Silvercrest KH 1560 User Manual

Page 1
2
Cuiseur vapeur
KH 1560
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1560-10/09-V3
Cuiseur vapeur
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Dampfgarer
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1560
1
2
3
4
5
19
18
17
16
10
12
14
15
6
A
7
8
9
11
13
B
20
21
22
Page 3
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ........................................................................................................ Page 6
Caractéristiques ............................................................................................................... Page 6
Fourniture ......................................................................................................................... Page 7
Description des pièces .................................................................................................... Page 7
Sécurité ......................................................................................................................... Page 7
Utiliser les accessoires d’origine ................................................................................... Page 8
Avant la première mise en service ........................................................ Page 8
Mise en service ....................................................................................................... Page 8
Réglage de l’heure .......................................................................................................... Page 9
Utiliser la fonction de démarrage immédiat .................................................................. Page 9
Programmer l’heure de cuisson ...................................................................................... Page 10
Mode maintien de chaleur ............................................................................................. Page 11
Utiliser plusieurs paniers de cuisson ............................................................................... Page 11
Conseils ........................................................................................................................... Page 11
Table des durées de cuisson ......................................................................................... Page 12
Rangement compact du cuiseur vapeur ........................................................................ Page 16
Détartrer le réservoir d‘eau ............................................................................................ Page 16
Nettoyage et entretien .................................................................................... Page 16
Mise au rebut ........................................................................................................... Page 16
Informations
Garantie et service .......................................................................................................... Page 17
Déclaration de conformité ............................................................................ Page 17
5 FR/BE
Page 4
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d‘emploi / appliqués sur l‘appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Attention, surfaces très chaudes !
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘explosion !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Qualité alimentaire!
Voici le bon comportement recommandé !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
Cuiseur vapeur
Q
Introduction
Merci d’avoir choisi ce produit. Avant la
première mise en service, veuillez déplier
la page des illustrations et prendre connaissance des fonctions de l’appareil. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. L’appareil doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.
Q
Utilisation conforme
Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !
W V
Toutes autres utilisations ou modifications de l’ap­pareil sont considérées non conformes et peuvent être sources de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une uti­lisation non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.
Q
Caractéristiques
Tension nominale : 220 - 240 V ~ 50 Hz Puissance nominale : 800 W Capacité panier de cuisson : 3 l Capacité panier à riz : 1 l Dimensions : 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Poids : 2,05 kg
Watt (Puissance appliquée)
Volt (Tension alternative)
~
Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche secteur !
Risque d‘incendie !
(l x p x h)
Cet appareil est conçu pour cuire des aliments à la vapeur. Le cuiseur vapeur doit uniquement être utilisé dans des locaux secs et fermés.
6 FR/BE
Page 5
Introduction / Sécurité
Q
Fourniture
Immédiatement après le déballage, veuillez contrô­ler que la fourniture est au complet et que l’appa­reil et toutes les pièces se trouvent en parfait état.
1 x Socle 1 x Couronne turbo 1 x Collecteur de condensation 3 x Paniers de cuisson 1 x Panier à riz (1 l) 1 x Couvercle 1 x Mode d’emploi
Q
Description des pièces
1
Couvercle
2
Panier à riz
3
Panier de cuisson supérieur (3)
4
Panier de cuisson intermédiaire (2)
5
Coquetier (alvéoles)
6
Panier de cuisson inférieur (1)
7
Collecteur de condensation
8
Couronne turbo
9
Marquage minimum
10
Socle / réservoir d’eau
11
Élément de chauffage
12
Indicateur de niveau d’eau
13
Écran ACL
14
Touche MARCHE / ARRÊT
15
Témoin de contrôle
16
Touche PLUS / MOINS
17
Touche PROG («programmer»)
18
Câble secteur avec fiche secteur
19
Marquage MAX
20
Horloge
21
Symbole PROG («programmer»)
22
Symbole Maintien au chaud
Q
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout manque­ment aux consignes de sécurité et aux instructions peut provoquer une électrocution, un incendie et / ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR CONSUL­TATION ULTÉRIEURE !
Prévention de blessures et
d’endommagements de l’appareil :
J
DANGER DE MORT ET D’ACCI-
DENT POUR LES ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS !
Ne jamais laisser les enfants manipuler sans
surveillance le matériel d’emballage et le pro­duit. Il existe un risque d’étouffement par le matériel d’emballage et un danger de mort par brûlures. Les enfants sous-estiment souvent les dangers. Toujours tenir les enfants à l’écart du produit.
J
Ne pas utiliser l’appareil dans une
atmosphère explosive contenant des liquides ou des gaz inflammables.
J Les enfants ou personnes manquant de
connaissances ou d’expérience dans la mani­pulation de l’appareil, ou limitées dans leurs capacités physiques, sensoriques ou mentales, ne doivent pas utiliser cet appareil sauf ou la surveillance ou direction d’une personne res­ponsable pour leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
J ATTENTION ! Ne jamais laisser le cuiseur va-
peur fonctionner sans surveillance.
J
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛ-
LURES ! L’appareil devient très
chaud pendant l’utilisation.
Veiller à éviter tout contact avec la vapeur
d’eau ou les aliments chauds.
J Toujours soulever le couvercle
1
lentement, dirigé vers le côté opposé à soi et ainsi laisser la vapeur s’échapper vers l’arrière. Ne pas se pencher au-dessus de l’appareil lorsque celui-ci produit de la vapeur. Utiliser un chiffon isolant pour saisir le couvercle cuisson
3, 4, 6
1
et les paniers de
. Pour vérifier le degré de cuisson des aliments, utiliser une fourchette ou une pince dotée d’un long manche.
7 FR/BE
Page 6
Sécurité / Avant la première mise en service / Mise en service
18
J Débrancher la fiche secteur
utilisation. Ne pas laisser le cordon secteur dépasser le bord du plan de travail pour pré­venir toute chute suite à une traction involon­taire sur le câble.
J Laisser l’appareil refroidir complètement avant
de vider l’eau résiduelle du réservoir d’eau
J
ATTENTION ! RISQUE D’IN-
CENDIE ! Ne pas faire fonctionner
le cuiseur vapeur à proximité ou
sous des rideaux, des armoires murales ou tout
autre matériau inflammable.
J Ne pas installer l’appareil sur une surface sen-
sible à la chaleur (donc pas sur du bois vernis ou une nappe). Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’autres sources de chaleur (four, flamme de gaz).
Autrement, vous risquez d’endommager
l’appareil et / ou des meubles.
J Poser l’appareil sur une surface plane et stable.
Respecter un écart suffisant par rapport aux murs et armoires. Ceci permet d’éviter d’en­dommager ces surfaces par la vapeur d’eau qui s’échappe.
J Veiller à ce que le réservoir d’eau
samment rempli pendant la cuisson. Ne pas recouvrir le réservoir d’eau de papier alu ou autre. Absolument respecter cette consigne sous peine de surchauffer l’ap­pareil. Risque d’endommagement de l’appareil.
J Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau
et toujours débrancher la fiche secteur avant de le nettoyer ou transporter.
J
QUALITÉ ALIMENTAIRE ! Ce
produit n’altère aucunement les propriétés de goût et d’arôme.
Prévention de risques
mortels par électrocution :
après chaque
10
soit suffi-
10
avec une feuille
J Contrôler régulièrement si le cordon
18
secteur
J Ne pas utiliser l’appareil si le câble secteur
ou la fiche secteur ne sont pas en parfait état de fonctionnement.
10
ATTENTION ! Un câble
.
représente un risque mortel d’électrocution. Immédiatement faire inspecter et réparer les appareils qui ne fonctionnent pas parfaitement ou sont endommagés par le service technique.
J Ne jamais utiliser le câble
con forme en tirant dessus pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Tenir le
18
cordon
secteur à l’écart des surfaces chaudes, des arêtes vives et ne pas le soumettre à des sollicitations mécaniques. Des câbles tordus ou enchevêtrés augmentent les risques d’électrocution.
J Ne pas utiliser l’appareil en plein air. Veiller à
ce que le câble secteur l’humidité durant l’utilisation.
J Débrancher la fiche secteur
courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Q
Utiliser les accessoires d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et équipements indiqués dans le mode d’emploi. L’usage de produits ou d’accessoires autres que ceux recommandés dans ce mode d’emploi peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Avant la première mise en service
Avant la première utilisation, rincer toutes les pièces démontables à l’eau tiède et les sécher soigneuse­ment. Essuyer les parois internes du socle / réservoir
10
d’eau
avec un chiffon humide.
est endommagé ou altéré.
18
défectueux
18
de manière non
18
ne prenne jamais
18
de la prise de
18
J Contrôler que la tension secteur corresponde
à celle indiquée sur la plaque signalétique. Uniquement brancher l’appareil sur du courant alternatif.
J Ne jamais faire fonctionner l’appareil par
l’intermédiaire d’une minuterie ou d’une com­mande distante externe.
8 FR/BE
Q
Mise en service
Respecter la tension secteur. La tension de la source de courant doit correspondre aux indications de la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils certifiés pour 230 V fonctionnent aussi avec du 220 V.
Page 7
Mise en service
j Poser le socle 10 sur une surface plane et stable. j Poser ensuite la couronne turbo noire
l’élément de chauffe
11
central. Veiller à ce que
8
sur
le côté plus large soit en bas.
19
10
.
d’eau froide
j Remplir à présent le réservoir
jusqu’au marquage MAX
Remarque : veiller à ce que le socle / réser-
voir d’eau jusqu’au marquage minimum
10
contienne de l’eau au moins
9
.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le marquage MAX
19
. Autrement, de l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur lors de la cuisson.
ATTENTION ! Ne rien ajouter d’épices ou
autres ingrédients à l’eau de cuisson. Ceux-ci peuvent affecter la circulation de vapeur et / ou endommager les surfaces du réservoir d’eau et de l’élément de chauffe
11
.
j Placer le collecteur de condensation noir
sur le socle
10
. Veiller à ce que le bord surélevé
10
7
en demi cercle soit dirigé vers l’avant en direc­tion des boutons de commande et repose à l’horizontale. Ceci permet de fixer la position de la couronne turbo
8
.
j Placer les aliments dans les paniers de cuisson
3, 4, 6
.
j Vérifier que toutes les pièces sont correctement
positionnées avant de mettre l’appareil en marche.
ATTENTION ! Ne jamais utiliser de paniers
ou pièces autres que celles spécialement fabri­quées pour cet appareil. Autrement, vous ris­quez de provoquer des blessures et / ou d’en­dommager l’appareil.
j Placer les paniers de cuisson
3, 4, 6
dans l’ordre 1 - 2 - 3 (voir marquage sur les poignées) sur le collecteur de condensation
j Poser le couvercle
1
centré de manière à cou-
7
.
vrir complètement le panier de cuisson supé-
3
rieur
et exclure tout échappement de vapeur.
j Brancher la fiche secteur
18
dans une prise de
courant adéquate.
j L’écran à cristaux liquides
affiche «45»
13
(voir ill. B)
Votre cuiseur vapeur est à présent prêt à fonctionner.
Q
Réglage de l’heure
Procéder comme suit :
j Enfoncer simultanément les touches PROG
MARCHE / ARRÊT
14
pendant 2 - 3 secondes. Un signal sonore retentit lorsque vous relâchez les touches.
j Appuyer à présent sur la touche PLUS
incrémenter l’horloge
20
de 10 minutes à
chaque pression. Appuyer sur la touche MOINS
16
pour diminuer l’horloge 20 d’une minute à
chaque pression.
j Appuyer sur la touche PROG
17
pour confirmer
votre entrée.
j L’écran ACL
13
affiche maintenant l’heure
actuelle (mode horloge).
Q
Utiliser la fonction de démarrage immédiat
Remarque : veiller à ce que le socle / réservoir
10
d’eau marquage minimum turbo soient correctement positionnés.
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT
j Appuyer sur la touche PLUS / MOINS
Remarque : le temps de cuisson maximum
Remarque : ne pas omettre, le cas échéant,
contienne de l’eau au moins jusqu’au
9
. Vérifier que la couronne
8
et le collecteur de condensation 7
L’écran ACL
13
affiche alors la durée de cuis-
son préprogrammée de 45 minutes (voir ill. B).
augmenter ou réduire la durée de cuisson par étapes de 5 minutes ou d’1 minute.
est 90 minutes.
de rajouter de l’eau en cas de cuisson prolon­gée. Remplir par l’orifice latéral du collecteur de condensation
19
MAX
, le réservoir d’eau 10 suffit pour une
7
. Rempli jusqu’au marquage
cuisson d’env. 1 heure.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le marquage MAX
19
. Autrement, de l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur lors de la cuisson.
16
16
17
et
pour
14
.
pour
9 FR/BE
Page 8
Mise en service
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT 14.
Un signal sonore retentit. Le témoin de contrôle
s’éclaire en rouge et l’appareil commence
15
automatiquement la cuisson-vapeur.
j L’écran ACL
13
affiche le temps de cuisson
restant.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
L’appareil devient très chaud pendant son utilisation. Veiller à éviter tout contact avec la vapeur d’eau ascendante ou les pièces de l’appareil.
j Dés que la durée de cuisson réglée est écoulée,
l’appareil commute automatiquement en mode de maintien de chaleur (voir «Mode de maintien de chaleur»).
Remarque : pendant la cuisson, vous pouvez
à tout moment augmenter ou réduire la durée par étapes de 5 minutes ou d’1 minute en appuyant sur la touche PLUS / MOINS
16
. Si vous réglez manuellement la durée de cuisson sur «0», l’appareil commute automatiquement en mode de maintien de chaleur (voir «Mode de maintien de chaleur»).
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Toujours soulever le couvercle
1
lentement, dirigé vers le côté opposé à soi et ainsi laisser la vapeur s’échapper vers l’arrière. Ne pas se pencher au-dessus de l’appareil lorsque celui-ci produit de la vapeur. Utiliser des chiffons iso­lants pour saisir le couvercle de cuisson
3, 4, 6
1
et les paniers
. Pour vérifier le degré de cuisson des aliments, utiliser une fourchette ou une pince dotée d’un long manche.
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT
14
pour arrêter la cuisson plus tôt que prévu ou éteindre l’appareil. L’affichage de l’écran ACL
13
retourne à l’horloge 20 (voir ill. A).
Remarque : un signal sonore retentit dès
que la réserve d’eau est nulle lors du fonction­nement. La cuisson est alors interrompue. L’affi­chage de l’écran ACL
13
repasse à l’horloge 20 (voir ill. A). Il faut donc contrôler régulièrement la quantité restante sur l’indicateur de niveau
12
d’eau
et rajouter suffisamment d’eau à temps.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le marquage MAX
19
. Autrement, de
10 FR/BE
l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur lors de la cuisson.
Q
Programmer l’heure de cuisson
Remarque : veiller à ce que le socle / réservoir
10
d’eau marquage minimum turbo
contienne de l’eau au moins jusqu’au
9
. Vérifier que la bague
8
et le collecteur de condensation 7
soient correctement positionnés.
j Appuyer sur la touche PROG
affiche l’horloge
20
17
. L’écran ACL 13
et le symbole PROG 21
(voir ill. A).
j Appuyer sur la touche PLUS / MOINS
16
pour augmenter ou réduire le délai désiré par étapes de 10 minutes ou d’1 minute.
j Remarque : le délai réglé se réfère à l’heure
actuelle. Ainsi, si vous réglez un délai de 30 minutes à 13:00, la cuisson démarrera à 13:30. Le délai maximum programmable est 24 heures.
16
17
pour
j Appuyer de nouveau sur la touche PROG j Appuyer sur la touche PLUS / MOINS
augmenter ou réduire la durée de cuisson par étapes de 5 minutes ou d’1 minute.
Remarque : le temps de cuisson maximum
est 90 minutes.
Remarque : ne pas omettre, le cas échéant,
de rajouter de l’eau en cas de cuisson prolon­gée. Remplir par l’orifice latéral du collecteur de condensation
19
MAX
, le réservoir d’eau 10 suffit pour une
7
. Rempli jusqu’au marquage
cuisson d’env. 1 heure.
j Appuyer de nouveau sur la touche PROG
L’écran ACL et le symbole PROG
13
affiche à présent l’horloge 20
21
. La programmation est
17
activée.
j Lorsque le délai réglé s’écoule, un signal sonore
retentit, le témoin de contrôle
15
s’éclaire en rouge et l’appareil commence automatiquement la cuisson.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
L’appareil devient très chaud pendant son utili­sation. Veiller à éviter tout contact avec la vapeur d’eau ascendante ou les pièces de l’appareil.
.
.
Page 9
Mise en service
Remarque : un signal sonore retentit dès que
la réserve d’eau est nulle lors du fonctionnement. La cuisson est alors interrompue. Il faut donc contrôler régulièrement la quantité restante sur l’indicateur de niveau d’eau
et rajouter
12
suffisamment d’eau à temps.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le marquage MAX
19
. Autrement, de l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur lors de la cuisson.
13
.
17
pour annuler
21
j Appuyer sur la touche PROG
le délai programmé. Le symbole PROG disparaît de l’écran ACL
Q
Mode maintien de chaleur
Lorsque la durée de cuisson réglée est écoulée, l’appareil passe automatiquement en mode de maintien de chaleur.
- L’écran ACL bole Maintien de chaleur
- Le témoin de contrôle
13
affiche l’horloge 20 et le sym-
22
.
15
s’éclaire en vert.
- En mode de maintien de chaleur, l’eau est réchauffée par intervalles. Ceci permet de maintenir les aliments à une température d’env. 60 à 70 °C.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
L’appareil devient très chaud pendant son utilisation. Veiller à éviter tout contact avec la vapeur d’eau ascendante ou les pièces de l’appareil.
- Le mode de maintien de chaleur reste actif jusqu’à ce que la réserve d’eau soit épuisée ou une touche actionnée.
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT
14
pour quitter le mode de maintien de chaleur.
Q
Utiliser plusieurs paniers de cuisson
j Poser les aliments les plus volumineux ou ayant
la plus longue durée de cuisson (par ex. aussi le riz) dans le panier de cuisson inférieur
6
.
j Tenir compte que la durée de cuisson dans les
paniers supérieur
3
et moyen
4
augmente de 5 - 10 minutes. Régler la durée de cuisson en conséquence.
j Le goût des aliments peut se transmettre par
l’eau condensée. Par principe, il faut donc poser le poisson et la viande dans le panier de cuisson inférieur
6
. Pour préparer des aliments avec une longue durée de cuisson, laisser le panier inférieur
6
vide. Placer le poisson ou la viande au moment voulu dans le panier de cuisson inférieur
6
.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Toujours soulever le couvercle
1
lentement, dirigé vers le côté opposé à soi et ainsi laisser la vapeur s’échapper vers l’arrière. Ne pas se pencher au-dessus de l’appareil lorsque celui-ci produit de la vapeur. Utiliser des chiffons iso­lants pour saisir le couvercle et les paniers de cuisson
3, 4, 6
. Pour vérifier le degré de cuisson des aliments, utiliser une fourchette ou une pince dotée d’un long manche.
j Pour cuire des aliments avec différentes durées de
cuisson, placer les aliments avec la plus longue durée dans le panier de cuisson inférieur
3, 4
1
sur celui en
Retirer prudemment le couvercle panier de cuisson suivant
6
.
et poser le
dessous lorsque la durée de cuisson restante correspond aux aliments suivants. Replacer prudemment le couvercle
1
.
Conseils
Les durées de cuisson indiquées dans la table sont des recommandations. Elles peuvent varier selon la taille des aliments, la quantité remplie dans les paniers de cuisson et les préférences personnelles. Avec un peu de pratique avec le cuiseur vapeur, vous pourrez affiner la durée de cuisson.
j Tenir compte qu’une couche seule cuit plus vite
que plusieurs superposées. La durée de cuisson augmente donc avec la quantité d’ingrédients, cuire par ex. 1000 g de choux est plus long que 500 g.
3, 4, 6
, l’état de fraîcheur
11 FR/BE
Page 10
Mise en service
j Veiller à ce que les morceaux soient de taille
Q
Table des durées de cuisson
similaire. Vous obtiendrez ainsi une cuisson optimale. Si les morceaux doivent être super­posés et sont de tailles différentes, poser les plus petits en haut.
j Ne pas bourrer les aliments dans les paniers
de cuisson
3, 4, 6
. Laisser de l’espace entre les morceaux. Ceci permet d’assurer une circulation optimale de la vapeur.
j Lorsque vous préparez de grandes quantités,
remuer les aliments après la moitié de la durée de cuisson avec une grande cuillère en bois.
j Ne jamais cuire de la viande, de la volaille ou
des fruits de mer congelés. Les aliments doivent d’abord être entièrement décongelés.
j Toutes les valeurs indiquées dans la table de
durée de cuisson se basent sur l’utilisation d’eau froide. Vous pouvez aussi utiliser de l’eau chaude (non bouillante) pour réduire un
Les durées de cuisson indiquées dans la table sont des recommandations. Les durées varient selon la taille des aliments, la quantité remplie dans les paniers de cuisson
3, 4, 6
, l’état de fraîcheur et les préférences personnelles. Nous recommandons donc de vérifier le degré de cuisson un peu avant l’écoulement de la durée programmée avec un ustensile long (fourchette ou brochette). Les durées de cuisson se réfèrent aux quantités indiquées dans la table. Sauf autre spécification, les durées de cuisson se réfèrent à l’utilisation du panier de cuisson inférieur
6
. Les aliments dans les paniers de cuisson supérieur et intermédiaire requièrent 5 - 10 minutes de plus. Toutes les durées indiquées dans la table se basent sur l’utilisation d’eau froide.
peu la durée de cuisson.
j Le panier à riz
2
convient aussi pour cuire d’autres aliments tels que fruits, légumes, pudding, etc.
Légumes État Quantité
Durée de
cuisson
Remarques
Artichauts frais 2 - 3, taille moyenne 50 - 55 minutes Asperges fraîches 400 g 15 - 20 minutes poser à plat dans
le panier
congelées 400 g 15 - 20 minutes 2. superposer en
croix pour la circu­lation de la vapeur
Haricots, verts frais 400 g 25 - 30 minutes remuer après la
congelés 400 g 35 - 40 minutes
moitié de la durée de cuisson
Brocoli frais 400 g 15 - 20 minutes remuer après la
congelé 400 g 20 - 25 minutes
moitié de la durée de cuisson
Chou de Bruxelles frais 400 g 20 - 25 minutes remuer après la
moitié de la durée de cuisson
Chou frais,
coupé en petits morceaux
400 g 35 - 40 minutes remuer après la
moitié de la durée de cuisson
3, 4
12 FR/BE
Page 11
Mise en service
Légumes État Quantité
Carottes fraîches, en ron-
delles
Épis de mais frais, entier env. 15 minutes tourner de 180°
Chou-fleur frais, en florets 400 g 15 - 20 minutes remuer après la
congelé 400 g 20 - 25 minutes
Courgette fraîche, en ron-
delles
Champignons frais 200 g 15 - 20 minutes remuer après la
Petits pois congelés 400 g 15 - 20 minutes remuer après la
Pommes de terre épluchées et en
petits morceaux
Pommes de terre nouvelles
fraîches, entières 400 g 30 -35 minutes
400 g 20 -25 minutes remuer après la
400 g 15 - 20 minutes remuer après la
900 g 25 - 30 minutes remuer après la
Durée de
cuisson
Remarques
moitié de la durée de cuisson
après la moitié de la durée de cuisson
moitié de la durée de cuisson
moitié de la durée de cuisson
moitié de la durée de cuisson
moitié de la durée de cuisson
moitié de la durée de cuisson
Épinards frais 250 g 10 -15 minutes
congelés 400 g 15 - 20 minutes
Conseils :
- Enlever les grosses queues des choux-fleurs, brocolis et choux.
- Cuire les légumes à feuilles vertes le plus rapi­dement possible, car ils perdent aisément leur couleur.
Poisson et
fruits de mer
Queues de homard
État Quantité
frais 2 pièces 20 - 25 minutes la chair devient
- Pour un résultat optimal, saler et épicer les légumes après la cuisson.
- Les légumes congelés peuvent être cuits sans devoir décongeler.
Durée de
cuisson
Remarques
opaque ; au besoin cuire plus longtemps
13 FR/BE
Page 12
Mise en service
Poisson et
fruits de mer
Filet de poisson congelé 250 g 10 - 15 minutes
Poisson, tranche épaisse
Moules fraîches 400 g 10 - 15 minutes la cuisson est ter-
Huîtres fraîches 6 pièces 15 - 20 minutes la cuisson est ter-
Crevettes fraîches 400 g 10 - 15 minutes remuer après la
Conseils :
- Le poisson est cuit lorsque sa chair devient opaque.
- Le poisson congelé peut être cuit sans décon-
Volaille État Quantité
Poulet Poitrine,
État Quantité
frais 250 g 10 - 15 minutes Saumon, cabillaud 250 / 400 g 10 - 15 minutes Thon 400 g 15 - 20 minutes
geler, mais il faut séparer les morceaux avant la cuisson et augmenter la durée de cuisson.
- Pour affiner le goût du poisson, ajouter des zestes de citron et des épices pendant la cuisson.
400 g 15 - 20 minutes Enlever la peau
désossée Cuisses 400 g 20 - 30 minutes après la cuisson,
Durée de
cuisson
Durée de
cuisson
Remarques
minée lorsque les moules sont large­ment ouvertes
minée lorsque les huîtres sont large­ment ouvertes
moitié de la durée de cuisson
Remarques
avant la cuisson
éventuellement griller au four (fonction grill)
Viande et
saucisses
Bœuf en tranches, filet
Mouton Côtelette, avec ou
Porc Filet, steak ou longe 400 g ou 4 pièces 10 - 15 minutes Retirer toute la
14 FR/BE
État Quantité
250 g 10 - 15 minutes Bien dégraisser la
ou roastbeef
4 côtelettes 15 - 20 minutes Retirer toute la
sans os
Durée de
cuisson
Remarques
viande, le bœuf à la vapeur possède une texture ferme
graisse
graisse
Page 13
Mise en service
Viande et
saucisses
Saucisses (précuites)
État Quantité
Saucisses viennoises
Saucisses de
400 g 10 - 15 minutes Piquer la peau
400 g env. 15 minutes
Durée de
cuisson
Remarques
avant de cuire
Francfort
Conseils :
- L‘avantage de la cuisson vapeur est que la graisse s‘écoule complètement pendant la cuis­son. La chaleur douce convient uniquement pour une viande tendre et maigre, entièrement dégraissée. La viande à griller est idéale pour la cuisson vapeur.
- Vous pouvez servir la viande et la volaille cuite
- Contrôler le degré de cuisson avec soin avant de servir. Piquer la viande avec un objet long (couteau ou brochette) pour vérifier si elle est bien cuite.
- Les saucisses doivent être cuites avant la cuis­son vapeur.
- Vous pouvez affiner le goût en ajoutant des herbes fraîches aux aliments cuits à la vapeur.
à la vapeur accompagnée de sauces savou­reuses ou marinée avant la cuisson.
Riz État Quantité
Quantité
d’eau
Durée de
cuisson
Remarques
Riz blanc 200 g 300 ml 25 minutes 2 portions
300 g 600 ml 35 minutes 4 portions
brun 300 g 600 ml 40 minutes 4 - 6 portions
Pudding au riz Riz rond 100 g riz +
lait chaud 75 - 80 minutes
30 g sucre en
poudre
Conseils :
- Verser la quantité d’eau requise avec le riz dans le panier à riz
2
.
- Pour cuire un menu, toujours placer le panier
2
à riz
dans le panier de cuisson supérieur pour que l‘eau condensée transmette l‘arôme des autres ingrédients.
Œufs Quantité Quantité d’eau
Durée de
cuisson
Remarques
À la coque max. 6 400 ml 8 minutes Placer les œufs
dans les coque-
5
tiers
Durs 15 minutes
(alvéoles du panier de cuisson)
Pour les œufs à la coque, régler l‘appareil sur 10 minutes et retirer les œufs à temps.
15 FR/BE
Page 14
Mise en service / Nettoyage et entretien / Mise au rebut
Q
Rangement compact du cuiseur vapeur
j Placer le panier à riz 2 dans le panier de
cuisson inférieur
j Placer le panier de cuisson inférieur
le panier à riz intermédiaire
j Placer les deux paniers de cuisson
le panier à riz supérieur
3
j Placer les paniers de cuisson
le panier à riz sation
Q
Détartrer le réservoir d‘eau
et poser le couvercle 1.
7
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche sur l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la fiche secteur.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Laisser le cuiseur vapeur complètement refroidir avant d‘effectuer le détartrage.
j Détartrer régulièrement le réservoir d‘eau
Ceci permet de conserver la production de vapeur optimale et d‘augmenter la longévité de la résistance de l‘appareil. L‘épaisseur du dépôt de tartre dépend de la dureté de l‘eau. Détartrer le réservoir utilisations.
.
6
dans le panier de cuisson
2
.
4
dans le panier de cuisson
2
.
3, 4, 6
sur le collecteur de conden-
2
10
après sept à dix
6
6, 4
avec
et
j Verser de l‘eau froide dans le réservoir d‘eau 10
jusqu‘au marquage MAX
j Verser le détartrant dans la couronne turbo j Ne pas faire chauffer l‘appareil. j Laisser agir le détartrant pendant une nuit. j Déverser le détartrant et rincer soigneusement
l‘appareil.
j Essuyer ensuite l‘appareil avec soin et le sécher
et
minutieusement.
Q
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche sur l‘appa­reil, il faut l‘éteindre et débrancher la fiche secteur. ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Lais­ser le cuiseur vapeur refroidir complètement avant de le nettoyer.
j Nettoyer régulièrement le cuiseur vapeur, de
préférence après chaque usage.
j Ne jamais immerger l‘appareil dans de l‘eau. j Essuyer le socle j Brosser toutes les pièces amovibles avec de
l’eau chaude et du liquide vaisselle. Rincer
10
.
abondamment les pièces et les sécher avec soin.
j Ne pas utiliser de détergents agressifs tels que
poudre à récurer, éponge à gratter, paille de fer, soude de commerce ou décolorant.
Q
Mise au rebut
19
.
10
avec un chiffon humide.
8
.
Entartrage léger et tenace :
j Utiliser un chiffon imbibé de vinaigre pour
éliminer les fines couches de tartre.
j Essuyer les zones entartrées. j Utiliser plus de vinaigre pour éliminer les dépôts
de tartre tenaces.
j Rincer minutieusement l‘appareil et le sécher
avec soin.
Détartrage du socle :
j Placer la couronne turbo
8
avec la partie
supérieure vers le bas sur l‘élément de chauf-
11
fage
(le côté large dirigé vers le haut).
16 FR/BE
L’emballage se compose de matières
recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Pour les possibilités d’élimination du produit usagé, renseignez-vous auprès de votre commune.
Ne pas jeter les appareils
électriques usés dans les ordures ménagères !
Page 15
Mise au rebut / Informations / Déclaration de conformité
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / CE relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les appareils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale des mesures de recy­clage actuellement applicables pour les appareils électriques usés.
Q
Informations
Q
Garantie et service
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de la date d‘achat. Le plus grand soin a été apporté à sa fabri­cation et il a subi des tests approfondis avant sa livraison. Veuillez conserver le ticke de caisse en guise de preuve d‘achat. En cas de garantie, veuillez contacter votre service après-vente par téléphone. En respectant cette procédure, vous béné­ficiez d‘une expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie est applicable uniquement pour le premier acquéreur et n’est pas transmissible.
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
BE
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
Q
Déclaration de conformité /
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes :
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Désignation du produit :
Cuiseur vapeur KH 1560
La garantie couvre uniquement les défauts de maté­riel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure ou des dommages sur les pièces susceptibles de se casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le produit est uniquement destiné à un usage privé, à l‘exclusion de tout usage professionnel.
La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux vous restent acquis, sans restriction du fait de cette garantie.
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
17 FR/BE
Page 16
18
Page 17
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina 20
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 20
Leveringsomvang ...........................................................................................................Pagina 20
Onderdelenbeschrijving ...............................................................................................Pagina 21
Veiligheid ..................................................................................................................Pagina 21
Origineel toebehoren gebuiken ..................................................................................Pagina 22
Vóór de eerste ingebruikname ..............................................................Pagina 22
Ingebruikname ....................................................................................................Pagina 22
Kloktijd instellen .............................................................................................................Pagina 23
Directe startfunctie gebruiken .......................................................................................Pagina 23
Startvertraging gebruiken .............................................................................................Pagina 24
Warmhoudmodus .........................................................................................................Pagina 25
Meerdere stoommanden gebruiken ............................................................................Pagina 25
Tips .................................................................................................................................Pagina 25
Tabel met stoomtijden ..................................................................................................Pagina 26
Stoomkoker plaatsbesparend opbergen .....................................................................Pagina 29
Basisapparaat / Watertank ontkalken .........................................................................Pagina 29
Reiniging en onderhoud ...............................................................................Pagina 30
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 30
Informatie
Garantie en service .......................................................................................................Pagina 31
Conformiteitsverklaring ...............................................................................Pagina 31
19 NL/BE
Page 18
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen / symbolen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en veiligheids­instructies in acht nemen!
Explosiegevaar!
Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar!
Geschikt voor levensmiddelen!
Zo handelt u correct! Brandgevaar!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
Stoomkoker
Q
Inleiding
Hartelijk dank dat u voor dit product
hebt gekozen. Klap de pagina met de
afbeeldingen open en maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat. Lees daarvoor de volgende handleiding en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén op de beschre­ven manier en alleen voor de vermelde toepassings­gebieden. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd!
W V
gevaren in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Q
Nominale spanning: 220 - 240 V ~ 50 Hz Nominaal opgenomen vermogen: 800 W Capaciteit stoommand: 3 l Volume rijstschaal: 1 l Afmeting: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Gewicht: 2,05 kg
Watt (Werkvermogen)
Volt (Wisselspanning)
~
Op intactheid van apparaat, netkabel en netsteker letten!
Technische gegevens
(B x D x H)
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het stoomkoken van levensmiddelen. De stoomkoker mag alléén in droge ruimtes en gesloten ruimtes worden gebruikt. Ander gebruik van of wijzigingen aan het apparaat gelden als ondoelmatig en houden aanzienlijke ongevallen-
20 NL/BE
Q
Leveringsomvang
Controleer de levering altijd direct na het uitpakken op volledigheid en de optimale staat van het product en alle onderdelen.
1 x Basisapparaat 1 x Turboring
Page 19
Inleiding / Veiligheid
1 x Opvangschaal voor het condensaat 3 x Stoommanden 1 x Rijstschaal (1 l) 1 x Deksel 1 x Gebruiksaanwijzing
Q
Onderdelenbeschrijving
1
Deksel
2
Rijstschaal
3
Bovenste stoommand (3)
4
Middelste stoommand (2)
5
Eierdopjes (inkepingen)
6
Onderste stoommand (1)
7
Opvangschaal voor condensaat
8
Turboring
9
MIN-markering
10
Basisapparaat / watertank
11
Verwarmingselement
12
Waterpeilindicator
13
LC-display
14
AAN- / UIT-toets
15
Controlelampje
16
PLUS- / MINUS-toets
17
PROG-toets (“programmeren”)
18
Netkabel met netsteker
19
MAX-markering
20
Tijdweergave
21
PROG-symbool (“programmeren”)
22
Warmhoudsymbool
Q
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheids­instructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen kunnen elektrische schokken, brand en / of ern­stig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
Vermijd persoonlijk letsel
evenals schade aan het elektrische apparaat.
J
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEINE KINDEREN EN JON-
GEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht
hanteren met het product. Hier bestaat gevaar voor verstikking door verpakkingsmateriaal en levensgevaar door verbrandingen. Kinderen onderschatten de gevaren vaak. Houd kinde­ren steeds verwijderd van het product.
J
Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen of gassen.
J Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa­raat of met beperkte lichamelijke, sensorische of geestige vermogens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
J VOORZICHTIG! Laat de stoomkoker nooit
zonder toezicht wanneer hij in gebruik is.
J
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR VERBRANDING! Het ap-
paraat wordt zeer heet tijdens het
gebruik. Let op dat u niet met de opstijgende
waterdamp of de levensmiddelen in contact komt.
J Til het deksel
1
altijd langzaam en van u weg gericht op en laat de waterstoom naar achter ontwijken. Leun niet over het apparaat terwijl de waterdamp wordt opgewekt. Gebruik oven­handschoenen wanneer u het deksel en de stoommanden
3, 4, 6
vastpakt. Gebruik een lange steelvork of een tang om te controle­ren of de levensmiddelen gaar gestoomd zijn.
J Trek na ieder gebruik de netsteker
18
uit de contactdoos. Laat de netkabel niet over de rand van het werkoppervlak hangen, zodat het apparaat niet per ongeluk van het werkopper­vlak kan worden getrokken.
J Laat het apparaat volledig afkoelen voordat
u het resterende water uit de watertank
10
verwijdert.
21 NL/BE
Page 20
Veiligheid / Vóór de eerste ingebruikname / Ingebruikname
J VOORZICHTIG! BRANDGE-
VAAR! Gebruik de stoomkoker niet
in de buurt van of onder gordijnen,
hangkasten of andere brandbare materialen.
J Plaats het apparaat op een hittebestendige on-
dergrond (geen gelakte tafels, geen tafelkleden). Gebruik het apparaat niet in de buurt van an­dere warmtebronnen (fornuis, gasvlam).
In het andere geval dreigt gevaar voor schade
aan het apparaat en / of de meubelstukken.
J Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele
ondergrond. Let op een voldoende grote af­stand tot wanden en kasten. Zo vermijdt u schade door opstijgende waterdamp.
J Let op dat de watertank
10
tijdens het gaar­proces met voldoende water gevuld is. Leg geen aluminiumfolie of iets dergelijks in de watertank
10
. Bij negeren van deze aanwij­zing kan het apparaat oververhit raken. Schade aan het apparaat is het gevolg.
J Dompel het apparaat nooit onder water en
trek altijd de netsteker uit de contactdoos voor­dat u het reinigt of transporteert.
J
GESCHIKT VOOR LEVENS-
MIDDELEN! Smaak- en geureigen-
schappen worden door dit product
niet beïnvloed.
Waarschuwing! Levensgevaar
door elektrische schokken:
J Gebruik de netkabel
uit de contactdoos te trekken. Houd de netka-
18
bel
verwijderd van hete oppervlakken en scherpe randen en stel de kabel niet bloot aan mechanische belastingen. Verwarde of opgerolde kabels elektrische schokken.
J Gebruik het apparaat niet in de open lucht. Let
op dat de netkabel nat of vochtig wordt.
J Trek de netsteker
wanneer u het apparaat reinigt.
Q
Origineel toebehoren gebuiken
Gebruik alléén toebehoren en hulpgereedschappen /
-apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen producten of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Vóór de eerste ingebruikname
Reinig alle verwijderbare onderdelen vóór het eerste gebruik met een warme zeepsop en droog ze ver­volgens goed af. Veeg de binnenzijde van het basisapparaat / de watertank vochtige doek.
18
niet om de netsteker
18
verhogen het risico voor
18
tijdens het bedrijf nooit
18
uit de contactdoos
10
schoon met een
J Let op dat de netspanning overeenstemt met de
gegevens op het typeplaatje. Sluit het apparaat alléén aan op wisselstroom.
J Gebruik het apparaat in geen geval via een
externe tijdschakelklok of een aparte afstands­bediening.
J
Controleer de netkabel
18
regel­matig op beschadigingen en ver­oudering.
J Gebruik het apparaat niet wanneer de netkabel
18
of de netsteker beschadigd is.
VOORZICHTIG!
Bij beschadigde netkabels
18
bestaat levensgevaar door elektrische schokken. Laat niet optimaal functionerende of beschadig­de apparaten per omgaande en uitsluitend door de klantenservice controleren en repareren.
22 NL/BE
Q
Ingebruikname
Let op de netspanning. De netspanning moet over­eenstemmen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. Met 230 V gekenmerkte appa­raten kunnen ook met 220 V worden bediend.
j Plaats het basisapparaat
10
op een stabiele,
vlakke ondergrond.
j Steek vervolgens de zwarte turboring
het in het midden aangebrachte verwarmings­element
11
. Let op dat de grotere zijde daarbij
onder ligt.
j Vul de watertank
19
kering
10
nu tot aan de MAX-mar-
met koud water.
8
op
Page 21
Ingebruikname
Opmerking: let op dat het basisapparaat /
de watertank markering
10
minimaal tot aan de MIN-
9
met water gevuld moet zijn.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERBRANDING! Let op dat u bij vullen van de watertank de MAX-markering
19
niet overschrijdt. In het andere geval kan tijdens het gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten.
VOORZICHTIG! Voeg geen additieven
zoals bijv. kruiden of iets dergelijks aan het water toe. Hierdoor kan de stoomcirculatie negatief worden beïnvloed en / of het opper­vlak van de watertank
11
element
beschadigd raken.
10
en het verwarmings-
j Leg nu de zwarte opvangschaal voor het con-
densaat
7
op het basisapparaat 10. Let op dat de verhoging in de vorm van een halve cirkel naar voren in de richting van de bedie­ningstoetsen wijst en vlak ligt. Daardoor wordt de turboring
8
op zijn plaats gehouden.
j Doe nu de levensmiddelen in de stoommanden
3, 4, 6
.
j Waarborg dat alle onderdelen correct geplaatst
zijn voordat u het apparaat in gebruik neemt.
VOORZICHTIG! Gebruik nooit schotels en
andere onderdelen die niet speciaal voor dit apparaat geproduceerd werden. In het andere geval dreigt gevaar voor letsel en / of schade aan het apparaat.
j Plaats de stoommanden
3, 4, 6
in de volg­orde 1 - 2 - 3 (zie markering op de handgrepen) op de opvangschaal voor het condensaat
j Plaats het deksel
dat de bovenste stoommand
1
zodanig in het midden
3
compleet
7
gesloten is en geen stoom kan ontwijken.
j Steek de netsteker
18
in een geschikte contact-
doos.
j Op het LC-display
verschijnt de weergave
13
“45” (zie afb. B)
Uw stoomkoker is nu gereed voor gebruik.
Q
Kloktijd instellen
Werkwijze:
j Druk tegelijkertijd gedurende 2 - 3 seconden
op de toetsen PROG
17
en AAN / UIT 14.
Wanneer u de toetsen loslaat, klinkt een signaal.
j Druk nu op de PLUS-toets
20
gave
met telkens 10 minuten vooruit te zetten.
Druk op de MINUS-toets
20
gave
telkens 1 minuut terug te zetten.
j Druk op de PROG-toets
16
om de tijdweer-
16
om de tijdweer-
17
om uw invoer te
bevestigen.
j Het LC-display
13
geeft nu de actuele tijd weer
(kooktijdmodus).
Q
Directe startfunctie gebruiken
Opmerking: let op dat het basisapparaat /
de watertank ring de turboring densaat
j Druk op de AAN- / UIT-toets
play
10
minimaal tot aan de MIN-marke-
9
met water gevuld moet zijn. Waarborg dat
8
en de opvangschaal voor het con-
7
correct geplaatst zijn.
14
. Het LC-dis-
13
geeft nu de voorgeprogrammeerde
stoomtijd van 45 minuten aan (zie afb. B).
j Druk op de PLUS- / MINUS-toets
16
stoomtijd in stappen van 5 minuten te verlengen resp. in stappen van 1 minuut te verkorten.
Opmerking: de maximale stoomtijd bedraagt
90 minuten.
Opmerking: let op dat u in geval van een
.
langere stoomtijd eventueel water moet bijvul­len. Gebruik voor het bijvullen de openingen opzij van de opvangschaal voor het conden-
7
saat
. Een tot de MAX-markering 19 gevulde
watertank
10
is voldoende voor ca. 1 uur
stoomtijd.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Let op dat u bij vullen van de
watertank de MAX-markering
19
niet overschrijdt. In het andere geval kan tijdens het gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
signaal. Het controlelampje
. U hoort een
14
brandt rood en
15
het apparaat start het stoomproces automatisch.
om de
23 NL/BE
Page 22
Ingebruikname
j Het LC-display 13 geeft de resterende stoom-
tijd aan.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Het apparaat wordt heet tijdens
het gebruik. Let op dat u niet met de opstijgende waterdamp of met onderdelen van het appa­raat in contact komt.
j Zodra de ingestelde stoomtijd afgelopen is,
schakelt het apparaat automatisch naar de warmhoudmodus (zie “Warmhoudmodus”).
Opmerking: u kunt de stoomtijd tijdens het
stoomproces te allen tijde in stappen van 5 minuten verlengen of van 1 minuut verkorten door op de PLUS- / MINUS-toets
te drukken.
16
Zodra u de stoomtijd handmatig op “0” stelt, schakelt het apparaat automatisch naar de warmhoudmodus (zie “Warmhoudmodus”).
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Til het deksel
1
altijd lang­zaam en van u weg gericht op en laat de waterstoom naar achter ontwijken. Leun niet over het apparaat terwijl het waterdamp opwekt. Gebruik ovenhandschoenen wanneer u het
1
deksel
en de stoommanden 3, 4, 6 vastpakt. Gebruik een lange steelvork of een tang om te controleren of de levensmiddelen klaar gestoomd zijn.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
14
om het stoom­proces vroegtijdig te onderbreken of om het apparaat uit te schakelen. Het LC-display schakelt weer over naar de tijdweergave
13
20
(zie afb. A).
Opmerking: zodra de watervoorraad tijdens
het bedrijf verbruikt is, klinkt een signaal. Het stoomproces wordt onderbroken. Het LC-dis-
13
play
schakelt weer over naar de tijdweer-
20
gave
(zie afb. A). Controleer daarom regel­matig het waterpeil met behulp van de waterpeil­indicator
12
en vul op tijd voldoende water bij.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Let op dat u bij vullen van de watertank de MAX-markering
19
niet over­schrijdt. In het andere geval kan tijdens het gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten.
24 NL/BE
Q
Startvertraging gebruiken
Opmerking: let op dat het basisapparaat /
de watertank ring dat de turboring condensaat
j Druk op de PROG-toets
13
PROG-symbool
10
minimaal tot aan de MIN-marke-
9
met water gevuld moet zijn. Waarborg
8
en de opvangschaal voor het
7
correct geplaatst zijn.
17
. Op het LC-display
verschijnen de tijdweergave 20 en het
21
(zie afb. A).
j Druk op de PLUS- / MINUS-toets
gewenste vertragingstijd in stappen van 10 minuten te verlengen resp. in stappen van 1 minuut te verkorten.
Opmerking: de ingestelde vertragingstijd
heeft betrekking op de actuele kloktijd. D.w.z. wanneer u om 13:00 uur een vertragingstijd van 30 minuten instelt, start het stoomproces om 13:30 uur. De maximale vertragingstijd bedraagt 24 uur.
j Druk opnieuw op de PROG-toets j Druk op de PLUS- / MINUS-toets
stoomtijd in stappen van 5 minuten te verlengen resp. in stappen van 1 minuut te verkorten.
Opmerking: de maximale stoomtijd bedraagt
90 minuten.
Opmerking: let op dat u in geval van een
langere stoomtijd eventueel water moet bijvullen. Gebruik voor het bijvullen de openingen opzij van de opvangschaal voor het condensaat Een tot de MAX-markering
10
tank
is voldoende voor ca. 1 uur stoomtijd.
19
gevulde water-
j Druk opnieuw op de PROG-toets
LC-display en het PROG-symbool
13
verschijnen nu de tijdweergave 20
21
. De startvertraging is
nu actief.
j Zodra de ingestelde vertragingstijd is afgelopen,
klinkt een signaal, het controlelampje brandt rood en het apparaat start het stoom­proces automatisch.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Het apparaat wordt heet tijdens
het gebruik. Let op dat u niet met de opstijgen­de waterdamp of met onderdelen van het apparaat in contact komt.
Opmerking: zodra de watervoorraad tijdens
het bedrijf verbruikt is, klinkt een signaal. Het
16
17
16
17
om de
om de
.
. Op het
15
7
.
Page 23
Ingebruikname
stoomproces wordt onderbroken. Controleer daarom regelmatig het waterpeil met behulp van de waterpeilindicator
en vul op tijd
12
voldoende water bij.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Let op dat u bij vullen van de
watertank de MAX-markering
19
niet over­schrijdt. In het andere geval kan tijdens het gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten.
dooft.
17
om de startvertra-
21
op
j Druk op de PROG-toets
ging te annuleren. Het PROG-symbool het LC-display
Q
Warmhoudmodus
13
Na afloop van de ingestelde stoomtijd schakelt het apparaat automatisch naar de warmhoudmodus.
- Op het LC-display
20
gave
en het warmhoudsymbool 22.
- Het controlelampje
13
verschijnen de tijdweer-
15
brandt groen.
- In de warmhoudmodus wordt het water cyclisch opnieuw verwarmd. Zo worden de gerechten bij een temperatuur van ca. 60-70 °C warm gehouden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Het apparaat wordt heet tij-
dens het gebruik. Let op dat u niet met de opstijgende waterdamp of met onderdelen van het apparaat in contact komt.
- De warmhoudmodus blijft actief totdat de water­voorraad verbruikt is of u op een toets drukt.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
14
in de warm-
houdmodus te onderbreken.
Q
Meerdere stoommanden gebruiken
j Doe de grootste levensmiddelen of de levens-
middelen met de langste stoomtijd (bijv. ook rijst) in de onderste stoommand
j Let op dat de stoomtijden in de bovenste
middelste stoommand
4
zijn. Houd daarmee rekening wanneer u de stoomtijd instelt.
6
.
3
en
5 - 10 minuten langer
j De smaak van de levensmiddelen kan via het
condenswater worden overgedragen. Leg vis en vlees daarom principieel in de onderste stoommand
6
leeg wanneer u eerst levensmiddelen met
6
. Laat de onderste stoommand
langere stoomtijden wilt bereiden. Leg vis en vlees dan op het gewenste tijdstip in de onderste stoommand
6
.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Til het deksel
1
altijd lang­zaam en van u weg gericht op en laat de waterstoom naar achter ontwijken. Leun niet over het apparaat terwijl de waterdamp wordt opgewekt. Gebruik ovenhandschoenen wan­neer u het deksel
4, 6
vastpakt. Gebruik een lange steelvork
1
en de stoommanden
3
of een tang om te controleren of de levensmid­delen klaar gestoomd zijn.
j Leg de levensmiddelen met een langere stoom-
tijd in de onderste stoommand
6
wanneer u levensmiddelen met verschillende stoomtijden wilt bereiden. Verwijder het deksel zichtig en plaats de volgende stoommand
4
op de daaronder staande mand zodra de
1
voor-
3
resterende stoomtijd overeenstemt met de stoomtijd voor de nog te stomen levenmiddelen Plaats het deksel
1
voorzichtig weer terug.
Tips
De in de tabel vermelde stoomtijden zijn richtwaar­den. De tijden kunnen al naargelang de grootte van de levensmiddelen, de vulhoeveelheid in de
3
stoommanden gerechten en de persoonlijke smaak variëren. Wan­neer u meer ervaring in het gebruik van de stoom­koker hebt, kunt u de stoomtijden aanpassen.
j Denk eraan dat één laag levensmiddelen snel-
ler gaar wordt dan meerdere lagen levensmid­delen. Daarom wordt de gaartijd langer naar­mate u meer levensmiddelen stoomt, 1.000 g bloemkoolroosjes moeten bijv. langer stomen dan bijv. 500 g.
j Let op dat alle stukjes ongeveer gelijk groot
zijn. Zo bereikt u een optimaal resultaat. Leg
4, 6
,
, de versheid van de
,
,
25 NL/BE
Page 24
Ingebruikname
kleinere stukjes naar boven, wanneer de stuk-
Q
Tabel met stoomtijden
jes verschillend groot zijn en in lagen gelegd moeten worden.
j Druk de levensmiddelen niet in de stoomman-
3, 4, 6
den
. Laat plaats tussen de stukken. Op deze wijze is een optimale stoomcirculatie gewaarborgd.
j Roer de levensmiddelen na de helft van de
stoomtijd met een lange kooklepel door wan­neer u grotere hoeveelheden stoomt.
j Stoom vlees, gevogelte of zeevruchten nooit in
bevroren toestand. Ontdooi eerst alles volledig.
j Alle in de tabel met stoomtijden vermelde tij-
den hebben betrekking op gebruik met koud water. Gebruik warm (geen kokend) water om de stoomtijden iets te verkorten.
j De rijstschaal
2
is ook ideaal voor het stomen
van andere levensmiddelen zoals bijv. vruchten,
De in de tabel vermelde stoomtijden zijn richtwaar­den. De tijden kunnen al naargelang de grootte van de levensmiddelen, de vulhoeveelheid in de stoommanden
3, 4, 6
, de versheid van de gerechten en de persoonlijke smaak variëren. Wij adviseren daarom, tegen het einde van de ingestelde stoomtijd met een lang voorwerp (vork of spies) te testen of de levensmiddelen gaar zijn. De stoomtijden gelden voor de in de tabel aange­geven hoeveelheden. Indien niet anders vermeld, hebben alle stoomtijden betrekking op het gebruik van de onderste stoommand
6
. De levensmidde­len in het bovenste en middelste stoommand hebben 5 - 10 minuten langer nodig. Alle in de tabel vermelde tijden hebben betrekking op gebruik met koud water.
groente, pudding enz.
Groente Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
Artisjokken vers 2-3, middelgroot 50 - 55 minuten Asperges vers 400 g 15 - 20 minuten vlak in de stoom-
mand 3,
4, 6
leggen
bevroren 400 g 15 - 20 minuten 2e laag kruisge-
wijs leggen ten behoeve van de stoomcirculatie
Bonen, groen vers 400 g 25 - 30 minuten na de helft van
bevroren 400 g 35 - 40 minuten
de stoomtijd doorroeren
Broccoli vers 400 g 15 - 20 minuten na de helft van
bevroren 400 g 20 - 25 minuten
de stoomtijd doorroeren
Spruitjes vers 400 g 20 - 25 minuten na de helft van
de stoomtijd doorroeren
Kool vers,
klein gesneden
400 g 35 - 40 minuten na de helft van
de stoomtijd doorroeren
Wortelen vers,
in schijven
400 g 20 - 25 minuten na de helft van
de stoomtijd doorroeren
3, 4
26 NL/BE
Page 25
Ingebruikname
Groente Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
Maïskolven vers,
aan het stuk
Bloemkool vers, in roosjes 400 g 15 - 20 minuten na de helft van
bevroren 400 g 20 - 25 minuten
Courgettes vers, in schijven 400 g 15 - 20 minuten na de helft van
Paddenstoelen vers 200 g 15 - 20 minuten na de helft van
Erwten bevroren 400 g 15 - 20 minuten na de helft van
Aardappelen geschild en klein
gesneden
Nieuwe aardappelen
Spinazie vers 250 g 10 - 15 minuten
vers, heel 400 g 30 - 35 minuten
bevroren 400 g 15 - 20 minuten
900 g 25 - 30 minuten na de helft van
ca. 15 minuten na de helft van
de stoomtijd 180° draaien
de stoomtijd doorroeren
de stoomtijd doorroeren
de stoomtijd doorroeren
de stoomtijd doorroeren
de stoomtijd doorroeren
Tips:
- Verwijder dikke stronken van bloemkool, broc­coli en koolgroenten.
- Stoom groen bladgroen zo kort mogelijk omdat het snel kleur verliest.
Vis en
zeevruchten
Kreeftstaarten vers 2 stuks 20 - 25 minuten vlees wordt
Visfilets bevroren 250 g 10 - 15 minuten
Vis, dikke steaks zalm, kabeljauw 250 / 400 g 10 - 15 minuten
Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
vers 250 g 10 - 15 minuten
tonijn 400 g 15 - 20 minuten
- Het beste kookresultaat verkrijgt u wanneer u de groente na het stomen zout en kruidt.
- Bevroren groenten hoeven vóór het stomen niet te worden ontdooid.
ondoorzichtig; desgewenst langer stomen
27 NL/BE
Page 26
Ingebruikname
Vis en
zeevruchten
Mosselen vers 400 g 10 - 15 minuten gaartijd is afgelo-
Oesters vers 6 stuks 15 - 20 minuten gaartijd is afgelo-
Garnalen vers 400 g 10 - 15 minuten na de helft van
Tips:
- Vis is klaargestoomd zodra hij een ondoorzich­tige kleur heeft gekregen.
- Bevroren vis kan zonder ontdooien worden gestoomd wanneer de stukken vóór het stoom-
Gevogelte Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
Kip borst, zonder bot 400 g 15 - 20 minuten huid vóór het sto-
Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
pen wanneer de schelpen volledig geopend zijn
pen wanneer de schelpen volledig geopend zijn
de stoomtijd doorroeren
proces van elkaar gescheiden werden en de gaartijd verlengd wordt.
- Voeg tijdens het stomen citroenpartjes en krui­den aan de vis toe om de smaak te verfijnen.
men verwijderen
bout 400 g 20 - 30 minuten na het stomen
eventueel in de oven (grilfunctie) bruin laten worden
Vlees en worst-
jes
Rundvlees in schijven,
Lam kotelet,
Varkensvlees filet, lendesteak of
Worstjes (voorgekookt)
28 NL/BE
Typ Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
filetsteak of rosbief
met of zonder bot
lendestukken Frankfurter 400 g 10 - 15 minuten velletje vóór het
knakworstjes 400 g ca. 15 minuten
250 g 10 - 15 minuten vet volledig verwij-
deren, gestoomd rundvlees heeft een vaste consis­tentie
4 koteletten 15 - 20 minuten vet volledig
verwijderen
400 g of 4 stuks 10 - 15 minuten vet volledig
verwijderen
stomen inprikken
Page 27
Ingebruikname
Tips:
- Stomen heeft het voordeel dat vetten tijdens het gaarproces volledig weglopen. Kies op grond van de milde hitte uitsluitend voor zacht, mager vlees waarvan u het vet volledig verwij­dert. Grilvlees is optimaal geschikt om te stomen.
- Serveer gestoomd vlees en gevogelte met smakelijke sauzen of marineer het vóór het
- Gaar de te koken levensmiddelen zorgvuldig voordat u ze serveert. Steek met een lang voor­werp (mes of spies) in het vlees om te testen of het vlees gaar is.
- Worstjes moeten vóór het stomen goed gekookt zijn.
- Voeg een paar frisse kruiden aan het te stomen product toe om het resultaat te verfijnen.
garen.
Rijst Type
Hoeveel-
heid
Waterhoe-
veelheid
Stoomtijd
Opmer-
kingen
Rijst wit 200 g 300 ml 25 minuten 2 porties
300 g 600 ml 35 minuten 4 porties
bruin 300 g 600 ml 40 minuten 4-6 porties
Rijstpudding puddingrijst 100 g rijst +
warme melk 75-80 minuten 30 g fijne suiker
Tips:
- Doe de vereiste hoeveelheid water samen met de rijst in de rijstschaal
2
.
- Voor het garen plaats u de rijstschaal in de bovenste stoommand omdat het aroma van de andere gerechten via het condenswater
2
kan worden overgedragen.
Eieren Hoeveelheid
Waterhoeveel-
heid
Stoomtijd Opmerkingen
Zachtgekookt max. 6 400 ml 8 minuten eieren in de eier-
5
Hardgekookt 15 minuten
dopjes (inkepingen in de stoommand) plaatsen
altijd
Voor zachtgekookte eieren stelt u het apparaat in op 10 minuten en verwijdert u de eieren op tijd.
Q
Stoomkoker plaatsbesparend opbergen
j Plaats de rijstschaal 2 in de onderste
stoommand
j Plaats de onderste stoommand
rijstschaal
j Plaats de beide stoommanden
rijstschaal
.
6
met de
6
in de middelste stoommand 4.
2
en de
6, 4
in de bovenste stoommand 3.
2
j Plaats de stoommanden
rijstschaal condensaat
Q
Basisapparaat /
op de opvangschaal voor het
2
en leg het deksel 1 er bovenop.
7
3, 4, 6
Watertank
en de
ontkalken
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Schakel het apparaat altijd eerst uit voordat u met werkzaamheden aan het elektrische apparaat begint en trek de netsteker uit de contactdoos.
29 NL/BE
Page 28
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud / Afvoer
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER­BRANDING! Laat de stoomkoker eerst volledig
afkoelen voordat u hem ontkalkt.
j Ontkalk de watertank
10
regelmatig. Op deze wijze blijft de opwekking van de waterstoom behouden en wordt de levensduur van het apparaat verlengd. De mate van kalkaanslag hangt af van de waterhardheid. Ontkalk de
10
tank
echter nadat u de stoomkoker zeven
of tien keer hebt gebruikt.
Lichte en hardnekkige kalkaanslag
j Gebruik bij lichte kalkaanslag een met azijn
bevochtigde doek.
j Veeg daarmee de kalkvlekken weg. j Gebruik bij hardnekkige kalkaanslag dienover-
eenkomstig meer azijn.
j Spoel het apparaat vervolgens goed uit en
droog het zorgvuldig af.
Basisapparaat ontkalken
j Plaats de turboring
beneden op het verwarmingselement
8
met de bovenzijde naar
11
(grotere zijde wijst naar boven).
j Vul de watertank
19
kering
j Vul de binnenzijde van de turboring
10
nu tot aan de MAX-mar-
met koud water.
8
met
een in de handel verkrijgbare ontkalker.
j Verhit het apparaat niet. j Laat het apparaat gedurende de nacht staan
om te ontkalken.
j Giet de ontkalker weg en spoel het apparaat
daarna zorgvuldig uit.
j Veeg het apparaat vervolgens goed uit en
droog het zorgvuldig af.
Q
Reiniging en onderhoud
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden aan het elektrische apparaat uit en trek de netste-
18
ker
uit de contactdoos.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER­BRANDING! Laat de stoomkoker eerst volledig
afkoelen voordat u hem reinigt.
j Reinig de stoomkoker regelmatig, het best na
ieder gebruik.
j Dompel het apparaat nooit onder water. j Veeg het basisapparaat
10
schoon met een
vochtige doek.
j Reinig alle verwijderbare onderdelen met een
afwasborstel in een heet zeepsop. Spoel de onderdelen vervolgens goed uit en droog ze zorgvuldig af.
j Gebruik géén agressieve reinigingsmiddelen
zoals schuurmiddelen, schuurspons, staalwol, wassoda of bleekmiddel.
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende producten.
Deponeer elektrische appara-
ten niet bij het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar natio­naal recht moeten oude elektrische apparaten gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze gerecycled worden. Over actuele afvoermogelijkheden voor uitgediende elektrische apparaten kunt u informeren bij uw gemeente.
30 NL/BE
Page 29
Informatie / Conformiteitsverklaring
Q
Informatie
Q
Garantie en service
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Het appa­raat is met de grootst mogelijke zorg ver­vaardigd en is vóór aflevering uitvoerig getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als aan­koopbewijs. Mocht u een beroep willen doen op uw garantie, neem dan telefo contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier kan kosteloze verzending van uw goederen worden gegarandeerd. Deze garantie geldt uitsluitend jegens de eerste koper en is niet overdraagbaar.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadi­gingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
nisch
Q
Conformiteitsverklaring /
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen voldoet.
EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit (2004 / 108 / EC)
Benaming van het product:
Stoomkoker KH 1560
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
BE
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
31 NL/BE
Page 30
32
Page 31
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................... Seite 34
Technische Daten ............................................................................................................ Seite 34
Lieferumfang .................................................................................................................... Seite 34
Teilebeschreibung ........................................................................................................... Seite 35
Sicherheit ..................................................................................................................... Seite 35
Originalzubehör verwenden .......................................................................................... Seite 36
Vor der ersten Inbetriebnahme ............................................................... Seite 36
Inbetriebnahme
Uhrzeit einstellen ............................................................................................................. Seite 37
Sofort-Start-Funktion verwenden ..................................................................................... Seite 37
Startverzögerung verwenden ......................................................................................... Seite 38
Warmhalte-Modus .......................................................................................................... Seite 39
Mehrere Garbehälter verwenden .................................................................................. Seite 39
Tipps ................................................................................................................................. Seite 40
Dämpfzeit-Tabelle ........................................................................................................... Seite 40
Dampfgarer platzsparend aufbewahren ....................................................................... Seite 44
Basisgerät / Wassertank entkalken ................................................................................ Seite 44
Reinigung und Pflege ........................................................................................ Seite 44
Entsorgung ................................................................................................................. Seite 44
Informationen
Garantie und Service ...................................................................................................... Seite 45
Konformitätserklärung ................................................................................... Seite 45
33 DE/AT/CH
Page 32
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Warnung vor heißen Oberflächen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Explosionsgefahr!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Lebensmittelecht!
Tipp! So verhalten Sie sich richtig. Brandgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Dampfgarer
Q
Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses
Produkt entschieden haben.
Klappen Sie die Seite mit den Abbil­dungen heraus und machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol­gende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshin­weise. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
W V
Gerätes gelten als nicht bestimmungsgemäß und bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Nennspannung: 220 - 240 V ~ 50 Hz Nennaufnahme: 800 W Volumen Garbehälter: 3 l Volumen Reisschale: 1 l Maße: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Gewicht: 2,05 kg
Watt (Wirkungsleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten!
Technische Daten
(B x T x H)
Q
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist zum Dampfgaren von Lebensmitteln bestimmt. Der Dampfgarer darf nur in trockenen und geschlossenen Räumen betrieben werden. Andere Verwendungen oder Veränderungen des
34 DE/AT/CH
Q
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den ein­wandfreien Zustand des Produktes und aller Teile.
Page 33
Einleitung / Sicherheit
1 x Basisgerät 1 x Turboring 1 x Kondensat-Auffangschale 3 x Garbehälter 1 x Reisschale (1 l) 1 x Deckel 1 x Bedienungsanleitung
Q
Teilebeschreibung
1
Deckel
2
Reisschale
3
Oberer Garbehälter (3)
4
Mittlerer Garbehälter (2)
5
Eierbecher (Vertiefungen)
6
Unterer Garbehälter (1)
7
Kondensat-Auffangschale
8
Turboring
9
Minimal-Markierung
10
Basisgerät / Wassertank
11
Heizelement
12
Wasserstandsanzeige
13
LC-Display
14
EIN- / AUS-Taste
15
Kontrolllampe
16
PLUS- / MINUS-Taste
17
PROG-Taste („Programmieren“)
18
Netzleitung mit Netzstecker
19
MAX-Markierung
20
Zeitanzeige
21
PROG-Symbol („Programmieren“)
22
Warmhaltesymbol
Q
Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein­haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
Vermeiden Sie Verletzungen
und Beschädigungen des Elektrogerätes:
J
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND KIN­DER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Verbrennungen. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern.
J
Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten
oder Gase befinden.
J Kinder oder Personen, denen es an Wissen
oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt, oder die in ihren körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
J VORSICHT! Lassen Sie den Dampfgarer nie-
mals unbeaufsichtigt, wenn dieser in Betrieb ist.
J
VORSICHT! VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Das Gerät wird während
der Benutzung sehr heiß. Achten Sie
darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden
Was serdampf oder den heißen Lebensmitteln in Berührung kommen.
J Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von sich abgewandt an und lassen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie sich nicht über das Gerät, während es Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflap­pen, wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
hälter
anfassen. Wenn Sie über-
1
und die Garbe-
prüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
J Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netz-
stecker. Lassen Sie die Netzleitung
18
nicht über
den Rand der Arbeitsfläche herunterhängen,
35 DE/AT/CH
Page 34
Sicherheit / Vor der ersten Inbetriebnahme
damit das Gerät nicht versehentlich herunter­gezogen werden kann.
J Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen,
bevor Sie das Restwasser aus dem Basisgerät / Wassertank
J
10
entfernen.
VORSICHT! BRANDGEFAHR!
Nehmen Sie den Dampfgarer nicht in der Nähe oder unterhalb von Vor-
hängen, Hängeschränken oder anderen brenn-
baren Materialien in Betrieb.
J Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfind-
liche Unterlage (keine lackierten Tische, keine Tischdecken). Betreiben Sie es nicht in der Nähe anderer Wärmequellen (Herd, Gasflamme).
Andernfalls drohen Beschädigungen des
Gerätes und / oder der Möbelstücke.
J Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
Unterlage. Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zu Wänden und Schränken. So ver­meiden Sie Schäden durch aufsteigenden Wasserdampf.
J Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der
Wassertank
10
während des Garvorgangs mit ausreichend Wasser gefüllt ist. Legen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
nicht mit Alufolie o.ä. aus. Bei Nichtbeachtung kann es zu einer Überhitzung des Geräts kommen. Beschädi­gungen des Geräts sind die Folge.
J Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein
und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie es reinigen oder transportieren.
J
LEBENSMITTELECHT!
Geschmacks­und Geruchseigenschaften werden durch dieses Produkt nicht beein-
trächtigt.
J Überprüfen Sie die Netzleitung
18
regelmäßig auf Beschädigungen und Alterungen.
J Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigter
Netzleitung
VORSICHT! Beschädigte Netzleitungen
18
oder beschädigtem Netzstecker.
18
bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. Lassen Sie Geräte, die nicht einwand­frei funktionieren oder beschädigt wurden, sofort und ausschließlich vom Kundendienst untersuchen und reparieren.
J Zweckentfremden Sie die Netzleitung
18
nicht, um das Gerät aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Netzleitung
18
fern von heißen Oberflächen, scharfen Kanten und mecha­nischen Belastungen. Beschädigte oder ver­wickelte Netzleitungen
18
erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
J Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. Achten
Sie darauf, dass die Netzleitung
18
während
des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
J Ziehen Sie die Netzleitung
18
aus der Steck­dose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
Q
Originalzubehör verwenden
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie­nungsanleitung empfohlener Produkte oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Q
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
J Achten Sie darauf, dass die Netzspannung
identisch ist mit der Angabe auf dem Typen­schild. Schließen Sie das Gerät nur an Wechsel­strom an.
J Betreiben Sie das Gerät keinesfalls über eine
externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fern­wirksystem.
36 DE/AT/CH
J Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor dem
ersten Gebrauch mit warmem Spülwasser und trocknen Sie diese sorgfältig ab. Wischen Sie die Innenseite des Basisgerätes / den Wasser-
10
tank
mit einem feuchten Tuch aus.
Page 35
Inbetriebnahme
Q
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung. Die Netzspan­nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können auch mit 220 V betrieben werden.
j Stellen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
auf einen stabilen, ebenen Untergrund.
11
8
.
j Stecken Sie dann den schwarzen Turboring
auf das mittig angebrachte Heizelement Achten Sie darauf, dass die größere Seite unten liegt.
j Befüllen Sie nun das Basisgerät / den Wasser-
10
tank
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Mar-
19
kierung
.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisge­rät / der Wassertank mal-Markierung
10
mindestens bis zur Mini-
9
mit Wasser gefüllt sein muss.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX­Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen.
VORSICHT! Geben Sie keinerlei Zusätze wie
Gewürze o.ä. in das Wasser. Diese können die Dampfzirkulation beinträchtigen und / oder die Oberflächen des Basisgerätes / Wassertanks und des Heizelements
11
beschädigen.
10
j Legen Sie nun die schwarze Kondensat-Auffang-
7
schale tank
auf das Basisgerät / den Wasser-
10
. Achten Sie darauf, dass die halbkreis­förmige Erhöhung nach vorne Richtung Bedientasten zeigt und plan aufliegt. Dadurch wird der Turboring
8
in seiner Position gehalten.
j Geben Sie nun die Lebensmittel in die Garbe-
3, 4, 6
hälter
.
j Stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig plat-
ziert sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
VORSICHT! Verwenden Sie niemals Schüsseln
und andere Teile, die nicht speziell für dieses Gerät produziert wurden. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr und / oder Beschädigungen des Gerätes.
j Setzen Sie die Garbehälter
3, 4, 6
in der Reihenfolge 1 - 2 - 3 (siehe Markierung auf den Griffleisten) auf die Kondensat-Auffangschale
7
1
j Setzen Sie den Deckel
der obere Garbehälter
mittig auf, so dass
3
komplett geschlos-
sen ist und kein Dampf entweichen kann.
j Stecken Sie den Netzstecker
18
in eine pas-
sende Steckdose.
j Im LC-Display
13
erscheint „45“ (siehe Abb. B).
Ihr Dampfgarer ist nun betriebsbereit.
Q
Uhrzeit einstellen
Gehen Sie wie folgt vor:
j Drücken Sie die Tasten PROG
14
AUS
gleichzeitig für 2 - 3 Sekunden. Nach-
17
und EIN /
dem Sie die Tasten loslassen, ertönt ein Signalton.
j Drücken Sie nun die PLUS-Taste
Zeitanzeige
20
jeweils um 10 Minuten zu
16
, um die
erhöhen. Drücken Sie die MINUS-Taste die Zeitanzeige
20
jeweils um 1 Minute zu
reduzieren.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um Ihre
Eingabe zu bestätigen.
j Das LC-Display
13
zeigt nun die aktuelle
Uhrzeit an (Uhrzeit-Modus).
Q
Sofort-Start-Funktion verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank Markierung wissern Sie sich, dass der Turboring Kondensat-Auffangschale
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
Display
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Verge-
8
und die
7
korrekt platziert sind.
14
13
blinkt nun die vorprogrammierte
Dämpfzeit von 45 Minuten (siehe Abb. B).
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhö­hen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfül­len müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
7
schale
.
. Ein bis zur MAX-Markierung 19
16
. Im LC-
16
, um
, um
37 DE/AT/CH
Page 36
Inbetriebnahme
gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank 10 reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX­Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
Signalton ertönt. Die Kontrolllampe
14
. Ein
15
leuchtet rot und das Gerät startet automatisch den Dämpfvorgang.
j Das LC-Display
13
zeigt die verbleibende
Dämpfzeit an.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem auf­steigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen in Berührung kommen.
j Sobald die eingestellte Dämpfzeit abgelaufen
ist, schaltet das Gerät automatisch in den Warm­halte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
Hinweis: Sie können die Dämpfzeit während
des Dämpfvorgangs jederzeit durch Drücken der PLUS-/MINUS-Taste
16
in 5-Minuten­Schritten erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten reduzieren. Sobald Sie die Dämpfzeit manuell auf „0“ einstellen, schaltet das Gerät automa­tisch in den Warmhalte-Modus (siehe „Warm­halte-Modus“).
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von sich abgewandt an und lassen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie sich nicht über das Gerät, während es Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflap­pen, wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
hälter
anfassen. Wenn Sie über-
1
und die Garbe-
prüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den Dämpfvorgang vorzeitig abzubrechen oder um das Gerät auszuschalten. Die Anzeige im LC-
13
Display
wechselt wieder zur Zeitanzeige 20
(siehe Abb. A).
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltö­ne. Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Die
38 DE/AT/CH
Anzeige im LC-Display Zeitanzeige
20
13
wechselt wieder zur
(siehe Abb. A). Kontrollieren Sie deshalb regelmäßig den Wasserstand mit­tels der Wasserstandsanzeige
12
und füllen
Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX­Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen.
Q
Startverzögerung verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank Markierung Vergewissern Sie sich, dass der Turboring die Kondensat-Auffangschale
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss.
7
korrekt platziert
8
und
sind.
j Drücken Sie die PROG-Taste
13
erscheinen die Zeitanzeige 20 sowie das
PROG-Symbol
21
(siehe Abb. A).
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
17
. Im LC-Display
16
, um die gewünschte Verzögerungszeit jeweils in 10-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die eingestellte Verzögerungszeit
bezieht sich auf die aktuelle Uhrzeit. D.h. wenn Sie um 13:00 Uhr eine Verzögerungszeit von 30 Minuten einstellen, startet der Dämpfvor­gang um 13:30 Uhr. Die maximale Verzöge­rungszeit beträgt 24 Stunden.
j Drücken Sie erneut die PROG-Taste j Drücken Sie die PLUS- / MINUS-Taste
17
16
.
, um die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhö­hen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfül­len müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
7
schale gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank
. Ein bis zur MAX-Markierung 19
10
reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
Page 37
Inbetriebnahme
j Drücken Sie erneut die PROG-Taste 17. Im LC-
13
Display zeige
erscheinen nun die Zeitan-
20
sowie das PROG-Symbol 21.
Die Startverzögerung ist nun aktiv.
j Sobald die eingestellte Verzögerungszeit ab-
gelaufen ist, ertönt ein Signalton, die Kontroll-
15
lampe
leuchtet rot und das Gerät startet
automatisch den Dämpfvorgang.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem auf­steigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen in Berührung kommen.
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne. Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Kontrol­lieren Sie deshalb regelmäßig den Wasser­stand mittels der Wasserstandsanzeige
12
und
füllen Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX­Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um die Start-
verzögerung abzubrechen. Das PROG-Symbol
21
im LC-Display 13 erlischt.
Q
Warmhalte-Modus
Nach Ablauf der eingestellten Dämpfzeit wechselt das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus.
- Im LC-Display sowie das Warmhaltesymbol
- Die Kontrolllampe
13
erscheinen die Zeitanzeige 20
22
.
15
leuchtet grün.
- Im Warmhalte-Modus wird das Wasser zyklisch wieder aufgeheizt. So werden die Speisen bei einer Temperatur von ca. 60 - 70°C warm gehalten.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem auf­steigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen in Berührung kommen.
- Der Warmhalte-Modus bleibt so lange aktiv, bis der Wasservorrat aufgebraucht ist oder Sie eine Taste betätigen.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den
Warmhalte-Modus zu beenden.
Q
Mehrere Garbehälter verwenden
j Geben Sie die größten Lebensmittel oder die
mit der längsten Dämpfzeit (z.B. auch Reis) in den unteren Garbehälter
j Achten Sie darauf, dass sich die Dämpfzeiten
im oberen
3
und mittleren Garbehälter um 5 – 10 Minuten erhöhen. Beachten Sie dies bei der Einstellung der Dämpfzeit.
j Der Geschmack der Lebensmittel kann sich
über das Kondenswasser übertragen. Legen Sie Fisch und Fleisch daher grundsätzlich in den unteren Garbehälter unteren Garbehälter nächst Lebensmittel mit längeren Dämpfzeiten zubereiten möchten. Legen Sie Fisch oder Fleisch dann zum gewünschten Zeitpunkt in den unteren Garbehälter
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel sich abgewandt an und lassen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie sich nicht über das Gerät, während es Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflap­pen, wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
hälter prüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
j Legen Sie die Lebensmittel mit längerer Dämpf-
zeit in den unteren Garbehälter Lebensmittel mit unterschiedlichen Dämpfzeiten zubereiten wollen. Entfernen Sie vorsichtig den
1
Deckel behälter
und stellen Sie den nächsten Gar-
3, 4
auf den darunter stehenden, wenn die verbleibende Dämpfzeit der noch zu dämpfenden Lebensmittel entspricht. Legen Sie den Deckel
1
wieder vorsichtig auf.
6
.
4
6
. Lassen Sie den
6
leer, wenn Sie zu-
6
.
1
stets langsam, von
1
und die Garbe-
anfassen. Wenn Sie über-
6
, wenn Sie
39 DE/AT/CH
Page 38
Inbetriebnahme
Tipps
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind nur Richtwerte. Die Zeiten können je nach Größe der Lebensmittel, Füllmenge der Gar behälter
4, 6
, Frische der Speisen und persönlichen Vorlieben variieren. Wenn Sie vertrauter mit dem Dampfgarer sind, können Sie die Dämpfzeiten anpassen.
j Achten Sie darauf, dass eine Speisenlage
schneller gegart wird als mehrere Lagen. Des­halb steigt die Garzeit mit der Lebensmittelmen­ge, z. B. brauchen 1000 g Blumenkohlröschen länger als 500 g.
j Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa
gleich groß sind. So erzielen Sie ein optimales Ergebnis. Legen Sie die kleineren Stücke nach oben, wenn die Stücke verschiedene Größen haben und geschichtet werden müssen.
j Stopfen Sie die Lebensmittel nicht in die Gar-
behälter
3, 4, 6
. Lassen Sie Platz zwischen den Stücken. So wird eine optimale Dampf­zirkulation gewährleistet.
j Rühren Sie die Lebensmittel nach der Hälfte
der Dämpfzeit mit einem langen Kochlöffel um, wenn Sie größere Mengen dämpfen.
j Dämpfen Sie Fleisch, Geflügel oder Meeres-
früchte niemals in gefrorenem Zustand. Tauen Sie zuerst alles vollständig auf.
3
,
j Alle in der Dämpfzeit-Tabelle angegebenen
Zeiten beziehen sich auf die Anwendung mit kaltem Wasser. Verwenden Sie warmes (nicht kochendes) Wasser, um die Dämpfzeiten leicht zu verringern.
j Die Reisschale
2
eignet sich auch ideal zum Dämpfen von anderen Lebensmitteln wie Früch­ten und Gemüse, etc.
Q
Dämpfzeit-Tabelle
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind nur Richtwerte. Die Zeiten variieren je nach Größe der Lebensmittel, Füllmenge der Garbehälter
3, 4, 6
, Frische der Speisen und persönlichen Vorlieben. Wir empfehlen daher, gegen Ende der eingestell­ten Dämpfzeit mit einem langen Gegenstand (Gabel oder Spießchen) den Dämpfgrad zu prüfen. Die Dämpfzeiten gelten für die in der Tabelle ange­gebenen Mengen. Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich alle Dämpfzeiten auf den Gebrauch des unteren Garbehälter oberen und mittleren Garbehälter
6
. Die Lebensmittel im
3, 4
brauchen 5 - 10 Minuten länger. Alle in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die Anwendung mit kaltem Wasser.
Gemüse Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Artischocken frisch 2 - 3, mittelgroß 50 - 55 Minuten Spargel frisch 400 g 15 - 20 Minuten flach in den Gar-
behälter 3, 4,
6
geben
gefroren 400 g 15 - 20 Minuten 2. Lage zur
Dampfzirkulation über Kreuz schichten
Bohnen, grün frisch 400 g 25 - 30 Minuten nach der Hälfte
gefroren 400 g 35 - 40 Minuten
der Garzeit umrühren
Brokkoli frisch 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
gefroren 400 g 20 - 25 Minuten
40 DE/AT/CH
der Garzeit umrühren
Page 39
Inbetriebnahme
Gemüse Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Rosenkohl frisch 400 g 20 - 25 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit umrühren
Kohl frisch,
klein geschnitten
Karotten frisch, in Scheiben 400 g 20 -25 Minuten nach der Hälfte
Maiskolben frisch, am Stück ca. 15 Minuten nach der Hälfte
Blumenkohl frisch, in Röschen 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
gefroren 400 g 20 - 25 Minuten
Zucchini frisch, in Scheiben 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
Pilze frisch 200 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
Erbsen gefroren 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
Kartoffeln geschält und klein
geschnitten
Neue Kartoffeln frisch, im Ganzen 400 g 30 -35 Minuten Spinat frisch 250 g 10 -15 Minuten
gefroren 400 g 15 - 20 Minuten
400 g 35 - 40 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit umrühren
der Garzeit umrühren
der Garzeit um 180° drehen
der Garzeit umrühren
der Garzeit umrühren
der Garzeit umrühren
der Garzeit umrühren
900 g 25 - 30 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit umrühren
Tipps:
- Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohlgemüse.
- Dämpfen Sie grünes Blattgemüse so kurz wie möglich, da dieses leicht seine Farbe verliert.
- Das beste Kochergebnis erhalten Sie, wenn Sie das Gemüse nach dem Dämpfen salzen und würzen.
- Gefrorenes Gemüse muss vor dem Dämpfen nicht aufgetaut werden.
41 DE/AT/CH
Page 40
Inbetriebnahme
Fisch und
Meeresfrüchte
Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Hummerschwänze frisch 2 Stück 20 - 25 Minuten Fleisch wird
undurchsichtig; bei Bedarf länger garen
Fischfilet gefroren 250 g 10 - 15 Minuten
frisch 250 g 10 - 15 Minuten
Fisch, dicke Steaks Lachs, Kabeljau 250 / 400 g 10 - 15 Minuten
Thunfisch 400 g 15 - 20 Minuten
Muscheln frisch 400 g 10 - 15 Minuten Garzeit ist beendet,
wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben
Austern frisch 6 Stück 15 - 20 Minuten Garzeit ist been-
det, wenn sich die Schalen vollstän­dig geöffnet haben
Garnelen frisch 400 g 10 - 15 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit umrühren
Tipps:
- Fisch ist fertig gegart, wenn er eine undurch­sichtige Farbe angenommen hat.
- Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen ge­dämpft werden, wenn die Stücke vor dem
Dämpfvorgang voneinander getrennt wurden und die Garzeit verlängert wird.
- Geben Sie während des Dämpfens Zitronen­spalten und Gewürze an den Fisch in den Garbehälter, um den Geschmack zu verfeinern.
Geflügel Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Hähnchen Brust,
ohne Knochen
400 g 15 - 20 Minuten Haut vor dem
Garen entfernen
Schlegel 400 g 20 - 30 Minuten nach Garung evtl.
im Ofen (Grillfunk­tion) bräunen
Fleisch und
Würstchen
Rindfleisch in Scheiben, Filet-
Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
250 g 10 - 15 Minuten Fett vollständig steak oder Roast­beef
entfernen, gedämpf­tes Rindfleisch hat eine feste Beschaf­fenheit
42 DE/AT/CH
42
Page 41
Inbetriebnahme
Fleisch und
Würstchen
Lamm Kotelett, mit oder
Schweinefleisch Filet, Lendensteak
Würstchen (vorgekocht)
Tipps:
- Dämpfen hat den Vorteil, dass Fette während des Garvorgangs vollständig ablaufen. Wählen Sie auf Grund der sanften Hitze aus­schließlich weiches, mageres Fleisch, von dem Sie das Fett vollständig entfernen. Zum Grillen geeignetes Fleisch ist für das Dämpfen ideal.
- Servieren Sie gedämpftes Fleisch und Geflügel
Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
4 Koteletts 15 - 20 Minuten Fett vollständig
ohne Knochen
oder Lendenstücke
400 g oder 4 Stück
10 - 15 Minuten Fett vollständig
entfernen
entfernen
Frankfurter 400 g 10 - 15 Minuten Haut vor dem
Knacker 400 g ca. 15 Minuten
Dämpfen einste­chen
- Garen Sie das Kochgut sorgfältig vor dem Servieren. Zur Garprobe stechen Sie mit einem langen Gegenstand (Messer oder Spießchen) in das Fleisch.
- Würstchen müssen vor dem Dämpfen vollstän­dig gekocht sein.
- Für ein geschmacklich verfeinertes Ergebnis geben Sie dem Gargut frische Kräuter bei.
mit schmackhaften Saucen oder marinieren Sie es vor dem Garvorgang.
Reis Typ Menge
Wasser-
menge
Dämpfzeit
Bemer-
kungen
Reis weiß 200 g 300 ml 25 Minuten 2 Portionen
300 g 600 ml 35 Minuten 4 Portionen
braun 300 g 600 ml 40 Minuten 4 - 6 Portionen
Reispudding Puddingreis 100 g Reis +
30 g Streu-
warme Milch 75 - 80
Minuten
zucker
Tipps:
- Geben Sie die benötigte Menge Wasser zu­sammen mit dem Reis in die Reisschale
2
- Zum Menügaren platzieren Sie die Reisschale immer in den obersten Garbehälter, da sich
.
das Aroma der anderen Speisen über das Kondenswasser übertragen kann.
Eier Menge Wassermenge Dämpfzeit Bemerkungen
weich gekocht max. 6 400 ml 8 Minuten Eier in die
Eierbecher
hart gekocht 15 Minuten
(Vertiefungen in den Garbehältern) setzen
Für weich gekochte Eier bitte Gerät auf 10 Minuten einstellen und die Eier rechtzeitig entnehmen.
2
5
43 DE/AT/CH
Page 42
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Entsorgung
Q
Dampfgarer platzsparend aufbewahren
j Stellen Sie die Reisschale 2 in den unteren
Garbehälter
j Stellen Sie den unteren Garbehälter
Reisschale
j Stellen Sie die beiden Garbehälter
die Reisschale
j Stellen Sie die Garbehälter
Reisschale
7
und legen Sie den Deckel 1 oben auf.
6
.
6
mit der
2
in den mittleren Garbehälter 4.
6, 4
2
in den oberen Garbehälter 3.
3, 4, 6
2
auf die Kondensat-Auffangschale
und die
j Füllen Sie das Innere des Turborings 8 mit
einem handelsüblichen Entkalker.
j Erhitzen Sie das Gerät nicht. j Lassen Sie das Gerät über Nacht zum Entkalken
stehen.
j Gießen Sie den Entkalker aus und spülen Sie
das Gerät gründlich aus.
j Wischen Sie das Gerät anschließend gründlich
und
aus und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Q
Reinigung und Pflege
Q
Basisgerät / Wassertank entkalken
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Lassen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen, bevor Sie diesen entkalken.
j Entkalken Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
regelmäßig. So erhalten Sie die Wasser­dampferzeugung und erhöhen die Lebensdauer des Gerätes. Die Stärke der Kalkablagerung hängt von der Wasserhärte ab. Entkalken Sie das Basisgerät / den Wassertank siebten bis zehnten Gebrauch.
Leichte und hartnäckige Verkalkungen:
j Verwendung Sie bei leichter Verkalkung ein mit
Essig befeuchtetes Tuch.
j Wischen Sie damit die verkalkten Stellen ab. j Verwenden Sie bei hartnäckigen Verkalkungen
entsprechend mehr Essig.
j Spülen Sie anschließend gründlich nach und
trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab.
10
nach jedem
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
18
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Las­sen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen, bevor Sie diesen reinigen.
j Reinigen Sie den Dampfgarer regelmäßig, am
besten nach jedem Gebrauch.
j Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser ein. j Wischen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
mit einem feuchten Tuch aus.
j Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in heißem
Spülwasser mit einer Spülbürste. Spülen Sie die Teile anschließend gründlich nach und trocknen sie sorgfältig ab.
j Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
wie Scheuerpulver, Scheuerschwamm, Stahlwolle, Waschsoda oder Bleichmittel.
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
.
Basisgerät / Wassertank entkalken:
j Stellen Sie den Turboring
nach unten auf das Heizelement
8
mit der Oberseite
11
(größere
Seite zeigt nach oben).
j Füllen Sie das Basisgerät / den Wassertank
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Markierung
44 DE/AT/CH
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
10
19
.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Page 43
Entsorgung / Informationen / Konformitätserklärung
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektroge­räte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Derzeit gültige Entsorgungsmaßnahmen für ausge­diente Elektrogeräte erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Q
Informationen
Q
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Ver­bindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
DE
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct / Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobil-
funknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT
Kompernass Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR / min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.: +41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.) e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Konformitätserklärung /
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
EG Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
Bezeichnung des Produktes:
Dampfgarer KH 1560
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
45 DE/AT/CH
Page 44
46
Page 45
47
Page 46
48
Loading...