Silvercrest KH 1903 Operating instructions

4A
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1903-06/07-V2
Milk Frother
Milk Frother
Operating instructions
Spieniacz do mleka
Instrukcja obsługi
Tejhabosító
Használati utasítás
KH 1903
1
2
3
4
5
6
CONTENT PAGE
Intended Use 2
Safety instructions 2
Items supplied 3
Technical data 4
Description of the appliance 4
Preparation 4
Utilisation 5
Cleaning and care 6
Storage 7
Disposal 7
Warranty and Service 8
Importer 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
MILK FROTHER KH 1903
Intended Use
This appliance is intended for use in frothing milk, sauces, shakes and other liquid foods. This appliance is intended only for domestic use. It is not designed for commercial or industrial applications.
Safety instructions
Warning about appliance damage!
• Never submerse the handle in water or other fluids.
• Never attempt to process solid foodstuffs with the appliance.
• Do not start the appliance when it is stood in its stand.
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restr icted physical, physiological or intellectual abilities or deficien­ces in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- 2 -
Information regarding the handling of batteries
When interacting with batteries, please observe the following:
• Do not throw batteries into a fire. Do not recharge the batteries. The risk of explosions and injuries exists!
• Never open batteries, never solder or weld batteries. The risk of explosions and injuries exists!
• Regularly check the condition of the batteries. Leaking batteries can cause damage to the appliance.
• If you do not intend to use the device for an extended period, remove the batteries.
• Wear protective gloves in the event of having to remove a leaking battery. Clean the battery compartment and the battery contacts with a dry cloth.
• Keep batteries away from children. Children can put batteries into their mouths and swallow them. If a battery is swallowed, medical assistance must be sought IMMEDIATELY.
Items supplied
Milk Frother Stand 2 x Mignon / AA / LR6 / R06 Batteries Operating instructions
Before using the appliance for the first time, check to ensure that it is complete and there are no signs of visible damage.
- 3 -
Technical data
Power supply: 2 x Mignon / AA / LR6 / R06 Batteries Input voltage: DC 3 V
Description of the appliance
1 Battery compartment cover 2 On/Off button 3 Hand element 4 Whisk 5 Stand 6 Drip tray
Preparation
• Remove all packaging materials from the appliance.
Note:
Please take note of the directions regarding interaction with the batteries, as detailed in the section "Safety Instructions"!
• Open the battery compartment by pressing the clip on the battery compartment cover 1 inside and at the same time lift the battery compartment cover 1 up.
• Insert the batteries as per the polarity diagramme in the battery compartment.
- 4 -
• Close the battery compartment cover 1 by sliding it into the two restrainers in the edge of the battery compartment and then pressing the clip down so that it engages.
Note:
Proceed in exactly the same way when you need to change the batteries.
Utilisation
• Fill a tall receptacle up to approx. 1/3 with the fluid to be frothed.
Note:
Milk may not exceed a temperature of 60˚C. Otherwise, it does not allow itself to be frothed.
• Hold the milk frother to just before the bottom of the receptacle.
• Press the On/Off button 2. The whisk 4 starts to turn. Guide it in slow circular movements.
• Press the On/Off button 2 once more to stop the whisk 4.
• Lift the milk frother out of the receptacle.
• Place it in the stand 5. Any liquids remaining on the whisk 4 drop into the drip tray 6.
- 5 -
Cleaning and care
Warning!
• Before cleaning it, remove the batteries from the appliance. This prevents an unintentional starting of the appliance.
Warning about appliance damage!
• Do NOT use any chemical, abrasive or aggressive cleaning agents. These will damage the surface of the appliance.
NEVER submerse the hand element 3 in water or other liquids. The appliance could also be irreparably damaged!
Appliance
When possible, clean the milk frother after every use:
• Clean the whisk 4 in a mild soapy solution. For this, hold it in the washing-up solution. Rinse it off with clear water.
• Clean the hand element 3 with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Stand
When cleaning it, take the stand 5 apart. Loosen the drip tray 6 from the stand 5. Soak them both in a soapy solution. Rinse them off with clear water.
- 6 -
Storage
• If you use the milk frother frequently, keep it in its stand 5 for storage.
• Take the batteries out of the battery compartment if you are not inten­ding to use the milk frother for an extended period of time. Store the milk frother at a clean and dry location.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Disposal of batteries
Used batteries/rechargeable batteries may not be disposed of in house­hold waste. Every consumer is legally obliged to dispose of batteries at a collection site of his community/city district or at a retail store. The purpose of this obligation is to ensure that batteries are disposed of in a non-polluting manner. Only dispose of batteries when they are fully discharged.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 7 -
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this device as of the purchase date. The appliance has been manufactured with care and meticulously exami­ned before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and mau­facturing defects, not for worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not in­tended for commercial use.
The warranty becomes void in cases of abusive and improper handling, use of force and internal modifications not carried out by our authorized Service Centre. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
- 8 -
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 12 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 12 Zakres dostawy 13 Dane techniczne 14 Opis urządzania 14 Czynności przygotowawcze 14 Zastosowanie 15 Czyszczenie i konserwacja 16 Przechowywanie 17 Utylizacja 17 Gwarancja i serwis 18 Importer 19
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
SPIENIACZ DO MLEKA KH 1903
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do ubijania mleka i innych płynów oraz do przygotowywania sosów i koktajli. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w prywatnym gospodarstwie domowym. Nie jest ono przeznaczone do zastosowań profesjonalnych ani przemysłowych.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia!
• Uchwytu nie wolno zanurzać do wody ani innych cieczy.
• Nie wolno stosować urządzenia do przetwarzania twardych produktów spożywczych.
• Nie włączać urządzenia, gdy jest ono ustawione na stojaku.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
- 12 -
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Podczas obchodzenia się z bateriami należy przestrzegać następują­cych zasad:
• Baterii nie wolno wrzucać do ognia. Nie wolno ładować rozładowa­nych baterii. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu i odniesienia obra­żeń!
• Baterii nie wolno otwierać, lutować ani spawać. Istnieje niebezpiec­zeństwo wybuchu i odniesienia obrażeń!
• Regularnie sprawdzaj stan baterii. Rozlane baterie mogą spowodo­wać uszkodzenia urządzenia.
• Baterie należy wyjąć, jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy okres czasu.
• W celu wyjęcia z urządzenia wylanych baterii zakładaj zawsze rękawice ochronne. Schowek baterii i styki baterii należy czyścić
tylko suchą szmatką.
• Baterie nie powinny nigdy trafić w ręce dzieci. Dziecko może połknąć baterię. W razie połknięcia baterii należy natychmiast skorzystać z pomocy medycznej.
Zakres dostawy
Spieniacz do mleka Stojak 2 baterie typu Mignon / AA / LR6 / R06 Instrukcja obsługi
- 13 -
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy oraz czy nie doszło do żadnych uszkodzeń podczas transportu.
Dane techniczne
Zasilanie napięciem : 2 baterie typu Mignon / AA / LR6 / R06 Napięcie wejściowe: 3 V DC
Opis urządzania
1 Pokrywa komory baterii 2 Przycisk Wł./Wył. 3 Korpus 4 Mieszadło 5 Stojak 6 Miseczka
Czynności przygotowawcze
• Usuń z urządzenia cały materiał opakowaniowy.
Uwaga
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpiecznego obchodze­nia się z bateriami podanymi w rozdziale “Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa”!
- 14 -
• Otwórz komorę na baterie, wciskając zatrzask w klapce 1 do wewnątrz i podnosząc jednocześnie klapkę 1.
• Włóż baterie, zachowując przy tym odpowiednią biegunowość zgodnie z oznaczeniami w komorze na baterie.
• Zamknij klapkę komory na baterie 1, przesuwając ją dwiema blokada­mi na krawędź komory na baterie i wciskając zatrzask.
Uwaga
W ten sam sposób należy postępować przy zmianie baterii.
Zastosowanie
• Napełnij płynem wysoki pojemnik w ok. 1/3 jego objętości.
Uwaga
Temperatura mleka nie może przekraczać 60˚C. W przeciwnym razie nie będzie można go spienić.
• Umieść urządzenie do ubijania mleka tuż nad dnem pojemnika.
• Naciśnij przycisk Wł./Wył. 2. Mieszadło 4 zacznie się obracać. Wykonuj powoli okrężne ruchy.
• Naciśnij ponownie przycisk Wł./Wył. 2, aby wyłączyć mieszadło 4.
• Wyjmij urządzenie do ubijania mleka z pojemnika.
• Ustaw je na stojaku 5. Resztki płynów pozostałe na mieszadle 4będą skapywały do miseczki 6.
- 15 -
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
• Przed czyszczeniem urządzenia wyjmij z niego baterie. W ten sposób można zapobiec przypadkowemu włączeniu urządzenia.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia!
• Do czyszczenie nie stosować żadnych chemicznych, szorujących lub silnych środków czyszczących. Powodują one zniszczenie powierzchni urządzenia.
Nie zanurzaj korpusu 3 do wody ani do innych płynów. Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia.
Urządzenie
Urządzenie do ubijania mleka należy w miarę możliwości czyścić po każdym użyciu.
• Wyczyść mieszadło 4 w wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń. Zamocz je w tym celu w płynie w wodzie z płynem do mycia naczyń. Następnie wypłucz je w czystej wodzie.
• Wyczyść korpus 3 wilgotną szmatką. Do wyczyszczenia uporczy­wych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
- 16 -
Stojak
W celu wyczyszczenia stojak 5 należy rozłożyć. Zdejmij miseczkę 6 ze stojaka 5. Wypłucz oba elementy w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Wypłucz oba elementy w czystej wodzie.
Przechowywanie
• Przy częstym używaniu urządzenia do ubijania mleka należy go przechowywać na stojaku 5.
• Przy nieużywaniu urządzenia do ubijania mleka przez dłuższy czas na­leży wyjąć baterie z komory na baterie. Urządzenie do ubijania mleka należy przechowywać w suchym i czystym miejscu.
Utylizacja
Urządzenia nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów komunalnych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim zakładzie utylizacyjnym lub w miejskim przedsiębiorstwie oczyszczania. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
- 17 -
Utylizacja baterii i akumulatorków
Baterii lub akumulatorków nie wolno wyrzucać razem ze śmieciami domowymi. Każdy użytkownik jest ustawowo zobowiązany do oddania zużytych baterii i akumulatorków w punkcie zbiorczym swojej gminy lub dzielnicy, ewentualnie do ich oddania sprzedawcy. Obowiązek ten wprowadzony został po to, aby baterie i akumulatorki były usuwane w sposób nieszkodliwy dla środowiska naturalnego. Baterie i akumulatorki należy oddawać tylko w rozładowanym stanie.
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw na gwarancji skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zapewnić bezpłatne przesłanie towaru. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady mate­riałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urząd­zenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
- 18 -
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 19 -
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 22 Biztonsági utasítás 22 Tartozékok 23 Műszaki adatok 24 A készülék leírása 24 Előkészítés 24 Felhasználás 25 Tiszítás és ápolás 26 Tárolás 27 Ártalmatlanítás 27 Garancia és szerviz 28 Gyártja 29
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 21 -
TEJHABOSÍTÓ KH 1903
Rendeltetésszerű használat
A készülék tej, mártások, turmixok vagy más folyékony élelmiszerek habosítására szolgál. A készülék csak magánháztartásban való használatra készült. Nem alkalmas ipari vagykereskedelmi jellegű célokra.
Biztonsági utasítás
Figyelmeztetés, a készülék megsérülhet!
• A nyelet soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
• Ne próbáljon meg kemény élelmiszereket feldolgozni a készülékkel.
• Ne indítsa el a készüléket, amíg az az állványban áll.
Sérülésveszély!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képes­ségeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biz­tonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
- 22 -
Tudnivaló az elemek kezeléséről
Az elemek kezelésére vonatkozólag az alábbiakat kell betartani:
• Ne dobja az elemet a tűzbe. Ne töltse fel az elemeket. Ekkor robba­nás- és balesetveszély alakul ki!
• Soha ne nyissa fel az elemeket, ne forrassza és hegessze őket! Ekkor robbanás- és balesetveszély alakul ki!
• Ellenőrizze rendszeresen az elemeket. A kifolyó elemsav kárt okozhat a készülékben.
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, kérjük, vegye ki az elemeket.
• Ha kifolyt az elemsav, vegyen fel védőkesztyűt. Az elemrekeszt és az elemek érintkezéseit csak száraz kendővel tisztítsa!
• Ne engedje, hogy az elemek gyermek kezébe jussanak. A gyerme­kek a szájukba vehetik az elemeket és lenyelhetik őket. Ha valaki lenyelné az elemet, azonnal orvoshoz kell fordulni.
Tartozékok
tejhabosító állvány 2 db mini AA / LR6 / R06 ceruzaelem használati útmutató
Üzembehelyezés előtt ellenőrizze a csomag tartalmát, hogy nem hiányzik-e semmi és hogy a termék nem sérült-e esetleg meg.
- 23 -
Műszaki adatok
Áramellátás: 2 db mini AA / LR6 / R06 ceruzaelem Bemeneti feszültség: DC 3 V
A készülék leírása
1 elemrekesz fedél 2 ki-/bekapcsoló gomb 3 kézi rész 4 keverő 5 állvány 6 felfogó tálca
Előkészítés
• Vegye le a készülékről az összes csomagolóanyagot.
Tudnivaló:
Kérjük vegye figyelembe a “Biztonsági tudnivalók" részben leírt, az lemek kezelésével kapcsolatos biztonsági tudnivalókat!
• Nyissa ki az elemtartót: az elemtartó fedelén 1 lévő fület nyomja be­lülre és egyszerre emelje fel az elemtartó fedelét 1 .
• Helyezze be az elemeket az elemrekeszben megadott polaritásnak megfelelően.
- 24 -
• Csukja be az elemtartó fedelét 1: tolja a két rögzítéssel az elemtartó szélére és nyomja le a fület, hogy az bepattanjon a helyére..
Tudnivaló:
Ugyanígy járjon el, ha elemet szeretne cserélni.
Felhasználás
• Töltsön meg egy magas edényt a felhabosítandó folyadék kb. 1/3 részéig.
Tudnivaló:
A tej nem lehet 60ŻC-nál melegebb. Máskülönben nem habosodik fel.
• Tartsa a tejhabosítót röviddel az edény alja fölé.
• Nyomja meg a ki-/bekapcsoló gombot 2. A keverő 4 forogni kezd. Lassan végezze el a köröző mozdulatokat.
• Nyomja meg még egyszer a be-/kikapcsoló gombot 2, ha meg szeretné állítani a keverőt 4.
• Emelje ki az edényből a tejhabosítót.
• Állítsa bele az állványba 5. A keverőn 4 visszamaradó folyadék a felfogótálcára 6 csepeg.
- 25 -
Tiszítás és ápolás
Figyelmeztetés!
• Tisztítás előtt vegye ki a készülékből az elemeket. Ez megakadályozza, hogy a készülék véletlenül elinduljon.
Figyelmeztetés, a készülék megsérülhet!
Ne használjon vegyi, súroló vagy agresszív hatású tisztítószert!
Ezek megtámadhatják a készülék felületét.
A kézi részt 3 soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba. A készülék­ben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
Készülék
Amennyiben lehetséges, a tejhabosítót használat után mindig tisztítsa meg.
• A keverőt 4 enyhe mosószeres vízben tisztítsa meg. Merítse bele a mosogatószeres vízbe. Tiszta vízzel öblítse le.
• Tisztítsa meg a kézi részt 3 egy nedves ronggyal. Makacsabb szen­nyeződések esetén tegyen egy kis enyhe mosogatószert a kendőre.
Állvány
Tisztításkor szedje szét az állványt 5. Oldja le a felfogó tálcát 6 az állványról 5. Mindkettőt mosogatószeres vízben öblítse le. Tiszta vízzel öblítse le őket.
- 26 -
Tárolás
• Ha gyakran használja a tejhabosítót, állítsa az állványba 5, ha elteszi a helyére.
• Ha hosszabb ideig nem használja a tejhabosítót, vegye ki az elemeket az elemrekeszből. A tejhabosítót száraz és tiszta helyen tárolja.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékel­távolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Az elemek/akkuk ártalmatlanítása
Az elemeket/akkukat nem szabad a háztartási hulla-dékba dobni. Valamennyi felhasználó törvényes kötelessége az elemeket és akkukat városa ill. városrésze gyűjtőhelyén vagy a kereskedelemben leadni. Ez a kötelezettség azt a célt szolgálja, hogy az elemek/akkuk környezet­kímélő ártalmatlanításra kerülhessenek. Az elemeket és akkukat csak lemerült állapotban adják le.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 27 -
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A kés­züléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garan­ciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervízzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja bekül­deni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán és nem pedig kereskedelmi használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
- 28 -
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
Loading...