Silvercrest SRL 100 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

Infrared Lamp SRL 100 A1
Navodila za uporabo
SI
GB
Operating Instructions
Infrared Lamp .................. Page 3
PL
Intrukcja obsługi
lampy Infrared ............ Strona 12
HU
Infralámpa –
használati útmutató ..... 21. oldal
IAN 93141
CZ
Návod k obsluze:
Infračervená lampa ..... strana 39
SK
Návod na obsluhu pre infračervenú lampu Strana 48
DE AT CH
Bedienungsanleitung
Infrarotlampe ................. Seite 57
DE AT CHGB SI
PL CZ
SKHU
Manufacturer
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampng
in Germany
Electrical Properties
Rated voltage 230 V~ Nominal power max. 100 W
consumption
Rated frequency 50 Hz
Important Information! Please retain these instructions!
Please read through the operating instructions carefully, particularly the safety instructions, before using the appliance and please retain the ope- rating instructions for further use. If the appliance is passed on to a third party, please ensure you provide the user with these operating instructions.
The Appliance
View of the unit, see page 2:
A Infrared lamp B Lamp housing C Lamp stand D Mains cable
A
C
B
D
2
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
GB
Contens
Manufacturer
The Appliance ....................................... 3
Manufacturer ......................................... 3
Electrical Properties .............................. 3
General Safety Precautions .................. 4
Special Safety Precautions ................... 6
Intended Use ......................................... 7
Introduction ........................................... 7
Initial Use ............................................... 7
Heat treatment with infrared light .......... 8
Caring for Your Appearance ................. 8
Important for the Sportsman ................. 8
When Should I Seek Medical Advice? .. 8
Cleaning ................................................ 9
Lamp Durability ..................................... 9
Changing the Bulb ................................. 9
Ambient Conditions for
Transport/Storage ................................. 9
Repairing Possible Faults ................... 10
Disposal ............................................... 10
WARRANT Y ....................................... 11
Warranty card ...................................... 11
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampng
in Germany
Electrical Properties
Rated voltage 230 V~ Nominal power max. 100 W
consumption
Rated frequency 50 Hz
Important Information! Please retain these instructions!
Please read through the operating instructions carefully, particularly the safety instructions, before using the appliance and please retain the ope­rating instructions for further use. If the appliance is passed on to a third party, please ensure you provide the user with these operating instructions.
The Appliance
View of the unit, see page 2:
A Infrared lamp B Lamp housing C Lamp stand D Mains cable
GB
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
3
Do not place the appliance on hot surfaces or near to heat sources and lay the mains cable in such a way that it does not come into contact with hot or sharp- edged objects. Do not use the appliance whilst standing on a wet
oor or if your hands or the
appliance are wet. Do not bend the mains cable and do not wind it around the appliance. Do not leave the appliance unattended during operation. Use only proper extension leads. Do not operate the appliance outdoors, as this may subject it to rain or other moisture. Do not operate the appliance outdoors, as this may bring it into contact with rain or other moisture.
Repairs are to be carried out only by authorised customer service personnel. Never attempt to open the appliance
or e.g. to get into the inside using metal objects.
If the appliance is not used properly or if it is operated incorrectly, no liability can be accepted for any damage which occurs as a result.
This device is intended for use by children
aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca- pabilities or lack of ex- perience and knowled-
ge, if they have been given supervision or instruction concerning
use of the device in a safe way and un-
derstand the hazards
involved. Children shall not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
Danger DangerCaution
Explanation of symbols
Protective category II unit
This symbol means that the unit is double insulated.
Danger
Caution
Number
a)
These operating instructions belong to this appliance. Please read thoroughly.
This symbol means that it offers information about how to use the unit correctly.
Danger warning symbol –
draws attention to risk of personal injury.
Caution warning symbol –
draws attention to risk of
material damage.
LOT symbol with a four-digit
number represents the date of production.
An explanation of these symbols can be found in the Disposal section of the instructions for use.
Type B application component
a) Caution
General Safety Precautions
Always disconnect the plug from the mains socket in the event of faults, when
Danger
changing the bulb, before cleaning and when the appliance is not in use. Never pull on the mains cable! Always disconnect the appliance from the power socket. Do not touch the lamp during operation or
without rst allowing a suf­cient cooling period. Never
immerse the appliance in water and do not allow it to come into contact with rain or other moisture! Should the appliance fall into water, disconnect the plug from the mains socket before removing the appliance from the water. Afterwards, do not use the appliance again before it has been checked by a member of authorised customer service person­nel. This also applies if the mains cable or the appliance has fallen or been dropped. Place the appliance on a stable, level surface. Ensure an area of at least 80 cm of free space around the unit in order to avoid overheating.
b)
4
b) Hot Surface/
Burn Hazard
Manufacturer
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
GB
Danger DangerCaution
Do not place the appliance on hot surfaces or near to heat sources and lay the mains cable in such a way that it does not come into contact with hot or sharp­edged objects. Do not use the appliance whilst standing on a wet
oor or if your hands or the
appliance are wet. Do not bend the mains cable and do not wind it around the appliance. Do not leave the appliance unattended during operation. Use only proper extension leads. Do not operate the appliance outdoors, as this may subject it to rain or other moisture. Do not operate the appliance outdoors, as this may bring it into contact with rain or other moisture.
Repairs are to be carried out only by authorised customer service personnel. Never attempt to open the appliance
or e.g. to get into the inside using metal objects.
If the appliance is not used properly or if it is operated incorrectly, no liability can be accepted for any damage which occurs as a result.
This device is intended for use by children
aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of ex­perience and knowled-
ge, if they have been given supervision or instruction concerning
use of the device in a safe way and un-
derstand the hazards
involved. Children shall not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
GB
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
5
The housing becomes very hot when the appliance is switched on – danger of burns!
Heat sensitivity may be reduced after taking painkillers and anaesthetics, after local anaesthetic and by certain illnesses. In these cases, the distance must be at least 80 cm.
1) Use the infrared emitter only
with a Philips R95 E27, 230 V, 100 W infrared bulb.
Do not use any other bulb and if any bulb is purchased subsequently, ensure that it is identical with the version supplied here.
2) Do not place any ammable
objects in the area of
irradiation: combs, spectacle frames etc. can catch re and textiles may be singed.
3) Avoid sudden cooling (e.g. of the head) immediately
after treatment.
4) Protect the lamp from
strong impacts, including setting down harshly.
5) Remember not to put the appliance away immediately
after switching it off, but allow it to cool rst for a few
minutes.
6) Disconnection from the mains supply is only
guaranteed if the plug is
removed from the socket.
Intended Use
The device is only intended for heat treatment of the human body. The infrared
lamp is designed solely for use in private
households and is not intended for commercial use. Any other use or
modication to the appliance does not
constitute an intended use and is fundamentally forbidden. No liability can
be assumed for damage caused by use
for purposes other than the intended use or in the event of improper operation.
Introduction
It is a long-known fact that heat is able
to relieve discomfort and accelerate the
healing process in many instances. The
infrared lamp is a particularly effective source of this heat, with its infrared rays
penetrating the skin deep into the underlying tissue.
Initial Use
Place the appliance on a level surface
and insert the mains plug into a properly installed plug socket. The infrared lamp
will be illuminated.
Danger
If the mains cable is damaged,
it must be replaced only by a repair workshop nominated by the manufacturer (see
guarantee card), in order to avoid any danger.
Special Safety Precautions
When using infrared emitters
Danger
This appliance is designed solely for use in private households, not for commercial use.
Keep the operating instruc­tions in a safe place and pass them on with the appliance.
The unit must not be used for serious conditions (diabetes, skin cancer, heart
disease, acute inammation,
multiple sclerosis, thrombosis, blood clotting problems), skin conditions or if seemingly harmless symptoms last too long! In such cases, consult a doctor. If you have taken painkillers or consumed alcohol, only use the appliance on your doctor’s advice as your sensitivity to heat may be impaired.
The IR radiation of the unit can damage the cornea and
Danger
Danger
Caution
retina. When using the appliance, always keep your eyes closed.
Do not use the appliance near to bathtubs, washbasins or other vessels containing water. There is a danger even when the appliance is switched off. Remove the plug from the mains socket after use.
Installing a residual-current protector with a nominal trigger current of no more than 30 mA
offers additional protection. Contact your electrician.
Ensure that the voltage
specied on the light bulb is
the same as that of the local mains supply.
6
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
GB
Danger
The housing becomes very hot when the appliance is switched on – danger of burns!
Heat sensitivity may be reduced after taking painkillers and anaesthetics, after local anaesthetic and by certain illnesses. In these cases, the distance must be at least 80 cm.
1) Use the infrared emitter only
with a Philips R95 E27, 230 V, 100 W infrared bulb.
Do not use any other bulb and if any bulb is purchased subsequently, ensure that it is identical with the version supplied here.
2) Do not place any ammable
objects in the area of
irradiation: combs, spectacle frames etc. can catch re and textiles may be singed.
3) Avoid sudden cooling (e.g. of the head) immediately
after treatment.
4) Protect the lamp from
strong impacts, including setting down harshly.
5) Remember not to put the appliance away immediately
after switching it off, but allow it to cool rst for a few
minutes.
6) Disconnection from the mains supply is only
guaranteed if the plug is
removed from the socket.
Intended Use
The device is only intended for heat treatment of the human body. The infrared
lamp is designed solely for use in private
households and is not intended for commercial use. Any other use or
modication to the appliance does not
constitute an intended use and is fundamentally forbidden. No liability can
be assumed for damage caused by use
for purposes other than the intended use or in the event of improper operation.
Introduction
It is a long-known fact that heat is able
to relieve discomfort and accelerate the
healing process in many instances. The
infrared lamp is a particularly effective source of this heat, with its infrared rays
penetrating the skin deep into the underlying tissue.
Initial Use
Place the appliance on a level surface
and insert the mains plug into a properly installed plug socket. The infrared lamp
will be illuminated.
GB
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
7
Cleaning
Always disconnect the plug from the mains socket before cleaning and allow the unit to cool completely before cleaning and storing it!
To clean the outside of the unit, use a dry
or at most slightly damp, well-wrung cloth. Then dry it well. Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
If necessary, wipe off the cooled lamp with
a dry cloth.
Lamp Durability
All appliances are subject to rigorous testing before leaving the factory. If you
use the infrared lamp as described in these instructions, the performance will remain constant for the entire lifetime of approx.
300 constant operating hours (= approx. 1200 applications of approx.
15 minutes).
The guarantee does not cover light bulbs.
Changing the Bulb
Before changing the bulb disconnect the plug from the mains socket. Only change the bulb when it is cool! When replacing the bulb, ensure that a bulb of the same type (Philips, R95 E27, 230 V, 100 W) is used.
Ambient Conditions for Transport/Storage
Ambient temperature between
-15° C and +40° C
Relative humidity between
30% and 75%
Air pressure between 700 hPa and 1060 hPa
Danger
Caution
Irradiation Distance
The distance should be such
Danger
Heat treatment with infrared light
This device is intended for localised heat treatment.
Possible applications:
• Heat treatment to ease occasional mu­scle tension, stiff muscles and joints.
Ideal for treating the neck, shoulder and
lumbar region.
If no improvement is seen after 6-8 treatments, stop using the device and consult your physician.
that the heat is felt to be comfortable. Generally, the distance is 40 - 60 cm. Generally, the minimum
clearance to 100 Watt appliances is 60 cm.
Irradiation Duration
The best results are achieved with a treatment of
2 x 15 minutes per day.
Caring for Your Appearance
Healthy and cared for skin primarily
demands sufcient circulation. Daily
treatment with the infrared lamp proves
time and again to be indispensable for
beauty care, as this infrared heat has depth effect.
The skin also takes in cosmetic com­pounds more quickly if the infrared lamp
is used before and after application. It
makes no difference whether skin is dry
and greasy.
Massage – The effect of massage is signicantly increased by transitional or
simultaneous infrared irradiation. The
uscles are relaxed more. Bruising and the
undesired build-up of fat disappear more quickly.
Important for the Sportsman
If the infrared lamp is used when participating in the various forms of sport, the blood ow is intensied.
The infrared lamp can also be used during a break, in conjunction with a massage, in
order to relieve tiredness, muscle cramp and stiffness.
When Should I Seek Medical Advice?
For serious conditions (diabetes, skin cancer, heart
disease, acute inammations,
multiple sclerosis, thrombosis,
blood clotting problems), skin conditions or if seemingly
harmless symptoms last too
long, you should consult your
doctor.
8
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
GB
Cleaning
Changing the Bulb
Always disconnect the plug from the mains socket
Caution
To clean the outside of the unit, use a dry
or at most slightly damp, well-wrung cloth. Then dry it well. Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
If necessary, wipe off the cooled lamp with
a dry cloth.
before cleaning and allow the unit to cool completely before cleaning and storing it!
Lamp Durability
All appliances are subject to rigorous testing before leaving the factory. If you
use the infrared lamp as described in these instructions, the performance will remain constant for the entire lifetime of approx.
300 constant operating hours (= approx. 1200 applications of approx.
15 minutes).
The guarantee does not cover light bulbs.
Before changing the bulb disconnect the plug from the
Danger
mains socket. Only change the bulb when it is cool! When replacing the bulb, ensure that a bulb of the same type (Philips, R95 E27, 230 V, 100 W) is used.
Ambient Conditions for Transport/Storage
• Ambient temperature between
-15° C and +40° C
• Relative humidity between
30% and 75%
Air pressure between 700 hPa and 1060 hPa
GB
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
9
WARRANTY
We give a 3 year warranty on material and manufacturing faults in the product.
The guarantee does not apply to: Damage caused by improper use
Parts subject to wear and tear Bulbs Faults that were known to the customer at the time of purchase
Damage caused by the customer
The customers statutory warranty rights are not affected by the manufacturers warran- ty. In order to make a guarantee claim within the period of the guarantee, the customer
must produce proof of purchase. The warranty claim must be made within a period of 3
years from the date of purchase. In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the product repaired in our own workshops or by workshops authorised by us. The customer is not granted any further right on the grounds of the warranty.
Irish Connection
c/o AVD Unit 2 Finglas Business centre
Jamestown Road Dublin 11
Tel.: 00353 (0) 879 962 077 E-Mail: kompernass@eircom.net
IAN 93141
Warranty card
Device/article designation IAN 78366/SRL 100 A1
Purchase date:
Description of fault:
Name:
Street:
Post code/City:
Telephone:
Fax:
Signature:
GB IE
Sisältö
Laite ......................................................13
Valmistaja ..............................................13
Sähkötiedot ............................................13
Yleiset turvallisuusohjeet .......................14
Erityiset turvallisuusohjeet .....................16
Määräystenmukainen käyt .................17
Johdanto ...............................................17
Käyttöönotto ..........................................17
Infrapunalampun käyttökohteet ............. 18
Ulkonäön hoito ...................................... 18
Valmistaja
Saksassa sijaitseva yritys Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Straße 3 - 5, 84539 Ampfing, vakuuttaa täten, että tuote on yhdenmukainen seuraavan EU-direktiivin kanssa:
93/42/ETY.
A5hoch_3.book Page 12 Thursday, August 5, 2010 1:59 PM
#
#
IAN 93141/SRL 100 A1
GB
Repairing Possible Faults
95% of all complaints are unfortunately attributable to operating errors and can be easily remedied. If you are unable to remedy the problem using the troubleshooting list below,
please contact our After-Sales Service by telephone or email. We would therefore ask
you to contact us before sending your appliance to the After-Sales Service.
GB
Irish Connection
c/o AVD Unit 2 Finglas Business centre
Jamestown Road Dublin 11
Tel.: 00353 (0) 879 962 077 E-Mail: kompernass@eircom.net
IAN 93141
You can remedy the following faults yourself:
Fault Cause Remedy
- Appliance does not function.
> Not connected to the
plug socket.
> Bulb is faulty. >> Procure a replacement bulb of type
>> Insert mains plug into the plug
socket.
Philips (R95 E27, 230 V, 100 W)
and replace it as described in the
operating instructions.
Disposal
10
The product packaging is made of recyclable materials. The packaging material can be delivered to public collection points for recycling.
Old appliances must not be disposed of along with other household waste!
At the end of its service life, the old appliance must be disposed of in an
orderly manner in accordance with the statutory regulations. The material
used in the old appliance can then be recycled, resources conserved and the environment protected. More detailed information is available from the responsible local authority or local waste disposal company.
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
GB
WARRANTY
Sisältö
Laite ......................................................13
Valmistaja ..............................................13
Sähkötiedot ............................................13
Yleiset turvallisuusohjeet .......................14
Erityiset turvallisuusohjeet .....................16
Määräystenmukainen käyt .................17
Johdanto ...............................................17
Käyttöönotto ..........................................17
Infrapunalampun käyttökohteet ............. 18
Ulkonäön hoito ...................................... 18
Valmistaja
Saksassa sijaitseva yritys Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Straße 3 - 5, 84539 Ampfing, vakuuttaa täten, että tuote on yhdenmukainen seuraavan EU-direktiivin kanssa:
93/42/ETY.
A5hoch_3.book Page 12 Thursday, August 5, 2010 1:59 PM
We give a 3 year warranty on material and manufacturing faults in the product.
The guarantee does not apply to: Damage caused by improper use
Parts subject to wear and tear Bulbs Faults that were known to the customer at the time of purchase
Damage caused by the customer
The customer’s statutory warranty rights are not affected by the manufacturer’s warran­ty. In order to make a guarantee claim within the period of the guarantee, the customer
must produce proof of purchase. The warranty claim must be made within a period of 3
years from the date of purchase. In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the product repaired in our own workshops or by workshops authorised by us. The customer is not granted any further right on the grounds of the warranty.
GB
Irish Connection
c/o AVD Unit 2 Finglas Business centre
Jamestown Road Dublin 11
Tel.: 00353 (0) 879 962 077 E-Mail: kompernass@eircom.net
IAN 93141
#
Warranty card
Device/article designation IAN 78366/SRL 100 A1
#
GB
GB IE
IAN 93141/SRL 100 A1
Purchase date:
Description of fault:
Name:
Street:
Post code/City:
Telephone:
Fax:
Signature:
Operating Instructions SRL 100 A1-51/2013-1.05
11
Spis treści
Producent
Urządzenie .......................................... 12
Producent ............................................ 12
Dane elektryczne ................................ 12
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ................................... 13
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ................................... 15
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem ............................... 16
Wprowadzenie ..................................... 16
Uruchamianie ...................................... 16
Zastosowanie ciepła promieniowania
podczerwonego ................................... 17
Pielęgnacja urody ................................ 17
Ważne informacje dla sportowców ..... 17
W jakich przypadkach należy się
skonsultować z lekarzem? .................. 18
Czyszczenie ........................................ 18
Żywotność lampy ................................ 18
Wymiana żarówki ................................ 18
Warunki otoczenia związane z
transportem/przechowywaniem .......... 18
Usuwanie możliwych usterek .............. 19
Utylizacja ............................................. 19
GWAR ANCJA ..................................... 20
Karta gwarancyjna .............................. 20
Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampng
(Niemcy)
Dane elektryczne
Napięcie 230 V~ znamionowe
Moc znamionowa maks. 100 W
Częstotliwość 50 Hz
znamionowa
Ważne wskazówki! Koniecznie zachować!
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a zwłaszcza instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i zacho­wać ją do późniejszego korzystania. W razie przekazania urządzenia osobom trzecim koniecznie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję obsługi.
Urządzenie
Widok urządzenia, patrz strona 2:
A Lampa na podczerwień B Obudowa lampy C Podstawka D Kabel
12
Instrukcja obsługi SRL 100 A1-51/2013-1.05
PL
Wyjaśnienie symboli na ilustracjach
Urządzenie należące do klasy ochrony II: Symbol ten oznacza, iż urządzenie to jest podwójnie izolowane.
Niniejsza instrukcja obsługi jest integralną częścią zesta­wu tego urządzenia. Proszę dokładnie przeczytać.
Symbol ten oznacza
informacje dotyczące
poprawnej eksploatacji
urządzenia. Symbol niebezpieczeństwa –
dotyczy obrażeń osób.
Niebezpie-
czeństwo
Symbol ostrzeżenia – dotyczy szkód materialnych/
Ostrożnie
Numer
a)
b)
utraty mienia.
Symbol LOT z czterocyfrowym numerem
oznacza datę produkcji.
Obja ś nienie tych symboli znajduje się w punkcie instrukcji obsługi Utylizacja.
Stosowana część typu B
a) Uwaga
b) Gorąca powierzchnia /
ryzyko poparzenia
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeń stwa
W przypadku
nieprawidłowego działania,
Niebezpie-
czeństwo
przed wymianą lampki, przed każdym czyszczeniem i gdy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie wolno przy tym ciągnąć za kabel! Zawsze wyciągaj wtyczkę sieciową z gniaz­dka. Nie dotykać lampki podczas pracy urządzenia, a także po jego wyłączeniu, dopóki nie ostygnie! Nigdy nie zan­urzać urządzenia w wodzie i nie wystawiać go nigdy na działanie deszczu lub wilgoci! Gdyby się zdarzyło, że urządzenie wpadnie do wody, można je wyciągnąć dopiero po wyjęciu wtyczki kabla zasilania z gniazdka! Nie należy go wówczas ponownie używać, dopóki nie zostanie sprawdzone w autoryzowanym serwisie. To samo dotyczy sytuacji, w której kabel zasilania lub urządzenie są uszkodzone lub gdy urządzenie spadnie. Ustawić urządzenie na stabilnej, równej i poziomej powierzchni. Utrzymać minimum 80 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia, aby uniknąć przegrzania.
Producent
PL
Instrukcja obsługi SRL 100 A1-51/2013-1.05
13
Nigdy nie stawiać
W przypadku uszkodzenia
kabla, jego wymianę powinien przeprowadzić autoryzowany
punkt serwisowy (patrz karta
gwarancyjna).
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane do użytku komercyjnego!
Zachować instrukcję obsługi i dołączyć do produktu w przypadku jego przekazania
osobie trzeciej.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
w przypadku korzystania z promieniowania podczerwonego
Urządzenie nie może być stosowane w przypadku poważnych schorzeń (cukrzyca, rak skóry, choroby serca, ostre zapalenia, miażdżyca, zakrzepy, problemy z naczyniami krwionośnymi), chorób skóry lub gdy niewinnie wyglądające objawy chorobowe utrzymują się zbyt długo! W takich przypadkach należy zasięgnąć porady lekarskiej. Z urządzenia należy również korzystać pod kontrolą lekarza, podczas zażywania leków przeciwbólowych lub po spożyciu alkoholu, gdyż substancje te mogą
powodować obniżenie wrażliwości na ciepło.
Promieniowanie IR urządzenia może spowodować uszkodzenia rogówki i siatkówki, dlatego podczas naświetlania należy zawsze mieć zamknięte oczy.
Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, umywalki lub innych zbiorników napełnionych wodą. Jest to niebezpieczne również wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone. Dlatego po użyciu należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Dodatkową ochronę zapewnia
zamontowanie w domowej instalacji elektrycznej
wyłącznika różnicowoprądo- wego o mocy wyłączeniowej nieprzekraczającej 30 mA. Zwrócić się w tym celu do wykwalikowanego elektryka.
Upewnić się, że napięcie oznaczone na lampce odpowiada parametrom miejscowego zasilania sieciowego.
Niebezpie-
czeństwo
Niebezpie-
czeństwo
Niebezpie-
czeństwo
Ostrożnie
urządzenia na gorących
Niebezpie-
czeństwo
Ostrożnie
powierzchniach lub w pobliżu źródeł ciepła. Kabel zasilania należy poprowadzić w taki sposób, aby również nie stykał się z nagrzanymi lub ostro zakończonymi przedmiotami. Nie używać urządzenia, gdy stoi się na mokrym podłożu lub gdy dłonie użytkownika lub urządzenie są wilgotne. Nie zginać kabla zasilania i nie owijać go wokół urządzenia. Nie pozostawiać nigdy włączonego urządzenia bez nadzoru. Używać tylko przedłużacza zalecanego typu. Nigdy nie używać urządzenia na zewnątrz, gdyż mogłoby w ten sposób zostać wystawione na działanie deszczu lub wilgoci.
14
Naprawy mogą być
przeprowadzane tylko w autoryzowanych serwisach
obsługi klienta. Nie próbować nigdy samodzielnie otworzyć urządzenia lub wsuwać do jego wnętrza np. metalowych przedmiotów.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
Niebezpie-
czeństwo
szkody powstałe wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłowej obsługi.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat wzwyż i oso­by o ograniczonych zycznych, sensory-
cznych i mentalnych
zdolnościach, bądź posiadających braki w doświadczeniu i wied­zy, pod warunkiem, że są one nadzorowane i zostały poinstruowane odnośnie do bezpiecz­nego użycia produktu i rozumieją związane z tym niebezpieczeńst-
wo. Dzieciom zabrania
się zabawy urządze­niem. Dzieci nie mogą także czyścić ani doko­nywać dozwolonego użytkownikom serwisu
bez nadzoru.
Instrukcja obsługi SRL 100 A1-51/2013-1.05
PL
W przypadku uszkodzenia
kabla, jego wymianę powinien przeprowadzić autoryzowany
punkt serwisowy (patrz karta
gwarancyjna).
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane do użytku komercyjnego!
Zachować instrukcję obsługi i dołączyć ją do produktu w przypadku jego przekazania
osobie trzeciej.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpie-
czeństwo
Niebezpie-
czeństwo
powodować obniżenie wrażliwości na ciepło.
Promieniowanie IR urządzenia może spowodować uszkodzenia rogówki i siatkówki, dlatego podczas naświetlania należy zawsze mieć zamknięte oczy.
Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, umywalki lub innych zbiorników napełnionych wodą. Jest to niebezpieczne również wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone. Dlatego po użyciu należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka!
w przypadku korzystania z promieniowania podczerwonego
Urządzenie nie może być stosowane w przypadku
Niebezpie-
czeństwo
PL
poważnych schorzeń (cukrzyca, rak skóry, choroby serca, ostre zapalenia, miażdżyca, zakrzepy, problemy z naczyniami krwionośnymi), chorób skóry lub gdy niewinnie wyglądające objawy chorobowe utrzymują się zbyt długo! W takich przypadkach należy zasięgnąć porady lekarskiej. Z urządzenia należy również korzystać pod kontrolą lekarza, podczas zażywania leków przeciwbólowych lub po spożyciu alkoholu, gdyż substancje te mogą
Instrukcja obsługi SRL 100 A1-51/2013-1.05
Ostrożnie
Dodatkową ochronę zapewnia
zamontowanie w domowej instalacji elektrycznej
wyłącznika różnicowoprądo­wego o mocy wyłączeniowej nieprzekraczającej 30 mA. Zwrócić się w tym celu do wykwalikowanego elektryka.
Upewnić się, że napięcie oznaczone na lampce odpowiada parametrom miejscowego zasilania sieciowego.
15
Gdy urządzenie jest
aż ostygnie.
Odległość promieniowania
Odległość promieniowania należy wyregulować w taki sposób, aby ciepło odczuwane było jako przy-jemne. Z reguły odległość ta wynosi 40-60
cm. Generalnie w przypadku
urządzeń o mocy 100 watów minimalny odstęp wynosi
60 cm.
Czas naświetlania
Najlepsze rezultaty uzyskuje
się przy naświetlaniu 2 razy
dziennie po 15 minut.
Zastosowanie ciepła promieniowania podczerwonego
Urządzenie przeznaczone do miejscowego naświetlania ciepłem.
Możliwe zastosowanie:
naświetlanie sporadycznych napięć mięśniowych, sztywnych mięśni i sta- wów;
produkt idealny do naświetlania karku, okolic barku i lędźwi.
Jeśli po 6-8 użyciach urządzenia dolegliwości nie ustępują, należy przerwać naświetlania i skonsultować się z lekarzem.
Pielęgnacja urody
Zdrowa i zadbana skóra wymaga w pierwszej kolejności odpowiedniego ukrwienia. Codzienne naświetlanie lampą na podczerwień postrzegane jest coraz częściej jako niezbędna część pielęgnacji, gdyż ciepło emitowane przez promieniowanie podczerwone działa na głębsze warstwy skóry.
Stosowanie lampy na podczerwień przyspiesza również wchłanianie preparatów kosmetycznych przez skórę i intensykuje ich działanie. Nie ma przy tym znaczenia, czy chodzi o skórę suchą czy tłustą.
Masaż Dobroczynne działanie masażu
zostanie wzmocnione poprzez
równoczesne lub przeprowadzane w niewielkim odstępie czasowym naświetlanie lampą na podczerwień. W ten sposób zwiększa się rozluźnienie mięśni. Siniaki i niepożądane zapasy tkanki tłuszczowej znikną szybciej.
Ważne informacje dla sportowców
Stosowanie lampy na podczerwień przez osoby uprawiające różne dyscypliny sportu intensykuje ukrwienie tkanek.
Lampa na podczerwień może być również
wykorzystywana podczas przerw na
odpoczynek w połączeniu z masażem, aby wyeliminować zmęczenie, skurcze mięśni i sztywność.
Niebezpie-
czeństwo
włączone, jego obudowa
Niebezpie-
czeństwo
ulega silnemu nagrzaniu – ryzyko oparzenia!
Po zażyciu środków przeciwbólowych i znieczulających lub po znieczuleniu miejscowym, jak również w przypadku pewnych chorób wrażliwość na ciepło ulega obniżeniu. W takich przypadkach należy zachować bezpieczną odległość od urządzenia wynoszącą min. 80 cm.
1) Używać promiennika podczerwieni tylko z lampą na podczerwień Philips, R95 E27,
230 V, 100 W.
Nie używać żadnych innych
lamp, a przy ewentualnym ponownym zakupie lampy
zwrócić uwagę na to, aby była
ona identyczna, jak dostarczona w zestawie.
2) W stree promieniowania nie mogą się znajdować żadne przedmioty stwarzające zagrożenie pożarem: grzebienie, oprawki okularów itp., mogą się zapalić i osmalić
tkaniny.
3) Bezpośrednio po użyciu lampy należy unikać nagłego ochłodzenia (np. głowy).
4) Lampę należy chronić przed silnymi wstrząsami i należy się z nią obchodzić w delikatny sposób.
5) Po wyłączeniu urządzenia nie należy go od razu odstawiać w miejsce, w którym
jest przechowywane, lecz
należy odczekać kilka minut,
6) Odcięcie urządzenia od zasilania jest zagwarantowane tylko wtedy, gdy wtyczka jest
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone wyłącznie do naświetlania ciała ludzkiego. Lampa na podczerwień jest przeznaczona do użytku domowego i nie powinna być wykorzystywana do użytku komercyjnego. Każde inne zastosowanie lub modykacja urządzenia będą traktowane jako użycie niezgodne z przeznaczeniem i są
zasadniczo niedozwolone. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użytkowania urządze­nia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłowej obsługi.
Wprowadzenie
Od bardzo dawna wiadomo, że ciepło jest w stanie osłabić dolegliwości i, w wielu przypadkach, także przyspieszyć ich cofanie się. Niniejsza lampa na podczerwień jest skutecznym źródłem takiego ciepła. Jej promieniowanie podczerwone wnika głęboko przez skórę
do tkanek.
Uruchamianie
Ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni i włożyć wtyczkę do gniazdka zasilania zainstalowanego zgodnie z obowiązującymi przepisami. Lampa na podczerwień zaświeci się.
wyjęta z gniazdka.
16
Instrukcja obsługi SRL 100 A1-51/2013-1.05
PL
Odległość promieniowania
Niebezpie-
czeństwo
Odległość promieniowania należy wyregulować w taki sposób, aby ciepło odczuwane było jako przy-jemne. Z reguły odległość ta wynosi 40-60
cm. Generalnie w przypadku
urządzeń o mocy 100 watów minimalny odstęp wynosi
60 cm.
Czas naświetlania
Najlepsze rezultaty uzyskuje
się przy naświetlaniu 2 razy
dziennie po 15 minut.
Zastosowanie ciepła promieniowania podczerwonego
Urządzenie przeznaczone do miejscowego naświetlania ciepłem.
Pielęgnacja urody
Zdrowa i zadbana skóra wymaga w pierwszej kolejności odpowiedniego ukrwienia. Codzienne naświetlanie lampą na podczerwień postrzegane jest coraz częściej jako niezbędna część pielęgnacji, gdyż ciepło emitowane przez promieniowanie podczerwone działa na głębsze warstwy skóry.
Stosowanie lampy na podczerwień przyspiesza również wchłanianie preparatów kosmetycznych przez skórę i intensykuje ich działanie. Nie ma przy tym znaczenia, czy chodzi o skórę suchą czy tłustą.
Masaż – Dobroczynne działanie masażu
zostanie wzmocnione poprzez
równoczesne lub przeprowadzane w niewielkim odstępie czasowym naświetlanie lampą na podczerwień. W ten sposób zwiększa się rozluźnienie mięśni. Siniaki i niepożądane zapasy tkanki tłuszczowej znikną szybciej.
Możliwe zastosowanie:
naświetlanie sporadycznych napięć mięśniowych, sztywnych mięśni i sta­wów;
produkt idealny do naświetlania karku, okolic barku i lędźwi.
Jeśli po 6-8 użyciach urządzenia dolegliwości nie ustępują, należy przerwać naświetlania i skonsultować się z lekarzem.
PL
Instrukcja obsługi SRL 100 A1-51/2013-1.05
Ważne informacje dla sportowców
Stosowanie lampy na podczerwień przez osoby uprawiające różne dyscypliny sportu intensykuje ukrwienie tkanek.
Lampa na podczerwień może być również
wykorzystywana podczas przerw na
odpoczynek w połączeniu z masażem, aby wyeliminować zmęczenie, skurcze mięśni i sztywność.
17
W jakich przypadkach
Usuwanie możliwych usterek
95% wszystkich reklamacji spowodowanych jest niestety przez nieprawidłową obsługę urządzenia, a usterki można bezproblemowo usunąć we własnym zakresie. Jeżeli nie udało się Państwu rozwiązać problemu przy pomocy poniższej listy, prosimy o skontaktowanie się z naszym serwisem obsługi klienta telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Przed odesłaniem urządzenia do serwisu prosimy o skontaktowanie się z punktem obsługi klienta.
Luxoplast Polen Misiarz Barbara
Tel.: 0048 327 683 122 E-Mail: service@luxoplast.com
IAN 93141
Utylizacja
Opakowanie produktu wykonane jest z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Materiały użyte do opakowania można przekazać do segregacji na komunalne składowisko odpadów, co umożliwi ich ponowne wykorzystanie.
Zużytach baterii nie wolno przekazać do segregacji wraz z normalnymi odpadami domowymi! Po zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je
zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Umożliwi to odzyska- nie wartościowych surowców znajdujących się w zużytym urządzeniu oraz przyczyni się do ochrony środowiska. Więcej informacji na ten temat uzyskać można w kompetentnych miejscowych instytucjach lub w przedsiębiorstwie usług komunalnych.
PL
Wymienione poniżej usterki można łatwo usunąć we własnym zakresie:
Usterka Powód Rozwiązanie
- Urządzenie nie działa.
> Wtyczka nie jest
podłączona do gniazdka.
>> Włożyć wtyczkę do gniazdka.
> Żarówka jest
przepalona.
>> Nabyć żarówkę zapasową typu Philips (R95 E27, 230 V, 100 W) i wymienić w taki sposób, jak opisano w instrukcji obsługi.
należy się skonsultować z lekarzem?
W przypadku poważnych schorzeń (cukrzyca, rak skóry,
choroby serca, ostre
zapalenia, miażdżyca,
zakrzepy, problemy
z naczyniami krwionośnymi), chorób skóry lub gdy niewinnie wyglądające objawy chorobowe utrzymują się zbyt długo, należy zasięgnąć
porady lekarskiej.
Czyszczenie
Ostrożnie
Do czyszczenia zewnętrznych części urządzenia należy używać suchej lub zmoczonej i dobrze wykręconej szmatki. Następnie wytrzeć obudowę do sucha. Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących lub szorujących.
Po ostygnięciu lampy przetrzeć ją zawsze suchą szmatką.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub jego odłożeniem na miejsce należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie!
Żywotność lampy
Przed opuszczeniem fabryki wszystkie
urządzenia zostały poddane dokładnym testom i kontrolom. Jeżeli lampa na podczerwień jest używana zgodnie
z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi, jej wydajność pozostaje na niezmienionym poziomie przez około 300 godzin eksploatacji (= ok. 1200
zastosowanie przez ok. 15 minut).
Żarówki nie są objęte gwarancją.
Wymiana żarówki
Przed przystąpieniem do wymiany żarówki wyjąć
Niebezpie-
czeństwo
Warunki otoczenia związane z transportem/
wtyczkę z gniazdka! Żarówkę można wymieniać tylko po całkowitym ostygnięciu urządzenia! Podczas wymiany żarówki sprawdzić, czy nowa żarówka jest tego samego typu (Philips, R95 E27, 230 V, 100 W).
przechowywaniem
Temperatura otoczenia pomiędzy
-15°C i +40°C
Względna wilgotność powietrza
pomiędzy 30% i 75%
Ciśnienie powietrza pomiędzy 700 hPa i 1060 hPa
18
Instrukcja obsługi SRL 100 A1-51/2013-1.05
PL
Usuwanie możliwych usterek
95% wszystkich reklamacji spowodowanych jest niestety przez nieprawidłową obsługę urządzenia, a usterki można bezproblemowo usunąć we własnym zakresie. Jeżeli nie udało się Państwu rozwiązać problemu przy pomocy poniższej listy, prosimy o skontaktowanie się z naszym serwisem obsługi klienta telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Przed odesłaniem urządzenia do serwisu prosimy o skontaktowanie się z punktem obsługi klienta.
PL
Luxoplast Polen
Misiarz Barbara
Tel.: 0048 327 683 122 E-Mail: service@luxoplast.com
IAN 93141
Wymienione poniżej usterki można łatwo usunąć we własnym zakresie:
Usterka Powód Rozwiązanie
- Urządzenie nie działa.
Utylizacja
Opakowanie produktu wykonane jest z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Materiały użyte do opakowania można przekazać do segregacji na komunalne składowisko odpadów, co umożliwi ich ponowne wykorzystanie.
Zużytach baterii nie wolno przekazać do segregacji wraz z normalnymi odpadami domowymi! Po zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je
zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Umożliwi to odzyska­nie wartościowych surowców znajdujących się w zużytym urządzeniu oraz przyczyni się do ochrony środowiska. Więcej informacji na ten temat uzyskać można w kompetentnych miejscowych instytucjach lub w przedsiębiorstwie usług komunalnych.
PL
> Wtyczka nie jest
podłączona do gniazdka.
> Żarówka jest
przepalona.
Instrukcja obsługi SRL 100 A1-51/2013-1.05
>> Włożyć wtyczkę do gniazdka.
>> Nabyć żarówkę zapasową typu Philips (R95 E27, 230 V, 100 W) i wymienić ją w taki sposób, jak opisano w instrukcji obsługi.
19
Warranty card
Device/article designation IAN 78366/SRL 100 A1
Purchase date:
Description of fault:
Name:
Street:
Post code/City:
Telephone:
Fax:
Signature:
GB
Podpis:
IR111_08_09_04.book Page 64 Thursday, August 12, 2010 4:53 PM
GWARANCJA
#
Gyártó
A Luxoplast Kunststofftechnik GmbH Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5
84539 Ampng (Németország)
Elektromos adatok
Névleges hálózati 230 V~ feszültség:
Névleges fogyasztás: max. 100 W Névleges frekvencia: 50 Hz
Fontos tudnivalók! Kérjük, mindenképpen őrizze meg
A készülék használatának megkezdése előtt olvassa át gyelmesen a jelen használati utasítást, különös tekintettel a biztonsági tudnivalókban foglaltakra. Őrizze meg a használati utasítást későbbi használat céljából. Ha a készüléket harmadik személy számára tovább adja, kérjük, min- denképpen mellékelje hozzá a jelen használati utasítást is.
A készülék
Lásd 2. oldal
A Infralámpa B Készülékház C Talp D Hálózati kábel
Producent udziela 3-letniej gwarancji na produkt, obejmującej wady fabryczne i materiałowe.
Z gwarancji wyłączone są: uszkodzenia powstałe wskutek nieprawidłowej obsługi; części podlegające zużyciu; żarówki; usterki, o których klient został powiadomiony już w momencie zakupu; szkody powstałe wskutek zaniedbania klienta.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza żadnych praw ustawowych, jakie przysługują klientowi. Warunkiem skorzystania z praw gwarancyjnych w okresie obowiązywania gwarancji jest okazanie dowodu zakupu produktu. Z gwarancji można skorzystać w ciągu 3 lat od daty zakupu. W ramach gwarancji klientowi przysługuje prawo do bezpłatnej naprawy produktu w punkcie obsługi klienta lub w jednym z autoryzowanych punktów serwisowych naszej rmy. Nie ogranicza to innych praw klienta (wynikających z gwarancji).
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian technicznych!
PL
Luxoplast Polen
Misiarz Barbara
Tel.: 0048 327 683 122 E-Mail: service@luxoplast.com
IAN 93141
#
Karta gwarancyjna
PL
Artykuł/Opis urządzenia IAN 78366/SRL 100 A1
Data zakupu
Opis usterki
IAN 93141/SRL 100 A1
Kod pocztowy/Miejscowość
20
Imię i nazwisko
Ulica
Telefon:
Faks:
Instrukcja obsługi SRL 100 A1-51/2013-1.05
PL
Tartalom
Gyártó
A készülék ........................................... 21
Gyártó .................................................. 21
Elektromos adatok .............................. 21
Általános biztonsági tudnivalók ........... 22
Specikus biztonsági tudnivalók ......... 24
Rendeltetésszerű használat ................ 25
Bevezetés ............................................ 25
Üzembe helyezés ................................ 25
Hő alkalmazása infravörös fénnyel ..... 26
Szépségápolás .................................... 26
Sportolók számára .............................. 26
Mikor kell orvoshoz fordulni? ............... 26
Tisztítás ............................................... 27
A lámpa élettartama ............................ 27
Izzócsere ............................................. 27
Szállítási/tárolási feltételek .................. 27
Üzemzavar elhárítás ........................... 28
Ártalmatlanítás .................................... 28
GARANCIA ......................................... 29
Garanciakártya .................................... 29
A Luxoplast Kunststofftechnik GmbH Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5
84539 Ampng (Németország)
Elektromos adatok
Névleges hálózati 230 V~ feszültség:
Névleges fogyasztás: max. 100 W Névleges frekvencia: 50 Hz
Fontos tudnivalók! Kérjük, mindenképpen őrizze meg
A készülék használatának megkezdése előtt olvassa át gyelmesen a jelen használati utasítást, különös tekintettel a biztonsági tudnivalókban foglaltakra. Őrizze meg a használati utasítást későbbi használat céljából. Ha a készüléket harmadik személy számára tovább adja, kérjük, min­denképpen mellékelje hozzá a jelen használati utasítást is.
A készülék
Lásd 2. oldal
A Infralámpa B Készülékház C Talp D Hálózati kábel
HU
Használati utasítás SRL 100 A1-51/2013-1.05
21
A szimbólumok magyarázata
A készüléket ne tegye forró felületre vagy hőforrás közelébe, a kábelt pedig óvja a forró vagy éles tárgyaktól. Ne használja a készüléket, ha Ön nedves felületen áll, és ha keze vagy a készülék nedves. Ne törje meg a hálózati
kábelt, és ne tekerje a
készülék köré. Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Kizárólag előírásszerű hosszabbító- kábelt használjon. A készüléket ne használja a szabadban, ahol esőnek vagy más nedvességnek van kitéve.
Javításokat kizárólag erre feljogosított vevőszolgálat végezhet. Soha se próbálkozzon a készülék felnyitásával, vagy pl. fémtárgyakkal benyúlni a készülék belsejébe.
A készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy helytelen kezeléséből eredő
károkért nem vállalunk
felelősséget!
Ez a készülék csak akkor alkalmazható 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, valamint csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képes- ségű, vagy tapasztalat és ismeretek nélküli személyek által, ha felügyelet alatt állnak vagy utasításokat kaptak az eszköz biz- tonságos használatáról és felfogják az ebből eredő kockázatot. Gyermekek nem játsz- hatnak ezzel a kés- zülékkel. Gyermekek csak felügyelet mellett végezhetnek tisztítást és felhasználó általi
karbantartást.
Veszély Figyelem Veszély
A II. védelmi osztályba sorolható készülék A szimbólum azt jelenti, hogy a készülék kettős
Veszély
Figyelem
Szám
a)
szigeteléssel rendelkezik. Jelen használati utasítás
a készülékhez tartozik. Kérjük, teljesen egészében olvassa át.
A szimbólum a készülék helyes használatában segít.
Veszély Személyi sérülésekre hívja fel a gyelmet.
Dologi károkra utal.
A LOT szimbólum mellett szerepl ő négyjegy ű szám a gyártás dátuma.
További magyarázatot a használati útmutató „Ártalmatlanítás” pontjában talál.
B típus alkalmazása
a) Figyelem
Általános biztonsági tudnivalók
Veszély
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból üzemzavar esetén, izzócsere és tisztítás előtt, illetve ha a készüléket nem használja! Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót! Mindig húzza ki a csatla­kozót a hálózati aljzatból. Működés közben és a lehűlési idő letelte előtt a lámpát tilos megérinteni! A készüléket ne merítse vízbe, és ne tegye ki esőnek vagy más nedvességnek! Ha a készülék mégis vízbe esik, csak a hálózati csatlakozó kihúzása után vegye ki! A készüléket kizárólag a szakszerviz vizsgálatát követően használja újra. Ez abban az esetben is kötelező, ha a hálózati kábel vagy a készülék megsérült, vagy ha a készülék leesett. A készüléket sima és stabil, vízszintes felületre állítsa. A készülék körül biztosítson 80 cm szabad területet a túlmelegedés megelőzése érdekében.
22
b)
b) Forró felületek / Gyulladásveszély
Gyártó
Használati utasítás SRL 100 A1-51/2013-1.05
HU
A készüléket ne tegye forró felületre vagy hőforrás
Veszély Figyelem Veszély
közelébe, a kábelt pedig óvja a forró vagy éles tárgyaktól. Ne használja a készüléket, ha Ön nedves felületen áll, és ha keze vagy a készülék nedves. Ne törje meg a hálózati
kábelt, és ne tekerje a
készülék köré. Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Kizárólag előírásszerű hosszabbító­kábelt használjon. A készüléket ne használja a szabadban, ahol esőnek vagy más nedvességnek van kitéve.
Javításokat kizárólag erre feljogosított vevőszolgálat végezhet. Soha se próbálkozzon a készülék felnyitásával, vagy pl. fémtárgyakkal benyúlni a készülék belsejébe.
A készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy helytelen kezeléséből eredő
károkért nem vállalunk
felelősséget!
Ez a készülék csak akkor alkalmazható 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, valamint csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képes­ségű, vagy tapasztalat és ismeretek nélküli személyek által, ha felügyelet alatt állnak vagy utasításokat kaptak az eszköz biz­tonságos használatáról és felfogják az ebből eredő kockázatot. Gyermekek nem játsz­hatnak ezzel a kés­zülékkel. Gyermekek csak felügyelet mellett végezhetnek tisztítást és felhasználó általi
karbantartást.
HU
Használati utasítás SRL 100 A1-51/2013-1.05
23
A hálózati kábel sérülése
A bekapcsolt készülék felforrósodik tűzveszély!
Fájdalomcsillapító, érzéstelenítő szerek, vagy helyi érzéstelenítés hatására, valamint bizonyos betegségek esetén csökken a hőérzékelés. Ilyenkor tartson min. 80 cm távolságot.
1) Az infralámpa kizárólag Philips infravörös izzóval (230 V, 100 W, R95 E27) használható. Más típusú csereizzó nem alkalmas! Ne használjon más izzókat, és az esetleges izzóvásárlásnál vigyázzon, hogy ez azonos legyen a szállított típussal.
2) Távolítsa el a tűzveszélyes tárgyakat a lámpa közeléből: a fésűk, szemüvegkeretek vagy textíliák stb. meggyulladhatnak.
3) A kezelés után kerülje a gyors lehűlést (pl. huzat).
4) A lámpát óvja az erős ütődésektől, és óvatosan tegye le.
5) A készüléket ne tegye el közvetlenül a kikapcsolás után, hanem hagyja pár percig hűlni.
6) A készülék csak kihúzott csatlakozódugóval feszültségmentes.
Rendeltetésszerű használat
A készülék csak az emberi test besugárzására alkalmas. A készülék nem alkalmas ipari használatra, kizárólag magáncélra készült! Minden más jellegű alkalmazás, ill. a készülék módosítása tilos. A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy helytelen kezeléséből eredő károkért.
Bevezetés
Régóta ismert tény, hogy a csökkenti a panaszokat és sok esetben gyorsítja a tünetek csillapodását. Ezt a hőt különösen hatékony módon az infravörös lámpa biztosítja, amelynek infravörös sugárzása mélyen behatol a bőrön keresztül a bőr alatti szövetekbe.
Üzembe helyezés
Állítsa a készüléket egy sima felületre és csatlakoztassa egy előírásszerű konnektorba. Az infravörös fény kigyullad.
Veszély
esetén a veszély elkerülése érdekében azt csak egy, a gyártó által megnevezett javítóműhely cserélheti ki (lásd Garanciakártya).
Specikus biztonsági tudnivalók
Az infralámpa használatához
Veszély
A készülék nem alkalmas ipari használatra, kizárólag magáncélra készült!
A használati útmutatót őrizze meg, és adja át a készülék minden használójának.
A készülék nem használható komoly megbetegedés (diabétesz, bőrrák, szívbetegségek, akut gyulladások, szklerózis multiplex, trombózis, véralvadási zavarok), bőrbetegségek esetén, vagy ha az ártalmatlan tünetek túl sokáig tartanak! Ilyen esetben forduljon orvoshoz. Ne használja a készüléket, ha fájdalomcsillapító gyógyszereket szed, vagy alkoholt ivott, mivel korlátozódhat a hőérzékelése.
Az eszköz által kibocsátott IR-sugárzás károsíthatja a
Veszély
szaru- és kötőhártyát, ezért arckezelés közben végig tartsa csukva a szemét.
Veszély
Figyelem
Ne használja a készüléket a fürdőkád, mosdó vagy egyéb folyadéktartó edények közelében. A veszély kikapcsolt készüléknél is fennáll, ezért használat után húzza ki a csatlakozódugót!
Kiegészítő védelmet nyújt egy hibaáram-védőberendezés belső huzalozásba történő beszerelése max. 30 mA névleges kioldóárammal. Kérjük, forduljon villanyszerelőhöz.
Ellenőrizze, hogy az infralámpa feszültsége megegyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
24
Használati utasítás SRL 100 A1-51/2013-1.05
HU
Veszély
A bekapcsolt készülék felforrósodik – tűzveszély!
Fájdalomcsillapító, érzéstelenítő szerek, vagy helyi érzéstelenítés hatására, valamint bizonyos betegségek esetén csökken a hőérzékelés. Ilyenkor tartson min. 80 cm távolságot.
1) Az infralámpa kizárólag Philips infravörös izzóval (230 V, 100 W, R95 E27) használható. Más típusú csereizzó nem alkalmas! Ne használjon más izzókat, és az esetleges izzóvásárlásnál vigyázzon, hogy ez azonos legyen a szállított típussal.
2) Távolítsa el a tűzveszélyes tárgyakat a lámpa közeléből: a fésűk, szemüvegkeretek vagy textíliák stb. meggyulladhatnak.
3) A kezelés után kerülje a gyors lehűlést (pl. huzat).
4) A lámpát óvja az erős ütődésektől, és óvatosan tegye le.
5) A készüléket ne tegye el közvetlenül a kikapcsolás után, hanem hagyja pár percig hűlni.
6) A készülék csak kihúzott csatlakozódugóval feszültségmentes.
Rendeltetésszerű használat
A készülék csak az emberi test besugárzására alkalmas. A készülék nem alkalmas ipari használatra, kizárólag magáncélra készült! Minden más jellegű alkalmazás, ill. a készülék módosítása tilos. A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy helytelen kezeléséből eredő károkért.
Bevezetés
Régóta ismert tény, hogy a hő csökkenti a panaszokat és sok esetben gyorsítja a tünetek csillapodását. Ezt a hőt különösen hatékony módon az infravörös lámpa biztosítja, amelynek infravörös sugárzása mélyen behatol a bőrön keresztül a bőr alatti szövetekbe.
Üzembe helyezés
Állítsa a készüléket egy sima felületre és csatlakoztassa egy előírásszerű konnektorba. Az infravörös fény kigyullad.
HU
Használati utasítás SRL 100 A1-51/2013-1.05
25
Besugárzási távolság
A távolságot úgy válassza
Veszély
meg, hogy a meleget kellemesnekérezze. Ez általában 40-60 cm. 100 Wattos készülékek esetén a minimális távolság értéke általában 60 cm.
Besugárzási időtartam
A legjobb eredmény napi 2 x 15 perces kezeléssel érhető el.
Hő alkalmazása infravörös fénnyel
Ez a készülék helyi hőbesugárzásra
alkalmas.
A kozmetikai készítmények is gyorsabban felszívódnak, ha ezek alkalmazásuk előtt és után az infralámpát használjuk – szá­raz és zsíros bőrnél egyaránt.
Masszázs – Az infravörös sugárzás masszázs előtti vagy azzal egyidejű alkalmazása lényegesen növeli a masszázs hatását, mert az izmok jobban ellazulnak. A vérömlenyek és a nem kívánatos zsír gyorsabban eltűnik.
Sportolók számára
Az infralámpa javítja a vérkeringést. Az infravörös fény a fáradtság, izomgörcs és merevség ellen – masszírozással kombinálva – a pihenési fázisban is alkalmazható.
Alkalmazási lehetőségek:
• Besugárzás alkalmanként fellépő izomhúzódások, merev izmok és izületek esetén.
Ideális a nyak, váll és ágyéki csigolyák környékének besugárzására.
Ha 6-8 alkalmazás után nem enyhülnek a panaszok, akkor többé ne használja a készüléket és forduljon orvoshoz.
Szépségápolás
Az egészséges és ápolt bőrnek mindenekelőtt megfelelő vérellátásra van szüksége. Az infralámpa mélyreható melege nélkülözhetetlen a szépségápolásban.
26
Használati utasítás SRL 100 A1-51/2013-1.05
Mikor kell orvoshoz fordulni?
Kérje ki orvosa véleményét komoly megbetegedés (diabétesz, bőrrák, szívbetegségek, akut gyulladások, szklerózis multiplex, trombózis, véralvadási zavarok), bőrbetegségek esetén, vagy ha az ártalmatlan tünetek túl sokáig tartanak!.
HU
Tisztítás
Izzócsere
Tisztítás és tárolás előtt mindig húzza ki a hálózati
Figyelem
A készülékház tisztítását száraz, esetleg jól kicsavart nedves kendővel végezze, majd törölje szárazra. Ne használjon súrolószereket illetve - eszközöket.
A lehűlt lámpát száraz kendővel törölje át.
csatlakozót, és hagyja teljesen lehűlni a készüléket!
A lámpa élettartama
Minden készüléket szigorú ellenőrzésnek vetettek alá. Amennyiben az infralámpát a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően használja, teljesítménye a kb. 300 üzemórányi teljes élettartam alatt (= kb. 1200, alkalmazás kb. 15 perces kezelés) konstans marad. A garancia az izzókra nem vonatkozik.
A csere előtt húzza ki a csatlakozódugót, és hagyja
Veszély
az izzót lehűlni! Kizárólag a megadott típust használja: Philips, R95 E27, 230 V, 100 W.
Szállítási/tárolási
feltételek
Hőmérséklet: -15 – +40°C
Relatív páratartalom: 30% – 75%
Légnyomás: 700 hPa – 1060 hPa
HU
Használati utasítás SRL 100 A1-51/2013-1.05
27
Üzemzavar-elhárítás
Warranty card
Device/article designation IAN 78366/SRL 100 A1
Purchase date:
Description of fault:
Name:
Street:
Post code/City:
Telephone:
Fax:
Signature:
GB
Karta gwarancyjna
Artykuł/Opis urządzenia IAN 78366/SRL 100 A1
Data zakupu
Opis usterki
Imię i nazwisko
Ulica
Kod pocztowy/Miejscowość
Telefon:
Faks:
Podpis:
PL
Garanciakártya
Készülék/termékmegnevezés: IAN 78366/SRL 100 A1
Vásárlás dátuma:
Hibaleírás:
Név:
Utca:
Irányítószám/Helység:
Telefon:
Fax:
Aláírás:
HU
IR111_08_09_04.book Page 64 Thursday, August 12, 2010 4:53 PM
Kazalo
Naprava .................................................33
Proizvajalec ...........................................33
Električne karakteristike ........................33
Splošna navodila za varno uporabo
izdelka ...................................................34
Posebna navodila za varno uporabo
izdelka ...................................................36
Namenska uporaba ...............................37
Uvod ......................................................37
Pred uporabo .........................................37
Naprava
Prikaz naprave, glejte stran 2:
Proizvajalec
Podjetje Luxoplast Kunststofftechnik
GmbH,
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing
A
infrardeča žarnica
B
ohišje žarnice
C
podstavek
D
električni kabel
IR111_08_09_04.book Page 29 Thursday, August 12, 2010 4:53 PM
GARANCIA
A termék gyártási és anyaghibáira 3 éves garanciát vállalunk.
A garancia nem érvényes:
ha a sérülések a szakszerűtlen használatnak tulajdoníthatók a kopó alkatrészekre az izzóra a hibákra, melyekről a vevőnek már a megvásárláskor tudomása volt a vevő önhibájából bekövetkezett károkra.
A törvény által előírt jótállást a garancia biztosítja. A garancia érvényesítéséhez vevőnek be kell mutatnia a vásárlást igazoló nyugtát. A garancia a vásárlás időpontjától számított 3 évig érvényes. A termék javítását kizárólag a vevőszolgálatunk által megbízott szerviz végezheti. A garanciafeltételek nem változtathatóak meg a vevő javára.
A műszaki módosítások joga fenntartva!
Lux-Elektro Kft.
Szendi Mária Mindszenti u. 4 6000 Kecskemét Tel.: 0036 (0) 76-482-167 Fax: 0036 (0) 76-481-626 E-Mail: maria.szendi@luxelektro.hu
IAN 93141
#
#
IAN 93141/SRL 100 A1
HU
A reklamációk 95%-a a helytelen kezelésre vezethető vissza, és könnyen elhárítható. Probléma esetén, kérjük forduljon vevőszolgálatunkhoz telefonon vagy emailben (mielőtt elküldené a készüléket).
HU
Lux-Elektro Kft.
Szendi Mária Mindszenti u. 4 6000 Kecskemét Tel.: 0036 (0) 76-482-167 Fax: 0036 (0) 76-481-626 E-Mail: maria.szendi@luxelektro.hu
IAN 93141
A következő üzemzavarokat Ön egyedül is elháríthatja:
Üzemzavar Ok Elhárítás
- A készülék nem működik
Ártalmatlanítás
28
> Nem csatlakoztatta a
konnektorba.
>> Csatlakoztassa a lámpát a
konnektorba.
> Hibás az izzó. >> Cserélje ki az izzót (típus: Philips,
R95 E27, 230 V, 100 W) a használati útmutatóban leírtaknak
A csomagolás újrahasznosítható. A csomagolóanyagot adja le egy hivatalos gyűjtőhelyen.
A készüléket ne dobja a háztartási hulladékba! A hatályos előírások
értelmében a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen adja le. Így a régi készülékben található nyersanyagok újrahasznosíthatók, és nem szennyezik a környezetet. További kérdésekkel forduljon az illetékes közigazgatási hatóságokhoz vagy a helyi újrahasznosító vállalathoz.
Használati utasítás SRL 100 A1-51/2013-1.05
megfelelően.
HU
Warranty card
Device/article designation IAN 78366/SRL 100 A1
Purchase date:
Description of fault:
Name:
Street:
Post code/City:
Telephone:
Fax:
Signature:
GB
Karta gwarancyjna
Artykuł/Opis urządzenia IAN 78366/SRL 100 A1
Data zakupu
Opis usterki
Imię i nazwisko
Ulica
Kod pocztowy/Miejscowość
Telefon:
Faks:
Podpis:
PL
IR111_08_09_04.book Page 64 Thursday, August 12, 2010 4:53 PM
Kazalo
Naprava .................................................33
Proizvajalec ...........................................33
Električne karakteristike ........................33
Splošna navodila za varno uporabo
izdelka ...................................................34
Posebna navodila za varno uporabo
izdelka ...................................................36
Namenska uporaba ...............................37
Uvod ......................................................37
Pred uporabo .........................................37
Naprava
Prikaz naprave, glejte stran 2:
Proizvajalec
Podjetje Luxoplast Kunststofftechnik
GmbH,
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing
A
infrardeča žarnica
B
ohišje žarnice
C
podstavek
D
električni kabel
IR111_08_09_04.book Page 29 Thursday, August 12, 2010 4:53 PM
GARANCIA
#
A termék gyártási és anyaghibáira 3 éves garanciát vállalunk.
A garancia nem érvényes:
ha a sérülések a szakszerűtlen használatnak tulajdoníthatók a kopó alkatrészekre az izzóra a hibákra, melyekről a vevőnek már a megvásárláskor tudomása volt a vevő önhibájából bekövetkezett károkra.
A törvény által előírt jótállást a garancia biztosítja. A garancia érvényesítéséhez vevőnek be kell mutatnia a vásárlást igazoló nyugtát. A garancia a vásárlás időpontjától számított 3 évig érvényes. A termék javítását kizárólag a vevőszolgálatunk által megbízott szerviz végezheti. A garanciafeltételek nem változtathatóak meg a vevő javára.
A műszaki módosítások joga fenntartva!
HU
Lux-Elektro Kft.
Szendi Mária Mindszenti u. 4 6000 Kecskemét Tel.: 0036 (0) 76-482-167 Fax: 0036 (0) 76-481-626 E-Mail: maria.szendi@luxelektro.hu
IAN 93141
#
Garanciakártya
Készülék/termékmegnevezés: IAN 78366/SRL 100 A1
Irányítószám/Helység:
HU
HU
Vásárlás dátuma:
Hibaleírás:
Név:
Utca:
Telefon:
Fax:
Aláírás:
Használati utasítás SRL 100 A1-51/2013-1.05
IAN 93141/SRL 100 A1
29
Kazalo
Splošna navodila za varno uporabo izdelka
V primeru okvar, pred zamenjavo žarnice, pred vsakim čiščenjem in ko aparata ne uporabljate, vedno izvlecite električni vtič iz vtičnice! Nikoli ne vlecite za električni kabel! Vedno izvlecite električni vtič iz vtičnice. Med obratovanjem in pred pretekom zadostnega časa za hlajenje se žarnice ne smete dotikati! Naprave nikoli ne polagajte v vodo in je ne postavljajte na dež ter ne izpostavljajte vlagi. Če naprava vendarle pade v vodo, jo iz nje vzemite šele takrat, ko iz električne vtičnice izvlečete električni vtič!Po dogodku naprave več ne uporabljajte, ampak jo dajte najprej pregledati na pooblaščenem servisu. To velja tudi v primeru, ko sta električni kabel ali naprava poškodovana ali ko naprava pade na tla. Napravo postavite na stabilno, ravno in vodoravno površino. Poskrbite, da bo okrog naprave najmanj 80 cm prostora, da se ne bi pregrevala.
Naprava zaščitnega razreda II Ta simbol pomeni, da ima naprava dvojno izolacijo.
Ta navodila za uporabo spadajo k tej napravi in so njen sestavni del. Prosimo, da jih preberete v celoti.
Ta simbol označuje informacije za pravilno delovanje naprave.
Simbol za nevarnost opozarja na poškodbe ljudi.
Opozorilni simbol za previdnost opozarja na materialno škodo.
Simbol LOT s štirimestno številko pomeni datum proizvodnje.
Ta simbola sta opisana v
poglavju o odstranjevanju neuporabnega izdelka.
Uporabni predmet vrste B
a) Pozor
b) Horúci povrch / nebezpečenstvo popálenia
Proizvajalec
a)
b)
Opis gračnih simbolov
Nevarnost
Nevarnost
Previdno
Številka
Proizvajalec
Naprava ............................................... 30
Proizvajalec ......................................... 30
Električne karakteristike ...................... 30
Splošna navodila za varno uporabo
izdelka ................................................. 31
Posebna navodila za varno uporabo
izdelka ................................................. 33
Namenska uporaba ............................. 34
Uvod .................................................... 34
Pred uporabo ...................................... 34
Naprava za obsevanje z
infrardečo lučjo .................................... 35
Nega kože ........................................... 35
Pomembno za športnike ..................... 35
Kdaj se je treba posvetovati
z zdravnikom? ..................................... 35
Čiščenje .............................................. 36
Življenjska doba žarnice ...................... 36
Zamenjava žarnice .............................. 36
Pogoji okolice za prevoz in
skladiščenje ......................................... 36
Odprava možnih napak ....................... 37
Odstranitev neuporabnega izdelka ..... 37
GARANCIJA ....................................... 38
Garancijski list ..................................... 38
Pomembna opozorila! Obvezno shranite!
Preden začnete uporabljati napravo, skrbno preberite navodila za
uporabo, še posebej varnostna opozorila, in shranite navodila za nadaljnjo uporabo. Če napravo predate/prodate tretjim osebam, jim obvezno predajte tudi ta navodila za uporabo.
Naprava
Prikaz naprave, glejte stran 2:
A infrardeča žarnica B ohišje žarnice C podstavek D električni kabel
30
Navodila za uporabo SRL 100 A1-51/2013-1.05
Podjetje Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampng Nemčija
Električne karakteristike
Nazivna napetost 230 V~
Poraba električnega največ 100 W
toka Nazivna frekvenca 50 Hz
SI
Opis gračnih simbolov
Naprava zaščitnega razreda II Ta simbol pomeni, da ima naprava dvojno izolacijo.
Ta navodila za uporabo spadajo k tej napravi in so njen sestavni del. Prosimo, da jih preberete v celoti.
Ta simbol označuje informacije za pravilno delovanje naprave.
Simbol za nevarnost opozarja na poškodbe ljudi.
Nevarnost
Opozorilni simbol za previdnost opozarja na materialno škodo.
Previdno
Simbol LOT s štirimestno številko pomeni datum proizvodnje.
Številka
Ta simbola sta opisana v
poglavju o odstranjevanju neuporabnega izdelka.
Uporabni predmet vrste B
Splošna navodila za varno uporabo izdelka
V primeru okvar, pred zamenjavo žarnice, pred vsakim čiščenjem in ko
Nevarnost
aparata ne uporabljate, vedno izvlecite električni vtič iz vtičnice! Nikoli ne vlecite za električni kabel! Vedno izvlecite električni vtič iz vtičnice. Med obratovanjem in pred pretekom zadostnega časa za hlajenje se žarnice ne smete dotikati! Naprave nikoli ne polagajte v vodo in je ne postavljajte na dež ter ne izpostavljajte vlagi. Če naprava vendarle pade v vodo, jo iz nje vzemite šele takrat, ko iz električne vtičnice izvlečete električni vtič!Po dogodku naprave več ne uporabljajte, ampak jo dajte najprej pregledati na pooblaščenem servisu. To velja tudi v primeru, ko sta električni kabel ali naprava poškodovana ali ko naprava pade na tla. Napravo postavite na stabilno, ravno in vodoravno površino. Poskrbite, da bo okrog naprave najmanj 80 cm prostora, da se ne bi pregrevala.
a)
b)
a) Pozor
b) Horúci povrch / nebezpečenstvo popálenia
Proizvajalec
SI
Navodila za uporabo SRL 100 A1-51/2013-1.05
31
Nevarnost NevarnostPrevidno
Poškodovan električni kabel
lahko zamenja le s strani
proizvajalca pooblaščen servis (glejte garancijski list), da ne bi prišlo do nesreč.
Ta naprava ni namenjena za poslovno uporabo, ampak izključno za uporabo v domačem gospodinjstvu!
Navodila za uporabo shranite
in jih skupaj z napravo izročite morebitnemu drugemu
uporabniku.
Posebna navodila za varno uporabo izdelka
Uporaba infrardečih sevalnikov
Naprave ne smejo uporabljati osebe z resnimi boleznimi (sladkorna bolezen, kožni rak, srčna obolenja, akutna vnetja, multipla skleroza, tromboza, motnje zaradi strjevanja krvi), s kožnimi boleznimi ali predolgo trajajočimi nenevarnimi bolezenskimi pojavi! V takih primerih se je treba posvetovati z zdravnikom. Če jemljete zdravila za lajšanje bolečin ali po pitju alkohola napravo uporabljajte le po posvetovanju z osebnim zdravnikom, ker je lahko vaša občutljivost na toploto zmanjšana.
Infrardeča sevanje naprave lahko poškoduje roženico in mrežnico v očeh, zato imejte med sevanjem naprave oči vedno zaprte.
Naprave ne uporabljajte v bližini kopalne kadi, umivalnika ali drugih posod, v katerih je voda. Nevarnost obstaja tudi pri izključeni napravi. Zato po uporabi izvlecite električni vtič iz vtičnice!
Dodatno varnost nudi vgradnja zaščitne naprave za okvarni tok z nazivnim sprožilnim tokom, ki ni večji od 30 mA, v
hišno instalacijo. Obrnite se na
vašega elektroinštalaterja.
Preverite, ali je na žarnici navedena električna napetost enaka kot napetost krajevnega električnega omrežja.
Nevarnost
Nevarnost
Nevarnost
Previdno
Naprave ne postavljajte na vroče površine ali v bližino vročih predmetov ter električni kabel položite tako, da ne bo v stiku z vročimi predmeti ali s predmeti z ostrimi robovi. Naprave ne uporabljajte, če ste na vlažni podlagi, imate mokre roke ali je mokra naprava. Električnega kabla ne prepogibajte in ga ne navijajte okrog naprave. Naprave med delovanjem ne puščajte brez nadzora. Uporabljajte le dovoljene podaljševalne kable. Naprave ne uporabljajte na prostem, ker bi lahko nanjo padal dež ali bi bila drugače na vlagi.
Popravila lahko opravljajo le
pooblaščene servisne službe.
Zato naprave nikoli ne poskušajte odpirati in npr. v njeno notranjost ne potiskajte kovinskih predmetov.
Če naprave ne uporabljate namensko ali jo uporabljate napačno, ni mogoče prevzeti nobene odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi take uporabe.
Otroci pod 8 let, osebe z zmanjšanimi
zičnimi, psihičnimi in senzoričnimi
sposobnostmi ter osebe s pomanjkljivim znanjem in izkušnjami, lahko napravo uporabljajo le pod nadzorom ali če so bili o pravilni uporabi naprave
ustrezno podučeni in razumejo možne ne-
varnosti. Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Otroci naprave
ne smejo
nenadzorovano čistiti ali vzdrževati.
32
Navodila za uporabo SRL 100 A1-51/2013-1.05
SI
Poškodovan električni kabel
lahko zamenja le s strani
proizvajalca pooblaščen servis (glejte garancijski list), da ne bi prišlo do nesreč.
Ta naprava ni namenjena za poslovno uporabo, ampak izključno za uporabo v domačem gospodinjstvu!
Navodila za uporabo shranite
in jih skupaj z napravo izročite morebitnemu drugemu
uporabniku.
Nevarnost
Nevarnost
Infrardeča sevanje naprave lahko poškoduje roženico in mrežnico v očeh, zato imejte med sevanjem naprave oči vedno zaprte.
Naprave ne uporabljajte v bližini kopalne kadi, umivalnika ali drugih posod, v katerih je voda. Nevarnost obstaja tudi pri izključeni napravi. Zato po uporabi izvlecite električni vtič iz vtičnice!
Posebna navodila za varno uporabo izdelka
Uporaba infrardečih sevalnikov
Naprave ne smejo uporabljati osebe z resnimi
Nevarnost
boleznimi (sladkorna bolezen, kožni rak, srčna obolenja, akutna vnetja, multipla skleroza, tromboza, motnje zaradi strjevanja krvi), s kožnimi boleznimi ali predolgo trajajočimi nenevarnimi bolezenskimi pojavi! V takih primerih se je treba posvetovati z zdravnikom. Če jemljete zdravila za lajšanje bolečin ali po pitju alkohola napravo uporabljajte le po posvetovanju z osebnim zdravnikom, ker je lahko vaša občutljivost na toploto zmanjšana.
Previdno
Dodatno varnost nudi vgradnja zaščitne naprave za okvarni tok z nazivnim sprožilnim tokom, ki ni večji od 30 mA, v
hišno instalacijo. Obrnite se na
vašega elektroinštalaterja.
Preverite, ali je na žarnici navedena električna napetost enaka kot napetost krajevnega električnega omrežja.
SI
Navodila za uporabo SRL 100 A1-51/2013-1.05
33
Nevarnost
Ohišje je pri vključeni napravi zelo vroče ­nevarnost opeklin!
Po uporabi sredstev za lajšanje bolečin in narkotikov, po lokalni anesteziji ali pri določenih boleznih pride do zmanjšanja občutljivosti na toploto. V takih primerih mora biti razdalja do naprave najmanj 80 cm.
1) Infrardeči sevalnik
uporabljajte le s Philipsovo
infrardečo žarnico R95 E27, 230 V, 100 W. Ne uporabljajte drugih žarnic
in pri naknadnem nakupu
žarnice pazite na to, da je ta enaka kot ob nakupu priložena žarnica.
2) V območju sevanja ne sme biti vnetljivih predmetov: glavniki, okviri očal, itd. se
lahko vnamejo, tekstil pa se osmodi.
3) Takoj po uporabi se je treba
izogniti prenagli ohladitvi (npr. glave).
4) Žarnico je treba obvarovati pred premočnimi udarci, sem spada tudi groba postavitev.
5) Prosimo, da naprave takoj po izklopu ne pospravite, ampak jo nekaj minut pustite, da se ohladi.
6) Naprava je iz električnega omrežja izklopljena le, če je vtič potegnjen iz vtičnice.
Namenska uporaba
Naprava je namenjena samo za uporabo pri ljudeh. Infrardeča žarnica ni namenjena za poslovno uporabo, ampak
izključno za uporabo v zasebnem gospodinjstvu. Vsaka drugačna uporaba
ali sprememba naprave ni v skladu z
njeno namembnostjo in je načeloma
prepovedana. Za škodo, nastalo zaradi
nenamenske ali napačne uporabe, ni mogoče prevzeti nobene odgovornosti.
Uvod
Že dolgo znano dejstvo je, da ima toplota blagodejen vpliv pri zdravljenju težav in pospešuje lajšanje bolečin. Infrardeči žarki proizvajajo toploto, ki prodira globoko v podkožno tkivo.
Pred uporabo
Napravo postavite na ravno površino in
električni vtič priklopite v po predpisih instalirano električno vtičnico. Infrardeča žarnica zasveti.
34
Navodila za uporabo SRL 100 A1-51/2013-1.05
SI
Oddaljenost od žarnice
Od žarnice bodite oddaljeni
Nevarnost
toliko, da boste njeno toploto
občutili kot prijetno. Na
splošno naj bo oddaljenost od 40 do 60cm. Na splošno znaša najmanjša oddaljenost pri 100-vatnih napravah vsaj 60 cm.
Trajanje obsevanja
Najboljše rezultate je mogoče doseči z obsevanjem dnevno 2-krat po 15 minut.
Naprava za obsevanje z infrardečo lučjo
Toplotna terapija z infrardečo lučjo
Ta naprava je namenjena lokalnemu toplotnemu obsevanju.
Področja uporabe:
obsevanje pri občasnih mišičnih napetostih, togih mišicah in sklepih.
• Idealna za obsevanje zatilja, ramenskih
mišic in ledvenega dela.
Če po 6-8 terapijah ne pride do izboljšanja, naprave ne uporabljajte več in obiščite svojega osebnega zdravnika.
Nega kože
Koža kozmetične pripravke tudi hitreje vsrka, če pred in po nanosu pripravkov uporabimo infrardečo žarnico. To velja tako za suho kot mastno kožo.
Masaža – učinek masaže je z občasnim ali hkratnim infrardečim obsevanjem bistveno večji. Mišice se namreč bolj sprostijo. Podplutbe in nezaželene maščobne blazinice pa hitreje izginejo.
Pomembno za športnike
Uporaba infrardeče žarnice pri različnih
vrstah športov pospeši prekrvavitev.
Infrardečo žarnico se lahko skupaj z masažo uporabi tudi med počitkom in tako odpravi utrujenost, mišične krče in napetost oziroma togost.
Kdaj se je treba posvetovati z zdravnikom?
Z zdravnikom se je treba posvetovati pri resnih boleznih
(sladkorni bolezni, kožnem raku, srčnih obolenjih, akutnih
vnetjih, multipli sklerozi, trombozi, motnjah strjevanja
krvi), kožnih obolenjih ali če navidez nedolžni bolezenski znaki trajajo dlje časa.
Za zdravo in negovano kožo je najbolj
pomembna zadostna prekrvavitev.
Vsakodnevno obsevanje z infrardečo žarnico je pri lepotilni negi nepogrešljivo, saj infrardeča toplota deluje globinsko.
SI
Navodila za uporabo SRL 100 A1-51/2013-1.05
35
Čiščenje
Odprava možnih napak
95 odstotkov vseh reklamacij je žal posledica napak pri uporabi in se jih lahko brez problema odpravi. Če na naslednjem seznamu ne najdete rešitve za vaš problem, prosimo, da pokličete ali napišete e-pošto naši servisni službi. Preden napravo po pošti pošljete naši servisni službi, prosimo, da se obrnete na nas.
Odstranitev neuporabnega izdelka
Embalaža izdelka je iz materialov, ki jih je mogoče reciklirati. Embalažo lahko v reciklažo oddate na javnih zbirnih mestih.
Neuporabnih izdelkov ni dovoljeno odlagati med gospodinjske odpadke! V skladu z zakonskimi predpisi je treba dotrajane oziroma
neuporabne izdelke oddati na pooblaščenih zbirnih mestih. Tam bodo
surovine iz aparata predelane in ponovno uporabljene, s tem pa bo okolje
manj obremenjeno. Vinformacij dobite pri pristojnih občinskih upravnih organih ali pri krajevnem podjetju za odvoz odpadkov.
Naslednje napake lahko odpravite sami:
Napaka Vzrok Odprava
- naprava se ne odziva
> naprava ni priklopljena
v električno vtičnico
>> električni vtič priklopite v električno vtičnico
> žarnica je pokvarjena >> kupite rezervno žarnico vrste
Philips (R95 E27, 230 V, 100 W)
in jo zamenjajte, kot je opisano v navodilu za uporabo
Zamenjava žarnice
Prosimo, da pred čiščenjem
Previdno
Zunanjost naprave čistite s suho, kvečjemu nekoliko vlažno, dobro ožeto
krpo. Nato napravo dobro zbrišite, da
bo popolnoma suha. Ne čistite z ostrimi ali jedkimi čistili in pripomočki.
Ohlajeno žarnico obrišite le s suho krpo.
Življenjska doba žarnice
Vse naprave so bile pred odpremo
iz tovarne natančno pregledane. Če infrardečo žarnico uporabljate po
navodilih v tem navodilu za uporabo, bo konstantno delovala svojo celotno
življenjsko dobo, t.j. približno 300 delovnih ur (= 1200 uporaba po približno 15 minut). Svetilna sredstva so izvzeta iz garancije.
vedno izvlečete električni vtič iz vtičnice, prav tako pred čiščenjem in pospravljanjem aparata počakajte, da se ta popolnoma ohladi!
Nevarnost
Pogoji okolice za prevoz in skladiščenje
• temperatura okolice od
-15 °C do +40 °C,
relativna vlažnost zraka od 30 % do 75 %,
zračni tlak od 700 hPa do 1060 hPa.
Pred zamenjavo žarnice izvlecite električni vtič iz vtičnice! Žarnico se sme zamenjevati le, ko je ohlajena! Pazite, da boste žarnico zamenjali z novo žarnico iste vrste (Philips, R95 E27, 230 V, 100 W).
36
Navodila za uporabo SRL 100 A1-51/2013-1.05
SI
Odprava možnih napak
95 odstotkov vseh reklamacij je žal posledica napak pri uporabi in se jih lahko brez problema odpravi. Če na naslednjem seznamu ne najdete rešitve za vaš problem, prosimo, da pokličete ali napišete e-pošto naši servisni službi. Preden napravo po pošti pošljete naši servisni službi, prosimo, da se obrnete na nas.
Naslednje napake lahko odpravite sami:
Napaka Vzrok Odprava
- naprava se ne odziva
> naprava ni priklopljena
v električno vtičnico > žarnica je pokvarjena >> kupite rezervno žarnico vrste
>> električni vtič priklopite v električno vtičnico
Philips (R95 E27, 230 V, 100 W)
in jo zamenjajte, kot je opisano v navodilu za uporabo
Odstranitev neuporabnega izdelka
Embalaža izdelka je iz materialov, ki jih je mogoče reciklirati. Embalažo lahko v reciklažo oddate na javnih zbirnih mestih.
Neuporabnih izdelkov ni dovoljeno odlagati med gospodinjske odpadke! V skladu z zakonskimi predpisi je treba dotrajane oziroma
neuporabne izdelke oddati na pooblaščenih zbirnih mestih. Tam bodo
surovine iz aparata predelane in ponovno uporabljene, s tem pa bo okolje
manj obremenjeno. Več informacij dobite pri pristojnih občinskih upravnih organih ali pri krajevnem podjetju za odvoz odpadkov.
SI
Navodila za uporabo SRL 100 A1-51/2013-1.05
37
GARANCIJA
Za napake na materialu in pri izdelavi izdelka zagotavljamo 3 leta garancije.
Garancija ne velja:
za škodo, nastalo zaradi nepravilne uporabe, za obrabne dele, za svetilna sredstva,
za napake, ki so bile stranki znane že ob nakupu in
v primeru lastne krivde potrošnika.
Garancija ne omejuje potrošnikovih zakonskih pravic. Kupec mora, če želi v garancijskem roku uveljavljati garancijo, predložiti dokazilo o nakupu. Garancijo se lahko uveljavlja v 3 letih po datumu nakupa. Kupec ima v garancijskem primeru pravico popravila blaga na našem lastnem servisu ali na pooblaščenih servisih. Stranka (na podlagi garancije) nima drugih pravic.
Tehnične spremembe pridržane!
#
Garancijski list
Naprava/oznaka artikla: IAN 78366/SRL 100 A1
#
38
SI
Datum nakupa:
Opis napake:
Ime:
Ulica:
Poštna št./kraj:
Telefon:
Faks:
Podpis:
Navodila za uporabo SRL 100 A1-51/2013-1.05
IAN 93141/SRL 100 A1
SI
Obsah
Výrobce
Přístroj ................................................. 39
Výrobce ............................................... 39
Elektrické parametry ........................... 39
Všeobecné bezpečnostní pokyny ....... 40
Zvláštní bezpečnostní pokyny ............. 42
Použití v souladu s účelem ................. 43
Úvod .................................................... 43
Uvedení do provozu ............................ 43
Použití tepla
s infračerveným světlem ..................... 44
Péče o váš zevnějšek .......................... 44
Důležité informace pro sportovce ....... 44
Kdy je vhodné se poradit s lékařem? .. 44
Čištění ................................................. 45
Životnost lampy ................................... 45
Výměna lampy ..................................... 45
Podmínky pro přepravu a skladování .. 45
Odstranění možných poruch ............... 46
Likvidace ............................................. 46
ZÁRUKA ............................................. 47
Záruční karta ....................................... 47
Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampng Německo
Elektrické parametry
Jmenovité napětí 230 V~ Jmenovitý příkon max. 100 W Jmenovitá frekvence 50 Hz
Důležité pokyny! Bezpodmínečně uschovejte!
Před použitím přístroje si pečlivě pročtěte návod k obsluze, obzvlášť bezpečnostní pokyny a návod k obsluze uschovejte pro další použití. Jestliže přístroj dáváte třetím osobám, předejte s ním bezpodmínečně tento návod k obsluze.
Přístroj
zobrazení přístroje, viz strana 2: A Infračervená lampa B Kryt lampy
C Stojan D Síťový kabel
CZ
Návod k obsluze SRL 100 A1-51/2013-1.05
39
Vysvětlení značek
Přístroj třídy ochrany II Tento symbol znamená, že přístroj má dvojitou izolaci.
Tento návod k obsluze patří k tomuto přístroji. Prosíme přečtěte si jej celý kompletně.
Tento symbol označuje
informace o správném
používání přístroje. Symbol nebezpečí se týká
zranění osob.
Nebezpečí
Symbol Pozor se týká hmotných škod.
Pozor
Symbol LOT se čtyřmístným číslem znamená datum výroby.
Číslo
Vysv ětlení tohoto symbolu naleznete u části Likvidace v návodu k obsluze.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Při provozních poruchách, výměně žárovky, před
Nebezpečí
každým čištěním a při nepoužívání přístroje vždy odpojte síťovou zástrčku! Netahejte za síťový kabel! Zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Nedotýkejte se lampy, dokud je v provozu, případně dokud dostatečně nevychladne! Přístroj nikdy neponořujte do vody a nevystavujte jej dešti ani jiné vlhkosti! V případě, že přístroj spadne do vody, vytahujte jej až po odpojení síťové zástrčky! Přístroj poté nepoužívejte a nechte jej přezkoušet v autorizova­nému servisu. Totéž platí v případě poškození síťového kabelu nebo pádu přístroje. Postavte přístroj na stabilní vodorovnou plochu bez nerovností. Okolo přístroje udržujte volnou plochu alespoň 80 cm, aby se zamezilo přehřátí.
40
a)
b)
Aplikační díl typu B
a) Pozor
b) Horký povrch /
Nebezpečí popálení
Výrobce
Návod k obsluze SRL 100 A1-51/2013-1.05
CZ
Přístroj nestavějte na horké povrchy nebo do blízkosti
Nebezpečí Nebezpečí
zdrojů tepla. Pokládejte
Pozor
síťový kabel tak, aby se nedotýkal horkých předmětů nebo předmětů s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj, pokud stojíte na vlhkém povrchu, pokud máte vlhké ruce nebo pokud je přístroj vlhký. Síťový kabel nepřehýbejte ani jej neomotávejte kolem přístroje. Během provozu přístroj neponechávejte bez dozoru. Používejte pouze řádné prodlužovací kabely. Přístroj neprovozujte na volném prostranství, protože by mohl být vystaven dešti nebo jiné vlhkosti.
Opravy smí provádět pouze autorizované zákaznické servisy. Přístroj nikdy neotvírejte ani se např. nepokoušejte do přístroje proniknout pomocí kovových předmětů.
Jestliže používáte přístroj jinak než podle určeného účelu nebo jej nesprávně obsluhujete, nelze ručit za případně vzniklé škody!
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a výše a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a vědomostí, jestliže jsou pod dozorem nebo byly zaškoleny v bezpečném použití přístroje a rozumí z toho vyplývajícím nebezpečím. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Děti nesmí provádět bez dozoru čištění a uživatelskou údržbu.
CZ
Návod k obsluze SRL 100 A1-51/2013-1.05
41
V případě poškození síťového
Kryt zapnutého přístroje je velmi horký nebezpečí popálení!
Po použití analgetických nebo anestetických prostředků, po místním umrtvení a po určitých nemocech vzniká snížená citlivost na teplo. V takových případech udržujte vzdálenost alespoň 80 cm.
1) Používejte infračervený zářič pouze s infračervenou žárovkou Philips, R95 E27, 230 V, 100 W. Nepoužívejte jiné žárovky, a pokud případně dokupujete žárovku, dbejte, aby byla identická s verzí žárovky v této dodávce.
2) Do oblasti záření nevkládejte žádné hořlavé předměty: hřebeny a obroučky brýlí atd. se mohou vznítit, tkaniny se mohou sežehnout.
3) Bezprostředně po ošetření zabraňte náhlému ochlazení (například hlavy).
4) Chraňte žárovku před silnými otřesy, mimo jiné před nešetrným odložením.
5) Mějte na paměti, že přístroj nelze po vypnutí okamžitě odložit, ale nejprve je nutné jej ponechat několik minut chladnout.
6) Odpojení od napájecí sítě je spolehlivě zajištěno pouze po vytažení síťové zástrčky ze zásuvky.
Použití v souladu s účelem
Přístroj se smí použít pouze pro ozařování liského těla. Infračervená lampa není určena pro podnikatelské využití, nýbrž výhradně pro použití v domácím prostředí! Každé jiné použití nebo změna přístroje je v rozporu s jeho účelem a je přísně zakázána. Na škody vzniklé používáním přístroje v rozporu s určeným účelem nebo při nesprávné obsluze se neposkytuje žádná záruka!
Úvod
Je dlouho známou skutečností, že teplo umí zmírňovat obtíže a v mnoha případech urychluje zmírnění bolesti. Toto teplo Vám nabízí obzvlášť účinný druh infračervené lampy, jejíž infračervené záření proniká pokožkou hluboko do tkáně.
Uvedení do provozu
Postavte přístroj na rovnou plochu a připojte síťovou zástrčku do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Infračervená lampa se rozsvítí.
Nebezpečí
kabelu smí kabel vyměnit pouze servisní pracoviště určené výrobcem (viz záruční list), aby nedošlo k ohrožení.
Zvláštní bezpečnostní
Tento přístroj není určen pro podnikatelské využití, nýbrž výhradně pro použití v domácím prostředí!
Dodržujte návod k obsluze a předávejte jej společně s přístrojem.
pokyny
Při používání infračerveného záření
Nebezpečí
Nepoužívejte přístroj při vážných onemocněních (cukrovka, rakovina kůže, srdeční choroby, akutní záněty, roztroušená skleróza, trombóza, poruchy srážlivosti krve), při kožních onemocněních nebo pokud neškodně vyhlížející příznaky nemoci přetrvávají příliš dlouhou dobu! V takových případech se poraďte s lékařem. Pokud užíváte léky proti bolesti nebo po požití alkoholu lze použít přístroj pouze po konzultaci s lékařem, protože může být omezena vaše citlivost na teplo.
IR záření z přístroje může poškodit rohovku a sítnici,
Nebezpečí
při ozařování obličeje mějte oči vždy zavřené.
Nebezpečí
Pozor
Nepoužívejte přístroj v blízkosti van, umývadel nebo jiných nádob s vodou. Vystavujete se nebezpečí i v případě, že přístroj je vypnutý. Po použití proto vytahujte síťovou zástrčku!
Lepší ochrany dosáhnete namontováním proudového chrániče s jmenovitým vybavovacím proudem max. 30 mA do domovní instalace. Kontaktujte svého
elektroinstalatéra.
Dbejte, aby souhlasilo napětí uvedené na baňce žárovky a napětí v místní síti.
42
Návod k obsluze SRL 100 A1-51/2013-1.05
CZ
Nebezpečí
Kryt zapnutého přístroje je velmi horký – nebezpečí popálení!
Po použití analgetických nebo anestetických prostředků, po místním umrtvení a po určitých nemocech vzniká snížená citlivost na teplo. V takových případech udržujte vzdálenost alespoň 80 cm.
1) Používejte infračervený zářič pouze s infračervenou žárovkou Philips, R95 E27, 230 V, 100 W. Nepoužívejte jiné žárovky, a pokud případně dokupujete žárovku, dbejte, aby byla identická s verzí žárovky v této dodávce.
2) Do oblasti záření nevkládejte žádné hořlavé předměty: hřebeny a obroučky brýlí atd. se mohou vznítit, tkaniny se mohou sežehnout.
3) Bezprostředně po ošetření zabraňte náhlému ochlazení (například hlavy).
4) Chraňte žárovku před silnými otřesy, mimo jiné před nešetrným odložením.
5) Mějte na paměti, že přístroj nelze po vypnutí okamžitě odložit, ale nejprve je nutné jej ponechat několik minut chladnout.
6) Odpojení od napájecí sítě je spolehlivě zajištěno pouze po vytažení síťové zástrčky ze zásuvky.
Použití v souladu s účelem
Přístroj se smí použít pouze pro ozařování liského těla. Infračervená lampa není určena pro podnikatelské využití, nýbrž výhradně pro použití v domácím prostředí! Každé jiné použití nebo změna přístroje je v rozporu s jeho účelem a je přísně zakázána. Na škody vzniklé používáním přístroje v rozporu s určeným účelem nebo při nesprávné obsluze se neposkytuje žádná záruka!
Úvod
Je už dlouho známou skutečností, že teplo umí zmírňovat obtíže a v mnoha případech urychluje zmírnění bolesti. Toto teplo Vám nabízí obzvlášť účinný druh infračervené lampy, jejíž infračervené záření proniká pokožkou hluboko do tkáně.
Uvedení do provozu
Postavte přístroj na rovnou plochu a připojte síťovou zástrčku do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Infračervená lampa se rozsvítí.
CZ
Návod k obsluze SRL 100 A1-51/2013-1.05
43
Ozařovací vzdálenost
Čištění
Před čištěním odpojte síťovou zástrčku a nechte přístroj zcela vychladnout a teprve potom proveďte čištění a uložte přístroj!
Pro čištění povrchu přístroje použijte suchou, případně mírně zvlhčenou a dobře vyždímanou utěrku. Poté přístroj důkladně osušte. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky a abrazivní materiály.
Vychladlou žárovku případně otřete suchou utěrkou.
Životnost lampy
Před opuštěním výrobního závodu prošly všechny přístroje přesným testem. Jest- liže používáte infračervenou lampu podle popisu v tomto návodu, zachová si lampa konstantní výkon po celou dobu životnosti v délce přibližně 300 provozních hodin (= přibližně 1200 použití po cca 15 minutách). Záruka se nevztahuje na svítidla.
Výměna žárovky
Před výměnou žárovky odpojte síťovou zástrčku! Žárovku měňte pouze po vychladnutí! Při výměně žárovky dbejte na to, abyste použili žárovku stejného typu (Philips, R95 E27, 230 V, 100 W).
Podmínky pro přepravu a skladování
okolní teplota mezi -15 °C a +40 °C
relativní vlhkosti vzduchu mezi
30 % a 75 %
tlak vzduchu mezi 700 hPa a 1060 hPa
Nebezpečí
Pozor
Vzdálenost volte tak, abyste
Nebezpečí
Použití tepla s infračerveným světlem
Tento přístroj je určen pro místní ozařo­vání teplem.
Možnosti použití:
ozařování při příležitostném napětí svalů, tuhých svalech a kloubech.
Ideální pro ozařování v oblasti krku, ramen a bederních obratlů.
Jestliže nedojde po 6-8 použitích ke zmírnění obtíží, přístroj již nepoužívejte a obraťte se na Vašeho lékaře.
teplo vnímali jako příjemné. Obvyklá vzdálenost je 40 – 60cm. Všeobecně činí minimální vzdálenost u 100 wattových přístrojů 60 cm.
Doba ozařování
Nejlepších výsledků dosáhnete každodenním ošetřením po dobu 2 x 15 minut.
Péče o váš zevnějšek
Zdravá a pěstěná pokožka vyžaduje v první řadě dostatečné prokrvení. Každodenní ozařování infračervenou lampou se v kosmetice stále častěji ukazuje jako nezbytnost, protože teplo infračervených paprsků působí do hloubky.
Pokožka také rychleji vstřebává kosmetické přípravky, jestliže před jejich aplikací a po aplikaci použijete infračervenou lampu. Přitom není podstatné, zda se jedná o suchou nebo mastnou pokožku.
Masáž – Účinek masáže se podstatně zvýší občasným nebo současným ozařováním infračervenou lampou. Dochází k intenzívnějšímu uvolnění svalů. Rychleji mizí krevní výrony a nežádoucí tukové zásoby.
Důležité informace pro sportovce
Pokud se infračervená lampa používá při různých sportovních aktivitách, povzbuzuje prokrvení.
Infračervenou lampu lze také používat v pauzách jako doplněk masáže: odstraňuje únavu, svalovou křeč a ztuhlost.
Kdy je vhodné se poradit s lékařem?
Při závažných onemocněních (cukrovka, rakovina kůže, srdeční choroby, akutní záněty, roztroušená skleróza, trombóza, poruchy srážlivosti krve), při kožních onemocněních nebo pokud neškodně vyhlížející příznaky nemoci přetrvávají příliš dlouhou dobu je třeba se poradit s lékařem!
44
Návod k obsluze SRL 100 A1-51/2013-1.05
CZ
Čištění
Výměna žárovky
Před čištěním odpojte síťovou zástrčku a nechte
Pozor
Pro čištění povrchu přístroje použijte suchou, případně mírně zvlhčenou a dobře vyždímanou utěrku. Poté přístroj důkladně osušte. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky a abrazivní materiály.
Vychladlou žárovku případně otřete suchou utěrkou.
přístroj zcela vychladnout a teprve potom proveďte čištění a uložte přístroj!
Životnost lampy
Před opuštěním výrobního závodu prošly všechny přístroje přesným testem. Jest­liže používáte infračervenou lampu podle popisu v tomto návodu, zachová si lampa konstantní výkon po celou dobu životnosti v délce přibližně 300 provozních hodin (= přibližně 1200 použití po cca 15 minutách). Záruka se nevztahuje na svítidla.
Před výměnou žárovky odpojte síťovou zástrčku!
Nebezpečí
Žárovku měňte pouze po vychladnutí! Při výměně žárovky dbejte na to, abyste použili žárovku stejného typu (Philips, R95 E27, 230 V, 100 W).
Podmínky pro přepravu a skladování
okolní teplota mezi -15 °C a +40 °C
relativní vlhkosti vzduchu mezi
30 % a 75 %
tlak vzduchu mezi 700 hPa a 1060 hPa
CZ
Návod k obsluze SRL 100 A1-51/2013-1.05
45
Odstranění možných poruch
95 % veškerých reklamací je způsobeno chybou obsluhy a lze je bez problému odstranit. Pokud nestačí následující přehled poruch, kontaktujte telefonem nebo e-mailem naši zákaznickou službu. Žádáme vás, abyste nás kontaktovali vždy ještě předtím, než zašlete svůj přístroj zpět zákaznické službě.
CZ
Fa. Ing. Martin Simak
zprostredkovatel servisu Malesicke nam. 1 CZ-108 00 Praha 10 Tel.: 00420 (0) 274 773 499 E-Mail: msimak@volny.cz
IAN 93141
Následující poruchy můžete odstranit sami:
Porucha Příčina Odstranění
- Přístroj nejeví žádnou funkci.
Likvidace
Balení produktu je vyrobeno z recyklovatelných materiálů. Balicí materiál lze odevzdat k recyklaci na veřejných sběrných místech.
Přístroje, které dosloužily, nepatří do komunálního odpadu! Zákon
vyžaduje, abyste přístroj na konci životnosti nechali řádně zlikvidovat. Přitom se znovu využijí druhotné suroviny ve vysloužilém přístroji a šetří se životní prostředí. Další informace vám sdělí příslušný obecní úřad nebo společnost, která se v daném místě zabývá likvidací odpadu.
46
> Není připojen do zásuvky.
> Žárovka je vadná. >> Obstarejte si náhradní žárovku typu
Návod k obsluze SRL 100 A1-51/2013-1.05
>> Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Philips (R95 E27, 230 V, 100 W) a vyměňte ji podle popisu v návodu k obsluze.
CZ
Garancijski list
Naprava/oznaka artikla: IAN 78366/SRL 100 A1
Datum nakupa:
Opis napake:
Ime:
Ulica:
Poštna št./kraj:
Telefon:
Faks:
Podpis:
SI
ZÁRUKA
Poskytujeme 3letou záruku na vady materiálu a výrobní vady produktu.
Záruka se nevztahuje na: škody způsobené nesprávnou obsluhou na opotřebitelné díly na svítidla na nedostatky, které byly zákazníkovi známy již při zakoupení poruchy zaviněné zákazníkem.
Zákonná práva zákazníka zůstávají touto zárukou nedotčena. Pro uplatnění záručního případu během záruční doby musí zákazník předložit doklad o zakoupení. Záruku je nutné uplatnit v období 3 let od data zakoupení. V záručním případě má zákazník právo na opravu zboží prostřednictvím našich vlastních nebo námi autorizovaných servisů. Jiná práva zákazníka (plynoucí ze záruky) nejsou omezena.
Technické změny vyhrazeny!
CZ
Fa. Ing. Martin Simak
zprostredkovatel servisu Malesicke nam. 1 CZ-108 00 Praha 10 Tel.: 00420 (0) 274 773 499 E-Mail: msimak@volny.cz
IAN 93141
#
Záruční karta
Přístroj/Označení výrobku IAN 78366/SRL 100 A1
#
CZ
CZ
Datum pořízení:
Popis závady:
Jméno:
Ulice:
PSČ/Město
Telefon:
Podpis:
IAN 93141/SRL 100 A1
Fax:
47
Návod k obsluze SRL 100 A1-51/2013-1.05
Obsah
Nebez-
pečenstvo
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pri prevádzkových poruchách, pri výmene žiarovky, pred každým čistením a keď sa prístroj nepoužíva, vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky! Nikdy neťahajte za kábel! Vytiahnite vždy sieťovú zástrčku zo zásuv- ky. Počas prevádzky a pred uplynutím dostatočného času vychladenia sa nesmiete dotýkať lampy! Prístroj nikdy neponárajte do vody a nevystavujte ho ani dažďu, ani inej vlhkosti! Ak by prístroj predsa len spadol do vody, vyberte ho vtedy, keď bude sieťová zástrčka vytiahnutá!Potom ho viac neuvádzajte do prevádzky, ale ho nechajte skontrolovať autorizovanému servisnému miestu. To platí tiež vtedy, keď je sieťový kábel alebo prístroj poškodený alebo keď došlo k spadnutiu prístroja. Prístroj postavte na stabilnú, rovnú a vodorovnú plochu. Udržujte okolo prístroja minimálne 80 cm voľného priestoru, aby ste zabránili jeho prehriatiu.
Prístroj triedy ochrany II Tento symbol znamená, že prístroj je dvojnásobne izolovaný.
Tento návod na obsluhu patrí k tomuto prístroju. Prečítajte ho prosím kompletne.
Tento symbol znamená informácie ohľadne správnej prevádzky prístroja.
Symbol nebezpečenstva vzťahuje sa na škody na zdraví osôb.
Výstražný symbol Pozor vzťahuje sa na vecné škody.
Symbol LOT so štvormiestnym číslom ozna čuje dátum výroby.
Vysvetlenie k tomuto symbolu nájdete v návode na obsluhu v bode Likvidácia.
Aplikačná čas ťtypu B
a) Pozor!
b) Horúci povrch / nebezpečenstvo popálenia
Výrobca
a)
b)
Vysvetlivky grackých znakov
Pozor
Číslo
Nebez-
pečenstvo
Výrobca
Prístroj ................................................. 48
Výrobca ............................................... 48
Elektrické parametre ........................... 48
Všeobecné bezpečnostné pokyny ...... 49
Špeciálne bezpečnostné pokyny ........ 51
Používanie podľa určenia .................... 52
Úvod .................................................... 52
Uvedenie do prevádzky ....................... 52
Aplikácia tepla infračerveným žiarením 53
Ošetrovanie Vášho zovňajšku ............. 39
Dôležité pre športovcov ...................... 53
V ktorých prípadoch treba
konzultovať s lekárom? ....................... 53
Čistenie ............................................... 54
Životnosť lampy ................................... 54
Výmena žiarovky ................................. 54
Podmienky prostredia na
prepravu/skladovanie .......................... 54
Odstraňovanie možných porúch ......... 55
Likvidácia ............................................ 55
ZÁRUKA ............................................. 56
Záručný list .......................................... 56
Dôležité upozornenia! Bezpodmienečne uschovajte!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu, obzvlášť bezpečnostné pokyny predtým, ako prístroj použijete a návod na obsluhu uschovajte pre ďalšie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretej osobe, bezpodmienečne jej odovzdajte tento návod na obsluhu.
Prístroj
Pohľad na prístroj, pozri strana 2: A Infračervená lampa B Kryt lampy
C Stojan D Sieťový kábel
48
Návod na obsluhu SRL 100 A1-51/2013-1.05
Spoločnosť Luxoplast Kunststofftechnik
GmbH,
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampng v Nemecku
Elektrické parametre
Menovité napätie 230 V~ Menovitý príkon max. 100 W Menovitá frekvencia 50 Hz
SK
Vysvetlivky grackých znakov
Prístroj triedy ochrany II Tento symbol znamená, že prístroj je dvojnásobne izolovaný.
Tento návod na obsluhu patrí k tomuto prístroju. Prečítajte ho prosím kompletne.
Tento symbol znamená informácie ohľadne správnej prevádzky prístroja.
Symbol nebezpečenstva – vzťahuje sa na škody na
Nebez-
pečenstvo
Pozor
Číslo
a)
zdraví osôb.
Výstražný symbol Pozor – vzťahuje sa na vecné škody.
Symbol LOT so štvormiestnym číslom ozna čuje dátum výroby.
Vysvetlenie k tomuto symbolu nájdete v návode na obsluhu v bode Likvidácia.
Aplikačná čas ťtypu B
a) Pozor!
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pri prevádzkových poruchách, pri výmene
Nebez-
pečenstvo
žiarovky, pred každým čistením a keď sa prístroj nepoužíva, vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky! Nikdy neťahajte za kábel! Vytiahnite vždy sieťovú zástrčku zo zásuv­ky. Počas prevádzky a pred uplynutím dostatočného času vychladenia sa nesmiete dotýkať lampy! Prístroj nikdy neponárajte do vody a nevystavujte ho ani dažďu, ani inej vlhkosti! Ak by prístroj predsa len spadol do vody, vyberte ho až vtedy, keď bude sieťová zástrčka vytiahnutá!Potom ho viac neuvádzajte do prevádzky, ale ho nechajte skontrolovať autorizovanému servisnému miestu. To platí tiež vtedy, keď je sieťový kábel alebo prístroj poškodený alebo keď došlo k spadnutiu prístroja. Prístroj postavte na stabilnú, rovnú a vodorovnú plochu. Udržujte okolo prístroja minimálne 80 cm voľného priestoru, aby ste zabránili jeho prehriatiu.
b)
SK
b) Horúci povrch / nebezpečenstvo popálenia
Výrobca
49
Návod na obsluhu SRL 100 A1-51/2013-1.05
Prístroj nikdy neklaďte na
Pri poškodení sieťového kábla sa smie tento vymeniť iba prostredníctvom opravárenskej dielne uvedenej výrobcom (pozri záručný lístok), aby sa zabránilo ohrozeniam.
Tento prístroj nie je určený na priemyselné použitie, ale výlučne na súkromné použitie!
Návod na obsluhu si uschovajte a pri predaji prístroja ho odovzdajte spolu s ním.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Pri používaní infračervených žiaričov
Prístroj sa nesmie používať pri skutočných ochoreniach (cukrovka, rakovina kože, ochorenia srdca, akútne zápaly, skleróza multiplex, trombóza, poruchy zrážanlivosti krvi) alebo keď nevinne vyzerajúce príznaky choroby trvajú príliš dlho! V takýchto prípadoch treba konzultovať s lekárom. Prístroj používajte len po dohode s lekárom, keď beriete lieky zmierňujúce bolesť alebo keď ste pili alkohol, pretože vaša citlivosť voči teplu by mohla byť obmedzená.
Infračervený žiarenie prístroja môže spôsobiť poškodenie rohovky a sietnice, pri ožarovaní tváre majte vždy zatvorené oči.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel alebo iných nádob, ktoré obsahujú vodu. Nebezpečenstvo existuje aj pri vypnutom prístroji. Preto po použití vytiahnite sieťovú zástrčku!
Prídavnú ochranu v domovej inštalácii ponúka zabudovanie ochranného zariadenia proti chybnému prúdu s menovitým spúšťacím prúdom nie viac ako 30 mA. Obráťte sa, prosím, na vášho elektroinštalatéra.
Dávajte pozor na to, aby sa napätie zaznačené na banke žiarovky zhodovalo s miestnou elektrickou sieťou.
Nebez-
pečenstvo
Nebez-
pečenstvo
Nebez-
pečenstvo
Pozor
horúce povrchy ani do
Nebez-
pečenstvo
blízkosti tepelných zdrojov a
Pozor
sieťový kábel klaďte tak, aby taktiež neprišiel do kontaktu s horúcimi alebo ostrohrannými predmetmi. Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sa nachádzate na vlhkom podklade alebo keď sú vaše ruky alebo prístroj mokré. Sieťový kábel neprelamujte a neovíjajte ho okolo prístroja. Nikdy nenechávajte prístroj počas prevádzky bez dozoru. Používajte iba riadny predlžovací kábel. Prístroj neprevádzkujte na voľnom priestranstve, pretože by mohol byť vystavený dažďu alebo inej vlhkosti.
Opravy smú vykonávať iba schválené servisné strediská. Preto sa nikdy nepokúšajte prístroj otvárať ,ani nevnikajte kovovými predmetmi dovnútra prístroja.
Nebez-
pečenstvo
Keď prístroj nepoužívate na určený účel alebo ho obsluhujete nesprávnym spôsobom, naša spoločnosť nemôže poskytnúť záruku na škody vyplývajúce z takéhoto používania.
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými psychickými, zmyslovými a mentálnymi schop­nosťami alebo osoby s nedostatočnými vedomosťami o prístroji a skúsenosťami s ním len pod dozorom alebo musia byť poučení o bezpečnej manipulácii s prístrojom a musia porozumieť nebezpečenstvám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie prístroja a jeho údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
50
Návod na obsluhu SRL 100 A1-51/2013-1.05
SK
Pri poškodení sieťového kábla sa smie tento vymeniť iba prostredníctvom opravárenskej dielne uvedenej výrobcom (pozri záručný lístok), aby sa zabránilo ohrozeniam.
Tento prístroj nie je určený na priemyselné použitie, ale výlučne na súkromné použitie!
Návod na obsluhu si uschovajte a pri predaji prístroja ho odovzdajte spolu s ním.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Pri používaní infračervených žiaričov
Prístroj sa nesmie používať pri skutočných ochoreniach
Nebez-
pečenstvo
(cukrovka, rakovina kože, ochorenia srdca, akútne zápaly, skleróza multiplex, trombóza, poruchy zrážanlivosti krvi) alebo keď nevinne vyzerajúce príznaky choroby trvajú príliš dlho! V takýchto prípadoch treba konzultovať s lekárom. Prístroj používajte len po dohode s lekárom, keď beriete lieky zmierňujúce bolesť alebo keď ste pili alkohol, pretože vaša citlivosť voči teplu by mohla byť obmedzená.
Nebez-
pečenstvo
Nebez-
pečenstvo
Pozor
Infračervený žiarenie prístroja môže spôsobiť poškodenie rohovky a sietnice, pri ožarovaní tváre majte vždy zatvorené oči.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel alebo iných nádob, ktoré obsahujú vodu. Nebezpečenstvo existuje aj pri vypnutom prístroji. Preto po použití vytiahnite sieťovú zástrčku!
Prídavnú ochranu v domovej inštalácii ponúka zabudovanie ochranného zariadenia proti chybnému prúdu s menovitým spúšťacím prúdom nie viac ako 30 mA. Obráťte sa, prosím, na vášho elektroinštalatéra.
Dávajte pozor na to, aby sa napätie zaznačené na banke žiarovky zhodovalo s miestnou elektrickou sieťou.
SK
Návod na obsluhu SRL 100 A1-51/2013-1.05
51
Nebez-
pečenstvo
Teleso bude pri zapnutom prístroji veľmi horúce – nebezpečenstvo popálenia!
Po použití liekov na tíšenie bolesti a omamných látok, po lokálnom znecitlivení, ako aj pri určitých chorobách sa vyskytne znížená citlivosť na teplo. V týchto prípadoch musí byť vzdialenosť minimálne 80 cm.
1) Infračervený žiarič používajte iba s infračervenou lampou Philips, R95 E27, 230 V, 100 W. Nepoužívajte žiadne iné lampy a pri prípadnom dokúpení lampy dávajte pozor na to, aby bola táto identická s tu dodanou verziou.
2) Do oblasti žiarenia sa nesmú klásť žiadne horľavé predmety: hrebene, rámy okuliarov, atď. sa môžu zapáliť, textílie sa môžu opáliť.
3) Bezprostredne po ošetrení treba zabrániť náhlemu ochladeniu (napr. hlavy).
4) Lampu treba chrániť pred silnými nárazmi, k tomu patrí tiež necitlivé postavenie.
5) Myslite, prosím, na to, že nemôžete prístroj po vypnutí ihneď odložiť, ale musíte ho najprv nechať niekoľko minút vychladnúť.
6) Odpojenie od napájacej siete je zaručené iba vtedy, keď je sieťová zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Používanie podľa určenia
Tento prístroj sa má používať len s cieľom ožiarenia ľudského tela. Infračervená lampa nie je určená na priemyselné použitie, ale výlučne na súkromné použitie. Každé iné použitie alebo zmena prístroja, ktorá je v rozpore s určeným účelom, sú zásadne zakázané. Za škody, ktoré vzniknú kvôli neodbornému používaniu alebo nesprávnej obsluhe, sa nemôže prevziať žiadna záruka.
Úvod
Už dlho je známe, že teplo zmierňuje ťažkosti a v mnohých prípadoch urýchľuje ich zmiernenie. Toto teplo Vám obzvlášť účinne ponúka infračervená lampa, ktorej infračervené žiarenie preniká hlboko do tkaniva pod kožou.
Uvedenie do prevádzky
Postavte prístroj na rovnú plochu a spojte sieťovú zástrčku s predpisovo inštalovanou zástrčkou. Infračervená lampa sa rozsvieti.
52
Návod na obsluhu SRL 100 A1-51/2013-1.05
SK
Nebez-
pečenstvo
Vzdialenosť ožarovania
Vzdialenosť by mala byť tak veľká, aby ste teplo vnímali ako príjemné. Všeobecne činí minimálna vzdialenosť pri 100-Watt prístrojoch 60 cm.
Doba ožarovania
Najlepšie výsledky sa dosiahnu denným ošetrovaním 2 x 15 minút.
Aj kozmetické preparáty rýchlejšie zaberú, keď sa pred a po ich nanesení použije infračervená lampa. Pritom je bezvýznamné, či ide o suchú alebo mastnú pleť.
Masáž – Účinok masáže sa podstatne zvýši vďaka predchádzajúcemu alebo súčasnému infračervenému ožarovaniu. Nastane intenzívnejšie uvoľnenie svalov. Výrony a neželané tvorenie tuku zmiznú skôr.
Aplikácia tepla infračerveným žiarením
Tento prístroj je určený na lokálne tepelné ožiarenie.
Možnosti použitia:
• Ožiarenie pri občasnom stuhnutí svalov, tuhých svaloch a kĺboch.
• ideálne pre ožiarenie šije, oblasti rami­en a oblasti driekového stavca.
V prípade, že sa po 6-8 použitiach nedostaví zmiernenie ťažkostí, nepoužívajte viac tento prístroj a konzultujte Vášho lekára.
Ošetrovanie vášho zovňajšku
Zdravá a ošetrovaná pokožka si v prvom rade vyžaduje dostatočné prekrvenie. Denné ožarovanie infračervenou lampou sa ukazuje pri kozmetike stále viac ako nepostrádateľné, pretože toto infračervené teplo má hĺbkový účinok.
Dôležité pre športovcov
Ak sa pri vykonávaní rôznych druhov športu použije infračervená lampa, tak sa zintenzívni prívod krvi.
Infračervená lampa sa môže použiť aj počas prestávok v spojení s masážou, aby sa zabránilo únave, svalovým kŕčom a stuhnutosti svalov.
V ktorých prípadoch treba konzultovať s lekárom?
Pri skutočných ochoreniach (cukrovka, rakovina kože, ochorenia srdca, akútne zápaly, skleróza multiplex, trombóza, poruchy zrážanlivosti krvi), kožných chorobách alebo keď nevinne vyzerajúce príznaky choroby trvajú príliš dlho, treba sa poradiť s lekárom.
SK
Návod na obsluhu SRL 100 A1-51/2013-1.05
53
Čistenie
Výmena žiarovky
Pred čistením vytiahnite, prosím, vždy sieťovú
Pozor
Na čistenie vonkajšej časti prístroja použite suchú, v každom prípade mierne vlhkú, dobre vyžmýkanú utierku. Hneď potom vytrite do sucha. Nepoužívajte žiadne ostré a agresívne čistiace prostriedky.
Vychladenú lampu taktiež utrite so suchou utierkou.
zástrčku a nechajte prístroj úplne vychladnúť, predtým ako ho vyčistíte a uložíte!
Životnosť lampy
Všetky prístroje boli pred expedíciou zo závodu podrobené presnej kontrole. Ak budete používať infračervenú lampu, ako je popísané v tomto návode, zostane výkon počas celej životnosti cca 300 prevádzkových hodín (= cca. 1200 použitie cca. 15 minút) konštantný. Osvetľovacie prostriedky sú zo záruky vyňaté.
Pozor, pred výmenou žiarovky treba vytiahnuť
Nebez-
pečenstvo
sieťovú zástrčku! Žiarovka sa smie vymieňať iba vo vychladnutom stave! Pri výmene žiarovky dávajte, prosím, pozor na to, aby išlo o žiarovku rovnakého typu (Philips, R95 E27, 230 V, 100 W).
Podmienky prostredia na prepravu/skladovanie
• Teplota prostredia medzi
-15 °C a +40 °C
• Relatívna vlhkosť vzduchu medzi 30 % a 75 %
• Tlak vzduchu medzi 700 hPa a 1060 hPa
54
Návod na obsluhu SRL 100 A1-51/2013-1.05
SK
Odstraňovanie možných porúch
95 % všetkých reklamácií sa, žiaľ, vzťahuje na chybu obsluhy a môžu sa bez problémov odstrániť. Ak to nedokážete pomocou nasledujúceho zoznamu porúch, prosíme vás, aby ste sa spojili telefonicky alebo e-mailom s naším zákazníckym servisom. Preto vás prosíme, aby ste sa s nami skontaktovali skôr, ako pošlete váš prístroj zákazníckemu servisu.
SK
ELBYT
Masaryková 16/B SK-08001 Presov Tel.: 00421 (0) 517 721 414 Fax: 00421 (0) 517 721 414 E-Mail: elbytkri@stonline.sk
IAN 93141
Nasledovné chyby môžete odstrániť sami:
Porucha Príčina Odstránenie
- Prístroj nefunguje.
Likvidácia
Balenie produktu pozostáva z recyklovateľných materiálov. Obalový materiál sa môže na verejných zberných miestach odovzdať na opätovné zhodnotenie.
Staré prístroje nepatria do domového odpadu! Zodpovedajúco zákonným
predpisom sa musí starý prístroj na konci jeho životnosti odovzdať na riadnu likvidáciu. Pritom sa suroviny obsiahnuté v starom prístroji znova zhodnotia a tým sa chráni životné prostredie. Ďalšie informácie vám poskytne kompetentný komunálny správny úrad alebo váš miestny podnik na likvidáciu odpadu.
SK
> Nie je spojený so zásuvkou.
> Žiarovka je chybná. >> Obstarajte si náhradnú žiarovku
Návod na obsluhu SRL 100 A1-51/2013-1.05
>> Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
typu Philips (R95 E27, 230 V, 100 W) a túto vymeňte, ako je popísané v návode na obsluhu.
55
Garancijski list
Naprava/oznaka artikla: IAN 78366/SRL 100 A1
Datum nakupa:
Opis napake:
Ime:
Ulica:
Poštna št./kraj:
Telefon:
Faks:
Podpis:
Záruč karta
Přístroj/Označení výrobku IAN 78366/SRL 100 A1
Datum pořízení:
Popis závady:
Jméno:
Ulice:
PSČ/Město
Telefon:
Fax:
Podpis:
SI
CZ
ZÁRUKA
Hersteller
Die Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampng
in Deutschland
Elektrische Kenndaten
Nennspannung 230 V~ Nennaufnahme max. 100 W Nennfrequenz 50 Hz
Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinwei- se, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit.
Das Gerät
Geräteansicht, siehe Seite 2:
A Infrarotlampe B Lampengehäuse C Standfuß D Netzkabel
Poskytujeme záruku 3 roky na chyby materiálu a výroby.
Záruka neplatí: v prípade škôd, ktoré vznikli z dôvodu neodbornej obsluhy, na opotrebovateľné diely, na žiarovky, na chyby, ktoré boli zákazníkovi známe už pri kúpe, pri vlastnom zavinení zákazníkom.
Zákonné ručenia zákazníka zostávajú zárukou nedotknuté. Pre uplatnenie záručného prípadu v rámci záručnej doby musí zákazník priniesť doklad o kúpe. Záruku treba uplatniť do 3 rokov odo dňa kúpy. Zákazník má v záručnom prípade právo na opravu tovaru v našich vlastných alebo nami autorizovaných servisoch. Ďalekosiahlejšie práva sa zákazníkovi (na základe záruky) nepriznávajú.
Technické zmeny vyhradené!
SK
ELBYT
Masaryková 16/B SK-08001 Presov Tel.: 00421 (0) 517 721 414 Fax: 00421 (0) 517 721 414 E-Mail: elbytkri@stonline.sk
IAN 93141
#
Záručný list
Prístroj/označenie výrobku: IAN 78366/SRL 100 A1
SK
Dátum kúpy:
Popis chyby:
IAN 93141/SRL 100 A1
#
56
Meno:
Ulica:
PSČ/obec:
Telefón:
Fax:
Podpis:
Návod na obsluhu SRL 100 A1-51/2013-1.05
SK
Inhalt
Hersteller
Das Gerät ............................................ 57
Hersteller ............................................. 57
Elektrische Kenndaten ........................ 57
Allgemeine Sicherheitshinweise .......... 58
Besondere Sicherheitshinweise .......... 60
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....... 61
Einführung ........................................... 61
Inbetriebnahme ................................... 61
Wärmeanwendungen
mit Infrarotlicht ..................................... 62
Die Pege Ihres Äußeren .................... 62
Wichtig für den Sportler ...................... 62
In welchen Fällen ist der Arzt zu
konsultieren? ....................................... 62
Reinigung ............................................ 63
Lebensdauer der Lampe ..................... 63
Lampenwechsel .................................. 63
Umgebungsbedingungen für
Transport/Lagerung ............................ 63
Behebung von möglichen Störungen .. 64
Entsorgung .......................................... 64
GARANTIE .......................................... 65
Garantiekarte ...................................... 65
Die Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampng
in Deutschland
Elektrische Kenndaten
Nennspannung 230 V~ Nennaufnahme max. 100 W Nennfrequenz 50 Hz
Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinwei­se, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit.
Das Gerät
Geräteansicht, siehe Seite 2:
A Infrarotlampe
B Lampengehäuse
C Standfuß
D Netzkabel
DE AT CH
Bedienungsanleitung SRL 100 A1-51/2013-1.05
57
Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in
die Nähe von Wärmequellen und verlegen Sie das Netzkabel so, dass es ebenfalls nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich auf
feuchtem Boden benden
oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind. Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht. Verwenden Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel. Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien, da es Regen oder anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden könnte.
Reparaturen dürfen nur von zugelassenen
Kundendienststellen
ausgeführt werden. Versuchen Sie daher nie das Gerät zu öffnen oder z. B. mit Metallgegenständen in das Innere zu gelangen.
Wenn das Gerät nicht be- stimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden!
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von
Personen mit verrin-
gerten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er- fahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut- zer-Wartung dürfen
nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gefahr GefahrVorsicht
Erläuterung der Bildzeichen
Gerät der Schutzklasse II
Dieses Symbol bedeutet,
dass dieses Gerät zweifach
isoliert ist.
Gefahr
Vorsicht
Nummer
a)
b)
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Gerät. Bitte vollständig lesen.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten
Betrieb des Gerätes. Gefahrwarnsymbol - bezieht
sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
Symbol LOT mit vierstelliger
Nummer bedeutet das
Herstellungsdatum.
Die Erklärung zu diesen Symbolen nden Sie unter dem Bedienungsanleitungs­punkt Entsorgung.
Anwendungsteil des Typs B
a) Achtung
b) Heiße Oberäche/ Verbrennungsgefahr
Allgemeine Sicherheitshinweise
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim Lampenwechsel, vor jeder
Gefahr
Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst dann heraus, wenn der Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel oder das Gerät beschädigt sind oder wenn das Gerät heruntergefallen ist. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und waagrechte Fläche. Halten Sie um das Gerät herum mindestens 80 cm frei, um Überhitzung zu vermeiden.
58
Hersteller
Bedienungsanleitung SRL 100 A1-51/2013-1.05
DE AT CH
Gefahr GefahrVorsicht
Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in
die Nähe von Wärmequellen und verlegen Sie das Netzkabel so, dass es ebenfalls nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich auf
feuchtem Boden benden
oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind. Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht. Verwenden Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel. Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien, da es Regen oder anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden könnte.
Reparaturen dürfen nur von zugelassenen
Kundendienststellen
ausgeführt werden. Versuchen Sie daher nie das Gerät zu öffnen oder z. B. mit Metallgegenständen in das Innere zu gelangen.
Wenn das Gerät nicht be­stimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden!
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von
Personen mit verrin-
gerten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er­fahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut- zer-Wartung dürfen
nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
DE AT CH
Bedienungsanleitung SRL 100 A1-51/2013-1.05
59
Das Gehäuse wird bei eingeschaltetem Gerät sehr heiß – Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch von schmerzstillenden und be- täubenden Mitteln, nach örtlicher Betäubung wie auch bei bestimmten Krankheiten tritt eine herabgesetzte
Wärmeempndlichkeit auf.
In diesen Fällen muss der Abstand mindestens 80 cm betragen.
1) Benutzen Sie den Infrarot- Strahler nur mit einer Infrarotlampe Philips,
R95 E27, 230 V, 100 W. Verwenden Sie keine anderen
Lampen und achten Sie bei einem eventuellen Nachkauf der Lampe darauf, dass diese identisch mit der hier
mitgelieferten Version ist.
2) Es dürfen keine feuergefährlichen Gegenstände in den Strahlungsbereich gebracht werden: Kämme, Brillengestelle usw. können sich entzünden, Textilien versengen.
3) Unmittelbar nach der
Behandlung soll eine zu plötzliche Abkühlung (z. B. des Kopfes) vermieden werden.
4) Die Lampe ist vor starken
Stößen, dazu gehört auch
unsanftes Hinstellen, zu
schützen.
5) Denken Sie bitte daran das
Gerät nach dem Ausschalten nicht sogleich wegzustellen, sondern es zunächst einige Minuten abkühlen zu lassen.
6) Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der
Netzstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur für die Bestrahlung am menschlichen Körper vorgesehen. Die Infrarotlampe ist nicht für den ge- werblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt. Jede andere Verwen- dung oder Änderung des Gerätes ist nicht bestimmungsgemäß und ist grundsätzlich untersagt. Für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden.
Einführung
Es ist eine seit langem bekannte Tat- sache, dass Wärme Beschwerden zu mäßigen vermag und in vielen Fällen eine Linderung beschleunigt. Diese Wärme bietet Ihnen in besonders wirkungsvoller
Weise die Infrarotlampe, deren infrarote
Strahlung durch die Haut tief in das dar- unterliegende Gewebe eindringt.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Standäche und verbinden Sie den Netzstecker mit einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose. Die Infrarotlampe leuchtet auf.
Gefahr
Bei einer Beschädigung des
könnte.
Netzkabels darf dieses nur durch eine vom Hersteller
benannte Reparaturwerkstatt
(siehe Garantiekarte) ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
Besondere
Sicherheitshinweise
Bei der Benutzung von
Infrarotstrahlern
Gefahr
60
vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern aus­schließlich für die Benut­zung im privaten Haushalt!
Bewahren Sie die Bedie­nungsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit.
Das Gerät darf nicht benutzt werden bei wirklichen Erkrankungen (Diabetes, Hautkrebs, Herzerkrankungen, akuten Entzündungen, Multiple Sklerose, Thrombose, Blutgerinnungsstörungen), Hautkrankheiten oder wenn harmlos aussehende Krankheitserscheinungen zu lange dauern! In diesen Fällen ist ein Arzt zu konsultieren. Verwenden Sie das Gerät nur mit Rücksprache Ihres Arztes, wenn Sie schmerzlindernde Medikamente nehmen oder Alkohol getrunken haben, da
Ihre Empndlichkeit gegen
Wärme eingeschränkt sein
Bedienungsanleitung SRL 100 A1-51/2013-1.05
Die IR-Strahlung des Gerätes kann eine
Gefahr
Gefahr
Vorsicht
Beschädigung der Horn­und Netzhaut verursachen, bitte bei Bestrahlung des Gesichtes die Augen immer geschlossen halten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten. Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät. Deshalb nach Gebrauch Netzstecker ziehen!
Der Einbau einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in
der Hausinstallation bietet
zusätzlichen Schutz. Wenden
Sie sich bitte an Ihren Elektroinstallateur.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Lampenkolben vermerkte Spannung mit der des örtlichen Stromnetzes übereinstimmt.
DE AT CH
Minuten abkühlen zu lassen.
Gefahr
Das Gehäuse wird bei eingeschaltetem Gerät sehr heiß – Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch von schmerzstillenden und be­täubenden Mitteln, nach örtlicher Betäubung wie auch bei bestimmten Krankheiten tritt eine herabgesetzte
Wärmeempndlichkeit auf.
In diesen Fällen muss der Abstand mindestens 80 cm betragen.
1) Benutzen Sie den Infrarot­Strahler nur mit einer Infrarotlampe Philips,
R95 E27, 230 V, 100 W. Verwenden Sie keine anderen
Lampen und achten Sie bei einem eventuellen Nachkauf der Lampe darauf, dass diese identisch mit der hier
mitgelieferten Version ist.
2) Es dürfen keine feuergefährlichen Gegenstände in den Strahlungsbereich gebracht werden: Kämme, Brillengestelle usw. können sich entzünden, Textilien versengen.
3) Unmittelbar nach der
Behandlung soll eine zu plötzliche Abkühlung (z. B. des Kopfes) vermieden werden.
4) Die Lampe ist vor starken
Stößen, dazu gehört auch
unsanftes Hinstellen, zu
schützen.
5) Denken Sie bitte daran das
Gerät nach dem Ausschalten nicht sogleich wegzustellen, sondern es zunächst einige
6) Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der
Netzstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur für die Bestrahlung am menschlichen Körper vorgesehen. Die Infrarotlampe ist nicht für den ge­werblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt. Jede andere Verwen­dung oder Änderung des Gerätes ist nicht bestimmungsgemäß und ist grundsätzlich untersagt. Für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden.
Einführung
Es ist eine seit langem bekannte Tat­sache, dass Wärme Beschwerden zu mäßigen vermag und in vielen Fällen eine Linderung beschleunigt. Diese Wärme bietet Ihnen in besonders wirkungsvoller
Weise die Infrarotlampe, deren infrarote
Strahlung durch die Haut tief in das dar­unterliegende Gewebe eindringt.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Standäche und verbinden Sie den Netzstecker mit einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose. Die Infrarotlampe leuchtet auf.
DE AT CH
Bedienungsanleitung SRL 100 A1-51/2013-1.05
61
Reinigung
Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netz- stecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
Zur Reinigung des Geräteäußeren benut-
zen Sie ein trockenes, allenfalls mäßig
feuchtes, gut ausgewrungenes Tuch. An-
schließend gut trocken reiben. Verwenden
Sie keine scharfen Reinigungs- und
Scheuermittel.
Die abgekühlte Lampe allenfalls mit ei-
nem trockenen Tuch abwischen.
Lebensdauer der Lampe
Alle Geräte wurden vor dem Verlassen
der Fabrik einer genauen Prüfung unter-
zogen. Wenn Sie die Infrarotlampe wie in
dieser Anleitung beschrieben benutzen,
bleibt die Leistung während der gesamten
Lebensdauer von ca. 300 Betriebsstun-
den (= ca. 1200 Anwendungen à
ca. 15 Minuten) konstant.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausge-
nommen.
Lampenwechsel
Vor dem Wechseln der Lam- pe ist der Netzstecker zu ziehen! Die Lampe darf nur im abgekühlten Zustand ge- wechselt werden! Bei Ersatz der Lampe achten Sie bitte darauf, dass es sich um eine Lampe des gleichen Typs (Philips, R95 E27, 230 V, 100 W) handelt.
Umgebungsbedingungen für Transport/Lagerung
Umgebungstemperatur zwischen
-15 °C und +40 °C
relative Luftfeuchte zwischen 30 % und 75 %
Luftdruck zwischen 700 hPa und 1060 hPa
Vorsicht
Gefahr
Bestrahlungsabstand
Gefahr
Wärmeanwendungen mit Infrarotlicht
Dieses Gerät ist für die lokale Wärmebe­strahlung bestimmt.
Anwendungsmöglichkeiten:
Bestrahlung bei gelegentlich auftreten­den Muskelverspannungen, steifen
Muskeln und Gelenken.
Ideal für Bestrahlungen im Nacken-,
Schulter- und Lendenwirbelbereich.
Stellt sich nach 6-8 Anwendungen keine Linderung der Beschwerden ein, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Der Abstand soll so groß sein, dass die Wärme als ange­nehm empfunden wird. Im All­gemeinen beträgt der Mindest­abstand bei 100-Watt-Geräten 60 cm.
Bestrahlungsdauer
Empfohlene Bestrahlungs­dauer beträgt max. 15 Minu­ten, 2 Behandlungen täglich.
Die Pege Ihres Äußeren
Eine gesunde und gepegte Haut erfor­dert in erster Linie eine ausreichende
Durchblutung. Die tägliche Bestrahlung mit der Infrarotlampe erweist sich in der Schönheitspege immer wieder als unent­behrlich, denn diese infrarote Wärme hat Tiefenwirkung.
Auch werden kosmetische Präparate von der Haut schneller aufgenommen, wenn man vor und nach dem Auftragen dersel­ben die Infrarotlampe verwendet. Dabei
ist es unerheblich, ob es sich um trockene
oder fettige Haut handelt.
Massage – Die Wirkung der Massage wird durch eine vorübergehende oder gleichzeitige Infrarot-Bestrahlung wesent­lich erhöht. Es tritt eine stärkere Lock­erung der Muskeln ein. Blutergüsse und unerwünschte Fettbildung verschwinden
schneller.
Wichtig für den Sportler
Wendet man die Infrarotlampe bei der
Ausübung der verschiedenen Sportarten an, so wird die Blutzufuhr intensiviert.
Die Infrarotlampe kann auch während der Ruhepause in Verbindung mit einer Mas­sage angewand werden, um Müdigkeit, Muskelkrampf und Steifheit zu beseitigen.
In welchen Fällen ist der Arzt zu konsultieren?
Bei wirklichen Erkrankungen
(Diabetes, Hautkrebs,
Herzerkrankungen, akuten Entzündungen, Multiple
Sklerose, Thrombose,
Blutgerinnungsstörungen), Hautkrankheiten oder wenn
harmlos aussehende
Krankheitserscheinungen zu lange dauern, muss der Arzt zu Rate gezogen werden.
62
Bedienungsanleitung SRL 100 A1-51/2013-1.05
DE AT CH
Reinigung
Lampenwechsel
Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netz-
Vorsicht
Zur Reinigung des Geräteäußeren benut­zen Sie ein trockenes, allenfalls mäßig feuchtes, gut ausgewrungenes Tuch. An­schließend gut trocken reiben. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und
Scheuermittel.
Die abgekühlte Lampe allenfalls mit ei­nem trockenen Tuch abwischen.
stecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
Lebensdauer der Lampe
Alle Geräte wurden vor dem Verlassen der Fabrik einer genauen Prüfung unter­zogen. Wenn Sie die Infrarotlampe wie in dieser Anleitung beschrieben benutzen, bleibt die Leistung während der gesamten Lebensdauer von ca. 300 Betriebsstun­den (= ca. 1200 Anwendungen à
ca. 15 Minuten) konstant. Leuchtmittel sind von der Garantie ausge­nommen.
Vor dem Wechseln der Lam­pe ist der Netzstecker zu
Gefahr
ziehen! Die Lampe darf nur im abgekühlten Zustand ge­wechselt werden! Bei Ersatz der Lampe achten Sie bitte darauf, dass es sich um eine Lampe des gleichen Typs (Philips, R95 E27, 230 V, 100 W) handelt.
Umgebungsbedingungen für Transport/Lagerung
Umgebungstemperatur zwischen
-15 °C und +40 °C
relative Luftfeuchte zwischen 30 % und 75 %
Luftdruck zwischen 700 hPa und 1060 hPa
DE AT CH
Bedienungsanleitung SRL 100 A1-51/2013-1.05
63
GARANTIE
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht: im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen für Verschleißteile für Leuchtmittel für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitrau- mes von 3 Jahren ab Kaufdatum geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
Service Deutschland
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH Wernher-von-Braun-Straße 3-5
D-84539 Ampng Tel.: 08636 98 82 0 Fax: 08636 98 82 30 E-Mail: service@luxoplast.com
IAN 93141
DE
Garantiekarte
Gerät/Artikelbezeichnung:
Kaufdatum:
Fehlerbeschreibung:
Name:
Straße:
PLZ/Ort:
Telefon:
Fax:
Unterschrift:
DE AT CH
IR111_LB1.book Page 39 Thursday, August 12, 2010 4:18 PM
IAN 78366/SRL 100 A1
#
#
IAN 93141/SRL 100 A1
Behebung von möglichen Störungen
95 % aller Reklamationen sind leider auf Bedienungsfehler zurück zu führen und können ohne Probleme behoben werden. Wenn Sie mit der folgenden Störungsliste nicht zurecht kommen, bitten wir Sie, sich telefonisch oder per E-Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung zu setzen. Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Kundendienst zurück senden, mit uns in Kontakt zu treten.
DE
Service Deutschland
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH Wernher-von-Braun-Straße 3-5
D-84539 Ampng Tel.: 08636 98 82 0 Fax: 08636 98 82 30 E-Mail: service@luxoplast.com
IAN 93141
Folgende Fehler können Sie selbst beheben:
Störung Ursache Behebung
CH
Luxoplast Schweiz
Langguth Pompilija E-Mail: service@luxoplast.de Tel. +41 43 5080982
- Gerät zeigt keine Funktion.
> Nicht mit der Steckdose verbunden.
> Die Lampe ist defekt. >> Besorgen Sie eine Ersatzlampe des
Entsorgung
64
Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Das Verpackungsmaterial kann an öffentlichen Sammelstellen zur Wiederverwendung abgegeben werden.
Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll! Entsprechend gesetzlicher
Vorschriften muss das Altgerät am Ende seiner Lebensdauer einer geordneten Entsorgung zugeführt werden. Dabei werden im Altgerät enthaltene Wertstoffe wieder verwendet und die Umwelt geschont. Weiterführende Auskünfte erteilen die zuständige kommunale Verwaltungsbehörde oder Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
Bedienungsanleitung SRL 100 A1-51/2013-1.05
>> Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Typs Philips (R95 E27, 230 V, 100 W) und ersetzen Sie diese wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben.
DE AT CH
GARANTIE
IR111_LB1.book Page 39 Thursday, August 12, 2010 4:18 PM
#
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht: im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen für Verschleißteile für Leuchtmittel für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitrau­mes von 3 Jahren ab Kaufdatum geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
DE
Service Deutschland
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH Wernher-von-Braun-Straße 3-5
D-84539 Ampng Tel.: 08636 98 82 0 Fax: 08636 98 82 30 E-Mail: service@luxoplast.com
IAN 93141
#
Garantiekarte
Gerät/Artikelbezeichnung:
DE AT CH
Kaufdatum:
Fehlerbeschreibung:
Name:
Straße:
PLZ/Ort:
Telefon:
Fax:
Unterschrift:
IAN 78366/SRL 100 A1
IAN 93141/SRL 100 A1
CH
Luxoplast Schweiz
Langguth Pompilija E-Mail: service@luxoplast.de Tel. +41 43 5080982
DE AT CH
Bedienungsanleitung SRL 100 A1-51/2013-1.05
65
51/2013 Ident. No. SRL 100 A1
1.05 Art.No. 210590
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH Wernher-von-Braun Straße 3-5
D-84539 Ampng
4
IAN 93141
DE AT CHGB SI
PL CZ
SKHU
Loading...