MULTIZERKLEINERER / MINI CHOPPER
HACHOIR MULTIFONCTION SMZT 260 A1
MULTIZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
HACHOIR MULTIFONCTION
Mode d’emploi
ROZDRABNIACZ UNIWERSALNY
Instrukcja obsługi
MULTIFUNKČNÝ KRÁJAČ
Návod na obsluhu
IAN 307613
MINI CHOPPER
Operating instructions
MULTIHAKKER
Gebruiksaanwijzing
UNIVERZÁLNÍ DRTIČ
Návod k obsluze
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 17
FR / BE Mode d’emploi Page 31
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 47
PL Instrukcja obsługi Strona 63
CZ Návod k obsluze Strana 77
SK Návod na obsluhu Strana 91
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch
und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weiter gabe
des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
SMZT 260 A1
DE│AT│CH
│
1 ■
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes!
Sie haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie dieses Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln
in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist ausschließlich für
die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw. den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
halter mit Messer , Emulgierscheibe , Standfuß )
▯ Bedienungsanleitung
Auspacken
1) Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
2) Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
HINWEIS
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline
(siehe Kapitel Service).
■ 2 │ DE
│AT│
CH
SMZT 260 A1
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten
ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
HINWEIS
► Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können.
Netzspannung220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50 Hz
Nennleistung260 W
Schutzklasse
KB-Zeit
Fassungsvermögen Schüssel
(Doppelisolierung)
II /
1 Minute (mit Emulgierscheibe )
500 ml
Max. Einfüllmengen im Betrieb
KB-ZEIT
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann,
ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor
abgekühlt hat.
Lebensmittel bis zur 300 ml-Markierung
Flüssigkeiten bis zur 200 ml-Markierung
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
Sicherheitshinweise
STROMSCHLAGGEFAHR
► Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 – 240 V ∼
mit 50 Hz an.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
SMZT 260 A1
STROMSCHLAGGEFAHR
► Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät
reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netz-
steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen
Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder
darüber stolpern kann.
► Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht
im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
► Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen
Händen an.
► Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind,
müssen Sie das Gerät von Fachpersonal reparieren lassen,
bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblockgehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht
gegeben und die Gewährleistung erlischt.
► Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Strom-
netz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks
gelangen lassen.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und
vom Netz getrennt werden.
SMZT 260 A1
DE│AT│CH
│
5 ■
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als
in dieser Anleitung beschrieben.
► Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das
Messer ist sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das
Messer ist sehr scharf!
► Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen,
stets vom Netz zu trennen.
► Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
► Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
► Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Ver-
letzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und
Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Halten Sie das Messer für Kinder
unzugänglich.
► Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel,
solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
► Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock
abnehmen.
■ 6 │ DE
│AT│
CH
SMZT 260 A1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer!
Verletzungsgefahr!
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
► Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen.
Lassen Sie es danach abkühlen.
ACHTUNG – GERÄTESCHÄDEN!
► Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel
“Zerkleinern”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr
durch herausquellendes Füllgut.
► Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine
reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
► Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten
kann das Gerät beschädigt werden!
Bedienen
Zerkleinern
HINWEIS
► Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den An-
1) Setzen Sie die Schüssel in den Standfuß .
2) Stecken Sie den Messerhalter mit dem Messer auf das Lager .
3) Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große Stücke soweit zerkleinern
(ca. 2 cm), dass diese in die Schüssel passen.
SMZT 260 A1
weisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
DE│AT│CH
│
7 ■
4) Geben Sie das Füllgut in die Schüssel . Beachten Sie dabei folgende Tabelle:
Zwiebeln100 gpulsierendI
Knoblauch100 gpulsierendII
Karotten100 g3 x 5 Sek.I
Mandeln200 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse50 g2 x 8 Sek.II
Eiswürfel100 g
5) Verschließen Sie die Schüssel mit dem Zwischenstück :
– Setzen Sie dieses so auf die Schüssel , dass die Arretierungen am
äußeren Rand des Zwischenstücks in die Schienen an der Schüssel
greifen (siehe Abbildung 1).
– Drehen Sie das Zwischenstück dann so, dass die Arretierungen in
den Schienen nach unten gleiten und einrasten.
100 g4 x 15 Sek.II
grob: 1 x 15 Sek.
mittel: 2 x 15 Sek.
fein: 3 x 15 Sek.
150 g2 x 4 Sek.II
15 x 1 Sek.
pulsierend
II
II
■ 8 │ DE
│AT│
Abb. 1
CH
SMZT 260 A1
6) Setzen Sie den Motorblock auf das Zwischenstück . Achten Sie darauf,
dass die Arretierungen am inneren Rand des Zwischenstücks in die Aussparungen am Motorblock greifen und der Motorblock fest aufliegt.
7) Drücken Sie, je nach zu zerkleinerndem Füllgut, die Geschwindigkeitstaste I
oder die Geschwindigkeitstaste II .
HINWEISE
► Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der
Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock vom Zwischenstück ab. Schütteln Sie die Schüssel kräftig durch und beginnen
Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle
Rückstände mit einem Teigschaber.
► Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke
zerteilt werden (ca. 2 cm). Ansonsten kann der Motor blockieren.
Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln.
Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die jeweilige Geschwindigkeitstaste / hintereinander.
► Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es ent-
weder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock
vom Zwischenstück ab. Schütteln Sie die Schüssel kräftig durch und
beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
8) Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen Sie die Geschwindigkeitstaste / los.
9) Ziehen Sie den Netzstecker.
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
► Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel , solange sich
das Messer noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender
Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
10) Warten Sie, bis das Messer still steht.
11) Heben Sie den Motorblock vom Zwischenstück .
12) Nehmen Sie das Zwischenstück ab.
► Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr.
13) Ziehen Sie den Messerhalter mit dem Messer vorsichtig aus der
Schüssel .
14) Entnehmen Sie das Füllgut.
SMZT 260 A1
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
DE│AT│CH
│
9 ■
HINWEISE
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die
►
Schüssel mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal
und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
► Sie können den Standfuß , nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel
beendet haben, als Deckel für die Schüssel verwenden, um die Lebens-
mittel länger frisch zu halten.
– Nehmen Sie den Motorblock und das Zwischenstück von der
Schüssel ab.
– Der Messerhalter mit dem Messer kann, wenn Sie wünschen, in
der Schüssel verbleiben.
– Lösen Sie den Standfuß von der Unterseite der Schüssel .
Drehen Sie den Standfuß um. Sie können den Standfuß nun auf
die Schüssel setzen, so dass dieser die Schüssel verschließt.
Sahne schlagen
Mit der Emulgierscheibe können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen:
1) Setzen Sie die Schüssel in den Standfuß .
2) Schieben Sie die Emulgierscheibe auf den Messerhalter :
– Für 100 ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter , dass
die Emulgierscheibe auf beiden Messern aufliegt und einrastet
(Abb.2):
■ 10 │ DE
Abb. 2
│AT│
CH
SMZT 260 A1
– Für 200 ml Sahne drehen Sie die Emulgierscheibe horizontal um
180° (Abb.3), so dass diese nur noch auf einem Messer aufliegt und
einrastet (Abb.4). Die Emulgierscheibe pflügt dann höher durch die
Sahne:
180°
Abb. 3
Abb. 4
3) Stecken Sie den Messerhalter mit der Emulgierscheibe auf das
Lager .
4) Füllen Sie die Sahne ein.
5) Verschließen Sie die Schüssel mit dem Zwischenstück :
– Setzen Sie dieses so auf die Schüssel , dass die Arretierungen am
äußeren Rand des Zwischenstücks in die Schienen an der Schüssel
greifen (siehe Abbildung 1).
– Drehen Sie das Zwischenstück dann so, dass die Arretierungen in
den Schienen nach unten gleiten.
6) Setzen Sie den Motorblock auf das Zwischenstück . Achten Sie darauf,
dass die Arretierungen am inneren Rand des Zwischenstücks in die Aussparungen am Motorblock greifen und der Motorblock fest aufliegt.
7) Drücken Sie die Geschwindigkeitstaste I .
SMZT 260 A1
DE│AT│CH
│
11 ■
HINWEIS
► Um Sahne zu schlagen, sollte diese vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein
(max. 8°C/Kühlschranktemperatur).
► Wir empfehlen bei 100 ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden
bei normaler Geschwindigkeit.
► Bei 200 ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 – 50 Sekunden
bei normaler Geschwindigkeit.
► Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z. B. Fettgehalt der Sahne oder
die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten
Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit
Ihren Bedürfnissen an.
Reinigung und Pflege
WARNUNG – STROMSCHLAGGEFAHR!
► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen
oder unter fließendes Wasser halten.
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
► Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr.
Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen,
damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das
Messer für Kinder unzugänglich.
■ 12 │ DE
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
► Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen,
dieser würde dadurch beschädigt.
■ Ziehen Sie den Netzstecker.
■ Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Geben Sie bei be-
darf ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie Spülmittelreste ab. Stellen
Sie sicher, dass der Motorblock vor einer erneuten Benutzung trocken ist.
■ Reinigen Sie die Schüssel , die Emulgierscheibe , den Messerhalter mit
Messer , das Zwischenstück und den Standfuß in warmem Wasser
und geben Sie ein mildes Spülmittel hinzu. Spülen Sie alle Teile mit klarem
Wasser ab und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock , in der Geschirr-
spülmaschine gereinigt werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile in
den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie darauf, dass die Teile nicht
eingeklemmt werden.
│AT│
CH
SMZT 260 A1
Fehlerbehebung
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEMÖGLICHE LÖSUNGEN
Das Gerät ist nicht mit einer
Netzsteckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt.Wenden Sie sich an den Service.
Das Gerät
funktioniert nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder
wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Eine Haushaltssicherung ist
defekt.
Das Gerät ist möglicherweise
defekt.
Schließen Sie das Gerät an eine
Netzsteckdose an.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
Wenden Sie sich an den Service.
Anhang
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
SMZT 260 A1
DE│AT│CH
│
13 ■
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
■ 14 │ DE
│AT│
CH
SMZT 260 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Read these operating instructions carefully before using the appliance
for the first time, and retain them for future reference. Please pass these
operating instructions on to any future owner(s) of the appliance.
GB│IE
│
17 ■
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance!
You have chosen a modern, high-quality product. These operating instructions
are part of the product. They contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. This product may only be used as described and for
the purposes indicated. Please also pass these operating instructions on to any
future owner.
Intended use
This appliance is intended for the chopping of boneless foods in small amounts
or for whipping cream. This appliance is intended exclusively for use in domestic
households.
All other uses are deemed to be improper and may result in property damage
or even in personal injury. No liability will be accepted for damages that result
from improper use of the appliance. This appliance is not intended for use in
companies or for other commercial uses.
Package contents
The appliance is supplied with the following components as standard:
▯ Mini Chopper (motor unit , connecting piece , bowl , blade holder
with blade , emulsifying disc , base )
▯ Operating instructions
Unpacking
1) Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the box.
2) Remove all packaging materials from the appliance.
NOTE
► Check the package for completeness and signs of visible damage.
► If the delivery is incomplete or damage has occurred as a result of defec-
tive packaging or during transport, contact the Service hotline (see section
Service).
■ 18 │ GB
│
IE
SMZT 260 A1
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport. The packaging materials have been selected for their environmental friendliness and ease
of disposal, and are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials
that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
NOTE
► If possible, keep the original packaging during the warranty period so
that the appliance can be properly packed for returning in the event of a
warranty claim.
Appliance description
Figure A:
Motor unit
Speed button I
Speed button II
Connecting piece
Blade holder
Emulsifying disc
Blade
Bowl
Bearing
Base
SMZT 260 A1
GB│IE
│
19 ■
Technical data
Power supply220–240 V ∼ (AC) , 50 Hz
Rated power260 W
Protection class
CO time
Bowl capacity
(double insulation)
II /
1 minute (with emulsifying disc )
500 ml
Max. fill quantities during
operation
CO TIME
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance
can be operated without the motor overheating and becoming damaged.
After the appliance has been operated for the given CO time, switch it off until
the motor has cooled down.
Food products up to the 300 ml marking
Liquids up to the 200 ml marking
All of the parts of this appliance that come into
contact with food are food-safe.
Safety information
RISK OF ELECTRIC SHOCK
► Connect the appliance only to a correctly installed power
socket supplying a mains power voltage of 220 – 240 V ∼
at 50 Hz.
► Arrange for defective power plugs and/or cables to be
replaced as soon as possible by a qualified technician or by
our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
■ 20 │ GB
│
IE
SMZT 260 A1
RISK OF ELECTRIC SHOCK
► In event of malfunctions and before cleaning the appliance,
remove the plug from the mains power socket.
► Always remove the power cable from the socket by pulling
on the plug, not on the power cable itself.
► Do not kink or crush the power cable, and route the cable
so that it cannot be stepped on or tripped over.
► Do not expose the appliance to humidity and do not use it
outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it
repaired by a qualified technician.
► Never hold the appliance, power cable or power plug with
wet hands.
► If the power cable or the motor unit are damaged, you must
have the appliance repaired by qualified technicians before
using it again. Do not attempt to open the motor unit housing.
This can lead to risks and also invalidates the warranty.
► Disconnect the appliance from the mains power source
immediately after use. The appliance is completely free of
electrical power only when unplugged.
Never immerse the motor unit in liquid and do not allow
any liquids to enter the casing of the motor unit.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Before changing any accessories or additional parts that
move during operation, the appliance must be switched off
and disconnected from mains power.
SMZT 260 A1
GB│IE
│
21 ■
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never use the appliance for purposes other than those
described in these instructions.
► Take care when emptying the bowl! The blade is extremely
sharp!
► Take care when cleaning the appliance! The blade is
extremely sharp!
► The appliance must always be disconnected from the mains
when left unsupervised and before assembly, disassembly
or cleaning.
► This appliance may not be used by children.
► The appliance and its connecting cable must be kept away
from children.
► This appliance may be used by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge, provided that they are under supervision or
have been told how to use the appliance safely and are
aware of the potential risks.
► Do not allow children to use the appliance as a plaything.
► Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
► Handle the extremely sharp blade with caution as it can
cause injuries. Reassemble the appliance after using and/or
cleaning it so that you do not injure yourself with the exposed
blade. Keep the blade out of the reach of children.
► Never attempt to remove foodstuffs from the bowl as long
as the blade is still rotating. Risk of injury!
► Wait until the blade has stopped rotating before removing
the motor unit.
► Never try to grasp the blade if it is still rotating!
Risk of injury!
■ 22 │ GB
│
IE
SMZT 260 A1
WARNING! RISK OF FIRE!
► Do not allow the appliance to run for more than 1 minute.
Afterwards, allow it to cool down.
CAUTION – APPLIANCE DAMAGE!
► See the table on the recommended fill quantities in the section
"Chopping". Otherwise, there is a risk of contamination due
to leaking contents.
► Do not clean the motor unit in the dishwasher, as this will
damage it.
► Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the
appliance could be damaged!
Operation
Chopping
NOTE
► Before first use, you must clean the appliance thoroughly as described in
the section on cleaning.
1) Place the bowl on the base .
2) Insert the blade holder with the blade onto the bearing .
3) Prepare the food by chopping larger pieces into smaller chunks (approx.
2 cm) that will fit better into the bowl .
SMZT 260 A1
GB│IE
│
23 ■
4) Place the food into the bowl as described in the following table:
FoodFill levelProcessing timeSpeed
Salami130 g3 x 5 sec.II
Cheese (Gouda, young,
fridge temperature)
Onions100 gpulseI
Garlic100 gpulseII
Carrots100 g3 x 5 sec.I
Almonds200 g
Eggs (hard-boiled)150 g2 x 4 sec.II
Walnuts50 g2 x 8 sec.II
Ice cubes100 g15 x 1 sec. pulseII
5) Close the bowl with the connecting piece :
– Place it onto the bowl so that the tabs on the outer rim of the connecting
piece grip into the catches on the bowl (see figure 1).
– Then, turn the connecting piece so that the tabs slide down into the
catches and engage.
100 g4 x 15 sec.II
coarse: 1 x 15 sec.
medium: 2 x 15 sec.
fine: 3 x 15 sec.
II
6) Place the motor unit onto the connecting piece . Make sure that the tabs
7) Depending on the type of food you want to chop, press speed button I or
■ 24 │ GB
Fig. 1
on the inner edge of the connecting piece grip into the recesses on the
motor unit and that the motor unit sits firmly in place.
speed button II .
│
IE
SMZT 260 A1
NOTES
► If larger pieces of food start collecting on the wall of the bowl during
processing, lift the motor unit off the connecting piece . Give the
bowl a firm shake and restart the processing. Any residues can be
removed with a spatula.
► Particularly hard foods should be cut into small pieces (approx. 2 cm)
before processing. Otherwise, the motor unit could block.
Use a 'pulsing' processing method when working with hard foods. To do
this, press the relevant speed button / several times briefly in succession.
► If the food is not completely chopped, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor unit off the connecting piece . Give the
bowl a firm shake and restart the processing.
8) Once the food is fully chopped, release the speed button/.
9) Remove the power plug from the socket.
WARNING! – RISK OF INJURY!
► Never attempt to remove food from the bowl while the blade is still
turning. There is a risk of injury and food can also spray out and make a mess.
10) Wait until the blade has come to a complete standstill.
11) Lift the motor unit off the connecting piece .
12) Remove the connecting piece .
WARNING! – RISK OF INJURY!
► Handle the extremely sharp blade with caution as it can cause injuries.
Keep the blade out of the reach of children.
13) Carefully pull the blade holder with the blade out of the bowl .
14) Remove the food.
NOTES
► Chopping harder, abrasive foods can cause the bowl to take on a dull
► After you have finished processing the food, you can use the base as a
SMZT 260 A1
appearance after a while. This is normal and will not impair the functioning
of the appliance.
lid for the bowl to keep the food fresh for longer.
– Remove the motor unit and the connecting piece from the bowl .– You can leave the blade holder with the blade in the bowl if
you wish.
– Remove the base from the underside of the bowl . Turn the base
around. You can now place the base on the bowl so that it
closes off the bowl .
GB│IE
│
25 ■
Whipping cream
You can also use the appliance to whip cream with the help of the emulsifying
disc :
1) Place the bowl on the base .
2) Push the emulsifying disc onto the blade holder :
– To whip 100 ml of cream, place the emulsifying disc onto the blade
holder so that it lies against both blades and clicks into place (fig. 2):
Fig. 2
– To whip 200 ml of cream, turn the emulsifying disc horizontally by 180°
(fig. 3), so that it is in contact with only one blade and clicks into place
(fig. 4). The emulsifying disc then churns higher through the cream.
■ 26 │ GB
Fig. 3
Fig. 4
│
180°
IE
SMZT 260 A1
3) Insert the blade holder with the emulsifying disc onto the bearing .
4) Add the cream.
5) Close the bowl with the connecting piece :
– Place it onto the bowl so that the tabs on the outer rim of the connecting
piece grip into the catches on the bowl (see figure 1).
– Then turn the connecting piece so that the tabs slide down into the
catches.
6) Place the motor unit onto the connecting piece . Make sure that the tabs
on the inner edge of the connecting piece grip into the recesses on the
motor unit and that the motor unit sits firmly in place.
7) Press the speed button I .
NOTE
► To whip cream, you should make sure that it is well chilled before whipping
(max. 8°C/fridge temperature).
► For 100ml of cream, we recommend a whipping time of around 30 seconds
at normal speed.
► For 200ml of cream, we recommend a whipping time of around
30 – 50seconds at normal speed.
► The whipping time can vary depending on certain factors, e.g. fat content
or the ambient temperature. Keep an eye on the cream while you are
whipping it and adjust the whipping time to fit your needs.
Cleaning and maintenance
► Always remove the plug from the mains power socket before cleaning the
► Handle the extremely sharp blade with caution as it can cause injuries.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not clean the motor unit in the dishwasher as this will damage it.
SMZT 260 A1
WARNING! – RISK OF ELECTRIC SHOCK!
appliance.
You must never immerse the appliance in water when cleaning it or hold
it under running water.
WARNING! – RISK OF INJURY!
Reassemble the appliance after using and/or cleaning it so that you do not
injure yourself with the exposed blade . Keep the blade out of the
reach of children.
GB│IE
│
27 ■
■ Remove the power plug from the socket.
■ Wipe the motor unit with a moist cloth. If necessary, apply a mild washing-up
liquid to the cloth. Wipe off any washing-up liquid residues. Make sure the
mains adapter has completely dried off before the next use.
■ Clean the bowl , the emulsifying disc , the blade holder with blade ,
the connecting piece and the base in warm water with a little mild
washing-up liquid. Rinse all the parts afterwards using fresh water and dry
them with a tea towel.
Alternatively, you can clean all of the parts apart from the motor unit in the
dishwasher. If possible, place the parts in the top basket of the dishwasher.
Ensure that the parts cannot become jammed in any way.
Troubleshooting
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEPOSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not connected to a
mains power socket.
The appliance is
not working.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have
found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
The appliance is damaged.
A household fuse has blown.
The appliance is possibly defective.
Connect the appliance to a mains
power socket.
Contact the Customer Service
department.
Check the household fuses and
replace them if necessary.
Contact the Customer Service
department.
Appendix
Disposal of the appliance
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal
waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your
waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
■ 28 │ GB
│
IE
SMZT 260 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep
your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of
purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase
of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion.
This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance
and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault
and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects
present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines
and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as
switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product
regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions
that are discouraged in the operating instructions or which are warned against
must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
SMZT 260 A1
GB│IE
│
29 ■
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till
receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals,
product videos and software on www.lidl-service.com.
Veuillez lire attentivement et entièrement le mode d'emploi avant la première
utilisation et le conserver en vue d'une réutilisation ultérieure. Si vous cédez
l'appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d'emploi.
FR│BE
│
31 ■
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil!
Vous venez ainsi d’opter pour un produit moderne et de grande qualité. Le mode
d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l’usage et le recyclage. Avant d’utiliser le produit, veuillez
vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. Utilisez
l’appareil uniquement de la manière indiquée et pour les domaines d’application spécifiés. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les
documents.
Usage conforme
L’appareil sert uniquement à broyer des produits alimentaires sans os et en
petites quantités, et à fouetter de la crème. Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dégâts matériels, voire des dommages corporels. Aucune responsabilité ne peut
être assumée au titre de dommages engendrés par un usage non conforme. Cet
appareil n’est pas conçu pour une utilisation en entreprise ni pour une utilisation
commerciale.
Matériel livré
L’appareil est livré équipé de série avec les composants suivants:
▯ Hachoir multifonction (bloc-moteur , pièce intermédiaire , bol ,
porte-lame avec lame-hélice , disque émulsionneur , embase )
▯ Mode d’emploi
Déballage
1) Sortez du carton toutes les pièces de l’appareil et le mode d’emploi.
2) Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil.
REMARQUE
►
Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent.
► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou liés au transport, veuillez vous adresser à la hotline du
service après-vente (voir le chapitre Service après-vente).
■ 32 │ FR
│
BE
SMZT 260 A1
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages éventuels au cours du
transport. Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de
respect de l’environnement, de technique d’élimination et de recyclage.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des
matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez recycler les matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
Recyclez l’emballage d’une manière respectueuse de l’environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d’emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d’emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante:
1–7: Plastiques,
20–22: Papier et carton,
80–98: Matériaux composites.
REMARQUE
► Dans la mesure du possible, conservez l'emballage d'origine pendant la
période sous garantie pour pouvoir emballer et expédier l'appareil en
bonne et due forme si vous étiez amené à faire valoir la garantie.
Description de l’appareil
Figure A:
Bloc-moteur
Touche de vitesse I
Touche de vitesse II
Pièce intermédiaire
Porte-lame
Disque émulsionneur
Lame-hélice
Bol
Support
Embase
SMZT 260 A1
FR│BE
│
33 ■
Caractéristiques techniques
Tension secteur220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50 Hz
Puissance nominale260 W
Classe de protection
Temps d'opération par
intermittence
Capacité du bol
II /
1 minute (avec disque émulsionneur )
500 ml
(double isolation)
Quantités max. en opération
TEMPS D'OPÉRATION PAR INTERMITTENCE
Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps
l'appareil peut être utilisé sans que le moteur ne surchauffe ou ne subisse de
dommages. Suite au temps d'opération par intermittence, l'appareil doit rester
éteint jusqu'à ce que le moteur ait refroidi.
Aliments jusqu'au repère 300 ml
Liquides jusqu'au repère 200 ml
Toutes les pièces de cet appareil en contact
avec les aliments conviennent aux produits
alimentaires.
Consignes de sécurité
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
► Ne branchez la fiche secteur de cet appareil que dans une
prise secteur réglementairement installée et débitant une
tension nominale comprise entre 220 et 240 V ∼ à 50 Hz.
► Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par un technicien qualifié et
agréé ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
■ 34 │ FR
│
BE
SMZT 260 A1
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
► En cas de dysfonctionnements et avant de nettoyer l'appa-
reil, débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
► Pour débrancher le cordon d'alimentation, toujours prendre
soin de retirer la fiche de la prise et de ne pas tirer sur le
cordon.
► Évitez de plier ou d'écraser le cordon d'alimentation et
posez-le de telle manière que personne ne puisse marcher
ni trébucher dessus.
► Vous ne devez pas exposer l'appareil à l'humidité ni l'utiliser
à l'extérieur. Si toutefois du liquide venait à pénétrer dans le
boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de
la prise secteur et confiez l'appareil à un technicien qualifié
pour le réparer.
► Ne saisissez jamais l'appareil, le cordon et la fiche avec les
mains humides.
► Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur est endommagé,
il faut confier la réparation de l'appareil à un technicien
qualifié avant de le réutiliser à nouveau. Il ne faut jamais
ouvrir le corps du bloc-moteur. Dans ce cas, la sécurité n'est
plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
► Après utilisation de l'appareil, débranchez-le immédiatement
du réseau électrique. L'appareil n'est entièrement hors tension
que si vous débranchez la fiche mâle de la prise secteur.
Ne plongez jamais le bloc-moteur dans des liquides et ne
laissez jamais des liquides pénétrer dans le corps du
bloc-moteur.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
► Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémen-
taires mobiles lors de l'utilisation, l'appareil doit être à l'arrêt
et débranché du secteur.
SMZT 260 A1
FR│BE
│
35 ■
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
► N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites
dans ce mode d'emploi.
► Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz
le bol! La lame est extrêmement tranchante!
► Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous net-
toyez l'appareil! La lame est extrêmement tranchante!
► Il faut toujours débrancher l'appareil du secteur s'il doit rester
sans surveillance, avant l'assemblage, le démontage ou le
nettoyage.
► L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
► Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée
des enfants.
► Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d'expérience et de connaissances, à condition
qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
qu'elles comprennent les dangers encourus.
► Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
► Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
► Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrê-
mement tranchante. Après l'utilisation et le nettoyage, remontez l'appareil afin de ne pas vous blesser au contact de la
lame à nu. Rangez la lame hors de portée des enfants.
► Ne retirez jamais les produits alimentaires du bol tant que la
lame tourne. Risque de blessures!
► Avant de retirer le bloc-moteur, attendez que la lame se soit
immobilisée.
■ 36 │ FR
│
BE
SMZT 260 A1
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
► N'approchez jamais les doigts de la lame en train de tourner!
Risque de blessures!
AVERTISSEMENT! RISQUE D'INCENDIE!
► Vous ne devez pas laisser fonctionner l'appareil plus d'une
minute. Laissez-le ensuite refroidir.
ATTENTION – DOMMAGES SUR L'APPAREIL!
► Respectez le contenu du tableau des quantités au chapitre
« Broyer ». Il y a sinon risque de vous salir au contact du
contenu en train de déborder.
► Le bloc-moteur ne doit pas passer au lave-vaisselle car il
risque d'être endommagé.
► Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans
Œufs (cuits durs)150 g2 x 4 sec.II
Noix50 g2 x 8 sec.II
Glaçons100 g15 x 1 sec. par impulsionsII
5) Fermez le bol avec la pièce intermédiaire :
– Placez-la sur le bol de sorte que les ergots sur le bord extérieur de la
pièce intermédiaire s’enclenchent dans les rails du bol (voir figure 1).
– Ensuite, tournez la pièce intermédiaire de manière à ce que les
ergots glissent vers le bas dans les rails et s’y enclenchent.
100 g4 x 15 sec.II
Temps de
transformation
Broyage grossier:
1 x 15 sec.
Broyage moyen:
2 x 15 sec.
Broyage fin: 3 x 15 sec.
Vitesse
II
6) Placez le bloc-moteur sur la pièce intermédiaire . Veillez à ce que les
■ 38 │ FR
Fig. 1
ergots situés sur le bord intérieur de la pièce intermédiaire pénètrent bien
dans les évidements ménagés sur le bloc-moteur et que le bloc-moteur
soit fermement en applique.
│
BE
SMZT 260 A1
7) Suivant le contenu à broyer, appuyez sur la touche de vitesse I ou la
touche de vitesse II .
REMARQUES
Si pendant la transformation de gros morceaux le contenu s'accumule
►
contre la paroi du bol, soulevez le bloc-moteur pour le détacher de la
pièce intermédiaire . Agitez le bol énergiquement et reprenez ensuite
la transformation depuis le début. Retirez d'éventuels résidus à l'aide d'une
spatule à pâte.
► Avant de transformer des aliments particulièrement durs, il faut les couper
en morceaux plus petits (2 cm env.). Le moteur risque sinon de se bloquer.
Avec les aliments durs, utilisez de préférence une transformation par
impulsions. Appuyez pour cela brièvement, plusieurs fois successives, sur la
touche de vitesse respective /.
► Si l'appareil ne broie pas complètement le contenu, vous pouvez soit
couper ce dernier en plus petits morceaux soit détacher le bloc-moteur
de la pièce intermédiaire . Agitez le bol énergiquement et reprenez
ensuite la transformation depuis le début.
8) Une fois que le contenu a été broyé, relâchez la touche de vitesse /.
9) Retirez la fiche mâle de la prise secteur.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
► Ne retirez jamais d'aliments du bol tant que la lame tourne. Il y
a risque de blessures et le contenu risque de causer des salissures en
jaillissant.
10) Attendez que la lame se soit immobilisée.
11) Soulevez le bloc-moteur pour le détacher de la pièce intermédiaire .
12) Retirez la pièce intermédiaire .
► Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrêmement
13) Extrayez prudemment le porte-lame et la lame du bol .
14) Retirez le contenu.
SMZT 260 A1
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
tranchante. Rangez la lame hors de portée des enfants.
FR│BE
│
39 ■
REMARQUES
► Le broyage d'aliments plutôt durs et générateurs de friction peut avec le
temps opacifier la paroi intérieure du bol . Il s'agit d'un phénomène
normal qui ne gêne aucunement le fonctionnement de l'appareil.
► Après avoir fini de traiter les aliments et pour les maintenir frais plus long-
temps, vous pouvez utiliser l'embase comme couvercle du bol .
– Détachez le bloc-moteur et la pièce intermédiaire du bol .– Si vous le souhaitez, le porte-lame et la lame peuvent rester dans
le bol .
– Détachez l'embase du dessous du bol . Retournez l'embase .
Maintenant, vous pouvez poser l'embase sur le bol afin que cette
dernière obture le bol .
Fouetter de la crème
Le disque émulsionneur vous permet aussi de fouetter de la crèmeavec cet
appareil:
1) Placez le bol dans son embase .
2) Poussez le disque émulsionneur sur le porte-lame :
– Pour 100 ml de crème, montez le disque émulsionneur sur le porte-lame
de sorte que le disque émulsionneur s’applique sur les deux lames et
s’enclenche (fig. 2):
■ 40 │ FR
Fig. 2
│
BE
SMZT 260 A1
– Pour 200 ml de crème, tournez le disque émulsionneur horizontale-
ment à 180° (fig. 3) de sorte qu’il n’appuie plus que sur une lame et
s’enclenche (fig. 4). Dans ce cas, le disque émulsionneur fouette la
crème plus en hauteur:
180°
Fig. 3
Fig. 4
3) Placez le porte-lame avec le disque émulsionneur sur le support .
4) Versez la crème.
5) Fermez le bol avec la pièce intermédiaire :
– Placez-la sur le bol de sorte que les ergots sur le bord extérieur de la
pièce intermédiaire s’enclenchent dans les rails du bol (voir figure 1).
– Ensuite, tournez la pièce intermédiaire de manière à ce que les
ergots glissent vers le bas dans les rails.
6) Placez le bloc-moteur sur la pièce intermédiaire . Veillez à ce que les
ergots situés sur le bord intérieur de la pièce intermédiaire pénètrent bien
dans les évidements ménagés sur le bloc-moteur et que le bloc-moteur
soit fermement en applique.
7) Appuyez sur la touche de vitesse I .
SMZT 260 A1
FR│BE
│
41 ■
REMARQUE
► Pour fouetter la crème et lui donner une consistance ferme, il faut qu'elle
soit bien froide (8°C max./température du réfrigérateur).
► Nous recommandons de fouetter 100 ml de crème pendant env. 30 secondes
à la vitesse normale.
► Nous recommandons de fouetter 200 ml de crème pendant env. 30 à
50 secondes à la vitesse normale.
► Ces durées peuvent varier en fonction de différents facteurs dont par ex.
la teneur en matière grasse de la crème et la température extérieure!
Pendant que vous fouettez la crème, observez sa consistance et adaptez
la durée selon vos besoins.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT–RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
► Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours la fiche secteur de la prise
secteur.
Lors du nettoyage, il ne faut en aucun cas plonger l'appareil dans l'eau
ou le maintenir sous l'eau du robinet.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE!
► Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrêmement
tranchante. Après avoir utilisé et nettoyé l'appareil, remontez-le afin de ne
pas vous blesser au contact de la lame à nu. Rangez la lame hors
de portée des enfants.
■ 42 │ FR
ATTENTION – DÉGÂTS MATÉRIELS!
► Ne lavez jamais le bloc-moteur au lave-vaisselle car cela l'endommagerait.
■ Retirez la fiche mâle de la prise secteur.
■ Nettoyez le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. Si nécessaire, versez
un peu de liquide vaisselle doux sur un chiffon. Essuyez les résidus de produit.
Assurez-vous que le bloc-moteur soit entièrement sec avant de le réutiliser.
■ Nettoyez le bol , le disque émulsionneur , le porte-lame avec lame ,
la pièce intermédiaire et l’embase dans de l’eau chaude et ajoutez du
liquide vaisselle doux. Rincez ensuite toutes les pièces à l’eau claire et séchez
les bien avec un torchon sec.
À titre d’alternative, vous pouvez mettre toutes les pièces – sauf le bloc-
moteur – au lave-vaisselle. Si possible, placez les pièces dans le panier
supérieur du lave-vaisselle. Veillez à ce que les pièces ne soient pas coincées.
│
BE
SMZT 260 A1
Dépannage
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTIONS POSSIBLES
L'appareil n'est pas branché sur
une prise secteur.
L'appareil ne
fonctionne pas.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus
ou si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre Service aprèsvente.
L'appareil est endommagé.Adressez-vous au Service après-vente.
Un fusible est défectueux dans le
logement.
L'appareil est peut-être défec-
tueux.
Branchez l'appareil sur une prise
secteur.
Vérifiez les fusibles du logement et
changez-les si nécessaire.
Adressez-vous au Service après-vente.
Annexe
Recyclage de l’appareil
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères
normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne
2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
agréée ou du service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
SMZT 260 A1
FR│BE
│
43 ■
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le
ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé
gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du
justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du
moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition
s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage
professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié,
d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
■ 44 │ FR
│
BE
SMZT 260 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la
page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme
d’autocollant au dos ou sur le dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par
téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que
beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Lees vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing
mee als u het product doorgeeft aan een derde.
NL│BE
│
47 ■
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat!
U hebt hiermee gekozen voor een modern en hoogwaardig product. De gebruiks-
aanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijnhakken van levensmiddelen zonder
bot in kleine hoeveelheden of voor het kloppen van slagroom. Dit apparaat is
uitsluitend bestemd voor gebruik in het privéhuishouden.
Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan
resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade die wordt veroorzaakt door gebruik dat niet
in overeenstemming is met de bestemming. Dit apparaat is noch bestemd voor
gebruik in bedrijven, noch voor commercieel gebruik.
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
▯ Multihakker (motorblok , tussenstuk , kom , meshouder met mes ,
emulsieschijf , voet )
▯ Gebruiksaanwijzing
Uitpakken
1) Haal alle onderdelen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
2) Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het apparaat.
OPMERKING
► Controleer of het pakket compleet is en of er geen sprake is van zichtbare
schade.
► Neem contact op met de servicehelpdesk (zie het hoofdstuk Service) als
het pakket niet compleet is, of als er sprake is van schade door gebrekkige
verpakking of transport.
■ 48 │ NL
│
BE
SMZT 260 A1
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van
milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop betekent een
besparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde
verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
OPMERKING
► Bewaar zo mogelijk de originele verpakking gedurende de garantieperiode
van het apparaat, om het apparaat in geval van een garantiekwestie
volgens de voorschriften te kunnen verpakken.
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
Motorblok
Snelheidsknop I
Snelheidsknop II
Tussenstuk
Meshouder
Emulsieschijf
Mes
Kom
As
Voet
SMZT 260 A1
NL│BE
│
49 ■
Technische specificaties
Netspanning220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50 Hz
Nominaal vermogen 260 W
Beschermingsklasse
KB-tijd:
Inhoud van kom
II /
1 minuut (met emulsieschijf )
500 ml
(dubbel geïsoleerd)
Max. hoeveelheden
tijdens bedrijf:
KB-TIJD
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend
zonder dat de motor oververhit en beschadigd raakt. Na de aangegeven
KB-tijd moet het apparaat worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
Vaste levensmiddelen tot aan de 300 ml-markering
Vloeistoffen tot aan de 200 ml-markering
Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met
levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK
► Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met een netspanning van
220 - 240 V ∼ met 50 Hz.
► Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door een
gekwalificeerd vakman of door de klantenservice vervangen,
om risico's te voorkomen.
■ 50 │ NL
│
BE
SMZT 260 A1
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK
► Haal bij storing van het apparaat en voordat u het apparaat
schoonmaakt de stekker uit het stopcontact.
► Trek het snoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek
niet aan het snoer zelf.
► Knik of plet het snoer niet en leg het snoer zodanig dat
niemand erop kan gaan staan of erover kan struikelen.
► Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in
de openlucht. Mocht er toch vloeistof in de behuizing van
het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het
apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door een
erkend vakman repareren.
► Pak het apparaat, het netsnoer en de stekker nooit met natte
handen vast.
► Wanneer het snoer of het motorblok beschadigd is, dient u
het apparaat door een erkend vakman te laten repareren
voordat u het opnieuw gebruikt. U mag de behuizing van
het motorblok niet openen. In dat geval is de veiligheid niet
gegarandeerd en vervalt de garantie.
► Koppel het apparaat meteen na gebruik los van het lichtnet.
Alleen wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt, is het
apparaat helemaal spanningsloos.
Dompel het motorblok in geen geval onder in vloeistoffen
en voorkom dat er vloeistoffen in de behuizing van het
motorblok komen.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcon-
tact voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij
gebruik in beweging zijn.
SMZT 260 A1
NL│BE
│
51 ■
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in
deze gebruiksaanwijzing beschreven.
► Wees voorzichtig bij het legen van de kom! De messen zijn
zeer scherp!
► Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat!
De messen zijn zeer scherp!
► Het apparaat moet altijd van het lichtnet worden losgekoppeld
als er geen toezicht is, en tevens voor montage, demontage
en reiniging.
► Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
► Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik
van kinderen.
► Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of
over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd
en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
► Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
► Houd toezicht over kinderen in de buurt van het apparaat
zodat ze er niet mee kunnen gaan spelen.
► Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe
mes. Zet het apparaat na gebruik en reiniging weer in elkaar,
zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt verwonden.
Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen.
► Haal nooit de levensmiddelen uit de kom terwijl het mes
nog draait. Letselgevaar!
► Wacht tot het mes tot stilstand is gekomen voordat u het
motorblok afneemt.
► Grijp nooit in het nog draaiende mes!
Letselgevaar!
■ 52 │ NL
│
BE
SMZT 260 A1
WAARSCHUWING! BRANDGEVAAR!
► U mag het apparaat niet langer dan 1 minuut laten werken.
Laat het daarna afkoelen.
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
► Neem de tabel voor vulhoeveelheden in het hoofdstuk
“Fijnhakken” in acht. Anders kunnen de levensmiddelen uit
de kom lopen en de omgeving bevuilen.
► U mag het motorblok niet in de vaatwasmachine reinigen,
anders kan het motorblok beschadigd raken.
► Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het
apparaat beschadigd raken!
Bedienen
Fijnhakken
OPMERKING
► Voorafgaand aan het eerste gebruik moet u het apparaat conform de
aanwijzingen in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” grondig reinigen.
1) Plaats de kom op de voet .
2) Steek de meshouder met het mes op de as .
3) Prepareer de fijn te hakken levensmiddelen door grote stukken zo klein
te snijden (ca. 2 cm), dat ze in de kom passen.
SMZT 260 A1
NL│BE
│
53 ■
4) Doe de te verwerken levensmiddelen in de kom . Neem daarbij de volgende tabel in acht:
Levens middelVulhoeveelheidBewerkingstijdSnelheid
Salami130 g3 x 5 sec.II
Kaas (Gouda, jong,
koelkast temperatuur)
Uien100 gpulserendI
Knoflook100 gpulserendII
Wortels100 g3 x 5 sec.I
Amandelen200 g
Eieren (hardgekookt)150 g2 x 4 sec.II
Walnoten50 g2 x 8 sec.II
IJsklontjes100 g15 x 1 sec. pulserendII
5) Sluit de kom met het tussenstuk :
– Plaats het zodanig op de kom , dat de nokken op de buitenste rand
van het tussenstuk in de geleiders op de kom grijpen (zie afbeelding 1).
– Draai het tussenstuk dan zo, dat de nokken in de geleiders omlaag
glijden en vastklikken.
100 g4 x 15 sec.II
grof: 1 x 15 sec.
normaal: 2 x 15 sec.
fijn: 3 x 15 sec.
II
6) Plaats het motorblok op het tussenstuk . Zorg ervoor dat de nokken op
■ 54 │ NL
Afb. 1
de binnenste rand van het tussenstuk in de uitsparingen in het motorblok
grijpen en dat het motorblok er stevig op ligt.
│
BE
SMZT 260 A1
7) Druk, afhankelijk van de fijn te hakken levensmiddelen, op snelheidsknop I
of op snelheidsknop II .
OPMERKINGEN
Als er tijdens de bewerking grote stukken levensmiddelen tegen de wand
►
van de kom blijven zitten, haal dan het motorblok van het tussenstuk .
Schud de kom krachtig heen en weer en begin weer opnieuw met de
bewerking. Verwijder eventuele resten met een spatel.
► Vooral harde levensmiddelen moeten voor de bewerking in kleinere stukken
worden gesneden (ca. 2 cm). Anders kan de motor blokkeren.
Kies voor harde levensmiddelen een pulserende bewerking. Druk daartoe
meermaals kort op de desbetreffende snelheidsknop /.
► Mochten de levensmiddelen niet volledig worden fijngehakt, dan kunt u ze
in kleinere stukken snijden of het motorblok van het tussenstuk halen.
Schud de kom krachtig heen en weer en begin weer opnieuw met de
bewerking.
8) Wanneer de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u de snelheidsknop/ los.
9) Haal de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
► Haal de levensmiddelen nooit uit de kom terwijl het mes nog draait. Er
bestaat dan letselgevaar en de rondspattende inhoud kan vuil veroorzaken.
10) Wacht tot het mes stilstaat.
11) Haal het motorblok van het tussenstuk .
12) Neem het tussenstuk eraf.
► Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes .
13) Trek de meshouder met het mes voorzichtig uit de kom .
14) Verwijder de levensmiddelen.
SMZT 260 A1
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen.
NL│BE
│
55 ■
OPMERKINGEN
► Door het fijnhakken van hardere, schurende levensmiddelen kan de kom
in de loop der tijd mat worden. Dit is normaal en beïnvloedt de werking
van het apparaat niet.
► U kunt de voet , nadat u klaar bent met de bewerking van de levens-
middelen, als deksel voor de kom gebruiken, om de levensmiddelen
langer vers te houden.
– Neem het motorblok en het deksel van de kom .– De meshouder kan desgewenst met het mes in de kom blijven. – Maak de voet los van de onderkant van de kom . Draai de voet
om. U kunt de voet nu op de kom plaatsen, zodat deze de kom
afsluit.
Slagroom kloppen
Met de emulsieschijf kunt u met dit apparaat ook slagroom kloppen:
1) Plaats de kom op de voet .
2) Schuif de emulsieschijf op de meshouder :
– Voor 100 ml slagroom steekt u deze zodanig op de meshouder ,
dat de emulsieschijf op beide messen rust en vastklikt (afb. 2):
■ 56 │ NL
Afb. 2
– Voor 200 ml slagroom draait u de emulsieschijf horizontaal 180°
(afb. 3), zodat het op slechts één mes rust en vastklikt (afb. 4). De
emulsieschijf ploegt dan hoger door de slagroom:
180°
Afb. 3
│
BE
SMZT 260 A1
Afb. 4
3) Steek de meshouder met de emulsieschijf op de as .
4) Doe de room in de kom.
5) Sluit de kom met het tussenstuk :
– Plaats het zodanig op de kom , dat de nokken op de buitenste rand
van het tussenstuk in de geleiders op de kom grijpen (zie afbeelding 1).
– Draai het tussenstuk zo, dat de nokken in de geleiders omlaag
glijden.
6) Plaats het motorblok op het tussenstuk . Zorg ervoor dat de nokken op
de binnenste rand van het tussenstuk in de uitsparingen in het motorblok
grijpen en dat het motorblok er stevig op ligt.
7) Druk op snelheidstoets I .
OPMERKING
► Om slagroom te kloppen, moet die voor het stijf kloppen goed gekoeld zijn
(max. 8 °C/koelkasttemperatuur).
► Wij adviseren bij 100 ml room een kloptijd van ca. 30 seconden bij
normale snelheid.
► Bij 200 ml room adviseren wij een kloptijd van ca. 30 – 50 seconden bij
normale snelheid.
► Afhankelijk van verschillende invloeden, bijv. het vetgehalte van de room of
de omgevingstemperatuur, kan de kloptijd echter variëren! Houd de room
tijdens het kloppen in de gaten en pas de kloptijd indien nodig aan.
SMZT 260 A1
NL│BE
│
57 ■
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING – GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
► Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water
en houd het niet onder stromend water.
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
► Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes . Zet
het apparaat na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan
het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het
mes kunnen komen.
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
Was het motorblok nooit in de vaatwasmachine, want dan kan het
►
motorblok beschadigd raken.
■ Haal de stekker uit het stopcontact.
■ Reinig het motorblok met een vochtige doek. Doe zo nodig wat mild afwas-
middel op de doek. Veeg de resten van het afwasmiddel schoon. Zorg ervoor
dat het motorblok volledig droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
■ Reinig de kom , de emulsieschijf , de meshouder met het mes , het
tussenstuk en de voet in warm water waaraan u wat mild afwasmiddel
toevoegt. Spoel daarna alle delen af met schoon water en droog ze met een
droge keukendoek af.
Alle onderdelen, behalve het motorblok , kunnen ook in de vaatwasser
worden gereinigd. Leg de onderdelen daarbij indien mogelijk in het bovenste
rek van de vaatwasser. Zorg ervoor dat de onderdelen niet beklemd raken.
■ 58 │ NL
│
BE
SMZT 260 A1
Problemen oplossen
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKMOGELIJKE OPLOSSINGEN
Het apparaat is niet verbonden
met een stopcontact.
Het apparaat
werkt niet.
Neem contact op met de klantenservice als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen
niet verholpen kunnen worden of indien u andere storingen constateert.
Het apparaat is beschadigd.
Een zekering in de meterkast is
defect.
Het apparaat is mogelijk defect.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact.
Neem contact op met de klantenservice.
Controleer de zekeringen in de
meterkast en vervang ze zo nodig.
Neem contact op met de klantenservice.
Bijlage
Apparaat afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil.
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product
krijgt u bij uw gemeentereiniging.
SMZT 260 A1
NL│BE
│
59 ■
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele
kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor
u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat
binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs
(kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige
schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor
productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan
slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of
onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle
in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
■ 60 │ NL
│
BE
SMZT 260 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de
achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij
en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden.
Przed pierwszym użyciem starannie zapoznaj się z instrukcją obsługi i
zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. Wprzypadku przekazania
urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
│
PL
63 ■
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia!
Jest to nowoczesny iwartościowy produkt. Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa,
użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy
zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem
oraz wpodanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia
osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do rozdrabniania w małych ilościach
produktów spożywczych bez kości albo do ubijania śmietany. Urządzenie to
przeznaczone jest wyłącznie do prywatnego użytku w gospodarstwie domowym.
Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować szkody materialne lub nawet obrażenia u osób. Producent urządzenia
nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku w przedsiębiorstwach ani do zastosowań komercyjnych.
Zakres dostawy
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
uchwyt noża z nożem , tarcza do emulgowania , podstawa )
▯ instrukcja obsługi
Rozpakowanie
1) Wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi.
2) Usuń z urządzenia całe opakowanie.
WSKAZÓWKA
►
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy iwystępowania widocznych uszkodzeń.
► Wprzypadku niekompletnej dostawy bądź wystąpienia uszkodzeń wskutek
wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktować się zinfolinią
serwisową (patrz rozdział Serwis).
■ 64 │ PL
SMZT 260 A1
Utylizacja opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu.
Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska imożna je poddać
procesowi recyklingu.
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli zaoszczędzić surowce naturalne izmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały opakowaniowe należy usuwać zgodnie zlokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować wsposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń umieszczonych na różnych materiałach opakowaniowych
i w razie potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) iliczbami (b) wnastępujący
sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier itektura,
80-98: kompozyty.
WSKAZÓWKA
► W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji, by w razie odsyłania urządzenia móc je prawidłowo zapakować.
Opis urządzenia
Rysunek A:
Blok silnika
Przycisk regulacji prędkości I
Przycisk regulacji prędkości II
Pokrywka pośrednia
Uchwyt noża
Tarcza do emulgowania
Nóż
Misa
Łożysko
Podstawa
SMZT 260 A1
PL
│
65 ■
Dane techniczne
Napięcie zasilania220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50 Hz
Moc znamionowa260 W
Klasa ochronności
Czas pracy krótkotrwałej
Pojemność misy
(podwójna izolacja)
II /
1 minuta (z tarczą do emulgowania )
500 ml
Maks. pojemności w
czasie pracy
CZAS PRACY KRÓTKOTRWAŁEJ
Czas pracy krótkotrwałej określa, jak długo można używać urządzenia bez
zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie
określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik
ostygnie.
Produkty spożywcze do oznaczenia 300 ml
Płyny do oznaczenia 200 ml
Wszystkie części tego urządzenia mające kontakt
zżywnością mają na to odpowiednie dopuszczenia.
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM
► Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazda sieciowego, w którym dostępny
jest prąd o napięciu 220 – 240 V ∼ i częstotliwości 50 Hz.
► By uniknąć zagrożeń, uszkodzony wtyk sieciowy lub kabel
zasilający oddaj niezwłocznie do naprawy w autoryzowanym punkcie naprawczym lub serwisie.
► Wrazie pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń wdziałaniu
oraz przed czyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć
wtyk zgniazda sieciowego.
► Wyciągając kabel zasilający zgniazda, pociągaj zawsze
za wtyk, anie za kabel.
■ 66 │ PL
SMZT 260 A1
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM
► Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać.
Należy go ułożyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na niego
nadepnąć ani się o niego potknąć.
► Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani
używać go na otwartej przestrzeni. Jeśli już ciecz dostanie
się do wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast
wyciągnąć wtyk zgniazda zasilania ioddać urządzenie
do naprawy przez wykwalifikowanego specjalistę.
► Nigdy nie chwytać ani nie dotykać urządzenia, kabla
zasilającego ani wtyku wilgotnymi rękoma.
► W wypadku uszkodzenia kabla sieciowego lub bloku silnika,
urządzenie musi zostać naprawione w serwisie zanim będzie
można z niego ponownie skorzystać. Nie wolno otwierać
obudowy bloku silnika. Stanowi to poważne zagrożenie
i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
► Bezpośrednio po użyciu odłączyć urządzenie od sieci elek-
trycznej. Jedynie po wyciągnięciu wtyku z gniazda sieciowego uzyskujemy pewność, że urządzenie nie znajduje się
pod napięciem.
Bloku silnika urządzenia nie wolno zanurzać w żadnej
cieczy ani dopuszczać do przedostania się cieczy do
jego obudowy.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych, które
podczas pracy są wruchu, wyłącz urządzenie iodłącz je
od sieci elektrycznej.
► Nie używaj urządzenia do innych celów, niż opisane w tej
instrukcji.
│
SMZT 260 A1
PL
67 ■
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Podczas opróżniania misy zachowaj ostrożność! Nóż jest
bardzo ostry!
► Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność!
Nóż jest bardzo ostry!
► Przy braku nadzoru oraz przed złożeniem, rozłożeniem
lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od
zasilania sieciowego.
► Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
► Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
► To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
► Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
► Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się
urządzeniem.
► Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje
niebezpieczeństwo zranienia. Po użyciu i umyciu urządzenia
należy je z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się
odkrytym nożem. Należy koniecznie zapobiec kontaktowi
dzieci z nożem.
► Zabrania się wyjmować produkty spożywcze z miski do roz-
drabniania, jeśli nóż jeszcze się obraca. Niebezpieczeństwo
zranienia!
► Przed zdjęciem bloku silnika należy poczekać, aż nóż się
zatrzyma.
► Nie wolno chwytać obracającego się noża!
Niebezpieczeństwo zranienia!
■ 68 │ PL
SMZT 260 A1
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
► Urządzenie nie może pracować przez czas dłuższy niż
1 minuta. Później należy odczekać do jego ostygnięcia.
UWAGA – MOŻLIWOŚĆ USZKODZENIA URZĄDZENIA!
► Należy przestrzegać informacji zawartych w tabeli dotyczą-
cej ilości napełnienia w rozdziale „Rozdrabnianie”.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko zanieczyszczenia przez
wylewającą się zawartość.
► Nie wolno myć bloku silnika w zmywarce, gdyż mogłoby
to doprowadzić do jego uszkodzenia.
► Nie nalewaj do urządzenia żadnych gorących płynów!
W przeciwnym razie może dojść do nieodwracalnego
uszkodzenia urządzenia!
Obsługa
Rozdrabnianie
WSKAZÓWKA
► Przed pierwszym użyciem należy urządzenie dokładnie wyczyścić zgodnie
z instrukcjami zawartymi w rozdziale Czyszczenie.
1) Załóż misę na podstawę .
2) Załóż uchwyt noża z nożem na łożysko .
3) Przygotuj wsad, rozdrabniając duże kawałki na tyle (ok. 2 cm), aby pasowały
do misy .
SMZT 260 A1
PL
│
69 ■
4) Umieść wsad w misie . Przestrzegaj przy tym informacji w poniższej tabeli:
Artykuł spożywczy
Salami130 g3 x 5 sek.II
Ser (Gouda, młody,
temperatura z lodówki)
Cebula100 gpulsującoI
Czosnek100 gpulsującoII
Marchewki100 g3 x 5 sek.I
Migdały200 g
Jajka (ugotowane
na twardo)
Orzechy włoskie50 g2 x 8 sek.II
Kostki lodu100 g15 x 1 sek. pulsującoII
5) Zamknij misę pokrywką pośrednią :
– Załóż ją tak na misę , aby zaczepy na zewnętrznej krawędzi pokrywki
pośredniej zaczepiały się w szynach na misie (patrz rys. 1).
– Obróć następnie pokrywkę pośrednią tak, aby zaczepy w szynach
przesunęły się do dołu i zatrzasnęły.
Ilość
napełniania
100 g4 x 15 sek.II
150 g2 x 4 sek.II
Czas pracyPrędkość
grubo: 1 x 15 sek.
średnio: 2 x 15 sek.
drobno: 3 x 15 sek.
II
6) Załóż blok silnika na pokrywkę pośrednią . Dopilnuj, aby zaczepy na
7) W zależności od rozdrabnianych produktów naciśnij przycisk regulacji pręd-
■ 70 │ PL
Rys. 1
wewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej zaczepiły się w wycięcia na
bloku silnika , a blok silnika mocno przylegał.
kości I lub przycisk regulacji prędkości II .
SMZT 260 A1
WSKAZÓWKI
► Jeśli podczas przetwarzania na ściankach misy gromadzą się większe
kawałki wsadu, podnieś blok silnika z pokrywki pośredniej .
Wstrząśnij energicznie misą , a następnie od nowa rozpocznij pracę.
Usuń ewentualne resztki za pomocą łopatki.
► Szczególnie twarde produkty należy przed rozpoczęciem ich obróbki
pokroić na mniejsze kawałki (około 2 cm). W przeciwnym przypadku
silnik może się zablokować.
Wybierz obróbkę pulsującą w przypadku twardych produktów. W tym celu
naciśnij kilkakrotnie krótko odpowiedni przycisk regulacji prędkości /.
► Jeśli wsad nie zostanie całkowicie rozdrobniony, można go pokroić na
mniejsze kawałki lub podnieść blok silnika z pokrywki pośredniej .
Wstrząśnij energicznie misą , a następnie od nowa rozpocznij pracę.
8) Po rozdrobnieniu wsadu puść przycisk regulacji prędkości /.
9) Wyciągnij wtyk kabla zasilającego z gniazda.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Zabrania się wyjmować produkty spożywcze z misy , dopóki nóż
jeszcze się obraca. Istnieje niebezpieczeństwo zranienia, a rozpryskująca
się zawartość może spowodować zabrudzenia.
10) Poczekaj do zatrzymania się noża .
11) Podnieś blok silnika z pokrywki pośredniej .
12) Zdejmij pokrywkę pośrednią .
► Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebezpieczeń-
13) Wyciągnij ostrożnie uchwyt noża z nożem z misy .
14) Wyjmij wsad.
WSKAZÓWKI
► Przez rozdrabnianie twardszych, ścierających się produktów spożywczych
► Podstawę można po zakończeniu przetwarzania produktów spożyw-
SMZT 260 A1
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
stwo zranienia. Należy koniecznie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem .
misa może z czasem uzyskać zmętniały wygląd. Jest to normalne zjawisko
i nie ma wpływu na sprawność urządzenia.
czych użyć jako pokrywki misy , aby utrzymywać produkty dłużej świeże.
– Zdejmij blok silnika oraz pokrywkę pośrednią z misy .– Uchwyt noża wraz z nożem może pozostać w misie . – Odłącz podstawę od dołu misy . Obróć podstawę . Teraz mo-
żesz założyć teraz podstawę na misę , aby ta zamknęła misę .
│
PL
71 ■
Ubijanie śmietany
Przy użyciu tarczy do emulgowania można za pomocą tego urządzenia
również ubijać śmietanę:
1) Załóż misę na podstawę .
2) Wsuń tarczę do emulgowania na uchwyt noża :
– Na 100 ml śmietany należy ją założyć na uchwyt noża tak, aby
tarcza do emulgowania przylegała do obu noży i się na nich
zablokowała (rys. 2):
Rys. 2
– Na 200 ml śmietany obróć tarczę do emulgowania w poziomie o
180° (rys. 3), aby przylegała jeszcze tylko do jednego noża i się
zablokowała (rys. 4). Tarcza do emulgowania będzie wtedy wyżej
przesuwała się przez śmietanę:
■ 72 │ PL
180°
Rys. 3
Rys. 4
SMZT 260 A1
3) Załóż uchwyt noża z tarczą do emulgowania na łożysko .
4) Wlej śmietanę.
5) Zamknij misę pokrywką pośrednią :
– Załóż ją tak na misę , aby zaczepy na zewnętrznej krawędzi pokrywki
pośredniej zaczepiały się w szynach na misie (patrz rys. 1).
– Obróć następnie pokrywkę pośrednią tak, aby zaczepy w szynach
przesunęły się do dołu.
6) Załóż blok silnika na pokrywkę pośrednią . Dopilnuj, aby zaczepy na
wewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej zaczepiły się w wycięcia na
bloku silnika , a blok silnika mocno przylegał.
7) Naciśnij przycisk regulacji prędkości I .
WSKAZÓWKA
► Aby ubić śmietanę, powinna ona zostać przed ubijaniem na sztywno
dobrze schłodzona (maks. 8°C / temperatura z lodówki).
► Zalecamy przy 100 ml śmietany czas ubijania wynoszący ok. 30 sek. przy
normalnej prędkości.
► Zalecamy przy 200 ml śmietany czas ubijania wynoszący ok. 30 – 50 sek.
przy normalnej prędkości.
► W zależności od różnych czynników, jak np. zawartość tłuszczu w
śmietanie lub temperatura zewnętrzna, czas ubijania śmietany może się
zmieniać! Obserwuj śmietanę w czasie ubijania i dopasuj czas ubijania
odpowiednio do swoich potrzeb.
Czyszczenie i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
► Przed czyszczeniem urządzenia najpierw wyjmij wtyk zgniazda zasilania.
Urządzenia nie wolno w czasie czyszczenia zanurzać w wodzie ani
trzymać pod bieżącą wodą.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebezpieczeń-
stwo zranienia. Po użyciu i umyciu urządzenia należy je z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem . Należy koniecznie
zapobiec kontaktowi dzieci z nożem .
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
► Nie wolno myć bloku silnika w zmywarce, gdyż mogłoby to doprowa-
dzić do jego uszkodzenia.
SMZT 260 A1
PL
│
73 ■
■ Wyciągnij wtyk kabla zasilającego z gniazda.
■ Blok silnika wycieraj wilgotną szmatką. W razie potrzeby można na szmatkę
dodać niewielką ilość delikatnego płynu do mycia naczyń. Zmyj pozostałości
płynu do mycia naczyń. Upewnij się, że przed ponownym użyciem blok silnika
jest całkowicie suchy.
■ Umyj misę , tarczę do emulgowania , uchwyt noża z nożem ,
pokrywkę pośrednią i podstawę w ciepłej wodzie, dodając łagodnego
płynu do mycia naczyń. Wszystkie elementy spłucz czystą wodą i wytrzyj je
suchą szmatką.
Alternatywnie, oprócz bloku silnika , wszystkie elementy można myć w zmy-
warce do naczyń. O ile to możliwe, części te ułóż w górnym koszu zmywarki.
Uważaj, aby nie doszło do zaklinowania części.
Usuwanie usterek
PROBLEMMOŻLIWA PRZYCZYNAMOŻLIWE ROZWIĄZANIA
Urządzenie nie zostało podłączone
do gniazda zasilania.
Urządzenie nie
działa.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne
rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
Urządzenie jest uszkodzone.Skontaktuj się z serwisem.
Bezpiecznik w domu jest przepalony.
Urządzenie może być uszkodzone.Skontaktuj się z serwisem.
Podłącz urządzenie do gniazda
zasilania.
Sprawdzić bezpieczniki w domu
i w razie potrzeby wymienić.
Załącznik
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych.
Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów. W razie pytań iwątpliwości odnośnie do zasad
utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytego urządzenia można uzyskać
wurzędzie gminy lub miasta.
■ 74 │ PL
SMZT 260 A1
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny
paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako
dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub
produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony
lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego
jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem
fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu
nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie
obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą
być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania
oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
SMZT 260 A1
PL
│
75 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej,
umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce z
tyłu albo na spodzie.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kon-
takt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym
dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać
nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 307613
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
■ 76 │ PL
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod kobsluze a uschovejte
jej pro pozdější potřebu. Vpřípadě předání přístroje třetí osobě předejte
také tento návod.
│
CZ
77 ■
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje!
Svým nákupem jste se rozhodli pro moderní a kvalitní výrobek. Návod kobsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Tento výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte
spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj slouží výlučně kdrcení vykostěných potravin vmalých množstvích
nebo ke šlehání šlehačky. Tento přístroj je určen výlučně pro použití vsoukromé
domácnosti.
Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných
škod, nebo dokonce ke škodám na zdraví osob. Za škody vzniklé použitím kjinému
účelu nebo vzniklé nesprávnou obsluhou se nepřebírá ručení. Tento přístroj není
určen pro provoz ve firmách, resp. pro komerční použití.
Rozsah dodávky
Přístroj se standardně dodává snásledujícími komponenty:
1) Vyjměte všechny části přístroje a návod kobsluze zkrabice.
2) Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál.
UPOZORNĚNÍ
■ 78 │ CZ
► Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená.
► Vpřípadě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého vdůsledku vadného
obalu nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz
kapitola Servis).
SMZT 260 A1
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Zvolený obalový materiál
odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace a je tudíž recyklovatelný.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a snižuje produkci
odpadů. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte podle místních platných
předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto
obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
UPOZORNĚNÍ
► Uschovejte pokud možno originální obal po dobu záruční doby přístroje,
aby bylo možné vpřípadě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit.
Popis přístroje
ObrázekA:
motorový blok
tlačítko rychlosti I
tlačítko rychlosti II
mezikus
nožový držák
emulgační kotouč
nůž
mísa
ložisko
stojan
SMZT 260 A1
CZ
│
79 ■
Technické údaje
Síťové napětí220 – 240 V ∼ (střídavý proud), 50 Hz
Jmenovitý výkon260 W
Třída ochrany
Doba nepřetržitého provozu
Kapacita mísy
(dvojitá izolace)
II /
1 minuta (s emulgačním kotoučem )
500 ml
Max. množství naplnění během
provozu
DOBA NEPŘETRŽITÉHO PROVOZU
Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat,
aniž by se přehřál a tím se poškodil motor. Po uvedené době nepřetržitého
provozu se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud se motor neochladí.
potraviny až po značku 300 ml
tekutiny až po značku 200 ml
Všechny části tohoto přístroje, přicházející
do styku s potravinami, jsou bezpečné pro
potraviny.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
► Přístroj zapojte pouze do síťové zásuvky instalované dle
předpisů, se síťovým napětím 220 – 240V ∼ a frekvencí
50Hz.
► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo
zákaznickým servisem, aby se tím zabránilo nebezpečí.
► Vpřípadě provozních poruch a před čištěním přístroje vytáh-
něte zástrčku ze síťové zásuvky.
■ 80 │ CZ
SMZT 260 A1
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
► Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy
ne za samotný kabel.
► Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a položte jej tak,
aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani oněj zakopnout.
► Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku.
Pokud přesto do pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte
ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj
opravit kvalifikovaným odborným personálem.
► Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte
vlhkýma rukama.
► Pokud jsou síťový kabel nebo motorový blok poškozeny, musí
se přístroj nechat opravit kvalifikovaným personálem, než jej
opět použijete. Skříň motorového bloku nesmíte otvírat.
Vtakovém případě není zaručena bezpečnost a zaniká
záruka.
► Ihned po použití odpojte přístroj od elektrické sítě. Pouze
když vytáhnete síťovou zástrčku ze síťové zásuvky, je přístroj
plně odpojen od proudu.
Motorový blok nesmíte vžádném případě namáčet do
tekutin a také se nesmí dostat žádné kapaliny do skříně
motorového bloku.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před výměnou příslušenství nebo dílů příslušenství, které se
během provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený
od elektrické sítě.
► Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno
vtomto návodu.
SMZT 260 A1
CZ
│
81 ■
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Buďte opatrní při vyprazdňování mísy! Nůž je velmi ostrý!
► Buďte opatrní při čištění přístroje! Nůž je velmi ostrý!
► Přístroj bez dohledu a před složením, rozebráním nebo
čištěním se musí vždy odpojit od sítě.
► Přístroj nesmí používat děti.
► Přístroj a jeho přípojný kabel je nutné uchovávat mimo
dosah dětí.
► Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou
používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem,
nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje
a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
► Děti si nesmí spřístrojem hrát.
► Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si s přístro-
jem nehrály.
► Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí
poranění. Po použití a vyčištění přístroj opět složte, aby nedošlo k poranění o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo dosah
dětí.
► Nikdy nevyjímejte potraviny z mísy, pokud se nůž ještě otáčí.
Nebezpečí zranění!
► Než sejmete motorový blok, vyčkejte zastavení nože.
► Nezasahujte nikdy do ještě rotujícího nože!
Nebezpečí zranění!
■ 82 │ CZ
SMZT 260 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
► Přístroj nesmíte nechat běžet déle než 1 minutu. Poté jej
nechte vychladnout.
POZOR – POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE!
► Dodržujte množství náplně uvedená vtabulce vkapitole
„Drcení“. V opačném případě hrozí nebezpečí znečištění
přetékajícími naplněnými potravinami.
► Motorový blok nesmíte umývat v myčce na nádobí, tím by
se poškodil.
► Neplňte přístroj horkými tekutinami! Vopačném případě
může dojít kpoškození přístroje.
Obsluha
Drcení
UPOZORNĚNÍ
► Před prvním použitím musíte přístroj důkladně očistit podle instrukcí
v kapitole Čištění.
1) Nasaďte mísu do stojanu .
2) Nasuňte nožový držák s nožem na ložisko .
3) Připravte potraviny určené k drcení tak, že je nakrájíte na tak velké kusy
(cca 2 cm), aby se vešly do mísy .
SMZT 260 A1
CZ
│
83 ■
4) Potraviny určené k naplnění vložte do mísy . Přitom dodržujte následující
tabulku:
PotravinaMnožství náplně
salám130 g3 x 5 sII
sýr (gouda, čerstvý,
teplota chladničky)
cibule100 gpulzujícíI
česnek100 gpulzujícíII
mrkev100 g3 x 5 sI
mandle200 g
vejce (uvařená
natvrdo)
vlašské ořechy50 g2 x 8 sII
kostky ledu100 g15 x 1 s pulzujícíII
5) Mísu uzavřete mezikusem :
– Nasaďte jej na mísu tak, aby aretace na vnějším okraji mezikusu
zaskočily do žlábků na míse (viz obrázek 1).
– Potom otočte mezikus tak, aby aretace zapadly dolů a zaskočily do
žlábků.
100 g4 x 15 sII
150 g2 x 4 sII
Doba
zpracování
nahrubo: 1 x 15 s
středně: 2 x 15 s
najemno: 3 x 15 s
Rychlost
II
6) Nasaďte motorový blok na mezikus . Dbejte na to, aby aretace na
■ 84 │ CZ
Obr. 1
vnitřním okraji mezikusu zaskočily do vyhloubení na motorovém bloku
a motorový blok pevně dosedal.
SMZT 260 A1
7) V závislosti na naplněných potravinách, které se mají drtit, stiskněte tlačítko
rychlosti I nebo tlačítko rychlosti II .
UPOZORNĚNÍ
►
Pokud se během zpracování na stěně mísy nahromadí větší kusy naplněných potravin, sejměte motorový blok z mezikusu . Silně mísou
zatřepejte a poté začněte se zpracováním od začátku. Případné zbytky
odstraňte škrabkou na těsto.
► Především tvrdé potraviny se před zpracováním musí nakrájet na malé
kousky (cca 2 cm). V opačném případě může dojít k zablokování motoru.
V případě tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování. Za tímto účelem
několikrát krátce po sobě stiskněte příslušné tlačítko rychlosti /.
► Pokud se naplněné potraviny nerozdrtí úplně, můžete je buď nakrájet na
malé kousky nebo motorový blok sejmout z mezikusu . Silně mísou
zatřepejte a poté začněte se zpracováním od začátku.
8) Jakmile jsou naplněné potraviny rozdrceny, pusťte tlačítko rychlosti/.
9) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Nikdy nevyjímejte potraviny z mísy , pokud se nůž ještě otáčí. Hrozí
nebezpečí zranění a vystřikující obsah by mohl způsobit znečištění.
10) Vyčkejte, dokud se nůž nezastaví.
11) Nadzvedněte motorový blok z mezikusu .
12) Sejměte mezikus .
► Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí poranění.
13) Vytáhněte nožový držák s nožem opatrně z mísy .
14) Vyjměte naplněné potraviny.
UPOZORNĚNÍ
► Drcením tvrdších, strouhaných potravin se může mísa časem zakalit.
► Poté, co jste ukončili zpracování potravin, můžete stojan použít jako
SMZT 260 A1
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nůž uložte mimo dosah dětí.
To je normální a neovlivní se tím funkce přístroje.
víko na mísu , aby se potraviny udržely čerstvé po delší dobu.
– Sejměte motorový blok a mezikus z mísy .– Pokud si to přejete, může nožový držák s nožem zůstat v míse . – Povolte stojan ze spodní strany mísy . Otočte stojan . Nyní
můžete stojan nasadit na mísu tak, aby mísu uzavřel.
│
CZ
85 ■
Šlehání šlehačky
S emulgačním kotoučem můžete tímto přístrojem vyšlehat i šlehačku:
1) Nasaďte mísu do stojanu .
2) Nasuňte emulgační kotouč na nožový držák :
– Na 100 ml šlehačky jej na nožový držák nastrčte tak, aby emulgační
kotouč doléhal na oba nože a aby zaskočil (obr. 2):
Obr. 2
– Na 200 ml šlehačky otočte emulgační kotouč horizontálně o 180°
(obr. 3) tak, aby doléhal pouze na nůž a aby zaskočil (obr. 4).
Emulgační kotouč pak proplouvá šlehačkou ve vyšší výšce:
3) Nasuňte nožový držák s emulgačním kotoučem na ložisko .
■ 86 │ CZ
180°
Obr. 3
Obr. 4
SMZT 260 A1
4) Nalijte šlehačku.
5) Mísu uzavřete mezikusem :
– Nasaďte jej na mísu tak, aby aretace na vnějším okraji mezikusu
zaskočily do žlábků na míse (viz obrázek 1).
– Potom otočte mezikus tak, aby aretace zapadly dolů do žlábků.
6) Nasaďte motorový blok na mezikus . Dbejte na to, aby aretace na
vnitřním okraji mezikusu zaskočily do vyhloubení na motorovém bloku
a motorový blok pevně dosedal.
7) Stiskněte tlačítko rychlosti I .
UPOZORNĚNÍ
► Šlehačka by měla být před vyšleháním do tuha dobře zchlazená (max.
8°C/teplota chladničky).
► Při 100 ml šlehačky doporučujeme dobu šlehání cca 30 sekund při nor-
mální rychlosti.
► Při 200 ml šlehačky doporučujeme dobu šlehání cca 30 – 50 sekund při
normální rychlosti.
► Z důvodu různých vlivů, jako je např. obsah tuku ve šlehačce nebo ven-
kovní teplota, se doba šlehání může měnit! Během šlehání do tuha sledujte
šlehačku a přizpůsobte dobu šlehání svým požadavkům.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Při čištění vžádném případě nesmíte přístroj ponořit do vody ani jej
držet pod tekoucí vodou.
► Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí poranění.
POZOR – HMOTNÉ ŠKODY!
► Motorový blok nesmíte umývat v myčce nádobí, protože by se poškodil.
■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■ Motorový blok otřete vlhkým hadrem. Vpřípadě potřeby dejte na hadřík
jemný mycí prostředek. Otřete zbytky mycího prostředku. Ujistěte se, zda
motorový blok je před opětovným použitím suchý.
SMZT 260 A1
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Po použití a vyčištění přístroj opět sestavte, aby nedošlo k poranění o volně
ležící nůž . Nůž uložte mimo dosah dětí.
a stojan v teplé vodě a přidejte jemný mycí prostředek. Dobře opláchněte
všechny části čistou vodou a osušte je utěrkou.
Alternativně můžete všechny díly, kromě motorového bloku , umýt v myčce
na nádobí. Při tom uložte díly pokud možno do horního koše myčky nádobí.
Dbejte na to, aby díly nebyly zaklíněny.
Odstranění závad
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINAMOŽNÁ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zastrčená
do síťové zásuvky.
Přístroj nefunguje.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli
jinou závadu, obraťte se na náš servis.
Přístroj je poškozený.Obraťte se na servis.
Domovní pojistka je vadná.
Přístroj je možná vadný.Obraťte se na servis.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Zkontrolujte domovní pojistky a
případně je vyměňte.
Příloha
Likvidace přístroje
Vžádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního
odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č.2012/19/EU.
Nechte přístroj zlikvidovat ve schváleném podniku pro likvidaci odpadu nebo
v komunálním sběrném dvoře. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě
pochybností se informujte ve svém sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského úřadu.
■ 88 │ CZ
SMZT 260 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo
vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo
vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen
vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada
spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a
opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu
se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré
opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze
považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném
a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny
našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
SMZT 260 A1
CZ
│
89 ■
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN
12345) jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návo-
du (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejpr-
ve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a
mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 307613
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
■ 90 │ CZ
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu auschovajte ho na neskoršie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe
odovzdajte aj tento návod.
│
SK
91 ■
Úvod
Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho nového prístroja!
Rozhodli ste sa tým pre moderný a vysoko kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu abezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak,
ako je tu opísané aiba v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku
tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj je určený výlučne na rozomletie malých množstiev potravín bez
kostí alebo na šľahanie šľahačky. Tento prístroj je určený výlučne na používanie
vdomácnosti.
Akékoľvek iné používanie sa považuje za používanie vrozpore súčelom a môže
spôsobiť vecné škody alebo dokonca poranenia osôb. Nepreberá sa žiadne
ručenie za škody, ktoré vzniknú v dôsledku používania v rozpore súčelom. Tento
prístroj nie je určený na používanie vpodniku ani napriemyselné používanie.
Obsah dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva snasledovnými komponentmi:
▯ Multifunkčný krájač (blok motora , medzikus , kľúč , držiak noža s
nožom , emulgačný kotúč , stojan )
▯ Návod na obsluhu
Vybalenie
1) Vyberte všetky diely prístroja anávod na obsluhu zkartónového obalu.
2) Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály.
tatočným balením alebo dopravou, sa obráťte na zákaznícku linku servisu
(pozri kapitolu Servis).
SMZT 260 A1
Likvidácia obalových materiálov
Obal chráni prístroj pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály sú
zvolené z hľadiska ekologickej atechnickej likvidácie apreto ich možno recyklovať.
Recykláciou obalu sa šetria suroviny aznižujú sa náklady za odpad. Nepotrebné
obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť roztrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b)
s nasledujúcim významom:
1–7: plasty,
20–22: papier a lepenka,
80–98: kompozitné materiály.
UPOZORNENIE
► Pokiaľ možno, uschovajte si originálny obal počas záručnej doby prístroja,
aby ste mohli prístroj vprípade uplatňovania záruky správne zabaliť.
Opis prístroja
Obrázok A:
Blok motora
Tlačidlo rýchlosti I
Tlačidlo rýchlosti II
Medzikus
Držiak noža
Emulgačný kotúč
Nôž
Misa
Ložisko
Stojan
SMZT 260 A1
SK
│
93 ■
Technické údaje
Sieťové napätie220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50 Hz
Menovitý výkon260 W
Trieda ochrany
Doba KP
Kapacita misy
(dvojitá izolácia)
II /
1 minúta (s emulgačným kotúčom )
500 ml
Max. množstvá naplnenia
v prevádzke
DOBA KP
Doba KP (krátkodobá prevádzka) udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať prístroj
bez toho, že by sa motor prehrial adošlo kjeho poškodeniu. Po uvedenej
dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, dokiaľ
motor nevychladne.
Potraviny až po značku 300 ml
Tekutiny až po značku 200 ml
Všetky diely tohto prístroja prichádzajúce do
kontaktu s potravinami, sú bezpečné z hľadiska
použitia s potravinami.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
► Prístroj zapojte iba do elektrickej zásuvky so sieťovým na-
pätím 220 – 240 V ∼, 50 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa
predpisov.
► Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový kábel
nechajte ihneď vymeniť autorizovaným odborným personálom
alebo vzákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniam.
■ 94 │ SK
SMZT 260 A1
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
► Pri prevádzkových poruchách apred čistením prístroja
vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
► Sieťový kábel vyťahujte zelektrickej zásuvky vždy za
zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
► Neohýbajte ani nestláčajte sieťový kábel, apoložte ho tak,
aby na neho nikto nemohol stúpiť, ani sa oňho potknúť.
► Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani ho používať vonku.
Ak by do krytu prístroja predsa len vnikla kvapalina, ihneď
vytiahnite zástrčku prístroja zelektrickej zásuvky anechajte
prístroj opraviť kvalifikovaným odborným personálom.
► Prístroj, sieťový kábel a elektrickú zástrčku nikdy nechytajte
mokrými rukami.
► Keď je sieťový kábel alebo blok motora poškodený, musíte
prístroj pred jeho opätovným použitím nechať opraviť odborným personálom. Teleso bloku motora nesmiete otvárať.
Vtakomto prípade je ohrozená bezpečnosť azanikne
záruka.
► Po použití prístroj ihneď odpojte od elektrickej siete. Len keď
vytiahnete zástrčku zelektrickej zásuvky, je prístroj úplne
odpojený od prúdu.
Blok motora nesmiete v žiadnom prípade ponárať do
tekutín a do telesa bloku motora sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré
sa počas prevádzky pohybujú, musíte prístroj vypnúť a odpojiť ho od elektrickej siete.
SMZT 260 A1
SK
│
95 ■
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Nepoužívajte prístroj na iné účely, než na účely opísané
v tomto návode.
► Pri vyprázdňovaní misy postupujte opatrne! Nôž je veľmi
ostrý!
► Pri čistení prístroja postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý!
► Prístroj sa v prípade neexistujúceho dozoru a pred zmonto-
vaním, rozobratím alebo čistením musí vždy odpojiť od siete.
► Tento prístroj nesmú používať deti.
► Prístroj ajeho prípojný kábel sa musia uchovávať mimo
dosahu detí.
► Tento prístroj môžu používať osoby sozníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne
snedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, keď sú
pod dohľadom alebo keď boli dostatočne poučené obezpečnom používaní prístroja apochopili ztoho vyplývajúce
riziká.
► Deti sa nesmú hrať sprístrojom.
► Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo zaručené, že sa
nebudú hrať s prístrojom.
► Pri manipulácii smimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpe-
čenstvo zranenia. Po použití aočistení prístroj opäť zložte,
aby ste sa neporanili ovoľne ležiaci nôž. Nôž uchovávajte
neprístupne deťom.
► Nikdy nevyberajte potraviny zmisy, pokiaľ sa nôž ešte otáča.
Nebezpečenstvo poranenia!
► Skôr než odoberiete blok motora počkajte, dokiaľ sa nôž
celkom nezastaví.
► Nikdy nesiahajte do priestoru, v ktorom sa ešte otáča nôž!
Nebezpečenstvo poranenia!
■ 96 │ SK
SMZT 260 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
► Prístroj nesmiete nechať bežať dlhšie ako 1 minútu. Potom ho
nechajte vychladnúť.
POZOR – POŠKODENIA PRÍSTROJA!
► Dodržiavajte tabuľku týkajúcu sa množstiev naplnenia
v kapitole „Rozomletie“. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vytečeného naplneného
množstva.
► Blok motora nesmiete umývať vumývačke riadu, mohol by
sa tým poškodiť.
► Do prístroja nenalievajte žiadne horúce tekutiny! Inak sa
môže prístroj poškodiť!
Obsluha
Rozomletie
UPOZORNENIE
► Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť podľa pokynov,
uvedených v kapitole Čistenie.
1) Nasaďte misu na stojan .
2) Zastrčte držiak noža s nožom na ložisko .
3) Pripravte potraviny tak, že veľké kusy nakrájate na veľkosť (cca 2 cm), aby
tieto vošli do misy .
SMZT 260 A1
SK
│
97 ■
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.