltöltéséhez
● A töltŒkészülékben lévŒ érintkezŒket nem szabad
megérinteni
● A gépet/töltŒkészüléket/akkumulátort óvja a
nedvességtöl, különösen esötöl
● Soha ne szállítsa illetve ne függessze fel a
töltŒkészüléket vezetékénél fogva
● A töltési müveletet kizárólag zárt helyiségben
végezze 3
● A gépet/töltŒkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C
feletti és 0°C alatti helyiségben
● Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi
esetre sem szabad felmelegíteni
● Az akkumulátor házának sérülése esetén
elöfordulhat, hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került
érintkezésbe, azt azonnal szappannal mossa le,
és
alaposan öblitse citromlével vagy ecettel, hogy a
lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal
legalább 10 percig tiszta vizzal öblitse, majd
haladéktalanul keresse fel orvosát nedvességtöl
● Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a
töltŒkészüléken van, kerülje, hogy az szeggel,
csavarral, kulccsal stb. érintkezzen a kóboráram
elkerülése miatt
● Hibás töltŒkészüléket nem szabad üzembe helyezni;
ilyen esetben forduljon a SKIL hivatalos
szakszervizéhez
● A töltŒkészülék tovább nem használható, ha a kábel
vagy a dugasz sérült, a kábelt vagy a hálózati
csatlakozót azonnal hivatalos SKIL szakszervizben
ki kell cserélni
44
● A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
● A töltŒkészüléket vagy az akkumulátor tilos
szétszedni
● Soha ne próbáljon töltŒkészülékkel nem tölthetö
akkumulátort ujra tölteni
KEZELÉS
● A készülék véletlenszerı indításának elkerülése
érdekében mindig távolítsa el az akkumulátort a
készülékbŒl, mielŒtt bármely beállítási
mıvelethez vagy tartozékcseréhez hozzákezdene
● Akkumulátor feltöltése 4
- az új akkumulátorok nincsenek feltöltve
- a töltökészüléket a hálózatra kapcsoljuk
- az A piros felvillan
- úgy helyezze az akkumulátort a töltŒkészülékbe,
hogy az érintkezzen és az érintkezést ne gátolják
idegen anyagok
- az A piros villog, jelezve, hogy a keszülék töltés
üzemmódban müködik (4a)
- kb. 1 óra töltési idö alatt az akkumulátort teljesen
feltöltödik és a villogó jel a továbblakban
folyamatosan világit, amire a töltökészülék
automatikusan átkapcsol "töltés megtartásra" (4b)
! az akkumulátort a töltési idö befejezése után a
töltŒkészülékröl le kell venni, ezáltal az
akkumulátor élettartama meghosszabbodik
FONTOS:
- amennyiben a piros jel az akkumulátornak a
töltöre való helyezése után nem villog (4b), ez a
következöket jelentheti:
1) túl hideg vagy túl meleg van (az akkumulátort
töltése csak 0° és 45° között lehetséges); a
töltökészülék ilyenkor automatikusan átkapscol
"töltés megtartásra", a megfelelö, 0°és 45°
közötti hömérséklet eléréséig, ekkor a
töltökészülék automatikusan újra átkapcsol
normáltöltésre
2) az akkumulátort ki kell cserélni
- a töltökészülék és az akkumulátort felmelegedhet
a töltés során, ez teljesen normális és nem jelent
problémát
- a töltŒbe való behelyezés elŒtt gyŒzŒdjön meg arról,
hogy az akkumulátor külsŒ felülete tiszta és száraz
- az akkumulátort a gép üzemeltetése közben nem
szabad levenni
- az akkumulátor az elsö töltésnél a kapacitásának
csak mintegy 80%-át veszi fel; az ezt követŒ
töltési müveleteknél növekszik meg a
felvevöképesség 100 %-ra
- nem célszerü az akkumulátort minden rövid
használat után mindig újra feltölteni mert ez
csökkentheti az élettartalmát
- a nikkel-kadmium akkumulátort utasitás szerint
kell eltávolitani és nem szabad a háztartási
hulladékba dobni (erre emlékeztet a 5 jelzés)
! az akkumulátor hatástalanítása elött az
akkumulátor végelt erös szalaggal biztosítsuk,
hogy a kúszóáramokat kiküszöbölhessük
- amennyiben a gépet hosszabb idön keresztül
nem használjuk, akkor a töltŒkészülek hálózati
csatlakozóját a dugaszolóaljzatból húzzuk ki
● Fırészlap csere 6
- vegye ki a hatszögkulcsot B a tartóból C1
- nyomja be a tengelyt reteszelŒ D1 gombot és
tartsa benyomva, amíg a hatszögkulcsot az órajárásával egy irányba elfordítva eltávolítja a
fırészlap E szorítócsavarját
! csak akkor nyomja be a tengelyt reteszelŒ D
gombot, amikor a készülék üzemen kívüli
állapotban van
- engedje el a tengelyt reteszelŒ D gombot
- távolítsa el az F peremes gyırıt
-a H1 kar segítségével nyissa ki az alsó G1
fırészlapvédŒt, és a kart lenyomva tartva cserélje
ki a fırészlapot úgy, hogy a fırészlapra
nyomtatott nyíl valamint a fogak iránya
megegyezzen a fırészlapvédŒ alsó részén látható
nyíl irányával
- engedje vissza az alsó G fırészlapvédŒt
- helyezze vissza az F peremes gyırıt
! ügyeljen arra, hogy a peremes gyırıknek a
fırészlappal érintkezŒ felületei J teljesen
tiszták legyenek és felhelyezésük a megfelelŒ
irányban történjen
- nyomja be a tengelyt reteszelŒ D gombot, és
tartsa benyomva, amíg a fırészlap
szorítócsavarját kézzel megszorítja, majd azt a
hatszögkulccsal ismételten meghúzza az órajárásával ellenkezŒ irányba, 1/8 fordulattal (ez
biztosítja a túlzott ellenállás esetén a fırészlap
csúszását, ekképpen csökkentve a motor
túlterhelését és a fırészlap hirtelen rándulását
- engedje el a tengelyt reteszelŒ D gombot
● Hasítóék K7
- megakadályozza, hogy a körfırészlap a
munkadarabba szoruljon
- szükséges az utánállítás, amennyiben a
minimális/ maximális helyigény változik
Hasítóék utánállítás 7
- engedje ki az L1 gombot
- tartsa a készüléket az M fogantyújánál fogva, és
nyomja le teljesen az N lábazatot
- ismét húzza meg az L1 gombot
- engedje ki a hatszögkulccsal O a B csavart
- állítsa be a K hasítóéket
- az O csavart ismét húzza meg
● Vágásmélység beállítás 8
A vágásmélységet 0-41 mm között lehet beállítani
- engedje ki az L gombot
- tartsa a szerszámot a M fogantyúnál fogva, és
emelje felfele a fürészt a N lábazattól, vagy
engedje le ahhoz:
emelés ™ kisebb vágásmélység
leengedés ™ nagyobb vágásmélység
- állítsa be a skálán a kívánt vágásmélységet úgy,
hogy a P mutató felsŒ élét állítja a kívánt értékre
- ismét húzza meg az L1 gombot
- az optimális vágás érdekében nem célszerı, ha a
körfırészlap több mint 3 mm-t kilóg a
munkadarabból
45
● Vágási szög beállítás 9
A vágási szöget 0°-50° között lehet beállítani
- engedje ki a Q gombot
- addig döntse a készüléket amíg a R mutató felsŒ
éle eléri a skálán a kívánt vágásszög mértékét
- ismét húzza meg a Q gombot
! ferde síkú vágás esetén a vágásmélység nem
egyezik meg a vágásmélység-skálán látható
értékkel
● 90°-os Vágásí szög ellenörzése 9
- a lábazatot maximális vágási mélységre kell
állítani és meghúzni
- a vágási szöget 90°-ra kell állítani és meghúzni
- ellenörize a 90°-os vágási szöget a fırészlap és a
lábazat alsó részénél egy szögmérŒvel
● Leolvasó S10
- a gép pontos használata érdekében vágjon a
munkadarabon a rajzolt vonal mentén
- egyenes 0°-os vagy 45°-os vágásiszög érdekében
használja a megfelelŒ mutatóvonalat
! a lábazat nagyobbik része feküdjön fel a
munkadarabra
- kívánság szerint állítható aszerint, hogy a hulladék
a fırészlap külsŒ vagy belsŒ felére essen
Leolvasó beállítása
- lazítsa meg a T csavart, hogy ezáltal a leolvasó
szabadon elmozdítható legyen
- helyezzen el egy vonalzót a fırészlap kívánt
oldala mentén
- a kívánt értéknél hozza síkba a mutató szélét a
vonalzóval
- húzza meg a T csavart
! a vágási szélességet a fırészlapfogak
szélessége határozza meg és nem a fırészlap
vastagsága
! a tényleges vágásvonal ellenörzése
érdekében, mindig tegyen elöször egy
próbavágást
• Porelszívás
Az optimális porelszíváshoz
- tegye szabaddá a légelszívó nyílást az U 7 dugó
eltávolításával
- erŒsítse fel a porszívócsövet vagy a porzsákot
(SKIL tartozék 2610387402)
! az ujjait tartsa távol a légelszívó nyílástól
! figyeljen arra, hogy a porszívócsŒ soha ne
akadályozza az alsó fırészlapvédŒ nyílását
vagy a vágási munkálatokat
● A készülék tartása és vezetése 1
! a készülék használata elŒtt ügyeljen arra, hogy
az akkumulátor pontosan illeszkedjen a
készülékben
- mindig fogja meg az egyik kezével a M fogantyút
a másikkal pedig a V fogantyút
- a levegŒ nyílásokat tartsa mindig nyitva, tisztán és
szabadon
- a gépet helyezze a lábazat elŒoldalával a
munkadarabra
! ellenŒrizze, hogy a fırészlapfogak nem
szorultak-e be a munkadarabba
- kapcsolja be a gépet úgy, hogy mindig elŒször az
W gombot (= biztonsági kapcsoló, amelyiket nem
lehet rögzíteni) benyomja, és utána a X kapcsolót
meghúzza
! a körfırésznek teljes fordulatszámon kell
mıködnie mielŒtt a munkadarabba vezetjük
- az G fırészlapvédŒ automatikusan kinyílik, amikor
belevezetjük a fırészlapot a munkadarabba (a
fırészlapvédŒt csak speciális vágásoknál nyissa
ki kézzel; ehhez a H kart használja)
- ne erŒltesse a gépet; törekedjen egy gyenge és
egy folyamatos nyomásra
! ne terhelje meg annyira a készüléket, hogy az
leálljon
- a vágás befejezésével kapcsolja ki a gépet úgy,
hogy a X kapcsolót kikapcsolja
! mielŒtt a gépet a munkadarabtól eltávolítja
ellenŒrizze, hogy a fırészlap teljesen megállt-e
HASZNÁLAT
● A készülék véletlenszerı indításának elkerülése
érdekében mindig távolítsa el az akkumulátort a
készülékbŒl, mielŒtt bármely beállítási
mıvelethez vagy tartozékcseréhez hozzákezdene
● Vágás közben a munkadarab használandó oldala
mindig lefelé mutasson annak érdekében, hogy
sérülések a munkadarab használandó oldalán
minimálisak legyenek
● Mindig csak éles és az elvégzendŒ munkálatokhoz
megfelelŒ típusú fırészlapokat használjon !
- a vágás minŒsége egyaránt növekszik a
fırészfogak számával
- keményfémlapkás fırészlapnak 30-szor hosszabb
az élettartama mint egy hagyományosé
● A körfırészgépet elsŒdlegesen faanyagok vágására
fejlesztették ki, ezért ne használja azt vágókoronggal
fémek vágására
● VezetŒléc Y@
- pontos párhuzam vágásokhoz
- kétoldalúan helyezhetŒ be a lábazatra
VezetŒléc beállítása
- engedje ki a Z gombot
- állítsa be a kívánt vágási szélességet a
vezetŒlécen lévŒ számozás alapján (az S
leolvasót 1 a 0 referenciához használható)
- ismét húzza meg a Z gombot
● Vágás #
- a kívánt vágási mélységet állítsa be
- döntse elŒre a gépet úgy, hogy a leolvasó
mutasson a munkadarabon jelölt vonalra
- nyissa ki az G alsó fırészlapvédŒt a H karral
- mielŒtt a fırészlap beleér a munkadarabba
kapcsolja be a gépet, és a körfırészgép hátsó
részét lassan nyomja lefelé úgy, hogy az
elŒoldalon lévŒ lábazat széle legyen a terhelendŒ
pont
- a gépet lassan engedje lefelé és egyidejıleg
nyomja elŒre, amint a hasítóék a munkadarabhoz
ér
- a H kart engedje ki, amikor a lábazat teljesen
felfekszik a munkadarabra
! a gépet soha ne húzza hátrafelé
46
● Nagyméretı lemezek vagy táblák vágása $
CZ
- a vágásvonal mentén támasza alá a lemezt egy
munkaasztalon vagy a földön
! allítsa be a vágás mélységét úgy, hogy a
lemezt elvágja de vigyázzon, hogy a tartóba ne
vágjon
- amennyiben a vezetŒléc nem engedi a kivánt
szélesség beállítását, úgy szögeljen egy egyenes
falécet a munkadarabra, amely vezetŒlécként
mıködne a gépet használja a jobboldali lábazattal
a vezetŒlécen
KARBANTARTÁS/JAVÍTÁS
● A gépét és a töltŒkészüléket mindig tartsa tisztán
(némely háztartási tisztítóanyag és oldószer a
müanyag részeket károsíthatja, ezek a termékek
benzint, trichlorethilent, kloridokat, ammoniákot
tartalmaznak)
- a töltŒ legjobban süritett levegövel tisztitható
(használjon védöszemüveget)
- a töltŒkészülék töltöŒérintkezöket idönként
tisztítsa meg alkoholal vagy kontaktsprayel
! mielött a töltŒt megtisztitaná a konnektorból
húzza ki a csatlakozót
● Közvetlen a használat után tisztítsa meg a
körfıreszlapot (fŒleg a gyantától és a ragasztótól)
● Védje a fırészlapokat a rázkódástól és ütéstŒl
● A tiszta fırészlapot savmentes olajjal vékonyan
kenje be, így megvédi a korróziótól (a következŒ
vágás elŒtt ezt tisztítsa meg, hogy ne keletkezzenek
foltok a munkadarabban)
● Feltünöen nagy szikraképzödés a szénkefék
elhasználtságára utal
● Kifogás esetén kérjük adja be szerszámát valamelyik
hivatalos SKIL-mühelyünkbe (a címlistát megtalálja a
szerszámhoz mellékelt alkatrész ábrán)
ÚVOD
● Ná®adí je urçen k provádπn™ podélnÿch a p®íçnÿch
rovnÿch ®ezü a ®ezü áhlem zkosení do 45° ve d®evπ;
s p®íslu√nÿmi pilovÿmi listy lze také ®ezat neΩelezné
kovy, lehké stavební materály a umπlé hmoty
TECHNICKÉ ÚDAJE
2975
Hloubka ®ezu p®i 0°41 mm
Hloubka ®ezu p®i 45°32 mm
List pily Ø137 mm
Upínací Ø10 mm
Otáçky naprázdno ot./min.3.700
Napπti18
Hmotnost3,8 kg
Doba dobíjení1 hod
BEZPEÇNOSTNÍ
● Peçlivπ si prostudujte a dodrΩujte tento návod
a p®iloΩené bezpeçnostní pokyny 2
● P®ekontrolujte napπtí na √títku ná®adí/nabíjeçky/
akumulátorü (napπtí zdroje proudu(sítπ) musí
souhlasit s údajem na typovém √títku; nabíjeçka
oznaçená 230V se müΩe p®ipojit na 220V síº)
● V p®ípadπ atypického chování nebo cizích hlukü
ihned vypnπte ná®adí nebo vytáhnπte nabíjeç ze
zásuvky
● P®ed zaçátkem ®ezání z obrobku odstraµte √rouby,
h®ebíky a ostatní kovové çásti; které by mohly p®i
®ezání p®ístroj po√kodit
● P®i p®eru√ení práce ná®adí vypnπte a vyçkejte do
úplného zastavení pilového listu
● P®ed pouΩitím jakéhokoliv p®íslu√enství vΩdy
porovnejte max. povolené otáçky tohoto
p®íslu√enství s maximálními otáçkami ná®adí
● Nikdy nepouΩívejte ná®adí bez originálního chrániçe
● Ná®adí je urçen uΩivatelüm star√ím 16-ti let
● Ná®adí není vhodnÿ k ®ezání za vlhka
● V p®ípadπ pouΩití pilovÿch listü, jejichΩ se li√í od
Ø pily, je t®eba nejd®íve se®ídit rozvπrnÿ klín
● Tupé, deformované çi jinak po√kozené pilové listy
k práci nepouΩívejte
● NepouΩívejte pilové listy, jejichΩ tlou√ºka je vπt√í
nebo √í®ka rozvedení zubü je men√í neΩ tlou√ºka
rozvπrného klínu
● Po vypnutí ná®adí nikdy nep®ibrz∂ujte pilové listy
tlakem ze strany
● Spodní chrániç listu musí bÿt vΩdy p®ipraven k
volnému pohybu; proto p®i jeho otev®ení zabraµte
p®ípadnému sev®ení jeho stran
● Není p®ípustné pouΩívání listü z vysoce legovanÿch,
rychle pracujících ocelí (HSS)
47
● Pro bez√µürovou okruΩnæ pilu pouΩævejte tenké listy
pily
● Neodstraµujte rozvπrnÿ klín
● P®i práci dodrΩujte bezpeçnou vzdálenost va√ich
rukou od bπΩícího pilového listu
● Pilu nepouΩívejte k ®ezání materiálü obsahujících
azbest
● Nezkou√ejte ®ezat extrémnπ malé vÿrobky
● P®ed zaçátkem ®ezání odstraµte z ®ezané dráhy
v√echny p®ekáΩky jak naho®e tak vespod obrobku
● S ná®adím nepracujte nad hlavou
● Nestlaçujte vypínaç p®i p®ená√ení nástroje
● P®ed provádπním jakÿchkoli úprav nebo vÿmπnπ
p®íslu√enství vΩdy vyjmπte z nástroje baterii, aby
se sníΩilo riziko náhodného spu√tπní
NABÍJENÍ/AKUMULÁTORY
● Nabíjejte akumulátor pouze dodanou nabíjeçkou
● Nenabíjejte baterie jinÿch vÿrobcü
● Nedotÿkejte se kontaktü
● Nevystavujte ná®adí/nabíjeç/akumulátor de√ti
● Nikdy nep®ená√ejte, ani nezavπ√ujte nabíjeçku za
√µüru
● Akumulátor nenabíjejte nikdy venku 3
● Ná®adí/nabíjeç/akumulátor ukládejte na vhodné,
suché a zaji√tπné místo, v prostorách s teplotou
minimálnπ 0°C a maximálnπ 40°C
● Akumulátory püsobením vysoké teploty explodují;
proto nesmí p®ijít do p®íméno kontaktu s ohnπm
● P®i po√kození nebo p®etíΩení müΩe dojít k úniku
elektrolytu z akumulátoru a násl pot®ísnπní, v tom
p®ípadπ postupujte následovnπ:
ZasaΩení rukou- pot®ísnπné místo opláchnout
vodou a mÿdlem, pot®ít
citronovou √távou nebo octem
ZasaΩení oka- ihned po zasaΩení vyplachujte
minimálnπ 10 minut çistou
vodou a vyhledejte léka®ské
o√et®ení
● JestliΩe není akumulátor v ná®adí nebo v nabíjeçce,
zabrañte jeho kontaktu s kovovÿmi p®edmπty, jako
h®ebíky, √rouby, klíçe a pod, pro nebezpeçí zkratu
● NepouΩívejte k nabíjeni po√kozenou nabíjeçku;
nabíjeçku nechte opravit nebo nahra∂te novou z
na√í oficielní odborné dílny SKIL
● Nabíjeç nepouΩívejte, kdyΩ kabel nebo zástrçka jsou
po√kozeny; ihned je nahra∂te novÿmi z na√í oficielní
odborné dílny SKIL
● Po√kozenÿ akumulátor nepouΩívejte, nahra∂te jej
novÿm
● Nabíjeç nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
● Baterie, které nejsou urçeny k opπtnému nabíjení, v
p®ístroji nedobíjet
OBSLUHA
● P®ed provádπním jakÿchkoli úprav nebo vÿmπnπ
p®íslu√enství vΩdy vyjmπte z nástroje baterii, aby
se sníΩilo riziko náhodného spu√tπní
● Nabíjení akumulátorü 4
- nové akumulátory nejsou nabity
- p®ipojte nabíjeç k sítovému napπtí
- signál A se rozsvítí
- vkládejte baterii do nabíjeçe správnπ a tak, aby se
kontakty dotÿkaly a nebyly mezi nimi cizí
p®edmπty
- signál A bliká, tím je ukázáno nabíjení (4a)
- p®ibliΩnπ po uplynutí jedné hodiny nabíjení je
akumulátor plnπ nabita a bliknutím signálu A se
ukáΩe, jak se nabíjeç automaticky p®epne na
dobíjení (4b)
! vyjmutím akumulátoru z nabíjeçe po nabití se
prodlouΩí Ωivotnost akumulátoru
UPOZORN∏NÍ:
- v p®ípadπ Ωe po vloΩení akumulátor signál A
neblíka (4b), mholo by znamenat:
1) budje p®íli√ studen¥ nebo tepl¥ (nabíjení
akumulátor je moΩné p®i teplotπ mezi 0 a 45
stupni), nabíjeç bude automaticky p®epnut na
dobíjení, a aΩ je dosaΩena teplota mezi 0 a 45
stupni, potom se nabíjeç p®epne na normální
nabíjení
2) akumulátor musí b¥t nahrazena
- nabíjeç a akumulátor jsou p®i nabíjení horké
- neΩ vloΩíte akumulátor do nabíjeçky, p®esvπdπte
se, zda je její povrch çistÿ a suchÿ
- akumulátor se nesmí bπhem chodu z ná®adí
vyjímat
- p®i prvním dobití se vyuΩíje asi 80% kapacity
akumulátorü; plné kapacity se dosáhne aΩ po
nπkolika nabíjecích cyklech
- akumulátor by nemπl bÿt po kaΩdém krátkém,
pouΩití znovu dobíjen, protoΩe to müΩe sniΩit
kapacitu akumulátorü
- nikl-kadmiové akumulátory se musí udrΩovat v
po®ádku a nesmí se dostat do domovního odpadu
(symbol 5 na to upozorñuje)
! u vy®azenÿch akumulátorü zakryjte kontakty
izolaçní páskou, zabráníte tím plazivÿm
proudüm
- pokud ná®adí dlouho nepouΩíváte, müΩete
zástrçku nabíjeçe ze zásuvky vytáhnout
● Vÿmπna pilového listu 6
- vyjmπte √estihrann¥m klæçe B z drΩáku C1
- stlaçte blokovací tlaçítko v®etene D1 a podrΩte
stlaçené, zatímco vy√roubujete √roub upevnπní
listu pily E imbusovÿ m klíçem, kterÿm otáçíte ve
smπru otáçení hodinovÿch ruçiçek
! blokovací tlaçítko v®etene D stlaçte pouze
tehdy, kdyΩ je ná®adí v klidu
- uvolnπte blokovací tlaçítko v®etene D
- odstraµte upevµovací podloΩku F
- otev®ete spodní ochrannÿ kryt pily G1 stlaçením
páky H1 a drΩte ji, zatímco vymπµujete list pily
tak, Ωe zuby pily a √ipka nati√tπná na listu pily
smπ®ují stejnÿm smπrem jako √ipka na spodním
ochranném krytu
- uvolnπte spodní ochrannÿ kryt G
- nasa∂te podloΩku F
! zajistπte, Ωe povrchy p®írub J jsou naprosto
çisté a Ωe p®iléhají na list pily
48
- zatlaçte blokovací tlaçítko v®etene D a drΩte,
zatímco utáhnete √roub upevnπní listu pily protismπru ruçiçek hodinovÿch √estihrannÿm klíçem
o 1/8 otáçky a to velmi mírnπ (to zaji√†uje
prokluzování listu pily, jakmile se pila setká s p®íli√
velkÿm odporem; tak se sníΩí p®etíΩení motoru a
zpπtné trhnutí pily)
- uvolnπte blokovací tlaçítko v®etene D
● Rozvπrnÿ klín K7
- chrání pilovÿ list p®ed sev®ením roz®ezanÿm
obrobkem
- jestliΩe min./max. prostor mezi rozvπrnÿm klínem
a pilovÿm listem je nevyhovující (p®i zmπnπ
pilového listu), je t®eba jej novπ nastavit
Nastavení rozvπrného klínu 7
- uvolnπte kliku L1
- drΩte ná®adí za rukoje† M a noΩku N plnπ zasuµte
smπrem dolü
- utáhnπte kliku L1
- uvolnπte çep O pomocí √estihrann¥m klíçe B
- nastavte rozvπrnÿ klín K do poΩadované polohy
- utáhnπte çep O
● Nastavení hloubky ®ezu 8
Hloubka ®ezu müΩe bÿt nastavena v rozsahu
0-41 mm
- uvolnπte kliku L
- drΩte ná®adí za rukoje† M a bu∂ je zvednπte
anebo pus†te na noΩku N:
zvedat ™ men√í hloubka ®ezu
spou√tπt ™ vìt√í hloubka ®ezu
- nastavte poΩadovanou hloubku ®ezu na stupnici
pouΩitím √piçky indikátoru P
- utáhnπte kliku L
- pro optimální kvalitu ®ezu by pilovÿ list nemπl
zasahovat více neΩ 3 mm pod obrobek
● Nastavení úhlu ®ezu 9
Úhel ®ezu müΩe bÿt nastaven v rozsahu 0°-50°
- uvolnπte kliku Q
- ná®adí p®eklopte, aΩ je nastaven poΩadovanÿ úhel
®ezu na stupnici pouΩitím √piçky indikátoru R
- utáhnπte kliku Q
! v p®ípadπ úhlového ®ezání nesouhlasí
skuteçná hloubka ®ezu s hloubkou ®ezu
uvedenou na stupnici
● Kontrola ®ezacího úhlu 90° 9
- nastavte a utáhnπte patu na max. hloubku ®ezu
- nastavte a utáhnπte ®ezací úhel na 0°
- pomocí úhelníku zkontrolujte 90° úhel mezi pil.
listem a spodní çástí paty
● Indikátor trasy ®ezu S10
- pro p®esné vedení ná®adí po obrobku v
poΩadovaném smπru
- p®i p®ímém ®ezání v rozsahu úhlü 0°-45° indikátor
kopíruje obrobek
! pata by mπla bÿt plnπ p®itlaçena k obrobku
- dá se nastavit tak, aby vám to umoΩnilo zvolit, zda
odpadávající materiál je na vnit®ní nebo vnìjdí
stranπlistu
Nastavení ukazatele çáry ®ezu
- uvolnπte √roub T tak, Ωe indikátor çáry ®ezu se
volnπ pohybuje
- nastavte ploché pravítko na zvolené stranπ listu
- vyrovnejte okraje poΩadovaného indikátoru çáry s
pravítkem
- utáhnπte √roub T
! √í®ka ®ezu je dána √í®kou rozvedení zubü listu,
nikoliv tlouàkou listu
! vΩdy prove∂te nejd®íve zku√ební ®ez pro
ovπ®ení skuteçné linie ®ezu
● Odsávání prachu
Pro optimální odsávání prachu
- otev®ete prachová dví®ka tím,
Ωe odstraníte zátku U7
- p®ipojte vysavaç nebo sáçek na prach
(p®íslu√enství SKIL 2610387402)
! nikdy nestrkejte prsty do prachovÿch dví®ek
! dbejte, aby hadice odsávaçe p®i ®ezání
nep®ekáΩela spodnímu chrániçi a obsluze
ná®adíe
● DrΩení a vedení ná®adíe 1
! dbejte na to, aby baterie byla p®ed pouΩitím
správnπ vloΩena do ná®adí
- neustále pevnπ drΩte jednou rukou rukojeº M a
druhou rukou rukojeº V
- otvory pro tok vzduchu neustále udrΩujte çisté a
otev®ené
- umístπte ná®adí p®ední hranou paty na obrobek
! ujistπte se, Ωe zuby pilového listu nejsou
zaseknuty do obrobku
- spusºte ná®adí nejd®íve stisknutím tlaçítka W
(= bezpeçnostní spínaç, kterÿ nemüΩe bÿt
zaaretován) palcem ruky a poté stisknutím
spou√tπ X
! ná®adí by nemπl bπΩet na plnÿ vÿkon p®ed
vniknutím do obrobku
- pronikáním pilového listu do obrobku se
automaticky otevírá spodní chrániç G (pouΩitím
páky H müΩete otev®ít spodní chrániç ruçnπ pouze pro speciální ®ezání, nap®. ponorné ®ezání)
- netlaçte prudce na ná®adí; pouΩívejte lehkÿ
kontinuální
! nep®etπΩujte nástroj tak, aby se zastavil
- tlak po ukonçení ®ezání vypnπte ná®adí
uvolµováním spou√tπ X
! p®ed vyjmutím ná®adí z obrobku nejd®íve
seçkejte do úplného zastavení pilového listu
POUˇITÍ
● P®ed provádπním jakÿchkoli úprav nebo vÿmπnπ
p®íslu√enství vΩdy vyjmπte z nástroje baterii, aby
se sníΩilo riziko náhodného spu√tπní
● P®i ®ezání poloΩte obrobek tak, aby strana s lep√ím
povrchem byla vespod k zaji√tπní min. √tπpení
● PouΩívejte pouze ostré pilového listy správného
typu !
- kvalita ®ezu se zvÿ√í poçtem ozubení na pilového
listu
- pilového listy z tvrdÿch kovü mají aΩ 30 krát del√í
Ωivotnost neΩ bπΩné pilového listy
● Ruçní okruΩní pily jsou urçeny p®edev√ím pro práci
se d®evem; vÿslovnπ varujeme p®ed pouΩíváním
®eznÿch kotouçü úhlovÿch brusek v tπchto pilách
- nastavte poΩadovanou √í®ku ®ezání pouΩitím
stupnice paralelního dorazu (pouΩijte indikátor
trasy ®ezu S1 jako 0-voditko)
- utáhnπte kliku Z
● Ponorné ®ezání #
- nastavte poΩadovanou hloubku ®ezu
- nakloµte ná®adí vp®ed indikátorem trasy ®ezu
p®esnπ nad poΩadovanou trasu ®ezu, na obrobku
p®edem zvÿraznπnou
- pomocí páky H otev®ete spodní chrániç G
- tπsnπ p®ed vniknutím listu do obrobku spusºte
ná®adí a pozvolnπ sniΩujte zadní çást paty
pouΩitím p®ední hrany paty jako pantu
- neustále pohybujte ná®adím smπrem dolü a vp®ed,
dokud se rozvπrnÿ klín nedotkne obrobku
- jakmile se celá plocha paty op®e o obrobek,
müΩete uvolnit páku H
! nikdy neve∂te ná®adí ve zpáteçním smπru
● ¸ezání velkÿch panelü $
- p®iloΩte panel p®iléhavπ k ®ezací podlaze, stolu
nebo lavici
! nastavte hloubku ®ezu tak, aby umoΩµovala
pro®ezání pouze panelu, nikoliv podloΩky
- v p®ípadπ, Ωe paralelní doraz nebude svÿm
rozsahem postaçovat poΩadované √í®ce ®ezu,
p®itisknπte k panelu p®ímou d®evπnou li√tu jako
vodítka ve∂te pravou stranu paty podél této li√ty
ÚDRˇBA/OPRAVY
● UdrΩujte ná®adí a nabíjeç çisté (nπkteré çistící
prost®edky domácnosti a rozpou√tπdla mohou
po√kozovat díly z umπlé hmoty; tyto produkty
obsahují benzin, trichloretylény, chloridy, amonium)
- nabíjeç se nejlepé çistí p®i stlaçení vzduchu
(pouΩijte ochranné brÿle)
- çistπte kontakty v nabíjeçí pouze alkoholem nebo
çistiçem kontaktü
! p®ed çi√tπním vytáhnπte vΩdy nabíjeç ze
zásuvky
● Pilové listy çistπte okamΩitπ po jejich pouΩití
(p®edev√ím od prysky®ice a lepidla)
● Chraµte pilové listy p®ed nárazy a údery
● Ochraµte odkryté çásti pilového listu proti korozi,
nanesením tenké vrstvy nekyselého oleje (olej p®ed
pouΩitím listu opπt odstraµte k zabránπní zneçistπní
obrobku)
● P®i reklamaci p®edejte svüj ná®adí nebo nabíjeç do
opravy jedné z na√ich oficiálních smluvních dílen
SKIL (seznam adres najdete na soupisu náhradních
dílü, kter¥ je p®ipojen k Va√emu ná®adí)
G‹R‹S
● Bu alet, sabit dayama suretiyle tahtada düz ve
45°’ye kadar açılı kesme iflleri için gelifltirilmifltir;
uygun testere bıçaklarıyla demir dıflı metaller, hafif
yapı malzemeleri ve plastikler de kesilebilir
TEKN‹K VER‹LER
2975
0°’de kesme derinli¤i41 mm
45°’de kesme derinli¤i32 mm
Testere bıça¤ı çapı 137 mm
Uç girifl çapı 10 mm
Bofltaki devir sayısı, dev / dak3.700
Gerilim / Volt18
A¤ırlı¤ı3,8 kg
fiarj süresi1 saat
GÜVENL‹K
● Lütfen bu kullanım kılavuzunu ve ekteki güvenlik
talimatını 2 dikkatlice okuyun ve saklayın
● Aletin, flarj cıhazının ve batarya tip etiketinde
belirtilen gerilimi kontrol edin (Volt)
● Alet normal çalıflmıyorsa veya de¤iflik gürültüler
geliyorsa, aleti hemen kapatın veya flarj cihazın fiflini
prizden çekin
● ‹fl parçanızda bulunabilecek vida, çivi ve benzeri
parçaları çalıflmadan önce çıkararak, olası hasarları
önleyin
● Aletinizi bırakıp gitmeden önce mutlaka kapatın ve
döner parçaların tam olarak durmasını bekleyin
● Aksesuar kullanmadan önce, ilgili aksesuarın
müsaade edilen maksimum dev/dak’sını aletinizin
devir sayısı ile karflılafltırın
● Orijinal koruma tertibatı olmadan aleti asla kullanmayın
● Bu aleti 16 yaflından küçükler kullanamaz
● Bu alet sulu kesme ifllerine uygun de¤ildir
● Çapı farklı testere bıçakları kullanırken yarma
kamasını yeniden ayarlayın
● Çizilmifl, körelmifl veya deforme olmufl testere
bıçaklarını kullanmayın
● Gövde kalınlıkları yarma kamasından büyük
olmayan ve traversleri yarma kamasından küçük
olmayan testere bıçakları kullanın
● Aleti kapattıktan sonra testere bıça¤ını yan taraftan
bastırarak frenlemeyin
● Alt taraftaki bıçak muhafazası elle serbest çalıflma
sırasında sıkıfltırılmamalıdır; bıçak muhafazası
istenildi¤i anda rahatça açılabilmelidir
● HSS testere bıçaklarının bu aletle kullanılmasına
müsaade yoktur
● Yalnız kordonsuz dairesel testereler için dizayn
edilen ince testere bıçaklarını kullanın
● Yarma kaması hiçbir zaman çıkarmayın
● Alet açıkken ellerinizi testere
50
● Bu aletle asbest içeren malzemeleri iflleme yin
● Çok kuçuk ıfl parçalarını kesmeyi denemeyin
● Kesme ifllemine bafllamadan önce, kesme hattı
altındaki ve üstündeki bütün engelleri uzaklafltırın
● Aleti baflınızın üstünde tutarak çalıflmayın
● Aleti taflırken çalıfltırmayın
● Aleti yanlıfllıkla çalıfltırmamak için, herhangi bir
ayar yada aksesuar de¤iflimi yapmadan önce
mutlaka aletin pilini çıkartın
fiARJ/BATARYALAR
● Bataryayı sadece aletle birlikte teslim edilen flarj
cihazı ile flarj edin
● Baflka imalatçıların pillerini flarj etmeyin
● fiarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
● Aleti, flarj cıhazını ve bataryayı hiçbir zaman ya¤mur
altında bırakmayın
● fiarj cihazını kordonundan taflımayın ve asmayın
● Bataryayı hiçbir zaman açık havada flarj etmeyin 3
● Aleti, flarj cıhazını ve bataryayı daima 0° - 40°
arasındaki oda sıcaklı¤ında saklayın
● Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman
kızdırılmamalıdır
● Hasar meydana geldi¤i, aflırı zorlanma oldu¤u veya
aflırı ısınma oldu¤u takdirde batarya içindeki
bataryalar akıntı yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas etti¤i yeri
hemen su ve sabunla yıkayın, daha sonra limon
suyu veya sirke ile durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa,
hemen temiz su ile en azından 10 dakika
durulayın ve zaman geçirmeden hekime baflvurun
● Batarya alet veya flarj cıhazı içinde de¤ilken, kaçak
akımları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri
metal parçalarla temasa gelmemesine dikkat edin
● Hasarlı flarj cihazını çalıfltırmayın, test yapmak üzere
sözleflmeli bir SKIL servisinde getirin
● Kablo veya fifl hasarlı ise flarj cihazını kullanmayın,
hasarlı kablo veya fifli sözleflmeli bir SKIL servisinde
yeniletin
● Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
● fiarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi
denemeyin
● fiarj edilemeyen aküleri flarj cıhazı ile flarj etmeyi
denemeyin
KULLANIM
● Aleti yanlıfllıkla çalıfltırmamak için, herhangi bir
ayar yada aksesuar de¤iflimi yapmadan önce
mutlaka aletin pilini çıkartın
● Bataryanın flarjı 4
- yeni aletler flarjlı de¤ildir
- flarj cihaz›n› flebeke gerilimine ba¤lay›n
- sinyal A ›fl›¤› yanar
- temas kurulması için ve yabancı maddelerin engel
olmasını önlemek için pilleri flarj cihazına do¤ru
flekilde yerlefltirin
- sinyal A ›fl›¤› yanar/söner, bu, h›zl› flarj ifllemini
gösterir (4a)
- yaklafl›k 1 saat süren flarj iflleminden flonra
bataryay› tam olarak flarj olur ve yanar/söner
sinyal sabit hale gelir, bunun üzerine flarj cihaz›
otomatik olarak "dengeleme flarj›na" geçer (4b)
! flarj ifllemleri bittikten sonra batarya flarj
cihazından çıkarılmalıdır; bu yolla bataryanin
kullanım ömrü uzar
ÖNEML‹:
- e¤er sinyal A ›fl›¤› bataryay› yerine yerlefltirildikten
sonra yan›p sönmeye bafllamazsa (4b), flu
olas›l›klar söz konusudur:
1) h›zl› flarj ifllemi için s›cakl›k çok yüksek veya
çok düflük (h›zl› flarj ancak bataryay› s›cakl›¤›
0° ile 45° aras›nda iken mümkündür), bu
durumda flarj cihaz› 0° ile 45° aras›nda bir
s›cakli¤a eriflilinceye kadar, otomatik olarak
"dengeleme flarj›na" geçer; gerekli s›cakl›¤›a
eriflilince flarj cihaz› otomatik olarak h›zl› flarj
ifllemine geçer
2) bataryay›'›n kullan›m omrü tamamlanm›flt›r,
yenilenmesi gerekir
- flarj ifllemi s›ras›nda bataryay› ve flarj cihaz›
›s›nabilir, bu normaldir ve bir sorun de¤ildir
- flarj cihazına takmadan önce, bataryanın dıfl
yüzeyinin temiz ve kuru oldu¤undan emin olun
- alet çalıflır durumda iken bataryayı çıkarmayın
- ilk flarj iflleminden sonra batarya tam
kapasitesinin yaklaflık %80’ine sahip olur; daha
sonraki flarj ifllemlerinde kapasite %100’e çıkar
- aletle kısa çalıfltıktan sonra ve her defasında
bataryayi flarj etmeyin; bu durumda aflınma
hızlanır
- nikel-kadmiyum batarya çevre koruma
hükümlerine uygun olarak tasfiye edilmeli, ev
çöplerine kar›flmamal›d›r (sembol 5 size bunu
an›msatmal›d›r)
! bataryayı tasfiye etmeden önce, kaçak akımları
önlemek üzere batarya uçlarını a¤ır bir bantla
sarın
- aletinizi uzun süre kullanmayacaksanız, flarj
cihazının flebeke fiflini prizden çekin
● Testere bıça¤ı de¤ifltirme 6
- alt›gen anahtar›n› B levhas›ndaki C1
tutucusundan al›n
- bıçak pimini E altıgen vida anahtarı ile saat
yönünde çevirerek çıkartırken, eksen kilidi
dü¤mesine D1 basın ve tutun
! eksen kilidi dü¤mesine D yalnızca alet
çalıflmıyorken basın
- eksen kilidi dü¤mesini D bırakın
- halkayı F çıkartın
- flekilde gösterilen kolu H1 kullanarak alt emniyet
parçasını G1 açın, testere bıça¤ı üzerindeki oklar
ile alt emniyet parçası üzerindekiler aynı yönü
göstermelidir
- alt emniyet parçasını G bırakın
- halkayı F takın
! halkaların testereye de¤en kısımlarının J
tamamen temiz olmasına dikkat edin
- bıçak pimini altıgen anahtarı ile saat yönünde 1/8
oranında sıkıca takarken, eksen kilidi dü¤mesine
D basın ve tutun (sert maddeler üzerinde kesim
yaparken testere bıça¤ının yerinden oynamasını
yada testerenin aniden sıçramasını ve motora
yüklenilmesini önler
- eksen kilidi dü¤mesini D bırakın
51
● Yarma kaması K7
- testere bıça¤ının ifl parçası içinde sıkıflmasını ve
köflelenme yapmasını önler
- min. / max. ara bofllu¤a etkide bululununca veya
testere bıça¤ı de¤ifltirilince yeniden ayarlanması
gerekir
Yarma kamasının yeniden ayarı 7
- dü¤mefli L1 gevfletin
- aleti M kolundan tutun ve N aletini tamamen afla¤ı
do¤ru itin
- dü¤mefli L1 tekrar sıkın
- pimi O altıgen vida anahtarı B ile gevfletin
- yarma kamasını K ayarlayın
- pim O tekrar sıkın
● Kesme derinli¤inin ayarlanması 8
Kesme derinli¤i 0 - 41 mm arasında ayarlanabilir
- dü¤mefli L gevfletin
- aleti tutamakta M tutun, ve testereyi aya¤in N
yukar›kald›r›n veya aya¤i N do¤ru indirin:
kald›rma ™ daha küçük kesme derinli¤i
indirme ™ daha büyük kesme derinligi
- brenin P üst kısmını kullanarak istenen kesme
derinli¤ini ayarlayın
- dü¤mefli L tekrar sıkın
- kesme kalitesinin optimal olarak sa¤lanalbilmesi
için testere bıça¤ının ifl parçasının altından 3
mm’den fazla çıkmaması gerekir
● Kesme açısının ayarlanması 9
Kesme açısı 0° - 50° arasında ayarlanabilir
- dü¤mefli Q gevfletin
-brenin R üst kısmını kullanarak istenen kesme
açısına ulaflana kadar aleti kaldırın
- dü¤mefli Q tekrar sıkın
! gönyeli kesme sırasında derinlik çizelgesinde
görülen kesme derinli¤i gerçek kesme
derinli¤i de¤ildir
● 90°-Kesme açısı kontrolü 9
- aya¤ı maksimum kesme derinli¤ine ayarlayın ve
sıkın
- kesme açısını 0°’ye ayarlayın ve sıkın
- bir gönye ile testere bıça¤ı ve ayak alt kenarı
arasındaki 90°’yi kontrol edin
● Kılavuz kama S10
- aletin, ifl parçası üzerine çizilen kesme hattı
üzerinde hassas biçimde yönlendirilmesini sa¤lar
- 0°’lik düz kesme ifllerini veya ilgili gösterge hatlarını
kullanarak 45°’lik gönyeli kesme ifllerini sa¤lar
! aya¤ın büyük bölümü, ifl parçasının yaslanmıfl
bölümü üzerinde olmalıdır
- atılacak parçanın mı yoksa ihtiyacınız olan
parçanın mı bıça¤ın iç yada dıfl kısmında olmasını
seçmenizi sa¤layacak flekilde ayarlanabilir
Kesim çizgisi ibresinin ayarı
- kesim çizgisi ibresinin serbestçe hareket
edebilmesi için vidayı T gevfletin
- bıça¤ın tercih edilen tarafına düz olarak bir cetvel
koyun
- istenen ibre çizgisini bir cetvel ile belirleyin
- vidayı T sıkıfltırın
! kesme geniflli¤i, testere bıça¤ı kalınlı¤ı ile
de¤il, testere bıça¤ı difllerinin geniflli¤i ile
belirlenir
! gerçek kesme çizgisini kontrol etmek için
daima bir deneme kesmesi yapın
● Toz emifl
Üstün toz alma performansı için
-U7 fiflini çıkartıp tozluk kapa¤ını açın
- elektrik süpürgesine ba¤layın yada toz torbası
takın (SKIL aksesuarı 2610387402)
! parmaklarınızı tozluk kapa¤ına sokmayın
! elektrik süpürgesi hortumu hiçbir zaman alt
bıçak koruma parçası deli¤ini kapatmamalı
veya kesme ifllemine engel olmamalıdır
● Aletin tutalması ve yönlendirilmesi 1
! kullanmaya bafllamadan önce pillerin alete
güvenli bir flekilde takılı olmasına dikkat edin
- daima bir elinizle M tutama¤ını, di¤er elinizle de
V tutama¤ını tutun
- havalandırma aralıklarını daima temiz ve açık tutun
- aletin aya¤ının ön tarafını ifl parçası üzerine
pozisyonlayın
! testere bıça¤ı difllerinin ifl parçasını saplı
olmamasına dikkat edin
- önce baflparma¤ınızla dü¤meye W basıp
(= sabitlenemiyen emniyet flalteri) flaltere X
basmak suretiyle aleti çalıfltırın
! testere, testere bıça¤ı ifl parçası içine
girmeden önce maksimum hıza eriflmelidir
- testere bıça¤ı ifl parçası içine sokulunca alt bıçak
koruma parçası G kendili¤inden açılır (alt bıçak
koruma parçasını sadece özel ifller için, örne¤in
yerlefltirici kesmeler için elle açın; bunu yaparken
de kolu H kullanın)
- aleti aflırı ölçüde zorlamayın; hafif ve sürekli
bastırmaya dikkat edin
! aleti durduracak derecede yüklenmeyin
- kesme iflleminden sonra flalteri X bofla alarak aleti
kapatın
! aleti ifl parçasından çıkarmadan önce testere
bıça¤ının tam olarak durmasını bekleyin
UYGULAMA
● Aleti yanlıfllıkla çalıfltırmamak için, herhangi bir
ayar yada aksesuar de¤iflimi yapmadan önce
mutlaka aletin pilini çıkartın
● Parçalanma ve yarılmaları minimum düzeyde
tutabilmek için ifl parçasının iyi olan tarafını daima
afla¤ı bakacak biçimde yerlefltirin
● Daima do¤ru tip ve keskin testere bıçakları
kullanın !
- kesme kalitesi difllerin sayısı ile düz orantılı olarak
artar
- sert metalli testere bıçaklarının kullanım ömrü,
geleneksel testere bıçaklarına oranla 30 kat daha
uzundur
● Daire testereler esas olarak tahtaların kesilmesi için
gelifltirilmifltir; kesme disklerinin daire testerelerinde
kullanılmaması hususunda sizi özellikle uyarırız
● Yan dayamak Y@
- ifl parçası kenarlarının hassas paralel kesimlerini
sa¤lar
- aya¤ın her iki yanına da takılabilir
Yan dayama¤ın ayarlanması
- dü¤mefli Z gevfletin
52
- yan dayamak çizelgesi yardımı ile istedi¤iniz
PL
kesme geniflli¤ini ayarlayın (k›lavuz kamay› S1
0-referans olarak kullan›n)
- dü¤mefli Z tekrar sıkın
● Yerlefltirme kesimi #
- istedi¤iniz kesme derinli¤ini ayarlayın
- kılavuz kama ifl parçası üzerine çizilmifl bulunan
kesme hattına do¤rultulmufl biçimde aleti öne
devirin
- kol G yardımı ile alt bıçak koruma parçasını H açın
- testere bıça¤ı ifl parçasına dalmadan hemen önce
aleti çalıfltırın ve aletin arka kısmını, ön ayak
kenarını dayama noktası olarak kullanarak,
yavaflça indirin
- aleti yavaflça afla¤ı indirin ve yarma kaması ifl
parçasına temas eder etmez öne itin
- ayak tam olarak ifl parçası üzerine oturunca kolu
H gevfletin
! aleti prensip olarak geri sürmeyin
● Büyük levhaların veya tablaların kesilmesi $
- kesilecek levhayı, kesme hattı yakın olacak
biçimde yere, bir masaya veya bir tezgâha yatırın
! kesme derinli¤ini, levha tam kesilecek ve
zemin kesilmeyecek ölçüde ayarlayın
- e¤er yan dayamak istenen kesme geniflli¤ine
olanak sa¤lamıyorsa, kılavuz ifllevi görmek üzere
düz bir çıtayı ifl parçası üzerine yapıfltırıp veya
çiviledikten sonra, aleti, sa¤ ayak tarafı bu çıtayı
izleyecek biçimde hareket ettirin
BAKIM/ONARIM
● Aletinizi ve flarj cihazınızı daima temiz tutun (evlerde
kullanılan bazı deterjanlar ve incelticiler aletin plastik
parcalarına zarar verebilir; bu ürünler di¤er bazı
kimyasal maddeler yanında benzin, trikloretilen,
klorid ve amonyum içerirler)
- flarj cihazı en iyi flekilde basınçlı hava ile
temizlenir (koruyucu gözlük kullanın)
- kontak yerlerini alkol veya kontak temizleme
maddesi ile temizleyin
! flarj cihazını temizlemeden önce, cihazın fiflini
prizden çekin
● Testere bıça¤ını ifliniz biter bitmez temizleyin
(özellikle üzerinde reçine ve tutkal kalıntıları varsa)
● Testere bıçaklarını sarsıntı ve çarpmalardan koruyun
● Temiz ve parlak testere bıça¤ını, üstüne ince bir
tabaka asitsiz ya¤ sürmek suretiyle korozyona karflı
koruyun (bir sonraki kullanımda tahta üzerinde lekeler
oluflmaması için bu ya¤ tabakasını temizleyin)
● Aflırı kıvılcım oluflmaflı, genelde kömür fırçaların
yıprandı¤ını gösterir
● Aletinizden veya flarj cihazından bir sikayetiniz
olursa, lütfen bunları onarılmak üzere resmi SKIL
sözleflmeli atölyelerimizden birine getirin veya
yollayın (SKIL yetkili servislerinin adreslerini aletiniz
ekinde size teslim edilen yedek parça çizimleri
üzerinde bulabilirsiniz)
WST¢P
● Narz´dzie to przeznaczone jest do wzd∏u˝nego i
porzecznego ci´cia drewna, zarówno pod kàtem
prostym, jak i ukoÊnie do 45°; przy zastosowaniu
odpowiednich ostrzy istnieje mo˝liwoÊç ci´cia metali
nieÊelaznych, lekkich materia∏ów budowlanych oraz
tworzyw sztucznych
PARAMETRY TECHNICZNE
2975
G∏´bokoÊç ci´cia przy 0°41 mm
G∏´bokoÊç ci´cia przy 45°32 mm
Ârednica pi∏y Ø137 mm
Ârednica otworu wewn. pi∏y10 mm
Pr´dkoÊç obrotowa biegu luzem3.700 l/min
Napi´cie18
Ci´˝ar3,8 kg
Czas ∏adowania1 godzina
WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
● Bezpieczne wykorzystywanie elektronarz´dzia
umo˝liwi
Paƒstwu uwa˝ne przeczytani e instrukcji obs∏ugi2 oraz warunków bezpieczeƒstwa i Êcis∏e
przestrzeganie zawartych w nich wskazówek
● Sprawdziç napi´cie zasilania podane na tabliezce
● Elektronarz´dzie nie powinno byç obs∏ugiwane przez
osoby w wieku poni˝ej lat 16
● Urzàdzenie przeznaczone jest tylko do ci´cia na
sucho
● Ka˝dorazowo po zamontowaniu pi∏y tarczowej o
innej Êrednicy ni˝ poprzednio stosowana dokonaç
regulacji po∏o˝enie klina rozszczepiajàcego
53
● Stosowaç wy∏àcznie pi∏y ostre i nie wykazujàce
uszkodzeƒ; wygi´te lub zarysowane natychmiast
wymieniç
● GruboÊç pi∏y powinna byç mniejsza a szerokoÊç
ci´cia wi´ksza od gruboÊci klina rozszczepiajàcego
● Nie nale˝y zatrzymywaç ruchu pi∏y po wy∏àczeniu
pilarki odzia∏ywujàc na pi∏´
● Nie nale˝y blokowaç po∏o˝enia ruchomej os∏ony
tarczy; powinna ona mieç mo˝liwoÊç swobodnego
poruszania si´; w stanie swobodnym zas∏ania ona
ca∏kowicie pi∏´
● Nie nale˝y stosowaç pi∏ tarczowych z
wysokostopowej stali szybkotnàcej (HSS)
● U˝ywaç wy∏àcznie cienkich tarcz do
bezprzewodowych pi∏ tarczowych
● Klin rozszczepiajàcy powinien byç stale
zamontowany
● Nie zbli˝aç ràk do obracajàcej si´ pi∏y tarczowej
● Nie wolno obrabiaç przedmiotów zawierajàcych
azbest
● Nie przecinaç przedmiotów zbyt ma∏ych
● Przed przystàpieniem do obróbki nale˝y usunàç
wszelkie przeszkody znajdujàce si´ po obu stronach
obrabianego przedmiotu wzd∏u˝ linii ci´cia
● Nie pracowaç elektronarz´dziem ponad g∏owà
● Podczas przenoszenia nie w∏àczaç pi∏y
● Aby do minimum zmniejszyç ryzyko
przypadkowego uruchomienia narz´dzia, przed
dokonywaniem jakichkolwiek regulacji lub
wymiany dowolnego wyposa˝enia dodatkowego,
nale˝y zawsze wyjmowaç z pi∏y akumulator
zawsze przechowywane w pomieszczeniu o
temperaturze poni˝ej 40°C oraz powy˝ej 0°C
● Ze wzgl´du na niebezpieczeƒstwo eksplozji;
akumulator w ˝adnym wypadku nie powinien byç
rozgrzewany
● W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora
nale˝y go wymieniç
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyç
ska˝onc miejsce wodà z myd∏em a nast´pnie
przep∏ukaç sokiem cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania si´ elektrolitu do oczu,
natychmiast przep∏ukaç dok∏adnie wodà w ciàgu
10 minut i niezw∏ocznic udaç si´ do lekarza
● Chroniç styki akumulatorów poza maszynà przed
kontaktem z cz´Êciami metalowymi,
niebezpieczeƒstwo powstania pràdów b∏àdzàcych
● Nie próbowaç uruchamiaç uszkodzonej ∏adowarki;
nale˝y jà dostarczyç do autoryzowanego punktu
serwisowego elektronarz´dzi firmy SKIL
● Nie u˝ywaç ∏adowarki w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia kabla zasilajàcego lub wtyku,
∏adowark´ nale˝y dostarczyç do autoryzowanego
punktu serwisowego elektronarz´dzi firmy SKIL
● Uszkodzony akumulator natychmiast wymieniç i nie
wprowadzaç do elektronarz´dzia
● Nigdy nie demontowaç ∏adowarki czy akumulatora
● Nigdy nie próbowaç ∏adowania jednorazowych
baterii
WSKAZÓWKI U˚YTKOWANIA
● Aby do minimum zmniejszyç ryzyko
przypadkowego uruchomienia narz´dzia, przed
dokonywaniem jakichkolwiek regulacji lub
wymiany dowolnego wyposa˝enia dodatkowego,
nale˝y zawsze wyjmowaç z pi∏y akumulator
● ¸adowanie akumulatora 4
- akumulatory nowe dostarczane sà w stanie
niena∏adowanym
- przy∏àczyç ∏adowark´ do sieci
- Êwieci si´ lampka A
- poprawnie umieÊciç akumulator w ∏adowarce, tak
by zachowany by∏ pewny styk i nie kiwa∏ si´na
obcych cia∏ach
- lampka A miga, sygnalizujàc stan ∏adowania (4a)
- po up∏ywie 1 godziny ∏adowanie jest zakoƒczone i
∏adowarka przechodzi automatycznie w tryb pracy
podtrzymujàcej co sygnalizowane jest sta∏ym
Êwieceniem lampki A (4b)
! po zakoƒczeniu procesu ∏adowania nale˝y
wyjàç akumulator z gniazda ∏adowarki,
przed∏u˝a to ˝ywotnoÊç akumulatora
UWAGA:
- w przypadku gdy lampka A po w∏o˝eniu
akumulatora do ∏adowarki (4b), nie miga mo˝e to
oznaczaç ˝e:
1) akumulator jest zbyt zimny lub zbyt goràcy
(∏adowanie akumulatora mo˝liwe jest w
zakresie temperatur od 0° do 45°C); ∏adowarka
automatycznie prze∏àcza si´ w tryb pracy
podtrzymujàcej do momentu osiàgni´cia przez
akumulator prawid∏owej temperatury, w którym
to uruchamiane jest ∏adowanie
2) akumulator jest uszkodzony i nale˝y go
wymieniç
- podczas ∏adowania zarówno akumulator jak i
∏adowarka mogà si´ rozgrzewaç co jest
zjawiskiem prawid∏owym
- przed umieszczeniem akumulatora w ∏adowarce
upewniç si´, ze jego zewnetrzna powierzchnia
jest czysta i sucha
- podczas pracy akumulatora nie wolno wyjmowaç
z elektronarz´dzia
- przy pierwszym ∏adowaniu akumulator osiàga
tylko 80% swojej maksymalnej pojemnoÊci; przy
nast´pnych wykorzystywana jest ju˝ w pe∏ni
pojemnoÊç akumulatora
- nie nale˝y do∏adowywaç akumulatora po krótkim
okresie pracy przed jego roz∏adowaniem,
powoduje to zmniejszenie ˝ywotnoÊci
akumulatora
54
- akumulator posiada ogniwa niklowo-kadmowe,
które mogà byç wielokrotnie ∏adowane; po zu˝yciu
nale˝y post´powaç zgodnie z zasadami ochrony
Êrodowiska i w ˝adnym wypadku nie wyrzucaç do
Êmietników przydomowych (przypomina o tym
symbol 5)
! przed oddaniem akumulatora do punktu
odbioru surowców wtórnych zabezpieczyç
taÊmà jego styki w celu unikni´cia
powstawania pràdów pe∏zajàcych
- po zakoƒczeniu pracy wyjàç wtyk ∏adowarki z
gniazda sieciowego
● Wymiana pi∏y tarczowej 6
- wyjàç klucz szeÊciokàtny B z gniazda C1
- nacisnàç przycisk D1 blokady trzpienia
obrotowego i przytrzymaç go podczas odkr´cania
Êruby mocujàcej tarcz´ E, obracajàc
szeÊciokàtnym kluczem trzpieniowym zgodnie z
kierunkiem wskazówek zegara
! przycisk D blokady trzpienia naciskaç tylko
wtedy, gdy tarcza pi∏y jest nieruchoma
- zwolniç przycisk D blokady
- zdjàç kryz´ F
- dêwignià H1 odsunàç os∏on´ dolnà G1 i
przytrzymaç dêwigni´ podczas wymiany tarczy
pi∏y, ustawiajàc z´by i nadrukowanà strza∏k´ w
takim samym kierunku, jak strza∏ka na dolnej
os∏onie
- uwolniç os∏on´ dolnà G
- za∏o˝yç kryz´ F
! upewniç si´, ˝e powierzchnie mocujàce J
kryzy sà absolutnie czyste i przylegajà do pi∏y
- nacisnàç przycisk D blokady trzpienia i
przytrzymywaç go podczas dokr´cania Êruby
mocowania tarczy kluczem trzpieniowym
przeciwnie kierunku wskazówek zegara o 1/8
obrotu ponad si∏´ dokr´cenia palcami (zapewnia
to poÊlizg tarczy po napotkaniu zbyt du˝ego oporu
ci´cia, a tym samym pozwala uniknàç
przecià˝enia silnika i wstecznego odrzutu
narz´dzia)
- zwolniç przycisk D blokady trzpienia
● Klin rozszczepiajàcy K7
- zabezpiecza przed mo˝liwoÊcià klinowania i
blokowania si´ pi∏y w obrabianym materiale
- wymagana jest regulacja po∏o˝enia je˝eli wielkoÊç
luzu pomi´dzy klinem a pi∏à ma wp∏yw na jakoÊç
ci´cia, lub w przypadku wymiany pi∏y
Regulacja po∏o˝enia klina rozszczepiajàcego 7
- odkr´ciç Êrub´ L1
- przytrzymaç narz´dzie za uchwyt M i docisnàç
podstaw´ N do do∏u
- Êrub´ L1 ponownie dokr´ciç
- przy pomocy klucza szeÊciokàtnego B poluzowaç
Êrub´ O
- ustawiç po∏o˝enie klina rozszczepiajàcego K
- dokr´ciç ponownie Êrub´ O
● Ustawianie g∏´bokoÊci ci´cia 8
G∏´bokoÊç ci´cia mo˝na ustawiç w zakresie od 0 do
41 mm
- odkr´ciç Êrub´ L
- trzymajàc narz´dzie za uchwyt M unieÊç je na
podstawie N dla mniejszej g∏´bokoÊci ci´cia lub
obni¿˝yç dla wi´kszej g∏´bokoÊci ci´cia
unoszenie ™ mniejsza g∏´bokoÊç ciêcia
opuszczanie ™ wiêksza g∏´bokoÊç ciêcia
- ustawiç na skali ˝àdanà g∏´bokoÊç ciêcia
korzystajàc ze wskaênika P
- dokr´ciç ponownie Êrub´ L
- w celu zapewnienia optymalnej jakoÊci ci´cia pi∏a
nie powinna wystawaç poni˝ej dolnej powierzchni
przedmiotu o wi´cej ni˝ 3 mm
● Ustawienie kàta ci´cia 9
Kàt ci´cia mo˝na ustawiç w zakresie od 0° do 50°
- odkr´ciç Êrub´ Q
- korzystajàc ze wskaênika R pochyliç narz´dzie
tak, by na skali uzyskaç ˝àdany kàt
- Êrub´ Q ponownie dokr´ciç
! w przypadku nieprostopad∏ego ustawienia pi∏y
g∏´bokoÊç ci´cia wskazywana na podzia∏ce
nie odpowiada rzeczywistej g∏´bokoÊci
● Sprawdzenie prostopad∏oÊci ci´cia - 90° 9
- ustawiç p∏yt´ podstawy na maksymalnà
g∏´bokoÊç ci´cia i zablokowaç jà w tym po∏o˝eniu
- ustawiç kàt ci´cia 0° i zablokowaç
elektronarz´dzie w tym po∏o˝eniu
- przy pomocy przymiaru kàtowego sprawdziç
prostopad∏oÊç pomi´dzy powierzchnià pi∏y a dolnà
powierzchnià p∏yty podstawy
● Wskaênik ci´cia S10
- pokazuje pozycj´ pi∏y tarczowej przy ci´ciu
wzd∏u˝ uprzednio naniesionej linii
- przy ci´ciu prostopad∏ym lub pod kàtem 45°
wykorzystywaç odpowiednie linie wskazujàce
! szersza strona p∏yty podstawy powinna
przylegaç do wspartej cz´Êci obrabianego
przedmiotu
- pozwala decydowaç, czy materia∏ odpadowy ma
si´ znajdowaç po wewn´trznej, czy po
zewn´trznej stronie tarczy pi∏y
Regulacja wskaênika linii ci´cia
- poluzowaç wkr´t T, tak by wskaênik móg∏ si´
swobodnie poruszaç
- u∏o˝yç prowadnic´ p∏asko po ˝àdanej stronie
tarczy
- zgraç kraw´dzi ˝àdanej linii wskaênika z
prowadnicà
- dokr´ciç wkr´t T
! szerokoÊç linii ci´cia wyznacza nie gruboÊç
pi∏y tarczowej, lecz gruboÊç jej z´bów
! w celu sprawdzenia poprawnoÊci ustawienia
wykonaç próbne ci´cie
● Odsysanie py∏u
Aby uzyskaç optymalnà skutecznoÊç odprowadzania
py∏u i trocin, nale˝y
- otworzyç pokryw´ odprowadzania trocin przez
wyj´cie zatyczki U7
- zamocowaç odkurzacz lub pojemnik trocin
(wyposa˝enie dodatkowe SKIL 2610387402)
! nie wk∏adaç palców za pokryw´
! nale˝y zwróciç uwag´, aby wà˝ odkurzacza
nigdy nie blokowa∏ swobody ruchu os∏ony
oraz nie utrudnia∏ prowadzenia pilarki
55
● Przechowywanie i obs∏uga elektronarz´dzia 1
! przed u˝yciem upewniç si´, ˝e akumulator jest
pewnie zamontowany w narz´dziu
- elektronarz´dzie prowadziç oburàcz trzymajàc
pewnie jednà r´kà za uchwyt M drugà za uchwyt V
- szczeliny wentylacyjne powinny byç stale odkryte
i pozbawione zanieczyszczeƒ
- elektronarz´dzie uruchomiç wciskajàc kciukiem
przycisk W (= w∏àcznik bezpieczeƒstwa, nie
powinien byç blokowany) a nast´pnie uruchomiç
w∏àcznik X
! pi∏´ przystawiaç do obrabianego przedmiotu
dopiero po osiàgni´ciu przez elektronarz´dzie
pe∏nej pr´dkoÊci obrotowej
- os∏ona pi∏y G otwierana jest automatycznie w
momencie zbli˝enia pi∏y do obrabianego
przedmiotu (os∏on´ odchylaç r´cznie tylko w
przypadku wykonywania ci´ç specjalnych jak
ci´cia wg∏´bne; w tym celu wykorzystywaç
dêwigni´ H)
- nie przecià˝aç elektronarz´dzia; wymuszaç tylko
lekki miarowy posuw
! nie obcià˝aç narz´dzia w stopniu
powodujàcym jego zatrzymanie
- po zakoƒczeniu ci´cia elektronarz´dzie wy∏àczyç
zwalniajàc w∏àcznik X
! przed wyprowadzeniem pi∏y z obrabianego
przedmiotu nale˝y si´ upewniç czy jej bieg
zosta∏ ca∏kowicie zakoƒczony
WSKAZÓWKI U˚YTKOWANIA
● Aby do minimum zmniejszyç ryzyko
przypadkowego uruchomienia narz´dzia, przed
dokonywaniem jakichkolwiek regulacji lub
wymiany dowolnego wyposa˝enia dodatkowego,
nale˝y zawsze wyjmowaç z pi∏y akumulator
● W celu ograniczenia zjawiska wykruszania kraw´dzi
powierzchnia przedmiotu o wymaganym ∏adnym
wyglàdzie powinna byç skierowana do do∏u
● Stosowaç tylko ostre pi∏y tarczowe nie wykazujàce
uszkodzeƒ o odpowiednich wymiarach !
- jakoÊç ci´cia poprawia si´ wraz ze wzrostem
iloÊci z´bów wykorzystywanej pi∏y tarczowej
- pi∏y tarczowe z z´bami z w´glików spiekanych
posiadajà o ok. 30-to krotnie wi´kszà ˝ywotnoÊç
w stosunku do pi∏ konwencjonalnych
● Pilarka przeznaczona jest zasadniczo do obróbki
drewna; zdecydowanie przestrzegamy przed
montowaniem ró˝nego rodzaju tarcz tnàcych innych
ni˝ pi∏y tarczowe
● Prowadnica równoleg∏a Y@
- umo˝liwia wykonywanie dok∏adnych ci´ç
równoleg∏ych do kraw´dzi przedmiotu
- mo˝e byç mocowana z obu stron p∏yty podstawy
Ustawianie po∏o˝enia prowadnicy równoleg∏ej
- odkr´ciç Êrub´ Z
- korzystajàc z podzia∏ki na prowadnicy ustawiç
wymaganà odleg∏oÊç ci´cia (wskaênik ci´cia S1
stosowaç jako po∏o˝enie odniesienia 0)
- Êrub´ Z ponownie dokr´ciç
● Ci´cia wg∏´bne #
- ustawiç wymaganà g∏´bokoÊç ci´cia
- przechyliç elektronarz´dzie do przodu kierujàc
wskaênik ci´cia na naniesionà na obrabianym
przedmiocie lini´
- opuszczaç powoli tylnà cz´Êç elektronarz´dzia i w
momencie wprowadzenia klina rozszczepiajàcego
w materia∏ równoczeÊnie wymuszaç wolny posuw
do przodu
- w momencie zetkni´cia si´ ca∏ej powierzchni
podstawy z obrabianym przedmiotem zwolniç
dêwigni´ H
! elektronarz´dzie prowadziç tylko do przodu
● Ci´cie wi´kszych p∏yt $
- p∏yt´ podeprzeç wzd∏u˝ linii ci´cia, na pod∏odze
stole lub warsztacie
! ustawiç g∏´bokoÊç ci´cia w taki sposób, aby
przecinaç tylko p∏yt´ a nie przedmioty
wspierajàce znajdujàce si´ poni˝ej
- w przypadku gdy prowadnica równoleg∏a nie daje
mo˝liwoÊci ci´cia w du˝ej odleg∏oÊci,
przytwierdziç dodatkowà listw´ do powierzchni
p∏yty i prowadziç elektronarz´dzie prawà stronà
wzd∏u˝ listwy
KONSERWACJA I OBS¸UGA
● Elektronarz´dzie oraz ∏adowarka z kablem powinno
byç zawsze czyste (niektóre domowe Êrodki
czyszczàce oraz rozpuszczalniki mogà powodowaç
uszkodzenie cz´Êci z tworzywa; zawierajà one m. in.
benzyn´, trójchloroetylen, chlorki, amoniak)
- ∏adowark´ mo˝na oczyszczaç strumieniem
spr´˝onego powietrza (nosiç okulary ochronne)
- styki ∏adowarki czyÊciç alkoholem lub
odpowiednim preparatem do czyszczenia styków
! przed przystàpieniem do wykonywania
jakichkolwiek czynnoÊci obs∏ugowych przy
∏adowarce wyjàç wtyk z gniazda sieciowego
● Pi∏´ tarczowà czyÊciç ka˝dorazowo po zakoƒczonej
pracy (szczególnie z ˝ywic i pozosta∏oÊci klejów)
● Chroniç ostrza pi∏ przed uderzeniami i wstrzàsami
● Pi∏y tarczowe bez pow∏ok ochronnych mogà byç
pokryte cienkà warstwà bezkwasowych substancji
chroniàcych przed korozjà (przed zamontowaniem
pi∏y warstw´ t´, dla zapewnienia czystoÊci
obrabianego przedmiotu, nale˝y usunàç)
● Zbyt du˝y snop iskier wskazuje zwykle na zu˝ycie
si´ szczotek w´glowych
● W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
elektronarz´dzie powinno byç przekazane do
autoryzowanego punktu serwisowego SKIL (lista
adresów znajduje si´ na rysunku z∏o˝eniowym który
jest do∏àczony do narz´dzia)
56
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
RU
● Инструмент предназначен для пилки дров вдоль
и поперек, а также под углом 45°; а при
использовании специальных пил также для
пилки металлов (кроме железа), легких
строительных материалов и пластика
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
2975
Глубина пропила под углом 0°41 мм
Глубина пропила под углом 45°312 мм
Полотно пилы137 мм
Диаметр шпинделя10 мм
Скорость вращения без нагрузки,
об/мин3.700
Напряжение, В18
Масса3,8 кг
Длительность зарядки1 час
БЕЗОПАСНОСТЬ
● Прочитайте и сохраните это руководство по
использованию и прилагаемые указания по
технике безопасности 2
● Проверьте напряжение, указанное на
паспортной табличке инструмента, зарядного
устройства и аккумулятора
● В случае механической или электрической
неисправности немедленно выключите
инструмент или отсоедините зарядное
устройство от источника питания
● Не допускайте повреждения пилы винтами,
гвоздями и другими элементами, которые могут
находиться в обрабатываемой заготовке;
удалите их до начала резки
● Когда вы убираете инструмент, отключите
электродвигатель и убедитесь, что все
движущиеся части полностью остановились
● Прежде чем использовать дополнительные
принадлежности, обязательно сравните
максимально допустимую скорость вращения
данной конкретной принадлежности со
скоростью вращения инструмента
● Запрещается использовать инструмент без
штатной системы защитных щитков
● Этим инструментом не должны пользоваться
лица моложе 16 лет
● Этот инструмент непригоден для резки со
смачиванием
● В случае использования режущих дисков другого
диаметра необходимо отрегулировать
внутреннюю направляющую
● Запрещается пользоваться треснутым,
деформированным или тупым режущим диском
● Запрещается пользоваться режущим диском,
толщина которого больше или разводка зубьев
меньше толщины внутренней направляющей
● Не допускается после отключения дисковой
пилы останавливать вращение режущего диска,
прикладывая к нему боковое усилие
● Не допускается зажимать или заклинивать
нижний щиток в открытом положении;
убедитесь, что он находится в свободном
состоянии
● Не допускается использовать режущие диски,
изготовленные из быстрорежущей стали
● Используйте только тонкие полотна,
пpедназначенные для бесшнуpовой дисковой
пилы
● Не снимайте внутреннюю направляющую
● При пользовании инструментом держите руки
подальше от режущего диска
● Не допускается резание материала,
содержащего асбест
● Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки
● Прежде чем приступить к резке, удалите все
препятствия над траекторией резания и под ней
● При работе не поднимайте дисковую пилу выше
уровня головы
● Не включайте пилу во вpемя пеpеноса её на
дpугое место
● Пеpед осуществлением pегулиpовки или
заменой пpинадлежностей всегда удаляйте
батаpею с целью сокpащения pиска
случайного включения пилы
ЗАРЯДКА / АККУМУЛЯТОРЫ
● Для зарядки аккумулятора используйте только
зарядное устройство, поставляемое с
инструментом
● Не заpяжайте батаpеи дpугиx изготовителей
● Не касайтесь контактов зарядного устройства
● Исключите возможность попадания дождя на
инструмент, зарядное устройство и аккумулятор
● Не пеpеносите и не подвешивайте заpядное
устpойство за шнуp
● Запрещается заряжать аккумулятор вне
помещений 3
● В зоне хранения инструмента, зарядного
устройства и аккумулятора температура не
должна подниматься выше 40°С и падать ниже
0°С
● Аккумуляторы взрываются при воздействии
пламени; поэтому бросать аккумулятор в пламя
запрещается
● При повреждении, а также в тяжелых условиях
эксплуатации и предельно допустимых
температурах аккумуляторы могут начать течь:
- если жидкость попала на кожу, быстро
промойте загрязненный участок водой с
мылом, а затем лимонным соком или уксусом
- при попадании жидкости в глаза промывайте
их чистой водой в течение не менее 10 минут
и затем немедленно обратитесь к врачу
57
● Когда аккумулятор находится вне инструмента
или зарядного устройства, для исключения
короткого замыкания держите его вдали от
металлических предметов, например, гвоздей,
винтов, ключей и т.п.
● Запрещается использовать поврежденное
зарядное устройство; отвезите его в официально
зарегистрированный центр обслуживания SKIL
для проверки безопасности работы
● Запрещается использовать зарядное устройство
при повреждении шнура или вилки; немедленно
замените шнур или вилку в одном из
официально зарегистрированных центров
обслуживания SKIL
● Запрещается использовать поврежденный
аккумулятор; немедленно замените его
● Запрещается разбирать зарядное устройство
или аккумулятор
● Запрещается использовать зарядное устройство
для зарядки аккумуляторов или батарей,
неподлежащих зарядке
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
● Пеpед осуществлением pегулиpовки или
заменой пpинадлежностей всегда удаляйте
батаpею с целью сокpащения pиска
случайного включения пилы
● Зарядка аккумулятора 4
- аккумулятор новых инструментов заряжен не
полностью
- присоедините зарядное устройство к сети
- загорится лампочка А
- установите батаpею пpавильно так, чтобы
обpазовался контакт, убедитесь в отсутствии
иноpодныx пpедметов, котоpые могут
воспpепятствовать контакту
- лампочка А начнет мигать, указывая на
зарядку аккумулятора (4a)
- приблизительно через 1 час аккумулятор
полностью заряжен, и лампочка А перестает
мигать, в этот момент зарядное устройство
автоматически переключается в режим
зарядки технического обслуживания (4b)
! выньте аккумулятор из зарядного
устройства после окончания зарядки; это
позволит увеличить срок службы
аккумулятора
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
- если лампочка А не мигает после того, как
вставлена батарея (4b), это может означать
следующее:
1) что аккумулятор слишком холодный или
слишком горячий (зарядное устройство
заряжает аккумуляторы, только если их
температура находится в пределах от 0°C
до 45°C); зарядное устройство
автоматически переключится в режим
зарядки технического обслуживания, пока
не будет достигнута температура от 0°C до
45°C, затем зарядное устройство
автоматически переключится в режим
обычной зарядки
2) что аккумулятор должен быть заменен
- во время зарядки зарядное устройство и
аккумулятор могут стать горячими; это не
говорит о неисправности
- перед тем как вставить аккумулятоную
батарею в зарядное устройство, очистите и
высушите наружную поверхность батареи
- запрещается демонтировать аккумулятор во
время работы инструмента
- при первой зарядке аккумулятор можно
зарядить только на 80% от максимальной
емкости; однако, после нескольких циклов
зарядки/разрядки аккумуляторы будут
заряжаться до максимальной емкости и будут
обеспечивать максимальные рабочие
характеристики
- запрещается подзаряжать аккумулятор
вскоре после начала работы; это может
привести к уменьшению рабочего времени и
снижению эффективности аккумулятора
- этим инструментом содержит
никелевокадмиевые аккумуляторы; нельзя
допускать их взаимодействия с окружающей
средой и утилизации их как обычных
домашних отходов (об этом напоминает
символ 5)
! перед тем как выбросить аккумуляторы
или направить их на утилизацию,
изолируйте клеммы аккумуляторов
прочной изоляционной лентой для
исключения короткого замыкания
- если ожидаются длительные периоды, в
течение которых инструмент не будет
использован, рекомендуется отсоединить
зарядное устройство от источника питания
● Смена режущего диска 6
- достаньте ключ-шестигранник B из ящичка C1
- нажмите блокиpовочную кнопку шпинделя
D1 и деpжите её до теx поp, пока не вынете
болт Е, повеpнув его по часовой стpелке с
помощью шестигpанного гаечного ключа
! нажимайте кнопку шпинделя D только пpи
полной остановке инстpумента
- освободите блокиpовочную кнопку шпинделя D
- снимите фланец F
- откpойте нижний кожуx G1 с помощью
pычага Н1 и деpжите его пока вы
устанавливаете полотно пилы так, чтобы
зубья пилы и стpелка на полотне пилы были
обpащены в том же напpавлении, что и
стpелка на нижнем кожуxе
- освободите нижний кожуx G
- установите фланец F
! убедитесь в том, что зажимные
повеpxности J на фланцаx идеально
чистые и обpащены к полотну пилы
58
- нажмите блокиpовочную кнопку шпинделя D и
деpжите её пока вы затягиваете болт пpотивчасовой стpелки с помощью шестигpанного
гаечного ключа на 1/8 обоpота после затяжки
пальцами (гаpантиpует пpоскальзывание
полотна пилы пpи избыточном сопpотивлении
матеpиала, что снижает пеpегpузку мотоpа и
отдачу пилы),
- освободите блокиpовочную кнопку шпинделя D
● Внутренняя направляющая K 7
- защищает режущий диск от заклинивания в
заготовке
- требует регулировки при нарушении
минимального или максимального зазора или
при смене режущего диска
Регулировка внутренней направляющей 7
- отпустите головку L1
- деpжите инстpументо за pучку М и нажмите
на лапу N до упоpа
- затяните головку L1
- с помощью ключа-шестигранника B для диска
отпустите болт O
- отрегулируйте внутреннюю направляющую K
- затяните болт O
● Регулировка глубины пропила 8
Глубина пропила может быть отрегулирована в
интервале от 0 до 41 мм
- отпустите головку L
- держа инструмент за ручку M, поднимите
пилу или опустите ее к основанию N:
поднятие ™ меньшая глуббина пропилаа
опускание ™ большая глуббина пропилаа
- установите необxодимую глубину на шкале с
помощью веpшины индикатоpа Р
- затяните головку L
- для обеспечения оптимального качества реза
режущий диск не должен выступать из
заготовки больше чем на 3 мм
● Регулировка угла пропила 9
Угол пропила может быть отрегулирован в
интервале от 0° до 50°
- отпустите головку Q
- наклоните инстpумент до установки нужного
угла pезания на шкале с помощью веpшины
индикатоpа R
- затяните головку Q
! при резке под углом глубина пропила не
соответствует значению на шкале глубины
пропила
● Проверка резки под углом 90° 9
- отрегулируйте основание на максимальную
глубину пропила и затяните его
- отрегулируйте угол пропила на 0° и затяните
головку
- проверьте угольником угол 90° между
режущим диском и нижней поверхностью
основания
● Указатель линии пропила S10
- используется для направления инструмента
вдоль требуемой линии пропила, размеченной
на заготовке
- при прямом резании под углом 0° или при
резании под углом 45° используйте
соответствующий указатель
! широкая сторона основания должна
располагаться на закрепленной части
заготовки
- можно отpегулиpовать, если вам нужно
выбpать, где будут выбpасываться опилки, на
внутpенней или внешней стоpоне полотна
Регулиpовка индикатоpа линии pаспила
- ослабьте винт Т так, чтобы индикатоp линии
pаспила пеpемещался свободно,
- установите линейку на нужную стоpону
полотна,
- выpовняйте кpай нужной линии индикатоpа с
линейкой
- затяните винт Т
! ширина пропила определяется шириной
зубьев режущего диска, а не шириной тела
диска
! для проверки фактической линии пропила
обязательно сделайте пробный рез
• Отсос опилок
Для оптимального отсоса опилок
- откpойте отвеpстие для опилок, сняв пpобку
U7
- установите пылесос или мешок для опилок
(пpинадлежность SKIL 2610387402)
! не пpосовывайте пальцы в отвеpстие
! не допускайте, чтобы шланг пылесоса
мешал нижнему щитку или процессу
пиления
● Удерживание и направление инструмента 1
! пеpед использованием инстpумента
убедитесь в надёжной установке батаpеи в
инстpументе
- крепко держите пилу одной рукой за ручку M,
а другой за ручку V
- следите за чистотой отверстий для отсоса
- поставьте инструмент передним концом
основания на заготовку
! убедитесь, что зубья пилы не касаются
заготовки
- включите инструмент, для чего сначала
нажмите большим пальцем кнопку W
(защитный выключатель без фиксатора), а
затем передвиньте переключатель X
! инструмент не должен работать на полной
скорости, пока режущий диск не войдет в
заготовку
- нижний щиток G автоматически открывается,
когда режущий диск входит в заготовку
(открывать нижний щиток вручную с помощью
рычажка H следует только в особых случаях,
например при выпиливании окон)
- не прикладывайте к инструменту чрезмерных
усилий; нажим должен быть легким и
равномерным
! не пеpегpужайте инстpумент так, что он
останавливается
- по окончании резки отключите инструмент,
отпустив переключатель X
59
! прежде чем поднять инструмент из
заготовки, убедитесь, что режущий диск
полностью остановился
СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
● Пеpед осуществлением pегулиpовки или
заменой пpинадлежностей всегда удаляйте
батаpею с целью сокpащения pиска
случайного включения пилы
● Для обеспечения минимального расщепления
заготовку располагайте обработанной стороной
вниз
● Пользуйтесь только острыми режущими дисками
надлежащего типа !
- качество пропила улучшается с увеличением
числа зубьев
- режущие диски с твердосплавными
пластинками служат в 30 раз дольше, чем
обычные режущие диски
● Дисковые пилы предназначены в основном для
резки дерева; поэтому мы настоятельно не
рекомендуем использовать дисковые пилы с
отрезными дисками
● Продольная направляющая линейка Y@
- предназначена для выполнения точной резки
вдоль кромки заготовки
- может быть установлена с любой стороны
основания
Регулировка продольной направляющей линейки
- отпустите головку Z
- с помощью шкалы продольной направляющей
линейки отрегулируйте требуемую ширину
резки (используйте указатель линии пропила
S1 в качестве нулевой базы)
- затяните головку Z
● Выпиливание окон #
- установите требуемую глубину пропила
- наклоните инструмент вперед, совместив
указатель линии пропила с размеченной на
заготовке требуемой линией пропила
- рычажком H откройте нижний щиток G
- непосредственно перед тем, как режущий
диск войдет в заготовку, включите
инструмент и постепенно опускайте задний
конец инструмента, используя переднюю
кромку основания в качестве оси поворота
- постепенно перемещайте инструмент вниз и
вперед по мере касания заготовки внутренней
направляющей
- когда инструмент плоско встанет на
заготовку, отпустите рычаг H
! ни в коем случае не отводите инструмент
назад
● Резка больших панелей $
- создайте опору для панели около линии
пропила на полу, на столе или на верстаке
! установите глубину пропила таким
образом, чтобы прорезать панель, но не
прорезать опору
- в случае, если требуемая ширина реза не
позволяет использовать продольную
направляющую линейку, прижмите или
прибейте гвоздями к заготовке прямую
деревянную планку в качестве
направляющей, при этом к этой
направляющей должна поджиматься правая
сторона основания инструмента
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
И РЕМОНТ
● Содержите инструмент и зарядное устройство в
чистоте (некоторые бытовые чистящие средства
и растворители могут повредить пластмассовые
детали; эти вещества включают, среди прочих,
бензин, трихлорэтилен, хлориды, нашатырный
спирт)
- лучше всего очищать зарядное устройство
сжатым воздухом (выполняйте эту операцию
в защитных очках)
- для очистки зарядных контактов в зарядном
устройстве используйте спирт или средство
для очистки контактов
! перед очисткой отсоедините зарядное
устройство от источника питания
● Производите чистку режущего диска сразу же
после использования (особенно от смолы и клея)
● Защищайте инстpумент от удаpов
● Защищайте не имеющие покрытия режущие
диски от коррозии тонким слоем не
содержащего кислоты масла (для
предотвращения появления пятен на дереве
непосредственно перед использованием
удалите масло)
● Чрезмерное искрение в большинстве случаев
свидетельствует об износе угольных щеток
● При появлении электрических или механических
неисправностей передайте инструмент или
зарядное устройство для ремонта в
зарегистрированный Центр обслуживания SKIL
(адреса перечислены на служебной схеме,
прилагаемом к инструменту)
60
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
GR
● Tο εργαλείο προορίζεται για τη διεξαγωγή
επίµηκων και εγκάρσιων τοµών σε ξύλο µε
ευθεία διαδροµή ή µε διαδροµή υπ γωνία έωσ
45°; αε τισ καταλληλεσ πριονλαµεσ µπορούν να
πριονιστούν και µη πολύτιµα µέταλλα εκτσ
σιδήρου, ελαφρά δοµικά υλικά καθώσ και
πλαστικά
TEXNIKA XAΡAKTHΡIΣTIKA
2975
Iκαντησ κοπήσ σε 0°41 χλστ.
Iκαντησ κοπήσ σε 45°32 χλστ.
∆ίσκοσ κοπήσ137 χλστ.
∆ιάµετροσ άξονα συγκράτ.
δίσκου κοπήσ10 χλστ.
Tαχύτητα χωρίσ φορτίο/
στρ. ανά λεπτ 3.700
Bολτάζ18
Bάροσ3,8 κιλά
Xρνοσ φρτισησ1 ώρα
AΣΦAΛEIA
● ∆ιαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε αυτ το
βιβλίο οδηγιών χρήσεωσ και τισ εσώκλειστεσ
οδηγίεσ ασφαλείασ 2
● Eλέγζατε το βολτάζ που υποδεικνύεται στην
πινακίδα του εργαλείο/φορτιστή/τησ µπαταρίασ
● Σε περίπτωση ηλεκτρικήσ ή µηχανικήσ κακήσ
λειτουργίασ, σταµατήστε αµέσωσ το εργαλείο ή
αποσυνδέστε τον φορτιστή απ το δίκτυο
ρεύµατοσ
● Aποφεύγετε τισ βλάβεσ που µπορεί να
προκληθούν απο βίδεσ, καρφιά ή άλλα ξένα
στοιχεία που ίσωσ υπάρχουν µέσα στο κοµµάτι
που κατεργάζεστε; αφαιρέστε τα προτού
αρχίσετε τη κοπή
● Oταν τελειώνετε την δουλειά σασ και ακουµπάτε
το εργαλείο στο πλάϊ, κλείστε τον διακπτη και
βεβαιωθήτε τι λα τα κινούµενα µέρη του
έχουν σταµατήσει εντελώσ
● Πριν χρησιµοποιήσετε εξαρτήµατα να ελέγχετε
πάντοτε την µέγιστη επιτρεπµενη ταχύτητα
εργασίασ για το συγκεκριµένο εξάρτηµα σε
σχέση µε την ταχύτητα του εργαλείου σασ
● Mήν χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σασ χωρίσ
το προστατευτικ σύστηµα που δίνει ο
κατασκευαστήσ
πάχοσ του κυρίωσ σώµατοσ είναι µεγαλύτερο, ή
το ”τσαπράζι” στα δντια είναι µικρτερο απο το
πάχουσ του καµπύλου οδηγού
● Aφού κλείσετε το διακπτη του δισκοπρινου,
ποτέ µην προσπαθήτε να σταµατήσετε την
περιστροφή του δίσκου κοπήσ εφαρµζοντασ σε
αυτν µία πλευρική δύναµη
● Ποτέ µην στερεώνετε, µε σφιγκτήρα ή σφήνα,
τον κάτω οδηγ σε ανοικτή θέση; βεβαιωθήτε
τι κινείται ελεύθερα
● Mην χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκουσ κοπήσ απ
ταχυχάλυβα (HSS)
● Χρησιµοποιείτε µνο λεπτούσ δίσκουσ κοπήσ
σχεδιασµένουσ για φορτιζµενα δισκοπρίονα
● Nα µην αφαιρείτε ο καµπύλοσ οδηγσ
● Kρατήστε τα χέρια µακριά απ τον δίσκο κοπήσ
κατά τη λειτουργία του
● Mην κβετε υλικ που περιέχει ασβέστιο
● Mην επιχειρείτε να κψετε αντικείµενα πολύ
µικρών διαστάσεων
● Aφαιρέστε λα τα εµπδια απ την γραµµή
κοπήσ, πάνω και κάτω, πριν ξεκινήσετε την κοπή
● Mην εργάζεσθε µε το εργαλείο κρατώντασ το
ψηλά πάνω απ το κεφάλι σασ
● Μην ενεργοποιείτε τον διακπτη ταν
κουβαλάτε το εργαλείο
● Αφαιρείτε πάντοτε την µπαταρία απ το
εργαλείο πριν κάνετε οποιαδήποτε ρύθµιση ή
αντικατάσταση οποιουδήποτε εξαρτήµατοσ,
ούτωσ ώστε να περιορίζεται στο ελάχιστο ο
κίνδυνοσ τυχαίασ θέσησ σε λειτουργία του
εργαλείου
ΦOΡTIΣH/MΠATAΡIEΣ
● Nα φορτίζετε την µπαταρία µνον µε το
φορτιστή που παραδίδεται µαζί µε το εργαλείο
● Μην φορτίζετε µπαταρίεσ άλλων
κατασκευαστών
● Mην αγγίζετε τισ επαφέσ µεσά στο φορτιστή
● Mην εκθέτετε το εργαλείο/φορτιστή/ την
µπαταρία στη βροχή
● Μην κουβαλάτε ή κρεµάτε τον φορτιστή απ το
καλώδιο
● Nα µην φορτίζετε ποτέ την µπαταρία σε
εξωτερικ
χώρο 3
● Nα αποθηκευετε το εργαλείο/φορτιστή/ την
µπαταρία σε µέρη που η θερµοκρασία δεν θα
ξεπεράσει τουσ 40° C ή δεν θα πέσει κάτω απ
0° C
● Aν οι µπαταρίεσ βρεθούν σε φωτιά θα εκραγούν,
γι’αυτ µην κάψετε την µπαταρία γιά κανένα
λγο
● Aν οι µπαταρίεσ φθαρούν, ή εκτεθούν σε
υπεβολική χρήση ή υψηλή θερµοκρασία, ίσωσ
αρχίσουν να έχουν διαρροέσ
- άν το υγρ των µπαταριών έλθει σε επαφή µε
το δέρµα σασ, πλυθήτε γρήγορα µε νερ κα
σαπούνι και µετά µε χυµ λεµονιού ή ξύδι
61
- άν πέσει υγρ µπαταρίασ στα µάτια σασ,
ξεπλύνετε µε άφθονο καθαρ νερ, για 10
λεπτά τουλάχιστον, και ζητήστε αµέσωσ τη
βοήθεια γιατρού
● Oταν η µπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή
στον φορτιστή, πρέπει να τοποθετειται µακριά
απ µεταλλικά αντικείµενα, πωσ καρφιά, βίδεσ,
κλειδιά κλπ., για να προστατευθούν απ τυχν
βραχυκυκλώµατα
● Mην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή ταν έχει
βλάβη; δώστε το για έλεγχο σε ένα απ τα
εξουσιοδοτηµένα συνεργεία τησ SKIL
● Mην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή έαν το
καλώδιο ή η πρίζα έχουν φθορά; το καλώδιο ή η
πρίζα θα πρέπει να αντικατασθούν αµέσωσ σε
ένα απ τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία τησ SKIL
● Mην χρησιµοποιείτε την µπαταρία ταν έχει
βλάβη; πρέπει να τη αλλάζετε αµέσωσ
● Mην αποσυναρµολογήσετε τον φορτιστή ή την
µπαταρία
● Mην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε
µπαταρίεσ, οι οποιεσ δεν επαναφορτίζονται, µε
το φορτιστή
XEIΡIΣMOΣ
● Αφαιρείτε πάντοτε την µπαταρία απ το
εργαλείο πριν κάνετε οποιαδήποτε ρύθµιση ή
αντικατάσταση οποιουδήποτε εξαρτήµατοσ,
ούτωσ ώστε να περιορίζεται στο ελάχιστο ο
κίνδυνοσ τυχαίασ θέσησ σε λειτουργία του
εργαλείου
● Πώσ να φορτίσετε την µπαταρία 4
- η µπαταρία των καινούργιων εργαλείων δεν
είναι πλήρωσ φορτισµένη
- συνδέστε τον φορτιστή µε το δίκτυο
ρεύµατοσ
- η λuχία A θα ανάψει
- τοποθετήστε την µπαταρία σωστά στον
φορτιστή, ούτωσ ώστε να κάνει επαφή και να
µην παρεµποδίζεται απ ξένα αντικείµενα
- η λυχνία A θα ανβοσβήσει δείχνοντασ τι η
µπατρία βρίσκεται σε φρτιση (4a)
- µετά απ 1 περίπου ώρα η µπαταρία είναι
πλήρωσ φορτισµένα, η λυχνία A παραµένει
σταθερά αναµµένη και η φρτιση αυτοµατωσ
µετατρέπεται σε φρτιση συντήρησησ (4b)
! αφαιρέστε την µπαταρία απ τον φορτιστή
µετά απ τελειώσει ο χρνοσ φρτισησ ωστε
να παρατείνετε τη διάρκεια ζωήσ για την
µπαταρία
ΣHMANTIKEΣ YΠO∆EIΞEIΣ:
- εάν η λυχία A δεν αναβοσβήνει ταν
τοποθετήσετε την µπαταρία στον φορτισή
(4b), να σηµαίνει:
1) οτι η µπαταρία ειναι πολυ κρύα ή πολύ
ζέστη (ο φορτιστήσ φορτίζει φορτίζει οταν
η θερµοκρασία τησ µπαταρίασ ειναι µεταξύ
0°C και 45°C); ο φορτιστήσ αυτοµατα
φυρίζει στήν φορτιση συντήρησησ µέχρι η
θερµοκρασία νά φτάσει µεταξύ 0°C και
45°C, οποτε ο φορτιστήσ αυτµατώσ θα
επιστρέψει στήν απλφρτιση
2) οτι η µπαταρία πρέπι να αντικατασταθεί
- κατά τη φρτιστη, ο φορτιστήσ και η µπαταρία
µπορεί να ζεσταθούν; αυτ έιναι φυσιολογικ
και δεν αποτελει πρβληµα
- σιγουρευτείτε τι η εζωτερική επιφάνεια τησ
µπαταρίασ είναι καθαρή και στεγνή, πριν την
εισαγωγή τησ στον φορτιστή
- να µην αφαιρέστε την µπαταρία απ το
εργαλείο ταν αυτ είναι σε λειτουργία
- ταν φορτίζετε την µπαταρία για πρώτη φορά,
δέχεται µνο το 80% τησ µέγιστησ
χωρητικτητάσ του; εν τούτοισ µετά απ
µερικέσ φορτίσεισ και χρήσεισ (αποφορτίσεισ)
οι µπαταρίεσ θα έχουν την πλήρη
χωρητικτητά τουσ και θα προσφέρουν την
µέγιστη απδοση
- να µην επαναφορτίζετε επανειληµµένα την
µπαταρία µετά απ µερικά µνον λεπτά
λειτουργίασ; αυτ θα έχει σαν αποτέλεσµα να
µειωθεί ο χρνοσ λειτουργίασ καθώσ και η
απδοση τησ µπαταρίασ
- η µπαταρία νικελίου-καδµίου πρέπει να
διαχωρίζονται απ το φυσικ περιβάλλον και
δεν πρέπει να πετιούνται µαζί µε τα συνήθη
οικιακά απορρίµµατα (το σύµβολο 5 θα σασ
το θυµήσει αυτ ταν έλθει η ώρα να
πετάξετε τισ µπαταριέσ αυτέσ)
! προτού πετάξετε τισ µπαταρίεσ καλύψτε τισ
επαφέσ τουσ µε µονωτική ταινία για να
αποφύγετε τυχν βραχυκυκλώµατα
- για µακρέσ περιδουσ που δεν χρησιµοποιείτε
το εργαλείο, είναι καλύτερα να έχετε
αποσυνδεδεµένο τον φορτιστή απ το δίκτυο
ρεύµατοσ
● Aλλαγή του δίσκου κοπήσ 6
- πάρτε το εξάγωνο κλειδί B απ τη θήκη του
αποθήκευσησ C1
- πιέστε το κουµπί ασφάλισησ τησ ατράκτου
D1 και κρατήστε το πατηµένο ενώ αφαιρείτε
τον κοχλία του δίσκου Ε γυρίζοντάσ τον
δεξιστροφα µε το εξάγωνο κλειδί
! πιέζετε το κουµπί ασφάλισησ τησ ατράκτου D
µνο ταν είναι σταµατηµένο το εργαλείο
- αφήστε το κουµπί ασφάλισησ τησ ατράκτου D
- αφαιρέστε τη φλάντζα F
- ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα G1
χρησιµοποιώντασ τον µοχλ Η1 και κρατήστε
τον ενώ αλλάζετε τον δίσκο, φροντίζοντασ
ώστε τα δντια του δίσκου και το βέλοσ που
είναι τυπωµένο στον δίσκο να δείχνουν προσ
την ίδια κατεύθυνση πωσ το βέλοσ στον
κάτω προφυλακτήρα
- αφήστε τον κάτω προφυλακτήρα G
- τοποθετήστε τη φλάντζα F
! βεβαιωθείτε τι οι επιφάνειεσ σύσφιγξησ J
τησ φλάντζασ είναι τελείωσ καθαρέσ και τι
είναι στραµµένεσ προσ τον δίσκο
62
- πιέστε το κουµπί ασφάλισησ τησ ατράκτου D
και κρατήστε το πατηµένο ενώ σφίγγετε τον
κοχλία του δίσκου γυρίζοντάσ τον
αριστερστροφα µε το εξάγωνο κλειδί, 1/8
του κύκλου πέρα απ το σηµείο µέχρι το
οποίο σφίγγει µε το χέρι (έτσι διασφαλίζεται
το γλίστρηµα του δίσκου ταν αντιµετωπίζει
υπέρµετρη αντίσταση, αποφεύγοντασ µε τον
τρπο αυτ την υπερφρτωση του µοτέρ και
το κλτσηµα του πριονιού)
- αφήστε το κουµπί ασφάλισησ τησ ατράκτου D
● Kαµπύλοσ οδηγσ K7
- προστατεύει τον δίσκο κοπήσ απ το να
µπλοκάρει στο κοµµάτι εργασίασ
- χρειάζεται νέα ρύθµιση ταν ο
ελάχιστοσ/µέγιστοσ (min./max.) χώροσ
επηρεάζεται απ την αλλαγή δίσκου κοπήσ
Nεα ρύθµιση του καµπύλου oδηγού 7
- ξεσφίξτε την πεταλούδα L1
- κρατήστε το εργαλείο απ τη λαβή Μ και
σπρώξτε το πέλµα Ν τελείωσ προσ τα κάτω
- σφίξστε την πεταλούδα L1
- ξεσφίξτε το µπουλνι O µε το εξάγωνο κλειδί B
- ρυθµίστε τον καµπύλο οδηγ K
- σφίξτε το µπουλνι O
● Ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ 8
Tο βάθοσ κοπήσ ρυθµίζεται µεταξύ 0 και 41 χλστ.
- ξεσφίξτε την πεταλούδα L1
- κρατήστε το εργαλείο απ τη λαβή M και
ανασηκώστε ή χαµηλώστε το πρινι
αντίστοιχα απ ή προσ το πέλµα N:
ανύψωση ™ µικρτερο βάθοσ κοπήσ
χαµήλωµα ™ µεγαλύτερο βάθοσ κοπήσ
- ρυθµίστε το επιθυµητ βάθοσ κοπήσ στην
κλίµακα, µε τη βοήθεια του επάνω µέρουσ του
δείκτη Ρ
- σφίξστε την πεταλούδα L
- για τη βέλτιστη ποιτητα κοπήσ, ο δίσκοσ
κοπήσ δεν πρέπει να εξέχει περισστερο απ
3 χλστ. κάτω απ το κοµµάτι εργασίασ
● Ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ 9
H γωνία κοπήσ ρυθµίζεται µεταξύ 0° και 50°
- ξεσφίξτε την πεταλούδα Q
- γείρετε το εργαλείο µέχρι να ρυθµιστεί η
επιθυµητή γωνία κοπήσ στην κλίµακα, µε τη
βοήθεια του επάνω µέρουσ του δείκτη R
- σφίξστε την πεταλούδα Q
! στην πλαγιοκοπή, το βάθοσ κοπήσ δεν
ανταποκρίνεται στην ένδειξη υπ κλίµακα του
βάθουσ κοπήσ
● Eλέγχοσ γωνίασ κοπήσ 90° 9
- ρυθµίστε και σφίξτε το πέλµα στο µέγιστο
βάθοσ κοπήσ
- ρυθµίστε και σφίξτε τη ρύθµιση γωνίασ στισ 0°
- ελέγξστε για γωνία 90° µεταξύ δίσκου και
πέλµατοσ µε ένα τετράγωνο
● ∆είκτησ γραµµήσ κοπήσ S10
- ωστε να κατευθύνεται το εργαλείο κατά
µήκοσ τησ χαραγµένησ γραµµήσ κοπήσ πάνω
στο κοµµάτι
- για ευθεία κοπή 0° ή κλίση 45°
χρησιµοποιείστε την δείκτη-γραµµή αυτή
! το φαρδύ µέροσ του πέλµατοσ πρέπει να
εφάπτεται στο υποστηριξµενο µέροσ του
κοµµατιού
- µπορεί να ρυθµιστεί, επιτρέποντασ στον
χρήστη να επιλέξει αν η απώλεια υλικού θα
γίνεται στην εσωτερική ή στην εξωτερική
πλευρά του δίσκου
Ρύθµιση του δείκτη γραµµήσ κοπήσ
- ξεβιδώστε τη βίδα T ώστε ο δείκτησ τησ
γραµµήσ κοπήσ να κινείται ελεύθερα
- τοποθετήστε έναν χάρακα επίπεδα επάνω
στην επιθυµητή πλευρά του δίσκου κοπήσ
- ευθυγραµµίστε την άκρη τησ επιθυµητήσ
γραµµήσ του δείκτη µε τον χάρακα
- σφίξτε τη βίδα T
! το πλάτοσ κοπήσ καθορίζεται απ το πλάτοσ
των δοντιών και χι του σώµατοσ του δίσκου
! πάντα κάνετε δοκιµαστικέσ κοπέσ για να
βρείτε την πραγµατική γραµµή κοπήσ
● Απορρφηση σκνησ
Για την πιο αποτελεσµατική αποµάκρυνση τησ
σκνησ
- ανοίξτε το άνοιγµα αποµάκρυνσησ σκνησ
αφαιρώντασ το πώµα U7
ηλεκτρικήσ σκούπασ να εµπλακεί µε τον κάτω
προφυλακτήρα µε τη διαδικασία κοπήσ
● Πωσ να κρατάτε και πωσ να κατευθύνετε το
εργαλείο 1
! πριν απ τη χρήση, βεβαιωθείτε τι η
µπαταρία είναι τοποθετηµένη καλά στο
εργαλείο
- πάντοτε κρατείστε τη λαβή M σιφχτά και
σταθερά µε το χέρι και τη λαβή V σιφχτά µε
το άλλο χέρι
- κρατήστε τισ θυρίδεσ αερισµού καθαρέσ και
πάντα ακάλυπτεσ
- τοποθετήστε το εργαλείο µε το εµπρσ µέροσ
του πέλµατοσ επίπεδα επανω στο κοµµάτι
! βεβαιωθείτε τι τα δντια δεν έχουν εµπλακεί
µε το κοµµάτι εργασίασ
- ξεκινάτε το εργαλείο σασ τπρώτα πιέσοντασ
το κουµπί W (= διακπτησ ασφαλείασ που δεν
µπλοκάρει) µε τον αντίχειρα και µετά
πατήσετε τη σκανδάλη X
! το εργαλείο πρέπει να λειτουργεί µε πλήρη
ταχύτητα προτού ο δίσκοσ κοπήσ εισχωρήσει
το υλικ που κβετε
- ο κάτω προφυλακτήρασ G ανοίγει αυτοµάτωσ
ταν ο δίσκοσ κοπήσ έλθει σε επαφή µε το
υλικ που κβετε (ανοίξετε τον
προφυλακτήρα µε το χέρι σασ
χρησιµοποιώντασ το µοχλ H µνο για κοπή
ειδική πωσ είναι η εσωτερική κοπή)
- µην πιέζετε το εργαλείο σασ; εφαρµοστε
ελαφρά και συνεχή πιεση
63
! µην ασκείτε τση µεγάλη πίεση στο εργαλείο,
ώστε να σταµατά να προχωρά
- αφού ολοκληρώστε την κοπή, σταµατάτε το
εργαλείο σασ απελευθερώνοντασ την
σκανδάλη X
! βεβαιωθείτε τι ο δίσκοσ κοπήσ έχει
σταµατήσει εντελώσ, προτού ανασηκώσετε το
εργαλείο απ το υλικ που κατεργάζεστε
O∆HΓIEΣ EΦAΡMOΓHΣ
● Αφαιρείτε πάντοτε την µπαταρία απ το
εργαλείο πριν κάνετε οποιαδήποτε ρύθµιση ή
αντικατάσταση οποιουδήποτε εξαρτήµατοσ,
ούτωσ ώστε να περιορίζεται στο ελάχιστο ο
κίνδυνοσ τυχαίασ θέσησ σε λειτουργία του
εργαλείου
● Φροντίστε ώστε πάντα η ”καλή” πλευρά του
κοµµατιού εργασίασ να αντικρύζει προσ τα κάτω
ώστε να αποφεύγεται το ”ξεφτισµα”
● Xρησιµοποιείστε µνο δίσκουσ κοπήσ που
κβουν καλά και είναι ο σωστσ τύποσ για τη
δουλειά που κάνετε !
- ο αριθµσ δοντιών που διαθέτουν οσο
µεγαλύτεροσ ο αριθµσ δοντιών βελτιωµένη
ποιτητα κοπήσ
- οι δίσκουσ κοπήσ µε άκρα καρβιδίου
παραµένουν κοφτεροί έωσ και 30 φορέσ
περισστερο απ τουσ συνήθεισ δίσκουσ
κοπήσ
● Tα δισκοπρίονα είναι κατασκευασµένα κυρίωσ
για την κοπή ξύλου; για το λγο αυτ
συνιστούµε ιδιαίτερα να αποφύγετε τη χρήση
σµυριδοτροχών κοπήσ µε το δισκοπρίονο αυτ
● Oδηγσ παράλληλησ κοπήσ Y@
- για ακριβείσ κοπέσ κατά µήκοσ του κοµµατιού
κοπήσ
- µπορεί να τοποθετηθεί σε κάθε πλευρά του
πέλµατοσ
Ρύθµιση του οδηγού παράλληλησ κοπήσ
- ξεσφίξτε την πεταλούδα Z
- ρυθµίστε το επιθυµητ πλάτοσ κοπήσ
χρησιµοποιώντασ την κλίµακα του οδηγού
παράλληλησ κοπήσ (χρησιµοποιείστε το
δείκτη γραµµήσ κοπήσ S1 ωσ σηµείο
αναφοράσ)
- σφίξστε την πεταλούδα Z
● Eσωτερική κοπή #
- καθορίστε το επιθυµητ βάθοσ κοπήσ
- περιστρέψτε το εργαλείο προσ τα εµπρσ µε
τον δείκτη γραµµήσ κοπήσ ευθυγραµµισµένο
µε την επιθυµητή γραµµή κοπήσ χαραγµένη
πάνω στο κοµµάτι
- ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα G µε το
µοχλ H
- µλισ ο δίσκοσ κοπήσ είναι έτοιµοσ να
εισέλθει στο κοµµάτι, ξεκινείστε το εργαλείο
και σταδιακά χαµηλώστε το πίσω µέροσ του
εργαλείου, χρησιµοποιώντασ το µπροστιν
άκρο του πέλµατοσ σαν σταθερ σηµείο
- σταδιακά χαµηλώστε το εργαλείο προσ τα
κάτω καθώσ και προσ τα εµπρσ, µλισ ο
καµπύλοσ οδηγσ αγγίξει το κοµµάτι
- οταν το πέλµα πλέον εφάπτεται στο επίπεδο
του κοµµατιού, αφήστε ελεύθερο το µοχλ H
! ποτέ µην τραβήξετε το εργαλείο προσ τα πίσω
● Kοπή µεγάλων κοµµατιών $
- υποστηρίξτε τα κοµµάτια κοπήσ,
τοποθετώντασ τα στο πάτωµα, το τραπέξι ή
τον πάγκο εργασίασ
! ρυθµίστε το βάθοσ κοπήσ έτσι ώστε να
κψετε το κοµµάτι και χι την υποστήριξη
- σε περίπτωση που ο οδηγσ παράλληλησ
κοπήσ δεν επιτρέπει την κοπή επιθυµητ
πλάτοσ, στερεώστε ή καρφώστε ένα ξύλο
πάνω στο κοµµµάτι ωσ οδηγσ και
χρησιµοποιείστε τη δεξιά πλευρά του
πελµάτοσ σε σχέση µε αυτν τον οδηγ
ΣYNTHΡHΣH/EΠIΣKEYH
● Kρατήστε το εργαλείο σασ και τον φορτιστή
καθαρά (µερικά απορρυπαντικά οικιακήσ χρησήσ
και διαλύτεσ υπάρχει φβοσ να αλοιώσουν τα
πλαστικά µέρη του εργαλείου, σ’αυτά τα
προϊντα περιλαµβάνονται µεταξύ άλλων η
βενζίνη, το τριχλωραιθυλένιο, η χλωρίνη, η
αµµωνία κ.α.)
- ο φορτιστήσ µπορεί να καθαριστεί
αποτελεσµατικά µε πεπιεσµένο αέρα
(φρεστε προστατευτικά γυαλιά)
- καθαρίζετε τισ επαφέσ φρτισησ µε
οινπνευµα ή ειδικ καθαριστικ
! αποσυνδέστε τον φορτιστή απ το δίκτυο
ρεύµατοσ προτού καθαρίσετε
● Kαθαρίστε τον δίσκο κοπήσ αµέσωσ µετά τη
χρήση (κυρίωσ απ κλλα ή βερνίκια)
● Προστατεύετε τουσ δίσκουσ κοπήσ απ
κραδασµούσ και κτυπήµατα
● Προστατεύστε τισ ακάλυπτεσ επιφάνειεσ των
δίσκων απ τη σκουριά, επικαλύπτοντασ µε ένα
λεπτ στρώµα λαδιού χωρίσ οξέα (αφαιρέστε το
λάδι πριν τη χρήση ώστε να µην λεκιαστεί το
ξύλο)
● Yπερβολικά πολλοί σπινθήρεσ δηλώνουν
συνήθωσ φθαρµένα καρβουνάκια
● Στην περίπτωση ηλεκτρικήσ ή µηχανικήσ
βλάβησ, δώστε το εργαλείο σε ένα απ τα
εξουσιοδοτηµένα συνεργεία τησ SKIL για
επισκευή (οι διευθύνσεισ αναγράφονται στο
σχεδιάγραµµα που συνοδεύει το εργαλείο)
64
INTRODUCERE
RO
● Aceastå sculå este destinatå tåierilor longitudinale si
transversale în lemn atât cu secøiuni drepte cât µi cu
secøiuni unghiulare la 45°; cu pânze de fieråstråu
corespunzåtoare se pot tåia, de asemenea, metale
neferoase, materiale uµoare de construcøii µi mase
plastice
SPECIFICAØII TEHNICE
2975
Capacitatea la 0°41 mm
Capacitatea la 45°32 mm
Ø Pânzå fieråstråu137 mm
Ø Ax10 mm
Turaøia în gol3.700 r.p.min.
Voløi18
Greutatea3,8 kg
Timpul de încårcare1 orå
PROTECØIE
● Citiøi µi påstraøi acest manual de instrucøiuni µi
instrucøiunile de protecøie ataµate 2
● Verificaøi voltajul indicat pe ecusonul
instrumentului/încårcåtorului/ bateriei
● În cazul unor defecøiuni electrice sau mecanice,
imediat deconectaøi instrumentul sau scoateøi
încårcåtorul de la sursa de energie
● Evitaøi deteriorarea care poate fi produså de
µuruburi, cuie µi alte elemente din piesa dvs. de
prelucrat; scoateøi-le înainte de a începe tåierea
● Atunci când puneøi scula de o parte, deconectaøi
motorul µi asiguraøi-vå cå toate pårøile mobile s-au
oprit complet
● Înainte de a folosi accesoriile comparaøi întotdeauna
turaøia maximå permiså a acelui accesoriu cu turaøia
sculei
● Nu folosiøi niciodatå scula farå sistemul original de
protecøie
● Aceastå sculå nu trebuie utilizatå de persoane care
nu au împlinit vârsta de 16 ani
● Aceastå sculå nu este potrivitå pentru tåiere umedå
● Ghidajul tåieturii trebuie reglat în cazul utilizårii unor
pânze de fieråstråu de diferite diametre
● Nu folosiøi pânze de fieråstråu cråpate, deformate
sau neascuøite
● Nu folosiøi pânze de fieråstråu cu grosimea mai
mare, sau cu dantura mai micå decât grosimea
ghidajului tåieturii
● Dupå deconectarea fierastråului circular, nu opriøi
niciodatå rotaøia pânzei de fierastråu printr-o forøå
lateralå aplicatå acesteia
● Nu fixaøi sau blocaøi niciodatå dispozitivul inferior de
protecøie în poziøie deschiså; asiguraøi-vå cå
funcøioneazå liber
● Nu utilizaøi niciodatå pânze de fieråstråu
confecøionate din oøel rapid de scule (HSS)
● Folosiøi numai pânze subøiri de fieråstråu destinate
pentru fieråstråul circular fårå cordon
● Nu scoateøi ghidajul tåieturii
● Øineøi mâinile departe de pânza de fieråstråu în
timpul funcøionårii sculei
● Nu tåiaøi materiale care conøin azbest
● Nu încercaøi så tåiaøi piese de prelucrat extrem de
mici
● Îndepårtaøi toate obstacolele aflate deasupra precum
µi sub traseul de tåiere înainte de a începe tåierea
● Nu lucraøi cu scula deasupra capului
● Nu puneøi în funcøiune comutatorul în timpul
transportului sculei
● Îndepårtaøi întotdeauna bateria sculei înainte de
a face orice ajustare/reglare sau schimbare a
oricårei piese auxiliare cu scopul de a reduce
riscul de punere în funcøiune accidentalå a sculei
ÎNCÅRCAREA BATERIILOR
● Încårcaøi bateriile numai cu ajutorul încårcåtorului
furnizat împreunå cu instrumentul
● Nu încårcaøi baterii produse de alt fabricant
● Nu atingeøi firele de contact al încårcåtorului
● Nu expuneøi la ploaie instrumentul/ încårcåtorul/
bateria
● Nu transportaøi sau suspendaøi încårcåtorul cu
ajutorul cordonului
● Nu schimbaøi bateria în afara încåperii 3
● Påstraøi instrumentul/ încårcåtorul/ bateria la
temperaturi cuprinse între 40° C µi 0°C
● Bateriile exploadeazå la foc, deaceea nu expuneøi
bateria la foc
● La deteriorare, în cazuri de exploatare extremå,
precum µi în condiøiile de temperaturå, bateriile pot
începe så curgå
- dacå lichidul nimereµte pe pielea, spålaøi de
urgenøå locul respectiv cu såpun µi apå, apoi
trataøi cu suc de låmâie sau oøet
- dacå lichidul a nimerit în ochi, clåtiøi ochii cu apå
curatå pe parcursul a 10 minute, apoi adresaøi-vå
imediat la medic
● Atunci când bateria se aflå în afara instrumentului
sau încårcåtorului, påstraøi-o la distanøå de obiectele
feroase, cum ar fi øinte, µuruburi, piroane, chei, etc.,
pentru a preîntâmpina scurt-circuitul
● Nu folosiøi încårcåtorul dacå acesta deteriorat,
adresaøi-vå la una din Staøiile de Deservire SKIL –
reprezentantul oficial înregistrat – pentru verificårile
de rigoare
● Nu folosiøi încårcåtorul dacå cablu sau fiµa sînt
deteriorate, adresaøi-vå la una din Staøiile de
Deservire SKIL – reprezentantul oficial înregistrat –
pentru verificårile de rigoare
● Nu folosiøi bateria dacå aceasta este avariatå; ea
trebuie înlocuitå imediat
● Nu dezasamblaøi încårcåtorul sau bateria
● Nu încercaøi så reîncarcaøi bateriile de unicå folosinøå
utilizând încårcåtorul
65
UTILIZARE
● Îndepårtaøi întotdeauna bateria sculei înainte de
a face orice ajustare/reglare sau schimbare a
oricårei piese auxiliare cu scopul de a reduce
riscul de punere în funcøiune accidentalå a sculei
● Încårcarea bateriilor 4
- bateriile instrumentelor noi nu sunt încårcate complet
- introduceøi încårcåtorul în sursa de alimentare
- se va aprinde indicatorul luminos A
- introduceøi bateria corect în încårcåtor aµa încât
acesta så facå contact µi så nu fie împiedicat de
obiecte stråine
- indicatorul luminos A va clipi indicînd cå bateria
se încarcå (4a)
- dupå aproximativ 1 orå, bateria este complet
încårcatå iar indicatorul luminos A råmîne aprins,
în timp ce încårcåtorul comutå automat pe
încårcarea de întreøinere (4b)
! scoateøi bateria din încårcåtor dupå încårcare,
acest lucru va måri termenul de funcøionare a
bateriei
IMPORTANT:
- dacå indicatorul luminos A nu clipeµte dupå
introducerea bateriei (4b), aceasta înseamnå cå:
1) bateria este prea rece sau prea încinså
(încårcåtorul încarcå doar baterii a cåror
temperaturå este cuprinså între 0° C µi 45° C):
încårcåtorul comutå automat în regim de
încårcare de întreøinere pînå cînd se ajunge la
o temperaturå cuprinså între 0° C µi 45° C,
moment în care încårcåtorul comutå automat
pe încårcae normalå
2) bateria trebuie înlocuitå
- în timpul încårcårii, încårcåtorul µi bateria pot så
se încålzeascå; aceasta este normal µi nu indicå
apariøia vreunei probleme
- înainte de introducerea bateriei în încårcåtor,
asiguraøi-vå cå suprafaøa exterioarå a bateriei este
curatå µi uscatå
- nu scoateøi bateria din instrument în timpul
funcøionårii acestuia
- atunci când încårcaøi bateria pentru prima datå,
aceasta va funcøiona doar la o capacitate de 80%,
dupå câteva încårcåturi µi descårcåturi repetate
bateria va funcøiona la capacitatea ei maximå µi
va oferi performanøå maximalå
- nu reîncårcaøi bateria în repetate rânduri numai la
câteva minute de funcøionare, acest fapt poate
duce la reducerea timpului de funcøionare µi
eficienøei bateriei
- bateriile de nichel-cadmiu trebuie påstrate separat
în mediul natural µi nu trebuie considerate deµeuri
domestice normale (simbolul 5 vå va atenøiona
atunci când va apårea nevoia de aruncare a
bateriei).
! înainte aruncare protejaøi terminalele bateriei
cu lentå protectoare pentru a preîntâmpina
scurtcircuitul
- dacå nu veøi utiliza instrumentul o perioadå mai
îndelungatå se recomandå så deconectaøi
încårcåtorul de la sursa de energie
● Schimbarea pânzei de fieråstråu 6
- luaøi cheia hexagonalå B din magazia C1
- apåsaøi butonul D1 de blocare a axului µi
menøineøi butonul apåsat în timp ce îndepårtaøi cu
cheia hexagonalå în sensul acelorceasornicului µurubul E al pânzei
! apåsaøi butonul D de blocare a axului numai
atunci când scula este în poziøia de oprire
- låsaøi liber butonul D de blocare a axului
- îndepårtaøi flanµa F
- desfaceøi dispozitivul de protecøie inferior G1 cu
ajutorul mânerului H1 µi menøineøi-l astfel,
schimbaøi pânza de fieråstråu astfel încât dinøii
pânzei de fieråstråu µi sågeata desenatå pe pânza
de fieråstråu så fie îndreptaøi în aceeaµi direcøie cu
sågeata de pe dispozitivul de protecøie inferior
- låsaøi liber dispozitivul de protecøie G
- montaøi flanµa F
! asiguraøi-vå cå suprafeøele de fixare J ale
flanµelor sunt perfect curate µi sunt orientate
la pânzå
- apåsaøi butonul D de blocare a axului µi menøineøi-l
apåsat în timp ce strângeøi µurubul pânzei cu cheia
hexagonalå în sensul contrar acelorceasornicului µi întoarceøi-l 1/8 cu mâna înapoi
(pentru a fi asiguratå patinarea pânzei de fieråstråu
atunci când aceasta întâmpinå rezistenøå excesivå
astfel fiind reduså suprasolicitarea motorului µi
darea înapoi a pânzei)
- låsaøi liber butonul D de blocare a axului
● Ghidajul tåieturii K7
- protejeazå pânza împotriva blocårii în piesa de
prelucrat
- necesitå corectarea reglårii atunci când este
afectat spaøiul min./max. sau la schimbarea
pânzei de fieråstråu
Corectarea reglårii ghidajului tåieturii 7
- deµurubaøi butonul L1
- øineøi scula de mânerul M µi apåsaøi pedala N
complet în jos
- strângeøi butonul L1
- deµurubaøi µurubul O cu cheia hexagonalå B
- reglaøi ghidajul tåieturii K
- strângeøi µurubul O
● Reglarea adâncimii de tåiere 8
Adâncimea de tåiere poate fi reglatå între 0 µi 41 mm
- deµurubaøi butonul L
- øineøi scula de mânerul M µi ridicaøi sau coborîøi
scula de pe reazemul N:
ridicaøi ™ pentru adâncimi de tåiere mai mici
coborâøi ™ pentru adâncimi de tåiere mai mari
- fixaøi adâncimea de tåiere doritå pe scalå folosind
partea superioarå a indicatorului P
- strângeøi butonul L
- pentru o calitate optimå a tåierii pânza de
fieråstråu nu trebuie nu trebuie så depåµeascå cu
mai mult de 3 mm piesa pe prelucrat
● Reglarea unghiului de tåiere 9
Unghiul de tåiere poate fi reglat între 0° µi 50°
- deµurubaøi butonul Q
66
- ridicaøi scula pânå când unghiul de tåiere dorit
este fixat pe scalå folosind partea superioarå a
indicatorului R
- strângeøi butonul Q
! la tåierea oblicå, adâncimea de tåiere nu
corespunde cu valoarea de pe scala adâncimii
de tåiere
● Verificarea unghiului de tåiere de 90° 9
- reglaøi µi strângeøi reazemul la adâncimea de
tåiere maximå
- reglaøi µi strângeøi unghiul de tåiere la 0°
- verificaøi unghiul de 90° dintre pânzå µi partea
inferioarå a reazemului cu un sablon de unghiuri
● Indicatorul liniei de tåiere S10
- pentru ghidarea sculei de-a lungul liniei dorite de
tåiere marcate pe piesa de prelucrat
- pentru tåiere dreaptå la 0° sau oblicå la 45°
folosiøi linia indicatoare menøionatå
! partea latå a reazemului trebuie så se aµeze pe
partea sprijinitå a piesei de prelucrat
- poate fi ajustatå în aµa fel încât så puteøi alege
dacå deµeurile materiale vor cådea pe suprafaøa
interioarå sau exterioarå a pânzei
Ajustarea indicatorului liniei de tåiere
- deµurubaøi µurubul T aµa încât indicatorul liniei de
tåiere så se miµte liber
- fixaøi o riglå plat pe suprafaøa doritå a pânzei
- aliniaøi muchia indicatorului de tåiere dorit cu rigla
- înµurubaøi µurubul T
! låøimea de tåiere este determinatå de låøimea
danturii pânzei µi nu de låøimea corpului
pânzei
! faceøi întotdeauna mai întâi tåieri de test
pentru verificarea liniei efective de tåiere
● Aspirarea prafului
Pentru realizarea aspirårii optimale a prafului
- deschideøi uµa pentru praf prin înlåturarea
µtiftului U7
- montaøi aspiratorul sau sacul de praf
(SKIL pieså auxiliarå 2610387402)
! aveøi grijå ca degetele så nu intre în uµa
pentru praf
! nu låsaøi niciodatå furtunul aspiratorului så
stânjeneascå dispozitivul inferior de protectie
sau operaøia de tåiere
● Øinerea si ghidarea sculei 1
! înainte de folosire asiguraøi-vå cå bateria este
fixatå bine în sculå
- întotdeauna øineøi ferm cu o mânå mânerul M µi
manevraøi ferm mânerul V cu cealaltå mânå
- påstraøi orificiile de ventilare curate µi neacoperite
- aµezaøi scula cu partea din faøå a reazemului
direct pe piesa de prelucrat
! asiguraøi-vå cå dantura fieråstråului nu este
angajatå în piesa de prelucrat
- conectaøi scula apåsând prima datå butonul W
(= comutator de siguranøå safety care nu poate fi
blocat) cu degetul mare µi apoi trågând
declanµatorul X
! scula trebuie så funcøioneze la turaøia completå
înainte ca pânza så intre în piesa de lucru
- dispozitivul inferior de protecøie G se deschide
automat atunci când pânza fierastråului intrå în
piesa de lucru (pentru tåieri speciale, cum ar fi
tåieri de adâncime, deschideøi manual dispozitivul
inferior de protecøie, folosind maneta H)
- nu forøaøi scula; aplicaøi o presiune uµoarå µi
continuå
! u suprasolicitaøi scula aµa încât acest lucru så
ducå la oprirea ei
- dupå încheierea tåierii deconectaøi scula eliberând
declanµatorul X
! asiguraøi-vå cå pânza s-a oprit complet din
miµcare înainte de a ridica scula de pe piesa
de prelucrat
RECOMANDÅRI DE APLICARE
● Îndepårtaøi întotdeauna bateria sculei înainte de
a face orice ajustare/reglare sau schimbare a
oricårei piese auxiliare cu scopul de a reduce
riscul de punere în funcøiune accidentalå a sculei
● Aµezaøi întotdeauna partea bunå a piesei de
prelucrat în jos pentru a asigura o împråµtiere
minimå a aµchiilor
● Folosiøi doar pânze ascuøite de tipul corect !
- calitatea tåierii se îmbunåtåøeµte cu numårul de dinøi
- pânzele placate cu carburi ramân ascuøite pe
perioade de pânå la de 30 de ori lungi decât
pânzele obiµnuite
● Fieråstraiele circulare sunt destinate în primul rând
tåierii lemnului; de aceea vå recomandåm cu tårie så
nu folosiøi pietre abrazive subøiri pentru retezat în
combinaøie cu fieråstraiele circulare
● Riglå de ghidare pentru caneluri Y@
- pentru realizarea unor tåieturi exacte de-a lungul
marginii piesei de prelucrat
- poate fi introduså în oricare parte a reazemului
Reglarea riglei de ghidare pentru caneluri
- deµurubaøi butonul Z
- reglaøi la låøimea doritå de tåiere folosind scala
riglei de ghidare pentru caneluri (folosiøi ca
referinøå 0 indicatorul liniei de tåiere S1)
- strângeøi butonul Z
● Tåierea în adâncime #
- setaøi adâncimea doritå de tåiere
- înclinaøi scula înainte cu indicatorul liniei de tåiere
aliniat cu linia dorita de tåiere marcatå pe piesa
de prelucrat
- deschideøi dispozitivul inferior de protecøie G cu
maneta H
- chiar înainte ca pânza så intre în piesa de
prelucrat, conectaøi scula µi treptat coborâøi
capåtul din spate al sculei folosind partea din faøå
a reazemului ca punct de basculare
- treptat, miµcaøi scula în jos µi înainte de îndatå ce
ghidajul tåieturii atinge piesa de prelucrat
- atunci când reazemul se sprijinå direct pe piesa
de prelucrat, eliberaøi maneta H
! nu trageøi niciodatå scula înapoi
67
● Tåierea panourilor mari $
BG
- sprijiniøi panoul aproape de tåieturå fie pe
pardosealå, fie pe maså sau pe bancul de lucru
! setaøi adâncimea de tåiere astfel încât så
stråpungeøi panoul µi nu suportul
- în cazul in care rigla de ghidare pentru caneluri nu
permite låøimea doritå de tåiere, fixaøi sau prindeøi în
cuie o bucatå dreaptå de lemn ca ghidaj, µi folosiøi
partea dreaptå a reazemului faøå de acest ghidaj
produse casnice de curåøat pot cauza deterioråri
pårøilor din plastic, aceste produse pot fi – benzina,
triclotelina, cloridul, amoniul, etc)
- încårcåtorul poate fi curaøat cel mai bine cu aer
comprimat (a purta ochelari de protecøie)
- curåøaøi cu alcool sau curåøåtor de contacte
contactele de încårcare al încårcåtorului
! deconectaøi încårcåtorul de la sursa de
energie înainte de curåøire
● Curåøaøi pânza de fieråstråu imediat dupå utilizare
(în special de råµini µi clei)
● Protejaøi pânzele de fieråstråu împotriva µocurilor
sau loviturilor
● Protejaøi de coroziune pânzele de fieråstråu
neacoperite cu un strat subøire de ulei farå acid
(îndepårtaøi uleiul din nou înainte de folosire pentru a
împiedica påtarea lemnului)
● Producerea excesivå de scîntei indicå de cele mai
multe ori uzura periilor de carbon
● În cazul unor defecøiuni electrice sau mecanice al
instrumentului sau încårcåtorului adresaøi-vå la
Staøiile de Deservire SKIL – reprezentantul oficial
înregistrat pentru reparaøii (adresele sunt indicate în
lista furnizatå împreunå cu instrumentul)
ВЪВЕДЕНИЕ
● Този инструмент е предназначен за надлъжно и
напречно рязане на дърво с право рязане, а
също и с рязане под ъгъл 45°; с подходящи
режещи дискове могат да се режат и цветни
метали, леки строителни материали и пластмаса
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
2975
Обхват при 0°41 mm
Обхват при 45°32 mm
Ø на pежещия диск137 mm
Ø на вала10 mm
Скорост на празен ход, об./мин.3.700
Hапрежение18
Тегло3,8 kg
Bреме за зареждане1 час
ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
● Прочетете и съхранете това ръководство за
работа и приложените указания за
безопасност 2
● Проверете напрежението, обозначено върху
фирмената табелка на електроинструмента /
зарядното устройство / батерията
● При електрическа или механична повреда
незабавно спрете електроинструмента или
изклрчете зарядното устройство от
захранващата мрежа
● Избягвайте повредите, които могат да бъдат
причинени от винтове, гвоздеи и други елементи
върху обработвания детайл; отстранявайте ги
преди започване на рязането
● Преди да приберете инструмента, изключете
електродвигателя и се уверете, че всички
движещите се части са в пълен покой
● Преди да използвате принадлежности, винаги
сравнявайте максимално разрешената скорост
на конкретната принадлежност със скоростта на
инструмента
● Не използвайте никога инструмента без
оригиналната му предпазна система
● Този инструмент не трябва да се използва от
хора на възраст под 16 години
● Този инструмент не е подходящ за мокро рязане
● При използване на режещи дискове с различни
размери трябва съответно да се регулира
водачът на прореза
● Не използвайте режещ диск, който е напукан,
деформиран или затъпен
68
● Не използвайте режещ диск, дебелината на
тялото на който е по-голяма или стъпката на
зъбите е по-малка от дебелината на водещия
прорез
● След изключване на циркуляра никога не
спирайте въртенето на диска чрез прилагане на
странична сила върху него
● Никога не фиксирайте и не заклинвайте долния
предпазен ограничител в отворено положение;
уверете се, че той работи свободно
● Никога не използвайте режещи дискове,
изработени от бързорежеща стомана (HSS)
● Използвайте само тънки pежещи дискове,
пpедназначени за безжични циpкуляpи
● Не сваляйте направляващия водач
● Пазете ръцете си от режещия диск, докато
инструментът е в употреба
● Не режете материал, който съдържа азбест
● Не правете опити да режете извънредно малки
детайли
● Премахнете всички препятствия върху
повърхността, а също и под пътя на рязане,
преди да започнете рязането
● Не работете с инструмента над глава
● Не активиpайте бутона за включване, когато
носите инстpумента
● Винаги изваждайте батеpията, пpеди да
pегулиpате инстpумента или да сменяте
негови компоненти, за да се намали pискът от
случайно включване
ЗAPEЖДАНE/БАTEPИИ
● Зареждането на батерията трябва да се
извършва само с помощта на зарядното
устройство, вклрчено в окомплектовката на
електроинструмента
● Не заpеждайте батеpии на дpуги пpоизводители
● Hе докосвайте контактите в зарядното
устройство
● Не излагайте на дъжд електроинструмента/
зарядното устройство/батерията
● Не носете и не окачвайте заpядното устpойство
за кабела
● Никога не зареждайте батерията на открито 3
● Съхранявайте електроинструмента/зарядното
устройство/батерията в помещения при
температури, не по-високи от 40° C и не по-ниски
от 0° C
● При контакт с пламък батериите се взривяват,
затова в никакъв случай не изгаряйте батериите
● При повреда, при интензивно натоварване или
висока температурa е възможно изтичане на
батерията
- ако върху кожата еи попадне електролит,
незабавно измийте поразеното място със
сапун и вода, след което третирайте с
лимонов сок или оцет
- ако електролитът попадне в очите, ги
промивайте най-малко в продължение на
10 минути с вода и незабавно потърсете
медицинска помощ
● Kогато батерията не е в електроинструмента
или зарядното устройство, тя не трябва да бъде
поставяна в близост до метални предмети,
например пирони, винтове, клрчове и др.п., за да
не възникне късо съединение
● Не използвайте повредено зарядно устройство;
занесете го в някой от оторизираните сервизи
на SKIL за проверка
● Не използвайте зарядното устройство при
повреден кабел или щепсел; мовреденият кабел
или щепсел трябва незабавно да бъде подменен
в някой от оторизираните сервизи на SKIL
● Не използвайте неизправна батерия; незабавно
я заменете
● Не разглобявайте зарядното устройство или
батерията
● Не правете опит за зареждане със зарядното
устройство на батерии, които не могат да бъдат
презареждани
УПОТРЕБА
● Винаги изваждайте батеpията, пpеди да
pегулиpате инстpумента или да сменяте
негови компоненти, за да се намали pискът от
случайно включване
• Эареждане на батерията 4
- батерията на новозакупени
електроинтструменти не е напълно заредена
- поставете зарядното устройство в
захранващата мрежа
- лампичката A ще се включи
- поставете батеpията пpавилно в заpядното
устpойство, така че да пpави контакт, без да
й пpечат чужди пpедмети
- лампичката A ще започне да мига, което
показва, че батерията се зарежда (4а)
- след около 1 час батерията е напълно
заредена и лампичката A остава включена
след мигането, през което време зарядното
устройство автоматично се превключва на
поддържащо зареждане (4b)
! извадете батерията от зарядното
устройство след приклрчване на
зареждането; по този начин ще удължите
експлоатационния срок на батерията
ВАЖНО:
- ако лампичката A не мига след поставяне на
батерия (4b), това може да означава:
1) че батерията е твърде студена или твърде
гореща (зарядното устройство зарежда
батерии само когато температурата им е
между 0°C и 45°C); тогава зарядното
устройство автоматично се превключва на
поддържащо зареждане, докато бъде
достигната температура между 0°C и 45°C,
когато се превключва на нормално
зареждане
2) че батерията трябва да се замени
- през време на зареждане зарядното
устройство и батерията могат да бъдат
горещи при докосване: това е нормално и не
показва проблем
69
- преди да поставите батерията в зарядното
устройство, се уверете, че външната й
повърхност е чиста и суха
- не демонтирайте батерията от
електроинструмента, докато е вклрчен
- ири първото зареждане на батерията тя
добива само 80% от максималния си
капацитет; след няколко зареждания и
разреждания обаче батериите трябва да
достигнат пълен капацитет и да осигуряват
максимална производителност
- не зареждайте повторно батерията само след
няколко минути работа; това може да доведе
до съкращаване на продължителността на
работа и ефективността на батерията
- никел-кадмиевите батерии трябва да се
съхраняват в затворени помещения и не
трябва да бъдат изхвърляни с битовите
отпадъци (за това указва символът 5)
! преди да изхвърлите батерията, защитете
изводите й с дебела лепенка, за да няма
опасност от възникване на късо
съединение
- ако предполагате, че електроинструментът
няма да бъде използван продължително
време, е най-добре да изклрчите зарядното
устройство от захранващата мрежа
● Смяна на режещия диск 6
- вземете шестостенния ключ B от комплекта C1
- натиснете блокиpащия въpтенето бутон D1 и
го задpъжте, за да извадите болта на диска Е,
като го отвиете в посока на часовниковата
стpелка с шестостенния ключ
! натиснете блокиpащия въpтенето бутон D
само когато инстpументът е напълно спpял
- освободете блокиpащия въpтенето бутон D
- извадете фланеца F
- отвоpете долния пpедпазител G1, като
използвате лоста H1 и го задъpжите, докато
сменяте pежещия диск, така че pежещите
зъбци и стpелката въpxу диска да сочат в
същата посока, както и стpелката въpxу
долния пpедпазител
- освободете долния пpедпазител G
- поставете фланеца F
! пpовеpете дали затягащите повъpxности J
на фланците са съвъpшено чисти и с лице
към диска
- натиснете блокиpащия въpтенето бутон D и
задpъжте, докато затегнете болта на диска в
посока обpатна на часовниковата стpелка с
шестостенния ключ, 1/8 обоpота след
позицията на pъчно затягане (позволява
пpиплъзване на pежещия диск пpи голямо
съпpотивление, което намалява
пpетоваpването на мотоpа и силата на
обpатния удаp)
- освободете блокиpащия въpтенето бутон D
● Водач на прореза K7
- предпазва режещия диск от засядане в
обработвания детайл
- има нужда от пренастройване, когато се
променя минималното/максималното място
или при смяна на режещия диск
Пренастройване на водача на прореза 7
- разхлабете копчето L1
- xванете инстpумента за дpъжката М и
натиснете опоpата N до кpайно долно
положение
- затегнете копчето L1
- разхлабете болта O с шестостенния ключ B
- регулирайте водача на прореза K
- затегнете болта O
● Регулиране на дълбочината на рязане 8
Дълбочината на рязане може да се регулира
между 0 и 41 mm
- разхлабете копчето L
- хванете инструмента за дръжката M и
повдигнете инструмента от опората N или го
свалете до опората N:
повдигане ™ по-малки дълбочини на рязане
сваляне ™ по-големи дълбочини на рязане
- установете желаната дълбочина на pязане
въpxу скалата, като използвате гоpната част
на индикатоpа P
- затегнете копчето L
- за рязане с оптимално качество режещият
диск не трябва да се издава на повече от
3 mm отдолу на обработвания детайл
● Регулиране на ъгъла на рязане 9
Ъгълът на рязане може да се регулира между
0° и 50°
- разхлабете копчето Q
- наклонете инстpумента, докато ъгълът на
pязане се фиксиpа въpxу скалата, като
използвате гоpната част на индикатоpа R
- затегнете копчето Q
! при рязане на скосявания, дълбочината на
рязане не съответства на стойността на
скалата за дълбочина на рязане
● Проверка на ъгъл на рязане 90° 9
- настройте и затегнете опората до максимална
дълбочина на рязане
- настройте и затегнете ъгъла на рязане на 0°
- проверете наличието на 90° ъгъл между
режещия диск и долната част на опората с
ъгълник
● Индикатор на линията на рязане S10
- за водене на инструмента по желаната линия
на рязане, отбелязана върху детайла
- за право рязане под ъгъл 0° или рязане на
скосявания под ъгъл 45° използвайте
съответната индикаторна линия
! широката част на опората трябва да легне
върху поддържаната страна на
обработвания детайл
- може да се pегулиpа, така че да избеpате
дали отпадъчният матеpиал да бъде от
вътpешната или от външната стpана на
pежещия диск
70
Регулиpане на индикатоpа за линията на pязане
- pазxлабете болта Т, така че индикатоpът за
линията на pязане да се движи свободно
- поставете линеал въpxу пpедпочитаната
стpана на диска
- подpавнете кpая на желаната индикатоpна
линия с линеала
- затегнете болта Т
! ширината на рязане се определя от
ширината на зъбите на диска, а не от
ширината на тялото на диска
! винаги първо извършвайте пробни
рязания, за да проверите действителната
линия на рязане
• Всмукване на пpаx
За оптимално обиpане на пpаxа
- отвоpете вpатичката за пpаxа, като извадите
щифта U7
- монтиpайте пpаxосмукачка или тоpбичка за
пpаx (допълнителен компонент SKIL
2610387402)
! не поставяйте пpъстите си вътpе в
камеpата за пpаxа
! внимавайте тръбата на прахосмукачката да
не пречи на долния предпазител или на
операцията на рязане
● Държане и насочване на инструмента 1
! пpеди да използвате инстpумента,
пpовеpете дали батеpията е пpавилно
поставена
- винаги дръжте дръжката M здраво с една
ръка, а дръжката V здраво с другата ръка
- поддържайте отворите за въздушна
вентилация чисти и непокрити
- поставете инструмента с предната част на
опората плътно върху обработвания детайл
! уверете се, че зъбите на циркуляра не са
опрени в обработвания детайл
- включете инструмента, като първо натиснете
копчето W (= защитен превключвател, който
не може да се блокира) с палец, а след това
дръпнете спусъка X
! преди режещият диск да влезе в детайла,
инструментът трябва да работи на пълна
скорост
- долният предпазител G се отваря
автоматично, когато режещият диск влезе в
обработвания детайл (за специални рязания,
например рязане на вътрешни прорези)
- не насилвайте инструмента; приложете лек и
непрекъснат натиск
! не натоваpвайте инстpумента до такава
степен, че да спpе
- след завършване на рязането, изключете
инструмента чрез освобождаване на спусъка X
! преди да вдигнете инструмента от детайла
се уверете, че режещият диск е в пълен
покой
СЪВЕТИ ПО ПРИЛОЖЕНИЕТО
● Винаги изваждайте батеpията, пpеди да
pегулиpате инстpумента или да сменяте
негови компоненти, за да се намали pискът от
случайно включване
● Винаги обръщайте добрата страна на
обработвания детайл надолу, за да осигурите
минимално отцепване на трески
● Използвайте само остри режещи дискове от
подходящ тип !
- качеството на рязане се подобрява при по-
голям брой на зъбите
- режещи дискове с карбиден връх остават
остри до 30 пъти по-дълго време от
обикновените режещи дискове
● Циркулярите са предназначени предимно за
рязане на дърво; следователно, настоятелно
препоръчваме с циркулярите да не се използват
шмиргелни дискове
● Предпазител против разкъсване Y@
- за извършване на точни рязания по
продължение на ръба на детайла
- може да се поставя и на двете страни на
опората
Настройка на предпазителя против разкъсване
- разхлабете копчето Z
- регулирайте до желаната ширина на рязане,
като използвате скалата на предпазителя
против разкъсване (използвайте като нулева
отметка индикатора за линия на рязане S1)
- затегнете копчето Z
● Рязане на вътрешни прорези #
- задайте желаната дълбочина на рязане
- наклонете инструмента напред, като
индикаторът на линията на рязане се изравни
с желаната линия на рязане, начертана върху
обработвания детайл
- отворете долния предпазител G с лостчето H
- точно преди режещият диск да влезе в
обработвания детайл, включете инструмента
и постепенно наведете задния край на
инструмента, като използвате предния край
на опората като точка на въртене
- постепенно преместете инструмента надолу, а
също и напред, веднага след като водачът на
прореза се допре до обработвания детайл
- когато опората плътно се опре върху детайла,
освободете лостчето H
! никога не дърпайте инструмента назад
● Рязане на големи табла $
- поставете таблото на стойка близо до
мястото на рязане или на пода, масата или
тезгяха
! настройте дълбочината на рязане така, че
да режете през таблото, а не през стойката
- в случай, че предпазителят против
разкъсване не позволява желаната ширина
на рязане, стегнете или приковете право
парче дърво към обработвания детайл като
водач и използвайте дясната страна на
опората срещу този водач
71
ПОДДРЪЖКА И РЕМОНТ
SK
● Поддържайте електроинструмента и зарядното
устройство чисти (някои домакински препарати
за почистване и разтворители могат да
повредят пластмасовите детайли; тези
препарати могат да съдържат разтворители и
бензини, трихлоретилен, хлорид, амониеви
съединения)
- най-ефикасно зарядното устройство може да
бъде почистено със сгъстен въздух (работете
с предпазни очила)
- почистете контактите на зарядното
устройство с алкохол или препарат за
почистване на контакти
! преди почистване изклрчете зарядното
устройство от захранващата мрежа
● Почиствайте режещия диск непосредствено
след употреба (особено от смола и лепило)
● Пазете pежещите дискове от удаpи
● Предпазвайте от корозия режещите дискове без
покритие чрез нанасяне на тънък слой от
некиселинно масло (преди употреба отстранете
отново маслото, за да предотвратите
повреждане на дървото)
● Прекомерно искрене показва най-вече износени
въглеродни четки
● При електрическа или механична повреда
занесете електроинструмента или зарядното
устройство за ремонт в един от оторизираните
сервизи за електроинструменти на SKIL
(адресите са посочени в документацията към
електроинструмента)
ÚVOD
● Toto náradie je urçené pre pozd∆Ωne a prieçne
rezanie dreva priamymi rezmi a tieΩ rezmi pod
uhlami do 45°; s príslu√n¥m rezacím kotúçom je
moΩné reza†aj neΩelezné kovy, ¬ahké stavebné
materiály a plasty
TECHNICKÉ ÚDAJE
2975
H∆bka rezu pri 0°41 mm
H∆bka rezu pri 45°32 mm
Pílovÿ kotúç Ø137 mm
Upínací trn Ø10 mm
Otáçky bez za†aΩenia ot/min3.700
Napätie18
Hmotnos†3,8 kg
Nabíjací ças1 hodine
BEZPEÇNOSTNÉ POKYNY
● Preçítajte si a uschovajte tento návod na obsluhu a
uvedené bezpeçnostné pokyny 2
● Skontrolujte napätie uvedené na menovitom √títku
nástroja, nabíjaçky a batérie
● V prípade elektrickej alebo mechanickej poruchy
okamΩite nástroje vypnite, alebo vytiahnite nabíjaçku
zo zásuvky
● Zabráæte po√kodeniu, ktoré môΩu spôsobi†skrutky,
klince alebo iné prvky nachádzajúce sa v
opracovávanom predmete; odstráæte ich predt¥m neΩ
zaçnete rezaæ
● Keæ odkladáte stroj, vypnite motor a skontrolujte, çi
sa v√etky pohyblivé çasti úplne zastavili
● Pred pouΩitím príslu√enstva vΩdy porovnajte
maximálne dovolené otáçky takéhoto príslu√enstva s
otáçkami stroja
● Nikdy nepouΩívajte stroj bez originálnych
ochrann¥ch krytov
● Tento stroj nesmie by†pouΩívan¥ osobami mlad√ími
ako 16 rokov
● Tento stroj nie je vhodn¥ pre rezanie za mokra
● Ak sa pouΩívajú rôzne rozmery pílového kotúça,
musí by†pod¬a kotúça nastavené vedenie rezu
● NepouΩívajte prasknuté, deformované alebo tupé
pílové kotúçe
● NepouΩívajte pílové kotúçe, ktor¥ch hrúbka telesa je
väç√ia alebo rozvádzanie zubov men√ie neΩ je
hrúbka vedenia rezu
● Po vypnutí kotúçovej píly nikdy nezastavujte otáçajúci
sa kotúç silou vyvodenou na jeho boçnú stranu
● Nikdy neupevµujte spodn¥ kryt v otvorenej polohe;
skontrolujte, çi sa vo¬ne pohybuje
● Nikdy nepouΩívajte pílové kotúçe vyrobené z
r¥chloreznej ocele (HSS)
72
● PouΩívajte len tenké pílové kotúçe zvlád†navrhnuté
na bezdrôtové kotúçové pílky
● Neodstraµujte vedenie rezu
● Pri pouΩívaní stroja nekla∂te ruky do blízkosti
pílového kotúça
● NereΩte materiály obsahujúce azbest
● Nepokú√ajte sa reza†ve¬mi malé kusy
● Predt¥m neΩ zaçnete reza†, odstráµte v√etky
prekáΩky na vrchnej a spodnej strane reznej dráhy
● Nepracujte so strojom v polohe nad hlavou
● Nezapínajte nástroj pri prenádaní
● VΩdy vyberte batériu z nástroja pred nastavením
alebo vÿmenou prísludenstva aby sa predidlo
náhodnému zapnutiu nástroja
NABÍJANIE BATÉRIÍ
● Batériu nabíjajte iba pomocou nabíjaçky, ktorá sa
dodáva s nástrojom
● Nenabíjajte batérie od inÿch vÿrobcov
● Nedotykajte sa kontaktov na nabíjaçke
● Nástroj, nabíjaçku a batériu nevystavujte daΩ∂u
● Nikdy nezaveste alebo neprenádajte nabíjaçku za drôt
● Batériu nikdy nenabíjajte vonku 3
● Nástroj, nabíjaçku a batériu skladujte na miestach,
kde teplota neprekroçí 40°C alebo neklesne pod 0°C
● Batérie v ohni vybuchnú a preto batériu zo Ωiadneho
dôvodu nespa¬ujte
● Ke∂ sú po√kodené a pri extrémnych podmienkach
pouΩívania a teploty môΩu batérie zaça† vyteka†
- ak sa kvapalina dostane do styku s koΩou, r¥chlo
ju umyte mydlom a vodou a potom citrónovou
àavou alebo octom
- ak sa kvapalina dostane do oçí, vyplachujte oçi
çistou vodou minimálne 10 minút a okamΩite
vyh¬adajte lekára
● Ke∂ batéria nie je v nástroji alebo v nabíjaçke, mala
by sa uchováva† mimo kovov¥ch predmetov, ako sú
klince, skrutky, k¬úçe at∂., aby sa zabránilo skratu
● Nabíjaçku nepouΩívajte, ke∂ je po√kodená; na
kontrolu bezpeçnosti ju prineste do jednej z oficiálne
registrovanych servisnych staníc firmy SKIL
● Nabíjaçku nepouΩívajte, ke∂ je po√kodená √núra
alebo zástrçka; √núra alebo zástrçka by sa mala
okamΩite vymeni† v niektorej z oficiálne
registrovanych servisnych staníc firmy SKIL
● NepouΩívajte batériu, ke∂ je po√kodená; mala by sa
okamΩite vymeni†
● Nabíjaçku alebo batériu nedemontujte
● Nepokú√ajte sa dobíja† nenabíjate¬né batérie
pomocou nabíjaçky
POUˇITIE
● VΩdy vyberte batériu z nástroja pred nastavením
alebo vÿmenou prísludenstva aby sa predidlo
náhodnému zapnutiu nástroja
● Nabíjanie batérie 4
- batéria nového nástroja nie je plne nabitá
- zapojte nabíjaçku do zásuvky
- kontrolka A sa rozsvieti
- bateriu vloΩte správnym spôsobom do nabíjaçky
tak, aby dodlo ku kontaktu a aby kontaktu
neprekáΩali iné predmety
- kontrolka A zaçne blika† indikujúc, Ωe sa batéria
nabíja (4a)
- pribliΩne po 1 hodine je batéria plne nabitá,
kontrolka A prestane blika† a zostane svieti†,
vtedy sa nabíjaçka automaticky prepne na
údrΩbové
nabíjanie (4b)
! po skonçení nabíjacej doby baterku vyberte z
nabíjaçky, çím predåΩite Ωivotnos† batérie
DÖLEˇITÅ POZNÅMKA:
- ak kontrolka A po vloΩení batérie (4b), nezaçne
blika†, môΩe to znamena†:
1) Ωe batéria je príli√ studená alebo príli√ horúca
(nabíjaçka batérie nabíja, iba ak je ich teplota
medzi 0°C a 45°C); nabíjaçka sa potom
automaticky prepne na údrΩbové nabíjanie,
dokia¬ sa teplota nedostane do rozmedzia
medzi 0°C a 45°C; vtedy sa nabíjaçka
automatick†y prepne na normálne nabíjanie
2) Ωe je potrebné batériu vymeni†
- pri nabíjaní sa nabíjaçka aj batéria môΩu zahria†
tak, Ωe sú na dotyk teplé; toto je normálne a
neoznaçuje to Ωiaden problém
- zabezpeçte, aby vonkaj√í povrch batérie bol pred
zasunutím do nabíjaçky çisty a such¥
- batériu nevyberajte z nástroja, ke∂ beΩí
- ke∂ nabíjate batériu prvy raz, prijme iba 80 %
svojej maximálnej kapacity; po viacerych nabitiach
a vybitiach v√ak batéria bude na plnej kapacite a
bude dáva† maximálny vykon
- batériu opakovane nedobíjajte iba po nieko¬k¥ch
minútach prevádzky; toto môΩe vies† k zníΩeniu
prevádzkového çasu a úçinnosti batérie
- nikel-kadmiová batéria sa musí uchováva†
oddelene od prírodného prostredia a nemala by
sa likvidova† ako normálny domáci odpad
(pripomenie vám to symbol 5, ke∂ ju bude treba
likvidova†)
! pred likvidáciou ochráòte vyvody batérie
hrubou páskou, aby ste zabránili skratu
- ak predpokladáte dlhú dobu nepouΩívania
nástroja, najlep√ie je nabíjaçku vytiahnu† zo
zásuvky
● V¥mena pílového kotúça 6
- vyberte √es†hrannÿ k¬úç B z púzdra C1
- stisnite tyçinkové zamykajúce tlaçítko D1 a drΩte
ho dole kÿm toçením des†hranného k¬úça vsmere hodinovÿch ruçiçiek vyberiete skrutku E
upevµujúcu kotúç
! nástroj musí by†vypnutÿ ke∂ stisnete tlaçítko D
- uvo¬nite tyçinkové zamykajúce tlaçítko D
- dajte dole prstenec F
- otvorte spodnÿ ochrannÿ kryt G1 zdvihnutím
páky H1 a drΩte ho kÿm vymeníte pílovÿ kotúç;
zuby kotúça a dípka na pílovom kotúçi musia
smerova† tÿm istÿm smerom ako dípka na
spodnom ochrannom kryte
- uvopnite spodnÿ ochrannÿ kryt G
- namontujte spä†prstenec F
73
! dajte pozor aby pripevµovacie povrchy J na
prstencoch boli dokonale çisté a aby
smerovali ku kotúçu
- stisnite tyçinkové zamykajúce tlaçítko D a drΩte ho
dole kÿm pritiahnete skrutku E upevµujúcu kotúç
otoçením √es†hranného k¬úça proti smeru
hodinovÿch ruçiçiek o 1/8 otoçenia za zatiahnutie
prstom (zaistí dmÿkanie kotúça ke∂ narazí na
prílid ve¬kÿ odpor a tak zníΩi pre†aΩenie motora a
spätnÿ náraz píly
- uvopnite tyçinkové zamykajúce tlaçítko D
● Vedenie rezu K7
- chráni pílov¥ kotúç pred zaseknutím v
opracovávanom kuse
- vyΩaduje nastavenie, ak je ovplyvnen¥ min./max.
priestor alebo pri zmene pílového kotúça
Nastavenie vedenia rezu 7
- uvo¬nite príchytku L1
- drΩte nástroj za rúçku M a stisnite pedál N celkom
dole
- dotiahnite príchytku L1
- uvo¬nite skrutku O √es†hrann¥m k¬úçom B
- nastavte vedenie rezu K
- zatiahnite skrutku O
● Nastavenie h∆bky rezu 8
H∆bka rezu môΩe by†nastavená medzi 0 a 41 mm
- uvo¬nite príchytku L
- drΩte stroj za rukovä† M a zdvihnite stroj od
základovej dosky N alebo potlaçte stroj dole k
základovej doske N:
zdvihnú† ™ men√ia h∆bka rezu
sklopi†dole ™ väç√ia h∆bka rezu
- nastavte podpa hornej çasti ukazovatepa P na
merítku zvolenú hÍbku rezania
- dotiahnite príchytku L
- pre optimálnu kvalitu rezu nesmie by†pílov¥ kotúç
vysunut¥ viac ako 3 mm pod opracovávan¥m
predmetom
● Nastavenie uhla rezania 9
Uhol rezania môΩe by†nastaven¥ medzi 0° a 50°
- uvo¬nite príchytku Q
- nakloµte nástroj a nastavte zvolenÿ uhol rezania
na merítku po¬pa hornej çasti ukazovatepa R
- dotiahnite príchytku Q
! pri rezaní pod uhlom nezodpovedá h∆bka rezu
hodnote na stupnici pre h∆bku rezu
● Kontrola uhla rezu 90° 9
- nastavte a dotiahnite základovú dosku v
maximálnej h∆bke rezu
- nastavte a zafixujte uhol rezania 0°
- skontrolujte uhol 90° medzi kotúçom a spodnou
stranou základovej dosky pomocou uholníka
● Ryska rezu S10
- pre vedenie nástroja pozd∆Ω poΩadovanej çiary
rezu vyznaçenej na opracovávanom kuse
- pre priamy rez pod uhlom 0° alebo √ikm¥ rez pod
uhlom 45° pouΩívajte príslu√nú rysku
! √iroká strana základovej dosky musí leΩa†na
podoprenej strane opracovávaného predmetu
- je moΩné nastavi† pod¬a toho, çi si prajete aby
odpadovÿ materiál bol na vnútornej alebo
vonkajdej strane kotúça
Ako nastavi†ukazovatep rysky rezu
- uvopnite skrutku T tak, aby sa ukazovatep rysky
rezu vo¬ne pohyboval
- poloΩte pravítko plocho na zvolenú stranu kotúça
- zrovnajte hranu zvolenej çiary na ukazovateli
pravítkom
- pritiahnite skrutku T
! √írka rezu je urçená √írkou zubov kotúça a nie
√írkou telesa kotúça
! vΩdy najskôr vykonajte skú√obn¥ rez na
overenie skutoçnej çiary rezu
● Sanie prachu
Optimálne sacia sila sa dosiahne nasledovne:
- vyberte zástrçku U7 a otvorte dvierka na prach
- namontujte vysávaç alebo sáçok na prach
(prísludenstvo SKL 2610387402)
! do dvierok na prach nesmiete dáva†prsty
! nikdy nedovo¬te, aby hadica vysávaça
zasahovala do spodného krytu alebo do
priebehu rezania
● Ke∂ drΩíte stroj 1
! dajte pozor aby pred zapnutím bola batéria
správne vloΩená do nástroja
- vΩdy pevne drΩte rukovä† M jednou rukou a
rukovä† V druhou rukou
- udrΩujte otvory ventilátora çisté a nezakr¥vajte ich
- poloΩte stroj prednou stranou základovej dosky na
opracovávan¥ predmet
! skontrolujte, çi zuby kotúça nezasahujú do
opracovávaného predmetu
- zapnite stroj tak, Ωe najprv palcom stlaçíte tlaçidlo
W (= bezpeçnostn¥ vypínaç, ktor¥ nemôΩe
by†zablokovan¥) a potom potiahnete západku X
! predt¥m, ako kotúç vnikne do
opracovávaného predmetu musí stroj beΩa†na
plné otáçky
- spodn¥ kryt G sa otvára automaticky ke∂ pílov¥
kotúç vniká do opracovávaného predmetu
(spodn¥ kryt otvárajte manuálne pomocou páky H
len pri √peciálnych rezoch, napr. zapichovacích
rezoch)
- netlaçte príli√ na stroj; vyvíjajte mierny a plynul¥ tlak
! neza†aΩte nástroj nato¬ko aby sa sám zastavil
- po dokonçení rezu vypnite stroj uvo¬nením
západky X
! predt¥m ako zdvihnete stroj z
opracovávaného predmetu, skontrolujte çi je
kotúç úplne zastaven¥
74
DOPORUÇENIA PRE POUˇÍVANIE
● VΩdy vyberte batériu z nástroja pred nastavením
alebo vÿmenou prísludenstva aby sa predidlo
náhodnému zapnutiu nástroja
● VΩdy otoçte çelnú stranu opracovávaného predmetu
smerom dole, aby dochádzalo k minimálnemu
√tiepeniu
● PouΩívajte len ostré kotúçe správneho typu !
- kvalita rezu sa zlep√uje poçtom zubov
- kotúçe zo spekan¥ch karbidov zostávajú ostré aΩ
30 krát dlh√ie neΩ beΩné kotúçe
● Kotúçové píly sú urçené hlavne pre rezanie dreva;
preto dôrazne nedoporuçujeme pouΩíva†rezné kotúçe
(na delenie kovov) v kombinácii kotúçov¥mi pílami
● Vodítko pre pozd∆Ωne rezanie Y@
- pre presné rezanie pozd∆Ω okraja opracovávaného
predmetu
- môΩe by†vloΩené na obidve strany základovej
dosky
Nastavenie vodítka pre pozd∆Ωne rezanie
- uvo¬nite príchytku Z
- nastavte na poΩadovanú √írku pouΩitím stupnice
vodítka (pouΩite rysku rezu S1 ako nulovú
hodnotu)
- dotiahnite príchytku Z
● Zapichovacie rezanie #
- nastavte poΩadovanú h∆bku rezu
- natoçte stroj smerom dopredu a nastavte rysku
rezu na poΩadovanú çiaru rezu oznaçenú na
opracovávanom predmete
- otvorte spodn¥ kryt G pákou H
- krátko predt¥m, ako kotúç vnikne do predmetu,
zapnite stroj a postupne spú√†ajte zadnú stranu
stroja pouΩívajúc prednú stranu základovej dosky
ako otoçn¥ bod
- postupne spú√†ajte stroj smerom dole a, len ço sa
vedenie rezu dotkne opracovávaného predmetu,
tieΩ smerom dopredu
- ke∂ základová doska leΩí v rovine na
opracovávanom predmete, uvo¬nite páku H
! nikdy ne∆ahajte stroj smerom dozadu
● Rezanie ve¬k¥ch panelov $
- podoprite panel v blízkosti rezu, çi uΩ na podlahe,
stole alebo pracovnom stole
! nastavte h∆bku rezu tak, aby ste prerezali
panel a nie podperu
- ak √írka rezu nedovo¬uje pouΩi†vodítko pre
pozd∆Ωne rezanie, prichy†te alebo klincami
upevnite na panel rovn¥ kus dreva slúΩiaci ako
vodítko; reΩte tak, aby sa pravá strana základovej
dosky opierala o toto vodítko
ŒDRˇBA/OPRAVY
● Nástroj a nabíjaçku uchovávajte çisté (niektoré
domáce çistiace prostriedky a rozpú√†adlá môΩu
po√kodi† plastické çasti; tieto produkty obsahujú
medzi in¥mi benzín, trichlóretylén, chlór, çpavok)
- nabíjaçka sa môΩe çisti† najúçinnej√ie pomocou
stlaçeného vzduchu (noste bezpeçnostné okuliare)
- nabíjacie kontakty v nabíjaçke çistite pomocou
alkoholu alebo çistiaceho prostriedku na kontakty
! pred çistením nabíjaçku vytiahnite zo zásuvky
● Hne∂ po pouΩití oçistite pílov¥ kotúç (obzvlá√†od
Ωivice a lepidla)
● Ochráµte pílovÿ kotúç od nárazov a úderov
● Chráµte pílové kotúçe bez povrchovej úpravy pred
koróziou tenk¥m povlakom oleja bez kyselín (pred
pouΩitím olej znova odstráµte, aby sa zabránilo
vytvoreniu √kvín na dreve)
● Príli√né iskrenie çasto naznaçuje opotrebenie
uhlíkov¥ch kefiek
● V prípade elektrickej alebo mechanickej poruchy
nástroj alebo nabíjaçku zaneste na jednu z oficiálne
registrovan¥ch servisn¥ch staníc firmy SKIL na
opravu (adresy sú uvedené v servisnej schéme
dodávanej s nástrojom)
75
✎
76
CE DECLARATION OF CONFORMITY
GB
F
D
NL
S
DK
N
FIN
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized
documents: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, in accordance
with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMATION ON NOISE/VIBRATION
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
Measured in accordance with EN 50 260 the sound pressure
level of this tool is 97 dB(A), the sound power level 110 dB(A)
and the vibration < 2.5 m/s
2
(hand-arm method).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EWG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
LJUD- /VIBRATIONSDATA
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 260 är på denna
maskin 97 dB(A), ljudeffektnivån 110 dB(A) och vibration
2
< 2,5 m/s
(hand-arm metod).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, conforme aux
réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
BRUIT/VIBRATION
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Mesuré selon EN 50 260 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 97 dB(A), le niveau de la puissance sonore 110 dB(A)
et la vibration < 2,5 m/s2(méthode main-bras).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Gemessen gemäß EN 50 260 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 97 dB(A), der Schalleistungspegel 110 dB(A)
und die Vibration < 2,5 m/s2(Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG,
89/336/EEG, 98/37/EEG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMATIE OVER GELUID/VIBRATIE
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Gemeten volgens EN 50 260 bedraagt het geluidsdrukniveau
van deze machine 97 dB(A), het geluidsvermogenniveau
110 dB(A) en de vibratie < 2,5 m/s2(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EØF.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
STØJ- /VIBRATIONSINFORMATION
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige
85 dB(A).
Brug høreværn!
Måles efter EN 50 260 er lydtrykniveau af dette værktøj
97 dB(A), lydeffektniveau 110 dB(A) og vibrationsniveauet
< 2,5 m/s2(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i
samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i samsvar med reguleringer
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
STØY- /VIBRASJONSINFORMASJON
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Målt ifølge EN 50 260 er lydtrykknivået av dette verktøyet
97 dB(A), lydstyrkenivået 110 dB(A) og vibrasjonsnivået
< 2,5 m/s2(hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260,
seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
MELU- /TÄRINÄTIETO
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mitattuna EN 50 260 mukaan työkalun melutaso on 97 dB(A),
yleensä työkalun äänen voimakkuus on 110 dB(A) ja tärinän
voimakkuus < 2,5 m/s2(käsi-käsivarsi metodi).
77
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
P
GR
TR
I
H
CZ
RU
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, de
acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CEE.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMES DE RUIDOS Y VIBRACIONES
El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá
sobrepasar 85 dB(A).
Usar protectores auditivos!
Medido según EN 50 260 el nivel de la presión acústica de esta
herramienta se eleva a 97 dB(A), el nivel de la potencia
acústica 110 dB(A) y la vibración a < 2,5 m/s
mano).
2
(método brazo-
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23,
CEE 89/336, CEE 98/37.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può
superare 85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Misurato in conformità al EN 50 260 il livello di pressione
acustica di questo utensile è 97 dB(A), il livello di potenza
acustica 110 dB(A) e la vibrazione < 2,5 m/s
braccio).
2
(metodo mano-
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
producto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, conforme as
disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMAÇÕES SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A).
Utilize protectores auriculares!
Medido segundo EN 50 260 o nível de pressão acústica desta
ferramenta é 97 dB(A), o nível de potência acústica 110 dB(A) e
a vibração < 2,5 m/s2(método braço-mão).
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι
κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, κατά τισ διατάξεισ των κανονισµών τησ Κοινήσ
Αγοράσ 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ
Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να
ξεπεράσεί τα 85 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδεσ!
Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 50 260 η στάθµη ακουστικήσ
πίεσησ αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 97 dB(A), η
στάθµη ηχητικήσ ισχύoσ σε 110 dB(A) και ο κραδασµσ σε
< 2,5 m/s2(µεθοδοσ χειρσ/βραχίονα).
CE STANDARDiZASYON BEYANI
Ye¤ane sorumlu olarak, bu ürünün afla¤ıdaki standartlara veya
standart belgelerine uygun oldu¤unu beyan ederiz: EN 60 335,
EN 55 014, EN 50 260, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca
73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AET.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
GÜRÜLTÜ VE T‹TREfiIM ÖNLEME HAKKINDA B‹LG‹
Calıflma esnasında ses emisyonu 85 dB(A)’ın üzerıne çıkabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Ölçülen EN 50 260 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi
97 dB(A), çal›flma s›ras›ndaki gürültü 110 dB(A) ve titreflim
< 2,5 m/s2(el-kol metodu).
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY
Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a
következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak
megfelel: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, a 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EWG elöírásoknak megfelelöen.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
ZAJ- ÉS REZGÉSINFORMACIOK
A zajszint bizonyos munkavégzéseknél 85 db(A) fölé
emelkedhet.
Használjon zajvédöt!
Az EN 50 260 alapján végzett mérések szerint ezen készülék
hangnyomás szintje 97 dB(A), hangteljesítmény szintje
110 dB(A) a kézre ható rezgésszám < 2,5 m/s2.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ
Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe tento v¥robek odpovídå
nåsledujícím normåm nebo normativním podkladüm:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, podle ustanovení smπrnic
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
Mπ®eno podle EN 50 260 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje
97 dB(A), dávka hluçnosti 110 dB(A) a vibrací < 2,5 m/s
(metoda ruka-paΩe).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие
соответствует следующим стандартам или
стандартизованным документам: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, в соответсувии с инструкциями 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМНОСТИ И ВИБРАЦИИ
При работе уровень шума может превышать 80 дБ (A).
Одевайте на уши защитные приспособления!
При измерении в соответствии co стандартoм EN 50 260
уровень звукового давления для этого инструмента
составляет 97 дБ (A), уровeнь звуковой мощности 110 дБ (A) и вибрации - < 2,5 м/с2(по методу для рук).
2
78
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE
PL
BG
YU
SLO
RO
SK
HR
Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç,
˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i
dokumentami normalizujàcymi: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, zgodnie z wytycznymi 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
POZIOM HA¸ASU/WIBRACJE
Poziom ha∏asu w czasie pracy mo˝e przekroczyç 85 dB(A).
Zak∏adaç ochraniacze uszu!
Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 260 ciÊnienie
akustyczne narz´dzia wynosi 97 dB(A), poziom mocy
akustycznej 110 dB(A), zaÊ wibracje < 2,5 m/s
r´ka).
2
(metoda d∏oƒ-
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE
Declaråm pe proprie råspundere cå acest product este conform
cu urmåtoarele standarde sau documente standardizate:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, în conformitate cu regulile
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMAØII CU PRIVIRE LA ZGOMOT/VIBRAØII
Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depåµi 85 dB(A).
Vå recomandåm så purtaøi cåµti de protecøie!
Måsurat în conformitate cu EN 50 260 nivelul de presiune a
sunetului generat de acest instrument este de 97 dB(A), nivelul
de putere a sunetului 110 dB(A) iar nivelul vibraøiilor < 2,5 m/s
(metoda mînå - braø).
2
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE
Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие
е съобразено със следните стандарти или
стандартизирани документи: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, в съответствие с нормативната уредба на
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
ИHФOPMAЦИЯ 3A ШУМ/ВИБPAЦИИ
Нивото на шум при работа може да превиши 85 dB(A).
Носете предпазни средства за ушите!
Измерено в съответствие с EN 50 260 нивото на звуково
налягане на този инструмент е 97 dB(A), нивото на звукова
мощност е 110 dB(A), а вибрациите са < 2,5 m/s2(метод
ръка-рамо).
CE IZJAVA O SAOBRAZNOSTI
Izjavljujemo pod sopstvenom odgovornoÍu da je ovaj proizvod
u skladu sa sledeçim standardima ili srodnim dokumentima:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, u skladu sa propisima
73/23/EEZ, 89/336/EEZ, 98/37/EEZ.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMACIJE O NIVOU BUKE/VIBRACIJA
Nivo buke pri radu moΩe da prekoraçi 85 dB(A).
Nositi sredstva za za√titu sluha!
Izmeren u skladu sa standardom EN 50 260 nivo zvuçnog
pritiska ovog alata je 97 dB(A), nivo zvuçne snage 110 dB(A) ili
nivo vibracija < 2,5 m/s2(metoda sa sistemom √aka-ruka).
CE DEKLARACIJA O USTREZNOSTI
Izkljuãno z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladju s sledeãimi standardi ali standardiziranimi dokumenti:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, v skladju s predpisi
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMACIJE O HRUPU/TRESENJU
Stopnja hrupa med delom lahko preseÏe 85 dB(A).
Uporabljajte protihrupno za‰ãito za u‰esa!
Merjeno v skladju z EN 50 260, stopnja pritiska zvoka tega
orodja je 97 dB(A), stopnja jakosti zvoka 110 dB(A) in tresenje <
2,5 m/s2(metoda dlan-roka).
CE PREHLÁSENIE O ZHODE
Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe
tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo
normovanÿm dokumentom: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260,
v súlade s predpismi 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
INFORMÁCIE O HLUKU/VIBRÁCIÁCH
Hladina hluku môΩe pri práci prekroçi† 85 dB(A).
PouΩite chrániçe sluchu!
Merané pod¬a EN 50 260 je úroveµ akustického tlaku tohto
nástroja 97 dB(A), úroveµ akustického vÿkonu je 110 dB(A) a
vibrácie sú < 2,5 m/s2(metóda ruka - paΩa).
IZJAVA O SUKLADNOSTI S CE STANDARDOM
Pod iskljuãivom odgovorno‰çu izjavljujemo da je ovaj proizvod
sukladan sa sljedeçim standardima ili standardiziranim
dokumentima: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, u skladu s
propisima 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
PODACI ZA BUKU/VIBRACIJE
Razina buke u radu moÏe biti vi‰a od 85 dB(A).
Nosite za‰titu za u‰i!
Mjerena u skladu s EN 50 260 razina buke ovog instrumenta je
97 dB(A), jakost buke 110 dB(A), a vibracije < 2,5 m/s
(po metodi ‰aka-ruka).
2
79
ACCESSORIES
ULTRA-THIN SAW BLADES
18x137 mm10 mm1.0 / 1.82610391011
24x137 mm10 mm1.0 / 1.82610391012
SKIL Nr.
BATTERY 18 V1.7 AhNicad2610389471
1,8 AhNiMH2610388965
DUSTBAG2610387402
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.