Silvercrest SZW 1000 A2 User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
KITCHEN TOOLS
4
Cinnamon Waffle Maker SZW 1000 A2
Cinnamon Waffle Maker
Operating instructions
Gofrownica
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SZW 1000 A2-06/11-V1
IAN: 68613
Használati utasítás
Vaflovač na skořicové vafle
Návod k obsluze
Zimtwaffeleisen
Bedienungsanleitung
Pekač za vaflje s cimetom
Navodila za uporabo
Vafľovač na škoricové oblátky
Návod na obsluhu
Page 2
SZW 1000 A2
q
e
w
Page 3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Technical Data 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Safety instructions 2 Before taking into use 3 Baking waffles 3 Cleaning and care 4 Storage 5 Disposal 5 Importer 5 Warranty and Service 5 Tips 6 Recipes 6
Cinnamon Waffles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Cinnamon-Marzipan Waffles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Cheese Biscuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 4
Cinnamon Waffle Maker
Intended Use
This appliance is intended for baking waffles for house­hold use. It is not intended for the preparation of other foods nor for commercial or industrial purposes.
Technical Data
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as it remains under power for as long as the plug is inserted into the power socket.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Voltage: 220-240 V ~/ 50 Hz Power consumption: 1000 W
Items supplied
• Cinnamon Waffle Iron
• Operating Instructions
Description of the appliance
Control lamp (red / green)
q
Hand grip
w
Browning regulator
e
Safety instructions
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the power plug is inserted into a mains power socket, especially if it is being used in the kitchen and close to the sink.
To avoid the risks of fire or injury
• Parts of the appliance will become hot during operation; you should hold the appliance only by the grip. The browning regulator can also be­come hot after a certain amount of operation – it is therefore best to wear oven mitts.
• Baked foods can burn! You should therefore NEVER locate the appliance close to or under­neath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• Never leave the appliance unattended when it is in use.
• This device is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the device is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Very hot steam clouds can escape when opening the lid. It is thus best to wear oven mitts when opening the appliance.
Attention! Hot surfaces.
:
- 2 -
Page 5
Before taking into use
Baking waffles
Before taking the appliance into use check to ensure that the appliance, the plug and the power cable are in a serviceable condition and that all packaging materials have been removed.
1. Wipe the baking plates with a moist cloth.
2. Lightly grease the baking surfaces with a butter, margarine or oil suitable for baking. This enables any production-related residues to be more easily removed from the baking surfaces.
3. Close the lid (without batter).
4. Insert the plug into a mains power socket. The red control lamp appliance is connected to mains power. The green operating lamp appliance is sufficiently heated up.
5. Slide the browning regulator
glows, indictating that the
q
first glows when the
q
to level 5.
e
Note:
On this first use the development of a light odour may occur, caused by production residues (a slight smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Provide for sufficient ventilation. Open a window, for example.
When you have prepared a pastry that is intended for cooking in the Cinnamon Waffle Machine:
1. Place the appliance on a flat and heat-resistant surface.
Important!:
Take hold of the appliance only by the hand grip w. The other appliance parts will be very hot. Risk of Burns!
2. Heat the appliance up with the lid closed. To do this, insert the plug into a mains power socket and turn the browning regulator sition. We recommend level 4. The red control lamp
indicates that the appliance is connected
q
to the mains power supply and is heating up. As soon as the green control lamp waffle iron is ready for baking.
3. Open the appliance by compressing the locking device on the hand grip lid upwards.
4. Shape the pastry into balls about the size of a cherry. Place a ball of pastry into each of the 8 waffle forms.
to the required po-
e
q
and then lifting the
w
glows the
6. Wait until the green control lamp slide the browning regulator
7. Remove the plug from the mains power socket.
8. Open the appliance by compressing the locking device on the hand grip lid upwards.
9. Leave the appliance open to cool down.
10. Thoroughly wipe the baking plates once more
with a moist cloth.
The appliance is now ready for use.
and then lifting the
w
to level 1.
e
glows. Then
q
Note:
The amount of pastry can vary depending on the consistency of the pastry! Increase the size of the pastry balls if the waffle forms were not filled com­pletely after baking. Reduce the size of the pastry balls for the next waffles if pastry is squeezed out of the waffle iron during baking.
5. Close the lid and thereby spread the dough. Ensure that the locking device on the hand grip engages.
- 3 -
w
Page 6
Note:
If the lid cannot be closed, the consistency of the pastry is too firm. In this case, wait for a short time. Once the pastry has become warmer, it will also be softer.
Note:
It can happen that, during the baking process, the green operating lamp then lights up again. This indicates that the adjusted temperature had fallen, causing the appliance to automatically heat itself back up to the programmed temperature.
• The waffles are ready after about 2 minutes. You can determine the level of browning either by adjustment of the temperature regulator or by means of the baking time.
The given baking time is only a guide, because the baking time depends on, ... ... how the batter has been constituted. ... whether you prefer your waffles light or brown
in colour.
... to which level the browning regulator
goes out briefly and
q
e
e
is set.
8. Divide the waffles immediately with a knife while they are still hot. Once the waffles cool, they will become hard and cannot be divided so easily.
9. After baking the last waffle, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down, with the lid up.
Cleaning and care
To avoid life-threatening electric shocks:
Never open the appliance housing. There are no user-serviceable elements inside. When the housing is open, there is the risk of receiving a potentially fatal electrical shock.
- Before commencing with the cleaning of the ap­pliance, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down. Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This would bring about the risk of a potentially fatal electric shock upon the next use of the appliance should moisture be present in the voltage conducting elements .
6. Open the waffle iron to check if the waffles are sufficiently baked resp. brown. If the waffles are not yet ready, reclose the waffle iron and let them bake for a little longer.
Note:
When removing the waffles, be sure not to acciden­tally damage the coating of the baking surfaces. To avoid this, use only wooden or heat-resistant plastic implements.
7. Open the waffle iron and take the waffles out.
Important!
Do not use detergents or solvents. These could damage the surfaces. Residues from these detergents could be put into the next waffles and thus lead to personal harm!
• First of all, clean the baking surfaces with a dry paper towel to soak up any grease residue.
• Then clean all surfaces and the power cable with a lightly moistened cloth. Dry the appliance well before re-using it.
- 4 -
Page 7
In the case of stubborn residues:
Warranty and Service
Caution! Property damage!
NEVER make use of hard objects. These could da­mage the coatings of the baking surfaces.
• It is better to lay a wet wash cloth on the encrusted residues in order to soften them.
Storage
Allow the appliance to cool down completely be­fore putting it into storage. Wind the power cable around the retainer at the base of the appliance. Store the appliance at a dry location.
Disposal
Do not dispose of the device in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved di­sposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
You receive a 3-year warranty for this device as of the purchase date. This appliance has been manu­factured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, wearing parts or for damage to fragile components, e.g. switches or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial applica­tions. In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our autho­rized service branch, the warranty will become void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not extended by services carried out under warranty. This applies also to re­placed and repaired parts. Damages and defects potentially present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking or, at the latest, two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68613
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68613
- 5 -
Page 8
Tips
• Mix all ingredients together uniformly, this will ensure a constant level of browning.
• Never lay crispily baked waffles on top of each other. This causes them to become soft quickly. To keep them crispy, lay them next to each other on a kitchen grill.
Recipes
Cinnamon Waffles
125 g Butter approx. 200 g Sugar 2 Eggs 65 g ground Nuts 250 g Flour 10 g Cinnamon 1 Tbsp Rum
1. Stir the softened butter, the eggs and sugar until foamy.
2. Then add the remaining ingredients.
3. Beat the mixture for approx. 2 - 3 minutes at the highest level with a hand mixer.
4. Allow the pastry to stand in the refrigerator for about 1 hour, so that it can then be shaped into small balls.
Cinnamon-Marzipan Waffles
250 g Butter 400 g Sugar 400 g Flour 4 Eggs 80 g Cinnamon 200 g Marzipan paste
1. Stir the soft butter, the eggs and the sugar until it is foamy.
2. Then add the flour, cinnamon and marzipan paste.
3. Beat the mixture for approx. 2 - 3 minutes at the highest level with a hand mixer.
4. Allow the pastry to stand in the refrigerator for about 1 hour, so that it can then be shaped into small balls.
Cheese Biscuits
125 g Flour 100 g Butter 2 Eggs 250 ml Water 1/2 Tsp. Salt subject to taste: 50 g Parmesan cheese or a little
cumin
1. Let the butter melt in the warm water.
2. Add this cooled liquid to the flour.
3. Add the eggs and salt and then mix everything together.
4. Depending on your taste, you can now add the Parmesan cheese or the carraway.
Should the mixture be too firm, add a little more water. Should the pastry be too soft, you can place it in the refrigerator for a short time until it is a little firmer.
- 6 -
Page 9
SPIS TREŚCI STRONA
Cel zastosowania 8 Dane techniczne 8 Zakres dostawy 8 Opis urządzenia 8 Wskazówki dotyczące bezpie-czeństwa 8 Przed pierwszym uruchomieniem 9 Pieczenie wafli 9 Czyszczenie i konserwacja 10 Przechowywanie 11 Utylizacja 11 Importer 11 Gwarancja i serwis 11 Porady 12 Przepisy 12
Wafle cynamonowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Wafle cynamonowo-marcepanowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Ciastka z serem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Page 10
Gofrownica
Cel zastosowania
To urządzenie jest przeznaczone do pieczenia wafli w warunkach domowych. Nie nadaje się do przyrządzania innych produktów spożywczych i nie jest przeznaczona do użytku komercyjnego lub przemysłowego.
Dane techniczne
Napięcie: 220-240 V ~/ 50 Hz Pobór mocy: 1000 W
Zakres dostawy
• waflownica do wafli cynamonowych
• instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Lampki kontrolne (czerwona/zielona)
q
Uchwyt
w
Regulator stopnia przypieczenia
e
Wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektry­cznym
• Należy uważać, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą, gdy wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu zlewu.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy nie został zawilgocony lub zamoczony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego niezwłocznie zleć wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyci­ągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży­wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro­wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Z uwagi na fakt, że części urządzenia nagrzewają się w czasie pracy, należy chwytać wyłącznie za przewidziany do tego uchwyt. Po pewnym czasie pracy gorący może być również regulator stopnia przypieczenia – z tego względu zaleca się zakładanie rękawicy ochronnej.
• Wypieki mogą się zapalić! Nigdy nie należy stawiać urządzenia pod palnymi przedmiotami, w szczególności pod łatwopalnymi firankami i szafkami wiszącymi.
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia w czasie pracy bez nadzoru.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wie­dzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• W czasie otwierania pokrywy może wydobywać się gorąca para. Z tego względu należy stosować rękawicę ochronną.
- 8 -
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
Page 11
Przed pierwszym uruchomieniem
Pieczenie wafli
Przed używaniem urządzenia należy sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa i przewód zasilający są sprawne i czy usunięto z urządzenia cały materiał opakowaniowy.
1. Powierzchnie grzewcze wytrzyj wilgotną szmatką.
2. Posmaruj gorące powierzchnie grzewcze masłem, margaryną lub olejem do pieczenia. W ten sposób po skończonej pracy powierzchnie grzewcze będzie można łatwo wymyć.
3. Zamknij pokrywę (bez ciasta).
4. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka. Zapala się czerwona lampka kontrolna że urządzenie zostało podłączone go prądu. Zielona lampka kontrolna wtedy, gdy urządzenie się nagrzeje.
5. Regulator stopnia przypieczenia zakres 5.
q
sygnalizując,
q
zapali się dopiero
ustaw na
e
Wskazówka
Podczas pierwszego użycia może być wyczuwalny delikatny zapach spalenizny (z dymieniem) powodo­wany wypalaniem się pozostałości środków użytych podczas produkcji. Jest to objaw normalny i z czasem ustanie. Postaraj się o dostateczne przewietrzenie pomieszczenia. Otwórz okno.
6. Zaczekaj, aż zapali się zielona lampka kontrol­na
. Następnie regulator stopnia przypiecze-
q
nia
ustaw na zakres 1.
e
7. Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
8. Otwórz urządzenie, ściskając ryglowanie w uchwycie
9. Zostaw urządzenie otwarte do ostygnięcia.
10. Powierzchnie grzewcze jeszcze raz wytrzyj
wilgotną szmatką.
, a następnie podnosząc pokrywę.
w
Po przygotowaniu ciasta do waflownicy:
1. Ustaw urządzenie na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchnię.
Uwaga!
Urządzenie należy chwytać wyłącznie za uchwyt w. Inne części urządzenia mocno się rozgrzewają. Niebezpieczeństwo poparzenia!
2. Podgrzej urządzenie przy zamkniętej pokrywie. W tym celu podłącz wtyczkę do gniazdka siecio­wego i obróć regulator stopnia przypieczenia na żądany zakres. Zaleca się wybranie zakresu
4. Czerwona lampka kontrolna że urządzenie zostało podłączone do prądu i nagrzewa się. Przy zapalonej zielonej lampce kontrolnej waflownica jest gotowa do pieczenia.
3. Otwórz urządzenie, ściskając ryglowanie w uchwycie
4. Uformuj ciasto w kulki o wielkości wiśni. Połóż po jednej kulce w co 8 formie.
, a następnie podnosząc pokrywę.
w
pokazuje,
q
q
e
,
Wskazówka
Ilość ciasta może się różnić w zależności od kon­systencji ciasta! Zwiększ ilość ciasta, gdy formy po upieczeniu nie będą się prawidłowo wypełniały. Zmniejsz kulki w następnych waflach, gdy ciasto w trakcie pieczenia będzie wypływało z form.
5. Zamknij pokrywę, rozprowadzając w ten sposób ciasto. Zwróć uwagę, czy ryglowanie w uch­wycie
zatrzaśnie się.
w
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
- 9 -
Page 12
Wskazówka
Gdy pokrywa nie będzie chciała się zamknąć, konsystencja ciasta jest zbyt stała. W taki wypadku odczekaj jakiś czas. Gdy ciasto się nagrzeje stanie się bardziej miękkie.
Wskazówka
Podczas pieczenia zielona lampka kontrolna może na krótko gasnąć i zapalać się. Oznacza to, iż temperatura w urządzeniu spadła poniżej ustawionej wartości i włączyło się grzanie, aby doprowadzić urządzenie do ustawionej temperatury.
• Wafle są gotowe po ok. 2 minutach. Stopień przypieczenia można regulować poprzez prze­stawianie regulatora stopnia przypieczenia lub zmianę czasu pieczenia.
Podawany czas pieczenia stanowi jedynie wartość orientacyjną, gdy czas pieczenia zależy od tego, ... ... z jakich składników składa się ciasto. ... czy gotowe wafle mają być bardziej jasne,
czy bardziej chrupiące i brązowe.
... na którym zakresie znajduje się regulator
stopnia przypieczenia
6. Otwórz waflownicę i sprawdź, czy wafle dostate­cznie się usmażyły wzgl. zarumieniły. Gdy wafle nie będą jeszcze gotowe, zamknij waflownicę i odczekaj jeszcze jakiś czas.
e
.
q
e
Wskazówka
Przy wyciąganiu wafli uważaj, by nie uszkodzić po­włok powierzchni grzewczych. Używaj do tego ło­patek drewnianych lub plastikowych odpornych na działanie wysokiej temperatury.
7. Otwórz waflownicę i wyjmij wafle.
8. Wafle potnij na kawałki nożem, gdy będą jesz­cze gorące. Ostygnięte wafle stają się twarde i trudno jest je pokroić.
9. Po przyrządzeniu ostatniego wafla wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Czyszczenie i konserwacja
Aby uniknąć zagrożenia dla życia przez porażenie prądem elektry­cznym:
- Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej pokrywie istnieje śmiertelne zagro­żenie porażenia prądem.
- Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do ostygnięcia urządzenia.
- W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie ani w innych cieczach! Grozi to śmiertelnym niebezpieczeństwem po­rażenia prądem, jeśli przy ponownym włączaniu pozostałości wody znajduje się na elementach przewodzących prąd.
Uwaga!
Nie używaj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Powodują one zniszczenie powierzchni urządzenia. Pozostałości tych środków mogą znajdować się na­dal w następnej porcji wafli i po zjedzeniu mogą spowodować zatrucie!
• Płyty grzewcze czyści po użyciu najpierw suchym ręcznikiem papierowym, aby usunąć tłuszcz.
• Następnie do czyszczenia płyt i kabla użyć zwi­lżonego ręcznika. Wytrzyj dokładnie urzą­dzenie przed ponownym użyciem.
- 10 -
Page 13
Usuwanie przypieczonych pozostałości:
Gwarancja i serwis
Uwaga! Szkody materialne!
Nigdy nie używaj ostro zakończonych przedmiotów. Mogą one uszkodzić powierzchnię płyt grzewczych.
• W celu usunięcia przypieczonych resztek ciasta na powierzchnie grzewcze położyć wilgotny ręcznik.
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie. Zwinąć kabel wokół uchwytów w dnie. Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim zakładzie utylizacyjnym lub w miejskim przedsię­biorstwie oczyszczania. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwaran­tować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje uszkodzeń transportowych, części ulegających zużyciu ani usz­kodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorków. Urządzenie jest przeznaczone wy­łącznie do użytkowania w gospodarstwie domo­wym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Czas gwarancji nie ulega przedłużeniu czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić od razu po wyjęciu urządzenia z opakowania, naj­później dwa dni od daty zakupu. Wszelkie naprawy zlecane po upływie czasu obowiązywania gwarancji będą odpłatne.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 68613
www.kompernass.com
- 11 -
Page 14
Porady
• Wymieszaj dokładnie wszystkie składniki, by wafle zarumieniły się równomiernie.
• Chrupiących wafli nigdy nie kładź jeden na drugim. Wtedy szybko zmiękną. Wafle odkładaj obok siebie na ruszcie, pozostaną przez to chrupiące.
Przepisy
Wafle cynamonowe
125 g masła około 200 g cukru 2 jajka 65 g mielonych orzechów 250 g mąki 10 g cynamonu 1 łyżka rumu
1. Masło, jajka i cukier mieszamy do uzyskania pienistej konsystencji.
2. Dodajemy pozostałe składniki.
3. Wszystko mieszamy 2–3 minuty na największej prędkości mikserem.
4. Ciasto wstawiamy jeszcze na około jedną godzinę do lodówki, by dało się później łatwiej formować w kulki
Wafle cynamonowo-marcepanowe
250 g masła 400 g cukru 400 g mąki 4 jajka 80 g cynamonu 200 g surowej masy marcepanowej
1. Masło, jajka i cukier mieszamy do uzyskania pienistej konsystencji.
2. Dodajemy mąkę, cynamon i surową masę marcepanową.
3. Wszystko mieszamy 2–3 minuty na największej prędkości mikserem.
4. Ciasto wstawiamy jeszcze na około jedną godzinę do lodówki, by dało się później łatwiej formować w kulki.
Ciastka z serem
125 g mąki 100 g masła 2 jajka 250 ml wody 1/2 łyżeczki soli do smaku: 50 g sera parmezanu lub kminku
1. W ciepłej wodzie roztopić masło.
2. Po ostygnięciu dodać do mąki.
3. Dodać jajka i sól, a następnie całość wymieszać.
4. Można dodać do smaku sera parmezanu lub kminku.
Jeśli ciasto jest za gęste, należy dodać odrobinę wody. Jeśli ciasto jest za rzadkie, można je odstawić na jakiś czas do lodówki, by nieco stwardniało.
- 12 -
Page 15
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetés 14 Műszaki adatok 14 Tartozékok 14 A készülék leírása 14 Biztonsági utasítások 14 Első használat előtt 15 Ostyasütés 15 Tiszítás és ápolás 16 Tárolás 17 Hulladékeltávolítás 17 Gyártja 17 Garancia és szervíz 17 Tippek 18 Receptek 18
Fahéjas ostya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Fahéjas-marcipános ostya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Sajtos ostya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
Page 16
Gofrisütő
Rendeltetés
Ez a készülék házi használatra alkalmas ostyasütésre használható. Nem alkalmas más élelmiszerek elké­szítésére és nem használható kereskedelmi vagy ipari célokra.
Műszaki adatok
Feszültség: 220-240 V ~/ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 1000 W
Tartozékok
• fahéjas ostyasütő
• használati útmutató
A készülék leírása
működésjelző lámpa (piros/zöld)
q
kézi fogantyú
w
pirítási fok szabályzója
e
Biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Vigyázzon, hogy a készülék ne kerüljön érintke­zésbe vízzel, ameddig a csatlakozó be van dug­va a konnektorba, különösen akkor, ha a konyhá­ban mosogató közelében használja.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkző szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati fe­szültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
Tűz- és sérülésveszély elkerülése érdekében
• A készülék részei használat közben felforrósod­hatnak, ezért csak a fogantyút fogja meg. Előfor­dulhat, hogy hosszabb használat után a pirításs­zabályzó gomb is felforrósodik - ezért vegyen fel edényfogó kesztyűt.
• A sütendő élelmiszerek megéghetnek! Ezért a készüléket nem helyezze gyúlékony tárgyak, különösen ne gyúlékony függönyök vagy falisze­krények alá.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül üzemelni.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képessé­geik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságo­san használják a készüléket, kivéve, ha a bizton­ságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék hasz­nálatáról. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ha kinyitja a fedelet, forró pára csaphat ki. Ezért ajánlatos edényfogó kesztyűt használni.
Figyelem! A felületek forrók.
:
- 14 -
Page 17
Első használat előtt
Ostyasütés
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, győződjön meg róla, hogy a csatlakozó és a vezeték tökéletes állapotban vannak-e és hogy valamennyi csomago­lóanyagot eltávolított-e a készülékről.
1. Nedves kendővel törölje le a sütőfelületeket.
2. A sütőfelületet kenje meg vékonyan sütésre alkal­mas vajjal, margarinnal vagy olajjal. Így jobban leoldódnak a sütőfelületen a gyártásból vissza­maradt anyagok.
3. Csukja le a fedelet (tészta nélkül).
4. Dugja be a csatlakozót egy dugaszoló aljzatba. A piros működésjelző lámpa hogy a készülék rá van kapcsolva az áramra. A zöld működésjelző lámpa gít, ha a készülék felmelegedett.
5. Tolja a pirítási fok szabályzóját
világít és azt jelzi,
q
csak akkor vilá-
q
5-ös fokozatra.
e
Tudnivaló:
Első használatkor a gyártásból visszamaradt an­yagok miatt enyhe kellemetlen szag keletkezhet (csekély füst is képződhet). Ez normális és rövid idő elteltével eláll. Gondoskodjon megfelelő szellőzésről. Nyisson ablakot.
6. Várja meg, amíg a zöld működésjelző lámpa világít. Tolja a pirítási fok szabályzóját e1-es fokozatra.
7. Húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
8. Nyissa ki a készüléket: nyomja össze a kézi fog­antyún
9. Hagyja a készüléket kinyitva lehűlni.
10. Alaposan törölje le a sütőfelületeket egy nedves
kendővel.
lévő reteszt és hajtsa fel a fedelet.
w
q
Ha elkészítette a fahéjas ostyasütőbe való tésztát:
1. Helyezze a készüléket sima és hőálló felületre.
Figyelem:
Csak a kézi fogantyúnál wfogja meg a készüléket. A készülék többi része nagyon forró. Megégetheti magát!
2. Melegítse meg a készüléket lecsukott fedéllel. Ehhez dugja be a csatlakozót a dugaszoló alj­zatba és fordítsa el a pirítási fok szabályzóját a kívánt pirítási fokra. A 4-es fokozatot ajánljuk. A piros ellenőrző lámpa lék csatlakoztatva a hálózatra és melegszik. Amint a zöld működésjelző lámpa ostyasütő készen áll a sütésre.
3. Nyissa ki a készüléket: nyomja össze a kézi fo­gantyún
4. Formázzuk a tésztát meggyméretű golyókká. Tegyünk egy-egy tésztagolyót mind a 8 ostya­formába.
lévő reteszt és hajtsa fel a fedelet.
w
jelzi, hogy a készü-
q
q
e
világít, a
Tudnivaló:
A tészta mennyisége a tészta minőségétől függően változhat! Ha sütés után nincsenek eléggé kitöltve az ostyaformák, akkor csináljunk nagyobb tésztagolyó­kat. Ha sütés közben kifolyik a tészta a formából, formázzunk kisebb golyókat.
5. Csukja le a fedelet és így oszlassa el a tésztát. Ügyeljen arra, hogy a kézi fogantyún retesz bepattanjon.
w
lévő
A készülék ezzel üzemkész.
- 15 -
Page 18
Tudnivaló:
Ha nem záródik le a fedél, akkor a tészta állaga túl kemény. Ilyenkor várjon egy kicsit. Ha a tészta melegebb lesz, akkor meg is puhul közben.
Tudnivaló:
Előfordulhat, hogy sütés közben rövid ideig kialszik a zöld működésjelző lámpa gítani kezd. Ez azt jelenti, hogy a beállított hőmérsé­kletet rövid ideig nem érte el és a készülék megint a beállított hőfokra melegszik fel.
és utána megint vilá-
q
8. Azonnal válassza szét az ostyákat egy késsel, míg még forróak. Ha kihűltek az ostyák, akkor megkeményednek és már nem lehet őket olyan jól szétválasztani.
9. Ha az utolsó ostya is megsült, húzzuk ki a hálózati csatlakozót a konnektorból és hagyjuk a készü­léket kinyitva lehűlni.
Tiszítás és ápolás
• Az ostya kb. 2 perc múlva készül el. A pirítási fokot a pirítási fok szabályzójának vagy a sütési idő módosításával tudja meghatá­rozni.
A megadott sütési idő csak irányadó érték, hiszn a sütési idő attól függ, ... ... hogy milyen összetételű az ostyatészta. ... hogy inkább világosra vagy aranybarnára
szeretné sütni az ostyákat.
... hogy melyik fokozaton áll a pirítási fok szabály-
zója
.
e
6. Nyissa ki az ostyasütőt és ellenőrizze, hogy az ostyák eléggé át vannak-e sülve és elég barnák-e. Ha még nincsenek készen az ostyák, csukja rájuk az ostyasütőt és hagyja még őket kis ideig benne.
elállításával
e
Tudnivaló:
Ha kiveszi az ostyát a sütőből, ügyeljen arra, ne­hogy véletlenül felsértse a sütőfelület bevonatát. Ezért csak hőálló fa- vagy műanyag evőeszközt használjon.
7. Nyissa ki az ostyasütőt és vegye ki belőle az os­tyákat.
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
- Soha ne nyissa fel a burkolatát. A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Áramütés okozta életveszély áll fenn, ha nyitva van a készülék háza.
- A készülék tisztítása előtt először húzza ki a csat­lakozót a dugaszoló aljzatból éshagyja lehűlni a készüléket.
- Semmi esetre sem szabad a készülék részeket vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Áramütést okozó életveszély állhat fenn, ha folyadék talál­ható a feszültségvezető részeken, amikor megint bekapcsolja a készüléket..
Figyelem!
A tisztításhoz ne használjon tisztító- vagy oldószert. Ezek megtámadhatják a készülék felületét. A vissza­maradt tisztítószerek rákerülhetnek a következő os­tyára és ezzel személyi kárt okozhatnak!
• Használat után törölje meg a sütőfelületet száraz konyhai papírtörlővel, hogy felitassa a visszama­radó zsírt.
• Ezután tisztítsa meg a sütő felületét és a hálózati kábelt egy enyhén nedves mosogatókendővel. Hagyja, hogy a készülék jól megszáradjon, mielőtt újra használja.
- 16 -
Page 19
Az ráégett ételmaradékok esetén:
Gyártja
Figyelem! Anyagi kár!
Semmiképpen ne használjon eltávolításukra kemény tárgyakat. Ezáltal megkarcolódhat a sütőfelület.
• Inkább azt javasoljuk, hogy tegyen egy vizes mosogatókendőt a ráégett részekre, hogy azok aztán jobban leváljanak.
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt vissza­tenné a helyére. Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék alján talál­ható tartóra. Tárolja a készüléket száraz helyen.
Hulladékeltávolítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfel­dolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garancia és szervíz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje a jótállással nem hosszabbodik meg. Ez a kicserélt és javított alkatrészekre is vonat­kozik. Az esetleg már a vételkor meglévő sérülése­ket és hiányokat azonnal a kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás dátumától számítva két nap­pal jelezni kell. A garancia idejének lejárta után esedékes javítások költségtérítésesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 68613
- 17 -
Page 20
Tippek
• Valamennyi hozzávalót egyenletesen keverje össze, hogy egyenletesen barnuljanak az ostyák.
• Soha ne tegye egymásra a ropogósra sült ostyá­kat. Ettől nagyon megpuhulnak. Helyezze őket egymás mellé egy sütőrácsra, ha azt szeretné, hogy ropogósak maradjanak.
Receptek
Fahéjas ostya
125 g vaj kb. 20 dkg cukor 2 tojás 65 g darál dió 25 dkg liszt 10 g fahéj 1 ek. rum
1. Keverjük ki habosra a puha vajat, tojásokat és a cukrot.
2. Tegyük hozzá a többi hozzávalót.
3. A hozzávalókat 2-3 percig kézi mixerrel a leg­nagyobb fokozaton keverjük össze.
4. A tésztát hagyjuk állni kb. 1 órát a hűtőszekrény­ben, hogy kis golyókat lehessen formázni belőle.
Fahéjas-marcipános ostya
25 dkg vaj 40 dkg cukor 40 dkg liszt 4 tojás 80 g fahéj 20 dkg marcipánmassza
1. Keverjük ki habosra a puha vajat, tojásokat és a cukrot.
2. Tegyük hozzá a lisztet, cukrot és a marcipán­masszát.
3. A hozzávalókat 2-3 percig kézi mixerrel a leg­nagyobb fokozaton keverjük össze.
4. A tésztát hagyjuk állni kb. 1 órát a hűtőszekrény­ben, hogy kis golyókat lehessen formázni belőle.
Sajtos ostya
125 g liszt 10 dkg vaj 2 tojás 2,5 dl víz 1/2 teáskanál só ízlés szerint: 50 g parmezánsajt vagy egy kis
köménymag
1. A meleg vízben olvasszuk fel a vajat.
2. Adjuk ezt a kihűlt folyadékot a liszthez.
3. Adjuk hozzá a tojást és a sót, majd mindent keverjünk össze.
4. Ízlés szerint parmezánsajtot vagy köménymagot is adhatunk hozzá.
Ha a tészta túl kemény, kevés vizet kell hozzáadni. Ha a tészta túl puha, akkor kis időre tegyük a hűtő­be, hogy kicsit megkeményedjen.
- 18 -
Page 21
KAZALO VSEBINE STRAN
Namen uporabe 20 Tehnični podatki 20 Vsebina kompleta 20 Opis naprave 20 Varnostni napotki 20 Pred prvo uporabo 21 Peka vafljev 21 Čiščenje in vzdrževanje 22 Shranjevanje 23 Odstranitev 23 Proizvajalec 23 Garancijski list 23 Koristni nasveti 24 Recepti 24
Cimetovi vaflji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Cimetovi in marcipanovi vaflji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Sirovo pecivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
Page 22
Pekač za vaflje s cimetom
Namen uporabe
Ta naprava je namenjena peki vafljev v domačem gospodinjstvu. Naprava ni namenjena pripravi drugih živil in tudi ne uporabi v obrtnih ali industrijskih pa­nogah.
• Poškodovane električne vtiče in električne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je naprava pod električno napetostjo, dokler je električni vtič priklopljen v vtičnico.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega sistema za upravljanje.
Tehnični podatki
Napetost: 220–240 V ~/ 50 Hz Moč: 1000 W
Vsebina kompleta
• pekač za cimetove vaflje,
• navodilo za uporabo.
Opis naprave
kontrolni lučki (rdeča/zelena),
q
ročaj,
w
regulator zapečenosti.
e
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Poskrbite, da naprava nikakor ne pride v stik z vodo, dokler je električni vtič v vtičnici, še posebej, če napravo uporabljate v bližini pomivalnega korita v kuhinji.
• Pazite, da se med uporabo električni kabel nikoli ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
Da se izognete požaru in telesnim poškodbam
• Deli naprave se pri uporabi lahko precej segrejejo, dotikajte se samo ročaja. Tudi regulator zapeče­nosti se lahko po določenem času delovanja segreje – najbolje bo, da uporabite prijemalke za lonec.
• Živila, ki jih pečete, se lahko vžgejo! Naprave zato nikoli ne odlagajte pod vnetljive predmete, še posebej ne pod zavese ali viseče omarice.
• Naprave nikoli ne pustite delovati nenadzorovane.
• Ta izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporab­ljale osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka. Otroke je treba nadzorovati, da prepre­čite igro z napravo.
• Pri odpiranju pokrova lahko uhaja zelo vroča para. Zato je pri odpiranju najbolje uporabljati prijemalke za lonec.
Pozor! Vroča površina.
:
- 20 -
Page 23
Pred prvo uporabo
Peka vafljev
Preden napravo prvič uporabite, se prepričajte, da so naprava, električni vtič in električni kabel v brezhibnem stanju in da so z naprave odstranjeni vsi embalažni materiali.
1. Površine za peko obrišite z vlažno krpo.
2. Površine za peko rahlo premažite z maslom, margarino ali oljem, primernim za peko. Tako boste s površin za peko lažje odstranili morebitne ostanke od peke.
3. Pokrov zaprite (brez testa).
4. Električni vtič priklopite v električno vtičnico. Rdeča kontrolna lučka da je naprava priključena v električno omrežje. Zelena kontrolna lučka segreta.
5. Regulator zapečenosti
sveti in s tem označuje,
q
sveti šele, ko je naprava
q
preklopite na stopnjo 5.
e
Opomba:
Pri prvi uporabi lahko zaradi ostankov od proizvodnje nastane rahel vonj (možen je tudi nastanek manjše količine dima). Ta je normalen in se čez nekaj časa porazgubi. Prosimo, poskrbite za zadostno prezra­čenje. Na primer tako, da odprete okno.
6. Počakajte, da zasveti zelena kontrolna lučka Nato regulator zapečenosti stopnjo 1.
7. Električni vtič izvlecite iz električne vtičnice.
8. Napravo odprite, tako da zapah na ročaju stisnete skupaj in pokrov odprete navzgor.
9. Počakajte, da se odprta naprava ohladi.
10. Površine za peko še enkrat temeljito obrišite
z vlažno krpo.
preklopite na
e
q
w
Ko pripravite testo za peko:
1. Napravo postavite na ravno in toplotno odporno površino.
Pozor:
Napravo prijemajte le za ročaj w. Drugi deli naprave se zelo segrejejo. Nevarnost opeklin!
2. Napravo segrejte, pokrov naj bo pri tem zaprt. V ta namen električni vtič priklopite v vtičnico in regulator zapečenosti stopnjo zapečenosti. Priporočamo nastavitev 4. Rdeča kontrolna lučka va priklopljena na električni tok in se segreva. Kakor hitro zasveti zelena kontrolna lučka je pekač za vaflje pripravljen za peko.
3. Napravo odprite, tako da zapah na ročaju stisnete in pokrov odprete navzgor.
4. Testo oblikujte v kroglice velikosti češnje. Po eno kroglico testa položite v vsakega od osmih modelov za vaflje.
obrnite na želeno
e
pomeni, da je napra-
q
Opomba:
.
Količina testa se lahko razlikuje glede na njegovo strukturo! Naslednje kroglice testa naredite večje, če modeli za vaflje po peki niso bili dobro zapolnjeni. Če je testo med peko izhajalo iz modelov, pri nas­lednjih vafljih kroglice testa naredite manjše.
5. Zaprite pokrov, da tako enakomerno porazdelite testo. Pazite, da zaskoči zapah na ročaju
w
q
,
w
.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
- 21 -
Page 24
Opomba:
Če pokrova ni mogoče zapreti, je testo pretrdo. V tem primeru nekaj časa počakajte. Ko se testo ogreje, se bo tudi zmehčalo.
Opomba:
Zgodi se lahko, da zelena lučka qmed peko na kratko ugasne in potem ponovno zasveti. To pomeni, da nastavljena temperatura kratek čas ni bila dose­žena in se je naprava ponovno segrela na nastav­ljeno temperaturo.
• Vaflji so gotovi čez pribl. 2 minuti. Stopnjo zapečenosti lahko nastavite z regulatorjem zapečenosti
Navedeni čas peke je le približen, saj je v praksi odvisen od različnih dejavnikov:
- sestave testa za vaflje,
- želene svetle ali temnejše zapečenosti vafljev,
- stopnje nastavitve regulatorja zapečenosti
6. Odprite pekač in preverite, ali so vaflji dovolj pečeni oziroma porjaveli. Če vaflji še niso pečeni, pekač zaprite in počakajte, da se še malce po­pečejo.
ali s časom peke.
e
e
.
Opomba:
Pri jemanju vafljev iz pekača pazite, da se pomotoma ne poškoduje obloga površin za peko. V ta namen uporabljajte lesen ali plastičen pribor, odporen na vročino.
7. Pekač odprite in vaflje vzemite iz njega.
8. Vaflje takoj, dokler so še vroči, razrežite z nožem. Ko se vaflji ohladijo, se strdijo in jih ni mogoče več lepo narezati.
9. Ko spečete vse vaflje, izvlecite električni vtič iz vtičnice in počakajte, da se odprt pekač ohladi.
Čiščenje in vzdrževanje
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
- Ohišja naprave nikoli ne odpirajte. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Pri odprtem ohišju lahko obstaja smrtna nevarnost zaradi električnega udara.
- Preden napravo začnete čistiti, najprej električni vtič potegnite iz vtičnice in potem napravo pustite, da se ohladi.
- Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti v vodo ali druge tekočine! To je lahko smrtno nevarno zaradi električnega udara, ko ostanki tekočine pri ponovni uporabi pridejo v stik z deli pod električno napetostjo.
Pozor!
Ne uporabljajte čistil ali topil. Taka sredstva lahko poškodujejo površino naprave. Ostanki čistilnih sredstev lahko zaidejo v naslednje vaflje in s tem ogrozijo zdravje ljudi!
• Površine za peko po uporabi najprej očistite s suho papirnato kuhinjsko krpo, ki vpije ostanke maščobe.
• Potem vse površine in električni kabel očistite z rahlo navlaženo krpo za pomivanje. Napravo dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.
- 22 -
Page 25
V primeru trdno sprijetih ostankov:
Pozor! Nevarnost materialne škode!
V nobenem primeru si ne pomagajte s trdimi predmeti. Tako se lahko poškoduje obloga površin za peko.
• Raje na sprijete ostanke položite mokro krpo za pomivanje, da jih omehčate.
Shranjevanje
Pustite, da se naprava najprej popolnoma ohladi, preden jo shranite. Električni kabel navijte okoli držala pod dnom naprave. Napravo hranite na suhem kraju.
Odstranitev
Aparata nikakor ne odvrzite med običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte za ekološko odstranitev.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 68613
- 23 -
Page 26
Koristni nasveti
• Vse sestavine dobro premešajte, da dobite ena­komerno testo in s tem enakomerno zapečenost vafljev.
• Hrustljavo zapečenih vafljev nikoli ne nalagajte enega na drugega. Tako bodo hitro postali mehki. Če jih enega poleg drugega odložite na kuhinjsko rešetko, bodo ostali hrustljavi.
Recepti
Cimetovi vaflji
125 g masla, približno 200 g sladkorja, 2 jajci, 65 g zmletih orehov, 250 g moke, 10 g cimeta, 1 jedilna žlica ruma.
1. Penasto umešajte zmehčano maslo, jajca in sladkor.
2. Dodajte preostale sestavine.
3. Vse skupaj 2 do 3 minute mešajte z ročnim meš­alnikom na najvišji stopnji.
4. Testo naj približno eno uro vzhaja v hladilniku, da ga bo mogoče oblikovati v majhne kroglice.
Cimetovi in marcipanovi vaflji
250 g masla, 400 g sladkorja, 400 g moke, 4 jajca, 80 g cimeta, 200 g surove marcipanove mase.
1. Penasto umešajte zmehčano maslo, jajca in sladkor.
2. Dodajte moko, cimet in surovo marcipanovo maso.
3. Vse skupaj 2 do 3 minute mešajte z ročnim meš­alnikom na najvišji stopnji.
4. Testo naj približno eno uro vzhaja v hladilniku, da ga bo mogoče oblikovati v majhne kroglice.
Sirovo pecivo
125 g moke, 100 g masla, 2 jajci, 250 ml vode, 1/2 čajne žličke soli, po okusu: 50 g parmezana ali malo kumine.
1. Maslo raztopite v topli vodi.
2. Tako ohlajeno tekočino dodajte moki.
3. Dodajte jajca in sol in vse skupaj premešajte.
4. Zdaj lahko po okusu dodate parmezan ali kumino.
Če je testo pretrdo, dodajte še malo vode. Če je testo premehko, ga lahko za nekaj časa po­stavite v hladilnik, da se nekoliko strdi.
- 24 -
Page 27
OBSAH STRANA
Účel použití 26 Technické údaje 26 Rozsah dodávky 26 Popis přístroje 26 Bezpečnost 26 Před prvním použitím 27 Pečení vaflí 27 Čištění a údržba 28 Úschova 29 Likvidace 29 Dovozce 29 Záruka a servis 29 Tipy 30 Recepty 30
Vafle se skořicí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Vafle s marcipánem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sýrové sušenky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 25 -
Page 28
Vaflovač na skořicové vafle
Účel použití
Tento přístroj je určen k pečení vaflí pro domácí po­třebu. Není určen pro přípravu jiných potravin a k použití v živnostenské nebo průmyslové oblasti.
Technické údaje
Napětí: 220-240 V ~/ 50 Hz Příkon: 1000 W
Rozsah dodávky
• Vaflovač na vafle se skořicí
• Návod k obsluze
Popis přístroje
kontrolní světlo (červené / zelené)
q
držadlo
w
regulátor zhnědnutí
e
Bezpečnost
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, protože pokud je síťová zástrčka zapojena do sítě, je v přístroji nadále síťové napětí.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minutník ani zvláštní dálkové ovládání.
K zabránění nebezpečí požáru a zranění:
• Části přístroje mohou být za provozu horké, berte tedy přístroj pouze za rukojeť. Také ovladač pro­pečení se může po určité provozní době zahřát ­noste proto raději rukavice na uchopení teplých nádob.
• Pečiva mohou hořet! Nestavte proto přístroj nikdy do blízkosti hořlavých předmětů nebo pod ně, zejména ne pod záclony nebo závěsné skřínky.
• Nikdy nenechávejte pracovat přístroj bez dozoru.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem, abyste měli jistotu, že si s přístrojem nehrají.
• Při otevírání víka může uniknout velmi horký proud páry. Při otevírání proto noste raději kuchyňské ochranné rukavice.
Abyste zabránili ohrožení života elektrickým proudem:
• Ujistěte se, že přístroj se nemůže dostat do styku s vodou, je-li zástrčka zapojena do sítě, zejména pokud přístroj používáte v kuchyni v blízkosti dřezu.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
Pozor! Horký povrch.
- 26 -
Page 29
Před prvním použitím
Pečení vaflí
Než přístroj spustíte, přesvědčte se, že přístroj, zástrčka i síťový kabel jsou zcela v pořádku a že z přístroje byly odstraněny veškeré obalové materiály.
1. Otřete plotýnku vlhkým hadříkem.
2. Pečicí plochy lehce namažte máslem, margarínem nebo olejem vhodným na pečení. Tak se lépe uvolní případně připečené zbytky na pečicí plo­še.
3. Zavřete víko (bez těsta).
4. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky. Červené kontrolní světlo zapojený do sítě. Zelené kontrolní světlo rozsvítí až poté, co se přístroj zahřeje.
5. Posuňte regulátor zhnědnutí
svítí a tím ukazuje, že je přístroj
q
na stupeň 5.
e
q
se
Upozornění:
Při prvním použití může dojít z důvodu zbytků pečení k lehkému zápachu (možný je také nepatrný kouř). Toto je normální a po určité době to zmizí. Postarejte se o dostatečné větrání. Otevřte např. okno.
6. Vyčkejte, dokud nesvítí zelené kontrolní světlo Posuňte potom regulátor zhnědnutí
7. Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
8. Otevřte přístroj tak, že stlačíte zablokování na rukojeti
9. Nechte otevřený přístroj vychladnout.
10. Omyjte pečicí plochy ještě jednou řádně
vlhkým hadříkem.
Nyní je přístroj připravený k provozu.
a vyklopíte víko nahoru.
w
na stupeň 1.
e
q
.
Máte-li připravené těsto, které chcete použít ve vaflovači na vafle se skořicí:
1. Postavte přístroj na suchý, rovný povrch odolný vůči teplu.
Pozor:
Přístroj držte pouze za rukojeť w. Ostatní části přístroje se velmi zahřívají. Nebezpečí popálení!
2. Zahřejte přístroj se zavřeným víkem. K tomu zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a otočte re­gulátorem zhnědnutí zhnědnutí. Doporučujeme stupeň 4. Červená kontrolka a ohřívá. Jakmile se rozsvítí zelené kontrolní světlo vaflovač připravený k pečení.
3. Otevřte přístroj tak, že stlačíte zablokování na rukojeti
4. Z těsta vytvarujte kuličky o velikosti třešní. Vložte po jedné kuličce z těsta do každé z 8 forem na vafle.
indikuje, že přístroj je připojen k síti
q
a vyklopíte víko nahoru.
w
na požadovaný stupeň
e
q
, je
Upozornění:
Množství těsta se může lišit v závislosti na konzistenci těsta! Jestli-že formy na vafle nebyly po pečení správně vyplněné, tak udělejte z těsta větší kuličky. Pokud však těsto během pečení vytéká z formy, tak udělejte z těsta menší kuličky.
5. Zavřete víko, čímž se těsto rozdělí. Dbejte na to, aby zapadlo zablokování na rukojeti
w
.
Upozornění:
Pokud víko nelze zavřít, tak je konzistence těsta pří­liš tuhá. V tomto případě vyčkejte nějakou odbu. Jakmile se těsto ohřeje, je také měkší.
- 27 -
Page 30
Upozornění:
Může se stát, že během pečení zelená provozní kontrolka To znamená, že teplota krátce poklesla pod nasta­venou hodnotu a přístroj se na nastavenou teplotu znovu zahřál.
krátce zhasne a poté se znovu rozsvítí.
q
8. Rozřežte ihned nožem vafle na dvě půlky, dokud jsou ještě horké. Jakmile vafle vychladnou, tak ztvrdnou a nelze je více dobře rozpůlit.
9. Po poslední vafli vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte vyklopený přístroj vychladnout.
• Vafle jsou hotové po cca 2 minutách. Stupeň zhnědnutí můžete určit přestavením regulátoru zhnědnutí
Uvedená pečicí doba je pouze orientační hod­notou, protože pečicí doba závisí na tom, ... ... jaké je složení těsta na vafle. ... zda-li chcete mít vafle světlé, nebo raději
hnědé..
... na kterém stupni je nastavený regulátor
zhnědnutí
6. Otevřte vaflovač a zkontrolujte, zda-li jsou vafle dostatečně propečené resp. hnědé. Nejsou-li vafle ještě hotové, zavřete vaflovač a nechte je ještě malý okamžik dopéct.
nebo dobou pečení.
e
.
e
Upozornění:
Při vyjmutí vaflí dbejte na to, aby se nedopatřením nepoškodila vrstva pečicí plochy. Používejte proto pouze žáruvzdorné dřevěné nebo plastické před­měty.
7. Otevřte vaflovač a vyberte vafle.
Čištění a údržba
Abyste zabránili nebezpečí ohro­žení života elektrickým proudem:
- Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Při otevřeném krytu může dojít k ohrožení života zásahem elektrického proudu.
- Než začnete přístroj čistit, vytáhněte nejprve síťovou zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte vychladnout.
- V žádném případě se nesmí části zařízení po­nořovat do vody nebo jiných kapalin! Zde může vzniknout nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem, jakmile se při opětovném spuštění dostanou zbytky kapalin na části vedoucí elek­trický proud.
Pozor!
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouš­tědla. To by mohlo poškodit povrch přístroje. Zbytky tohoto čistícího prostředku by mohly vniknout do vaflí a způsobit zranění osob!
• Pro odstranění zbytků tuku čistěte po upotřebení pečící plochy nejprve suchou kuchyňskou papí­rovou utěrkou.
• Potom vyčistěte všechny plochy a síťový kabel lehce navlhčeným hadrem na nádobí. Než pří­stroj začnete znovu používat, důkladně jej nech­te vyschnout.
- 28 -
Page 31
Co dělat, když jsou ve štěrbinách připečené zbytky:
Pozor! Věcné škody!
Na pomoc si nikdy neberte tvrdé předměty. Jimi byste mohl poškodit svrchní vrstvu pečicích ploch.
• Položte na pevně připečené zbytky vlhký hadr na nádobí a počkejte až změknou.
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Záruka a servis
Úschova
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout. Síťový kabel naviňte kolem držáku na dně přístroje. Přístroj skladujte na suchém místě.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte v místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budete-li uplatňovat záruku, spojte se pro­sím telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní chyby, nikoliv však na škody, způsobené při přepravě, opotřebené součásti či poškození roz­bitných dílů, např. spínačů nebo baterií. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do pří­stroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zá­kona touto zárukou nejsou omezena. Záručním plnění se záruční doba neprodlouží. Toto platí také i pro nahrazené a opravené díly. Případná poškození a závady, existující už při koupě přístroje, se musí nahlásit okamžitě po jeho vybalení, nejpoz­ději však do dvou dnů od data nákupu. Provedené opravy po uplynutí záruční doby se musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 68613
- 29 -
Page 32
Tipy
• Smíchejte všechny přísady stejnoměrně, aby vzniklo stejnoměrné zhnědnutí.
• Křupavě upečené vafle nikdy nepokládejte na sebe. Tím rychle změknou. Pokládejte je vedle sebe na kuchyňský rošt, tak zůstanou křupavé.
Recepty
Vafle se skořicí
125 g másla ca. 200 g cukru 2 vajec 65 g mletých ořechů 250 g mouky 10 g skořice 1 PL rumu
1. Smíchejte máslo, vejce a cukr až do pěny.
2. Pak přidejte zbývající přísady.
3. Promíchejte vše 2 - 3 minuty na nejvyšším stupni ručním mixérem.
4. Nechte těsto cca jednu hodinu v ledničce odstát, aby se daly z něj vytvářet malé kuličky.
Vafle s marcipánem
250 g másla 400 g cukru 400 g mouky 4 vejce 80 g skořice 200 g surový marcipán
1. Smíchejte máslo, vejce a cukr až do pěny.
2. Přidejte mouku, skořici a surový marcipán.
3. Promíchejte vše 2 - 3 minuty na nejvyšším stupni ručním mixérem.
4. Nechte těsto cca jednu hodinu v ledničce odstát, aby se daly z něj vytvářet malé kuličky.
Sýrové sušenky
125 g mouky 100 g másla 2 vajec 250 ml vody 1/2 ČL soli podle chuti: 50 g parmazánu a trochu kmínu
1. Nechte máslo rozpustit v teplé vodě.
2. Takto rozpuštěné máslo dejte po vychladnutí do mouky.
3. Přidejte vejce a sůl a vše promíchejte.
4. Podle chuti můžete nyní přidat parmazán a kmín.
Je-li těsto ještě příliš tuhé, přidejte do něj trochu vody. Pokud je těsto příliš měkké, můžete jej nějakou dobu nechat odstát v ledničce, aby ztuhlo.
- 30 -
Page 33
OBSAH STRANA
Účel použitia 32 Technické údaje 32 Obsah dodávky 32 Opis prístroja 32 Bezpečnostné pokyny 32 Pred prvým uvedenímdo prevadzky 33 Pečenie oblátok 33 Čistenie a údržba 34 Uskladnenie 35 Likvidácia 35 Dovozca 35 Záruka a servis 35 Tipy 36 Recepty 36
Škoricové oblátky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Škoricovo-marcipánové oblátky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Syrové pečivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 31 -
Page 34
Vafľovač na škoricové oblátky
Účel použitia
Tento prístroj je určený na pečenie oblátok pre domácu potrebu. Nie je určený na prípravu iných potravín, ani na používanie v obchodných alebo priemyselných oblastiach.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Samotné vypnutie nie je postačujúce, pretože pokiaľ je zástrčka zasunutá v zásuvke, je v zaria­dení ešte stále napätie.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadny externý časový spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Technické údaje
Napätie: 220 - 240 V / 50 Hz Príkon: 1000 W
Obsah dodávky
• Prístroj na pečenie škoricových oblátok
• Návod na používanie
Opis prístroja
Kontrolky (červená a zelená)
q
Rukoväť
w
Regulátor zhnednutia
e
Bezpečnostné pokyny
Aby ste zabránili poraneniu v dô­sledku úrazu elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby prístroj nikdy neprišiel do styku s vodou, pokiaľ je elektrická zástrčka v zásuvke, predovšetkým ak prístroj používate v kuchyni v blízkosti drezu.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel počas prevádzky nikdy nebol mokrý ani vlhký. Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
Aby ste zabránili požiaru a nebez­pečenstvu poranenia
• Počas prevádzky sú niektoré diely prístroja horúce, preto sa dotýkajte len rukoväte. Aj regulátor zhnednutia môže byť po istej dobe prevádzky horúci – preto radšej používajte kuchynské ruka­vice.
• Pečené výrobky môžu horieť! Preto nikdy neklaďte prístroj na miesta, ktoré sú v blízkosti horľavých predmetov alebo pod nimi, predovšetkým nie pod záclony alebo závesné skrinky.
• Ak prístroj pracuje, nenechávajte ho bez dozoru.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať. Na deti treba dohliadať, aby sa zabez­pečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Pri otvorení krytu môžu unikať veľmi horúce výpary. Preto noste pri otváraní radšej kuchynské rukavice.
Pozor! Horúce povrchy.
- 32 -
Page 35
Pred prvým uvedenímdo prevadzky
Predtým než prístroj uvediete do prevádzky, presvedčte sa, či je prístroj, zástrčka a sieťová šnúra v bezchyb­nom stave a či sú všetky obalové materiály z prístroja odstránené.
Pečenie oblátok
Keď ste pripravili cesto, ktoré je určené do prístroja na pečenie škoricových oblátok:
1. Postavte prístroj na suché, rovné a teplu odolné miesto.
1. Plochy na pečenie utrite vlhkou handričkou.
2. Zľahka ich potrite na pečenie vhodným maslom, margarínom alebo olejom. Potom sa ľahšie uvoľ­nia prípadné zvyšky z výroby zachytené na plochách na pečenie.
3. Zatvorte kryt (bez cesta).
4. Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky. Červená kontrolka že prístroj je pripojený k elektrickej sieti. Zelená kontrolka zohriaty.
5. Posuňte regulátor zhnednutia
sa rozsvieti až vtedy, keď je prístroj
q
svieti, a tým označuje,
q
na stupeň 5.
e
Upozornenie:
Pri prvom používaní môžu zvyšky z výroby spôsobiť vznik mierneho zápachu (môže dôjsť aj k miernemu dymeniu). To je celkom normálne a po krátkom čase tento jav zmizne. Zabezpečte dostatočné vetranie. Napríklad otvorte okno.
6. Vyčkajte, kým sa zelená kontrolka Potom posuňte regulátor zhnednutia stupeň 1.
7. Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
8. Otvorte prístroj tak, že stlačíte poistky na ruko­väti
k sebe, a kryt vyklopíte nahor.
w
9. Nechajte otvorený prístroj vychladnúť.
10. Ešte raz poriadne umyte plochy na pečenie
navlhčenou utierkou.
q
e
rozsvieti.
na
Pozor!
Prístroja sa dotýkajte len za rukoväť w. Iné časti prístroja sú veľmi horúce. Nebezpečenstvo popálenia!
2. Zohrejte prístroj so zatvoreným krytom. Za tým účelom zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a otočte regulátor zhnednutia stupeň zhnednutia. Odporúčame stupeň 4. Červená kontrolka zapojený do elektrickej siete a zohrieva. Len čo sa rozsvieti zelená kontrolka vený na pečenie.
3. Otvorte prístroj tak, že stlačíte poistky na rukovä­ti
k sebe, a kryt vyklopíte nahor.
w
4. Vytvarujte z cesta guľky asi o veľkosti čerešne. Do každej z 8 formičiek na oblátky vložte jednu guľku cesta.
ukazuje, že prístroj je
q
na požadovaný
e
, je prístroj pripra-
q
Pozor!
Množstvo cesta sa môže meniť podľa vlastností cesta! Keď nie sú oblátkové formy po pečení správne naplnené, zväčšite guľky cesta. Keď cesto počas pečenia vyteká z oblátkových foriem, zmenšite guľ­ky cesta.
5. Zatvorte veko a tým rozdeľte cesto. Dajte pozor na to, aby poistka na rukoväti
zaklapla.
w
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
- 33 -
Page 36
Upozornenie:
Keď sa veko nedá zatvoriť, je cesto príliš husté. V takom prípade vyčkajte nejaký čas. Len čo sa cesto zohreje, bude mäkšie.
Upozornenie:
Môže sa stať, že v priebehu pečenia zelená kontrol­ka
nakrátko zhasne a potom sa znova rozsvieti.
q
To znamená, že nastavená teplota nakrátko poklesla a prístroj sa znova na túto teplotu zohrial.
• Oblátky sú hotové asi po 2 minútach. Stupeň zhnednutia môžete určiť buď nastavením regu­látora zhnednutia pečenia.
Udávaná doba pečenia je len orientačná, lebo doba pečenia závisí od toho, ... ... ako sa vytvára cesto na oblátky, ... či chcete mať oblátky skôr svetlé alebo radšej
tmavé,
... na ktorom stupni je nastavený regulátor
zhnednutia
6. Otvorte prístroj na pečenie oblátok a skontrolujte, či sú oblátky dostatočne upečené resp. dosť hnedé. Ak ešte oblátky nie sú hotové, zatvorte prístroj na pečenie oblátok a nechajte ho ešte chvíľu piecť.
alebo nastavením doby
e
.
e
Upozornenie:
Pri vyberaní oblátok dávajte pozor na to, aby ste neúmyselne nepoškodili povrch plôch na pečenie. Používajte na to len teplu odolný drevený alebo plastový príbor.
7. Otvorte prístroj ne pečenie oblátok a vyberte oblátky.
8. Ihneď rozdeľte oblátky nožom, kým sú ešte horúce. Len čo vychladnú, stvrdnú a nebudú sa už dať tak dobre rozdeliť.
9. Po poslednej oblátke vytiahnite zástrčku zo zá­suvky a nechajte prístroj roztvorený vychladnúť.
Čistenie a údržba
Aby ste zabránili poraneniu v dô­sledku úrazu elektrickým prúdom:
- Nikdy neotvárajte skrinku prístroja. Vo vnútri nie sú umiestnené žiadne obslužné prvky. Pri otvorenej skrinke prístroja hrozí smrteľné nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
- Skôr než začnete prístroj čistiť, najprv vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
- V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody ani do iných kvapalín! Mohlo by tým vzniknúť nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prúdom, ak by sa pri ďalšom uvedení do prevádzky zvyšky kvapaliny dostali na časti prístroja, ktoré sú pod napätím.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpú­šťadlá. Tieto môžu rozrušiť povrchové časti prístroja. Zvyšky týchto čistiacich prostriedkov môžu byť v ďalších oblátkach, kde môžu spôsobiť zdravotnú ujmu oso­bám!
• Po použití najskôr vyčistite plochy na pečenie suchou papierovou kuchynskou utierkou, aby ste odsali zvyšky tuku.
• Potom jemne navlhčenou handričkou očistite všetky plochy a sieťovú šnúru. Pred ďalším použitím prístroj poriadne vysušte.
- 34 -
Page 37
Ak sú zvyšky pripečené:
Dovozca
Pozor! Vecné škody!
V žiadnom prípade si nepomáhajte použitím ostrých predmetov Mohli by poškodiť povrch plôch na pečenie.
• Na pripečené zvyšky položte radšej mokrú utierku, aby sa odmočili.
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť. Napájací kábel naviňte okolo držiaka pod dnom prístroja. Prístroj uskladnite na suchom mieste.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne odskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebenie, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na sú­kromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa plnením záručných nárokov nepre­dlžuje. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné chyby a nedostatky zistené hneď pri kúpe treba ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však dva dni po dátume kúpy. Opravy, ktoré spadajú do obdobia po skončení záruky, je potrebné zaplatiť.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 68613
- 35 -
Page 38
Tipy
• Všetky suroviny rovnomerne pomiešajte, aby ste dosiahli rovnomerné zhnednutie
• Nikdy neklaďte do chrumkava upečené oblátky na seba. Tak by rýchlo zmäkli Položte ich vedľa seba na kuchynský rošt, tak zostanú chrumkavé
Recepty
Škoricové oblátky
125 g masla asi 200 g cukru 2 vajcia 65 g mletých orechov 250 g múky 10 g škorice 1 PL rumu
1. Mäkké maslo, vajcia a cukor rozmiešajte do penista.
2. Pridajte zvyšné suroviny.
3. Všetko pomiešajte ručným mixérom asi 2 - 3 minúty na najvyššom stupni.
4. Nechajte cesto ešte asi hodinu stáť v chladničke, aby sa dalo tvarovať na malé guľky.
Škoricovo-marcipánové oblátky
250 g masla 400 g cukru 400 g múky 4 vajcia 80 g škorice 200 g surovej marcipánovej hmoty
1. Mäkké maslo, vajcia a cukor rozmiešajte do penista.
2. Pridajte múku, škoricu a marcipánovú hmotu.
3. Všetko pomiešajte ručným mixérom asi 2 - 3 minúty na najvyššom stupni.
4. Nechajte cesto ešte asi hodinu stáť v chladničke, aby sa dalo tvarovať na malé guľky.
Syrové pečivo
125 g múky 100 g masla 2 vajcia 250 ml vody 1/2 ČL soli podľa chuti: 50 g parmezánu alebo trocha rasce
1. Nechajte maslo roztopiť v teplej vode.
2. Pridajte túto vychladnutú tekutinu k múke.
3. Pridajte vajcia a soľ, a všetko pomiešajte.
4. Podľa chuti teraz môžete pridať parmezán alebo rascu.
Ak je cesto ešte príliš tuhé, pridajte doňho trochu vody. Ak je cesto príliš mäkké, môžete ho nechať nejaký čas v chladničke, aby trocha stuhlo.
- 36 -
Page 39
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 38 Technische Daten 38 Lieferumfang 38 Gerätebeschreibung 38 Sicherheitshinweise 38 Vor der ersten Inbetriebnahme 39 Waffeln backen 39 Reinigen und Pflegen 40 Aufbewahren 41 Entsorgen 41 Importeur 41 Garantie und Service 41 Tipps 42 Rezepte 42
Zimtwaffeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Zimt-Marzipanwaffeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Käse-Gebäck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Page 40
Zimtwaffeleisen
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von Waffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer Lebens­mittel und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Technische Daten
Spannung: 220-240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme: 1000 W
Lieferumfang
• Zimtwaffeleisen
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Kontrollleuchten (Rot / Grün)
q
Handgriff
w
Bräunungsregler
e
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Was­ser in Berührung kommt, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Das Ausschalten alleine ge­nügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden, fassen Sie daher nur den Handgriff an. Auch der Bräunungsregler kann nach einer gewissen Betriebsdauer heiß werden – tragen Sie deshalb besser Topf-Handschuhe.
• Backwaren können brennen! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter brennbaren Gardinen oder Hängeschränken.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Öffnen des Deckels können sehr heiße Dampfschwaden entweichen. Tragen Sie beim Öffnen daher besser Topf-Handschuhe.
Achtung! Heiße Oberfläche.
- 38 -
Page 41
Vor der ersten Inbetriebnahme
Waffeln backen
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
1. Wischen Sie die Backflächen mit einem feuchten Tuch ab.
2. Fetten Sie die Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein. So lö­sen sich eventuelle fertigungsbedingte Rückstän­de an den Backflächen besser.
3. Schließen Sie den Deckel (ohne Teig).
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die rote Kontrollleuchte und zeigt damit an, dass das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist. Die grüne Kontroll­leuchte heizt ist.
5. Schieben Sie den Bräunungsregler
leuchtet erst, wenn das Gerät aufge-
q
leuchtet
q
auf Stufe 5.
e
Hinweis:
Beim ersten Gebrauch kann durch fertigungsbe­dingte Rückstände ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausreichende Entlüftung. Öffnen Sie z.B. ein Fenster.
6. Warten Sie, bis die grüne Kontrollleuchte leuchtet. Schieben Sie dann den Bräunungsreg­ler
auf Stufe 1.
e
7. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
8. Öffnen Sie das Gerät, indem Sie die Verriege­lung am Handgriff den Deckel nach oben klappen.
9. Lassen Sie das Gerät aufgeklappt auskühlen.
10.Wischen Sie die Backflächen noch einmal mit
einem feuchten Tuch gründlich ab.
zusammendrücken, und
w
q
Wenn Sie einen für das Zimtwaffeleisen vorgesehe­nen Teig vorbereitet haben:
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitze­unempfindliche Oberfläche.
Achtung:
Fassen Sie das Gerät nur am Handgriff wan. Die anderen Geräteteile werden sehr heiß. Verbrennungsgefahr!
2. Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel auf. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Bräunungsregler auf die gewünschte Bräunungsstufe. Wir empfeh­len Stufe 4. Die rote Kontrollleuchte dass das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist und aufheizt. Sobald die grüne Kontrollleuchte ist das Waffeleisen zum Backen bereit.
3. Öffnen Sie das Gerät, indem Sie die Verriege­lung am Handgriff den Deckel nach oben klappen.
4. Formen Sie den Teig zu etwa kirschgroßen Ku­geln. Legen Sie jeweils eine Teigkugel in jede der 8 Waffelformen.
zusammendrücken, und
w
q
zeigt an,
q
leuchtet,
e
Hinweis:
Die Menge des Teiges kann je nach Teigbeschaffen­heit variieren! Vergrößern Sie die Teigkugeln, wenn die Waffelformen nach dem Backen nicht richtig ausgefüllt waren. Verkleinern Sie die Teigkugeln bei den nächsten Waffeln, wenn der Teig während des Backens aus den Waffelformen austritt.
5. Schließen Sie den Deckel und verteilen Sie so den Teig. Achten Sie darauf, dass die Verriege­lung am Handgriff
einrastet.
w
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
- 39 -
Page 42
Hinweis:
Wenn sich der Deckel nicht schließen lässt, ist die Konsistenz des Teiges zu fest. Warten Sie in diesem Falle einige Zeit ab. Sobald der Teig wärmer wird, wird er auch weicher.
Hinweis:
Es kann passieren, dass während des Backvorgan­ges die grüne Kontrollleuchte danach wieder aufleuchtet. Das bedeutet, dass die eingestellte Temperatur kurz unterschritten war und das Gerät wieder auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat.
• Die Waffeln sind nach ca. 2 Minuten fertig. Den Bräunungsgrad können Sie durch Verstellen des Bräunungsreglers bestimmen.
Die angegebene Backzeit ist nur ein Richtwert, denn die Backzeit hängt davon ab, ... ... wie sich der Waffelteig zusammensetzt. ... ob Sie die Waffeln eher hell oder braun mö-
gen.
... auf welcher Stufe der Bräunungsregler
steht.
6. Öffnen Sie das Waffeleisen und prüfen Sie, ob die Waffeln ausreichend gar bzw. braun sind. Sind die Waffeln noch nicht fertig, schließen Sie das Waffeleisen und lassen Sie sie noch einen Augenblick nachbacken.
e
kurz erlischt und
q
oder durch die Backzeit
e
Hinweis:
Achten Sie beim Herausnehmen der Waffel darauf, dass nicht versehentlich die Beschichtung der Backflächen beschädigt wird. Benutzen Sie daher nur hitzebeständiges Holz- oder Plastikbesteck.
7. Öffnen Sie das Waffeleisen und entnehmen Sie die Waffeln.
8. Teilen Sie die Waffeln sofort mit einem Messer, solange sie noch heiß sind. Sobald die Waffeln auskühlen, werden Sie hart und lassen sich nicht mehr so gut teilen.
9. Nach der letzten Waffel ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose und lassen das Gerät aufgeklappt abkühlen.
Reinigen und Pflegen
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
- Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bestehen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
- Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn bei erneutem Betrieb Flüssig­keitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Achtung!
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Diese können die Oberfläche des Gerätes angrei­fen. Rückstände dieser Reinigungsmittel können sich in den nächsten Waffeln befinden und somit zu Per­sonenschäden führen!
• Reinigen Sie die Backflächen nach Gebrauch zunächst mit einem trockenen Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände aufzusaugen.
• Reinigen Sie danach alle Flächen und das Netz­kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
- 40 -
Page 43
Bei festgebackenen Rückständen:
Achtung! Sachschäden!
Nehmen Sie auf keinen Fall harte Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch kann die Beschichtung der Backflä­chen beschädigt werden.
• Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68613
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 68613
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68613
- 41 -
Page 44
Tipps
• Vermischen Sie alle Zutaten gleichmäßig, damit eine gleichmäßige Bräunung entsteht.
• Legen Sie knusprig gebackene Waffeln nie über­einander. Dadurch werden sie schnell weich. Legen Sie sie nebeneinander auf ein Küchenrost, so bleiben sie knusprig.
Rezepte
Zimtwaffeln
125 g Butter ca. 200 g Zucker 2 Eier 65 g gemahlene Nüsse 250 g Mehl 10 g Zimt 1 EL Rum
1. Rühren Sie die weiche Butter, die Eier und den Zucker schaumig.
2. Geben Sie die restlichen Zutaten hinzu.
3. Vermengen Sie alles 2 - 3 Minuten auf höchster Stufe mit dem Handmixer.
4. Lassen Sie den Teig noch ca. eine Stunde im Kühlschrank ziehen, so dass er sich zu kleinen Kugeln formen lässt.
Zimt-Marzipanwaffeln
250 g Butter 400 g Zucker 400 g Mehl 4 Eier 80 g Zimt 200 g Marzipan-Rohmasse
1. Rühren Sie die weiche Butter, die Eier und den Zucker schaumig.
2. Geben Sie das Mehl, den Zimt und die Marzi­pan Rohmasse hinzu.
3. Vermengen Sie alles 2 - 3 Minuten auf höchster Stufe mit dem Handmixer.
4. Lassen Sie den Teig noch ca. eine Stunde im Kühlschrank ziehen, so dass er sich zu kleinen Kugeln formen lässt.
Käse-Gebäck
125 g Mehl 100 g Butter 2 Eier 250 ml Wasser 1/2 TL Salz je nach Geschmack: 50 g Parmesankäse oder
ein wenig Kümmel
1. Lassen Sie die Butter in dem warmen Wasser zergehen.
2. Geben Sie diese abgekühlte Flüssigkeit zum Mehl.
3. Geben Sie die Eier und das Salz dazu und ver­mischen Sie alles.
4. Je nach Geschmack können Sie nun den Parmesankäse oder den Kümmel hinzugeben.
Falls der Teig zu fest ist, geben Sie noch etwas Was­ser hinzu. Falls der Teig zu weich ist, können Sie ihn einige Zeit in den Kühlschrank stellen, damit er etwas fester wird.
- 42 -
Loading...