SilverCrest SSSE 300 A1 User manual [pl]

SPIRALSCHNEIDER / ELECTRIC SPIRALIZER / COUPE-LÉGUMES EN SPIRALES SSSE 300 A1
SPIRALSCHNEIDER
COUPE-LÉGUMES EN SPIRALES
Mode d’emploi
KRAJALNICA SPIRALNA
Instrukcja obsługi
ŠPIRÁLOVÝ KRÁJAČ
Návod na obsluhu
IAN 309650
ELECTRIC SPIRALIZER
Operating instructions
SPIRAALSNIJDER
Gebruiksaanwijzing
SPIRÁLOVÝ KRÁJEČ
Návod k obsluze
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 GB/IE Operating instructions Page 17 FR / BE Mode d’emploi Page 33 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 49 PL Instrukcja obsługi Strona 65 CZ Návod k obsluze Strana 83 SK Návod na obsluhu Strana 99
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .....................................................2
Bestimmungsgemäße Verwendung ...............................2
Lieferumfang ..................................................2
Auspacken ....................................................2
Gerätebeschreibung ............................................3
Sicherheitshinweise ............................................3
Vorbereitungen ................................................6
Inbetriebnahme .......................................................... 6
Schneideinsatz einsetzen/wechseln .......................................... 7
Lebensmittel vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Bedienen ....................................................10
Reinigen .....................................................11
Aufbewahren ................................................12
Fehlerbehebung ..............................................12
Entsorgen ....................................................13
Gerät entsorgen ......................................................... 13
Verpackung entsorgen ....................................................13
Anhang .....................................................13
Technische Daten ........................................................ 13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .................................... 14
Service ................................................................ 15
Importeur .............................................................. 15
SSSE 300 A1
DE│AT│CH 
 1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes! Sie haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige Hinwei­se für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie dieses Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum dekorativen Schneiden von Obst und Gemüse in haushalts­üblichen Mengen bestimmt. Es ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten vorgesehen. Nutzen Sie das Gerät nicht in industriellen oder gewerblichen Bereichen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach­oder Personenschäden führen.
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Spiralschneider3 SchneideinsätzeStopferEinfüllschachtAuffangbehälter
Bedienungsanleitung
Auspacken
♦ Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
♦ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr!
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel Service).
2 │ DE
│AT│
CH
SSSE 300 A1
Gerätebeschreibung
1 Stopfer 2 Einfüllschacht 3 Schneideinsatz 50 mm 4 Schneideinsatz 9 mm 5 Schneideinsatz 3 mm 6 Motorblock 7 Auffangbehälter 8 Kabelaufwicklung 9 Drehschalter
Sicherheitshinweise
STROMSCHLAGGEFAHR!
Wenn das Netzkabel oder das Gerät beschädigt ist, müssen
Sie das Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Ge­währleistung erlischt.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät
reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netz-
steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und ver-
legen Sie es so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel nicht
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt werden kann.
SSSE 300 A1
DE│AT│CH 
 3
STROMSCHLAGGEFAHR!
Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen
Händen an.
Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus und benutzen
Sie es nicht im Freien. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Gerätes aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Gerätes gelangen lassen.
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in
dieser Anleitung beschrieben. Bei Missbrauch des Gerätes besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er­fahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen, dem Auswechseln von Zubehör oder dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Bewahren Sie die Schneideinsätze für Kinder unzugänglich
auf.
4 │ DE
│AT│
CH
SSSE 300 A1
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit den Schneideinsätzen.
Die Messer sind sehr scharf!
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es mit
dem Stromnetz verbunden ist.
Verbinden Sie das Gerät erst mit dem Stromnetz, wenn es
vollständig zusammengebaut ist.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes.Verwenden Sie nur Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen
werden.
Drücken Sie die Lebensmittel niemals mit bloßen Händen in
den Einfüllschacht! Benutzen Sie immer den Stopfer.
Stecken Sie keine Küchenutensilien oder andere Dinge in die
rotierenden Einsätze!
Berühren Sie keine rotierenden Teile.Halten Sie Haare, lose Kleider und alle Körperteile von
beweglichen Geräteteilen fern, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Nach Gebrauch oder vor dem Auswechseln von Zubehör-
teilen stellen Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste­cker. Das Gerät darf erst auseinander genommen werden, wenn der Motor vollständig stillsteht.
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Verarbeiten Sie niemals Fleisch oder härtere Lebensmittel mit
diesem Gerät.
Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten
kann das Gerät beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Einfüllschacht, da
ansonsten der Motor heiß laufen und beschädigt werden kann.
SSSE 300 A1
DE│AT│CH 
 5
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Unterbrechen Sie den Schneidevorgang sofort, wenn sich
der Schneideinsatz nicht oder nur schwer dreht. Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Einfüllschacht befindet. Überprüfen Sie zudem, ob das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
Das Gerät ist für eine Betriebsdauer von maximal 100
Sekunden (KB-Zeit) ohne Unterbrechung ausgelegt. Danach muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen oder scheuernden
Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche irreparabel angreifen.
Vorbereitungen
Inbetriebnahme
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Verbinden Sie das Gerät erst mit dem Stromnetz, wenn es vollständig
zusammengebaut ist!
6 │ DE
♦ Reinigen Sie alle Teile des Gerätes wie im Kapitel Reinigen beschrieben. ♦ Wickeln Sie das Kabel von der Kabelaufwicklung 8 und führen Sie es durch
die Aussparung am Rand.
♦ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, trockene und rutschfeste Oberfläche. ♦ Stellen Sie den Auffangbehälter 7 unter die Öffnung des Motorblocks 6,
wie auf der Ausklappseite dargestellt.
♦ Setzen Sie einen Schneideinsatz 3 4 5 und den Einfüllschacht 2 ein, wie
im Kapitel Schneideinsatz einsetzen/wechseln beschrieben.
♦ Stellen Sie sicher, dass der Drehschalter 9 auf Position 0 steht. ♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
│AT│
CH
SSSE 300 A1
Schneideinsatz einsetzen/wechseln
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie immer das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose, bevor Sie Zubehör einsetzen bzw. wechseln.
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit den Schneideinsätzen 3  4  5 .
Die Messer sind sehr scharf!
♦ Es stehen drei verschiedene Schneideinsätze zur Auswahl, wählen Sie den
passenden aus. Welcher Schneideinsatz 3 4 5 am besten geeignet ist, hängt vor allem von der Festigkeit der Lebensmittel ab. Die Festigkeit variiert wiederum je nach Reifegrad und Sorte. Die folgende Tabelle dient daher nur als grobe Orientierung:
Schneideinsatz
Lebensmittel
Möhre
Zucchini
Knollensellerie
Kartoffel
Süßkartoffel
Kohlrabi • Rote Beete • Salatgurke
Brokkoli (Stiele) • Rot-/Weißkohl
Kürbis
Steckrüben
Rettich
Apfel • Birne
ca. 3 mm 5
(Spaghetti)
ca. 9 mm 4 (Tagliatelle)
ca. 50 mm 3
(breite Bandnudeln,
Chips etc.)
SSSE 300 A1
DE│AT│CH 
 7
Gehen Sie wie folgt vor, um einen Schneideinsatz 3 4 5 einzusetzen:
♦ Setzen Sie den gewählten Schneideinsatz 3 4 5 von oben in die Öffnung
des Motorblocks 6 ein. Beachten Sie dabei die passenden Aussparungen im Antriebsring.
♦ Setzen Sie nun den Einfüllschacht 2 so von oben auf die Öffnung des Mo-
torblocks 6, dass die Arretierungen am Einfüllschacht 2 in den Aussparun­gen am Motorblock 6 liegen. Einer der Pfeile ▼ am Einfüllschacht 2 muss dabei auf das
♦ Drehen Sie den Einfüllschacht 2 nun bis zum Anschlag gegen den Uhr-
zeigersinn. Erst, wenn der Pfeil ▼ am Einfüllschacht 2 auf das am Motorblock 6 weist, ist der Einfüllschacht 2 richtig verschlossen. Der Einfüllschacht 2 rastet spürbar ein.
- Symbol am Motorblock 6 weisen.
- Symbol
8 │ DE
│AT│
CH
SSSE 300 A1
Gehen Sie wie folgt vor, um den Schneideinsatz 3 4 5 zu entnehmen:
♦ Drehen Sie den Einfüllschacht 2 im Uhrzeigersinn in Richtung
und nehmen Sie ihn ab.
♦ Sie können nun vorsichtig den Schneideinsatz 3 4 5 aus der Öffnung des
Motorblocks 6 entnehmen. Greifen Sie dabei nicht in das Messer, dieses ist sehr scharf!
Lebensmittel vorbereiten
Wählen Sie vor der Verarbeitung das passende Lebensmittel und bereiten Sie es vor:
Waschen und trocknen Sie das Obst oder Gemüse. Entfernen Sie anschließend
sämtliche Blätter, Blüten- und Stielansätze. Je ebener die Oberfläche des Lebensmittels, desto gleichmäßiger wird das Ergebnis.
Geeignet sind die meisten Gemüse- und Obstsorten mit festem Fruchtfleisch.
Je fester das Lebensmittel beschaffen ist, desto besser das Ergebnis.
Lebensmittel mit sehr weicher Struktur, wie z. B. Avocado oder Banane, sind
nicht zum Spiralisieren geeignet.
Lebensmittel mit dicken Schalen, wie z. B. Kohlrabi oder Kürbis, müssen vor
der Verarbeitung geschält werden.
Schneiden Sie die Lebensmittel vor der Verarbeitung so zu, dass sie durch
den Einfüllschacht 2 passen. Der optimale Durchmesser beträgt 3 — 6 cm. So sind die Lebensmittel klein genug für den Einfüllschacht 2 und groß genug, um richtig auf dem Stopfer 1 fixiert werden zu können.
- Symbol
SSSE 300 A1
DE│AT│CH 
 9
Bedienen
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz-
Drücken Sie die Lebensmittel niemals mit bloßen Händen in den Einfüll-
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Das Gerät ist für eine Betriebsdauer von maximal 100 Sekunden (KB-Zeit)
♦ Spießen Sie das vorbereitete Lebensmittel fest auf der Unterseite des Stop-
♦ Drücken Sie das Lebensmittel mit dem Stopfer 1 konstant leicht nach
HINWEIS
Der Motor des Gerätes startet erst, wenn der Einfüllschacht 2 korrekt
Üben Sie vor allem bei Lebensmitteln mit weicherer Struktur nur leichten
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
steckdose, bevor Sie Zubehörteile einsetzen/wechseln oder den Auffang­behälter 7 entnehmen.
schacht 2! Benutzen Sie immer den Stopfer 1.
ohne Unterbrechung ausgelegt. Danach muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
fers1 auf und postieren Sie es möglichst senkrecht im Einfüllschacht 2.
unten und schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Drehschalter 9 auf Position1 stellen. Der Schneideinsatz 3 4 5 beginnt zu rotieren und das
Lebensmittel zu verarbeiten.
aufgesetzt ist. Schalten Sie das Gerät also aus und kontrollieren Sie den Sitz des Einfüllschachts 2, wenn der Motor nicht sofort starten sollte.
Druck aus, um sie nicht zu quetschen.
10 │ DE
♦ Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Drehschalter 9 auf Position 0
stellen.
♦ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie den Auffang-
behälter 7 entnehmen, den Schneideinsatz 3 4 5 wechseln oder das Gerät reinigen wollen.
│AT│
CH
SSSE 300 A1
Reinigen
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
HINWEIS
♦ Stellen Sie ggf. den Drehschalter 9 auf Position 0 und ziehen Sie den Netz-
♦ Reinigen Sie den Motorblock 6 mit einem feuchten Tuch. Geben Sie bei
♦ Reinigen Sie die Schneideinsätze 3  4  5 , den Einfüllschacht 2, den Auf-
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen
oder unter fließendes Wasser halten.
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit den Schneideinsätzen 3  4  5 .
Die Messer sind sehr scharf!
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen oder scheuernden Reinigungs-
mittel. Diese können die Oberfläche irreparabel angreifen.
Die Verarbeitung von
zu einer Verfärbung von heitlich unbedenklich und stellt keinen Gerätefehler dar. Evtl. können Sie die Verfärbungen mit etwas neutralem Speiseöl abreiben.
stecker aus der Netzsteckdose.
hartnäckigen Verschmutzungen ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie dann mit einem nur mit Wasser befeuchtetem Tuch nach, um alle Spül­mittelreste zu entfernen.
fangbehälter 7 und den Stopfer 1 in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel. Nehmen Sie bei hartnäckigen Lebensmittelresten eine Spülbürste o. ä. zu Hilfe. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser ab.
stark abfärbenden
Plastikteilen des Gerätes
Lebensmitteln (z. B. Karotten) kann
führen. Dies ist gesund-
HINWEIS
♦ Stellen Sie sicher, dass alle Teile vollständig trocken sind, bevor Sie sie erneut
SSSE 300 A1
Die Schneideinsätze 3  4  5 , der Einfüllschacht 2, der Auffangbe-
hälter 7 und der Stopfer 1 sind zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Legen Sie die Teile möglichst in den oberen Korb der Spülma­schine und achten Sie darauf, dass sie nicht eingeklemmt werden. Ansonsten können sich diese verformen!
verwenden oder verstauen.
DE│AT│CH 
 11
Aufbewahren
So bewahren Sie das Gerät und sein Zubehör platzsparend auf:
♦ Reinigen Sie alle Komponenten wie im Kapitel Reinigen beschrieben. ♦ Wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung 8 an der Unterseite des
Motorblocks 6 und führen Sie das Kabelende durch die Aussparung am Rand.
♦ Legen Sie die Schneideinsätze 3 4 5 gestapelt in den Auffangbehälter 7
und stellen Sie diesen unter die Öffnung des Motorblocks 6.
♦ Setzen Sie den Einfüllschacht 2 mit dem Schacht voran in die Öffnung des
Motorblocks 6 ein.
♦ Stecken Sie den Stopfer 1 in den Einfüllschacht 2. ♦ Bewahren Sie das Gerät an einem staubfreien und trockenen Ort auf
Fehlerbehebung
.
PROBLEM
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Schneideinsatz 3  4  5   dreht sich nur schwer oder gar nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Lösungen beheben lassen oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
MÖGLICHE
URSACHE
Das Gerät ist nicht mit einer Netzsteckdose verbunden.
Die Netzsteckdose ist defekt.
Das Gerät ist defekt.
Der Einfüllschacht 2 ist nicht korrekt aufgesetzt.
Der Schneideinsatz 3 4 5  wird durch ein Hindernis blockiert.
Der Einfüllschacht 2 ist nicht korrekt aufgesetzt.
MÖGLICHE
LÖSUNG
Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
Wenden Sie sich an den Kundenservice.
Schalten Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob der
Einfüllschacht 2 komplett bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht wurde.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Einfüll-
schacht 2 befindet. Schalten Sie das Gerät aus
und kontrollieren Sie, ob der Einfüllschacht 2 komplett
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht wurde.
12 │ DE
│AT│
CH
SSSE 300 A1
Entsorgen
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Verpackung entsorgen
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs­materialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Anhang
Technische Daten
Netzspannung 220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50/60 Hz Nennleistung 300 W Schutzklasse Fassungsvermögen
Auffangbehälter KB-Zeit 100 Sekunden
HINWEIS
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
SSSE 300 A1
(Doppelisolierung)
II /
1,3 L
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
DE│AT│CH 
 13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz­liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original– Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material­oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen­dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
14 │ DE
│AT│
CH
SSSE 300 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 309650
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
SSSE 300 A1
DE│AT│CH 
 15
16 │ DE
│AT│
CH
SSSE 300 A1
Contents
Introduction ..................................................18
Intended use .................................................18
Package contents .............................................18
Unpacking ...................................................18
Appliance description ..........................................19
Safety information ............................................19
Preparations .................................................22
Setting up ..............................................................22
Inserting/changing the cutting insert ......................................... 23
Preparing the food ....................................................... 25
Operation ...................................................26
Cleaning .....................................................27
Storage .....................................................28
Troubleshooting ..............................................28
Disposal .....................................................29
Disposal of the appliance .................................................29
Disposal of the packaging ................................................. 29
Appendix ....................................................29
Technical data ..........................................................29
Kompernass Handels GmbH warranty .......................................30
Service ................................................................ 31
Importer ............................................................... 31
SSSE 300 A1
GB│IE 
 17
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance! You have chosen a modern, high-quality product. These operating instructions
are part of the product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all oper­ating and safety instructions. This product may only be used as described and for the purposes indicated. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is designed for the decorative cutting of fruit and vegetables in household quantities. It is intended exclusively for use in private households. Do not use the appliance in industrial or commercial areas. Any other use is deemed to be improper and may result in property damage or even personal injury.
Package contents
The appliance is supplied with the following components as standard:
Electric Spiralizer3 cutting attachmentsPusherFeed tubeCollector
Operating instructions
Unpacking
♦ Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the
box.
♦ Remove all packaging materials from the appliance.
WARNING – RISK OF INJURY!
Do not allow children to play with packaging materials.
There is a risk of suffocation!
NOTE
Check the package for completeness and signs of visible damage.If the delivery is incomplete or damage has occurred as a result of
defective packaging or during transport, contact the Service hotline (see section Service).
18 │ GB
IE
SSSE 300 A1
Appliance description
1 Pusher 2 Feed tube 3 Cutting insert 50 mm 4 Cutting insert 9 mm 5 Cutting insert 3 mm 6 Motor unit 7 Collector 8 Cable retainer 9 Rotary switch
Safety information
RISK OF ELECTROCUTION!
If the power cable or the appliance is damaged, have the
appliance repaired by a qualified technician before using it again. Do not open the appliance. This can lead to risks and also invalidates the warranty.
Arrange for defective power plugs and/or cables to be
replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
In event of operating malfunctions and before cleaning the
appliance, remove the power plug from the mains power socket.
Always remove the power cable from the socket by pulling
on the plug, not on the power cable itself.
Do not kink or crush the power cable. Route the cable so
that it cannot be stepped on or tripped over.
Ensure that the power cable does not become wet or moist
during use. Route the cable in such a way that it cannot be crushed or damaged.
Never hold the appliance, power cable or power plug with
wet hands.
SSSE 300 A1
GB│IE 
 19
RISK OF ELECTROCUTION!
Never subject the appliance to the effects of moisture, and
do not use it outdoors. If any liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
Never immerse the appliance in liquids or never allow liquids to penetrate the appliance housing.
WARNING – RISK OF INJURY!
Never use the appliance for purposes other than those
described in these instructions. There is a risk of injury if appliance is misused.
This appliance may be used by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks.
The appliance and its connecting cable must be kept away
from children.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by
children.
This appliance may not be used by children.Do not allow children to play with the appliance.
The appliance must always be disconnected from the mains
when left unsupervised and before assembly, disassembly, changing accessories or cleaning.
Keep the cutting attachments out of the reach of children.Be careful when handling the cutting attachments.
The blades are very sharp!
Never leave the appliance unattended when it is connected
to the mains power network.
Do not connect the appliance to the mains until it has been
completely assembled.
20 │ GB
IE
SSSE 300 A1
WARNING – RISK OF INJURY!
Provide a stable location for the appliance.Use only accessories recommended by the manufacturer.Never press foodstuffs into the feed tube with your bare
hands. Always use the pusher.
Do not put any kitchen utensils or other things into the rotating
inserts!
Do not touch any rotating parts.Keep hair, loose clothing and all body parts away from
moving parts of the appliance during operation.
After use or before replacing accessories, switch the appli-
ance off and remove the mains plug. Do not dismantle the appliance until the motor has come to a complete standstill.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not process meat or hard foods with this appliance.Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appli-
ance could be damaged.
Do not operate the appliance with an empty feed tube, as
this may cause the motor to overheat and become damaged.
Stop the cutting process immediately if the cutting insert does
not rotate or rotates only with difficulty. Disconnect the mains plug and check whether there is an obstacle in the feed tube. Also check that the appliance is correctly assembled.
The appliance is designed for a maximum operating time of
100 seconds (CO time) without interruption. Afterwards, the appliance must be switched off until the motor has cooled down.
Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning
agents. They could irreparably damage the surface.
SSSE 300 A1
GB│IE 
 21
Preparations
Setting up
WARNING – RISK OF INJURY!
Do not connect the appliance to the mains until it has been completely
assembled!
♦ Clean all parts of the appliance as described in the section Cleaning. ♦ Unwind the cable from around the cable retainer 8 and guide it through the
recess on the edge.
♦ Set up the appliance on a level, dry and non-slip surface. ♦ Place the collector 7 under the opening of the motor unit 6, as shown on
the fold-out page.
♦ Insert a cutting insert 3 4 5 and the feed tube 2 as described in the
section Inserting/changing the cutting insert.
♦ Make sure that the rotary switch 9 is set to position 0. ♦ Insert the plug into a suitable mains power socket.
The appliance is now ready for use.
22 │ GB
IE
SSSE 300 A1
Inserting/changing the cutting insert
WARNING – RISK OF INJURY!
Always switch off the appliance and disconnect the mains plug from the
mains socket before fitting or changing accessories.
Take care when handling the cutting inserts 3  4  5 .
The blades are very sharp!
♦ There are three different cutting inserts to choose from: choose the appropri-
ate one. The cutting insert 3 4 5 that is best suited depends primarily on the hardness of the food. The firmness also varies depending on its ripeness and variety. The following table is therefore only a rough guide:
Cutting insert
approx.
Food
Carrots
Courgettes
Celeriac
Potato
Sweet potato
Kohlrabi • Beetroot
Cucumber
Broccoli
(stems)
Red/white
cabbage
Pumpkin
Turnip
White radish
Apple
Pear
3 mm 5
(spaghetti)
approx.
9 mm 4
(tagliatelle)
approx.
50 mm 3 (fettucine, chips etc.)
SSSE 300 A1
GB│IE 
 23
Proceed as follows to insert a cutting insert 3  4  5 :
♦ Insert the selected cutting insert 3 4 5 from above into the opening of the
motor unit 6. Note the appropriate recesses in the drive ring.
♦ Now, place the feed tube 2 from above onto the opening of the motor
unit 6 so that the catches on the feed tube 2 lie in the recesses on the motor unit 6. One of the arrows ▼ on the feed tube 2 must point to the
symbol on the motor unit 6.
♦ Now, turn the feed tube 2 anticlockwise as far as it will go. Once the ▼
arrow on the feed tube 2 points to the feed tube 2 is correctly closed. The feed tube 2 clicks audibly into place.
symbol on the motor unit 6, the
24 │ GB
IE
SSSE 300 A1
Proceed as follows to remove the cutting insert 3  4  5 :
♦ Turn the feed tube 2 clockwise towards the ♦ You can now carefully remove the cutting insert 3 4 5 from the opening
of the motor unit 6. Do not reach into the knife, it is very sharp!
Preparing the food
Choose the right food before processing and prepare it appropriately:
Wash and dry the fruit or vegetables. Remove all leaves, flowers and stalks.
The flatter the surface of the food, the more even the result.
Most types of vegetables and fruit with firm flesh are suitable. The firmer the
food, the better the result.
Foods with a very soft structure, such as avocados or bananas, are not
suitable for spiral cutting.
Food with thick skins, such as kohlrabi or pumpkins, must be peeled before
processing.
Before processing, cut the food so that it fits through the feed tube 2. The
optimum diameter is 3–6 cm. This ensures that the food is small enough for the feed tube 2 and big enough to be fixed correctly on the pusher 1.
symbol and remove it.
SSSE 300 A1
GB│IE 
 25
Operation
WARNING – RISK OF INJURY!
Switch off the appliance and unplug the mains plug from the mains socket
before inserting/replacing accessories or removing the collector 7.
Never press foods into the feed tube 2 with your bare hands. Always use
the pusher 1.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
The appliance is designed for a maximum operating time of 100 seconds
(CO time) without interruption. Afterwards, the appliance must be switched off until the motor has cooled down.
♦ Skewer the prepared food firmly on the underside of the pusher1 and
position it as vertically as possible in the feed tube 2.
♦ Press the food with the pusher 1 constantly and gently downwards and
switch on the appliance by turning the rotary switch 9 to position 1. The cutting insert 3 4 5 starts to rotate and process the food.
NOTE
The motor of the unit will not start until the feed tube 2 has been correctly
installed. Therefore, switch off the appliance and check the position of the feed tube 2 if the motor does not start immediately.
Exert light pressure only to avoid crushing the food, especially if you are
processing foods with a softer structure.
26 │ GB
♦ Switch off the appliance by setting the rotary switch 9 to position 0. ♦ Disconnect the mains plug from the socket if you want to remove the
collector 7, change the cutting insert 3 4 5 or clean the appliance.
IE
SSSE 300 A1
Cleaning
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
NOTE
♦ If necessary, set the rotary switch 9 to position 0 and disconnect the mains
♦ Wipe the motor unit 6 with a moist cloth. For stubborn dirt, add mild deter-
♦ Clean the cutting inserts 3  4  5 , the feed tube 2, the collector 7 and the
WARNING – RISK OF INJURY!
Switch off the appliance and pull the plug out of the power socket before
cleaning the appliance.
Never immerse the appliance in water or hold it under running water
during cleaning.
Take care when handling the cutting inserts 3  4  5 .
The blades are very sharp!
Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents. They could
irreparably damage the surface.
Processing
parts of the appliance fault in the appliance. If necessary, you can rub off the discolorations with some neutral cooking oil.
plug from the mains socket.
gent to the cloth. Afterwards, wipe off the appliance with a cloth moistened only with water to ensure that no detergent remains on the appliance.
pusher 1 in warm water with a mild detergent. Use a dishwashing brush or similar implement for stubborn food residues. Rinse off all the parts using fresh water.
strongly staining
. This is harmless to health and does not represent a
foodstuffs (e.g. carrots) can discolour the
plastic
NOTE
♦ Ensure that all parts are completely dry before reusing or storing them.
SSSE 300 A1
The cutting attachments 3  4  5 , the feed tube 2, the collector 7
and the pusher 1 are dishwasher-safe. If possible, place the parts in the upper basket and ensure that none of the parts can get stuck. Otherwise, they could get deformed!
GB│IE 
 27
Storage
To save space when storing the appliance and its accessories:
♦ Clean all parts as described in the section Cleaning. ♦ Wind the power cable around the cable retainer 8 on the underside of the
motor unit 6 and guide the end of the cable through the notch on the edge.
♦ Stack the cutting inserts 3 4 5 in the collector 7 and place this under the
opening of the motor unit 6.
♦ Place the feed tube 2 with the chute first into the opening of the motor unit
6.
♦ Place the pusher 1 into the feed tube 2. ♦ Store the appliance in a dust-free and dry location
Troubleshooting
.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE
The appliance is not connected to a mains power socket.
The mains power socket is defective.
The appliance is not working.
The cutting insert 3 4 5  rotates only with difficulty or not at all.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
The appliance is defective.
The feed tube 2 is not correctly fitted.
The cutting insert 3 4 5   is blocked by an obstacle.
The feed tube 2   is not correctly fitted.
POSSIBLE SOLU-
TION
Connect the appliance to a mains power socket.
Try a different wall socket.
Contact the Customer Ser­vice department.
Switch off the appliance and check whether the feed
tube 2 has been turned anticlockwise as far as the stop.
Switch off the appliance, disconnect the mains plug and check whether there is an obstacle in the feed
tube 2. Switch off the appliance
and check whether the feed tube 2 has been turned
anticlockwise as far as the stop.
28 │ GB
IE
SSSE 300 A1
Disposal
Disposal of the appliance
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
Disposal of the packaging
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Appendix
Technical data
Power supply 220–240 V ∼ (AC), 50/60 Hz Rated power 300 W Protection class Collector capacity 1.3 l CO time 100 seconds
NOTE
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. After the appliance has been operated for the given CO time, switch it off until the motor has cooled down.
SSSE 300 A1
(double insulation)
II /
All of the parts of this appliance that come into contact with food are food-safe.
GB│IE 
 29
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the begin­ning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
30 │ GB
IE
SSSE 300 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 309650
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SSSE 300 A1
GB│IE 
 31
32 │ GB
IE
SSSE 300 A1
Table des matières
Introduction ..................................................34
Utilisation conforme ...........................................34
Matériel livré .................................................34
Déballage ...................................................34
Description de l'appareil .......................................35
Consignes de sécurité ..........................................35
Préparatifs ...................................................38
Mise en service ......................................................... 38
Mise en place/remplacement de la lame .....................................39
Préparer les aliments ..................................................... 41
Utilisation ....................................................42
Nettoyage ...................................................43
Rangement ..................................................44
Dépannage ..................................................44
Recyclage ....................................................45
Recyclage de l'appareil ................................................... 45
Recyclage de l'emballage .................................................45
Annexe ......................................................46
Caractéristiques techniques ................................................ 46
Garantie de Kompernass Handels GmbH .....................................47
Service après-vente ...................................................... 48
Importateur ............................................................48
SSSE 300 A1
FR│BE 
 33
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil! Vous venez ainsi d'opter pour un produit moderne et de grande qualité. Le mode
d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. Utilisez l'appareil uniquement de la manière indiquée et pour les domaines d'application spécifiés. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à la découpe décorative de fruits et de légumes en quantités domestiques. Il est exclusivement destiné à une utilisation dans le cadre domestique. N'utilisez pas l'appareil dans des activités industrielles ou commerciales. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dégâts matériels ou des dommages corporels.
Matériel livré
L'appareil est livré équipé de série avec les composants suivants:
Coupe-légumes en spirales3 lamesPoussoirGoulotteRécipient collecteur
Mode d'emploi
Déballage
♦ Sortez du carton toutes les pièces de l'appareil et le mode d'emploi. ♦ Retirez tout le matériel d'emballage de l'appareil.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés comme des jouets.
Il y a risque d'étouffement!
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent.En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service après-vente (voir le chapitre Service après-vente).
34 │ FR
BE
SSSE 300 A1
Description de l'appareil
1 Poussoir 2 Goulotte 3 Lame de 50 mm 4 Lame de 9 mm 5 Lame de 3 mm 6 Bloc-moteur 7  Récipient collecteur 8 Enroulement du cordon 9 Commutateur rotatif
Consignes de sécurité
RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Si le cordon d'alimentation ou l'appareil est endommagé,
il faut confier la réparation de l'appareil à un technicien qualifié avant de le réutiliser à nouveau. Il est interdit d'ouvrir l'appareil. Dans ce cas, la sécurité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par un technicien qualifié et agréé ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
En cas de dysfonctionnements et avant de nettoyer l'appa-
reil, débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
Pour débrancher le cordon d'alimentation, prenez toujours
soin de retirer la fiche de la prise et de ne pas tirer sur le cordon.
Évitez de plier ou d'écraser le cordon d'alimentation et
posez-le de telle manière que personne ne puisse marcher ni trébucher dessus.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas mouillé
ou humide pendant le fonctionnement. Acheminez-le de façon qu'il ne soit ni coincé ni endommagé.
SSSE 300 A1
FR│BE 
 35
RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Ne saisissez jamais l'appareil, le cordon et la fiche avec les
mains humides.
N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez pas à
l'extérieur. Si toutefois du liquide venait à pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un technicien spécialisé pour le réparer.
Vous ne devez en aucun cas plonger l'appareil dans un liquide ni laisser pénétrer du liquide dans le boîtier de l'appareil.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites
dans ce mode d'emploi. En cas d'usage abusif, il existe un risque de blessures.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, à condition qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient reçu des instruc­tions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.
Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée
des enfants.
Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une
opération d'entretien.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Il faut toujours débrancher l'appareil du secteur s'il doit rester
sans surveillance, avant l'assemblage, le démontage, le changement d'accessoires ou le nettoyage.
Conservez les lames hors de portée des enfants.
36 │ FR
BE
SSSE 300 A1
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
Soyez prudent en manipulant les lames. Les lames sont très
tranchantes!
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance tant qu'il reste
branché sur la prise électrique.
Branchez l'appareil au réseau électrique uniquement une
fois entièrement assemblé.
Veillez à ce que l'appareil soit posé bien d'aplomb.Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
fabricant.
N'introduisez jamais les aliments à mains nues dans la
goulotte! Utilisez toujours le poussoir.
N'insérez pas d'ustensile de cuisine ou autre dans une lame
en rotation!
Ne touchez pas les pièces en rotation.Tenez les cheveux, vêtements amples et toutes parties du
corps éloignés des pièces mobiles de l'appareil, lorsque celui-ci est en service.
Éteignez l'appareil et débranchez la fiche secteur de la prise
secteur après l'utilisation ou avant de changer les accessoires. L'appareil ne doit être désassemblé qu'après que le moteur s'est entièrement immobilisé.
ATTENTION – DÉGÂTS MATÉRIELS!
Ne transformez jamais de la viande ni d'aliments durs avec
cet appareil.
Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans
l'appareil! Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil avec une goulotte vide, sans quoi le
moteur risque de chauffer et d'être endommagé.
SSSE 300 A1
FR│BE 
 37
ATTENTION – DÉGÂTS MATÉRIELS!
Interrompez immédiatement la coupe lorsque la lame tourne
difficilement ou pas du tout. Débranchez la fiche secteur et contrôlez s'il y a un obstacle dans la goulotte. Contrôlez en outre si l'appareil est correctement assemblé.
L'appareil est prévu pour une durée d'utilisation continue de
100secondes maximum (fonctionnement de courte durée). L'appareil doit ensuite rester éteint jusqu'à ce que le moteur ait refroidi.
N'utilisez pas de minuterie externe ni de dispositif de com-
mande à distance séparé pour utiliser l'appareil.
N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasif, agressif
ou chimique. Ceux-ci risquent d'attaquer les surfaces de manière irréversible.
Préparatifs
Mise en service
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
Branchez l'appareil au réseau électrique uniquement une fois entièrement
assemblé!
38 │ FR
♦ Nettoyez toutes les pièces de l'appareil conformément à la description du
chapitre Nettoyage.
♦ Déroulez complètement le cordon d'alimentation de l'enroulement du
cordon 8 et passez-le dans l'encoche située sur le bord de l'appareil.
♦ Placez l'appareil sur un support plan, sec et antidérapant. ♦ Placez le récipient collecteur 7 sous l'ouverture du bloc-moteur 6, comme
illustré sur le volet dépliant.
♦ Mettez en place une lame 3 4 5 et la goulotte 2 comme décrit dans
le chapitre Mise en place/remplacement de la lame.
♦ Veillez à ce que le commutateur rotatif 9 soit en position 0. ♦ Branchez la fiche secteur dans une prise secteur adaptée.
L'appareil est maintenant prêt à être utilisé.
BE
SSSE 300 A1
Mise en place/remplacement de la lame
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
Éteignez toujours l'appareil et débranchez la fiche secteur de la prise
secteur avant de mettre en place ou de changer les accessoires.
Soyez prudent en manipulant les lames 3 4 5!
Les lames sont très tranchantes!
♦ Trois lames différentes sont fournies, choisissez celle qui est adaptée.
La lame 3  4  5 la mieux adaptée dépend surtout de la dureté des aliments. La dureté varie également en fonction de la maturité et de la sorte d'aliments. Le tableau suivant n'est de ce fait fourni qu'à titre indicatif:
Lame
Aliments
Carotte
Courgette
Céleri rave
Pomme de
terre
Patate douce
Chou-rave
Betterave
rouge
Concombre
Brocoli (tiges)
Chou
blanc/rouge
Potiron
Navet
Radis
Pomme
Poire
env. 3 mm 5
(Spaghetti)
env. 9 mm 4
(Tagliatelle)
env. 50 mm 3
(Nouilles larges,
chips etc.)
SSSE 300 A1
FR│BE 
 39
Procédez comme suitpour mettre une lame 3 4 5 en place:
♦ introduisez la lame 3  4  5 choisie par le haut dans l'ouverture du bloc-
moteur 6. Observez pour cela les évidements appropriés dans la bague d'entraînement.
♦ Introduisez maintenant la goulotte 2 par le haut sur l'ouverture du bloc-
moteur 6, de manière à ce que les arrêts de la goulotte 2 reposent dans les évidements sur le bloc-moteur 6. L'une des flèches ▼ sur la goulotte 2  doit ce faisant pointer sur le symbole
♦ Tournez maintenant la goulotte 2 jusqu'en butée dans le sens antihoraire.
Ce qu'est que lorsque la flèche ▼ sur la goulotte 2 pointe sur le symbole sur le bloc-moteur 6 que la goulotte 2 est correctement fermée. La goulotte 2 s'enclenche audiblement.
sur le bloc-moteur 6.
40 │ FR
BE
SSSE 300 A1
Procédez comme suitpour retirer une lame 3 4 5:
♦ tournez la goulotte 2 dans le sens horaire en direction du symbole
retirez-la.
♦ Vous pouvez maintenant retirer prudemment la lame 3  4  5 de l'ouverture
du bloc-moteur 6. Ne touchez pas la lame, elle est très tranchante!
Préparer les aliments
Avant la transformation, choisissez les aliments adaptés et préparez-les comme suit:
Lavez et séchez les légumes ou les fruits. Retirez ensuite les feuilles, fleurs ou
tiges. Plus la surface de l'aliment est lisse, plus le résultat sera régulier.
La plupart des sortes de légumes et de fruits à chair ferme sont adaptés.
Plus les aliments sont fermes, meilleur sera le résultat.
Les aliments à texture molle, comme par ex. les avocats ou les bananes ne
peuvent pas être découpés en spirales.
Les aliments à peau épaisse, comme par ex. le chou rave ou le potiron
doivent d'abord être épluchés.
Avant de les transformer, coupez les aliments de manière à pouvoir les intro-
duire dans la goulotte 2. Le diamètre optimal est de 3 — 6 cm. Les aliments sont alors suffisamment petits pour la goulotte 2 et suffisamment gros pour être correctement immobilisés sur le poussoir 1.
et
SSSE 300 A1
FR│BE 
 41
Utilisation
Éteignez l'appareil et débranchez la fiche secteur de la prise secteur,
Ne poussez jamais les aliments à mains nues dans la goulotte 2!
ATTENTION – DÉGÂTS MATÉRIELS!
L'appareil est prévu pour une durée d'utilisation continue de 100secondes
♦ Piquez bien les aliments préparés sur la face inférieure du poussoir1 et
positionnez-le le plus verticalement possible dans la goulotte 2.
♦ Poussez l'aliment avec le poussoir 1 en exerçant une légère pression
constante vers le bas; allumez ensuite l'appareil en réglant le commutateur rotatif 9 sur la position 1. La lame 3 4 5 se met à tourner et à transfor-
mer l'aliment.
REMARQUE
Le moteur de l'appareil démarre uniquement lorsque la goulotte 2 est
Avec des aliments à texture molle, exercez uniquement une pression légère
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
avant de mettre en place/changer d'accessoires ou de retirer le récipient collecteur 7.
Toujours utiliser le poussoir 1.
maximum (fonctionnement de courte durée). L'appareil doit ensuite rester éteint jusqu'à ce que le moteur ait refroidi.
correctement positionnée. Si le moteur devait ne pas démarrer immédia­tement, éteignez l'appareil et contrôlez si la goulotte 2 est correctement
positionnée.
pour ne pas les écraser.
42 │ FR
♦ Éteignez l'appareil en ramenant le commutateur rotatif 9 sur la position 0. ♦ Débranchez la fiche secteur de la prise secteur lorsque vous voulez retirer le
récipient collecteur 7, échanger la lame 3 4 5 ou nettoyer l'appareil.
BE
SSSE 300 A1
Nettoyage
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
Éteignez l'appareil et débranchez la fiche secteur de la prise secteur avant
de nettoyer l'appareil.
Soyez prudent en manipulant les lames 3 4 5!
Les lames sont très tranchantes!
ATTENTION – DÉGÂTS MATÉRIELS!
N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasif, agressif ou chimique.
Ceux-ci risquent d'attaquer les surfaces de manière irréversible.
REMARQUE
La transformation d'aliments
peut entraîner une coloration des absolument inoffensif pour la santé et ne constitue pas un défaut de l'appa­reil. Vous pouvez éventuellement frotter les colorations avec un peu d'huile alimentaire neutre.
♦ Réglez le commutateur rotatif 9 en position 0 puis débranchez la fiche
secteur de la prise secteur.
♦ Nettoyez le bloc-moteur 6 à l'aide d'un chiffon humide. En présence de
salissures tenaces, ajoutez quelques gouttes de liquide vaisselle doux sur le chiffon humide. Essuyez ensuite uniquement avec un chiffon humecté d'eau pour éliminer tous les résidus de produit vaisselle.
♦ Lavez les lames 3  4  5 , la goulotte 2, le récipient collecteur 7 et le
poussoir 1 à l'eau chaude avec un liquide vaisselle doux. En présence de restes d'aliments coriaces, aidez-vous d'une brosse ou autre. Rincez ensuite toutes les pièces à l'eau claire.
Lors du nettoyage, ne plongez jamais l'appareil dans l'eau et ne le tenez pas sous l'eau courante.
qui décolorent fortement
pièces en plastique de l'appareil
(par ex. carottes)
. C'est
REMARQUE
♦ Assurez-vous que toutes les pièces sont bien sèches avant de les utiliser à
SSSE 300 A1
Les lames 3  4  5 , la goulotte 2, le récipient collecteur 7 et le
poussoir 1 peuvent être lavés au lave-vaisselle.Placez les pièces de préférence dans le panier supérieur du lave-vaisselle et veillez à ne pas les coincer. Risque de déformation dans le cas contraire!
nouveau ou de les ranger .
FR│BE 
 43
Rangement
Vous pouvez ainsi ranger l'appareil et ses accessoires dans un espace réduit:
♦ Nettoyez toutes les pièces comme décrit au chapitre Nettoyage. ♦ Enroulez complètement le cordon d'alimentation autour de l'enroulement du
cordon 8 en dessous du bloc-moteur 6 et passez l'extrémité du câble dans l'encoche située sur le bord.
♦ Placez les lames 3 4 5 empilées dans le récipient collecteur 7 et
placez-le sous l'ouverture du bloc-moteur 6.
♦ Introduisez la goulotte 2 avec la base la première dans l'ouverture du
bloc-moteur 6.
♦ Introduisez le poussoir 1 dans la goulotte 2. ♦ Conservez l'appareil dans un endroit sec et exempt de poussières
Dépannage
.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE
L'appareil n'est pas branché sur une prise secteur.
La prise secteur est défec­tueuse.
L'appareil ne fonctionne pas.
La lame 3 4 5 tourne difficilement ou pas du tout.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l'aide des solutions données ci-dessus ou si vous constatez d'autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre Service après­vente.
L'appareil est défectueux.
La goulotte 2 n'est pas correctement positionnée.
La lame 3 4 5 est bloquée par un obstacle.
La goulotte 2 n'est pas correctement positionnée.
SOLUTION
POSSIBLE
Branchez l'appareil sur une prise secteur.
Essayez avec une autre prise secteur.
Adressez-vous au service après-vente.
Éteignez l'appareil et contrôlez si la goulotte 2 
a été complètement tournée jusqu'en butée dans le sens antihoraire.
Éteignez l'appareil, dé­branchez la fiche secteur et contrôlez s'il y a un obstacle
dans la goulotte 2. Éteignez l'appareil et
contrôlez si la goulotte 2  a été complètement tournée jusqu'en butée dans le sens antihoraire.
44 │ FR
BE
SSSE 300 A1
Recyclage
Recyclage de l'appareil
Ne jetez en aucun cas l'appareil avec les ordures ménagères normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU.
Éliminez l'appareil par l'intermédiaire d'une entreprise de traitement des déchets agréée ou du service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementa­tion en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Recyclage de l'emballage
Le recyclage de l'emballage en filière de revalorisation permet d'économiser des matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux d'emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
Recyclez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante:
1–7: Plastiques, 20–22: Papier et carton, 80–98: Matériaux composites.
SSSE 300 A1
FR│BE 
 45
Annexe
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220 - 240V (courant alternatif), 50/60Hz Puissance nominale 300W Classe de protection Capacité du récipient
collecteur Durée d'utilisation conti-
nue limitée à
REMARQUE
La durée d'utilisation continue indique combien de temps l'appareil peut être utilisé sans que le moteur ne surchauffe ou ne subisse de dommages. Après avoir fonctionné pendant la courte durée indiquée, l'appareil doit rester éteint jusqu'à ce que le moteur ait refroidi.
II /
1,3 l
100 secondes
Toutes les pièces de cet appareil en contact avec les aliments conviennent aux produits alimentaires.
(double isolation)
46 │ FR
BE
SSSE 300 A1
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie néces­site dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété­riorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
SSSE 300 A1
FR│BE 
 47
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica­tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la
page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après­vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 309650
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
48 │ FR
BE
SSSE 300 A1
Inhoud
Inleiding .....................................................50
Gebruik in overeenstemming met de bestemming ..................50
Inhoud van het pakket .........................................50
Uitpakken ...................................................50
Apparaatbeschrijving ..........................................51
Veiligheidsvoorschriften ........................................51
Voorbereidingen ..............................................54
Ingebruikname .......................................................... 54
Snij-inzetstuk plaatsen/verwisselen .......................................... 55
Levensmiddelen prepareren ................................................57
Bediening ....................................................58
Reinigen .....................................................59
Opbergen ...................................................60
Problemen oplossen ...........................................60
Afvoeren ....................................................61
Apparaat afvoeren ...................................................... 61
Verpakking afvoeren .....................................................61
Bijlage ......................................................61
Technische specificaties ...................................................61
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ....................................62
Service ................................................................ 63
Importeur .............................................................. 63
SSSE 300 A1
NL│BE
49
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat! U hebt hiermee gekozen voor een modern en hoogwaardig product. De gebruiks-
aanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwij­zingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met de bestemming
Dit apparaat is bestemd voor het decoratief snijden van fruit en groente in voor het huishouden gangbare hoeveelheden. Het is uitsluitend bestemd voor gebruik in privéhuishoudens. Gebruik het apparaat niet in industriële of bedrijfsmatige omgevingen. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan resulteren in materiële schade of lichamelijk letsel.
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
Spiraalsnijder3 snij-inzetstukkenStopperVulschachtOpvangbeker
Gebruiksaanwijzing
Uitpakken
♦ Haal alle onderdelen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de
doos.
♦ Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het apparaat.
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
50 │ NL
BE
SSSE 300 A1
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er geen sprake is van zichtbare
schade.
Neem contact op met de servicehelpdesk (zie het hoofdstuk Service)
als het pakket niet compleet is, of indien er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of transport.
Apparaatbeschrijving
1 Stopper 2 Vulschacht 3 Snij-inzetstuk 50 mm 4 Snij-inzetstuk 9 mm 5 Snij-inzetstuk 3 mm 6 Motorblok 7 Opvangbeker 8 Kabelspoel 9 Draaiknop
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Wanneer het snoer of het apparaat beschadigd is, dient u
het apparaat door een erkend vakman te laten repareren voordat u het opnieuw gebruikt. U mag het apparaat niet openen. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door
erkend en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden.
Haal bij storing van het apparaat en voordat u het apparaat
schoonmaakt de stekker uit het stopcontact.
Trek het snoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek
niet aan het snoer zelf.
SSSE 300 A1
NL│BE
51
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Knik of plet het snoer niet en leg het zodanig dat niemand
erop kan gaan staan of erover kan struikelen.
Let erop dat het snoer niet nat of vochtig wordt tijdens het
gebruik van het apparaat. Leg het snoer zodanig, dat het niet bekneld of beschadigd kan raken.
Pak het apparaat, het netsnoer en de stekker nooit met natte
handen vast.
Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet
in de openlucht. Mocht er toch vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd deskundig personeel repareren.
Dompel het apparaat in geen geval onder in vloeistof en laat geen vloeistoffen in de apparaatbehuizing binnendrin­gen.
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in
deze gebruiksaanwijzing beschreven. Bij verkeerd gebruik van het apparaat bestaat er kans op letsel.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik
van kinderen.
Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud
uitvoeren.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
52 │ NL
BE
SSSE 300 A1
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Het apparaat moet altijd van het lichtnet worden losgekop-
peld als er geen toezicht is, en tevens voor montage, demon­tage, verwisselen van accessoires en reiniging.
Bewaar de snij-inzetstukken buiten het bereik van kinderen.Ga voorzichtig om met de snij-inzetstukken. De messen zijn
zeer scherp!
Laat het apparaat nooit onbeheerd, zolang het op het lichtnet
is aangesloten.
Sluit het apparaat pas aan op het lichtnet als het volledig in
elkaar is gezet.
Zorg ervoor dat het apparaat op een veilige manier opge-
steld staat.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen accessoires.Druk de levensmiddelen nooit met blote handen in de vul-
schacht! Gebruik altijd de stopper.
Steek geen kookgerei of andere dingen in de draaiende
inzetstukken!
Raak draaiende delen niet aan.Houd haren, losse kleding en alle lichaamsdelen uit de
buurt van bewegende onderdelen wanneer het apparaat in werking is.
Zet na gebruik of voorafgaand aan het verwisselen van
accessoires het apparaat uit en haal de stekker uit het stop­contact. Het apparaat mag pas uit elkaar worden gehaald wanneer de motor volledig stilstaat.
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
Verwerk nooit vlees of hardere levensmiddelen met dit appa-
raat.
Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het
apparaat beschadigd raken.
SSSE 300 A1
NL│BE
53
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
Gebruik het apparaat niet als de vulschacht leeg is, omdat
anders de motor oververhit en beschadigd kan raken.
Onderbreek het snijden onmiddellijk als het snij-inzetstuk niet
of alleen zwaar draait. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of zich een obstakel in de vulschacht bevindt. Controleer bovendien of het apparaat correct in elkaar is gezet.
Het apparaat is berekend op een gebruiksduur van maxi-
maal 100 seconden (KB-tijd) zonder onderbreking. Daarna moet het apparaat worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
Gebruik geen externe timer of aparte afstandsbediening om
het apparaat te bedienen.
Gebruik geen agressieve, chemische of schurende schoon-
maakmiddelen. Deze kunnen het oppervlak onherstelbaar aantasten.
Voorbereidingen
Ingebruikname
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Sluit het apparaat pas aan op het lichtnet als het volledig in elkaar is gezet!
♦ Reinig alle delen van het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk
Reinigen.
♦ Rol het netsnoer van de kabelspoel 8 en leid het door de uitsparing in de rand. ♦ Plaats het apparaat op een egale, droge en slipvaste ondergrond.
♦ Plaats de opvangbeker 7 onder de opening van het motorblok 6, zoals
weergegeven op de uitvouwpagina.
♦ Bevestig een snij-inzetstuk 3  4  5 en de vulschacht 2, zoals beschreven in
het hoofdstuk Snij-inzetstuk plaatsen/verwisselen.
♦ Vergewis u ervan dat de draaiknop 9 op de stand 0 staat. ♦ Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
54 │ NL
BE
SSSE 300 A1
Snij-inzetstuk plaatsen/verwisselen
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Zet altijd het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires plaatst of verwisselt.
Ga voorzichtig om met de snij-inzetstukken 3 4 5.
De messen zijn zeer scherp!
♦ Er zijn drie verschillende snij-inzetstukken; kies het passende inzetstuk.
Welk snij-inzetstuk 3 4  5 het meest geschikt is, hangt met name af van de stevigheid van het levensmiddel. De stevigheid hangt weer af van de rijpheid en soort. De volgende tabel dient daarbij slechts als ruwe richtlijn:
Snij-inzetstuk
Levens-
middel
Wortels
Courgette
Knolselderij
Aardappelen
Zoete aardap-
pelen
Koolrabi • Rode bieten • Komkommer
Broccoli
(steeltjes)
Rode/witte
kool Pompoen • Koolraap
Radijs
Appels
Peren
ca. 3 mm 5
(spaghetti)
ca. 9 mm 4 (tagliatelle)
ca. 50 mm 3
(brede lintpasta,
chips enz.)
SSSE 300 A1
NL│BE
55
Ga als volgt te werk om een snij-inzetstuk 3 4  5 te bevestigen:
♦ Plaats het gekozen snij-inzetstuk 3 4  5 van boven af in de opening van het
motorblok 6. Let daarbij op de passende uitsparingen in de aandrijfring.
♦ Plaats nu de vulschacht 2 zodanig van boven af op de opening van het
motorblok 6, dat de nokken van de vulschacht 2 in de uitsparingen van het motorblok 6 liggen. Een van de pijlen ▼ op de vulschacht 2 moet daarbij naar het
♦ Draai de vulschacht 2 nu tot aan de aanslag tegen de wijzers van de klok
in. Pas wanneer de pijl ▼ op de vulschacht 2 naar het motorblok 6 wijst, is de vulschacht 2 correct gesloten. De vulschacht 2
klikt merkbaar vast.
- symbool op het motorblok 6 wijzen.
- symbool op het
56 │ NL
BE
SSSE 300 A1
Ga als volgt te werk om het snij-inzetstuk 3 4  5 te verwijderen:
♦ Draai de vulschacht 2 met de wijzers van de klok mee in de richting van
het
-symbool en neem hem van het apparaat.
♦ U kunt nu voorzichtig het snij-inzetstuk 3  4  5 uit de opening van het
motorblok 6 halen. Grijp daarbij niet in het mes, het is zeer scherp!
Levensmiddelen prepareren
Kies het gewenste levensmiddel voor de verwerking en prepareer het:
Was en droog het fruit of de groente. Verwijder daarna alle bladeren,
bloemen en steeltjes. Hoe egaler het oppervlak van het levensmiddel is, des te gelijkmatiger wordt het resultaat.
Geschikt zijn de meeste groente- en fruitsoorten met stevig vruchtvlees.
Hoe steviger het levensmiddel, des te beter het resultaat.
Levensmiddelen met een zachte structuur, zoals avocado of banaan, zijn
niet geschikt om spiralen van te snijden.
Levensmiddelen met een dikke schil, zoals koolrabi of pompoen, moeten
voor de verwerking worden geschild.
Snijd de levensmiddelen voor de verwerking zodanig, dat ze door de
vulschacht 2 passen. De optimale diameter bedraagt 3 - 6 cm. Zo zijn de levensmiddelen klein genoeg voor de vulschacht 2 en groot genoeg om correct op de stopper 1 te kunnen worden vastgezet.
SSSE 300 A1
NL│BE
57
Bediening
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u acces-
Druk de levensmiddelen nooit met blote handen in de vulschacht 2!
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
Het apparaat is berekend op een gebruiksduur van maximaal 100 secon-
♦ Spiets het geprepareerde levensmiddel vast op de onderkant van de stopper 1
en houd het zo verticaal mogelijk in de vulschacht 2.
♦ Druk het levensmiddel met de stopper 1 continu licht omlaag en zet het appa-
raat aan door de draaiknop 9 op de stand 1 te zetten. Het snij-inzetstuk 3  4  5 begint te draaien en het levensmiddel wordt verwerkt.
OPMERKING
De motor van het apparaat start pas wanneer de vulschacht 2 correct is
Oefen vooral bij levensmiddelen met een zachtere structuur slechts lichte
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
soires bevestigt/verwisselt of de opvangbeker 7 verwijdert.
Gebruik altijd de stopper 1.
den (KB-tijd) zonder onderbreking. Daarna moet het apparaat worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
geplaatst. Zet dus, wanneer de motor niet direct start, het apparaat uit en controleer of de vulschacht 2 correct vastzit.
druk uit om ze niet te kneuzen.
58 │ NL
♦ Zet het apparaat uit door de draaiknop 9 op de stand 0 te zetten. ♦ Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de opvangbeker 7 wilt
verwijderen, het snij-inzetstuk 3  4  5 wilt verwisselen of het apparaat wilt reinigen.
BE
SSSE 300 A1
Reinigen
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
OPMERKING
♦ Zet zo nodig de draaiknop 9 op de stand 0 en haal de stekker uit het
♦ Reinig het motorblok 6 met een vochtige doek. Breng bij hardnekkige
♦ Reinig de snij-inzetstukken 3  4  5 , de vulschacht 2, de opvangbeker 7
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Zet het apparaat aan en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat schoonmaakt.
Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in
water en houd het niet onder stromend water.
Ga voorzichtig om met de snij-inzetstukken 3 4 5.
De messen zijn zeer scherp!
Gebruik geen agressieve, chemische of schurende schoonmaakmiddelen.
Deze kunnen het oppervlak onherstelbaar aantasten.
De verwerking van
resulteren in een verkleuring van Dit vormt geen gevaar voor de gezondheid en duidt niet op een fout in het apparaat. Desgewenst kunt u de verkleuringen met een beetje neutrale spijsolie wegwrijven.
stopcontact.
vuilresten wat mild afwasmiddel aan op de doek. Veeg vervolgens na met een doek die alleen is bevochtigd met water, om alle afwasmiddelresten te verwijderen.
en de stopper 1 in warm water met wat mild afwasmiddel. Gebruik bij hardnekkige levensmiddelresten een afwasborstel of iets dergelijks. Spoel alle delen af met schoon water.
sterk kleur afgevende
kunststof onderdelen van het apparaat
levensmiddelen (bijv. wortels) kan
.
OPMERKING
♦ Controleer of alle onderdelen volledig droog zijn voordat u ze opnieuw
SSSE 300 A1
De snij-inzetstukken 3  4  5 , de vulschacht 2, de opvangbeker 7
en de stopper 1 zijn geschikt voor reiniging in de vaatwasser. Leg de onderdelen uitsluitend in het bovenste gedeelte van de vaatwasser en zorg ervoor dat ze niet ingeklemd raken. Daardoor kunnen de onderdelen vervormd raken!
gebruikt of opbergt.
NL│BE
59
Opbergen
Zo bergt u het apparaat en accessoires ruimtebesparend op:
♦ Reinig alle onderdelen zoals beschreven in het hoofdstuk Reinigen. ♦ Wikkel het snoer om de kabelspoel 8 aan de onderkant van het motorblok 6
en leid het snoeruiteinde door de uitsparing in de rand.
♦ Leg de snij-inzetstukken 3  4  5 boven op elkaar in de opvangbeker 7 en
zet deze onder de opening van het motorblok 6.
♦ Plaats de vulschacht 2 met de schacht vooraan in de opening van het
motorblok 6.
♦ Steek de stopper 1 in de vulschacht 2. ♦ Berg het apparaat op een stofvrije en droge plaats op
Problemen oplossen
.
PROBLEEM
Het apparaat werkt niet.
Het snij-inzetstuk 3  4  5 draait alleen heel zwaar of helemaal niet.
Neem contact op met de klantenservice als de storingen met de bovenstaande oplossingen niet verholpen kunnen worden of indien u andere storingen constateert.
MOGELIJKE
OORZAAK
Het apparaat is niet verbon­den met een stopcontact.
Het stopcontact is defect.
Het apparaat is defect.
De vulschacht 2 is niet correct geplaatst.
Het snij-inzetstuk 3  4  5 wordt door een obstakel geblokkeerd.
De vulschacht 2 is niet correct geplaatst.
MOGELIJKE
OPLOSSING
Sluit het apparaat aan op een stopcontact.
Probeer een ander stopcon­tact.
Neem contact op met de klantenservice.
Zet het apparaat uit en controleer of de vulschacht
2 helemaal tot aan de aan­slag tegen de wijzers van de klok in is gedraaid.
Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of zich een obstakel in de
vulschacht 2 bevindt. Zet het apparaat uit en
controleer of de vulschacht 2 helemaal tot aan de aan-
slag tegen de wijzers van de klok in is gedraaid.
60 │ NL
BE
SSSE 300 A1
Afvoeren
Apparaat afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeen­telijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product, kunt u aanvragen bij uw gemeentereiniging.
Verpakking afvoeren
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop betekent een besparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen 20–22: papier en karton 80–98: composietmaterialen
Bijlage
Technische specificaties
Netspanning 220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50/60 Hz Nominaal vermogen 300 W Beschermingsklasse Capaciteit opvangbeker 1,3 l KB-tijd 100 seconden
OPMERKING
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend zonder dat de motor oververhit en beschadigd raakt. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
SSSE 300 A1
(dubbel geïsoleerd)
II /
Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
NL│BE
61
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor repa­raties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor bescha­digingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is ge­bruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden af­geraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
62 │ NL
BE
SSSE 300 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 309650
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
SSSE 300 A1
NL│BE
63
64 │ NL
BE
SSSE 300 A1
Spis treści
Wstęp .......................................................66
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem .........................66
Zakres dostawy ..............................................66
Rozpakowanie ...............................................66
Opis urządzenia ..............................................67
Wskazówki bezpieczeństwa ....................................67
Czynności przygotowawcze ....................................71
Uruchomienie ...........................................................71
Wkładanie/wymiana wkładki tnącej ........................................71
Przygotowanie produktów spożywczych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Obsługa .....................................................75
Czyszczenie ..................................................76
Przechowywanie .............................................77
Usuwanie usterek .............................................77
Utylizacja ....................................................78
Utylizacja urządzenia .................................................... 78
Utylizacja opakowania ...................................................78
Załącznik ....................................................79
Dane techniczne ........................................................ 79
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ......................................80
Serwis ................................................................81
Importer ............................................................... 81
SSSE 300 A1
PL 
 65
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia! Jest to nowoczesny iwartościowy produkt. Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeń­stwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie to przeznaczone jest do dekoracyjnego krojenia owoców i warzyw w ilościach domowych. Jest ono przeznaczone wyłącznie do stosowania w prywatnych gospodarstwach domowych. Nie należy używać urządzenia do celów przemysłowych lub handlowych. Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i może spowo­dować szkody materialne lub nawet obrażenia u osób.
Zakres dostawy
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
Krajalnica spiralna3 wkładki tnącePopychaczPodajnikPojemnik zbiorczy
Instrukcja obsługi
Rozpakowanie
♦ Wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi. ♦ Usuń z urządzenia całe opakowanie.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Elementów opakowania nie udostępniać dzieciom do zabawy.
Niebezpieczeństwo uduszenia się!
66 │ PL
SSSE 300 A1
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy iwystępo-
wania widocznych uszkodzeń.
W przypadku niekompletnej dostawy bądź wystąpienia uszkodzeń
wskutek wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktować się z infolinią serwisową (patrz rozdział Serwis).
Opis urządzenia
1 Popychacz 2 Podajnik 3 Wkładka tnąca 50 mm 4 Wkładka tnąca 9 mm 5 Wkładka tnąca 3 mm 6 Blok silnika 7 Pojemnik zbiorczy 8 Nawijak kabla 9 Przełącznik obrotowy
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
W wypadku uszkodzenia kabla zasilającego lub urządze-
nia, urządzenie musi zostać naprawione w serwisie, zanim będzie można z niego ponownie skorzystać. Nie wolno samodzielnie otwierać obudowy urządzenia. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Naprawę uszkodzonego wtyku sieciowego lub kabla zasila-
jącego zlecić niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
Wrazie pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń wdziałaniu
oraz przed czyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyk zgniazda sieciowego.
Wyciągając kabel zasilający zgniazda, pociągaj zawsze
za wtyk, anie za kabel.
SSSE 300 A1
PL 
 67
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać. Na-
leży go ułożyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na niego nadepnąć ani się o niego potknąć.
Zwracaj uwagę na to, aby podczas pracy urządzenia kabel
zasilający nie był mokry ani wilgotny. Kabel układaj wtaki sposób, aby nie został zakleszczony ani uszkodzony.
Nigdy nie chwytać ani nie dotykać urządzenia, kabla zasi-
lającego ani wtyku wilgotnymi rękoma.
Unikaj przedostania się wilgoci do środka urządzenia. Nie
używaj urządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na wolnym powietrzu. Jeśli ciecz dostanie się jednak do wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast wy­ciągnąć wtyk zgniazda zasilania ioddać urządzenie do naprawy przez wykwalifikowanego specjalistę.
Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach ani dopusz­czać do dostawania się do obudowy jakichkolwiek pły­nów.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Nie używaj urządzenia do innych celów, niż opisane w tej
instrukcji. Nieprawidłowe użycie urządzenia powoduje niebezpieczeństwo powstania obrażeń.
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysło­wych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego do-
świadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządze­nia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
68 │ PL
SSSE 300 A1
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Czyszczenie ikonserwacja do wykonania przez użytkowni-
ka nie mogą być przeprowadzane przez dzieci.
Dzieciom nie wolno używać tego urządzenia.Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Przy braku nadzoru oraz przed złożeniem, rozłożeniem,
wymianą akcesoriów lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego.
Wkładki tnące przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci.Zachowaj ostrożność podczas posługiwania się wkładkami
tnącymi! Ostrza są bardzo ostre!
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, dopóki jest
ono podłączone do sieci.
Nie podłączaj urządzenia do sieci elektrycznej, dopóki nie
zostanie ono całkowicie zmontowane.
Ustaw urządzenie na stabilnym podłożu.Stosuj wyłącznie akcesoria zalecane przez producenta
urządzenia.
Nigdy nie wpychaj produktów żywnościowych gołymi ręko-
ma do podajnika! Zawsze należy stosować popychacz.
Nie wkładać żadnych akcesoriów kuchennych ani innych
przedmiotów między obracające się wkładki!
Nie dotykaj żadnych części będących w ruchu.Włosy, luźne ubrania i wszystkie części ciała należy trzymać
z dala od ruchomych części podczas pracy urządzenia.
Po użyciu urządzenia wyłącz je i wyciągnij wtyk sieciowy
z gniazda zasilania. Przed przystąpieniem do demontażu należy odczekać do momentu, gdy silnik całkowicie się zatrzyma.
SSSE 300 A1
PL 
 69
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Urządzeniem tym nigdy nie przetwarzaj mięsa ani tward-
szych produktów spożywczych.
Nie nalewaj do urządzenia żadnych gorących płynów!
W przeciwnym razie można doprowadzić do nieodwracal­nego uszkodzenia urządzenia.
Nie uruchamiać urządzenia z pustym podajnikiem, ponie-
waż w przeciwnym razie silnik może się przegrzać i ulec uszkodzeniu.
Należy natychmiast przerwać proces cięcia, jeśli wkładka
tnąca nie obraca się lub obraca się z trudem. Odłącz wtyk sieciowy i sprawdź, czy w podajniku nie występują żadne przeszkody. Należy również sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo zmontowane.
Urządzenie jest zaprojektowane na maksymalny czas pracy
100 sekund (czas pracy krótkotrwałej) bez przerwy. Po upływie tego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik ostygnie.
Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych ze-
wnętrznych programatorów zegarowych ani innego systemu zdalnego sterowania.
Do czyszczenia nie stosuj żadnych żrących, chemicznych
ani szorujących środków czyszczących! Mogłyby one bez­powrotnie uszkodzić powierzchnię.
70 │ PL
SSSE 300 A1
Czynności przygotowawcze
Uruchomienie
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Nie podłączaj urządzenia do sieci elektrycznej, dopóki nie zostanie ono
całkowicie zmontowane!
♦ Wyczyść dokładnie wszystkie elementy urządzenia wsposób opisany
wrozdziale Czyszczenie.
♦ Nawiń kabel całkowicie na nawijak kabla 8 i poprowadź go przez wycię-
cie na krawędzi.
♦ Ustaw urządzenie na równym, suchym iprzeciwpoślizgowym podłożu. ♦ Postaw pojemnik zbiorczy 7 pod otworem bloku silnika 6, jak przedsta-
wiono na rozkładanej stronie.
♦ Załóż wkładkę tnącą 3 4 5 oraz podajnik 2, jak opisano w rozdziale
Wkładanie/wymiana wkładki tnącej.
♦ Upewnij się, że przełącznik obrotowy 9 ustawiony jest w pozycji 0. ♦ Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Wkładanie/wymiana wkładki tnącej
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Zawsze wyłączaj urządzenie iwyciągaj wtyk sieciowy zgniazda zasilania,
zanim zaczniesz wkładanie lub wymianę akcesoriów.
Korzystając zwkładek tnących 3 4 5 zachowaj ostrożność! Ostrza są bardzo ostre!
SSSE 300 A1
PL 
 71
♦ Do wyboru są trzy różne wkładki tnące, należy wybrać jedną właściwą.
Która wkładka tnąca 3 4 5 jest najlepsza, zależy przede wszystkim od twardości produktów spożywczych. Twardość ponadto zmienia się w zależności od stopnia dojrzałości i odmiany. Poniższa tabela jest zatem tylko orientacyjna:
Wkładka tnąca
Artykuł
spożywczy
Marchew
Cukinia
Seler
korzeniowy
Ziemniaki
Bataty
Kalarepa
Buraki
Ogórki sałat-
kowe
Brokuły
(łodygi)
Kapusta
czerwona/
biała
Dynia
Brukiew
Rzodkiew
Jabłka
Gruszki
ok. 3 mm 5
(spagetti)
ok. 9 mm 4 (tagliatelle)
ok. 50 mm 3
(makaron wstążki
szeroki, chipsy
itp.)
72 │ PL
SSSE 300 A1
W celu zamontowania wkładki tnącej 3  4  5 , postępuj w następujący sposób:
♦ Włóż daną wkładkę tnącą 3 4 5 od góry w otwór bloku silnika 6. Należy
zwrócić uwagę na odpowiednie wgłębienia w pierścieniu napędowym.
♦ Załóż teraz podajnik 2 w taki sposób od góry na otwór bloku silnika 6,
aby zaczepy na podajniku 2 weszły w wycięcia na bloku silnika 6. Jedna ze strzałek ▼ na podajniku 2 musi przy tym wskazywać na symbol bloku silnika 6.
♦ Obróć podajnik 2 aż do oporu w lewo. Dopiero, gdy strzałka ▼ na
podajniku 2 wskazuje na symbol prawidłowo zamknięty. Podajnik 2 zatrzaskuje się w wyczuwalny sposób.
na bloku silnika 6, podajnik 2 jest
na
SSSE 300 A1
PL 
 73
W celu wymontowania wkładki tnącej 3  4  5 , postępuj w następujący sposób:
♦ Obróć podajnik 2 w prawo, w kierunku symbolu ♦ Teraz możesz ostrożnie wyjąć wkładkę tnącą 3 4 5 z otworu bloku
silnika 6. Nie chwytaj przy tym za nóż, który jest bardzo ostry!
Przygotowanie produktów spożywczych
Przed przetworzeniem wybierz właściwe produkty spożywcze i przygotuj je:
Umyj i osusz owoce lub warzywa. Następnie usuń wszystkie liście, kwiaty
i łodygi. Im bardziej płaska powierzchnia produktu spożywczego, tym bardziej równomierny będzie wynik.
Odpowiednia jest większość warzyw i owoców z twardym miąższem. Im
twardszy jest produkt spożywczy, tym lepszy wynik.
Żywność o bardzo miękkiej strukturze, taka jak awokado czy banan, nie
nadaje się do krojenia spiralnego.
Żywność o grubych łupinach, takich jak kalarepa czy dynia, musi być obra-
na przed przetworzeniem.
Przed przetworzeniem pokrój produkty spożywcze tak, aby można je było
włożyć do podajnika 2. Optymalna średnica wynosi 3 – 6 cm. W ten sposób produkty spożywcze są dostatecznie małe, aby włożyć je do podaj-
nika 2 i dostatecznie duże, aby je prawidłowo umieścić na popychaczu 1.
i zdejmij go.
74 │ PL
SSSE 300 A1
Obsługa
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
♦ Nadziej przygotowany produkt spożywczy od spodu popychacza 1 i
♦ Dociskaj lekko produkt spożywczy popychaczem 1 równomiernie do dołu i
WSKAZÓWKA
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Wyłącz urządzenie iwyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania, zanim
włożysz/wymienisz akcesoria lub wyjmiesz pojemnik zbiorczy 7.
Nigdy nie wpychaj produktów żywnościowych gołymi rękoma do podaj-
nika 2! Zawsze używaj popychacza 1.
Urządzenie jest zaprojektowane na maksymalny czas pracy 100 sekund
(czas pracy krótkotrwałej) bez przerwy. Po upływie tego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik ostygnie.
umieść go możliwie pionowo w podajniku 2.
włącz urządzenie, ustawiając przełącznik obrotowy 9 w pozycji 1. Wkład­ka tnąca 3 4 5 zaczyna się obracać i przetwarzać produkt spożywczy.
Silnik urządzenia uruchamia się dopiero, gdy podajnik 2 jest prawidłowo
założony. Wyłącz zatem urządzenie i sprawdź osadzenie podajnika 2, jeśli silnik nie uruchomi się od razu.
Zwłaszcza w przypadku żywności o delikatnej strukturze, naciskaj je tylko
lekko, aby ich nie zmiażdżyć.
♦ Wyłącz urządzenie, ustawiając przełącznik obrotowy 9 w pozycji 0. ♦ Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania, jeśli chcesz wyjąć pojemnik
SSSE 300 A1
zbiorczy 7, wymienić wkładkę tnącą 3 4 5 lub wyczyścić urządzenie.
PL 
 75
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłącz urządzenie iwyciągnij wtyk
sieciowy zgniazda zasilania.
Korzystając zwkładek tnących 3 4 5 zachowaj ostrożność! Ostrza są bardzo ostre!
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Do czyszczenia nie stosuj żadnych żrących, chemicznych ani szorujących
środków czyszczących! Mogłyby one bezpowrotnie uszkodzić powierzch­nię.
WSKAZÓWKA
Przetwarzanie
może spowodować przebarwienia Jest to nieszkodliwe dla zdrowia i nie stanowi usterki urządzenia. W razie potrzeby można zetrzeć przebarwienia neutralnym olejem jadalnym.
♦ W razie potrzeby ustaw przełącznik obrotowy 9 na pozycję 0 i wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
♦ Blok silnika 6 wycieraj wilgotną szmatką. Wprzypadku zabrudzeń
trudnych do usunięcia nanieś na szmatkę kilka kropel łagodnego płynu do mycia naczyń. Następnie wytrzyj urządzenie szmatką zwilżoną wczystej wodzie, aby usunąć wszystkie resztki środka do mycia naczyń.
♦ Wkładki tnące 3  4  5 , podajnik 2, pojemnik zbiorczy 7 i popychacz
1 myj w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń. W przypadku uporczywych pozostałości żywności należy użyć szczotki do mycia naczyń lub podobnych. Wszystkie elementy spłucz czystą wodą.
Podczas czyszczenia urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani trzymać pod bieżącą wodą.
silnie barwiących
produktów spożywczych (np. marchwi)
plastikowych elementów urządzenia
.
76 │ PL
WSKAZÓWKA
Wkładki tnące 3  4  5 , podajnik 2, pojemnik zbiorczy 7 i
popychacz 1 są przystosowane do zmywania w zmywarce do naczyń.Części wkładaj możliwie tylko do górnego kosza zmywarki idopilnuj, by żadna z części się nie zaklinowała. W przeciwnym razie mogą się odkształcić!
♦ Przed ponownym użyciem lub przechowywaniem należy upewnić się, że
wszystkie części są całkowicie suche.
SSSE 300 A1
Przechowywanie
Jak przechowywać urządzenie i jego akcesoria w sposób oszczędzający miejsce:
♦ Oczyścić wszystkie elementy urządzenia w sposób opisany w rozdziale
Czyszczenie.
♦ Nawiń kabel całkowicie na nawijak kabla 8 od spodu bloku silnika 6
i poprowadź koniec kabla przez wycięcie na krawędzi.
♦ Włóż wkładki tnące 3 4 5 ułożone w stos do pojemnika zbiorczego 7
i postaw je pod otworem bloku silnika 6.
♦ Włóż podajnik 2 kanałem skierowanym do przodu w otwór bloku silnika 6. ♦ Wsuń popychacz 1 wpodajnik 2.
♦ Urządzenie przechowuj w suchym, wolnym od pyłu miejscu.
Usuwanie usterek
PROBLEM
Urządzenie nie działa.
Wkładka tnąca 3 4 5  obraca się z oporem lub wcale.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
MOŻLIWA
PRZYCZYNA
Urządzenie nie zostało podłączone do gniazda zasilania.
Gniazdo zasilania jest uszkodzone.
Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktuj się zserwisem.
Podajnik 2 jest niepopraw­nie założony.
Wkładka tnąca 3 4 5  blokowana jest przez prze­szkodę.
Podajnik 2 jest niepopraw­nie założony.
MOŻLIWE
ROZWIĄZANIE
Podłącz urządzenie do gniazda zasilania.
Spróbować podłączyć do innego gniazda.
Wyłącz urządzenie i sprawdź, czy podajnik 2
został do oporu obrócony w lewo.
Wyłącz urządzenie, odłącz wtyk sieciowy i sprawdź, czy nie ma żadnych prze-
szkód w podajniku 2. Wyłącz urządzenie i
sprawdź, czy podajnik 2 został do oporu obrócony w lewo.
SSSE 300 A1
PL 
 77
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych. Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpa­dów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań iwątpliwości odnośnie do zasad utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytego produktu można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Utylizacja opakowania
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli zaoszczę­dzić surowce naturalne izmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały opakowa­niowe należy utylizować zgodnie zlokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować wsposób przyjazny dla środowiska. Zwrócić uwagę na oznaczenia na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby posegregować je. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i liczbami (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20-22: papier itektura, 80-98: kompozyty.
78 │ PL
SSSE 300 A1
Załącznik
Dane techniczne
Napięcie zasilania 220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50/60 Hz Moc znamionowa 300 W Klasa ochronności Pojemność pojemnika
zbiorczego Czas pracy krótkotrwałej 100 sekund
WSKAZÓWKA
Czas pracy krótkotrwałej określa, jak długo można używać urządzenia bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik ostygnie.
(podwójna izolacja)
II /
1,3 l
Wszystkie części tego urządzenia mające kontakt z żywnością, są do tego odpowiednio dopusz­czone.
SSSE 300 A1
PL 
 79
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupu­latnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań ko­mercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
80 │ PL
SSSE 300 A1
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniż­szymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej,
umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce z tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym do-
wodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 309650
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
SSSE 300 A1
PL 
 81
82 │ PL
SSSE 300 A1
Obsah
Úvod ........................................................84
Použití vsouladu surčením .....................................84
Rozsah dodávky ..............................................84
Vybalení ....................................................84
Popis přístroje ................................................85
Bezpečnostní pokyny ..........................................85
Přípravy .....................................................88
Uvedení do provozu .....................................................88
Vložení/výměna krájecího nástavce ......................................... 88
Příprava potravin ........................................................91
Obsluha .....................................................92
Čištění .......................................................93
Uložení ......................................................94
Odstranění závad .............................................94
Likvidace ....................................................95
Likvidace zařízení ....................................................... 95
Likvidace obalu ......................................................... 95
Příloha ......................................................95
Technické údaje .........................................................95
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................... 96
Servis ................................................................. 97
Dovozce ...............................................................97
SSSE 300 A1
CZ 
 83
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje! Svým nákupem jste se rozhodli pro moderní a kvalitní výrobek. Návod kobsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpeč­nostními pokyny. Tento výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k dekorativnímu krájení ovoce a zeleniny v množství obvyklém v domácnosti. Je určen výhradně pro použití vdomácnostech. Přístroj nepoužívejte v průmyslovém ani komerčním sektoru. Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných škod nebo škod na zdraví osob.
Rozsah dodávky
Přístroj se standardně dodává snásledujícími komponenty:
spirálový kráječ3 krájecí nástavcepěchovadloplnicí šachtazáchytná nádoba
návod kobsluze
Vybalení
♦ Vyjměte všechny části přístroje a návod kobsluze zkrabice. ♦ Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál.
UPOZORNĚNÍ
84 │ CZ
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Obalový materiál není na hraní.
Hrozí nebezpečí udušení!
Zkontrolujte úplnost dodávky a zda není viditelně poškozena.Vpřípadě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého vdůsledku vadného
obalu nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz kapitola Servis).
SSSE 300 A1
Popis přístroje
1 pěchovadlo 2 plnicí šachta 3 krájecí nástavec 50 mm 4 krájecí nástavec 9 mm 5 krájecí nástavec 3 mm 6 motorový blok 7 záchytná nádoba 8 navíjení kabelu 9 otočný spínač
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Pokud jsou síťový kabel nebo přístroj poškozeny, musí se
přístroj nechat opravit kvalifikovaným personálem, než jej opět použijete. Přístroj se nesmí otvírat. Vtakovém případě není zaručena bezpečnost a zaniká záruka.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, aby se tím zabránilo nebezpečí.
Vpřípadě provozních poruch a před čištěním přístroje
vytahujte zástrčku ze síťové zásuvky.
Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy
ne za samotný kabel.
Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a položte jej tak,
aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani oněj zakopnout.
Dbejte na to, aby za provozu nebyl síťový kabel mokrý nebo
vlhký. Kabel veďte tak, aby se nemohl nikde přiskřípnout nebo poškodit.
Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte
vlhkýma rukama.
SSSE 300 A1
CZ 
 85
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Přístroj nevystavujte vlhkosti a nepoužívejte jej ve venkovních
prostorách. Pokud přesto do pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Přístroj se v žádném případě nesmí namáčet do kapaliny a nedovolte, aby se do krytu přístroje dostaly jakékoliv kapaliny.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno
vtomto návodu. Při nesprávném použití přístroje hrozí nebezpečí zranění.
Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používá­ní přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Přístroj a jeho přívodní kabel je nutné uchovávat mimo dosah
dětí.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.Tento přístroj nesmí používat děti.Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Přístroj bez dohledu a před složením, rozebráním, výměnou
příslušenství nebo čištěním se musí vždy odpojit od sítě.
Krájecí nástavce uschovejte mimo dosah dětí.Buďte opatrní při manipulaci skrájecími nástavci. Nože jsou
velmi ostré!
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, když je připojen
ksíti.
Zapojte přístroj do elektrické sítě až po jeho úplném sestavení.Zajistěte stabilní polohu přístroje.
86 │ CZ
SSSE 300 A1
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Používejte jen příslušenství doporučené výrobcem.Potraviny nikdy nezatlačujte do plnicí šachty holýma rukama!
Vždy používejte pěchovadlo.
Nevkládejte kuchyňské náčiní nebo jiné věci do rotujících
nástavců!
Nedotýkejte se rotujících částí.Je-li přístroj v provozu, vlasy, volné oblečení a všechny části
těla udržujte od pohybujících se částí v bezpečné vzdálenosti.
Po použití nebo před výměnou dílů příslušenství vypněte
přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. Přístroj se smí rozebírat, až když je motor zcela v klidu.
POZOR – HMOTNÉ ŠKODY!
Tímto přístrojem nikdy nezpracovávejte maso ani tvrdší potra-
viny.
Neplňte přístroj horkými tekutinami! Vopačném případě
může dojít kpoškození přístroje.
Přístroj neprovozujte s prázdnou plnicí šachtou, jinak může
motor běžet za horka a poškodit se.
Postup krájení ihned přerušte, pokud se krájecí nástavec
neotáčí nebo se otáčí jen ztěžka. Vytáhněte síťovou zástrčku a zkontrolujte, zda se v plnicí šachtě nachází překážka. Navíc zkontrolujte, zda je přístroj správně sestavený.
Přístroj je dimenzován na maximální provozní dobu
100 sekund (doba krátkodobého provozu) bez přerušení. Poté se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud se motor neochladí.
Kprovozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani
samostatné dálkové ovládání.
Nepoužívejte agresivní, chemické nebo abrazivní čisticí
prostředky. Tyto mohou nenávratně poškodit povrch.
SSSE 300 A1
CZ 
 87
Přípravy
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Zapojte přístroj do elektrické sítě až po jeho úplném sestavení!
♦ Vyčistěte všechny části přístroje tak, jak je popsáno v kapitole Čištění. ♦ Odviňte kabel znavíjení kabelu 8 a veďte ho skrze vyhloubení na okraji.
♦ Přístroj postavte na rovný, suchý a neklouzavý povrch. ♦ Záchytnou nádobu 7 postavte pod otvor motorového bloku 6, jak je
znázorněno na výklopné straně.
♦ Vložte krájecí nástavec 3  4  5 a plnicí šachtu 2, jak je popsáno v kapitole
Vložení/výměna krájecího nástavce.
♦ Ujistěte se, že se otočný spínač 9 nachází v poloze 0. ♦ Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné síťové zásuvky.
Přístroj je nyní připraven kprovozu.
Vložení/výměna krájecího nástavce
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před vložením, resp. výměnou příslušenství vždy přístroj vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
Buďte opatrní při manipulaci s krájecími nástavci 3  4  5 .
Nože jsou velmi ostré!
88 │ CZ
SSSE 300 A1
♦ Na výběr jsou tři různé krájecí nástavce. Vyberte ten vhodný. Který krájecí
nástavec 3  4  5 je nejlépe vhodný, to závisí především na pevnosti potra­vin. Pevnost se zase liší podle stupně zralosti a druhu. Následující tabulka proto slouží pouze velmi orientačně:
Krájecí nástavec
Potravina
mrkev • cuketa
celer bulvový
brambory
sladké bram-
bory
kedluben
červená řepa
salátová
okurka
brokolice
(řapíky)
červené/bílé
zelí
dýně
tuřín
ředkev
jablko • hruška
cca 3 mm 5
(špagety)
cca 9 mm 4
(tagliatelle)
cca 50 mm 3 (široké nudle,
lupínky atd.)
SSSE 300 A1
CZ 
 89
Při vkládání krájecího nástavce 3  4  5 postupujte takto:
♦ Vložte vybraný krájecí nástavec 3  4  5 shora do otvoru motorového
bloku 6. Dbejte přitom na odpovídající vybrání v hnacím kroužku.
♦ Nyní nasaďte plnicí šachtu 2 shora na otvor motorového bloku 6, aby
aretace ležely na plnicí šachtě 2 ve vybráních na motorovém bloku 6. Jedna z šipek ▼ na plnicí šachtě 2 musí přitom ukazovat na symbol na motorovém bloku 6.
♦ Otočte nyní plnicí šachtu 2 až na doraz proti směru hodinových ručiček.
Až když šipka ▼ na plnicí šachtě 2 ukazuje na symbol bloku 6, je plnicí šachta 2 správně uzavřená. Plnicí šachta 2 citelně
zaskočí.
na motorovém
90 │ CZ
SSSE 300 A1
Při vyjímání krájecího nástavce 3  4  5 postupujte takto:
♦ Plnicí šachtou 2 otáčejte ve směru hodinových ručiček a symbolu
a vyjměte ji.
♦ Nyní můžete krájecí nástavec 3  4  5 opatrně vyjmout z otvoru motorového
bloku 6. Při tom nesahejte do nože, je velmi ostrý!
Příprava potravin
Před zpracováním vyberte vhodnou potravinu a připravte ji:
Umyjte a osušte ovoce nebo zeleninu. Poté odstraňte veškeré listy, květy a
stonky. Čím je rovnější povrch potraviny, tím bude výsledek rovnoměrnější.
Vhodná je většina druhů zeleniny a ovoce s pevnou dužinou. Čím je potravina
pevnější, tím bude výsledek lepší.
Potraviny s velmi měkkou strukturou, např. avokádo nebo banány, nejsou ke
krájení na spirálky vhodné.
Potraviny s hrubou slupkou, např. kedluben nebo dýně, se před zpracováním
musejí oloupat.
Potraviny před zpracováním připravte tak, aby vešly do plnicí šachty 2.
Optimální průměr činí 3–6 cm. Tak jsou potraviny dostatečně malé do plnicí šachty 2 a dostatečně velké, aby je bylo možné správně zafixovat na pěchovadle 1.
SSSE 300 A1
CZ 
 91
Obsluha
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před vložením/výměnou dílů příslušenství nebo vyjmutím záchytné nádoby 7
vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
Potraviny nikdy nezatlačujte do plnicí šachty 2 holýma rukama!
Vždy používejte pěchovadlo 1.
POZOR – VĚCNÉ ŠKODY!
Přístroj je dimenzován na maximální provozní dobu 100 sekund (doba
krátkodobého provozu) bez přerušení. Poté se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud se motor neochladí.
♦ Připravenou potravinu pevně napíchněte na spodní straně pěchovadla 1
a umístěte pokud možno svisle v plnicí šachtě 2.
♦ Potravinu pěchovadlem 1 trvale mírně stlačujte dolů a přístroj zapněte
nastavením otočného spínače 9 do polohy 1. Krájecí nástavec 3  4  5 se začne otáčet a zpracovávat potravinu.
UPOZORNĚNÍ
Motor přístroje se spustí, až když je plnicí šachta 2 správně nasazená.
Přístroj tedy vypněte a zkontrolujte usazení plnicí šachty 2, pokud se motor ihned nespustí.
Především u potravin s měkčí strukturou vyvíjejte pouze lehký tlak, aby se
nerozmačkaly.
92 │ CZ
♦ Přístroj vypněte přepnutím otočného spínače 9 do polohy 0. ♦ Před vyjmutím záchytné nádoby 7, výměnou krájecího nástavce 3  4  5
nebo čištěním přístroje vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
SSSE 300 A1
Čištění
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
Při čištění vžádném případě neponořujte přístroj do vody ani jej
nedržte pod tekoucí vodou.
Buďte opatrní při manipulaci s krájecími nástavci 3  4  5 .
Nože jsou velmi ostré!
POZOR – HMOTNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte agresivní, chemické nebo abrazivní čisticí prostředky.
Tyto mohou nenávratně poškodit povrch.
UPOZORNĚNÍ
Zpracování potravin
vení
plastových dílů přístroje to žádnou chybu přístroje. Zbarvení lze případně očistit trochou neutrálního stolního oleje.
♦ Otočný spínač 9 případně nastavte do polohy 0 a vytáhněte síťovou zástrčku
ze síťové zásuvky.
♦ Motorový blok 6 otřete vlhkým hadrem. Utěžko odstranitelných nečistot
nakapejte na hadřík jemný mycí prostředek. Poté otřete hadříkem navlhče­ným ve vodě, abyste odstranili případné zbytky mycího prostředku.
♦ Krájecí nástavce 3  4  5 , plnicí šachtu 2, záchytnou nádobu 7 a pěcho-
vadlo 1 vyčistěte v teplé vodě s mírným oplachovacím prostředkem. U těžko odstranitelných zbytků potravin použijte kartáč na nádobí apod. Poté dobře opláchněte všechny části čistou vodou.
silně pouštějících barvu
. To je zdravotně nezávadné a nepředstavuje
(např. mrkve) může vést k zbar-
UPOZORNĚNÍ
♦ Před opětovným použitím nebo uložením všech dílů se ujistěte, že jsou zcela
SSSE 300 A1
Krájecí nástavce 3  4  5 , plnicí šachta 2, záchytná nádoba 7
a pěchovadlo 1 jsou vhodné k čištění v myčce nádobí. Položte díly dle možnosti do horní přihrádky myčky a dbejte na to, aby se nezaklínily. Mohly by se tím zdeformovat!
suché.
CZ 
 93
Uložení
Jak uschovat přístroj a jeho příslušenství s úsporou místa:
♦ Veškeré komponenty vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole Čištění. ♦ Naviňte kabel kolem navíjení kabelu 8 na spodní straně motorového bloku 6
a veďte konec kabelu vyhloubením na okraji.
♦ Krájecí nástavce 3  4  5 uložte stohované do záchytné nádoby 7 a tu
postavte pod otvor motorového bloku 6.
♦ Plnicí šachtu 2 vložte šachtou vpředu do otvoru motorového bloku 6. ♦ Zasuňte pěchovadlo 1 do plnicí šachty 2.
♦ Přístroj uložte na bezprašném a suchém místě
.
Odstranění závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÉ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zastr­čená do síťové zásuvky.
Síťová zásuvka je vadná.
Přístroj nefunguje.
Krájecí nástavec 3  4  5 se otáčí jen ztěžka nebo se neotáčí vůbec.
Pokud nelze odstranit poruchy výše popsanými řešeními nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš zákaznický servis.
Přístroj je vadný.
Plnicí šachta 2 není správně nasazená.
Krájecí nástavec 3  4  5 je blokován překážkou.
Plnicí šachta 2 není správně nasazená.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Vyzkoušejte jinou síťovou zásuvku.
Obraťte se na zákaznický servis.
Přístroj vypněte a zkontroluj­te, zda byla plnicí šachta 2
otočena až na doraz proti směru chodu hodinových ručiček.
Přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a zkontroluj-
te, zda se v plnicí šachtě 2 nachází překážka.
Přístroj vypněte a zkontroluj­te, zda byla plnicí šachta 2
otočena až na doraz proti směru chodu hodinových ručiček.
94 │ CZ
SSSE 300 A1
Likvidace
Likvidace zařízení
Vžádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č.2012/19/EU.
Nechte přístroj zlikvidovat ve schváleném podniku pro likvidaci odpadu nebo v komunálním sběrném dvoře. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve svém sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Likvidace obalu
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a snižuje produkci odpadů. Již nepotřebné obalové materiály zlikvidujte podle místních platných předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Příloha
Technické údaje
Síťové napětí 220–240 V ∼ (střídavý proud), 50/60 Hz Jmenovitý výkon 300 W Třída ochrany Kapacita záchytné
nádoby Doba nepřetržitého
provozu
UPOZORNĚNÍ
Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál a tím se poškodil motor. Po uvedené době nepřetržitého provozu se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud se motor neochladí.
SSSE 300 A1
(dvojitá izolace)
II /
1,3 l
100sekund
Všechny části tohoto přístroje, přicházející do styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny.
CZ 
 95
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladní­ho lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod­mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
96 │ CZ
SSSE 300 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např.
IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 309650
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
SSSE 300 A1
CZ 
 97
Loading...