Silvercrest SRNH 100 A2 User Manual [pl, cs, de, en]

Back & Neck Heat Pad SRNH 100 a2
Back & Neck Heat Pad
GRelNa BlaziNa za HRBet iN vRat
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
výHRevNý vaNkúš Na cHRBát a šiju
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 75924
PoduSzka elektRyczNa Na kaRk i Plecy
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
elektRická zaHřívací dečka zad a šíje
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
RückeN-NackeN-HeizkiSSeN
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 21 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 31 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 39 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 47
A
B
1 2
3
C
Table of Contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Description of parts ............................................................................................................................. Page 7
Included items .....................................................................................................................................Page 7
Technical Data ....................................................................................................................................Page 7
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 9
Preparing the product for use
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 9
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 10
Automatic switch-off ............................................................................................................................ Page 10
Cleaning and Care ................................................................................................................... Page 10
Storage .............................................................................................................................................Page 11
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Warranty / Service centre .................................................................................................Page 11
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 12
5 GB
Introduction
The following icons / symbols are used in this instruction manual / on this heating pad:
The textiles used in this heating pad meet the strict human ecological require-
Read the instructions!
ments of Öko-Tex Standard 100, as verified by the German Hohenstein Research Institute.
V∼
Hz
W
Volt (AC)
Hertz (mains frequency)
Watts (effective power)
Safety class II Do not use bleach.
Observe caution and safety notes! Do not dry in a tumbler dryer.
Keep the heating pad out of the reach of children!
Risk of loss of life by electric shock from damaged mains power cable or mains plug!
Do not stick needles into it!
Back & Neck Heat Pad
Introduction
Do not use the heating pad when folded or bunched up!
Caution – electric shock! Danger to life!
The heating pad is machine-washable. Set the washing machine at an extra washing cycle for delicate items at 30 °C.
Do not iron.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the heating pad in an environmentally friendly way!
these instructions in a safe place. If you pass the heating pad on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a
high quality product. Please familiarise yourself with the heating pad before getting started and using it for the first time. Please read the follow­ing operating instructions and the important safety instructions carefully. Use the heating pad only as described and for the stated areas of use. Keep
6 GB
Proper use
This heating pad is intended for applying heat to the human body. It can be used to apply heat to specific areas. This heating pad is not suitable for use in hospitals or for any other commercial use. In particular it must not be used for babies or infants, persons who are insensitive to heat, helpless persons,
Introduction / Important safety instructions
or animals. Any use other than that described above or modification of the heating pad are not permissible and may lead to injury and / or damage to the heating pad. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use.
Description of parts
1
Control (see fig. A)
2
Function display (see fig. A)
3
Plug-in connector (see fig. B)
Included items
Please check immediately on unpacking that the delivery scope is complete and that the heating pad is in perfect condition.
1 Back & neck heating pad 1 Control unit / Plug-in connector with mains plug 1 Set of operating instructions
Technical Data
Model: SRNH 100 A2 Type: P10F Power supply : 220–240 V∼ /
50–60 Hz Power input : 100 W Dimensions: approx. 65 x 38 cm Protection class: II / Electric field strength: max. 5000 V / m Magnetic field strength: max. 80 A / m Magnetic flux density: Max. 0.1 millitesla
Material:
Top /bottom: 100 % Polyester
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
IMPORTANT ADVICE – KEEP THIS SAFE FOR FUTURE USE!
Important safety instructions
Failure to comply with the following instructions can cause personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety instruc­tions and hazard warnings are not only intended to protect your own health and the health of others, but also to prevent damage to the heating pad. Please observe these safety instructions and pass on this operating manual together with the heating pad.
RISK OF FA-
TAL INJURY AND ACCIDENT HAZARD FOR TODDLERS AND
SMALL CHILDREN! Never leave children
unattended with the packaging material. Dan­ger of suffocation.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not use the heating pad if it is damp. There is a risk of electric shock.
Do not use the mains power cable
for purposes for which it was not intended, e.g. for hanging up the
7 GB
Important safety instructions
electric heating pad, carrying it or to pull the plug out of the mains socket. Keep the mains power cable away from heat, oil and sharp edges. If the mains power cable is damaged or severed, do not touch the mains power ca­ble, but pull the mains plug out of the mains socket immediately. Damaged or tangled mains power cables increase the risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! The heating pad must be regularly checked for signs of wear or damage. If signs of wear or damage are detected or if the heat­ing pad has been used improperly, you must cease using the heating pad and return it to your dealer or to his customer service centre. There is a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not stick needles or sharp objects into the heating pad.
There is a risk of electric shock.
If you use a cardiac pacemaker,
please consult your doctor and the
manufacturer of the pacemaker before using this heating pad. The electric and magnetic fields generated by this electric heat­ing pad may under certain circumstances inter­fere with the operation of cardiac pacemakers. However, the levels are far below the permissi­ble limits: details of these levels can be found in the „Technical data“ chapter.
Have the heating pad repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will en­sure that the heating pad remains safe to use.
If the mains power cable of this heating pad is damaged, it has to be replaced by the manufacturer or its service department or a similarly qualified person in order to avoid hazards. Risk of injury.
Children or anyone lacking the knowledge or
experience to use the heating pad, or anyone with restricted physical, sensory or mental ca­pacities, must not use the heating pad without supervision or instruction by a person responsi­ble for their safety. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the heating pad. Risk of injury.
RISK OF INJURY FROM
BURNS! Do not use this heating
pad for helpless persons, infants or persons who are insensitive to heat (e.g. dia­betics, people with disease-related changes to the skin or scarred skin in the area of use, or after taking pain-relieving medication or con­suming alcohol). There is a risk of receiving skin burns.
The textiles used in this
heating pad meet the high human ecological requirements of Öko-
Tex Standard 100, as verified by the German Hohenstein Research Institute.
RISK OF INJURY FROM
BURNS! This heating pad must not be used by children unless the con-
1
trol
has been preset by a parent or other responsible person, or unless the child has been instructed sufficiently in how to use this heating pad safely. There is a risk of receiving skin burns.
CAUTION! Take care that you do
not fall asleep while the heating pad is in operation. Excessively long
use can cause skin burns.
Do not use the heating pad on any part of the
body that is inflamed, injured or swollen. Seek medical advice before using the heating pad if in doubt. Such inflammation, injuries and / or swelling may otherwise worsen.
Repairs must only be carried out by specially
trained personnel or at a repair shop author­ised by the manufacturer, since special tools are necessary. Unsatisfactory repairs can lead to considerable danger for the user.
Avoid damage to the
heating pad!
Please ensure that you:
8 GB
Important safety instructions / Safety system / Preparing the product for use
· only connect the heating pad to the voltage indicated on the heating pad (label),
· only use the heating pad in conjunction with the control unit pad (label),
· do not operate the heating pad without su­pervision,
·
· do not cause any sharp creases in the heating pad,
· do not place any objects, e.g. suitcase or washing basket, on the heating pad when it is switched on,
· do not place any sources of heat, e.g. hot wa­ter bottle or similar, on the heating pad when it is switched on.
These may all damage the heating pad.
Do not cover the control 1 and do not place it
on the heating pad when the pad is in operation. The electronic components in the control the heating pad cause the control up slightly during operation.
Do not pull, twist or crease the cables. The
heating pad may otherwise be damaged.
1
indicated on the heating
do not switch the heating pad on if it is folded or bunched up,
1
of
1
to heat
Safety system
Note: the heating pad is equipped with a safety
system. The electronic sensor technology prevents the entire surface of the heating pad from overheat­ing by automatically switching off in the event of a fault. If the safety system switches the heating pad off automatically due to a fault, then the function
2
display minated, even if the heating pad is switched on.
Please note that, for safety reasons, the heating
on the control unit 1 is no longer illu-
pad must not be used after a fault and must be returned to the service address indicated.
Preparing the product for use
Note: the heating pad may smell of plastic the
first time you use it, but this will disappear after a short period of time.
To begin, first connect the control 1 to the
heating pad with the plug-in connector (see fig. B).
Position the heating pad on your back so that
the fastener for the neck section is in the throat
area. Then close the fastener. Then adjust the length of the belt around your
stomach and fit the two ends of the connector
together (see Fig. C) to fasten the belt. To open the belt, press the two catches on the
connector at the same time (see Fig. C).
3
Switching on / off /
Selecting the temperature
Switching on:
Set Level 1, 2, 3, 4, 5 or 6 on the control 1 to
switch the heating pad on.
Note: The function display heating pad is switched on. Note: this heating pad features rapid heating, which allows it to heat up within the first 10 minutes of operation.
Switching off:
Set Level 0 on the control 1 to switch the
heating pad off.
Note: the function display nate.
Selecting the temperature:
Just before using the heating pad, set it to the
highest temperature setting (level 6). This will
cause the heating pad to warm up quickly. If you wish to leave the heated pad on for sev-
eral hours, set the lowest temperature (level 1).
2
illuminates after the
2
ceases to illumi-
9 GB
Preparing the product for use / Cleaning and Care
Temperature levels
Set the required temperature level on the
1
control
(see fig. A).
Level 0: Off Level 1: minimum heat Level 2–5: customised settings Level 6: maximum heat
Automatic switch-off
Note: The heating pad switches itself off automati-
cally after about 90 minutes. The function display
2
then starts to flash.
Then select the setting „0“ and after about
5 seconds, reset the heating pad to the desired temperature setting to switch it on again.
Switch the heating pad off (setting „0“) if the
heating pad is not to be used after it has switched itself off automatically.
Cleaning and Care
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Al-
ways remove the mains plug from the socket and the plug-in connector the control
1
from the heating pad (see fig. B) before cleaning the heating pad. There is oth­erwise a risk of an electric shock.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not reconnect the con-
1
trol
to the heating pad until the
plug-in connector
3
and the heating pad are completely dry. There is otherwise a risk of an electric shock.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! DANGER OF MATE­RIAL DAMAGE! Do not under
any circumstances switch the heating pad on to dry help it dry. There is otherwise a risk of an electric shock.
3
with
Use a dry, lint-free cloth for the cleaning and
care of the heating pad and control
1
.
You can dampen the cloth and use a little mild
liquid detergent to remove more stubborn dirt from the heating pad.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Do not use chemical
cleaning or scouring agents to clean the heat­ing pad and control
1
. The heating pad may
otherwise be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Never immerse the
1
control
in water or other liquids. It may oth-
erwise be damaged.
The heating pad is machine-washa-
ble. Set the washing machine at an extra washing cycle for delicate
items at 30 °C.
For ecological reasons, please only wash the
heating pad together with other textiles. Use a mild laundry detergent according to the manu­facturer’s instructions.
Please note that frequent washing will cause
wear to the heating pad. The heating pad should therefore be washed no more than max. 10 times in a washing machine through­out its useful life.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Please note that the
heating pad may not be dry cleaned, bleached, wrung out, dried mechanically, man­gled or ironed. The heating pad may otherwise be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Do not hang the heat-
ing pad up to dry with pegs or similar. The heating pad may otherwise be damaged.
Note: Non-observance of the following warn-
ings may damage the heating pad.
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach (such as heavy duty detergents).
10 GB
Cleaning and Care / Storage / Disposal / Warranty / Service centre
Do not dry in a tumbler dryer.
Do not iron.
Do not dry clean.
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Let the heating pad
cool before putting it away. Otherwise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! To
prevent the heating pad from becoming sharply creased, do not store other objects on top of the heating pad. Otherwise material damage could occur.
If you do not intend to use the heating pad for
any length of time, store it in the original pack­aging in a dry environment and without weigh­ing it down.
Disposal
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out heating pad.
Warranty / Ser vice centre
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the product from the purchase date.
The warranty does not cover: – Damage resulting from improper use. – Wear parts. – Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
– Damage for which the customer was responsi-
ble.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Claims under the warranty are honoured by
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
The packaging and packaging material consist of environmentally friendly mate­rials. They can be disposed of at your local recycling facility.
Do not dispose of electrical devices with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC for waste electrical and electronic equipment and its transposition into national legis­lation, worn out electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compati­ble recycling.
for a period of 3 years after the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The heating pad must not be opened for any reason. Opening or modifying the device invalidates the warranty. This warranty does not grant any addi­tional rights to the customer. Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by tele­phone or email. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you return the heating pad to the manufacturer.
11 GB
Warranty / Service centre / Declaration of conformity
IAN 75924
02030 249 050
Declaration of conformity
This heat pad complies with the requirements of the relevant European and national guidelines. This is confirmed by the CE mark. The relevant declarations are held by the manufac­turer.
12 GB
Wstęp ..............................................................................................................................................Strona 14
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem ..................................................................................... Strona 15
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Zawartość zestawu .......................................................................................................................... Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................ Strona 15
System bezpieczeństwa .................................................................................................. Strona 17
Uruchomienie............................................................................................................................Strona 17
Włączanie / wyłączanie / wybór temperatury ...............................................................................Strona 18
Poziomy temperatury ....................................................................................................................... Strona 18
Automatyczne wyłączanie .............................................................................................................. Strona 18
Czyszczenie i konserwacja ........................................................................................... Strona 18
Przechowywanie poduszki elektrycznej ......................................................... Strona 19
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 20
Gwarancja / serwis .............................................................................................................. Strona 20
Deklaracja zgodności ........................................................................................................ Strona 20
13 PL
Wstęp
Wniniejszej instrukcji obsługi / na poduszce elektrycznej zastosowano następujące symbole:
Zgodnie z ekspertyzą Instytutu Badawczego Hohenstein zastosowane
Należy przeczytać instrukcję!
w niniejszej poduszce elektrycznej tekstylia spełniają wysokie wymagania humanoekologiczne normy Öko-Tex
100.
V∼
Hz
W
Wolt (napięcie przemienne)
Herc (częstotliwość)
Wat (moc czynna)
Klasa ochrony II Nie wybielać.
Przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Dopilnować, aby dzieci nie miały dostępu do poduszki elektrycznej!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym iutraty życia wrazie uszkodzenia kabla zasilają­cego lub wtyczki!
Nie wbijać igieł!
Nie używać produktu zgiętego lub zwiniętego!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Zagrożenie życia!
Poduszkę elektryczną można prać wpralce. Pralkę należy ustawić na program prania delikatnego wtempe­raturze 30 °C.
Nie suszyć wsuszarce automatycznej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
Opakowanie i poduszkę elektryczną zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska!
Poduszka elektryczna na kark i plecy
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości.
14 PL
Przed pierwszym zastosowaniem należy zapoznać się zproduktem. Wtym celu należy uważnie prze­czytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Poduszkę elektryczną należy używać wyłącznie zgodnie z opisem i przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję należy zachować. Wprzypadku przekazania poduszki elektrycznej osobom trzecim należy prze­kazać im także całą dokumentację.
Wstęp / Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Poduszka elektryczna przeznaczona jest do ogrze­wania ciała ludzkiego. Pozwala ona skutecznie wykorzystywać ciepło. Poduszka elektryczna nie jest przeznaczona do stosowania wszpitalach ani do celów komercyjnych. Wszczególności nie na­leży ogrzewać nią niemowląt, małych dzieci, osób niesamodzielnych lub niewrażliwych na ciepło oraz zwierząt. Zastosowanie inne niż opisane powyżej lub dokonywanie zmian wpoduszce elektrycznej jest niedozwolone imoże spowodować obrażenia ciała i / lub uszkodzenia produktu. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające zużycia niezgodnego zprzeznaczeniem.
Opis części
1
Panel obsługi (patrz rys.A)
2
Wyświetlacz funkcji (zob. rys. A)
3
Złącze wtykowe (patrz rys.B)
Zawartość zestawu
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy zestaw jest kompletny oraz czy poduszka elek­tryczna znajduje się wnienagannym stanie.
1 poduszka elektryczna do karku ipleców 1 panel obsługi / złącze wtykowe zwtyczką 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Model: SRNH 100 A2 Typ: P10F Zasilanie: 220-240 V∼ / 50-60 Hz Pobór mocy: 100 W Wymiary: ok. 65 x 38 cm Klasa ochrony: II / Natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V / m Natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A / m Indukcja magnetyczna: maks. 0,1militesli
Materiał:
Strona wierzchnia / spodnia: 100 % poliester
Producent:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Drezno, Niemcy
WAŻNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ WCELU PÓŹNIEJ­SZEGO ZASTOSOWANIA!
pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpie-
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować szkody osobowe lub materialne (porażenie prądem elektrycznym, oparzenia skóry,
czeństwa izagrożeń służą nie tylko ochronie zdro­wia użytkownika tudzież osób trzecich, ale również zabezpieczeniu poduszki elektrycznej. Ztego względu należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, aprzekazując
15 PL
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
poduszkę elektryczną innej osobie, dołączyć niniej­szą instrukcję.
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
LUB ODNIESIENIA OBRAŻEŃ PRZEZ DZIECI! W żadnym wypadku nie
należy pozostawiać dzieci z materiałem opa­kowaniowym bez nadzoru. Istnieje niebezpie­czeństwo uduszenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie używać poduszki elektrycznej, jeżeli jest wilgotna. W przeciwnym przypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym!
Nie należy używać kabla zasilają-
cego do przenoszenia lub zawie-
szania poduszki elektrycznej; nie należy także ciągnąć za kabel wcelu wyjęcia wtyczki zgniazdka. Kabel zasilający należy przechowywać zdala od źródeł wysokiej tem­peratury, oleju iostrych krawędzi. Wprzy­padku uszkodzenia lub przerwania kabla zasilającego nie należy go dotykać, lecz natychmiast wyjąć wtyczkę zgniazdka. Uszko­dzenie lub splątanie kabli zasilających zwięk­sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Poduszkę elektryczną należy często spraw­dzać pod względem zużycia lub uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub oznak zużycia bądź wprzypadku zastosowa­nia niezgodnego zprzeznaczeniem należy ją zwrócić sprzedawcy lub przekazać do serwisu. W przeciwnym przypadku istnieje niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ­NYM! Nie wbijać igieł lub ostrych
przedmiotów wpoduszkę elektryczną. W przeciwnym przypadku istnieje niebezpieczeń­stwo porażenia prądem elektrycznym!
Osoby posiadające rozrusznik
serca powinny przed użyciem po­duszki elektrycznej skonsultować się
zlekarzem oraz zproducentem rozrusznika. Wytwarzane przez poduszkę elektryczną pole elektryczne imagnetyczne może zakłócać działanie rozrusznika serca. Ich wielkości leżą jednak znacznie poniżej wartości granicznych: wskazówki dotyczące tych wartości znajdują się wrozdziale „Dane techniczne”.
Naprawy poduszki elek­trycznej należy zlecać wyłącznie odpowied­nim fachowcom oraz jedynie z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. W ten sposób zapewnia się zachowanie bezpieczeństwa poduszki elektrycznej.
Jeżeli przewód przyłącze­niowy niniejszego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wcelu uniknięcia zagrożenia wymieniony przez producenta lub jego służby serwisowe tudzież osobę owłaściwych kwalifi­kacjach. Istnieje niebezpieczeństwo odniesie­nia obrażeń.
Dzieci oraz osoby nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia wzakresie obsługi poduszki elektrycznej bądź osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą używać poduszki bez nadzoru lub poinstruowania przez osobę od­powiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, by dzieci nie bawiły się urządze­niem. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPA-
RZENIA! Poduszki elektrycznej nie
należy stosować wprzypadku osób niesamodzielnych, małych dzieci lub osób nie­wrażliwych na bodźce termiczne (np. chorych na cukrzycę, osób zchorobowymi zmianami skóry lub zbliznami na skórze wmiejscu zasto­sowania urządzenia, po przyjęciu leków uśmierzających ból lub po spożyciu alkoholu). Istnieje niebezpieczeństwo powstania oparzeń skóry.
Zgodnie zekspertyzą
Instytutu Badawczego Hohenstein tekstylia za­stosowane wniniejszej poduszce elektrycznej
16 PL
Ważne wskazówki dotyczące… / System bezpieczeństwa / Uruchomienie
spełniają wysokie wymagania humanoekolo­giczne normy Öko-Tex Standard100.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPA-
RZENIA! Poduszka elektryczna nie powinna być używana przez dzieci,
chyba że panel obsługi
1
został uprzednio ustawiony przez rodzica bądź osobę nadzoru­jącą lub dziecko zostało wwystarczającym stopniu poinformowane, wjaki sposób należy bezpiecznie obsługiwać poduszkę. Istnieje nie­bezpieczeństwo powstania oparzeń skóry.
UWAGA! Należy uważać, aby
nie zasnąć wtrakcie użytkowania
poduszki elektrycznej. Zbyt długie użytkowanie poduszki może prowadzić do oparzeń skóry.
Nie przykładać poduszki elektrycznej do czę-
ści ciała, które są podrażnione, skaleczone lub opuchnięte. Wrazie wątpliwości zasięgnąć porady lekarza. Wprzeciwnym wypadku podrażnienia, skaleczenia i / lub opuchlizny mogą ulec pogorszeniu.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów lub warsztaty naprawcze autoryzowane przez producenta, ponieważ potrzebne są do tego specjalne narzędzia. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkow­nika.
Unikaj uszkodzenia poduszki
elektrycznej!
Należy pamiętać, aby:
- podłączać poduszkę elektryczną wyłącznie do prądu onapięciu podanym na etykiecie,
· stosować poduszkę elektryczną jedynie wpołączeniu zpanelem obsługi
1
wskaza-
nym na etykiecie,
· nie pozostawiać włączonej poduszki elek­trycznej bez nadzoru,
·
nie włączać poduszki elektrycznej, gdy jest zgięta lub zwinięta,
· nie zginać poduszki elektrycznej zbyt mocno,
· nie kłaść na włączoną poduszkę elektryczną żadnych przedmiotów, np. walizki lub kosza zpraniem,
· nie umieszczać na włączonej poduszce elek­trycznej żadnych źródeł ciepła, np. termoforu itp.
Wprzeciwnym wypadku poduszka elektryczna
może ulec uszkodzeniu.
Wtrakcie używania poduszki elektrycznej nie
należy jej przykrywać oraz kłaść na niej pa­nelu obsługi obsługi
1
. Części elektryczne panelu
1
poduszki elektrycznej wtrakcie
używania powodują lekkie nagrzanie panelu
1
obsługi
.
Nie wolno ciągnąć bezpośrednio za przewody,
skręcać ich ani zginać. Wprzeciwnym razie poduszka elektryczna może zostać uszkodzona.
System bezpieczeństwa
Wskazówka: Poduszka elektryczna jest wypo-
sażona wsystem bezpieczeństwa. Czujniki elektro­niczne zapobiegają przegrzaniu poduszki elektrycznej na całej jej powierzchni poprzez auto­matyczne wyłączenie wrazie wykrycia błędu. Jeżeli wprzypadku wykrycia błędu dojdzie do au­tomatycznego wyłączenia poduszki elektrycznej przez system bezpieczeństwa, wskaźnik funkcji na panelu obsługi
1
nie będzie świecił również
2
wtedy, gdy poduszka będzie włączona.
Należy pamiętać, że po wykryciu błędu ze
względów bezpieczeństwa należy zaprzestać używania poduszki iprzesłać ją na podany adres placówki serwisowej.
Uruchomienie
Wskazówka: Przy pierwszym użyciu poduszka
elektryczna może wydzielać zapach tworzywa sztucznego, ktόry po krόtkim czasie zanika.
Przed uruchomieniem należy połączyć panel
1
obsługi mocą złącza wtykowego
zpoduszką elektryczną za po-
3
(patrz rys.B).
17 PL
Uruchomienie / Czyszczenie i konserwacja
Umieścić poduszkę elektryczną na plecach
tak, aby rzep części przylegającej do karku
znajdował się wokolicy szyi. Zapiąć rzep. Dopasować indywidualnie długość pasa na
brzuchu izapiąć go poprzez połączenie obu
końców złącza (patrz: rys. C). Wcelu odpięcia nacisnąć jednocześnie oba
skrzydełka złącza (patrz: rys. C).
Włączanie / wyłączanie /
wybór temperatury
Włączanie:
W celu włączenia poduszki elektrycznej usta-
wić na panelu obsługi
lub 6.
Wskazówka: Po włączeniu poduszki elektrycz­nej zapala się wskaźnik funkcji Uwaga: Poduszka wyposażona jest wfunkcję szybkiego nagrzewania, aktywną przez pierw­szych 10minut.
Wyłączanie:
Wcelu wyłączenia poduszki elektrycznej usta-
wić na panelu sterowania
Uwaga: Wskaźnik funkcji
Wybór temperatury:
Na krótko przed użyciem ustawić najwyższy
poziom temperatury (poziom6). Tym sposobem
można uzyskać szybkie nagrzewanie. Wprzypadku stosowania produktu przez kilka
godzin ustawić najniższy poziom temperatury
(poziom1).
1
poziom 1, 2, 3, 4, 5
2
.
1
poziom0.
2
zgaśnie.
Poziomy temperatury
Za pomocą panelu obsługi 1 ustawić wyma-
gany poziom temperatury (patrz rys.A).
Poziom 0: wył. Poziom1: ciepło minimalne
Poziom 2 – 5: indywidualnie dobrany poziom
ciepła
Poziom6: ciepło maksymalne
Automatyczne wyłączanie
Wskazówka: Poduszka elektryczna wyłącza się
automatycznie po upływie ok. 90minut. Wskaźnik
2
funkcji
Aby ponownie włączyć poduszkę elektryczną,
Wyłączyć poduszkę elektryczną (poziom0),
zaczyna po tym czasie migać.
należy najpierw wybrać pozycję0, apo upły­wie ok. 5sekund wymagany poziom tempera­tury.
jeżeli po automatycznym wyłączeniu nie będzie dłużej używana.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA WSKUTEK PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM! Przed rozpoczę-
ciem czyszczenia poduszki elektrycznej należy zawsze wyjąć wtyczkę zgniazdka oraz rozłą­czyć złącze wtykowe samym panel obsługi rys.B). Wprzeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ­NYM! Panel obsługi
połączyć zpoduszką elektryczną dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe są całkowicie suche. Wprzeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycz­nym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ­NYM! NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH!
W żadnym wypadku nie należy włączać po­duszki elektrycznej wcelu jej wysuszenia.
3
, odłączając tym
1
od poduszki (patrz:
1
należy
3
oraz poduszka
18 PL
Czyszczenie i konserwacja / Przechowywanie poduszki elektrycznej
Wprzeciwnym razie może dojść do porażenia
prądem elektrycznym. Do czyszczenia oraz konserwacji poduszki
elektrycznej oraz panelu obsługi
używać suchej, niestrzępiącej się ściereczki. Wprzypadku silnego zabrudzenia poduszki
elektrycznej ściereczkę można zwilżyć ina-
nieść na nią niewielką ilość łagodnego płyn-
nego środka piorącego. NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Do czyszczenia poduszki
elektrycznej oraz panelu obsługi
używać chemicznych środków czyszczących
oraz środków do szorowania. Wprzeciwnym
razie poduszka elektryczna może zostać
uszkodzona. NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Panelu obsługi
wolno zanurzać wwodzie lub innych cie-
czach. Wprzeciwnym razie może on zostać
uszkodzony. Poduszkę elektryczną można prać
wpralce. Pralkę należy ustawić na program prania delikatnego wtem-
peraturze 30 °C. Ze względów ekologicznych należy prać po-
duszkę elektryczną razem zinnymi tekstyliami.
Należy używać delikatnego środka piorącego,
dozując go zgodnie zzaleceniami producenta. Należy pamiętać, że częste pranie poduszki
powoduje jej przyspieszone zużycie. Ztego
względu poduszka elektryczna powinna być
prana wpralce maks. 10 razy w całym okresie
jej użytkowania. NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Należy pamiętać, że
poduszki elektrycznej nie wolno czyścić che-
micznie, wybielać, wyżymać, suszyć maszy-
nowo, maglować lub prasować.
Wprzeciwnym razie poduszka elektryczna
może zostać uszkodzona. NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Wcelu wysuszenia
1
należy
1
nie należy
1
nie
poduszki elektrycznej nie należy jej wieszać za pomocą klamerek do prania lub podobnych akcesoriów. Wprzeciwnym razie poduszka elektryczna może zostać uszkodzona.
Uwaga: Nieprzestrzeganie poniższych wska-
zówek i ostrzeżeń może być przyczyną uszko­dzenia poduszki elektrycznej.
Nie wybielać. Nie używać również
proszków zawierających środki wybielające (np. uniwersalnych
proszków do prania).
Nie suszyć wsuszarce automatycz-
nej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
Przechowywanie poduszki
elektrycznej
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Przed schowaniem
poduszki elektrycznej należy odczekać, aż się ochłodzi. Wprzeciwnym wypadku mogą po­wstać szkody materialne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Podczas przechowywania
nie kłaść na poduszce elektrycznej jakichkol­wiek przedmiotów w celu zapobieżenia jej nadmiernemu zaginaniu. Wprzeciwnym wypadku mogą powstać szkody materialne.
Jeżeli poduszka elektryczna nie będzie uży-
wana przez dłuższy czas, należy ją przecho­wywać woryginalnym opakowaniu, wsuchym miejscu ibez obciążenia.
19 PL
Utylizacja / Gwarancja / serwis / Deklaracja zgodności
Utylizacja
Opakowanie imateriał opakowaniowy wykonane są zmateriałów przyjaznych dla środowiska. Można je wyrzucać do pojemników na odpady przeznaczone do recyklingu.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem zodpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2002 / 96 / WE wsprawie zużytego sprzętu elektrycznego ielek­tronicznego oraz jej implementacją do prawa kra­jowego, zużyte urządzenia elektryczne muszą być gromadzone oddzielnie iprzekazywane do powtórnego przetworzenia zgodnie zzasadami ochrony środowiska naturalnego.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo­atowanej poduszki elektrycznej można zasięgnąć wurzędzie gminy lub miasta.
Gwarancja / ser wis
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str.1 89129 Langenau, Niemcy
Wprzypadku realizacji świadczenia gwarancyj­nego klient ma prawo do naprawy towaru wna­szym własnym lub wjednym zautoryzowanych przez nas warsztatów. Pod żadnym pozorem nie rozbierać poduszki elektrycznej – wrazie rozmon­towania lub dokonania zmian prawo do gwaran­cja wygasa. Klientowi nie przyznaje się (na podstawie gwarancji) żadnych dodatkowych praw. Wwielu przypadkach przyczyną reklamacji jest błędna obsługa. Tego rodzaju problemy można rozwiązać telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Przed zgłoszeniem reklama­cji uproducenta prosimy zadzwonić pod numer specjalnie dla Państwa uruchomionej infolinii.
IAN 75924
00800 4421083
Na wady materiałowe iprodukcyjne poduszki elektrycznej udzielamy 3-letniej gwarancji liczonej od daty zakupu.
Gwarancja nie obejmuje: – Szkód spowodowanych przez nieprawidłową
obsługę.
– Części zużywalnych. – Wad znanych klientowi już podczas zakupu. – Skutków zaniedbań ze strony klienta.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi.
Wcelu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego wtrakcie okresu gwarancyjnego klient powinien przedłożyć dowód zakupu produktu. Reklamację gwarancyjną można zgłosić wciągu 3lat od daty zakupu, kierując ją na następujący adres:
20 PL
Deklaracja zgodności
Niniejsza poduszka elektryczna spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich iprzepisów krajowych. Zostało to potwierdzone znakiem CE. Odpowiednie deklaracje przechowywane są przez producenta.
Kazalo
Uvod
Predvidena uporaba ........................................................................................................................ Stran 22
Opis delov ........................................................................................................................................ Stran 23
Obseg dobave ................................................................................................................................. Stran 23
Tehnični podatki ............................................................................................................................... Stran 23
Pomembni varnostni napotki ..................................................................................... Stran 23
Varnostni sistem .....................................................................................................................Stran 25
Začetek uporabe
Vklop / izklop / izbira temperature ..................................................................................................Stran 25
Temperaturne stopnje ...................................................................................................................... Stran 26
Izklopna avtomatika ........................................................................................................................ Stran 26
Čiščenje in nega ...................................................................................................................... Stran 26
Shranjevanje ............................................................................................................................. Stran 27
Odstranitev ................................................................................................................................Stran 27
Garancija / Servis .................................................................................................................. Stran 27
Izjava o skladnosti ............................................................................................................... Stran 28
Garancijski list .........................................................................................................................Stran 29
21 SI
Uvod
V teh navodilih za uporabo / na grelni blazini se uporabljajo naslednji piktogrami:
Tekstilni materiali, ki se uporabljajo pri tej grelni blazini, izpolnjujejo visoke
Preberite navodila!
zahteve glede ekologije izdelkov za osebno uporabo standarda Öko-Tex 100, kot so dokazale raziskave inšti­tuta Hohenstein.
V∼
Hz
W
Volt (izmenična napetost)
Hertz (omrežna frekvenca)
Watt (delovna moč)
Razred zaščite II Ne belite.
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Otrok ne pustite v bližino grelne bla­zine!
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara pri poškodovani priključni na­peljavi ali pri poškodovanem omre­žnem vtiču!
V izdelek ne zabadajte igel!
Ne uporabljajte v zloženem ali stisnje­nem stanju!
Pozor, nevarnost električnega udara! Smrtna nevarnost!
Grelna blazina je primerna za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za pranje zelo občutlji­vega perila pri 30 °C.
Ne sušite v sušilniku za perilo.
Ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
Embalažo in grelno blazino zavrzite okolju primerno!
Grelna blazina za hrbet in vrat
Uvod
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek. Pred začetkom obratovanja in prvo uporabo se seznanite z grelno blazino. V ta namen pozorno preberite naslednja navodila za uporabo in pomembne varnostne napotke. Grelno blazino uporabljajte samo, kot je opisano, in le za
22 SI
navedena področja uporabe. Ta navodila dobro shranite. Če grelno blazino odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Predvidena uporaba
Ta grelna blazina je namenjena za segrevanje človeškega telesa. Z njo lahko načrtno izkoristite toploto. Ta grelna blazina ni namenjena za uporabo v bolnišnicah ali za poslovno uporabo. Z njo se še zlasti ne sme segrevati dojenčkov, malčkov, toplotno
Uvod / Pomembni varnostni napotki
neobčutljivih ali nebogljenih oseb in živali. Drugačna uporaba od opisane ali sprememba grelne blazine ni dovoljena in lahko privede do poškodb in / ali poškodb izdelka. Za škodo, katere vzrok je nepred­videna uporaba, proizvajalec ne prevzame odgo­vornosti.
Opis delov
1
Upravljalnik (glejte sliko A)
2
Prikaz funkcij (glejte sliko A)
3
Vtični priključek (glejte sliko B)
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju obseg dobave preverite, ali je dobava popolna in je grelna blazina v brezhib­nem stanju.
1 grelna blazina za hrbet in vrat 1 upravljalnik / vtični priključek z električnim vtičem 1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Model: SRNH 100 A2 Tip P10F Napajanje: 220–240 V∼ / 50–60 Hz Vhodna moč: 100 W Dimenzije: pribl. 65 x 38 cm Razred zaščite: II / Jakost električnega polja: maks. 5000 V / m Jakost magnetnega polja: maks. 80 A / m Gostota magnetnega pretoka: maks. 0,1militesla
Material:
Zgornja stran / spodnja stran: 100 % poliester
Proizvajalec:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Nemčija
POMEMBNI NAPOTKI – SHRA­NITE JIH ZA POZNEJŠO UPO­RABO!
Pomembni varnostni
napotki
Neupoštevanje naslednjih napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električ­nega toka, kožne opekline, požar). Naslednji varnostni napotki in opozorila o nevarnostih niso namenjeni samo za zaščito vašega zdravja oz. zdravja drugih oseb, temveč tudi za zaščito grelne blazine. Zaradi tega upoštevajte te varnostne
napotke in novemu lastniku blazine skupaj z izdel­kom izročite tudi navodilo za uporabo.
SMRTNA
NEVARNOST IN NEVARNOST NESREČ ZA MALČKE IN
OTROKE! Otrok nikoli ne pustite nenadzoro-
vanih z embalažnim materialom. Obstaja nevarnost zadušitve.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne blazine ne
23 SI
Pomembni varnostni napotki
uporabljajte v vlažnem stanju. Obstaja nevar­nost električnega udara.
Omrežne priključne napeljave ne
uporabljajte za druge namene, npr.
za nošenje ali obešanje grelne bla­zine ali za vlečenje električnega vtiča iz vtič­nice. Omrežno priključno napeljavo zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Če se omrežna priključna napeljava poškoduje ali pretrga, se je ne dotikajte, temveč takoj izvle­cite omrežni vtič iz vtičnice. Poškodovane ali zapletene omrežne priključne napeljave pove­čajo tveganje električnega udara.
NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelno blazino je treba pogosto preveriti, ali kaže znake obrabe ali poškodb. Če so takšni znaki prisotni ali grelna blazina ni bila pravilno uporabljena, jo je treba pred ponovno uporabo vrniti proda­jalcu oziroma njegovi servisni službi. Obstaja nevarnost električnega udara.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! V grelno bla-
zino ne vtikajte igel ali koničastih predmetov. Obstaja nevarnost električnega udara.
Pred uporabo te grelne blazine se
posvetujte s svojim zdravnikom in
proizvajalcem vašega srčnega spodbujevalnika. Električna in magnetna polja, ki izhajajo iz te električne grelne blazine, morda lahko motijo delovanje vašega srčnega spodbujevalnika. Vendar se te vrednosti naha­jajo daleč pod mejnimi vrednostmi: napotke o teh vrednostih najdete v poglavju „Tehnični podatki“.
Grelno blazino dajte v po­pravilo samo kvalificiranemu strokovnemu ose­bju in samo z uporabo originalnih nadomestnih delov. Tako je zagotovljeno, da varnost grelne blazine ostane ohranjena.
Če je napeljava za priključitev te grelne blazine na omrežje poškodovana, jo mora proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba zamenjati, da ne pride do nevarnosti. Obstaja nevarnost poškodb.
Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno blazino, ali ki so omejeni v telesnih, zaznavnih ali duševnih zmo­gljivostih, grelne blazine ne smejo uporabljati brez nadzora oziroma samo pod vodstvom druge osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z grelno blazino. Obstaja nevarnost poškodb.
NEVARNOST OPEKLIN! Te
grelne blazine ne uporabljajte pri
nebogljenih osebah, malčkih ali to­plotno neobčutljivih osebah (npr. diabetikih, osebah z bolezensko pogojenimi kožnimi spre­membami ali brazgotinami na koži na območju uporabe, po jemanju zdravil proti bolečinam ali po uživanju alkohola). Obstaja nevarnost kožnih opeklin.
Tekstilni materiali, ki se
uporabljajo pri tej grelni blazini, izpolnjujejo visoke zahteve glede
ekologije izdelkov za osebno uporabo standarda Öko-Tex 100, kot so dokazale raziskave inštituta Hohenstein.
NEVARNOST OPEKLIN! Te
grelne blazine otroci ne smejo upo­rabljati, razen v primeru, da je eden
od staršev ali oseba, ki otroka nadzoruje, upra-
1
vljalnik zadostno poučen o varni uporabi te grelne blazine. Obstaja nevarnost kožnih opeklin.
PREVIDNO! Pazite na to, da ne
lahko privede do povzročitve kožnih opeklin.
Grelne blazine ne uporabljajte na delih telesa,
ki so vneti, poškodovani ali zatečeni. V primeru dvoma se pred uporabo posvetujte z zdravni­kom. V nasprotnem primeru se lahko vnetja, poškodbe in / ali otekline poslabšajo.
Popravila smejo izvajati samo strokovnjaki ali s
strani proizvajalca pooblaščene servisne de­lavnice, ker je za to potrebno posebno orodje. Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
predhodno nastavila ali je bil otrok
zaspite, medtem ko je grelna bla­zina v uporabi. Predolga uporaba
24 SI
Pomembni varnostni napotki / Varnostni sistem / Začetek uporabe
Preprečite poškodbe
grelne blazine!
Prosimo, upoštevajte, da:
· grelno blazino lahko priključite le na nape­tost, ki je navedena na grelni blazini (etiketi),
· grelno blazino lahko uporabljate le skupaj z upravljalnikom blazini (etiketi),
· grelna blazina ne sme delovati nenadzoro­vana,
·
· grelne blazine preveč ne prepogibate,
· na grelno blazino ne smete polagati predme­tov kot npr. kovčkov ali košare s perilom, medtem ko je blazina vklopljena,
· na grelno blazino ne smete polagati virov toplote kot npr. termoforja ali podobnega, medtem ko je blazina vklopljena.
V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina
poškoduje.
Upravljalnika 1 ne pokrivajte in ga ne polo-
žite na grelno odejo, kadar jo uporabljate. Elektronski konstrukcijski deli v upravljalniku grelne blazine pri uporabi povzročijo rahlo segrevanje upravljalnika
Pazite na to, da ne vlečete za napeljave, jih ne
vrtite in jih ne prepogibate preveč. V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina poškoduje.
1
, navedenim na grelni
grelne blazine ne smete vklopiti v zloženem ali stisnjenem stanju,
1
.
Varnostni sistem
Napotek: Grelna blazina je opremljena z varno-
stnim sistemom. Njena elektronska senzorska teh­nika s pomočjo avtomatskega odklopa v primeru napake preprečuje pregrevanje grelne blazine na njeni celotni površini. Če v primeru napake pride do avtomatskega odklopa grelne blazine s strani varnostnega sistema, prikaz funkcij
1
niku
tudi v vklopljenem stanju grelne blazine ne
sveti več.
Prosimo, upoštevajte, da se grelne blazine po
pojavu napake iz varnostnih razlogov ne da
2
na upravljal-
več uporabljati in jo je treba poslati na nave­deni naslov servisa.
Začetek uporabe
Napotek: Pri prvi uporabi se lahko iz grelne bla-
zine sprošča vonj po plastiki, ki pa se po kratkem času porazgubi.
Pred prvo uporabo najprej povežite upravljal-
1
nik
z grelno blazino, tako da staknete vtični
priključek
Grelno blazino tako namestite na hrbtu, da se
sprijemna zapora vratnega dela nahaja na
področju vratu. Potem najprej zaprite sprijemno zaporo. Dolžino trebušnega pasu ustrezno prilagodite
in staknite oba konca vtičnega povezovalnika
skupaj (glejte sliko C), da ga zaprete. Za odpiranje vtičnega povezovalnika istočasno
pritisnite na nastavka za sprostitev (glejte sliko C).
3
skupaj (glejte sliko B).
Vklop / izklop / izbira
1
temperature
Vklop:
Za vklop grelne blazine na upravljalniku 1
nastavite stopnjo 1, 2, 3, 4, 5 ali 6.
Napotek: Po vklopu grelne blazine sveti prikaz
2
funkcij Napotek: Ta grelna blazina razpolaga s hitrim ogrevanjem, ki privede do hitrega segrevanja v roku prvih 10 minut.
Izklop:
Za izklop grelne blazine na upravljalniku 1
Napotek: Prikaz funkcij
Izbira temperature:
Malo pred uporabo nastavite najvišjo tempera-
Za večurno uporabo nastavite najnižjo tempe-
.
nastavite stopnjo 0.
2
ugasne.
turno stopnjo (stopnja 6). Tako dosežete hitro
segrevanje.
raturno stopnjo (stopnja 1).
25 SI
Začetek uporabe / Čiščenje in nega
Temperaturne stopnje
S pomočjo upravljalnika 1 nastavite želeno
temperaturno stopnjo (glejte sliko A).
Stopnja 0: izklop Stopnja 1: minimalna toplota Stopnja 2–5: individualna toplota Stopnja 6: maksimalna toplota
Izklopna avtomatika
Napotek: Grelna blazina se po pribl. 90 minutah
avtomatsko izklopi. Prikaz funkcij
2
potem začne
utripati.
Najprej izberite položaj „0“ in po pribl. 5
sekundah želeno temperaturno stopnjo za ponovni vklop grelne blazine.
Grelno blazino izklopite (stopnja „0“) ali pote-
gnite omrežni vtič iz vtičnice, če grelne blazine po izvršenem časovnem izklopu ne uporabljate več.
Čiščenje in nega
SMRTNA
NEVARNOST ZARADI UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA! Pred či-
ščenjem grelne blazine vedno izvlecite omrežni vtič iz vtičnice in vtični priključek tudi upravljalnik
1
ločite od grelne blazine (glejte sliko B). V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! Povežite upra-
1
vljalnik
sta vtični priključek
z grelno blazino šele, ko
3
in grelna blazina popol­noma suha. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! NEVARNOST POVZROČITVE MATERIALNE
ŠKODE! Grelne blazine na noben način ne
3
, s tem pa
uporabljajte za sušenje. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara električnega toka.
Za čiščenje in nego grelne blazine in upravljal-
1
nika
uporabljajte suho krpo, ki ne pušča
vlaken.
Pri močni umazaniji grelne blazine lahko krpo
tudi navlažite z vodo in z malo tekočega sred­stva za pranje občutljivega perila.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Za čišče-
nje grelne blazine in upravljalnika ne uporabljajte kemičnih čistil ali grobih čistil­nih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina poškoduje.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Upravljal-
1
nika
nikoli ne pomakajte v vodo ali druge tekočine. V nasprotnem primeru se lahko poškoduje.
Grelna blazina je primerna za
pranje v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za pranje zelo
občutljivega perila pri 30 °C.
Grelne blazine iz ekoloških razlogov ne perite
skupaj z drugimi tekstilnimi materiali. Upora­bljajte sredstvo za pranje občutljivega perila in ga odmerite skladno s podatki proizvajalca.
Upoštevajte, da preveč pogosto pranje grelno
blazino obremenjuje. Zato lahko grelno bla­zino tekom njene celotne življenjske dobe v pralnem stroju operete največ 10-krat.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Upošte-
vajte, da se grelne blazine ne sme kemično čistiti, ožemati, sušiti v sušilnem stroju, mongati ali likati. V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina poškoduje. V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina poškoduje.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Za suše-
nje grelne blazino ne pritrdite s šči­palkami za perilo ali podobnimi predmeti. V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina poškoduje.
Napotek: Zaradi neupoštevanja naslednjih
opozoril se lahko grelna blazina poškoduje.
1
26 SI
Čiščenje in nega / Shranjevanje / Odstranitev / Garancija / Servis
Ne belite. Ne uporabljajte pralnih
praškov, ki vsebujejo belila (npr. uni­verzalnih pralnih praškov).
Ne sušite v sušilniku za perilo.
Ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
Shranjevanje
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Pred shra-
njevanjem grelno blazino pustite, da se ohladi. V nasprotnem primeru lahko pride do povzročitve materialne škode.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Med
shranjevanjem na grelno blazino ne odlagajte predmetov, da tako preprečite, da bi se grelna blazina močno prepognila. V naspro­tnem primeru lahko pride do povzročitve mate­rialne škode.
Grelno blazino skladiščite v originalni emba-
laži, v suhem okolju in brez obteževanja, če je dlje časa ne uporabljate.
odvažati na zbirna mesta za ekološko primerno predelavo.
O možnostih odlaganja odslužene grelne blazine se pozanimajte pri svoji občini ali mestni upravi.
Garanci ja / Servis
Za napake pri materialu in izdelavi dajemo 3 leta garancije od datuma nakupa.
Garancija ne velja: – V primeru škode, ki je posledica neprimerne
uporabe. – Za dele, ki se hitro obrabijo. – Za pomanjkljivosti, ki so bile stranki znane že
pri nakupu. – V primeru lastne krivde stranke.
Ta garancija ne omejuje zakonskih pravic stranke iz naslova jamstva.
Kupec mora v primeru uveljavljanja garancije v garancijskem času predložiti dokazilo o nakupu. Garancija se uveljavlja v okviru garancijske dobe 3 let od datuma nakupa pri
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Nemčija.
Odstranitev
Embalaža in embalažni material obse­gata za okolje primerne materiale. Lahko jih odvržete v krajevne zbiralnike za recikliranje.
Električnih naprav ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko Direktivo 2002 / 96 / ES o od­padni električni in elektronski opremi in v skladu z uvajanjem te direktive v nacionalno pravo je treba dotrajane električne naprave zbirati ločeno in jih
Stranka ima v primeru uveljavljanja garancije pra­vico do popravila izdelka v naših lastnih ali naših pooblaščenih servisnih delavnicah. Grelne blazine v nobenem primeru ne odpirajte – v primeru odpr­tja ali sprememb preneha veljati pravica do garan­cije. Drugih pravic (na podlagi garancije) stranki ne priznavamo. Veliko primerov reklamacije nastane zaradi napačne uporabe proizvoda. Te napake je mogoče brez nadaljnjega odpraviti po telefonu ali preko elektronske pošte. Preden napravo reklamirate pri proizvajalcu, se obrnite na servisno telefonsko številko, ki je odprta za kupce.
27 SI
Garancija / Servis / Izjava o skladnosti
IAN 75924
0800 80292
Izjava o skladnosti
Ta grelna blazina ustreza zahtevam veljavnih evropskih in nacionalnih direktiv. To potrjuje oznaka CE. Ustrezne izjave so shranjene pri proizvajalcu.
28 SI
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
0800 802 92
Garancijski list
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo MGG Elektro GmbH-Service, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo­žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka­zilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
29 SI
30
Seznam obsahu
Úvod
Použití k určenému účelu ................................................................................................................. Strana 32
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 33
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 33
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 33
Důležitá bezpečnostní upozornění .........................................................................Strana 33
Bezpečnostní systém .......................................................................................................... Strana 35
Uvedení do provozu
Zapínání / vypínání / volba teploty ................................................................................................. Strana 35
Stupně teploty .................................................................................................................................. Strana 35
Automatické vypnutí .........................................................................................................................Strana 36
Čistění a ošetřování ............................................................................................................. Strana 36
Skladování ..................................................................................................................................Strana 36
Likvidace .......................................................................................................................................Strana 37
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 37
Prohlášení o shodě .............................................................................................................. Strana 37
31 CZ
Úvod
Vtomto návodu kobsluze / na vyhřívacím polštáři jsou použity následující piktogramy:
Textilie použité u tohoto vyhřívacího polštáře splňují vysoké humánní ekolo-
Přečtěte si pokyny!
gické požadavky standardu Öko-Tex 100, jak bylo prokázáno ve Výzkum­ném ústavu Hohenstein.
V∼
Hz
W
Volt (střídavé napětí)
Hertz (kmitočet)
Watt (činný výkon)
Ochranná třída II Nebělte.
Dbejte na výstrahy a řiďte se bezpeč­nostními pokyny!
Vyhřívací polštář chraňte před dětmi! Nežehlete.
Ohrožení života úrazem elektrickým proudem vpřípadě poškozeného síťo­vého přívodu nebo poškozené síťové zástrčky!
Nevpichujte jehly!
Elektrická zahřívací dečka zad a šíje
Nepoužívejte ve složeném nebo shr­nutém stavu!
Pozor na úraz elektrickým proudem! Ohrožení života!
Vyhřívací polštář lze prát vpračce. Nastavte pračku na extra šetrný prací program 30 °C.
Nesušte vsušičce prádla.
Nečistěte chemicky.
Obal a vyhřívací polštář ekologicky zlikvidujte!
pouze pro uvedené oblasti použití. Tento návod si dobře uschovejte. Vpřípadě předání vyhřívacího polštáře třetí osobě předejte všechny podklady.
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového vý­robku. Rozhodli jste se pro kvalitní pro-
dukt. Před prvním uvedením do provozu a prvním použitím se seznamte svyhřívacím polštá­řem. Ktomu si pozorně přečtěte následující návod kobsluze důležité bezpečnostní pokyny. Používejte vyhřívací polštář jen popisovaným způsobem a
32 CZ
Použití k určenému účelu
Tento vyhřívací polštář je určen k vyhřívání lidského těla. Díky němu můžete cíleně využívat teplo. Tento vyhřívací polštář není určen pro použití vnemocni­cích nebo pro komerční použití. Nesmí se jím ohří­vat zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo bezmocné osoby a zvířata. Jiné než výše popsané
Úvod / Důležitá bezpečnostní upozornění
použití či změna vyhřívacího polštáře nejsou přípustné a mohou vést ke zraněním a / nebo kpoškození vyhřívacího polštáře. Za škody způsobené použitím knestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku.
Popis dílů
1
Ovládací díl (viz obr. A)
2
Funkční displej (viz obr. A)
3
Zástrčná spojka (viz obr. B)
Rozsah dodávky
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úpl­nost rozsahu dodávky a bezvadný stav vyhřívacího polštáře.
1vyhřívací polštář pro záda a šíji 1 ovládací díl / zástrčná spojka se síťovou zástrč­kou 1návod kobsluze
Technické údaje
Model: SRNH 100 A2 Typ: P10F Napájecí napětí: 220–240 V∼ / 50–60 Hz Příkon: 100 W Rozměry: cca 65 x 38 cm Ochranná třída: II / Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m Intenzita magnetického pole: max. 80 A / m Magnetická indukce: max. 0,1 militesla
Materiál:
Vrchní / spodní strana: 100 % polyester
Výrobce:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
DŮLEŽITÉ POKYNY – USCHO­VEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Nedodržování následujících pokynů může způsobit poškození osob nebo věcí (úraz elektrickým prou­dem, popálení pokožky, požár). Následující bez­pečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí neslouží jen kochraně vašeho zdraví, popř. zdraví třetí osoby, nýbrž i kochraně vyhřívacího polštáře. Dbejte proto na tyto bezpečnostní pokyny a pře­dejte tento návod při předání výrobku třetí osobě.
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ZRA­NĚNÍ MALÝCH A VELKÝCH
DĚTÍ! Nikdy nenechávejte děti bez dozoru
sobalovým materiálem. Hrozí nebezpečí udu­šení.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK- TRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte vyhří­vací polštář ve vlhkém stavu. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte síťový přívod knošení
a pověšení vyhřívacího polštáře nebo kvytažení zástrčky ze
33 CZ
Důležitá bezpečnostní upozornění
zásuvky. Chraňte síťový přívodní kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Je-li síťový přívodní kabel poškozený nebo přeříznutý, ne­dotýkejte se ho a okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené nebo zamotané síťové pří­vodní kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK- TRICKÝM PROUDEM! Často kontrolujte známky opotřebování nebo poškození vyhříva­cího polštáře. V případě, že takové známky existují nebo že byl vyhřívací polštář neodborně použit, musí se před novým použitím vrátit prodejci. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Do vyhří-
vacího polštáře nestrkejte jehly nebo špičaté předměty. Hrozí nebezpečí úrazu elek­trickým proudem.
Před použitím vyhřívacího polštáře
se poraďte se svým lékařem a vý-
robcem kardiostimulátoru. Elektrická a magnetická pole vycházející ztohoto vyhří­vacího polštáře mohou za určitých okolností rušit funkci vašeho kardiostimulátoru. Nacházejí se však pod mezními hodnotami: Pokyny ktěmto hodnotám naleznete v kapitole „Technické údaje“.
Opravu vyhřívacího polštáře svěřte pouze kvalifikovanému odbornému per­sonálu a použijte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte zachování bezpečnosti vyhří­vacího polštáře.
Je-li poškozený síťový přívodní kabel tohoto vyhřívacího polštáře, musí jej vý­robce nebo jeho zákaznický servis nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo ohrožením. Hrozí nebezpečí pora­nění.
Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením svyhřívacím polštářem, nebo jsou omezeny ve svých těles­ných, senzorických nebo duševních schopnos­tech, nesmí zařízení používat bez dozoru nebo návodu osoby zodpovědné za bezpečnost. Děti
musí být pod dohledem, aby si svyhřívacím polštářem nehrály. Hrozí nebezpečí poranění.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nepou-
žívejte tento vyhřívací polštář u bez-
mocných, malých dětí nebo osob citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se změnami pokožky v důsledku nemoci nebo na zjizvených částech pokožky v oblasti použití, po užívání bolesti utišujících léků nebo alkoholu). Hrozí nebezpečí popálení kůže.
Textilie použité u tohoto
vyhřívacího polštáře vyhovují vysokým hu­mánním ekologickým
požadavkům standardu Öko-Tex 100, jak bylo prokázáno ve Výzkum­ném ústavu Hohenstein.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tento
vyhřívací polštář nesmí používat
děti, kromě toho případu, předna­staví-li ovládací díl dohlížející osoba nebo je-li dítě dostatečně po­učeno, jak má tento vyhřívací polštář bezpečně používat. Hrozí nebezpečí popálení kůže.
POZOR ! Dbejte na to, abyste neu-
snuli během provozu vyhřívacího
polštáře. Příliš dlouhé použití může způsobit popáleniny pokožky.
Vyhřívací polštář nepoužívejte na části těla,
které jsou zanícené, poraněné nebo oteklé. Vpřípadě pochyb se před použitím poraďte s lékařem. Jinak se mohou záněty, poranění a / nebo otoky zhoršit.
Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna uznávaná výrobcem, neboť je zapotřebí zvláštních nástrojů. V případě neodborné opravy může vzniknout značné nebezpečí pro uživatele.
Vyhněte se poškození
vyhřívacího polštáře!
Dbejte laskavě na to, abyste:
· vyhřívací polštář připojili jen knapětí udanému na vyhřívacím polštáři (etiketa),
1
jeden z rodičů nebo
34 CZ
Důležitá bezpečnostní upozornění / Bezpečnostní systém / Uvedení do provozu
· vyhřívací polštář používali pouze ve spojení s ovládacím dílem polštáři (etiketa),
· vyhřívací polštář neprovozovali bez dozoru,
·
· vyhřívací polštář ostře neohnuli,
· na vyhřívací polštář nepoložili žádné předměty, jako je např. kufr nebo košík na prádlo, za­tímco je zapnutý,
· na vyhřívací polštář nepoložili zdroj tepla, jako je ohřívací láhev do postele apod., zatímco je zapnutý.
Jinak se může vyhřívací polštář poškodit.
Ovládací díl 1 nezakrývejte a nepokládejte
jej na vyhřívací polštář, je-li v provozu. Elektro­nické konstrukční díly vovládacím dílu vyhřívacího polštáře způsobí při použití mírné ohřátí ovládacího dílu
Dbejte na to, abyste za vodiče netahali, neotá-
čeli je ani je ostře neohýbali. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
1
uvedeným na vyhřívacím
vyhřívací polštář nezapnuli ve složeném nebo shrnutém stavu,
1
1
.
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací polštář je vybaven bez-
pečnostním systémem. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje přehřátí vyhřívacího polštáře na celé ploše automatickým odpojením vpřípadě chyby. Nastane-li na základě chyby automatické odpojení vyhřívacího polštáře bezpečnostním systé­mem, tak už ani vzapnutém stavu vyhřívacího polš­táře nesvítí funkční displej
Mějte laskavě na paměti, že vyhřívací polštář
nelze vpřípadě chyby zbezpečnostních dů­vodů dále používat a musí se zaslat na uvede­nou adresu servisu.
2
na ovládacím dílu 1.
Uvedení do provozu
Upozornění: Při prvním použití může vyhřívaný
polštář vyvinout zápach umělé hmoty, který se však po krátké době ztratí.
Za účelem uvedení do provozu nejprve spojte
ovládací díl spojíte zástrčnou spojku
Vyhřívací polštář polohujte na zádech tak, aby
se suchý zip šíjového dílu nacházel voblasti krku. Pak teprve zavřete suchý zip. Pak individuálně přizpůsobte délku pásu na
břicho a spojte oba konce konektorového spo-
jení (viz obr. C), abyste jej zavřeli. Kotevření konektorového spojení stiskněte sou-
časně odblokování (viz obr. C).
1
svyhřívacím polštářem tím, že
3
(viz obr. B).
Zapínání / vypínání /
volba teploty
Zapínání:
Pro zapnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu
Upozornění: Po zapnutí vyhřívacího polštáře se rozsvítí funkční displej Upozornění: Tento vyhřívací polštář disponuje rychlým ohřevem, který vede krychlému vyhřátí během prvních 10 minut.
Vypínání:
Pro vypnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu
Upozornění: Funkční displej
Volba teploty:
Krátce před použitím nastavte nejvyšší teplotní
stupeň (stupeň 6). Tím dosáhnete rychlého
zahřátí. Pro používaní po dobu několika hodin nastavte
nejnižší teplotní stupeň (stupeň 1).
1
stupeň 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6.
2
.
1
stupeň 0.
2
zhasne.
Stupně teploty
Nastavte pomocí ovládacího dílu 1 požado-
vaný stupeň teploty (viz obr. A).
Stupeň 0: vyp Stupeň 1: minimální teplo Stupeň 2–5: individuální teplo Stupeň 6: maximální teplo
35 CZ
Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování / Skladování
Automatické vypnutí
Upozornění: Vyhřívací polštář se cca po 90
minutách automaticky vypne. Funkční displej začne poté blikat.
Pro opětovné zapnutí vyhřívacího polštáře nej-
dříve zvolte polohu „0“ a po cca 5 vteřinách požadovaný teplotní stupeň.
Pokud vyhřívací polštář po časovém odpojení
již nebudete používat, vypněte jej (stupeň „0“).
2
Čistění a ošetřování
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Před čištěním vyhřívacího polštáře vždy vytáh­něte síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zá­strčnou spojku vyhřívacího polštáře (viz obr. B). Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
až tehdy, když jsou zástrčná spojka vací polštář úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
nezapínejte vyhřívací polštář za účelem sušení. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Kčištění a ošetřování vyhřívacího polštáře a
ovládacího dílu bez nitek.
Při silnějším znečištění vyhřívacího polštáře mů-
žete tkaninu navlhčit a použít trochu tekutého jemného pracího prostředku.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
1
nepoužívejte chemické čističe nebo drh­noucí prostředky. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
3
a tím i ovládací díl 1 od
TRICKÝM PROUDEM! Ovládací
1
díl
spojte svyhřívacím polštářem
3
a vyhří-
TRICKÝM PROUDEM! NEBEZ­PEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD! Nikdy
1
používejte suchou tkaninu
ŠKOD! Kčištění a ošetřování vyhří­vacího polštáře a ovládacího dílu
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚC-
NÝCH ŠKOD! Nikdy neponořujte ovládací díl
jiných kapalin. Jinak se může poškodit.
Vyhřívací polštář lze prát vpračce.
Nastavte pračku na extra šetrný prací program 30 °C.
Vyhřívací polštář neperte zekologických
důvodů společně sjinými textiliemi. Používejte jemný prací prostředek a dávkujte jej podle údajů výrobce.
Mějte na paměti, že vyhřívací polštář se příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací polštář by se proto měl během celkové doby životnosti max. desetkrát prát vpračce.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Mějte na paměti, že se vy-
hřívací polštář nesmí chemicky čistit, bělit, ždímat, strojně sušit, mandlovat nebo žeh­lit. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Vyhřívací polštář neupev-
ňujte za účelem sušení kolíčky na prádlo apod. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Upozornění: Vpřípadě nedodržování násle-
dujících výstražných upozornění se vyhřívací polštář může poškodit.
Nebělte. Nepoužívejte ani prací
prostředky sobsahem bělidla (jako
např. univerzální prací prostředky).
Nesušte vsušičce prádla.
Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
1
do vody nebo do
Skladování
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Před uskladněním nechejte
vyhřívací polštář zchladnout.
36 CZ
Skladování / Likvidace / Záruka / Servis / Prohlášení o shodě
Vopačném případě hrozí nebezpečí poško­zení věcí.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Během skladování neodkládejte na
vyhřívací polštář žádné předměty, aby se zabránilo ostrému zalomení vyhřívacího polštáře. Vopačném případě hrozí nebezpečí poškození věcí.
Pokud vyhřívací polštář delší dobu nepoužíváte,
skladujte jej voriginálním obalu vsuchém pro­středí a bez zatížení.
Likvidace
Obal a obalový materiál se skládají z ekologicky vhodných materiálů. Lze je zlikvidovat v místních recyklačních nádo­bách.
Elektrické spotřebiče neodha­zujte do domovního odpadu!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o elektric­kých a elektronických vysloužilých přístrojích a realizaci národního práva se musí opotřebené elek­trické spotřebiče odděleně sebrat a odevzdat kekologicky vhodnému opětovnému zužitkování.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknutelné.
Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby musí zákazník prokázat zakoupení výrobku. Záruka se musí uplatnit během 3let od data koupi u společnosti
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Zákazník má v případě záruky právo na opravu zboží vnašich vlastních nebo námi autorizovaných dílnách. Vyhřívací polštář vžádném případě neotví­rejte – vpřípadě otevření nebo změny zanikne zá­ruka. Další práva nejsou zákazníkovi (na základě záruky) povolena. V mnoha případech jsou rekla­mované závady způsobené chybnou obsluhou. Tyto chyby lze jednoduše odstranit telefonicky nebo prostřednictvím e-mailu. Předtím, než budete vyhřívací polštář reklamovat u výrobce, se laskavě obraťte na horkou linku, která pro vás byla zřízena.
IAN 75924
O možnostech likvidace vysloužilého vyhřívacího polštáře se můžete informovat u správy vaší obce či města.
Záruka / Servis
Poskytujeme záruku 3 roky od data koupi na mate­riálové a výrobní vady vyhřívacího polštáře.
Záruka se nevztahuje: – Na případ škod vyplývajících zneodborné
obsluhy.
– Na rychle opotřebitelné díly. – Na nedostatky, které už byly zákazníkovi
známé při koupi.
– Na škody způsobené vlastním zavinění zákaz-
níka.
239014121
Prohlášení o shodě
Tento vyhřívací polštář splňuje požadavky platných evropských a národních směrnic. To je potvrzeno značkou CE. Příslušná prohlášení jsou uložena u výrobce.
37 CZ
38
Zoznam obsahu
Úvod
Použitie v súlade s určeným účelom ............................................................................................... Strana 40
Opis dielov ....................................................................................................................................... Strana 41
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 41
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 41
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 41
Bezpečnostný systém ........................................................................................................ Strana 43
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty ................................................................................................. Strana 43
Teplotné stupne ................................................................................................................................ Strana 44
Vypínacia automatika ...................................................................................................................... Strana 44
Čistenie a údržba ...................................................................................................................Strana 44
Skladovanie ...............................................................................................................................Strana 45
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 45
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 45
Vyhlásenie o zhode .............................................................................................................Strana 46
39 SK
Úvod
V tomto návode na obsluhu sú použité nasledujúce piktogramy a symboly:
Textílie použité pri tejto vyhrievacej poduške spĺňajú vysoké humánno-eko-
Prečítajte si pokyny!
logické požiadavky štandardu Ekotex 100, čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
V∼
Hz
W
Volt (Striedavé napätie)
Hertz (frekvencia)
Watt (činný výkon)
Trieda ochrany II Nebieliť.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
Zabráňte prístupu detí k vyhrievacej poduške!
Nebezpečenstvo ohrozenia života zá­sahom elektrickým prúdom v dôsledku poškodeného sieťového prípojného kábla alebo poškodenej sieťovej zá­strčky!
Nevpichujte ihly!
Nepoužívajte zhrnuté alebo zosu­nuté!
Pozor na zasiahnutie elektrickým prú­dom! Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Vyhrievacia poduška sa dá prať v práčke. Práčku nastavte na extra šet­riaci program pri 30 °C.
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Obal a vyhrievaciu podušku zlikvi­dujte ekologicky!
Výhrevný vankúš na chrbát a šiju
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového vý­robku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Pred uvedením do prevádzky aprvým použitím sa oboznámte s vyhrievacou poduškou. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité bezpeč-
40 SK
nostné upozornenia. Vyhrievaciu podušku použí­vajte iba v súlade s popisom a na uvedené oblasti použitia. Tento návod si dôkladne uschovajte. Ak vyhrievaciu podušku odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Použitie v súlade s
určeným účelom
Táto vyhrievacia poduška je určená na zahrievanie ľudského tela. Takto môžete cielene aplikovať
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
teplo. Táto vyhrievacia poduška nie je určená na použitie v nemocniciach ani na komerčné použitie. Nesmú sa ňou zahrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby necitlivé na teplo alebo nevládne osoby ani zvieratá. Iné použitie, než je opísané vyššie, alebo úprava vyhrievacej podušky je neprípustná a môže viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam vy­hrievacej podušky. Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené používaním v rozpore s určením.
Opis dielov
1
Ovládacia jednotka (pozri obr. A)
2
Funkčný displej (pozri obr. A)
3
Zasúvacia vidlica (pozri obr. B)
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť roz­sahu dodávky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podušky.
1 vyhrievacia poduška prechrbát ašiju 1 ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica so
sieťovou zástrčkou
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Model: SRNH 100 A2 Typ: P10F Napájanie napätím: 220–240 V∼ / 50–60 Hz Príkon: 100 W Rozmery: cca 65 x 38 cm Trieda ochrany: II / Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT
Materiál:
Vrchná strana / spodná strana: 100 % polyester
Výrobca:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 010 99 Dresden, Nemecko
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA – USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE!
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody (zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar). Nasledujúce bezpečnostné pokyny a upo­zornenia slúžia nielen na ochranu vášho zdravia,
resp. zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu vyhrie­vacej podušky. Preto rešpektujte tieto bezpečnostné upozornenia a ak výrobok odovzdávate tretím oso­bám, priložte k nemu tento návod.
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽI­VOTA A NEBEZPEČENSTVO
41 SK
Dôležité bezpečnostné upozornenia
ÚRAZU PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s baliacim mate­riálom. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia.
NEBEZPEČENSTVO ZÁ- SAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Vyhrie­vaciu podušku nepoužívajte vo vlhkom stave. Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Sieťový prípojný kábel nepoužívajte
v rozpore s jeho určením, napr. na
prenášanie vyhrievacej podušky, zavesenie alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Zabráňte kontaktu sieťového prípoj­ného kábla s vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami. Ak sa sieťový prípojný kábel poškodí alebo pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku. Poškodené alebo zamotané sieťové prípojné káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁ- SAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Často kontrolujte známky opotrebovania alebo poškodenia vyhrievacej podušky. Ak takéto známky objavíte, alebo ak sa vyhrievacia poduška používala nesprávne, musí sa pred opätovným použitím odovzdať predajcovi, resp. jeho zákazníckej službe. Hrozí nebezpe­čenstvo zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Do
vyhrievacej podušky nestrkajte ihly ani ostré predmety. Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Skôr ako použijete túto vyhrievaciu
podušku, informujte sa u svojho lekára
a u výrobcu svojho kardiostimulátora. Elektrické a magnetické polia šíriace sa z tejto elektrickej vyhrievacej podušky môžu za urči­tých okolností rušiť funkciu vášho kardiostimulá­tora. Sú však hlboko pod hraničnými hodno­tami: informácie o týchto hodnotách nájdete v kapitole „Technické údaje“.
Opravou vyhrievacej podušky poverte len kvalifikovaný odborný personál a používajte pritom iba originálne náhradné diely. Tým zabezpečíte zachovanie bezpeč­nosti vyhrievacej podušky.
Ak je sieťový prívod tejto vy­hrievacej podušky poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho zákaznícka služba alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám. Hrozí nebezpečenstvo pora­nenia.
Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie s vyhrievacou poduškou alebo s obmedzenými telesnými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami nesmú vyhrievaciu podušku pou­žívať bez dozoru alebo vedenia osoby zodpo­vednej za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby sa s vyhrievacou poduškou nehrali. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto vyhrievaciu podušku
nepoužívajte u bezvládnych osôb, malých detí alebo u osôb necitlivých na teplo (napr. diabetici, osoby s chorobnými zmenami kože alebo zjazvenými partiami kože v oblasti použitia, po užití liekov utišujúcich bolesť alebo alkoholu). Hrozí nebezpečenstvo popálení kože.
Textílie použité pri tejto
vyhrievacej poduške spĺňajú vysoké humánno-
-ekologické požiadavky štandardu Ekotex 100,
čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto vyhrievaciu podušku ne-
smú používať deti, okrem prípadov, keď ovládaciu jednotku niektorý z rodičov alebo dozerajúca osoba, prípadne ak bolo dieťa dostatočne oboznámené s bezpečným používaním tejto vyhrievacej po­dušky. Hrozí nebezpečenstvo popálení kože.
POZOR! Dávajte pozor, aby ste
nezaspali, kým je vyhrievacia poduška
v prevádzke. Príliš dlhé použitie môže viesť k popáleniu pokožky.
Vyhrievaciu podušku neprikladajte na časti
tela, ktoré sú zapálené, poranené alebo opuchnuté. V prípade pochybností sa pred použitím poraďte s lekárom. Inak sa môžu zápaly, poranenia a / alebo opuchy zhoršiť.
1
vopred nastaví
42 SK
Dôležité bezpečnostné… / Bezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky
Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku neodborných opráv môžu vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre užívateľa.
Zabráňte poškodeniu
vyhrievacej podušky!
Dbajte na to, aby ste:
· vyhrievaciu podušku pripojili len k napätiu uvedenému na vyhrievacej poduške (etikete),
· vyhrievaciu podušku používali len spolu s ovládacou jednotkou vacej poduške (etikete),
· vyhrievaciu podušku neprevádzkovali bez dozoru,
·
· vyhrievaciu podušku prudko neohýbali,
· na vyhrievaciu podušku nekládli žiadne predmety, napr. kufor alebo kôš na bielizeň, kým je zapnutá,
· na vyhrievaciu podušku nekládli žiadne zdroje tepla, napr. termofor a pod., kým je zapnutá.
V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
môže poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nezakrývajte a neklaďte
ju na vyhrievaciu podušku, keď je v prevádzke. Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke vyhrievacej podušky vedú pri používaní k mier­nemu zahrievaniu ovládacej jednotky
Dbajte na to, aby ste neťahali, netočili alebo
ostro neohýbali elektrické káble. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
vyhrievaciu podušku nezapínali v zhrnutom alebo zosunutom stave,
1
uvedenou na vyhrie-
1
1
.
Bezpečnostný systém
Upozornenie: Vyhrievacia poduška je vybavená
bezpečnostným systémom. Jeho elektronická sen­zorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej podušky na jej celej ploche vďaka automatickému vypnutiu v prípade poruchy. Ak v dôsledku poruchy
dôjde k automatickému vypnutiu vyhrievacej podušky bezpečnostným systémom, funkčný displej ovládacej jednotke vyhrievacej podušky.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia poduška po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej nemohla nepoužívať a zašlite ju na uvedenú adresu servisu.
1
sa nerozsvieti ani po zapnutí
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Pri prvom použití môže u vyhrie-
vacej podušky vzniknúť zápach po umelej hmote, ktorý však po krátkom čase vyprchá.
Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte ovlá-
daciu jednotku pojením zasúvacej vidlice
Vyhrievaciu podušku umiestnite na chrbát tak,
aby sa suchý zips časti určenej na šiju nachá-
dzal voblasti krku. Potom najprv zapnite suchý zips. Potom prispôsobte individuálne dĺžku brušného
pásu aspojte obidva konce spony do seba
(pozri obr. C), aby ste ju zatvorili. Na otvorenie spony stlačte súčasne obidve
blokovacie poistky (pozri obr. C).
1
s vyhrievacou poduškou za-
3
(pozri obr. B).
Zapnutie / vypnutie /
voľba teploty
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 1,
2, 3, 4, 5 alebo 6 pre zapnutie vyhrievacej
podušky.
Upozornenie: po zapnutí vyhrievacej podušky sa rozsvieti funkčný displej Upozornenie: táto vyhrievacia poduška dispo­nuje rýchlym vyhrievaním, ktoré vedie krýchlemu ohrevu vpriebehu prvých 10 minút.
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 0
pre vypnutie vyhrievacej podušky.
2
.
2
na
43 SK
Uvedenie do prevádzky / Čistenie a údržba
Upozornenie: funkčný displej 2 zhasne.
Voľba teploty:
0Krátko pred použitím nastavte najvyšší teplotný
stupeň (stupeň 6). Tak dosiahnete rýchle zahriatie.
Pri používaní v trvaní niekoľkých hodín nastavte
najnižší teplotný stupeň (stupeň 1).
Teplotné stupne
Pomocou ovládacej jednotky 1 nastavte
zvolený teplotný stupeň (pozri obr. A).
Stupeň 0: vypnuté Stupeň 1: minimálne teplo Stupeň 2–5: individuálne teplo Stupeň 6: maximálne teplo
Vypínacia automatika
Upozornenie: vyhrievacia poduška sa cca po
90 minútach automaticky vypne. Funkčný displej začne následne blikať.
Najskôr zvoľte polohu „0“ a cca po 5 sekun-
dách požadovaný teplotný stupeň pre opä­tovné zapnutie vyhrievacej podušky.
Ak vyhrievaciu podušku po časovom odpojení
ďalej nepoužívate, vypnite ju (stupeň „0“).
Čistenie a údržba
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽI­VOTA V DÔSLEDKU ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením vy-
hrievacej podušky vždy vytiahnite sieťovú zá­strčku zo zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu
3
, a tým aj ovládaciu jednotku 1 od vyhrie­vacej podušky (pozri obr. B). V opačnom prí­pade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovlá-
daciu jednotku cou poduškou znovu až vtedy, keď je zasúvacia vidlica úplne suchá. V opačnom prípade existuje ne­bezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NE-
BEZPEČENSTVO VZNIKU VEC­NÝCH ŠKÔD! Vyhrievaciu podušku pri
sušení v žiadnom prípade nezapínajte. V opač­nom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Na čistenie a údržbu vyhrievacej podušky a
ovládacej jednotky dričku bez vlákien.
Pri výraznejšom znečistení vyhrievacej podušky
môžete handričku navlhčiť a zvlhčiť ju malým množstvom tekutého jemného čistiaceho pros­triedku.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Na čistenie vyhrievacej
2
nepoužívajte chemické čistiace prostriedky ani prostriedky na drhnutie. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
inej kvapaliny. Inak sa môže poškodiť.
Vyhrievacia poduška sa dá prať v
Vyhrievaciu podušku perte z ekologických
dôvodov len spolu s inými textíliami. Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte ho podľa údajov výrobcu.
Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa v dô-
sledku príliš častého prania opotrebúva. Vyhrie­vacia poduška by sa preto mala počas celej životnosti prať v automatickej práčke maxi­málne 10 krát.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
čistiť, bieliť, žmýkať, sušiť v sušičke bielizne,
podušky a ovládacej jednotky
ŠKÔD! Ovládaciu jednotku
kdy neponárajte do vody ani do
práčke. Práčku nastavte na extra
šetriaci program pri 30 °C.
ŠKÔD! Nezabúdajte, že vyhrieva-
cia poduška sa nesmie chemicky
1
spojte s vyhrieva-
3
a vyhrievacia poduška
1
používajte suchú han-
1
1
ni-
44 SK
Čistenie a údržba / Skladovanie / Likvidácia / Záruka / Servis
mangľovať ani žehliť. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vyhrievaciu podušku nepri-
pevňujte pri sušení pomocou kolíkov na bielizeň a pod. V opačnom prípade sa vy­hrievacia poduška môže poškodiť.
Upozornenie: pri nedodržaní nasledujúcich
bezpečnostných upozornení sa môže vyhrieva­cia poduška poškodiť.
Nebieliť. Nepoužívajte pracie pros-
triedky s obsahom bielidiel (ako
napr. komplexný prací prostriedok).
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vyhrievaciu podušku ne-
chajte pred uskladnením ochladiť. Inak môže dôjsť k vecnému poškodeniu.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Počas
uskladnenia neklaďte na vyhrievaciu podušku žiadne predmety, aby sa zabránilo ostrému zalomeniu vyhrievacej podušky. Inak môže dôjsť k vecnému poškodeniu.
Ak vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate,
skladujte ju v originálnom balení v suchom prostredí a bez zaťaženia.
Elektrické prístroje / zariadenia nikdy nehádžte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / ES oodpade z elektrických aelektronických zariadení ajej prevzatia do národného právneho systému patria elektrické prístroje do triedeného odpadu amusia sa odovzdať na ekologickú likvidáciu.
Omožnostiach likvidácie opotrebovanej vyhrievacej podušky sa informujte na svojej obecnej alebo mestskej správe.
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobne chyby vyhrievacej podušky poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje: – na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej
obsluhy, – na diely podliehajúce opotrebovaniu, – na nedostatky, o ktorých bol zákazník informo-
vaný pri kúpe, – na škody zavinené zákazníkom.
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto zárukou nijako ovplyvnený.
Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záruč­nej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné uplatniť v priebehu 3 rokov od dátumu kúpy u spoločnosti
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau,
Likvidácia
Obal a obalový materiál sú vyrobené z ekologických materiálov. Môžu sa likvi­dovať v miestnych recyklačných nádobách.
Nemecko.
Zákazník má vprípade poškodenia vzáručnej lehote právo na opravu výrobku vnašom vlastnom alebo nami autorizovanom servise. Vyhrievaciu po­dušku v žiadnom prípade neotvárajte – v prípade
45 SK
Záruka / Servis / Vyhlásenie o zhode
otvorenia alebo zmeny záruka zaniká. Zákazník nemá žiadne rozsiahlejšie práva (v rámci záruky). V mnohých prípadoch je dôvodom reklamácie ne­správna manipulácia. Tieto možno bez problémov odstrániť telefonicky alebo e-mailom. Skôr ako budete vyhrievaciu podušku reklamovať uvýrobcu, obráťte sa, prosím, na servisnú linku (hotline).
IAN 75924
00800 004623
Vyhlásenie o zhode
Táto vyhrievacia poduška spĺňa požiadavky platných európskych a národných smerníc. Túto skutočnosť potvrdzuje znak CE. Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
46 SK
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 48
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 49
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 49
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 49
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 49
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 51
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 51
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 52
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 52
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 52
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 53
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 53
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 53
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 54
47 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Heizkissen werden folgende Piktogramme verwendet:
Die bei diesem Heizkissen eingesetzten Textilien erfüllen die hohen human-
Anweisungen lesen!
ökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
V∼
Hz
W
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II Nicht bleichen.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Kinder vom Heizkissen fernhalten! Nicht bügeln.
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigter Netzanschlussleitung oder beschädigtem Netzstecker!
Keine Nadeln hineinstechen!
Rücken-Nacken-Heizkissen
Einleitung
Nicht gefaltet oder zusammen­geschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Das Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwaschgang bei 30 °C ein.
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Heizkissen umwelt­gerecht entsorgen!
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Heizkissens an Dritte ebenfalls mit aus.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Heizkissen vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs­anleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Heizkissen nur wie beschrieben
48 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt Wärme anwenden. Dieses Heizkissen ist nicht für den Ge­brauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Heizkissens ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Be­schädigungen des Heizkissens führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendun­gen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil (siehe Abb. A)
2
Funktionsanzeige (siehe Abb. A)
3
Steckkupplung (siehe Abb. B)
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Heizkissens.
1 Rücken-Nacken-Heizkissen 1 Bedienteil / Steckkupplung mit Netzstecker 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell: SRNH 100 A2 Typ: P10F Spannungsversorgung: 220–240 V∼ /
50–60 Hz Leistungsaufnahme: 100 W Abmessungen: ca. 65 x 38 cm Schutzklasse: II / elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m magnetische Feldstärke: max. 80 A / m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla
Material:
Oberseite / Unterseite: 100 % Polyester
Hersteller:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Heizkissens. Beachten Sie daher diese Sicher­heitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Heizkissens.
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN­KINDER UND KINDER! Lassen
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Ver­packungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht in feuchtem
Zustand. Es besteht Stromschlaggefahr.
Zweckentfremden Sie die Netzan-
schlussleitung nicht, um das Heizkissen zu tragen, aufzuhängen oder um
LEBENS- UND
49 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Netzanschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird die Netzanschluss­leitung beschädigt oder durchtrennt, berühren Sie diese nicht, sondern ziehen Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte oder verwickelte Netzanschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Das Heizkissen ist häufig auf Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zu prüfen. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde, muss es vor erneutem Gebrauch zum Händler bzw. seinem Kundendienst zurückgegeben werden. Es besteht Stromschlaggefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze Gegenstände in das Heizkissen. Es
besteht Stromschlaggefahr.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers,
bevor Sie dieses Heizkissen verwen­den. Die von diesem elektrischen Heizkissen aus­gehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel „Technische Daten“.
Lassen Sie das Heizkissen nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Heizkissens erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Heizkissens beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen
oder Erfahrung im Umgang mit dem Heizkissen mangelt, oder die in ihren körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Heizkissen nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Heizkissen spielen. Es besteht Verletzungsge­fahr.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie dieses Heizkissen
nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabeti­kern, Personen mit krankheitsbedingten Haut­veränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Die bei diesem Heiz-
kissen eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologi­schen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch das
Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Heizkissen darf nicht von
Kindern benutzt werden, es sei denn, das Bedienteil einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es dieses Heizkissen sicher verwendet. Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
VORSICHT! Achten Sie darauf,
lange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen.
Setzen Sie das Heizkissen nicht an Körperpartien
ein, die entzündet, verletzt oder angeschwollen sind. Holen Sie im Zweifelsfall vor der Anwen­dung ärztlichen Rat ein. Andernfalls können sich die Entzündungen, Verletzungen und / oder Schwellungen verschlimmern.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparatur­werkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerk­zeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
1
ist von einem Elternteil oder
dass Sie nicht einschlafen, während
das Heizkissen in Betrieb ist. Allzu
50 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise / Sicherheits-System / Inbetriebnahme
Vermeiden Sie eine Beschädigung
des Heizkissens!
Bitte beachten Sie, dass Sie:
· das Heizkissen nur an die auf dem Heizkissen (Etikett) angegebene Spannung anschließen,
· das Heizkissen nur in Verbindung mit dem auf dem Heizkissen (Etikett) angegebenen Bedienteil
· das Heizkissen nicht unbeaufsichtigt betreiben,
·
· das Heizkissen nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände wie z.B. Koffer oder einen Wäschekorb auf das Heizkissen legen, während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche oder Ähnliches auf das Heizkissen legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt
werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Heizkissen, wenn dieses betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im Bedienteil Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Bedienteils
Beachten Sie, dass Sie nicht an den Leitungen
ziehen, drehen oder sie scharf knicken. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
1
verwenden,
das Heizkissen nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
1
des Heizkissens führen beim
1
.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheits-
System ausgestattet. Seine elektronische Sensor­technik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Heizkissens durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Funktionsanzeige eingeschalteten Zustand des Heizkissens nicht mehr.
2
am Bedienteil 1 auch im
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
Inbetriebnahme
Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann das Heiz-
kissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil die Steckkupplung Abb. B).
Positionieren Sie das Heizkissen so am Rücken,
dass sich der Klettverschluss des Nackenteils
im Bereich des Halses befindet. Schließen Sie danach zuerst den Klettverschluss. Passen Sie dann die Länge des Bauchgurtes
individuell an und fügen Sie die beiden Enden
des Steckverbinders ineinander (siehe Abb. C),
um ihn zu schließen. Drücken Sie zum Öffnen des Steckverbinders
gleichzeitig die Entriegelungen (siehe Abb. C).
1
mit dem Heizkissen, indem Sie
3
zusammenfügen (siehe
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 1, 2, 3, 4, 5
oder 6 ein, um das Heizkissen einzuschalten.
Hinweis: Nach dem Einschalten des Heizkissens leuchtet die Funktionsanzeige Hinweis: Dieses Heizkissen verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 0 ein, um
das Heizkissen auszuschalten.
Hinweis: Die Funktionsanzeige
2
.
2
erlischt.
51 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege
Temperatur wählen:
Stellen Sie kurz vor der Nutzung die höchste
Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie eine schnelle Erwärmung.
Stellen Sie zur Nutzung über mehrere Stunden
die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1).
Temperaturstufen
Stellen Sie mit Hilfe des Bedienteils 1 die
gewünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2–5: individuelle Wärme Stufe 6: maximale Wärme
Abschaltautomatik
Hinweis: Das Heizkissen wird nach ca. 90 Minuten
automatisch ausgeschaltet. Die Funktionsanzeige beginnt danach zu blinken.
Wählen Sie zunächst die Stellung „0“ und nach
ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe, um das Heizkissen wieder einzuschalten.
Schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe „0“),
wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter Zeit­abschaltung nicht mehr anwenden.
2
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Heizkissens stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupp-
3
lung
und somit das Bedienteil 1 vom Heizkissen ab (siehe Abb. B). Andernfalls be­steht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR! Ver-
binden Sie das Bedienteil wieder mit dem Heizkissen, wenn
die Steckkupplung
3
und das Heizkissen
1
erst
vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI­GUNG! Schalten Sie das Heizkissen
auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Heizkissens und des Bedienteils fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Heizkissens
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Verwenden Sie zur
Reinigung des Heizkissens und des Bedienteils Scheuermittel. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Das Heizkissen ist maschinenwasch-
bei 30 °C ein.
Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen
Gründen nur zusammen mit anderen Textilien. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu
häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heiz­kissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Wasch­maschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
gebleicht, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andern­falls kann das Heizkissen beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
1
keine chemischen Reiniger oder
DIGUNG! Tauchen Sie das Bedien-
1
teil
niemals in Wasser oder in
bar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Heizkissen nicht chemisch gereinigt,
DIGUNG! Befestigen Sie das
Heizkissen zum Trocknen nicht mit
1
ein trockenes,
52 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Hinweis: Bei Nichtbeachtung der folgenden
Warnhinweise kann das Heizkissen beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel (wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Heiz-
kissen vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass das Heizkissen scharf geknickt wird. Andern­falls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Lagern Sie das Heizkissen in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Heizkissens erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie / Ser vice
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Heizkissens.
Die Garantie gilt nicht: – Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen. – Für Verschleißteile. – Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren. – Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs­material bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Heizkissen aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Wei­tergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen
53 DE/AT/CH
Garantie / Service / Konformitätserklärung
liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungs­fehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, be­vor Sie das Heizkissen beim Hersteller reklamieren.
IAN 75924
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Konformitätserklärung
Dieses Heizkissen erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
54 DE/AT/CH
55
56
MGG Elektro GmbH-Service
c/o Dachser GmbH & Co.KG Thomas-Dachser-Straße 1 D-89129 Langenau
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 06 / 2012 · Ident.-No.: 750.079062012-4
IAN 75924
Loading...