Table des durées de cuisson ......................................................................................... Page 12
Rangement compact du cuiseur vapeur ........................................................................ Page 16
Détartrer le réservoir d‘eau ............................................................................................ Page 16
Nettoyage et entretien .................................................................................... Page 16
Mise au rebut ........................................................................................................... Page 16
Informations
Garantie et service .......................................................................................................... Page 17
Déclaration de conformité ............................................................................ Page 17
5 FR/BE
Page 4
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d‘emploi / appliqués
sur l‘appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Attention, surfaces très chaudes !
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Risque d‘explosion !
Risque d‘électrocution ! Danger de
mort !
Qualité alimentaire!
Voici le bon comportement
recommandé !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Cuiseur vapeur
Q
Introduction
Merci d’avoir choisi ce produit. Avant la
première mise en service, veuillez déplier
la page des illustrations et prendre
connaissance des fonctions de l’appareil. Veuillez
lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les
consignes de sécurité. L’appareil doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d’application spécifiés.
Soigneusement conserver ces instructions. Remettez
les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez
l’appareil.
Q
Utilisation conforme
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
W
V
Toutes autres utilisations ou modifications de l’appareil sont considérées non conformes et peuvent
être sources de graves dangers. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale.
Q
Caractéristiques
Tension nominale : 220 - 240 V ~ 50 Hz
Puissance nominale : 800 W
Capacité panier
de cuisson : 3 l
Capacité panier à riz : 1 l
Dimensions : 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Poids : 2,05 kg
Watt (Puissance appliquée)
Volt (Tension alternative)
~
Contrôler l‘état irréprochable de
l‘appareil, du cordon secteur et de
la fiche secteur !
Risque d‘incendie !
(l x p x h)
Cet appareil est conçu pour cuire des aliments à la
vapeur. Le cuiseur vapeur doit uniquement être utilisé
dans des locaux secs et fermés.
6 FR/BE
Page 5
Introduction / Sécurité
Q
Fourniture
Immédiatement après le déballage, veuillez contrôler que la fourniture est au complet et que l’appareil et toutes les pièces se trouvent en parfait état.
1 x Socle
1 x Couronne turbo
1 x Collecteur de condensation
3 x Paniers de cuisson
1 x Panier à riz (1 l)
1 x Couvercle
1 x Mode d’emploi
Q
Description des pièces
1
Couvercle
2
Panier à riz
3
Panier de cuisson supérieur (3)
4
Panier de cuisson intermédiaire (2)
5
Coquetier (alvéoles)
6
Panier de cuisson inférieur (1)
7
Collecteur de condensation
8
Couronne turbo
9
Marquage minimum
10
Socle / réservoir d’eau
11
Élément de chauffage
12
Indicateur de niveau d’eau
13
Écran ACL
14
Touche MARCHE / ARRÊT
15
Témoin de contrôle
16
Touche PLUS / MOINS
17
Touche PROG («programmer»)
18
Câble secteur avec fiche secteur
19
Marquage MAX
20
Horloge
21
Symbole PROG («programmer»)
22
Symbole Maintien au chaud
Q
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Tout manquement aux consignes de sécurité et aux instructions
peut provoquer une électrocution, un incendie et / ou
de graves blessures.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE !
Prévention de blessures et
d’endommagements de
l’appareil :
J
DANGER DE MORT ET D’ACCI-
DENT POUR LES ENFANTS EN
BAS ÂGE ET LES ENFANTS !
Ne jamais laisser les enfants manipuler sans
surveillance le matériel d’emballage et le produit. Il existe un risque d’étouffement par le
matériel d’emballage et un danger de mort
par brûlures. Les enfants sous-estiment souvent
les dangers. Toujours tenir les enfants à l’écart
du produit.
J
Ne pas utiliser l’appareil dans une
atmosphère explosive contenant des
liquides ou des gaz inflammables.
J Les enfants ou personnes manquant de
connaissances ou d’expérience dans la manipulation de l’appareil, ou limitées dans leurs
capacités physiques, sensoriques ou mentales,
ne doivent pas utiliser cet appareil sauf ou la
surveillance ou direction d’une personne responsable pour leur sécurité. Les enfants doivent
être surveillés pour qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
J ATTENTION ! Ne jamais laisser le cuiseur va-
peur fonctionner sans surveillance.
J
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛ-
LURES ! L’appareil devient très
chaud pendant l’utilisation.
Veiller à éviter tout contact avec la vapeur
d’eau ou les aliments chauds.
J Toujours soulever le couvercle
1
lentement,
dirigé vers le côté opposé à soi et ainsi laisser
la vapeur s’échapper vers l’arrière. Ne pas se
pencher au-dessus de l’appareil lorsque celui-ci
produit de la vapeur. Utiliser un chiffon isolant
pour saisir le couvercle
cuisson
3, 4, 6
1
et les paniers de
. Pour vérifier le degré de
cuisson des aliments, utiliser une fourchette ou
une pince dotée d’un long manche.
7 FR/BE
Page 6
Sécurité / Avant la première mise en service / Mise en service
18
J Débrancher la fiche secteur
utilisation. Ne pas laisser le cordon secteur
dépasser le bord du plan de travail pour prévenir toute chute suite à une traction involontaire sur le câble.
J Laisser l’appareil refroidir complètement avant
de vider l’eau résiduelle du réservoir d’eau
J
ATTENTION ! RISQUE D’IN-
CENDIE ! Ne pas faire fonctionner
le cuiseur vapeur à proximité ou
sous des rideaux, des armoires murales ou tout
autre matériau inflammable.
J Ne pas installer l’appareil sur une surface sen-
sible à la chaleur (donc pas sur du bois vernis
ou une nappe). Ne pas utiliser l’appareil à
proximité d’autres sources de chaleur (four,
flamme de gaz).
Autrement, vous risquez d’endommager
l’appareil et / ou des meubles.
J Poser l’appareil sur une surface plane et stable.
Respecter un écart suffisant par rapport aux
murs et armoires. Ceci permet d’éviter d’endommager ces surfaces par la vapeur d’eau
qui s’échappe.
J Veiller à ce que le réservoir d’eau
samment rempli pendant la cuisson. Ne pas
recouvrir le réservoir d’eau
de papier alu ou autre. Absolument respecter
cette consigne sous peine de surchauffer l’appareil. Risque d’endommagement de l’appareil.
J Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau
et toujours débrancher la fiche secteur avant
de le nettoyer ou transporter.
J
QUALITÉ ALIMENTAIRE ! Ce
produit n’altère aucunement les
propriétés de goût et d’arôme.
Prévention de risques
mortels par électrocution :
après chaque
10
soit suffi-
10
avec une feuille
J Contrôler régulièrement si le cordon
18
secteur
J Ne pas utiliser l’appareil si le câble secteur
ou la fiche secteur ne sont pas en parfait état
de fonctionnement.
10
ATTENTION ! Un câble
.
représente un risque mortel d’électrocution.
Immédiatement faire inspecter et réparer les
appareils qui ne fonctionnent pas parfaitement
ou sont endommagés par le service technique.
J Ne jamais utiliser le câble
con forme en tirant dessus pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Tenir le
18
cordon
secteur à l’écart des surfaces chaudes,
des arêtes vives et ne pas le soumettre à des
sollicitations mécaniques. Des câbles tordus ou
enchevêtrés augmentent les risques d’électrocution.
J Ne pas utiliser l’appareil en plein air. Veiller à
ce que le câble secteur
l’humidité durant l’utilisation.
J Débrancher la fiche secteur
courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Q
Utiliser les accessoires d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et équipements
indiqués dans le mode d’emploi. L’usage de produits
ou d’accessoires autres que ceux recommandés
dans ce mode d’emploi peut signifier un risque de
blessure pour l’utilisateur.
Q
Avant la première mise en service
Avant la première utilisation, rincer toutes les pièces
démontables à l’eau tiède et les sécher soigneusement. Essuyer les parois internes du socle / réservoir
10
d’eau
avec un chiffon humide.
est endommagé ou altéré.
18
défectueux
18
de manière non
18
ne prenne jamais
18
de la prise de
18
J Contrôler que la tension secteur corresponde
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Uniquement brancher l’appareil sur du courant
alternatif.
J Ne jamais faire fonctionner l’appareil par
l’intermédiaire d’une minuterie ou d’une commande distante externe.
8 FR/BE
Q
Mise en service
Respecter la tension secteur. La tension de la source
de courant doit correspondre aux indications de la
plaque signalétique de l’appareil. Les appareils
certifiés pour 230 V fonctionnent aussi avec du 220 V.
Page 7
Mise en service
j Poser le socle 10 sur une surface plane et stable.
j Poser ensuite la couronne turbo noire
l’élément de chauffe
11
central. Veiller à ce que
8
sur
le côté plus large soit en bas.
19
10
.
d’eau froide
j Remplir à présent le réservoir
jusqu’au marquage MAX
Remarque : veiller à ce que le socle / réser-
voir d’eau
jusqu’au marquage minimum
10
contienne de l’eau au moins
9
.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse
pas le marquage MAX
19
. Autrement, de
l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur
lors de la cuisson.
ATTENTION ! Ne rien ajouter d’épices ou
autres ingrédients à l’eau de cuisson. Ceux-ci
peuvent affecter la circulation de vapeur et / ou
endommager les surfaces du réservoir d’eau
et de l’élément de chauffe
11
.
j Placer le collecteur de condensation noir
sur le socle
10
. Veiller à ce que le bord surélevé
10
7
en demi cercle soit dirigé vers l’avant en direction des boutons de commande et repose à
l’horizontale. Ceci permet de fixer la position
de la couronne turbo
8
.
j Placer les aliments dans les paniers de cuisson
3, 4, 6
.
j Vérifier que toutes les pièces sont correctement
positionnées avant de mettre l’appareil en marche.
ATTENTION ! Ne jamais utiliser de paniers
ou pièces autres que celles spécialement fabriquées pour cet appareil. Autrement, vous risquez de provoquer des blessures et / ou d’endommager l’appareil.
j Placer les paniers de cuisson
3, 4, 6
dans
l’ordre 1 - 2 - 3 (voir marquage sur les poignées)
sur le collecteur de condensation
j Poser le couvercle
1
centré de manière à cou-
7
.
vrir complètement le panier de cuisson supé-
3
rieur
et exclure tout échappement de vapeur.
j Brancher la fiche secteur
18
dans une prise de
courant adéquate.
j L’écran à cristaux liquides
affiche «45»
13
(voir ill. B)
Votre cuiseur vapeur est à présent prêt à fonctionner.
Q
Réglage de l’heure
Procéder comme suit :
j Enfoncer simultanément les touches PROG
MARCHE / ARRÊT
14
pendant 2 - 3 secondes.
Un signal sonore retentit lorsque vous relâchez
les touches.
augmenter ou réduire la durée de cuisson par
étapes de 5 minutes ou d’1 minute.
est 90 minutes.
de rajouter de l’eau en cas de cuisson prolongée. Remplir par l’orifice latéral du collecteur
de condensation
19
MAX
, le réservoir d’eau 10 suffit pour une
7
. Rempli jusqu’au marquage
cuisson d’env. 1 heure.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse
pas le marquage MAX
19
. Autrement, de
l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur
lors de la cuisson.
16
16
17
et
pour
14
.
pour
9 FR/BE
Page 8
Mise en service
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT 14.
Un signal sonore retentit. Le témoin de contrôle
s’éclaire en rouge et l’appareil commence
15
automatiquement la cuisson-vapeur.
j L’écran ACL
13
affiche le temps de cuisson
restant.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
L’appareil devient très chaud pendant son
utilisation. Veiller à éviter tout contact avec la
vapeur d’eau ascendante ou les pièces de
l’appareil.
j Dés que la durée de cuisson réglée est écoulée,
l’appareil commute automatiquement en mode
de maintien de chaleur (voir «Mode de
maintien de chaleur»).
Remarque : pendant la cuisson, vous pouvez
à tout moment augmenter ou réduire la durée
par étapes de 5 minutes ou d’1 minute en
appuyant sur la touche PLUS / MOINS
16
. Si
vous réglez manuellement la durée de cuisson
sur «0», l’appareil commute automatiquement
en mode de maintien de chaleur (voir «Mode
de maintien de chaleur»).
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Toujours soulever le couvercle
1
lentement,
dirigé vers le côté opposé à soi et ainsi laisser
la vapeur s’échapper vers l’arrière. Ne pas se
pencher au-dessus de l’appareil lorsque celui-ci
produit de la vapeur. Utiliser des chiffons isolants pour saisir le couvercle
de cuisson
3, 4, 6
1
et les paniers
. Pour vérifier le degré
de cuisson des aliments, utiliser une fourchette
ou une pince dotée d’un long manche.
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT
14
pour arrêter la cuisson plus tôt que prévu ou
éteindre l’appareil. L’affichage de l’écran ACL
13
retourne à l’horloge 20 (voir ill. A).
Remarque : un signal sonore retentit dès
que la réserve d’eau est nulle lors du fonctionnement. La cuisson est alors interrompue. L’affichage de l’écran ACL
13
repasse à l’horloge 20
(voir ill. A). Il faut donc contrôler régulièrement
la quantité restante sur l’indicateur de niveau
12
d’eau
et rajouter suffisamment d’eau à temps.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse
pas le marquage MAX
19
. Autrement, de
10 FR/BE
l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur
lors de la cuisson.
Q
Programmer l’heure de cuisson
Remarque : veiller à ce que le socle / réservoir
10
d’eau
marquage minimum
turbo
contienne de l’eau au moins jusqu’au
9
. Vérifier que la bague
8
et le collecteur de condensation 7
soient correctement positionnés.
j Appuyer sur la touche PROG
affiche l’horloge
20
17
. L’écran ACL 13
et le symbole PROG 21
(voir ill. A).
j Appuyer sur la touche PLUS / MOINS
16
pour
augmenter ou réduire le délai désiré par étapes
de 10 minutes ou d’1 minute.
jRemarque : le délai réglé se réfère à l’heure
actuelle. Ainsi, si vous réglez un délai de
30 minutes à 13:00, la cuisson démarrera à
13:30. Le délai maximum programmable est
24 heures.
16
17
pour
j Appuyer de nouveau sur la touche PROG
j Appuyer sur la touche PLUS / MOINS
augmenter ou réduire la durée de cuisson par
étapes de 5 minutes ou d’1 minute.
Remarque : le temps de cuisson maximum
est 90 minutes.
Remarque : ne pas omettre, le cas échéant,
de rajouter de l’eau en cas de cuisson prolongée. Remplir par l’orifice latéral du collecteur
de condensation
19
MAX
, le réservoir d’eau 10 suffit pour une
7
. Rempli jusqu’au marquage
cuisson d’env. 1 heure.
j Appuyer de nouveau sur la touche PROG
L’écran ACL
et le symbole PROG
13
affiche à présent l’horloge 20
21
. La programmation est
17
activée.
j Lorsque le délai réglé s’écoule, un signal sonore
retentit, le témoin de contrôle
15
s’éclaire en
rouge et l’appareil commence automatiquement
la cuisson.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
L’appareil devient très chaud pendant son utilisation. Veiller à éviter tout contact avec la
vapeur d’eau ascendante ou les pièces de
l’appareil.
.
.
Page 9
Mise en service
Remarque : un signal sonore retentit dès que
la réserve d’eau est nulle lors du fonctionnement.
La cuisson est alors interrompue. Il faut donc
contrôler régulièrement la quantité restante
sur l’indicateur de niveau d’eau
et rajouter
12
suffisamment d’eau à temps.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse
pas le marquage MAX
19
. Autrement, de
l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur
lors de la cuisson.
13
.
17
pour annuler
21
j Appuyer sur la touche PROG
le délai programmé. Le symbole PROG
disparaît de l’écran ACL
Q
Mode maintien de chaleur
Lorsque la durée de cuisson réglée est écoulée,
l’appareil passe automatiquement en mode de
maintien de chaleur.
- L’écran ACL
bole Maintien de chaleur
- Le témoin de contrôle
13
affiche l’horloge 20 et le sym-
22
.
15
s’éclaire en vert.
- En mode de maintien de chaleur, l’eau est
réchauffée par intervalles. Ceci permet de
maintenir les aliments à une température
d’env. 60 à 70 °C.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
L’appareil devient très chaud pendant son
utilisation. Veiller à éviter tout contact avec la
vapeur d’eau ascendante ou les pièces de
l’appareil.
- Le mode de maintien de chaleur reste actif
jusqu’à ce que la réserve d’eau soit épuisée ou
une touche actionnée.
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT
14
pour quitter le mode de maintien de chaleur.
Q
Utiliser plusieurs paniers
de cuisson
j Poser les aliments les plus volumineux ou ayant
la plus longue durée de cuisson (par ex. aussi
le riz) dans le panier de cuisson inférieur
6
.
j Tenir compte que la durée de cuisson dans les
paniers supérieur
3
et moyen
4
augmente
de 5 - 10 minutes. Régler la durée de cuisson
en conséquence.
j Le goût des aliments peut se transmettre par
l’eau condensée. Par principe, il faut donc
poser le poisson et la viande dans le panier
de cuisson inférieur
6
. Pour préparer des
aliments avec une longue durée de cuisson,
laisser le panier inférieur
6
vide. Placer le
poisson ou la viande au moment voulu dans
le panier de cuisson inférieur
6
.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Toujours soulever le couvercle
1
lentement,
dirigé vers le côté opposé à soi et ainsi laisser
la vapeur s’échapper vers l’arrière. Ne pas se
pencher au-dessus de l’appareil lorsque celui-ci
produit de la vapeur. Utiliser des chiffons isolants pour saisir le couvercle et les paniers de
cuisson
3, 4, 6
. Pour vérifier le degré de
cuisson des aliments, utiliser une fourchette ou
une pince dotée d’un long manche.
j Pour cuire des aliments avec différentes durées de
cuisson, placer les aliments avec la plus longue
durée dans le panier de cuisson inférieur
3, 4
1
sur celui en
Retirer prudemment le couvercle
panier de cuisson suivant
6
.
et poser le
dessous lorsque la durée de cuisson restante
correspond aux aliments suivants. Replacer
prudemment le couvercle
1
.
Conseils
Les durées de cuisson indiquées dans la table sont
des recommandations. Elles peuvent varier selon
la taille des aliments, la quantité remplie dans les
paniers de cuisson
et les préférences personnelles. Avec un peu de
pratique avec le cuiseur vapeur, vous pourrez
affiner la durée de cuisson.
j Tenir compte qu’une couche seule cuit plus vite
que plusieurs superposées. La durée de cuisson
augmente donc avec la quantité d’ingrédients,
cuire par ex. 1000 g de choux est plus long
que 500 g.
3, 4, 6
, l’état de fraîcheur
11 FR/BE
Page 10
Mise en service
j Veiller à ce que les morceaux soient de taille
Q
Table des durées de cuisson
similaire. Vous obtiendrez ainsi une cuisson
optimale. Si les morceaux doivent être superposés et sont de tailles différentes, poser les
plus petits en haut.
j Ne pas bourrer les aliments dans les paniers
de cuisson
3, 4, 6
. Laisser de l’espace
entre les morceaux. Ceci permet d’assurer une
circulation optimale de la vapeur.
j Lorsque vous préparez de grandes quantités,
remuer les aliments après la moitié de la durée
de cuisson avec une grande cuillère en bois.
j Ne jamais cuire de la viande, de la volaille ou
des fruits de mer congelés. Les aliments doivent
d’abord être entièrement décongelés.
j Toutes les valeurs indiquées dans la table de
durée de cuisson se basent sur l’utilisation
d’eau froide. Vous pouvez aussi utiliser de
l’eau chaude (non bouillante) pour réduire un
Les durées de cuisson indiquées dans la table sont
des recommandations. Les durées varient selon la
taille des aliments, la quantité remplie dans les
paniers de cuisson
3, 4, 6
, l’état de fraîcheur
et les préférences personnelles.
Nous recommandons donc de vérifier le degré de
cuisson un peu avant l’écoulement de la durée
programmée avec un ustensile long (fourchette ou
brochette).
Les durées de cuisson se réfèrent aux quantités
indiquées dans la table. Sauf autre spécification,
les durées de cuisson se réfèrent à l’utilisation du
panier de cuisson inférieur
6
. Les aliments dans les
paniers de cuisson supérieur et intermédiaire
requièrent 5 - 10 minutes de plus.
Toutes les durées indiquées dans la table se basent
sur l’utilisation d’eau froide.
peu la durée de cuisson.
j Le panier à riz
2
convient aussi pour cuire
d’autres aliments tels que fruits, légumes,
pudding, etc.
LégumesÉtatQuantité
Durée de
cuisson
Remarques
Artichautsfrais2 - 3, taille moyenne 50 - 55 minutes
Aspergesfraîches400 g15 - 20 minutesposer à plat dans
le panier
congelées400 g15 - 20 minutes2. superposer en
croix pour la circulation de la vapeur
Haricots, vertsfrais400 g25 - 30 minutesremuer après la
congelés400 g35 - 40 minutes
moitié de la durée
de cuisson
Brocolifrais400 g15 - 20 minutesremuer après la
congelé400 g20 - 25 minutes
moitié de la durée
de cuisson
Chou de Bruxelles frais400 g20 - 25 minutesremuer après la
moitié de la durée
de cuisson
Choufrais,
coupé en petits
morceaux
400 g35 - 40 minutesremuer après la
moitié de la durée
de cuisson
3, 4
12 FR/BE
Page 11
Mise en service
LégumesÉtatQuantité
Carottesfraîches, en ron-
delles
Épis de maisfrais, entierenv. 15 minutestourner de 180°
Chou-fleurfrais, en florets400 g15 - 20 minutesremuer après la
congelé400 g20 - 25 minutes
Courgettefraîche, en ron-
delles
Champignonsfrais200 g15 - 20 minutesremuer après la
Petits poiscongelés400 g15 - 20 minutesremuer après la
Pommes de terreépluchées et en
petits morceaux
Pommes de terre
nouvelles
fraîches, entières400 g30 -35 minutes
400 g20 -25 minutesremuer après la
400 g15 - 20 minutesremuer après la
900 g25 - 30 minutesremuer après la
Durée de
cuisson
Remarques
moitié de la durée
de cuisson
après la moitié de
la durée de cuisson
moitié de la durée
de cuisson
moitié de la durée
de cuisson
moitié de la durée
de cuisson
moitié de la durée
de cuisson
moitié de la durée
de cuisson
Épinardsfrais250 g10 -15 minutes
congelés400 g15 - 20 minutes
Conseils :
- Enlever les grosses queues des choux-fleurs,
brocolis et choux.
- Cuire les légumes à feuilles vertes le plus rapidement possible, car ils perdent aisément leur
couleur.
Poisson et
fruits de mer
Queues de
homard
ÉtatQuantité
frais2 pièces20 - 25 minutesla chair devient
- Pour un résultat optimal, saler et épicer les
légumes après la cuisson.
- Les légumes congelés peuvent être cuits sans
devoir décongeler.
Durée de
cuisson
Remarques
opaque ; au
besoin cuire plus
longtemps
13 FR/BE
Page 12
Mise en service
Poisson et
fruits de mer
Filet de poissoncongelé250 g10 - 15 minutes
Poisson, tranche
épaisse
Moulesfraîches400 g10 - 15 minutesla cuisson est ter-
Huîtresfraîches6 pièces15 - 20 minutesla cuisson est ter-
Crevettesfraîches400 g10 - 15 minutesremuer après la
Conseils :
- Le poisson est cuit lorsque sa chair devient
opaque.
geler, mais il faut séparer les morceaux avant
la cuisson et augmenter la durée de cuisson.
- Pour affiner le goût du poisson, ajouter des
zestes de citron et des épices pendant la cuisson.
400 g15 - 20 minutesEnlever la peau
désossée
Cuisses400 g20 - 30 minutesaprès la cuisson,
Durée de
cuisson
Durée de
cuisson
Remarques
minée lorsque les
moules sont largement ouvertes
minée lorsque les
huîtres sont largement ouvertes
moitié de la durée
de cuisson
Remarques
avant la cuisson
éventuellement
griller au four
(fonction grill)
Viande et
saucisses
Bœufen tranches, filet
MoutonCôtelette, avec ou
PorcFilet, steak ou longe 400 g ou 4 pièces 10 - 15 minutesRetirer toute la
14 FR/BE
ÉtatQuantité
250 g10 - 15 minutesBien dégraisser la
ou roastbeef
4 côtelettes15 - 20 minutesRetirer toute la
sans os
Durée de
cuisson
Remarques
viande, le bœuf à
la vapeur possède
une texture ferme
graisse
graisse
Page 13
Mise en service
Viande et
saucisses
Saucisses
(précuites)
ÉtatQuantité
Saucisses
viennoises
Saucisses de
400 g10 - 15 minutesPiquer la peau
400 genv. 15 minutes
Durée de
cuisson
Remarques
avant de cuire
Francfort
Conseils :
- L‘avantage de la cuisson vapeur est que la
graisse s‘écoule complètement pendant la cuisson. La chaleur douce convient uniquement
pour une viande tendre et maigre, entièrement
dégraissée. La viande à griller est idéale pour
la cuisson vapeur.
- Vous pouvez servir la viande et la volaille cuite
- Contrôler le degré de cuisson avec soin avant
de servir. Piquer la viande avec un objet long
(couteau ou brochette) pour vérifier si elle est
bien cuite.
- Les saucisses doivent être cuites avant la cuisson vapeur.
- Vous pouvez affiner le goût en ajoutant des
herbes fraîches aux aliments cuits à la vapeur.
à la vapeur accompagnée de sauces savoureuses ou marinée avant la cuisson.
RizÉtatQuantité
Quantité
d’eau
Durée de
cuisson
Remarques
Rizblanc200 g300 ml25 minutes2 portions
300 g600 ml35 minutes4 portions
brun300 g600 ml40 minutes4 - 6 portions
Pudding au rizRiz rond100 g riz +
lait chaud75 - 80 minutes
30 g sucre en
poudre
Conseils :
- Verser la quantité d’eau requise avec le riz
dans le panier à riz
2
.
- Pour cuire un menu, toujours placer le panier
2
à riz
dans le panier de cuisson supérieur
pour que l‘eau condensée transmette l‘arôme
des autres ingrédients.
ŒufsQuantitéQuantité d’eau
Durée de
cuisson
Remarques
À la coquemax. 6400 ml8 minutesPlacer les œufs
dans les coque-
5
tiers
Durs15 minutes
(alvéoles
du panier de
cuisson)
Pour les œufs à la coque, régler l‘appareil sur
10 minutes et retirer les œufs à temps.
15 FR/BE
Page 14
Mise en service / Nettoyage et entretien / Mise au rebut
Q
Rangement compact
du cuiseur vapeur
j Placer le panier à riz 2 dans le panier de
cuisson inférieur
j Placer le panier de cuisson inférieur
le panier à riz
intermédiaire
j Placer les deux paniers de cuisson
le panier à riz
supérieur
3
j Placer les paniers de cuisson
le panier à riz
sation
Q
Détartrer le réservoir d‘eau
et poser le couvercle 1.
7
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche sur
l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la fiche
secteur.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Laisser le cuiseur vapeur complètement refroidir
avant d‘effectuer le détartrage.
j Détartrer régulièrement le réservoir d‘eau
Ceci permet de conserver la production de
vapeur optimale et d‘augmenter la longévité
de la résistance de l‘appareil. L‘épaisseur du
dépôt de tartre dépend de la dureté de l‘eau.
Détartrer le réservoir
utilisations.
.
6
dans le panier de cuisson
2
.
4
dans le panier de cuisson
2
.
3, 4, 6
sur le collecteur de conden-
2
10
après sept à dix
6
6, 4
avec
et
j Verser de l‘eau froide dans le réservoir d‘eau 10
jusqu‘au marquage MAX
j Verser le détartrant dans la couronne turbo
j Ne pas faire chauffer l‘appareil.
j Laisser agir le détartrant pendant une nuit.
j Déverser le détartrant et rincer soigneusement
l‘appareil.
j Essuyer ensuite l‘appareil avec soin et le sécher
et
minutieusement.
Q
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche sur l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la fiche secteur.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Laisser le cuiseur vapeur refroidir complètement avant
de le nettoyer.
j Nettoyer régulièrement le cuiseur vapeur, de
préférence après chaque usage.
j Ne jamais immerger l‘appareil dans de l‘eau.
j Essuyer le socle
j Brosser toutes les pièces amovibles avec de
l’eau chaude et du liquide vaisselle. Rincer
10
.
abondamment les pièces et les sécher avec soin.
j Ne pas utiliser de détergents agressifs tels que
poudre à récurer, éponge à gratter, paille de
fer, soude de commerce ou décolorant.
Q
Mise au rebut
19
.
10
avec un chiffon humide.
8
.
Entartrage léger et tenace :
j Utiliser un chiffon imbibé de vinaigre pour
éliminer les fines couches de tartre.
j Essuyer les zones entartrées.
j Utiliser plus de vinaigre pour éliminer les dépôts
de tartre tenaces.
j Rincer minutieusement l‘appareil et le sécher
avec soin.
Détartrage du socle :
j Placer la couronne turbo
8
avec la partie
supérieure vers le bas sur l‘élément de chauf-
11
fage
(le côté large dirigé vers le haut).
16 FR/BE
L’emballage se compose de matières
recyclables qui peuvent être mises au
rebut dans les déchetteries locales.
Pour les possibilités d’élimination du produit usagé,
renseignez-vous auprès de votre commune.
Ne pas jeter les appareils
électriques usés dans les
ordures ménagères !
Page 15
Mise au rebut / Informations / Déclaration de conformité
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / CE relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les appareils électriques
usés doivent être collectés séparément et faire
l’objet d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de
l’administration municipale des mesures de recyclage actuellement applicables pour les appareils
électriques usés.
Q
Informations
Q
Garantie et service
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de
3 ans à compter de la date d‘achat. Le
plus grand soin a été apporté à sa fabrication et il a subi des tests approfondis
avant sa livraison. Veuillez conserver le
ticke de caisse en guise de preuve d‘achat.
En cas de garantie, veuillez contacter
votre service après-vente par téléphone.
En respectant cette procédure, vous bénéficiez d‘une expédition gratuite de votre
marchandise. Cette garantie est applicable
uniquement pour le premier acquéreur et
n’est pas transmissible.
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit satisfait aux directives
CE suivantes :
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Désignation du produit :
Cuiseur vapeur KH 1560
La garantie couvre uniquement les défauts de matériel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure
ou des dommages sur les pièces susceptibles de se
casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le
produit est uniquement destiné à un usage privé, à
l‘exclusion de tout usage professionnel.
La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation
non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente
ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée
notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux
vous restent acquis, sans restriction du fait de cette
garantie.
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
17 FR/BE
Page 16
18
Page 17
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina 20
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen / symbolen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Explosiegevaar!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Geschikt voor levensmiddelen!
Zo handelt u correct!Brandgevaar!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Stoomkoker
Q
Inleiding
Hartelijk dank dat u voor dit product
hebt gekozen. Klap de pagina met de
afbeeldingen open en maak uzelf vóór
de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies
van het apparaat. Lees daarvoor de volgende
handleiding en de veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden.
Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het
apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle
documenten door.
Waarschuwing voor hete
oppervlakken!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
W
V
gevaren in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Q
Nominale spanning: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Nominaal
opgenomen vermogen: 800 W
Capaciteit stoommand: 3 l
Volume rijstschaal: 1 l
Afmeting: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Gewicht: 2,05 kg
Watt (Werkvermogen)
Volt (Wisselspanning)
~
Op intactheid van apparaat, netkabel
en netsteker letten!
Technische gegevens
(B x D x H)
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het stoomkoken van
levensmiddelen. De stoomkoker mag alléén in droge
ruimtes en gesloten ruimtes worden gebruikt. Ander
gebruik van of wijzigingen aan het apparaat gelden
als ondoelmatig en houden aanzienlijke ongevallen-
20 NL/BE
Q
Leveringsomvang
Controleer de levering altijd direct na het uitpakken
op volledigheid en de optimale staat van het product
en alle onderdelen.
1 x Basisapparaat
1 x Turboring
Page 19
Inleiding / Veiligheid
1 x Opvangschaal voor het condensaat
3 x Stoommanden
1 x Rijstschaal (1 l)
1 x Deksel
1 x Gebruiksaanwijzing
Q
Onderdelenbeschrijving
1
Deksel
2
Rijstschaal
3
Bovenste stoommand (3)
4
Middelste stoommand (2)
5
Eierdopjes (inkepingen)
6
Onderste stoommand (1)
7
Opvangschaal voor condensaat
8
Turboring
9
MIN-markering
10
Basisapparaat / watertank
11
Verwarmingselement
12
Waterpeilindicator
13
LC-display
14
AAN- / UIT-toets
15
Controlelampje
16
PLUS- / MINUS-toets
17
PROG-toets (“programmeren”)
18
Netkabel met netsteker
19
MAX-markering
20
Tijdweergave
21
PROG-symbool (“programmeren”)
22
Warmhoudsymbool
Q
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de
naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE
INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE
EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
Vermijd persoonlijk letsel
evenals schade aan het
elektrische apparaat.
J
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
KLEINE KINDEREN EN JON-
GEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht
hanteren met het product. Hier bestaat gevaar
voor verstikking door verpakkingsmateriaal en
levensgevaar door verbrandingen. Kinderen
onderschatten de gevaren vaak. Houd kinderen steeds verwijderd van het product.
J
Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen of gassen.
J Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het apparaat of met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestige vermogens mogen het apparaat
niet zonder toezicht of voorafgaande instructie
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht
te worden gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
JVOORZICHTIG! Laat de stoomkoker nooit
zonder toezicht wanneer hij in gebruik is.
J
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR VERBRANDING! Het ap-
paraat wordt zeer heet tijdens het
gebruik. Let op dat u niet met de opstijgende
waterdamp of de levensmiddelen in contact komt.
J Til het deksel
1
altijd langzaam en van u weg
gericht op en laat de waterstoom naar achter
ontwijken. Leun niet over het apparaat terwijl
de waterdamp wordt opgewekt. Gebruik ovenhandschoenen wanneer u het deksel en de
stoommanden
3, 4, 6
vastpakt. Gebruik
een lange steelvork of een tang om te controleren of de levensmiddelen gaar gestoomd zijn.
J Trek na ieder gebruik de netsteker
18
uit de
contactdoos. Laat de netkabel niet over de
rand van het werkoppervlak hangen, zodat het
apparaat niet per ongeluk van het werkoppervlak kan worden getrokken.
J Laat het apparaat volledig afkoelen voordat
u het resterende water uit de watertank
10
verwijdert.
21 NL/BE
Page 20
Veiligheid / Vóór de eerste ingebruikname / Ingebruikname
J VOORZICHTIG! BRANDGE-
VAAR! Gebruik de stoomkoker niet
in de buurt van of onder gordijnen,
hangkasten of andere brandbare materialen.
J Plaats het apparaat op een hittebestendige on-
dergrond (geen gelakte tafels, geen tafelkleden).
Gebruik het apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (fornuis, gasvlam).
In het andere geval dreigt gevaar voor schade
aan het apparaat en / of de meubelstukken.
J Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele
ondergrond. Let op een voldoende grote afstand tot wanden en kasten. Zo vermijdt u
schade door opstijgende waterdamp.
J Let op dat de watertank
10
tijdens het gaarproces met voldoende water gevuld is. Leg
geen aluminiumfolie of iets dergelijks in de
watertank
10
. Bij negeren van deze aanwijzing kan het apparaat oververhit raken. Schade
aan het apparaat is het gevolg.
J Dompel het apparaat nooit onder water en
trek altijd de netsteker uit de contactdoos voordat u het reinigt of transporteert.
J
GESCHIKT VOOR LEVENS-
MIDDELEN! Smaak- en geureigen-
schappen worden door dit product
niet beïnvloed.
Waarschuwing! Levensgevaar
door elektrische schokken:
J Gebruik de netkabel
uit de contactdoos te trekken. Houd de netka-
18
bel
verwijderd van hete oppervlakken en
scherpe randen en stel de kabel niet bloot
aan mechanische belastingen. Verwarde of
opgerolde kabels
elektrische schokken.
J Gebruik het apparaat niet in de open lucht. Let
op dat de netkabel
nat of vochtig wordt.
J Trek de netsteker
wanneer u het apparaat reinigt.
Q
Origineel toebehoren gebuiken
Gebruik alléén toebehoren en hulpgereedschappen/
-apparaten die in deze handleiding vermeld staan.
Het gebruik van andere dan in deze handleiding
aanbevolen producten of ander toebehoren kan
gevaar voor letsel vormen.
Q
Vóór de eerste ingebruikname
Reinig alle verwijderbare onderdelen vóór het eerste
gebruik met een warme zeepsop en droog ze vervolgens goed af. Veeg de binnenzijde van het
basisapparaat / de watertank
vochtige doek.
18
niet om de netsteker
18
verhogen het risico voor
18
tijdens het bedrijf nooit
18
uit de contactdoos
10
schoon met een
J Let op dat de netspanning overeenstemt met de
gegevens op het typeplaatje. Sluit het apparaat
alléén aan op wisselstroom.
J Gebruik het apparaat in geen geval via een
externe tijdschakelklok of een aparte afstandsbediening.
J
Controleer de netkabel
18
regelmatig op beschadigingen en veroudering.
J Gebruik het apparaat niet wanneer de netkabel
18
of de netsteker beschadigd is.
VOORZICHTIG!
Bij beschadigde netkabels
18
bestaat levensgevaar door elektrische schokken.
Laat niet optimaal functionerende of beschadigde apparaten per omgaande en uitsluitend
door de klantenservice controleren en repareren.
22 NL/BE
Q
Ingebruikname
Let op de netspanning. De netspanning moet overeenstemmen met de gegevens op het typeplaatje
van het apparaat. Met 230 V gekenmerkte apparaten kunnen ook met 220 V worden bediend.
j Plaats het basisapparaat
10
op een stabiele,
vlakke ondergrond.
j Steek vervolgens de zwarte turboring
het in het midden aangebrachte verwarmingselement
11
. Let op dat de grotere zijde daarbij
onder ligt.
j Vul de watertank
19
kering
10
nu tot aan de MAX-mar-
met koud water.
8
op
Page 21
Ingebruikname
Opmerking: let op dat het basisapparaat /
de watertank
markering
10
minimaal tot aan de MIN-
9
met water gevuld moet zijn.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERBRANDING! Let op dat u bij vullen
van de watertank de MAX-markering
19
niet
overschrijdt. In het andere geval kan tijdens
het gaarproces heet water uit de stoomkoker
spatten.
VOORZICHTIG! Voeg geen additieven
zoals bijv. kruiden of iets dergelijks aan het
water toe. Hierdoor kan de stoomcirculatie
negatief worden beïnvloed en / of het oppervlak van de watertank
11
element
beschadigd raken.
10
en het verwarmings-
j Leg nu de zwarte opvangschaal voor het con-
densaat
7
op het basisapparaat 10. Let op
dat de verhoging in de vorm van een halve
cirkel naar voren in de richting van de bedieningstoetsen wijst en vlak ligt. Daardoor wordt
de turboring
8
op zijn plaats gehouden.
j Doe nu de levensmiddelen in de stoommanden
3, 4, 6
.
j Waarborg dat alle onderdelen correct geplaatst
zijn voordat u het apparaat in gebruik neemt.
VOORZICHTIG! Gebruik nooit schotels en
andere onderdelen die niet speciaal voor dit
apparaat geproduceerd werden. In het andere
geval dreigt gevaar voor letsel en / of schade
aan het apparaat.
j Plaats de stoommanden
3, 4, 6
in de volgorde 1 - 2 - 3 (zie markering op de handgrepen)
op de opvangschaal voor het condensaat
j Plaats het deksel
dat de bovenste stoommand
1
zodanig in het midden
3
compleet
7
gesloten is en geen stoom kan ontwijken.
j Steek de netsteker
18
in een geschikte contact-
doos.
j Op het LC-display
verschijnt de weergave
13
“45” (zie afb. B)
Uw stoomkoker is nu gereed voor gebruik.
Q
Kloktijd instellen
Werkwijze:
j Druk tegelijkertijd gedurende 2 - 3 seconden
op de toetsen PROG
17
en AAN / UIT 14.
Wanneer u de toetsen loslaat, klinkt een signaal.
j Druk nu op de PLUS-toets
20
gave
met telkens 10 minuten vooruit te zetten.
Druk op de MINUS-toets
20
gave
telkens 1 minuut terug te zetten.
j Druk op de PROG-toets
16
om de tijdweer-
16
om de tijdweer-
17
om uw invoer te
bevestigen.
j Het LC-display
13
geeft nu de actuele tijd weer
(kooktijdmodus).
Q
Directe startfunctie gebruiken
Opmerking: let op dat het basisapparaat /
de watertank
ring
de turboring
densaat
j Druk op de AAN- / UIT-toets
play
10
minimaal tot aan de MIN-marke-
9
met water gevuld moet zijn. Waarborg dat
8
en de opvangschaal voor het con-
7
correct geplaatst zijn.
14
. Het LC-dis-
13
geeft nu de voorgeprogrammeerde
stoomtijd van 45 minuten aan (zie afb. B).
j Druk op de PLUS- / MINUS-toets
16
stoomtijd in stappen van 5 minuten te verlengen
resp. in stappen van 1 minuut te verkorten.
Opmerking: de maximale stoomtijd bedraagt
90 minuten.
Opmerking: let op dat u in geval van een
.
langere stoomtijd eventueel water moet bijvullen. Gebruik voor het bijvullen de openingen
opzij van de opvangschaal voor het conden-
7
saat
. Een tot de MAX-markering 19 gevulde
watertank
10
is voldoende voor ca. 1 uur
stoomtijd.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Let op dat u bij vullen van de
watertank de MAX-markering
19
niet overschrijdt.
In het andere geval kan tijdens het gaarproces
heet water uit de stoomkoker spatten.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
signaal. Het controlelampje
. U hoort een
14
brandt rood en
15
het apparaat start het stoomproces automatisch.
om de
23 NL/BE
Page 22
Ingebruikname
j Het LC-display 13 geeft de resterende stoom-
tijd aan.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Het apparaat wordt heet tijdens
het gebruik. Let op dat u niet met de opstijgende
waterdamp of met onderdelen van het apparaat in contact komt.
j Zodra de ingestelde stoomtijd afgelopen is,
schakelt het apparaat automatisch naar de
warmhoudmodus (zie “Warmhoudmodus”).
Opmerking: u kunt de stoomtijd tijdens het
stoomproces te allen tijde in stappen van
5 minuten verlengen of van 1 minuut verkorten
door op de PLUS- / MINUS-toets
te drukken.
16
Zodra u de stoomtijd handmatig op “0” stelt,
schakelt het apparaat automatisch naar de
warmhoudmodus (zie “Warmhoudmodus”).
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Til het deksel
1
altijd langzaam en van u weg gericht op en laat de
waterstoom naar achter ontwijken. Leun niet
over het apparaat terwijl het waterdamp opwekt.
Gebruik ovenhandschoenen wanneer u het
1
deksel
en de stoommanden 3, 4, 6
vastpakt. Gebruik een lange steelvork of een
tang om te controleren of de levensmiddelen
klaar gestoomd zijn.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
14
om het stoomproces vroegtijdig te onderbreken of om het
apparaat uit te schakelen. Het LC-display
schakelt weer over naar de tijdweergave
13
20
(zie afb. A).
Opmerking: zodra de watervoorraad tijdens
het bedrijf verbruikt is, klinkt een signaal. Het
stoomproces wordt onderbroken. Het LC-dis-
13
play
schakelt weer over naar de tijdweer-
20
gave
(zie afb. A). Controleer daarom regelmatig het waterpeil met behulp van de waterpeilindicator
12
en vul op tijd voldoende water bij.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Let op dat u bij vullen van de
watertank de MAX-markering
19
niet overschrijdt. In het andere geval kan tijdens het
gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten.
24 NL/BE
Q
Startvertraging gebruiken
Opmerking: let op dat het basisapparaat /
de watertank
ring
dat de turboring
condensaat
j Druk op de PROG-toets
13
PROG-symbool
10
minimaal tot aan de MIN-marke-
9
met water gevuld moet zijn. Waarborg
8
en de opvangschaal voor het
7
correct geplaatst zijn.
17
. Op het LC-display
verschijnen de tijdweergave 20 en het
21
(zie afb. A).
j Druk op de PLUS- / MINUS-toets
gewenste vertragingstijd in stappen van
10 minuten te verlengen resp. in stappen van
1 minuut te verkorten.
Opmerking: de ingestelde vertragingstijd
heeft betrekking op de actuele kloktijd. D.w.z.
wanneer u om 13:00 uur een vertragingstijd
van 30 minuten instelt, start het stoomproces
om 13:30 uur. De maximale vertragingstijd
bedraagt 24 uur.
j Druk opnieuw op de PROG-toets
j Druk op de PLUS- / MINUS-toets
stoomtijd in stappen van 5 minuten te verlengen
resp. in stappen van 1 minuut te verkorten.
Opmerking: de maximale stoomtijd bedraagt
90 minuten.
Opmerking: let op dat u in geval van een
langere stoomtijd eventueel water moet bijvullen.
Gebruik voor het bijvullen de openingen opzij
van de opvangschaal voor het condensaat
Een tot de MAX-markering
10
tank
is voldoende voor ca. 1 uur stoomtijd.
19
gevulde water-
j Druk opnieuw op de PROG-toets
LC-display
en het PROG-symbool
13
verschijnen nu de tijdweergave 20
21
. De startvertraging is
nu actief.
j Zodra de ingestelde vertragingstijd is afgelopen,
klinkt een signaal, het controlelampje
brandt rood en het apparaat start het stoomproces automatisch.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Het apparaat wordt heet tijdens
het gebruik. Let op dat u niet met de opstijgende waterdamp of met onderdelen van het
apparaat in contact komt.
Opmerking: zodra de watervoorraad tijdens
het bedrijf verbruikt is, klinkt een signaal. Het
16
17
16
17
om de
om de
.
. Op het
15
7
.
Page 23
Ingebruikname
stoomproces wordt onderbroken. Controleer
daarom regelmatig het waterpeil met behulp
van de waterpeilindicator
en vul op tijd
12
voldoende water bij.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Let op dat u bij vullen van de
watertank de MAX-markering
19
niet overschrijdt. In het andere geval kan tijdens het
gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten.
dooft.
17
om de startvertra-
21
op
j Druk op de PROG-toets
ging te annuleren. Het PROG-symbool
het LC-display
Q
Warmhoudmodus
13
Na afloop van de ingestelde stoomtijd schakelt het
apparaat automatisch naar de warmhoudmodus.
- Op het LC-display
20
gave
en het warmhoudsymbool 22.
- Het controlelampje
13
verschijnen de tijdweer-
15
brandt groen.
- In de warmhoudmodus wordt het water cyclisch
opnieuw verwarmd. Zo worden de gerechten
bij een temperatuur van ca. 60-70 °C warm
gehouden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Het apparaat wordt heet tij-
dens het gebruik. Let op dat u niet met de
opstijgende waterdamp of met onderdelen
van het apparaat in contact komt.
- De warmhoudmodus blijft actief totdat de watervoorraad verbruikt is of u op een toets drukt.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
14
in de warm-
houdmodus te onderbreken.
Q
Meerdere stoommanden
gebruiken
j Doe de grootste levensmiddelen of de levens-
middelen met de langste stoomtijd (bijv. ook
rijst) in de onderste stoommand
j Let op dat de stoomtijden in de bovenste
middelste stoommand
4
zijn. Houd daarmee rekening wanneer u de
stoomtijd instelt.
6
.
3
en
5 - 10 minuten langer
j De smaak van de levensmiddelen kan via het
condenswater worden overgedragen. Leg vis
en vlees daarom principieel in de onderste
stoommand
6
leeg wanneer u eerst levensmiddelen met
6
. Laat de onderste stoommand
langere stoomtijden wilt bereiden. Leg vis en
vlees dan op het gewenste tijdstip in de onderste
stoommand
6
.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Til het deksel
1
altijd langzaam en van u weg gericht op en laat de
waterstoom naar achter ontwijken. Leun niet
over het apparaat terwijl de waterdamp wordt
opgewekt. Gebruik ovenhandschoenen wanneer u het deksel
4, 6
vastpakt. Gebruik een lange steelvork
1
en de stoommanden
3
of een tang om te controleren of de levensmiddelen klaar gestoomd zijn.
j Leg de levensmiddelen met een langere stoom-
tijd in de onderste stoommand
6
wanneer u
levensmiddelen met verschillende stoomtijden
wilt bereiden. Verwijder het deksel
zichtig en plaats de volgende stoommand
4
op de daaronder staande mand zodra de
1
voor-
3
resterende stoomtijd overeenstemt met de
stoomtijd voor de nog te stomen levenmiddelen
Plaats het deksel
1
voorzichtig weer terug.
Tips
De in de tabel vermelde stoomtijden zijn richtwaarden. De tijden kunnen al naargelang de grootte
van de levensmiddelen, de vulhoeveelheid in de
3
stoommanden
gerechten en de persoonlijke smaak variëren. Wanneer u meer ervaring in het gebruik van de stoomkoker hebt, kunt u de stoomtijden aanpassen.
j Denk eraan dat één laag levensmiddelen snel-
ler gaar wordt dan meerdere lagen levensmiddelen. Daarom wordt de gaartijd langer naarmate u meer levensmiddelen stoomt, 1.000 g
bloemkoolroosjes moeten bijv. langer stomen
dan bijv. 500 g.
j Let op dat alle stukjes ongeveer gelijk groot
zijn. Zo bereikt u een optimaal resultaat. Leg
4, 6
,
, de versheid van de
,
,
25 NL/BE
Page 24
Ingebruikname
kleinere stukjes naar boven, wanneer de stuk-
Q
Tabel met stoomtijden
jes verschillend groot zijn en in lagen gelegd
moeten worden.
j Druk de levensmiddelen niet in de stoomman-
3, 4, 6
den
. Laat plaats tussen de stukken.
Op deze wijze is een optimale stoomcirculatie
gewaarborgd.
j Roer de levensmiddelen na de helft van de
stoomtijd met een lange kooklepel door wanneer u grotere hoeveelheden stoomt.
j Stoom vlees, gevogelte of zeevruchten nooit in
bevroren toestand. Ontdooi eerst alles volledig.
j Alle in de tabel met stoomtijden vermelde tij-
den hebben betrekking op gebruik met koud
water. Gebruik warm (geen kokend) water om
de stoomtijden iets te verkorten.
j De rijstschaal
2
is ook ideaal voor het stomen
van andere levensmiddelen zoals bijv. vruchten,
De in de tabel vermelde stoomtijden zijn richtwaarden. De tijden kunnen al naargelang de grootte
van de levensmiddelen, de vulhoeveelheid in de
stoommanden
3, 4, 6
, de versheid van de
gerechten en de persoonlijke smaak variëren.
Wij adviseren daarom, tegen het einde van de
ingestelde stoomtijd met een lang voorwerp (vork
of spies) te testen of de levensmiddelen gaar zijn.
De stoomtijden gelden voor de in de tabel aangegeven hoeveelheden. Indien niet anders vermeld,
hebben alle stoomtijden betrekking op het gebruik
van de onderste stoommand
6
. De levensmiddelen in het bovenste en middelste stoommand
hebben 5 - 10 minuten langer nodig.
Alle in de tabel vermelde tijden hebben betrekking
op gebruik met koud water.
groente, pudding enz.
GroenteTypeHoeveelheidStoomtijdOpmerkingen
Artisjokkenvers2-3, middelgroot50 - 55 minuten
Aspergesvers400 g15 - 20 minutenvlak in de stoom-
mand 3,
4, 6
leggen
bevroren400 g15 - 20 minuten2e laag kruisge-
wijs leggen ten
behoeve van de
stoomcirculatie
Bonen, groenvers400 g25 - 30 minutenna de helft van
bevroren400 g35 - 40 minuten
de stoomtijd
doorroeren
Broccolivers400 g15 - 20 minutenna de helft van
bevroren400 g20 - 25 minuten
de stoomtijd
doorroeren
Spruitjesvers400 g20 - 25 minutenna de helft van
de stoomtijd
doorroeren
Koolvers,
klein gesneden
400 g35 - 40 minutenna de helft van
de stoomtijd
doorroeren
Wortelenvers,
in schijven
400 g20 - 25 minutenna de helft van
de stoomtijd
doorroeren
3, 4
26 NL/BE
Page 25
Ingebruikname
GroenteTypeHoeveelheidStoomtijdOpmerkingen
Maïskolvenvers,
aan het stuk
Bloemkoolvers, in roosjes400 g15 - 20 minutenna de helft van
bevroren400 g20 - 25 minuten
Courgettesvers, in schijven400 g15 - 20 minutenna de helft van
Paddenstoelenvers200 g15 - 20 minutenna de helft van
Erwtenbevroren400 g15 - 20 minutenna de helft van
Aardappelengeschild en klein
gesneden
Nieuwe
aardappelen
Spinazievers250 g10 - 15 minuten
vers, heel 400 g30 - 35 minuten
bevroren400 g15 - 20 minuten
900 g25 - 30 minutenna de helft van
ca. 15 minutenna de helft van
de stoomtijd 180°
draaien
de stoomtijd
doorroeren
de stoomtijd
doorroeren
de stoomtijd
doorroeren
de stoomtijd
doorroeren
de stoomtijd
doorroeren
Tips:
- Verwijder dikke stronken van bloemkool, broccoli en koolgroenten.
- Stoom groen bladgroen zo kort mogelijk
omdat het snel kleur verliest.
Vis en
zeevruchten
Kreeftstaartenvers2 stuks20 - 25 minutenvlees wordt
- Het beste kookresultaat verkrijgt u wanneer u
de groente na het stomen zout en kruidt.
- Bevroren groenten hoeven vóór het stomen niet
te worden ontdooid.
ondoorzichtig;
desgewenst
langer stomen
27 NL/BE
Page 26
Ingebruikname
Vis en
zeevruchten
Mosselenvers400 g10 - 15 minutengaartijd is afgelo-
Oestersvers6 stuks15 - 20 minutengaartijd is afgelo-
Garnalenvers400 g10 - 15 minutenna de helft van
Tips:
- Vis is klaargestoomd zodra hij een ondoorzichtige kleur heeft gekregen.
- Bevroren vis kan zonder ontdooien worden
gestoomd wanneer de stukken vóór het stoom-
GevogelteTypeHoeveelheidStoomtijdOpmerkingen
Kipborst, zonder bot400 g15 - 20 minutenhuid vóór het sto-
TypeHoeveelheidStoomtijdOpmerkingen
pen wanneer de
schelpen volledig
geopend zijn
pen wanneer de
schelpen volledig
geopend zijn
de stoomtijd
doorroeren
proces van elkaar gescheiden werden en de
gaartijd verlengd wordt.
- Voeg tijdens het stomen citroenpartjes en kruiden aan de vis toe om de smaak te verfijnen.
men verwijderen
bout400 g20 - 30 minutenna het stomen
eventueel in de
oven (grilfunctie)
bruin laten worden
Vlees en worst-
jes
Rundvleesin schijven,
Lamkotelet,
Varkensvleesfilet, lendesteak of
Worstjes
(voorgekookt)
28 NL/BE
TypHoeveelheidStoomtijdOpmerkingen
filetsteak of rosbief
met of zonder bot
lendestukken
Frankfurter400 g10 - 15 minutenvelletje vóór het
knakworstjes400 gca. 15 minuten
250 g10 - 15 minutenvet volledig verwij-
deren, gestoomd
rundvlees heeft
een vaste consistentie
4 koteletten15 - 20 minutenvet volledig
verwijderen
400 g of 4 stuks10 - 15 minutenvet volledig
verwijderen
stomen inprikken
Page 27
Ingebruikname
Tips:
- Stomen heeft het voordeel dat vetten tijdens
het gaarproces volledig weglopen. Kies op
grond van de milde hitte uitsluitend voor zacht,
mager vlees waarvan u het vet volledig verwijdert. Grilvlees is optimaal geschikt om te stomen.
- Serveer gestoomd vlees en gevogelte met
smakelijke sauzen of marineer het vóór het
- Gaar de te koken levensmiddelen zorgvuldig
voordat u ze serveert. Steek met een lang voorwerp (mes of spies) in het vlees om te testen of
het vlees gaar is.
- Worstjes moeten vóór het stomen goed gekookt
zijn.
- Voeg een paar frisse kruiden aan het te stomen
product toe om het resultaat te verfijnen.
garen.
RijstType
Hoeveel-
heid
Waterhoe-
veelheid
Stoomtijd
Opmer-
kingen
Rijstwit200 g300 ml25 minuten2 porties
300 g600 ml35 minuten4 porties
bruin300 g600 ml40 minuten4-6 porties
Rijstpuddingpuddingrijst100 g rijst +
warme melk75-80 minuten
30 g
fijne suiker
Tips:
- Doe de vereiste hoeveelheid water samen met
de rijst in de rijstschaal
2
.
- Voor het garen plaats u de rijstschaal
in de bovenste stoommand omdat het aroma
van de andere gerechten via het condenswater
2
kan worden overgedragen.
Eieren Hoeveelheid
Waterhoeveel-
heid
StoomtijdOpmerkingen
Zachtgekooktmax. 6400 ml8 minuteneieren in de eier-
5
Hardgekookt15 minuten
dopjes
(inkepingen in de
stoommand)
plaatsen
altijd
Voor zachtgekookte eieren stelt u het apparaat in
op 10 minuten en verwijdert u de eieren op tijd.
Q
Stoomkoker plaatsbesparend
opbergen
j Plaats de rijstschaal 2 in de onderste
stoommand
j Plaats de onderste stoommand
rijstschaal
j Plaats de beide stoommanden
rijstschaal
.
6
met de
6
in de middelste stoommand 4.
2
en de
6, 4
in de bovenste stoommand 3.
2
j Plaats de stoommanden
rijstschaal
condensaat
Q
Basisapparaat /
op de opvangschaal voor het
2
en leg het deksel 1 er bovenop.
7
3, 4, 6
Watertank
en de
ontkalken
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Schakel het apparaat altijd eerst uit voordat u met
werkzaamheden aan het elektrische apparaat
begint en trek de netsteker uit de contactdoos.
29 NL/BE
Page 28
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud / Afvoer
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Laat de stoomkoker eerst volledig
afkoelen voordat u hem ontkalkt.
j Ontkalk de watertank
10
regelmatig. Op deze
wijze blijft de opwekking van de waterstoom
behouden en wordt de levensduur van het
apparaat verlengd. De mate van kalkaanslag
hangt af van de waterhardheid. Ontkalk de
10
tank
echter nadat u de stoomkoker zeven
of tien keer hebt gebruikt.
Lichte en hardnekkige kalkaanslag
j Gebruik bij lichte kalkaanslag een met azijn
bevochtigde doek.
j Veeg daarmee de kalkvlekken weg.
j Gebruik bij hardnekkige kalkaanslag dienover-
eenkomstig meer azijn.
j Spoel het apparaat vervolgens goed uit en
droog het zorgvuldig af.
Basisapparaat ontkalken
j Plaats de turboring
beneden op het verwarmingselement
8
met de bovenzijde naar
11
(grotere zijde wijst naar boven).
j Vul de watertank
19
kering
j Vul de binnenzijde van de turboring
10
nu tot aan de MAX-mar-
met koud water.
8
met
een in de handel verkrijgbare ontkalker.
j Verhit het apparaat niet.
j Laat het apparaat gedurende de nacht staan
om te ontkalken.
j Giet de ontkalker weg en spoel het apparaat
daarna zorgvuldig uit.
j Veeg het apparaat vervolgens goed uit en
droog het zorgvuldig af.
Q
Reiniging en onderhoud
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden
aan het elektrische apparaat uit en trek de netste-
18
ker
uit de contactdoos.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Laat de stoomkoker eerst volledig
afkoelen voordat u hem reinigt.
j Reinig de stoomkoker regelmatig, het best na
ieder gebruik.
j Dompel het apparaat nooit onder water.
j Veeg het basisapparaat
10
schoon met een
vochtige doek.
j Reinig alle verwijderbare onderdelen met een
afwasborstel in een heet zeepsop. Spoel de
onderdelen vervolgens goed uit en droog ze
zorgvuldig af.
j Gebruik géén agressieve reinigingsmiddelen
zoals schuurmiddelen, schuurspons, staalwol,
wassoda of bleekmiddel.
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
producten.
Deponeer elektrische appara-
ten niet bij het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische apparaten
gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze gerecycled worden.
Over actuele afvoermogelijkheden voor uitgediende
elektrische apparaten kunt u informeren bij uw
gemeente.
30 NL/BE
Page 29
Informatie / Conformiteitsverklaring
Q
Informatie
Q
Garantie en service
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de datum van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór aflevering uitvoerig
getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u een beroep willen
doen op uw garantie, neem dan telefo
contact op met uw serviceadres. Alleen
op die manier kan kosteloze verzending
van uw goederen worden gegarandeerd.
Deze garantie geldt uitsluitend jegens de
eerste koper en is niet overdraagbaar.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend
bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden
uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
nisch
Q
Conformiteitsverklaring /
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee
dat het product aan de onderstaande
EU-richtlijnen voldoet.
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
31 NL/BE
Page 30
32
Page 31
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................... Seite 34
Technische Daten ............................................................................................................ Seite 34
Lieferumfang .................................................................................................................... Seite 34
Teilebeschreibung ........................................................................................................... Seite 35
Sicherheit ..................................................................................................................... Seite 35
Originalzubehör verwenden .......................................................................................... Seite 36
Vor der ersten Inbetriebnahme ............................................................... Seite 36
Inbetriebnahme
Uhrzeit einstellen ............................................................................................................. Seite 37
Sofort-Start-Funktion verwenden ..................................................................................... Seite 37
Startverzögerung verwenden ......................................................................................... Seite 38
Warmhalte-Modus .......................................................................................................... Seite 39
Mehrere Garbehälter verwenden .................................................................................. Seite 39
Tipps ................................................................................................................................. Seite 40
Dämpfzeit-Tabelle ........................................................................................................... Seite 40
Dampfgarer platzsparend aufbewahren ....................................................................... Seite 44
Basisgerät / Wassertank entkalken ................................................................................ Seite 44
Reinigung und Pflege ........................................................................................ Seite 44
Entsorgung ................................................................................................................. Seite 44
Informationen
Garantie und Service ...................................................................................................... Seite 45
Konformitätserklärung ................................................................................... Seite 45
33 DE/AT/CH
Page 32
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Warnung vor heißen Oberflächen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Explosionsgefahr!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Lebensmittelecht!
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.Brandgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Dampfgarer
Q
Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses
Produkt entschieden haben.
Klappen Sie die Seite mit den Abbildungen heraus und machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte ebenfalls mit aus.
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
W
V
Gerätes gelten als nicht bestimmungsgemäß und
bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Q
Nennspannung: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Nennaufnahme: 800 W
Volumen Garbehälter: 3 l
Volumen Reisschale: 1 l
Maße: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Gewicht: 2,05 kg
Watt (Wirkungsleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Auf Unversehrtheit von Gerät,
Netzkabel und Netzstecker achten!
Technische Daten
(B x T x H)
Q
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist zum Dampfgaren von Lebensmitteln
bestimmt. Der Dampfgarer darf nur in trockenen
und geschlossenen Räumen betrieben werden.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
34 DE/AT/CH
Q
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produktes und aller Teile.
Page 33
Einleitung / Sicherheit
1 x Basisgerät
1 x Turboring
1 x Kondensat-Auffangschale
3 x Garbehälter
1 x Reisschale (1 l)
1 x Deckel
1 x Bedienungsanleitung
Q
Teilebeschreibung
1
Deckel
2
Reisschale
3
Oberer Garbehälter (3)
4
Mittlerer Garbehälter (2)
5
Eierbecher (Vertiefungen)
6
Unterer Garbehälter (1)
7
Kondensat-Auffangschale
8
Turboring
9
Minimal-Markierung
10
Basisgerät / Wassertank
11
Heizelement
12
Wasserstandsanzeige
13
LC-Display
14
EIN- / AUS-Taste
15
Kontrolllampe
16
PLUS- / MINUS-Taste
17
PROG-Taste („Programmieren“)
18
Netzleitung mit Netzstecker
19
MAX-Markierung
20
Zeitanzeige
21
PROG-Symbol („Programmieren“)
22
Warmhaltesymbol
Q
Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
Vermeiden Sie Verletzungen
und Beschädigungen des
Elektrogerätes:
J
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch
Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch
Verbrennungen. Kinder unterschätzen häufig
die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom
Produkt fern.
J
Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten
oder Gase befinden.
J Kinder oder Personen, denen es an Wissen
oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
JVORSICHT! Lassen Sie den Dampfgarer nie-
mals unbeaufsichtigt, wenn dieser in Betrieb ist.
J
VORSICHT! VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Das Gerät wird während
der Benutzung sehr heiß. Achten Sie
darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden
Was serdampf oder den heißen Lebensmitteln
in Berührung kommen.
J Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von
sich abgewandt an und lassen Sie so den
Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen
Sie sich nicht über das Gerät, während es
Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappen, wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
hälter
anfassen. Wenn Sie über-
1
und die Garbe-
prüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind,
verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine
Zange.
J Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netz-
stecker. Lassen Sie die Netzleitung
18
nicht über
den Rand der Arbeitsfläche herunterhängen,
35 DE/AT/CH
Page 34
Sicherheit / Vor der ersten Inbetriebnahme
damit das Gerät nicht versehentlich heruntergezogen werden kann.
J Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen,
bevor Sie das Restwasser aus dem Basisgerät /
Wassertank
J
10
entfernen.
VORSICHT! BRANDGEFAHR!
Nehmen Sie den Dampfgarer nicht
in der Nähe oder unterhalb von Vor-
hängen, Hängeschränken oder anderen brenn-
baren Materialien in Betrieb.
J Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfind-
liche Unterlage (keine lackierten Tische, keine
Tischdecken). Betreiben Sie es nicht in der Nähe
anderer Wärmequellen (Herd, Gasflamme).
Andernfalls drohen Beschädigungen des
Gerätes und / oder der Möbelstücke.
J Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
Unterlage. Achten Sie auf einen ausreichenden
Abstand zu Wänden und Schränken. So vermeiden Sie Schäden durch aufsteigenden
Wasserdampf.
J Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der
Wassertank
10
während des Garvorgangs mit
ausreichend Wasser gefüllt ist. Legen Sie das
Basisgerät / den Wassertank
10
nicht mit Alufolie
o.ä. aus. Bei Nichtbeachtung kann es zu einer
Überhitzung des Geräts kommen. Beschädigungen des Geräts sind die Folge.
J Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein
und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie es reinigen oder transportieren.
J
LEBENSMITTELECHT!
Geschmacksund Geruchseigenschaften werden
durch dieses Produkt nicht beein-
trächtigt.
J Überprüfen Sie die Netzleitung
18
regelmäßig auf Beschädigungen
und Alterungen.
J Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigter
Netzleitung
VORSICHT! Beschädigte Netzleitungen
18
oder beschädigtem Netzstecker.
18
bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag. Lassen Sie Geräte, die nicht einwandfrei funktionieren oder beschädigt wurden,
sofort und ausschließlich vom Kundendienst
untersuchen und reparieren.
J Zweckentfremden Sie die Netzleitung
18
nicht,
um das Gerät aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Netzleitung
18
fern von heißen
Oberflächen, scharfen Kanten und mechanischen Belastungen. Beschädigte oder verwickelte Netzleitungen
18
erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
J Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. Achten
Sie darauf, dass die Netzleitung
18
während
des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
J Ziehen Sie die Netzleitung
18
aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
Q
Originalzubehör verwenden
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Produkte oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Q
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
J Achten Sie darauf, dass die Netzspannung
identisch ist mit der Angabe auf dem Typenschild. Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an.
J Betreiben Sie das Gerät keinesfalls über eine
externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem.
36 DE/AT/CH
J Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor dem
ersten Gebrauch mit warmem Spülwasser und
trocknen Sie diese sorgfältig ab. Wischen Sie
die Innenseite des Basisgerätes / den Wasser-
10
tank
mit einem feuchten Tuch aus.
Page 35
Inbetriebnahme
Q
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung. Die Netzspannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können
auch mit 220 V betrieben werden.
j Stellen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
auf einen stabilen, ebenen Untergrund.
11
8
.
j Stecken Sie dann den schwarzen Turboring
auf das mittig angebrachte Heizelement
Achten Sie darauf, dass die größere Seite
unten liegt.
j Befüllen Sie nun das Basisgerät / den Wasser-
10
tank
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Mar-
19
kierung
.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der Wassertank
mal-Markierung
10
mindestens bis zur Mini-
9
mit Wasser gefüllt sein muss.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
VORSICHT! Geben Sie keinerlei Zusätze wie
Gewürze o.ä. in das Wasser. Diese können die
Dampfzirkulation beinträchtigen und / oder die
Oberflächen des Basisgerätes / Wassertanks
und des Heizelements
11
beschädigen.
10
j Legen Sie nun die schwarze Kondensat-Auffang-
7
schale
tank
auf das Basisgerät / den Wasser-
10
. Achten Sie darauf, dass die halbkreisförmige Erhöhung nach vorne Richtung
Bedientasten zeigt und plan aufliegt. Dadurch
wird der Turboring
8
in seiner Position gehalten.
j Geben Sie nun die Lebensmittel in die Garbe-
3, 4, 6
hälter
.
j Stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig plat-
ziert sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
VORSICHT! Verwenden Sie niemals Schüsseln
und andere Teile, die nicht speziell für dieses
Gerät produziert wurden. Andernfalls drohen
Verletzungsgefahr und / oder Beschädigungen
des Gerätes.
j Setzen Sie die Garbehälter
3, 4, 6
in der
Reihenfolge 1 - 2 - 3 (siehe Markierung auf den
Griffleisten) auf die Kondensat-Auffangschale
7
1
j Setzen Sie den Deckel
der obere Garbehälter
mittig auf, so dass
3
komplett geschlos-
sen ist und kein Dampf entweichen kann.
j Stecken Sie den Netzstecker
18
in eine pas-
sende Steckdose.
j Im LC-Display
13
erscheint „45“ (siehe Abb. B).
Ihr Dampfgarer ist nun betriebsbereit.
Q
Uhrzeit einstellen
Gehen Sie wie folgt vor:
j Drücken Sie die Tasten PROG
14
AUS
gleichzeitig für 2 - 3 Sekunden. Nach-
17
und EIN /
dem Sie die Tasten loslassen, ertönt ein Signalton.
j Drücken Sie nun die PLUS-Taste
Zeitanzeige
20
jeweils um 10 Minuten zu
16
, um die
erhöhen. Drücken Sie die MINUS-Taste
die Zeitanzeige
20
jeweils um 1 Minute zu
reduzieren.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um Ihre
Eingabe zu bestätigen.
j Das LC-Display
13
zeigt nun die aktuelle
Uhrzeit an (Uhrzeit-Modus).
Q
Sofort-Start-Funktion verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank
Markierung
wissern Sie sich, dass der Turboring
Kondensat-Auffangschale
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
Display
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Verge-
8
und die
7
korrekt platziert sind.
14
13
blinkt nun die vorprogrammierte
Dämpfzeit von 45 Minuten (siehe Abb. B).
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfüllen müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die
seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
7
schale
.
. Ein bis zur MAX-Markierung 19
16
. Im LC-
16
, um
, um
37 DE/AT/CH
Page 36
Inbetriebnahme
gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank 10
reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
Signalton ertönt. Die Kontrolllampe
14
. Ein
15
leuchtet
rot und das Gerät startet automatisch den
Dämpfvorgang.
j Das LC-Display
13
zeigt die verbleibende
Dämpfzeit an.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
j Sobald die eingestellte Dämpfzeit abgelaufen
ist, schaltet das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
Hinweis: Sie können die Dämpfzeit während
des Dämpfvorgangs jederzeit durch Drücken
der PLUS-/MINUS-Taste
16
in 5-MinutenSchritten erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten
reduzieren. Sobald Sie die Dämpfzeit manuell
auf „0“ einstellen, schaltet das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von
sich abgewandt an und lassen Sie so den
Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen
Sie sich nicht über das Gerät, während es
Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappen, wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
hälter
anfassen. Wenn Sie über-
1
und die Garbe-
prüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind,
verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine
Zange.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den
Dämpfvorgang vorzeitig abzubrechen oder um
das Gerät auszuschalten. Die Anzeige im LC-
13
Display
wechselt wieder zur Zeitanzeige 20
(siehe Abb. A).
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne. Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Die
38 DE/AT/CH
Anzeige im LC-Display
Zeitanzeige
20
13
wechselt wieder zur
(siehe Abb. A). Kontrollieren
Sie deshalb regelmäßig den Wasserstand mittels der Wasserstandsanzeige
12
und füllen
Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
Q
Startverzögerung verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank
Markierung
Vergewissern Sie sich, dass der Turboring
die Kondensat-Auffangschale
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss.
7
korrekt platziert
8
und
sind.
j Drücken Sie die PROG-Taste
13
erscheinen die Zeitanzeige 20 sowie das
PROG-Symbol
21
(siehe Abb. A).
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
17
. Im LC-Display
16
, um
die gewünschte Verzögerungszeit jeweils in
10-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in
1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die eingestellte Verzögerungszeit
bezieht sich auf die aktuelle Uhrzeit. D.h. wenn
Sie um 13:00 Uhr eine Verzögerungszeit von
30 Minuten einstellen, startet der Dämpfvorgang um 13:30 Uhr. Die maximale Verzögerungszeit beträgt 24 Stunden.
j Drücken Sie erneut die PROG-Taste
j Drücken Sie die PLUS- / MINUS-Taste
17
16
.
, um
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfüllen müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die
seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne.
Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Kontrollieren Sie deshalb regelmäßig den Wasserstand mittels der Wasserstandsanzeige
12
und
füllen Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um die Start-
verzögerung abzubrechen. Das PROG-Symbol
21
im LC-Display 13 erlischt.
Q
Warmhalte-Modus
Nach Ablauf der eingestellten Dämpfzeit wechselt
das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus.
- Im LC-Display
sowie das Warmhaltesymbol
- Die Kontrolllampe
13
erscheinen die Zeitanzeige 20
22
.
15
leuchtet grün.
- Im Warmhalte-Modus wird das Wasser zyklisch
wieder aufgeheizt. So werden die Speisen bei
einer Temperatur von ca. 60 - 70°C warm
gehalten.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
- Der Warmhalte-Modus bleibt so lange aktiv,
bis der Wasservorrat aufgebraucht ist oder Sie
eine Taste betätigen.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den
Warmhalte-Modus zu beenden.
Q
Mehrere Garbehälter
verwenden
j Geben Sie die größten Lebensmittel oder die
mit der längsten Dämpfzeit (z.B. auch Reis) in
den unteren Garbehälter
j Achten Sie darauf, dass sich die Dämpfzeiten
im oberen
3
und mittleren Garbehälter
um 5 – 10 Minuten erhöhen. Beachten Sie dies
bei der Einstellung der Dämpfzeit.
j Der Geschmack der Lebensmittel kann sich
über das Kondenswasser übertragen. Legen
Sie Fisch und Fleisch daher grundsätzlich in
den unteren Garbehälter
unteren Garbehälter
nächst Lebensmittel mit längeren Dämpfzeiten
zubereiten möchten. Legen Sie Fisch oder
Fleisch dann zum gewünschten Zeitpunkt in
den unteren Garbehälter
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
sich abgewandt an und lassen Sie so den
Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen
Sie sich nicht über das Gerät, während es
Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappen, wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
hälter
prüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind,
verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine
Zange.
j Legen Sie die Lebensmittel mit längerer Dämpf-
zeit in den unteren Garbehälter
Lebensmittel mit unterschiedlichen Dämpfzeiten
zubereiten wollen. Entfernen Sie vorsichtig den
1
Deckel
behälter
und stellen Sie den nächsten Gar-
3, 4
auf den darunter stehenden,
wenn die verbleibende Dämpfzeit der noch zu
dämpfenden Lebensmittel entspricht. Legen Sie
den Deckel
1
wieder vorsichtig auf.
6
.
4
6
. Lassen Sie den
6
leer, wenn Sie zu-
6
.
1
stets langsam, von
1
und die Garbe-
anfassen. Wenn Sie über-
6
, wenn Sie
39 DE/AT/CH
Page 38
Inbetriebnahme
Tipps
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind
nur Richtwerte. Die Zeiten können je nach Größe
der Lebensmittel, Füllmenge der Gar behälter
4, 6
, Frische der Speisen und persönlichen
Vorlieben variieren. Wenn Sie vertrauter mit dem
Dampfgarer sind, können Sie die Dämpfzeiten
anpassen.
j Achten Sie darauf, dass eine Speisenlage
schneller gegart wird als mehrere Lagen. Deshalb steigt die Garzeit mit der Lebensmittelmenge, z. B. brauchen 1000 g Blumenkohlröschen
länger als 500 g.
j Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa
gleich groß sind. So erzielen Sie ein optimales
Ergebnis. Legen Sie die kleineren Stücke nach
oben, wenn die Stücke verschiedene Größen
haben und geschichtet werden müssen.
j Stopfen Sie die Lebensmittel nicht in die Gar-
behälter
3, 4, 6
. Lassen Sie Platz zwischen
den Stücken. So wird eine optimale Dampfzirkulation gewährleistet.
j Rühren Sie die Lebensmittel nach der Hälfte
der Dämpfzeit mit einem langen Kochlöffel um,
wenn Sie größere Mengen dämpfen.
j Dämpfen Sie Fleisch, Geflügel oder Meeres-
früchte niemals in gefrorenem Zustand. Tauen
Sie zuerst alles vollständig auf.
3
,
j Alle in der Dämpfzeit-Tabelle angegebenen
Zeiten beziehen sich auf die Anwendung mit
kaltem Wasser. Verwenden Sie warmes (nicht
kochendes) Wasser, um die Dämpfzeiten leicht
zu verringern.
j Die Reisschale
2
eignet sich auch ideal zum
Dämpfen von anderen Lebensmitteln wie Früchten und Gemüse, etc.
Q
Dämpfzeit-Tabelle
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind
nur Richtwerte. Die Zeiten variieren je nach Größe
der Lebensmittel, Füllmenge der Garbehälter
3, 4, 6
, Frische der Speisen und persönlichen
Vorlieben.
Wir empfehlen daher, gegen Ende der eingestellten Dämpfzeit mit einem langen Gegenstand
(Gabel oder Spießchen) den Dämpfgrad zu prüfen.
Die Dämpfzeiten gelten für die in der Tabelle angegebenen Mengen. Wenn nicht anders angegeben,
beziehen sich alle Dämpfzeiten auf den Gebrauch
des unteren Garbehälter
oberen und mittleren Garbehälter
6
. Die Lebensmittel im
3, 4
brauchen
5 - 10 Minuten länger.
Alle in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen
sich auf die Anwendung mit kaltem Wasser.
GemüseTypMengeDämpfzeitBemerkungen
Artischockenfrisch2 - 3, mittelgroß50 - 55 Minuten
Spargelfrisch400 g15 - 20 Minutenflach in den Gar-
behälter 3, 4,
6
geben
gefroren400 g15 - 20 Minuten2. Lage zur
Dampfzirkulation
über Kreuz
schichten
Bohnen, grünfrisch400 g25 - 30 Minutennach der Hälfte
gefroren400 g35 - 40 Minuten
der Garzeit
umrühren
Brokkolifrisch400 g15 - 20 Minutennach der Hälfte
gefroren400 g20 - 25 Minuten
40 DE/AT/CH
der Garzeit
umrühren
Page 39
Inbetriebnahme
GemüseTypMengeDämpfzeitBemerkungen
Rosenkohlfrisch400 g20 - 25 Minutennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Kohlfrisch,
klein geschnitten
Karottenfrisch, in Scheiben 400 g20 -25 Minutennach der Hälfte
Maiskolbenfrisch, am Stückca. 15 Minutennach der Hälfte
Blumenkohlfrisch, in Röschen400 g15 - 20 Minutennach der Hälfte
gefroren400 g20 - 25 Minuten
Zucchinifrisch, in Scheiben 400 g15 - 20 Minutennach der Hälfte
Pilzefrisch200 g15 - 20 Minutennach der Hälfte
Erbsengefroren400 g15 - 20 Minutennach der Hälfte
Kartoffelngeschält und klein
geschnitten
Neue Kartoffelnfrisch, im Ganzen400 g30 -35 Minuten
Spinatfrisch250 g10 -15 Minuten
gefroren400 g15 - 20 Minuten
400 g35 - 40 Minutennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
der Garzeit um
180° drehen
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
900 g25 - 30 Minutennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Tipps:
- Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl,
Brokkoli und Kohlgemüse.
- Dämpfen Sie grünes Blattgemüse so kurz wie
möglich, da dieses leicht seine Farbe verliert.
- Das beste Kochergebnis erhalten Sie, wenn Sie
das Gemüse nach dem Dämpfen salzen und
würzen.
- Gefrorenes Gemüse muss vor dem Dämpfen
nicht aufgetaut werden.
41 DE/AT/CH
Page 40
Inbetriebnahme
Fisch und
Meeresfrüchte
TypMengeDämpfzeitBemerkungen
Hummerschwänze frisch2 Stück20 - 25 MinutenFleisch wird
Muschelnfrisch400 g10 - 15 MinutenGarzeit ist beendet,
wenn sich die
Schalen vollständig
geöffnet haben
Austernfrisch6 Stück15 - 20 MinutenGarzeit ist been-
det, wenn sich die
Schalen vollständig geöffnet
haben
Garnelenfrisch400 g10 - 15 Minutennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Tipps:
- Fisch ist fertig gegart, wenn er eine undurchsichtige Farbe angenommen hat.
- Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen gedämpft werden, wenn die Stücke vor dem
Dämpfvorgang voneinander getrennt wurden
und die Garzeit verlängert wird.
- Geben Sie während des Dämpfens Zitronenspalten und Gewürze an den Fisch in den
Garbehälter, um den Geschmack zu verfeinern.
GeflügelTypMengeDämpfzeitBemerkungen
HähnchenBrust,
ohne Knochen
400 g15 - 20 MinutenHaut vor dem
Garen entfernen
Schlegel400 g20 - 30 Minutennach Garung evtl.
im Ofen (Grillfunktion) bräunen
Fleisch und
Würstchen
Rindfleischin Scheiben, Filet-
TypMengeDämpfzeitBemerkungen
250 g10 - 15 MinutenFett vollständig
steak oder Roastbeef
entfernen, gedämpftes Rindfleisch hat
eine feste Beschaffenheit
42 DE/AT/CH
42
Page 41
Inbetriebnahme
Fleisch und
Würstchen
LammKotelett, mit oder
SchweinefleischFilet, Lendensteak
Würstchen
(vorgekocht)
Tipps:
- Dämpfen hat den Vorteil, dass Fette während
des Garvorgangs vollständig ablaufen.
Wählen Sie auf Grund der sanften Hitze ausschließlich weiches, mageres Fleisch, von dem
Sie das Fett vollständig entfernen. Zum Grillen
geeignetes Fleisch ist für das Dämpfen ideal.
- Servieren Sie gedämpftes Fleisch und Geflügel
TypMengeDämpfzeitBemerkungen
4 Koteletts15 - 20 MinutenFett vollständig
ohne Knochen
oder Lendenstücke
400 g oder
4 Stück
10 - 15 MinutenFett vollständig
entfernen
entfernen
Frankfurter400 g10 - 15 MinutenHaut vor dem
Knacker400 gca. 15 Minuten
Dämpfen einstechen
- Garen Sie das Kochgut sorgfältig vor dem
Servieren. Zur Garprobe stechen Sie mit einem
langen Gegenstand (Messer oder Spießchen)
in das Fleisch.
- Würstchen müssen vor dem Dämpfen vollständig gekocht sein.
- Für ein geschmacklich verfeinertes Ergebnis
geben Sie dem Gargut frische Kräuter bei.
mit schmackhaften Saucen oder marinieren Sie
es vor dem Garvorgang.
ReisTypMenge
Wasser-
menge
Dämpfzeit
Bemer-
kungen
Reisweiß200 g300 ml25 Minuten2 Portionen
300 g600 ml35 Minuten4 Portionen
braun300 g600 ml40 Minuten4 - 6 Portionen
ReispuddingPuddingreis100 g Reis +
30 g Streu-
warme Milch75 - 80
Minuten
zucker
Tipps:
- Geben Sie die benötigte Menge Wasser zusammen mit dem Reis in die Reisschale
2
- Zum Menügaren platzieren Sie die Reisschale
immer in den obersten Garbehälter, da sich
.
das Aroma der anderen Speisen über das
Kondenswasser übertragen kann.
EierMengeWassermengeDämpfzeitBemerkungen
weich gekochtmax. 6400 ml8 MinutenEier in die
Eierbecher
hart gekocht15 Minuten
(Vertiefungen in
den Garbehältern)
setzen
Für weich gekochte Eier bitte Gerät auf 10 Minuten
einstellen und die Eier rechtzeitig entnehmen.
2
5
43 DE/AT/CH
Page 42
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Entsorgung
Q
Dampfgarer platzsparend
aufbewahren
j Stellen Sie die Reisschale 2 in den unteren
Garbehälter
j Stellen Sie den unteren Garbehälter
Reisschale
j Stellen Sie die beiden Garbehälter
die Reisschale
j Stellen Sie die Garbehälter
Reisschale
7
und legen Sie den Deckel 1 oben auf.
6
.
6
mit der
2
in den mittleren Garbehälter 4.
6, 4
2
in den oberen Garbehälter 3.
3, 4, 6
2
auf die Kondensat-Auffangschale
und die
j Füllen Sie das Innere des Turborings 8 mit
einem handelsüblichen Entkalker.
j Erhitzen Sie das Gerät nicht.
j Lassen Sie das Gerät über Nacht zum Entkalken
stehen.
j Gießen Sie den Entkalker aus und spülen Sie
das Gerät gründlich aus.
j Wischen Sie das Gerät anschließend gründlich
und
aus und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Q
Reinigung und Pflege
Q
Basisgerät / Wassertank
entkalken
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Lassen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen,
bevor Sie diesen entkalken.
j Entkalken Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
regelmäßig. So erhalten Sie die Wasserdampferzeugung und erhöhen die Lebensdauer
des Gerätes. Die Stärke der Kalkablagerung
hängt von der Wasserhärte ab. Entkalken Sie
das Basisgerät / den Wassertank
siebten bis zehnten Gebrauch.
Leichte und hartnäckige Verkalkungen:
j Verwendung Sie bei leichter Verkalkung ein mit
Essig befeuchtetes Tuch.
j Wischen Sie damit die verkalkten Stellen ab.
j Verwenden Sie bei hartnäckigen Verkalkungen
entsprechend mehr Essig.
j Spülen Sie anschließend gründlich nach und
trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab.
10
nach jedem
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
18
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Lassen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen,
bevor Sie diesen reinigen.
j Reinigen Sie den Dampfgarer regelmäßig, am
besten nach jedem Gebrauch.
j Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser ein.
j Wischen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
mit einem feuchten Tuch aus.
j Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in heißem
Spülwasser mit einer Spülbürste. Spülen Sie die
Teile anschließend gründlich nach und trocknen
sie sorgfältig ab.
j Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
wie Scheuerpulver, Scheuerschwamm, Stahlwolle,
Waschsoda oder Bleichmittel.
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
.
Basisgerät / Wassertank entkalken:
j Stellen Sie den Turboring
nach unten auf das Heizelement
8
mit der Oberseite
11
(größere
Seite zeigt nach oben).
j Füllen Sie das Basisgerät / den Wassertank
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Markierung
44 DE/AT/CH
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Derzeit gültige Entsorgungsmaßnahmen für ausgediente Elektrogeräte erfragen Sie bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Q
Informationen
Q
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet
werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber
dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den
privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.