Silvercrest KH 1550 Operating instructions

3
KH 1550
Double Long Slot Toaster
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1550-08/09-V2
Leivänpaahdin
Käyttöohje
Brödrost med långa, dubbla rostfack
Bruksanvisning
Brødrister med to åbninger
Betjeningsvejledning
ΦΦρρυυγγααννιιέέρραα δδιιππλλήήςς μμαακκρριιάάςς σσχχιισσμμήήςς Οδηγίες χρήσης
Doppel-Langschlitz-Toaster
Bedienungsanleitung
KH 1550
9 8
7
1
2
3 4 5
6
CONTENT PAGE
Intended use 2 Technical Data 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Important safety instructions 2 Tips on usage 3 Before taking into use 3 Adjusting the level of browning (Toasting time) 3 Toasting 3 Interrupting the toasting process 3 Warming function 4 Thaw function 4 Crumb tray 4 Bread roll holder 4 Cleaning and Care 4 Storage 5 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
DOUBLE LONG SLOT TOASTER KH 1550
Intended use
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environ­ments. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial environments. Any other use, or alteration to the appliance, is regarded as contrary to the intended use and could increase the risk of accidents.
Technical Data
Power supply: 220 - 240V ~50 Hz Nominal power: 1300 - 1500 W
Items supplied
Double Long Slot Toaster Operating Instructions
Operating Elements
Bread roll holder
q
Operator button
w
Stop button for interrupting the toasting
e
process Button for the warming function
r
Button for the thaw function
t
Browning regulator (electronic, for infinitely
y
adjustable toasting time) Crumb tray
u
Button for bread roll holder
i
Toast slot
o
Important safety instructions
To avoid potentially fatal risks through electric shock:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist when the appliance is in use. Lay the cable such that it does not get clamped or other­wise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or by our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from the wall socket, this prevents the unintentional switching on of the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore NEVER locate the appliance close to or under­neath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity to flammable material.
• NEVER cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, non­slippery and level surface.
- 2 -
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the cable winder before using the appliance.
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning levels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the app-liance.
Adjusting the level of browning (Toasting time)
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark" (7), can be adjusted infinitely with the browning regulator
of the toasting time electronics.
y
Take note that, dependant on the loading of the toaster, the browning level varies with an unchanged setting of the browning regulator
! The fewer the number of slices inserted, the
y
higher their level of browning. Therefore, al­ways turn the browning regulator little when inserting fewer slices.
y
down a
Attention:
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thick­ness of individual slices influence the browning of the toast. Bread for toasting should be kept in sealed packaging until required.
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the maxi­mum setting, without insertion of bread slices. For details on cleaning the appliance read the section »Cleaning and Care«.
Please take note:
The operator button cable is connected to a power socket. With the first usage a slight smell may occur (minimal smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Please provide for adequate ventilation.
only engages when the power
w
Toasting
Attention:
NEVER cover the toasting slots owhen operating the toaster! There is a risk of fire! The appliance could become damaged!
• After setting the desired browning level, place the bread into the toasting slots
• Press the operator button
• The automatic bread centering device of the KH 1550 centres the bread inserted into the toasting slots
• When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automatically and the slices are ejected.
• The KH 1550 has a lifting function, which makes it easier and safer for you to take the hot slices of toast from the toasting slots the operator button
o
.
upwards.
w
w
.
o
downwards.
. For this, slide
o
Interrupting the toasting process
If you wish to interrupt the toasting procedure, press the STOP button
. The toaster switches itself off.
e
- 3 -
Warming function
Bread roll holder
The warming function rmakes it possible for you to warm bread without browning it. For example, for toast that has gone cold. The bread is only brie­fly warmed. This function can be selected in the illuminated operating button display.
• Insert the bread and press the operator button down.
w
• Activate the button for the warming function
• The toaster switches itself off automatically and
the bread slices are ejected.
r
Thaw function
Through activation of the thaw function tfrozen bread can also be thawed. The toaster slowly warms the bread without browning it. This function can be selected in the illuminated operating button display.
• Insert the bread and press the operator button down.
w
• Activate the button for the thaw function
• The toaster switches itself off automatically and
the bread slices are ejected.
Dependent on the setting of the browning level, the bread is either thawed or browned.
t
.
Crumb tray
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster, ALWAYS use the bread roll holder
• Press the button for the bread roll holder down until it is completely extended.
• Place the bread rolls onto the holder and start the toasting procedure. Set the browning regulator
.
Place the rolls onto the bread roll holder that they cannot fall through the holder. After toasting, the rolls will be very hot.
• As soon as the toaster switches itself off, turn the rolls to toast the other side of them then switch the toaster back on.
• Return the bread roll holder ting position by sliding the button for the bread roll holder
to a maximum of level of 3.
y
back into its star-
q
back to the top.
i
Cleaning and Care
Warning!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Risk of injury!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! The appliance could be irreparably damaged!
q
.
i
so
q
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray pull the crumb tray
u
. To empty it, please
u
out to the side.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appliance.
• Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray at regular intervals.
- 4 -
u
Storage
Warranty and Service
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cablewinder on the underside of the appliance.
Disposal
Under no circumstances may the app­liance be disposed of with normal house­hold waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
(£ 0,10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Määräystenmukainen käyttö 8 Tekniset tiedot 8 Toimituslaajuus 8 Käyttöelementit 8 Tärkeitä turvaohjeita 8 Ohjeita käyttöä varten 9 Ennen ensimmäistä käyttökertaa 9 Ruskistusasteen (paahtoajan) säätäminen 9 Paahtaminen 9 Paahtotapahtuman keskeyttäminen 9 Lämmitystoiminto 10 Sulatustoiminto 10 Murulaatikko 10 Sämpyläteline 10 Puhdistus ja hoito 10 Säilytys 11 Hävittäminen 11 Takuu ja huolto 11 Maahantuoja 11
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
LEIVÄNPAAHDIN KH 1550
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu leipäviipaleiden, sämpylöiden ja paahtovohveleiden paahtamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi muille elintarvik­keille tai muille materiaaleille eikä myöskään am­matti- tai teollisuuskäyttöön. Muiden osien käyttö tai osien muuttaminen ei ole määräysten mukaista ja aiheuttaa huomattavan tapaturmavaaran.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240V ~50 Hz Nimellisteho: 1300 - 1500 W
Toimituslaajuus
Leivänpaahdin Käyttöohje
Käyttöelementit
Sämpyläteline
q
Käyttöpainike
w
Pysäytyspainike paahtotapahtuman
e
keskeyttämiseen Lämmitystoiminnon painike
r
Sulatustoiminnon painike
t
Ruskistussäädin (portaattomasti säädettävälle
y
paahtoaikaelektroniikalle) Murulaatikko
u
Sämpylätelineen painike
i
Paahtokuilu
o
Tärkeitä turvaohjeita
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä ruokailuvälineitä tai muita
metallisia esineitä paahtokuiluihin.
• Varmista, ettei laite voi koskaan päästä kosketuksiin
veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään keittiössä pesualtaan lähellä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto
heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal­velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Vedä käytön jälkeen verkkopistoke aina irti pisto-
rasiasta estääksesi tahattoman päällekytkemisen.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laitteen osat voivat kuumentua käytössä voi-
makkaasti. Koske siksi ainoastaan käyttöele­mentteihin.
• Paahdettava tuote voi syttyä palamaan! Älä siksi
koskaan aseta laitetta palavien esineiden lähelle tai alle, erityisesti verhojen tai yläkaappien ala­puolelle.
• Laitetta ei saa käyttää palavien materiaalien
lähellä.
• Älä koskaan peitä leivänpaahdinta, kun se on
käytössä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että
he eivät leiki laitteella.
• Käytä laitetta vain tukevalla, tasaisella ja luista-
mattomalla alustalla.
- 8 -
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukovaikutusjärjestelmän avulla.
• Kiedo virtajohto kokonaan johtokelalta ennen laitteen käyttöä.
Ohjeita käyttöä varten
• Paahda sekaleipä korkeammalla ruskistusasteella kuin valkoinen leipä. Varastoitu, kuiva leipä paahtuu nopeammin kuin tuore leipä.
• Älkää käyttäkö liian suuria tai liian paksuja viipa­leita, koska nämä juuttuvat helposti kiinni.
Huomio:
Irrota verkkopistoke pistorasiasta häiriöiden esiin­tyessä tai laitetta puhdistettaessa. Sähköiskun vaara!
• Irrota kiinni jääneet leipäpalat tylsällä puutikulla (esim. pensselin varrella). Älä koske tällöin kuu­mennusvastuksiin.
• Yksittäisten leipälaatujen erot, yksittäisten viipa­leiden kosteus ja paksuus vaikuttavat paahtolei­vän paahtumiseen. Siksi paahtoleipä tulisi aina säilyttää suljetussa pakkauksessa mahdollisuuk­sien mukaan.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käytä leivänpaahdinta ilman leipää vähintään viisi kertaa suurimmalla asetuksella. Ohjeita leivänpaah­timen puhdistukseen löytyy myös kohdasta "Puhdis­tus ja hoito".
Huomaa:
Käyttöpainike don ollessa pistorasiassa. Ensimmäisellä käyttöker­ralla saattaa syntyä lievää hajua (myös lievä savun kehittyminen on mahdollista). Tämä on normaalia ja loppuu hetken kuluttua. Huolehdi riittävästä tuuletuk­sesta.
lukittuu paikoilleen vain virtajoh-
w
Ruskistusasteen (paahtoajan) säätäminen
Haluttu ruskistusaste "vaaleasta" (1) "tummaan" (7) voidaan säätää portaattomasti paahtoaikaelektro­niikan ruskistussäätimellä
Huomaa, että ruskistusaste vaihtelee aina paahtimen kuormituksen mukaan ruskistussääti­men
säädön pysyessä samana! Mitä vä-
y
hemmän paahtoleipäviipaleita paahtimeen asetetaan, sitä korkeampi on ruskistusaste. Sää­dä siksi ruskistussäädintä nemmälle paahtimen kuormituksen ollessa al­haisempi.
y
.
y
aina hieman pie-
Paahtaminen
Huomio:
Älä peitä paahtoaukkoa opaahtimen ollessa käy­tössä. On olemassa tulipalon vaara! Laite voi vau­rioitua lopullisesti!
• Kun haluttu ruskistusaste on säädetty, aseta leipä paahtoaukkoon
• Paina käyttöpainiketta
• KH 1550:n automaattinen leivänkeskitys keskittää laitteeseen asetetun leivän paahtoaukkoon
• Kun haluttu ruskistusaste on saavutettu, paahdin sammuu automaattisesti ja leipäviipaleet nousevat jälleen ylös.
• KH 1550:ssa on nostotoiminto, jonka avulla kuumat leipäviipaleet voidaan nostaa helposti ja turvalli­sesti paahtoaukosta käyttöpainiketta
.
o
alaspäin.
w
ylös. Työnnä tätä varten
o
ylöspäin.
w
o
.
Paahtotapahtuman keskeyttäminen
Kun haluat keskeyttää paahtamisen, paina pysäyty­spainiketta
. Paahdin sammuu.
e
- 9 -
Lämmitystoiminto
Sämpyläteline
Lämmitystoiminnon ravulla leipä voidaan lämmit­tää sitä ruskistamatta. Esimerkiksi silloin, kun paah­dettu leipä on jäähtynyt. Tämä toiminto näytetään käyttöpainikkeen viereen sijoitetun merkkivalon avulla.
• Aseta leipä paahtimeen ja paina käyttöpainiketta alaspäin.
• Paina lämmitystoiminnon painiketta
• Paahdin sammuu automaattisesti ja leipäviipaleet nousevat jälleen ylös.
r
.
Sulatustoiminto
Sulatustoiminnon tavulla voidaan myös pakastettu paahtoleipä sulattaa. Paahdin lämmittää tällöin lei­pää hitaasti sitä ruskistamatta. Tämä toiminto näytetään käyttöpainikkeen viereen sijoitetun merkkivalon avulla.
• Aseta leipä paahtimeen ja paina käyttöpainiketta alaspäin.
• Paina sulatustoiminnon painiketta
• Paahdin sammuu automaattisesti ja leipäviipaleet nousevat jälleen ylös.
Leipä sulatetaan tai ruskistetaan asetetun ruskistusasteen mukaan.
t
.
• Älä koskaan aseta sämpylöitä suoraan paahti­melle, vaan käytä aina sämpylätelinettä
• Paina sämpylätelineen painiketta kunnes teline on kokonaan ulkona.
• Aseta sämpylät telineeseen ja aloita paahtaminen. Aseta ruskistussäädin
korkeintaan tasolle 3.
y
w
Aseta sämpylät sämpylätelineeseen teivät ne pääse putoamaan telineen läpi. Säm­pylät ovat erittäin kuumia paahtamisen jälkeen.
• Kun paahdin sammuu, käännä sämpylät toisen puolen paahtamista varten ja käynnistä paahdin uudelleen.
• Saata sämpyläteline työntämällä sämpylätelineen painike ylöspäin.
jälleen lähtöasentoonsa
q
Puhdistus ja hoito
w
Varoitus!
Irrota verkkopistoke ennen jokaista puhdistusta ja anna paahtimen jäähtyä. Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Laite voi vaurioitua korjauskelvotto­maksi.
alaspäin,
i
q
i
.
q
niin, et-
jälleen
Murulaatikko
Paahdettaessa putoavat muruset kerätään murulaa­tikkoon ko
. Murut poistetaan vetämällä murulaatik-
u
ulos laitteen sivusta.
u
• Älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita. Se vaurioittaa laitteen pintaa.
• Puhdista kotelo kuivalla liinalla tai kevyesti kostu­tetulla rievulla.
• Tyhjennä murulaatikko tulipalovaaran välttämiseksi.
- 10 -
säännöllisin välein
u
Säilytys
Takuu ja huolto
• Säilytä leivänpaahdinta viileässä ja kuivassa pai­kassa.
• Puhdista leivänpaahdin luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla.
• Kiedo virtajohto paahtimen pohjassa olevalle johtokelalle.
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kun­nallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
Innehållsförteckning Sidan
Föreskriven användning 14 Tekniska data 14 Leveransens omfattning 14 Komponenter 14 Viktiga säkerhetsanvisningar 14 Användningsinformation 15 Förberedelser 15 Ställa in rostningsgrad (rosttid) 15 Rosta bröd 15 Avbryta rostningen 15 Uppvärmningsfunktion 16 Upptiningsfunktion 16 Smulbricka 16 Ställ för portionsbröd 16 Rengöring och skötsel 16 Förvaring 17 Kassering 17 Garanti och service 17 Importör 18
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
BRÖDROST MED LÅNGA, DUBBLA ROSTFACK KH 1550
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att rosta bröd­skivor, portionsbröd och våfflor i privata hem. Den är inte avsedd för andra livsmedel eller material och inte för att användas på arbetsplatser eller inom in­dustrin. All annan form av användning eller förän­dring räknas som felaktig och innebär avsevärda risker.
Tekniska data
Nominell spänning: 220 - 240V ~50 Hz Nominell effekt: 1300 - 1500 W
Leveransens omfattning
Brödrost med långa, dubbla rostfack Bruksanvisning
Komponenter
Ställ för portionsbröd
q
Kontrollknapp
w
Stoppknapp för att avbryta rostningen
e
Knapp för uppvärmningsfunktion
r
Knapp för upptiningsfunktion
t
Rostningsreglage
y
(för steglös inställning av rosttiden) Smulbricka
u
Knapp för ställ till portionsbröd
i
Slits
o
Viktiga säkerhetsanvisningar
För att undvika livsfarliga elchocker:
• Stick aldrig in bestick eller andra metallföremål i slitsarna.
• Försäkra dig om att apparaten aldrig kan kom­ma i kontakt med vatten när kontakten sitter i, i synnerhet om du använder den i köket nära diskbänken.
• Se till att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten när du använt apparaten färdigt så att den inte kan kopplas på av misstag.
För att undvika brand och personskador:
• Apparatens delar blir mycket heta när den används. Rör därför bara knapparna.
• Rostbrödet kan börja brinna! Ställ aldrig apparaten i närheten av eller under brännbara föremål, särskilt inte under gardiner eller överskåp.
• Apparaten får inte användas i närheten av brännbara föremål.
• Täck aldrig över brödrosten när den används.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Håll uppsikt över barnen och se till så att de inte leker med apparaten.
• Använd bara apparaten på ett stabilt, halkfritt och plant underlag.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra apparaten.
• Linda upp hela kabeln från hållaren innan du sätter på apparaten.
- 14 -
Användningsinformation
Ställa in rostningsgrad (rosttid)
• Mörkare bröd ska rostas längre än vitt. Gammalt, torrt bröd går snabbare att rosta än färskt.
• Rosta inte alltför stora eller tjocka brödskivor, de kan lätt klämmas fast.
Akta:
Dra alltid ut kontakten om apparaten inte fungerar som den ska och innan den rengörs. Risk för elchocker!
• Lossa brödskivor som klämts fast med en trubbig träpinne (t ex skaftet av en pensel). Akta så att du inte petar på värmeslingorna.
• Vilken sorts bröd som används, brödets fuktighet och tjocklek påverkar rostningen. Därför bör rostbröd helst förvaras i en sluten förpackning.
Förberedelser
Brödrosten ska kopplas på minst fem gånger på högsta värme utan bröd. För anvisningar om hur brödrosten rengörs, se även "Rengöring och skötsel".
Kom ihåg att:
Kontrollknappen slutits. Första gången brödrosten sätts på kan det lukta lite (ibland uppstår även lite rök). Det är helt normalt och försvinner efter en liten stund. Sörj för god ventilation.
bara låser fast om kabeln an-
w
Rostningsgraden kan ställas in steglöst från ljus (1) till mörk (7) med reglaget
Tänk på att brödet blir olika hårt rostat beroen­de på hur mycket man stoppar in i brödrosten, fast rostningsreglaget Ju färre brödskivor som stoppas in i brödrosten, desto mer rostas brödet. Sätt därför alltid ner rostningsreglaget lite bröd.
.
y
står på samma läge!
y
lite om du bara ska rosta
y
Rosta bröd
Akta:
Täck inte över slitsen onär brödrosten är påkopp­lad. Det kan börja brinna! Då kan apparaten total­förstöras!
• När du ställt in den rostningsgrad du vill ha stoppar du in brödet i slitsen
• Tryck ner kontrollknappen
• Brödrost KH 1550 har en funktion för automatisk centrering som placerar brödskivan mitt i slitsen
• När brödet är färdigrostat stängs brödrosten av automatiskt och brödskivorna hoppar upp.
• Brödrost KH 1550 är utrustad med en lyftfunktion för att du snabbare och säkrare ska kunna ta ut de heta brödskivorna ur slitsen bara föra upp kontrollknappen
w
o
.
.
. Du behöver
o
.
w
o
.
Avbryta rostningen
Om du vill avbryta rostningen trycker du på stopp­knappen
- 15 -
. Då stängs brödrosten av.
e
Uppvärmningsfunktion
Ställ för portionsbröd
Med uppvärmningsfunktionen rkan du värma brö­det utan att rosta det. Det är praktiskt, t ex om det rostade brödet hunnit kallna. Brödet värms upp en kort stund. Lysdioden som sitter bredvid kontroll­knappen visar att funktionen är aktiv.
• Stoppa in brödet och tryck ner kontrollknappen
• Tryck på uppvärmningsknappen
• Brödrosten stängs av automatiskt och brödskivorna hoppar upp.
r
.
w
Upptiningsfunktion
Med upptiningsfunktionen tkan du tina upp fruset rostbröd. Brödets värms då upp långsamt, utan att rostas. Lysdioden som sitter bredvid kontrollknappen visar att funktionen är aktiv.
• Stoppa in brödet och tryck ner kontrollknappen
.
w
• Tryck på upptiningsknappen
• Brödrosten stängs av automatiskt och brödskivorna hoppar upp.
t
.
• Lägg aldrig portionsbröden direkt på brödrosten, använd alltid stället
• Tryck ner motsvarande knapp ut helt och hållet.
• Lägg bröden på stället och sätt på brödrosten. Ställ in rostningsgraden
.
Lägg bröden på stället falla igenom den. Bröden är mycket varma när det är klart.
• Så snart brödrosten stängs av vänder du på bröden och sätter på brödrosten igen för att rosta den andra sidan också.
• Flytta tillbaka stället att föra upp knappen
.
q
tills stället åker
i
på max läge 3.
y
så att de inte kan
q
till utgångsläget genom
q
igen.
i
Rengöring och skötsel
Varning!
Dra alltid ut kontakten och låt brödrosten kallna innan du rengör den. Skaderisk!
Brödet värms eller rostas beroende på vilken rostningsgrad som ställts in.
Smulbricka
När man rostar bröd samlas smulorna i smulbrickan u. Dra ut smulbrickan
åt sidan och töm ut smulorna.
u
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor. Då kan den totalförstöras.
• Använd inte starka eller slipande rengöringsmedel. De angriper apparatens yta.
• Torka av apparaten utvändigt med en torr eller lätt fuktad trasa.
• Töm smulbrickan börja brinna.
- 16 -
regelbundet, annars kan det
u
Förvaring
Garanti och service
• Förvara brödrosten på ett torrt ställe.
• Rengör brödrosten så som beskrivs i kapitel "Rengöring och skötsel".
• Linda upp kabeln på hållaren under brödrosten.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här produkten faller under bestämmelserna för EU­direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service­ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro­dukten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar­antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re­parerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef­ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 17 -
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Bestemmelsesmæssig anvendelse 20 Tekniske data 20 Medfølger ved køb 20 Betjeningselementer 20 Vigtige sikkerhedsanvisninger 20 Betjeningsvejledning 21 Før brødristeren bruges første gang 21 Indstilling af bruningsgrad (ristetid) 21 Ristning 21 Afbrydelse af ristningen 21 Opvarmningsfunktion 22 Optøningsfunktion 22 Krummebakke 22 Bollerister 22 Rengøring og vedligeholdelse 22 Opbevaring 23 Bortskaffelse 23 Garanti og service 23 Importør 23
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
- 19 -
BRØDRISTER MED TO ÅBNINGER KH 1550
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne brødrister er beregnet til ristning af brødskiver, rundstykker, og toastvafler til brug i private hushold­ninger. Den er ikke beregnet til anvendelse sammen med andre fødevarer eller andre materialer, og heller ikke til erhvervsmæssg eller industriel anvendelse. Enhver anden form for anvendelse eller ændring af brødristeren anses for ikke-bestemmelsesmæssig og indebærer betydelige farer for uheld.
Tekniske data
Mærkespænding: 220 - 240V ~50 Hz Nominel effekt: 1300 - 1500 W
Medfølger ved køb
Brødrister med to åbninger Betjeningsvejledning
Betjeningselementer
Bollerister
q
Betjeningsknap
w
Stopknap til afbrydelse af ristningen
e
Knap til opvarmningsfunktion
r
Knap til optøningsfunktion
t
Indstilling af ristningsgrad (for trinløs indstillelig
y
ristetidselektronik) Krummeskuffe
u
Knap til bollerister
i
Brødholder
o
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Undgå livsfare på grund af elektrisk stød på følgende måde:
• Stik aldrig bestikdele eller andre metalliske genstande ned i brødholderne.
• Sørg for, at brødristeren aldrig kan komme i berøring med vand, så længe strømstikket sidder i stikkontakten, især hvis den anvendes i køkke­net eller i nærheden af køkkenvasken.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke kommer i klemme eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug, så det undgås, at brødristeren tændes ved en fejltagelse.
Sådan undgår du faren for brand og tilskadekomst
• Brødristerens dele kan blive meget varme under brug. Rør derfor kun ved betjeningselementerne.
• Materialet på brødristeren kan antændes! Stil derfor aldrig apparatet op i nærheden af eller under brændbare genstande, især ikke under gardiner eller overskabe.
• Apparatet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
• Dæk aldrig brødristeren til, så længe den er i brug.
• Denne brødrister må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan brødristeren skal benyttes.
• Hold øje med børn, så de ikke leger med brød­risteren.
• Stil kun brødristeren på en stabil, skridsikker og jævn overflade.
:
- 20 -
• Brug aldrig et eksternt tænd-sluk-ur eller et separat fjernkontrolsystem til at styre maskinen.
• Rul el-ledningen helt af ledningsopviklingen ab, inden du bruger apparatet.
Betjeningsvejledning
• Rist sigtebrød ved højere bruningsgrad end hve­debrød. Hengemt, tørt brød bruner hurtigere end friskt brød.
• Brug ikke for store eller for tykke skiver, da de let kan sætte sig fast.
Obs:
Ved fejl eller ved rengøring skal stikket trækkes ud af stikkontakten. Fare for elektrisk stød!
Indstilling af bruningsgrad (ristetid)
Den ønskede bruningsgrad fra "lys" (1) til "mørk" (7) kan indstilles trinløst med risteelektronikkens bruningsindstilling
Vær venligst opmærksom på, at brødristerens bruningsgrad ved bibeholdelse af indstilling bruningsgradsregulator toastskiver du lægger i, jo højere er brunings­graden. Skru derfor altid bruningsgradsregula­tor
ned, når du kun kommer lidt i.
y
y
.
varierer! Jo færre
y
Ristning
• Løsn fastklemte brødskiver med en stump træpind (f.eks. et penselskaft). Rør ikke ved varmelege­met imens.
• Forskellige brødtyper, fugt og tykkelsen for de enkelte skiver har indflydelse på toastbrødets bruning. Derfor bør toastbrødet så vidt muligt opbevares i en lukket emballage.
Før brødristeren bruges første gang
Lad brødristeren køre mindst fem gange på maks.­indstillingen uden brød. Oplysninger om rengøring af brødristeren finder du i »Rengøring og vedlige­holdelse«.
Vær opmærksom på flg.:
Betjeningsknappen er sluttet til. Første gang brødristeren bruges, kan det lugte lidt (også mulighed for lidt røgudvikling). Det er normalt og forsvinder igen efter kort tid. Sørg for passende udluftning.
går kun i hak, når ledningen
w
Obs:
Når brødristeren oer i brug, må brødholderen ikke dækkes til. Der er fare for brand! Brødristeren kan beskadiges, så den ikke længere kan repareres!
• Efter indstilling af den ønskede bruningsgrad lægges brødet i brødholderen
• Tryk betjeningsknappen
• KH 1550's automatiske brødcentrering lægger brødet i midten i brødholderen
• Når den ønskede bruningsgrad er nået, slår brød­risteren automatisk fra, og brødskiverne kommer op igen.
• KH 1550 har en løftefunktion, som gør det muligt at tage varme brødskiver nemt og sikkert ud af brødholderen tjeningsknappen
o
w
. Det gøres ved at skubbe be-
opad.
w
ned.
o
o
.
.
Afbrydelse af ristningen
Hvis du vil afbryde brødristningen, skal du trykke på stopknappen
. Brødristeren slukkes.
e
- 21 -
Opvarmningsfunktion
Bollerister
Opvarmningsfunktionen rgør det muligt at opvar­me brødet uden at riste det. For eksempel hvis det ristede brød er blevet koldt. Brødet varmes kun kort­varigt op. Denne funktion vises med den lysindika­tor, der er placeret ved siden af bejteningsknappen.
• Læg brødet ind, og tryk betjeningsknappen ned.
• Tryk på knappen til opvarmningsfunktionen
• Brødristeren slukkes automatisk, og brødskiverne kommer op igen.
w
r
Optøningsfunktion
Ved at bruge optøningsfunktionen tkan selv et stykke dybfrosset toastbrød optøs. Brødristeren varmer brødet langsomt op uden at riste det. Denne funk­tion vises med den lysindikator, der er placeret ved siden af bejteningsknappen.
• Læg brødet ind, og tryk betjeningsknappen ned.
• Tryk på knappen til optøningsfunktionen
• Brødristeren slukkes automatisk, og brødskiverne kommer op igen.
Afhængigt af bruningsgraden optøs eller brunes brødet.
t
w
.
• Læg aldrig bollerne direkte på brødristeren, men brug altid bolleristeren
• Tryk knappen til bolleristeren kørt helt ud.
• Læg bollerne på, og start brødristningen. Stil bruningsregulatoren
Læg bollerne på bolleristeren
.
kan falde gennem risten. Efter brødristningen er bollerne meget varme.
• Så snart brødristeren slukkes, vendes bollen, så den kan blive brunet på den anden side, og brødristeren tændes igen.
• Anbring bolleristeren igen ved at skubbe knappen til bolleristeren op igen.
y
q
.
q
i
på maksimalt trin 3.
q
i udgangspositionen
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Træk stikket ud, og lad brødristeren køle af, før den rengøres. Fare for personskader!
Læg aldrig brødristeren ned i vand eller andre væsker! Brødristeren kan skades, så den ikke længere kan repareres.
ned, til den er
, så de ikke
i
Krummebakke
Under brødristningen falder der krummer ned i krummeskuffen du trække krummeskuffen
. For at fjerne krummerne skal
u
ud til siden.
u
• Brug ikke stærke eller skurende rengøringsmidler. De kan angribe brødristerens overflade.
• Kabinettet skal rengøres med en tør eller let fugtig klud.
• Tøm regelmæssigt krummeskuffen fare undgås.
- 22 -
u
, så brand-
Opbevaring
Garanti og service
• Opbevar brødristeren på et tørt sted.
• Rengør brødristeren som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
• Vikl ledningen om ledningsopviklingen på undersiden af brødristeren.
Bortskaffelse
Smid aldrig brødristeren ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underkastet det euro­pæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf brødristeren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin­gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel­se af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Kompernass Service Danmark
Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Σύνολο αποστολής 26 Στοιχεία χειρισμού 26 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας 26 Υποδείξεις για το χειρισμό 27 Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία 27 Ρύθμιση βαθμού ροδίσματος (χρόνος ψησίματος) 27 Τοστάρισμα 27 Διακοπή διαδικασίας ψησίματος 28 Λειτουργία ζεστάματος 28 Λειτουργία ξεπαγώματος 28 Συρτάρι για ψίχουλα 28 Εξάρτημα για ψωμάκια 28 Καθαρισμός και συντήρηση 29 Φύλαξη 29 Απομάκρυνση 29 Εγγύηση και σέρβις πελατών 30 Εισαγωγέας 30
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
ΦΦρρυυγγααννιιέέρραα δδιιππλλήήςς μμαακκρριιάάςς σσχχιισσμμήήςς KKHH 11555500
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ψήσιμο φετών ψωμιού, για ψωμάκια και για βάφλες για οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα τρόφιμα ή άλλα υλικά και επίσης όχι για χρήση σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία.Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της δεν ισχύει ως σύμφωνη με τους κανονισμούς και κρύβει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων.
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220 - 240V ~50 Hz Ονομαστική ισχύς: 1300 - 1500 W
Σύνολο αποστολής
Φρυγανιέρα διπλής μακριάς σχισμής Οδηγίες χρήσης
Στοιχεία χειρισμού
Εξάρτημα για ψωμάκια
q
Πλήκτρο χειρισμού
w
Πλήκτρο σταματήματος για τη διακοπή της
e
διαδικασίας τοσταρίσματος Πλήκτρο για τη λειτουργία ζεστάματος
r
Πλήκτρο για τη λειτουργία απόψυξης
t
Βαθμός ροδίσματος (για το αβαθμίδωτα
y
ρυθμιζόμενο ηλεκτρονικό σύστημα χρόνου ψησίματος) Συρτάρι για τα ψίχουλα
u
Πλήκτρο εξαρτήματος για ψωμάκια
i
Υποδοχή ψησίματος
o
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής από ηλεκτροπληξία:
• Ποτέ μην εισάγετε μαχαιροπίρουνα ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα στις υποδοχές ψησίματος.
• Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή δεν μπορεί ποτέ να έλθει σε επαφή με νερό, όσο το βύσμα δικτύου βρίσκεται στην πρίζα, κυρίως όταν τη χρησιμοποιείτε σε μια κουζίνα κοντά στο νεροχύτη.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή να μην υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα, ώστε να αποφεύγετε μια μη ηθελημένη ενεργοποίηση.
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού
• Τα εξαρτήματα συσκευής μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη λειτουργία. Γι' αυτό πιάνετε μόνο τα στοιχεία χειρισμού.
• Το προϊόν ψησίματος μπορεί να πάρει φωτιά! Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε υλικά εύφλεκτα ειδικά όχι κάτω από κουρτίνες ή ντουλάπια κουζίνας.
• Δεν επιτρέπεται η συσκευή να χρησιμοποιηθεί κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
• Ποτέ μη σκεπάζετε τη φρυγανιέρα όσο είναι σε λειτουργία.
:
- 26 -
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε μια σταθερή, αντιολισθητική και ίσια επιφάνεια τοποθέτησης.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
• Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου πλήρως από το σύστημα τύλιξης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Υποδείξεις για το χειρισμό
• Τοστάρετε το ψωμί σίκαλης σε υψηλότερο βαθμό ροδίσματος από ότι το λευκό ψωμί. Το αποθηκευμένο, στεγνό ψωμί ροδίζει πιο γρήγορα από ότι το φρέσκο.
• Μη χρησιμοποιείτε πολύ μεγάλες ή πολύ χονδρές φέτες, διότι αυτές κολλάνε εύκολα.
Προσοχή:
Σε περίπτωση βλαβών ή κατά τον καθαρισμό τραβάτε το βύσμα από την πρίζα. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας !
• Ξεκολλάτε τις κολλημένες φέτες ψωμιού με μια ξύλινη αμβλεία ράβδο (π.χ. μια ράβδο πινέλου). Μην αγγίζετε τότε τα θερμαντικά σώματα.
• Διαφορές στο είδος ψωμιού, στην υγρασία και στο πάχος των μεμονωμένων φετών επηρεάζουν το ρόδισμα του ψωμιού τοσταρίσματος. Γι' αυτό το ψωμί τοσταρίσματος πρέπει να φυλάσσεται όσο είναι δυνατό σε κλειστή συσκευασία.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
Η φρυγανιέρα πρέπει να λειτουργήσει χωρίς ψωμί τοστ τουλάχιστο πέντε φορές σε μέγιστη ρύθμιση. Για υποδείξεις σχετικά με τον καθαρισμό της τοστιέρας, παρακαλούμε διαβάστε και το Κεφάλαιο "Καθαρισμός και φροντίδα".
Παρακαλούμε προσέξτε:
Το πλήκτρο χειρισμού δεμένο καλώδιο δικτύου. Κατά την πρώτη χρήση μπορεί να υπάρξει μια ελαφριά οσμή (είναι πιθανή και ελάχιστη δημιουργία καπνού). Αυτό είναι φυσιολ­ογικό και χάνεται μετά από λίγο χρονικό διάστημα. Παρακαλούμε φροντίζετε για επαρκή εξαερισμό.
κουμπώνει μόνο σε συνδε-
w
Ρύθμιση βαθμού ροδίσματος (χρόνος ψησίματος)
Ο επιθυμητός βαθμός ροδίσματος από "ανοιχτόχρωμο" (1) έως "σκουρόχρωμο" (7) μπορεί να ρυθμιστεί αβαθμίδωτα με το ρυθμιστή ροδίσματος ηλεκτρονικού συστήματος χρόνου ροδίσματος.
Προσέχετε ότι ανάλογα με το γέμισμα της φρυγανιέρας, ο βαθμός ροδίσματος ποικίλει όταν η ρύθμιση του ρυθμιστή ροδίσματος παραμένει η ίδια! Όσο λιγότερες φέτες τοστ τοποθετείτε, τόσο πιο μεγάλος είναι ο βαθμός ροδίσματος. Γι’ αυτό, όταν δε γεμίζετε πολύ τη φρυγανιέρα, θέτετε το ρυθμιστή ροδίσματος πάντα λίγο πιο κάτω.
y
του
y
y
Τοστάρισμα
Προσοχή:
Κατά τη λειτουργία της φρυγανιέρας μην καλύπτετε την υποδοχή ψησίματος πυρκαγιάς! Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
. Υπάρχει κίνδυνος
o
- 27 -
• Μετά τη ρύθμιση του επιθυμητού βαθμού ροδίσματος τοποθετήστε το ψωμί στην υποδοχή ψησίματος
• Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού
• Το αυτόματο κεντράρισμα ψωμιού του KH 1550 κεντράρει το τοποθετημένο ψωμί στην υποδοχή ψησίματος
• Εάν έχει επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός ροδίσματος, η τοστιέρα απενεργοποιείται αυτόματα και οι φέτες ψωμιού έρχονται πάλι επάνω.
• Το KH 1550 διαθέτει μια λειτουργία ανύψωσης η οποία σας διευκολύνει να απομακρύνετε πιο εύκολα και με ασφάλεια τις καυτές φέτες ψωμιού από την υποδοχή ψησίματος το πλήκτρο χειρισμού
o
o
.
προς τα κάτω.
w
.
. Για αυτό ωθήστε
o
προς τα επάνω.
w
Διακοπή διαδικασίας
Λειτουργία ξεπαγώματος
Μέσω ενεργοποίησης της λειτουργίας ξεπαγώματος
μπορεί να αποψυχθεί και παγωμένο ψωμί τοστ.
t
Η τοστιέρα ζεσταίνει τότε το ψωμί αργά χωρίς να το ψήνει. Αυτή η λειτουργία είναι εμφανής μέσω της ένδειξης φωτισμού δίπλα στο πλήκτρο χειρισμού.
• Τοποθετήστε το ψωμί και πατήστε το πλήκτρο χειρισμού
• Ενεργοποιήστε το πλήκτρο για τη λειτουργία ξεπαγώματος
• Η φρυγανιέρα απενεργοποιείται αυτόματα και οι φέτες ψωμί έρχονται πάλι επάνω.
Ανάλογα με το ρυθμισμένο βαθμό ροδίσματος το ψωμί ξεπαγώνει ή παίρνει χρώμα.
προς τα κάτω.
w
.
t
ψησίματος
Εάν θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία ψησίματος, πατήστε το πλήκτρο σταματήματος απενεργοποιείται.
. Η φρυγανιέρα
e
Λειτουργία ζεστάματος
Η λειτουργία ζεστάματος rσας διευκολύνει να ζεστάνετε το ψωμί χωρίς να το ροδίσετε. Για παράδειγμα όταν ψημένο ψωμί έχει πάλι κρυώσει. Τώρα το ψωμί ζεσταίνεται για λίγο. Αυτή η λειτουργία είναι εμφανής μέσω της ένδειξης φωτισμού δίπλα στο πλήκτρο χειρισμού.
• Τοποθετήστε το ψωμί και πατήστε το πλήκτρο χειρισμού
• Πατήστε το πλήκτρο για τη λειτουργία ζεστάματος
.
r
• Η τοστιέρα απενεργοποιείται αυτόματα και οι φέτες ψωμί έρχονται πάλι επάνω.
προς τα κάτω.
w
Συρτάρι για ψίχουλα
Κατά το τοστάρισμα μαζεύονται τα ψίχουλα που πέφτουν στο συρτάρι για ψίχουλα απομάκρυνση των ψίχουλων τραβήξτε προς τα έξω το συρτάρι για ψίχουλα
. Για την
u
προς τα πλάγια.
u
Εξάρτημα για ψωμάκια
• Ποτέ μην τοποθετείτε τα ψωμάκια απευθείας στη φρυγανιέρα, αλλά χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα για ψωμάκια
• Πατήστε το πλήκτρο για το εξάρτημα για ψωμάκια
προς τα κάτω έως ότου το εξάρτημα έχει βγει
i
εντελώς έξω.
• Τοποθετήστε εκεί πάνω τα ψωμάκια και εκκινήστε τη διαδικασία τοσταρίσματος. Θέστε το ρυθμιστή ροδίσματος
Τοποθετείτε έτσι τα ψωμάκια στο εξάρτημα για ψωμάκια ενδιάμεσα στο εξάρτημα. Τα ψωμάκια είναι πολύ καυτά μετά τη διαδικασία ψησίματος.
το μέγιστο στη βαθμίδα 3.
y
, ώστε να μην μπορούν να πέφτουν
q
q
.
- 28 -
• Μόλις απενεργοποιηθεί η φρυγανιέρα, γυρίστε το ψωμάκι από την άλλη πλευρά για να ροδίσει και ενεργοποιήστε πάλι την τοστιέρα.
• Φέρτε πάλι το εξάρτημα για ψωμάκια αρχική του θέση, ωθώντας πάλι το πλήκτρο για το εξάρτημα για ψωμάκια
προς τα επάνω.
i
q
στην
Καθαρισμός και συντήρηση
Φύλαξη
• Αποθηκεύετε τη φρυγανιέρα σε ένα στεγνό χώρο.
• Καθαρίζετε τη φρυγανιέρα όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Καθαρισμός και συντήρηση.
• Τυλίγετε το καλώδιο δικτύου στη διάταξη τύλιξης στην κάτω πλευρά της φρυγανιέρας.
Απομάκρυνση
Προειδοποίηση!
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα και αφήνετε την τοστιέρα να κρυώνει. Κίνδυνος τραυματισμού!
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• Μη χρησιμοποιείτε επιθετικά ή τριβικά καθαριστικά μέσα. Αυτά προσβάλλουν την επιφάνεια της συσκευής.
• Καθαρίζετε το περίβλημα με ένα στεγνό πανί ή με ένα ελαφρώς νωπό πανί.
• Αδειάζετε ανά τακτά χρονικά διαστήματα το συρτάρι για ψίχουλα πυρκαγιάς.
, ώστε να αποφεύγετε κίνδυνο
u
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
- 29 -
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Εισαγωγέας
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
- 30 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 32 Technische Daten 32 Lieferumfang 32 Gerätebeschreibung 32 Wichtige Sicherheitshinweise 32 Hinweise zur Bedienung 33 Vor der ersten Inbetriebnahme 33 Bräunungsgrad (Röstzeit) einstellen 33 Toasten 33 Toastvorgang unterbrechen 34 Aufwärm-Funktion 34 Auftau-Funktion 34 Krümelschublade 34 Brötchenaufsatz 34 Reinigung und Pflege 35 Aufbewahren 35 Entsorgen 35 Garantie und Service 36 Importeur 36
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
DOPPEL-LANGSCHLITZ­TOASTER KH 1550
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von Brotscheiben, Brötchen und Toast für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwen­dung mit anderen Lebensmitteln oder anderen Materialien und auch nicht zur Verwendung in ge­werblichen oder industriellen Bereichen. Jede andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240V ~50 Hz Nennleistung: 1300 - 1500 W
Lieferumfang
Doppellangschlitztoaster Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Brötchenaufsatz
q
Bedientaste
w
Stoptaste zur Unterbrechung des
e
Toastvorgangs Taste für Aufwärm-Funktion
r
Taste für Auftau-Funktion
t
Bräunungsregler (für stufenlos regelbare Röstzeit-
y
elektronik) Krümelschublade
u
Taste Brötchenaufsatz
i
Röstschacht
o
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metalli­sche Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Was­ser in Berührung kommen kann. Betreiben Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wasser oder ne­ben Gefäßen, die Flüssigkeit enthalten.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose, um ein un­beabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden. Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Ge­rät deshalb niemals in der Nähe oder unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von brenn­baren Materialien verwendet werden.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- 32 -
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen, rutschfesten und ebenen Stellfläche.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät be­nutzen.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauch­entwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausrei­chende Entlüftung.
rastet nur bei angeschlossenem
w
Bräunungsgrad (Röstzeit) einstellen
Hinweise zur Bedienung
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungs­grad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
• Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
Achtung:
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines elektri­schen Schlages!
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräu­nung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot möglichst in einer geschlossenen Verpackung aufbewahrt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung zu betreiben. Für Hinweise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch »Reinigung und Pflege«.
Der gewünschte Bräunungsgrad von "hell" (1) bis "dunkel" (7) kann mit dem Bräunungsregler Röstzeitelektronik stufenlos eingestellt werden.
Beachten Sie, dass je nach Beladung des Toa­sters, der Bräunungsgrad bei gleichbleibender Einstellung des Bräunungsreglers weniger Toastscheiben Sie einlegen, umso hö­her ist ihr Bräunungsgrad. Stellen Sie daher den Bräunungsregler immer etwas herunter.
y
y
bei wenig Beladung
der
y
variiert! Je
Toasten
Achtung:
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht onicht abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Nach dem Einstellen des gewünschten Bräu­nungsgrades legen Sie das Brot in den Röst­schacht
• Drücken Sie die Bedientaste
• Die automatische Brotzentrierung des KH 1550 zentriert das eingelegte Brot im Röstschacht
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
o
ein.
nach unten.
w
o
.
- 33 -
• Der KH 1550 verfügt über eine Hebefunktion, die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die heißen Brotscheiben aus dem Röstschacht zu entnehmen. Schieben Sie dafür die Bedienta­ste
nach oben.
w
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
o
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Toastvorgang unterbrechen
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, drücken Sie die Stoptaste sich aus.
. Der Toaster schaltet
e
Aufwärm-Funktion
Die Aufwärm-Funktion rermöglicht Ihnen, das Brot zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot wird nur kurz erwärmt. Diese Funktion ist durch die neben dem Bedienknopf platzierte Leuchtanzeige ersichtlich.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
w
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
.
r
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Auftau-Funktion tkann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut werden. Der Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam. Diese Funktion ist durch die neben dem Bedienknopf platzierte Leuchtanzeige ersichtlich.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel in der Krümelschublade mel ziehen Sie die Krümelschublade Seite heraus.
. Zum Entfernen der Krü-
u
bitte zur
u
Brötchenaufsatz
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den Toaster, sondern verwenden Sie immer den Bröt­chenaufsatz
• Drücken Sie die Taste für den Brötchenaufsatz nach unten, bis dieser vollständig ausgefahren ist.
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungs­regler
y
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenauf­satz
q
durchfallen können. Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr heiß.
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, das Bröt­chen zur Bräunung der anderen Seite umdrehen und Toaster wieder einschalten.
• Bringen Sie den Brötchenaufsatz seine Ausgangsposition, indem Sie die Taste für den Brötchenaufsatz schieben.
.
q
maximal auf Stufe 3.
, dass sie nicht durch den Aufsatz hin-
wieder in
q
wieder nach oben
i
i
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
w
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
.
t
- 34 -
Reinigung und Pflege
Warnung!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
• Keine scharfen oder scheuernden Reinigungs­mittel verwenden. Das greift die Oberfläche des Gerätes an.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die Krümelschublade den.
, um Brandgefahr zu vermei-
u
Aufbewahren
• Bewahren Sie den Toaster an einem trockenem Ort auf.
• Reinigen Sie den Toaster wie im Kapitel „Reini­gung und Pflege“ beschrieben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Toasters.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 35 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 36 -
Loading...