Silvercrest KH 1281 Operating instructions

3
STEAM IRON
KH 1281
STEAM IRON
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1281-04/09-V2
HÖYRYSILITYSRAUTA
Käyttöohje
ÅNGSTRYKJÄRN
Bruksanvisning
DAMPSTRYGEJERN
ΑΑΤΤΜΜΟΟΣΣΙΙΔΔΕΕΡΡΟΟ Οδηγίες χρήσης
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
KH 1281
q
w
t
y
u
i
s
q
a
o
w
e
d
r
CONTENT PAGE
Basic Safety Instructions 2 Proper use 3 Before the First Use 3 Operating Elements 3 Operation 3
Filling with Tap Water......................................................................................................................3
Plugging In and Ironing 3 Steam Ironing 4 Ironing with Steam Spray 4 Setting the Steam Iron Temporarily Aside 4 Putting the Steam Iron Away After Use 4 Drip-Stop Function 4 Cleaning 5
Self-cleaning function .......................................................................................................................5
Casing................................................................................................................................................5
Metal Parts ........................................................................................................................................5
Troubleshooting 5 Technical Data 5 Disposal 6 Warranty & Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
STEAM IRON KH1281
Basic Safety Instructions
Risk of Burning!
• Grasp the steam iron only by the handle when the iron is hot.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sorial or mental cabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or on hot metal parts.
• You may not open the filler opening of the water reservoir while the iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the power plug from the power socket.
Fire Hazard!
• Never leave the steam iron unattended when it is hot or switched on.
• Only ever store the steam iron away once it has cooled down.
• Only ever iron with the temperature settings instruc­ted by the care instructions for the material. You could otherwise cause damage to the material. If you do not know the care instructions, start with the lowest temperature setting.
• Grasp the steam iron only by the handle when the iron is hot.
• Never let children use the steam iron.
• Place this iron only on a stable and heat resistant surface.
• Use this iron only on a stable and heat resistant surface, for example, on an ironing board.
Danger of Electrocution!
• The mains voltage at the mains socket must match that shown on the rating plate on the device.
• If the connection lead or device does not work perfectly or is damaged, have it examined and repaired immediately at the service centre.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Depart­ment to avoid the risk of injury.
• Only pull on the power plug and never on the cord.
• Never bend (kink) or crush the power cord. Ar­range it in such a way that it can not come into contact with hot surfaces and such that no-one can step on it or trip over it.
• Always remove the power plug from the power socket after every use and when cleaning or filling.
• Always unroll the power cord fully before swit­ching on and do not use an extension cord.
• Never touch the cord or the power plug with wet hands.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or let any liquid into the device casing of the steam iron. You should never expose the appliance to moisture or use the device outside. Should any liquid get into the appliance casing, remove the power plug imme­diately from the power socket and have the ap­pliance repaired by qualified technicians.
• Never use the steam iron near water in the bathtub, shower, wash basin or other vessels. Nearby water presents a danger, even when the appliance is switched off.
• You may never open the steam iron casing. Have the defect steam iron repaired by qualified technicians.
• Discontinue using the iron if it has fallen down, shows signs of visible damage or leaks water.
- 2 -
Important!
• Should the care instructions for a clothing article not mention ironing, (Symbol ), you should not iron that clothing article. You could otherwise cause damage to the clothing article.
• You may only fill the water reservoir with tap water. You will otherwise damage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. You could otherwise cause damages.
Proper use
The steam iron is strictly intended for ironing clothes. You may only use the iron in a closed room and in the private household. All other use is deemed improper use.
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and films from the steam iron and the gliding sole
Important!
Plastic bags can present a danger. To avoid any danger of suffocation, keep this bag away from babies and children.
• Plug the power plug into a power socket of 230 V~/50 Hz.
• Hold the steam iron horizontally.
• Set the temperature control "MAX“.
• Heat the steam iron for several minutes on the highest setting.
r
.
to the position
a
• Iron on a piece of scrap material to remove any possible unclean patches from the gliding sole
.
r
Operating Elements
Figure 1
Movable cable guide
q
Temperature control light
w
Standing foot
e
Gliding sole
r
Water nozzle
t
Filler opening for the water reservoir
y
Steam amount control
u
Button for the steam spray
i
Button for water fog
o
Temperature control
a
Handle
s
Measuring cup
d
Operation
Filling with Tap Water
• When it is cool, place the steam iron in a horizontal position on its gliding sole
• Open the filler opening for the water reservoir
• Fill the reservoir with tap water using the measu­ring cup
• Close the water reservoir filler opening making sure it "clicks" shut.
.
y
, at most to the "MAX" marking.
d
r
y
.
,
Plugging In and Ironing
Dry ironing without steam is possible at all tempera­tures, steam ironing is only possible from setting 2 (••).
• Plug the power plug into a power socket of 230 V~/50 Hz.
- 3 -
Important!
Should the care instructions for an article of clothing not mention ironing, (Symbol ), you should not iron that clothing article. You could otherwise cause damage to the clothing article.
• Check the care instructions on the labels of the clothing article whether and at which temperatu­re the clothing article may be ironed.
• Set the appropriate temperature setting with the temperature control
The control light for the temperature When the control light goes out, the chosen temperature
• Wait until the temperature control light out.
• To moisten the material, press the button for the water fog
This function is suitable for very dry, crumpled or creased materials.
has been reached.
w
.
o
a
.
lights up.
w
goes
w
Steam Ironing
• Set the steam control uto the desired steam strength setting.
Ironing with Steam Spray
The steam spray is especially suited to smoothing places in the laundry that are difficult to access.
• Raise the steam iron a little way.
• Press the steam spray button to release the steam spray
i
.
Setting the Steam Iron Temporarily Aside
Fire Hazard!
Never leave the steam iron unattended when it is hot or switched on.
• Set the temperature control ato the position "MIN“.
• Only put the steam iron down on its standing foot
, fig. 2.
e
Putting the Steam Iron Away After Use
• Remove the power plug from the power socket.
• Empty the water reservoir and clean the gliding sole
.
r
• Place the cool steam iron horizontally on a soft, clean base.
Drip-Stop Function
In conventional steam irons, it is possible that at too low ironing temperature water begins to trickle from the gilding sole new technical feature, namely the DRIP-STOP func­tion, to switch off steam. The iron automatically swit­ches off the steam ejection at low temperatures. A “CLICK” noise is heard when this happens. Using the temperature rotary controller required temperature. Steam generation will continue as soon as this temperature level is reached.
. However, this iron possesses a
r
, set the
a
- 4 -
Cleaning
Self-cleaning function
• Fill the water container up to the marking MAX.
• Insert the plug into the power socket.
• Set the temperature regulator MAX.
• Let the iron warm up till the control light off and lights up again.
• Hold the iron horizontally over a trap vessel.
• Set the steam regulator and hold it in this position. Now steam and boiling water will start emerging from the steam escape holes at the gilding sole will get washed out.
• Release the steam regulator water in the water container is used up.
• To ensure that no water remains in the steam chamber, dry the gilding sole this purpose, wipe the gilding sole times on a towel or an old cloth.
• Allow the iron to cool down before storing it away.
u
r
Note:
The effect of the self-cleaning function can diminish after extended usage of the iron. We therefore re­commend the addition of decalcification agent into the water tank.
to the position
a
cuts
w
to Self-Clean position
. Any dirt, if present,
as soon as the
u
thoroughly. For
r
a few
r
Metal Parts
• Clean the metal parts with a cloth slightly moistened with water and a mild, non-foaming cleaning agent.
Troubleshooting
The steam iron puts out only little or no steam
The water reservoir in the steam iron is empty. Fill the water reservoir with tap water (see "Filling with Tap Water“).
The steam iron does not get hot
The steam iron is not plugged in or not switched on. Plug the power plug into the power socket and set the temperature control temperature.
The steam iron is defect. Have the defect steam iron repaired by qualified technicians.
to the desired
a
Technical Data
Power Supply Voltage: 230 V~/50 Hz Power: 1200 W
Casing
Danger of injury!
Pull the mains power plug before cleaning. There is a risk of electrical shock! Allow the device to cool off. Danger of burning!
• Clean the casing only with a soft dry cloth.
• Do not use aggressive or chemical cleaning agents.
- 5 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Perustavanlaatuisia turvallisuusohjeita 8 Määräystenmukainen käyttö 9 Ennen ensimmäistä käyttöä 9 Laitteen käytön perustiedot 9 Käyttö 9
Vesijohtovedellä täyttäminen...........................................................................................................9
Päälle kytkeminen ja silittäminen 9 Höyrysilitys 10 Silittäminen höyrypaineella 10 Höyrysilitysrauta käytön jälkeen 10 Höyrysilitysrauta käytön ulkopuolella 10 Tippalukko 10 Puhdistus 11
Itsepuhdistustoiminto ......................................................................................................................11
Kotelo..............................................................................................................................................11
Metalliosat......................................................................................................................................11
Toimintahäiriön poistaminen 11 Tekniset tiedot 11 Hävittäminen 11 Takuu & huolto 12 Maahantuoja 12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
HÖYRYSILITYSRAUTA KH1281
Perustavanlaatuisia turvallisuusohjeita
Palovaara!
• Kun höyrysilitysrauta on kuuma, tartu siihen vain kädensijasta.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät leikkisi laitteella.
• Älä milloinkaan pidä käsiäsi höyrysyöksyssä tai kuumissa metalliosissa.
• Älä milloinkaan avaa käytön aikana vesisäiliötä täyttötarkoituksessa. Jätä höyrysilitysrauta ensiksi kylmenemään ja vedä pistoke irti pistorasiasta.
Palovaara!
• Älä milloinkaan jätä kuumaa tai virtaan kytkettyä höyrysilitysrautaa valvomatta.
• Pakkaa höyrysilitysrauta vain kylmentyneessä tilassa.
• Silitä vain ohjeissa määrätyllä ja materiaaliin so­pivalla lämpötilalla. Vaatteet saattavat muutoin vahingoittua. Jos vaatteessa ei ole hoito-ohjeita, aloita alimmalla lämpötilatasolla.
• Tartu höyrysilitysrautaa vain kädensijasta, kun se on kuuma.
• Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa lasten ulottuville.
• Laske silitysrauta ainoastaan tukevalle ja lämpöä kestävälle pinnalle.
• Käytä silitysrautaa ainoastaan tukevalla ja läm­pöä kestävällä pinnalla, kuten esim. silityslaudal­la.
Sähköiskujen vaara
• Virtalähteen jännitteen täytyy täsmätä laitteen tyyppikilvessä olevien tietojen kanssa.
• Jos laite ei toimi moitteettomasti tai on vaurioitu­nut, anna se välittömästi asiakaspalvelun tutkittavaksi ja korjattavaksi.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön vaihtaa vaurioitunut verkkojohto tai verkkopistoke välittö­mästi uuteen vaarojen välttämiseksi.
• Vedä aina vain pistokkeesta, älä milloinkaan johdosta.
• Älä taita tai litistä virtakaapelia, ja asenna se niin, että se ei joudu kosketukseen kuumien pinto­jen kanssa, ja ettei kukaan voi astua sen päälle tai kompastua siihen.
• Vedä laite irti pistokkeesta ennen puhdistusta, täyt­täessäsi vesisäiliötä ja jokaisen käytön jälkeen.
• Kierrä virtajohto kokonaan auki ennen virtaan kytkemistä. Älä käytä jatkojohtoja.
• Älä milloinkaan kiinnitä johtoa tai virtapistoketta kosteilla käsillä.
• Höyrysilitysrautaa ei missään tapauksessa saa upottaa nesteeseen ja laitteen koteloon ei saa päästää nestettä. Laitetta ei saa jättää alttiiksi kosteudelle, eikä sitä saa käyttää ulkona. Jos laitteen koteloon pääsee kosteutta, vedä laitteen virtapistoke nopeasti irti pistorasiasta ja jätä laite ammattihenkilön korjattavaksi.
• Älä käytä höyrysilitysrautaa missään tapaukses­sa lähellä vettä, jota voi olla kylpyammeessa, su­ihkussa, pesuvadissa tai muissa astioissa. Veden läheisyys sisältää aina vaaran, mikäli laite on kiinni virtaverkossa.
• Höyrysilitysraudan laitekoteloa ei saa milloin­kaan avata. Jätä viallinen höyrysilitysrauta aino­astaan pätevän ammattihenkilön korjattavaksi.
• Älä käytä silitysrautaa enää, jos se on pudonnut, siinä näkyy selviä vaurioita tai se vuotaa.
- 8 -
Huomio!
• Mikäli silitettävän vaatteen hoitoohjeissa kielletään silittäminen (Merkki ), vaatekappaletta ei saa silittää. Muuten vaatekappale voi vahingoittua.
• Vesisäiliö täytetään tavallisella vesijohtovedellä. Muuten voit vahingoittaa höyrysilitysrautaa.
• Höyrysilitysrautaa ei saa puhdistaa liuotinaineella, alkoholilla tai hankaavalla puhdistusaineella. Muussa tapauksessa se voi vahingoittua.
Määräystenmukainen käyttö
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu yksinomaan vaattei­den silitykseen. Sitä saa käyttää ainoastaan suljetu­issa tiloissa ja yksityistalouksissa. Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista.
Laitteen käytön perustiedot
Kuva 1
Irrotettava johdonkelaus
q
Lämpötilan merkkivalo
w
Alusta
e
Silitysliuku
r
Vesisuutin
t
Vesisäiliön täyttö
y
Höyrymäärän säätö
u
Painike höyrysyöksyä varten
i
Painike sumua varten
o
Lämpötilavalikko
a
Kädensija
s
Mitta-astia
d
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Ota höyrysilitysrauta pakkauksesta
• Irrota tarrat ja kalvot höyrysilitysraudasta ja sen pohjasta
Huomio!
Muovikasseista saattaa aiheutua vaaratilanteita. Älä säilytä kasseja vauvojen ja pikkulasten lähettyvillä, koska kassit saattavat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
• Työnnä virtapistoke pistorasiaan, jossa on 230 V~/50 Hz.
• Pidä höyrysilitysrauta vaakasuorassa.
• Aseta lämpötilavalitsin
• Kuumenna höyrysilitysrautaa muutaman minuutin ajan korkeimmalla lämpötasolla.
• Silitä sitten kangaslaadun vaatimalla lämmöllä, puhdista pois mahdolliset epäpuhtaudet silitysraudan
r
.
r
pohjasta.
asentoon “MAX“.
a
Vesijohtovedellä täyttäminen
• Aseta höyrysilitysrauta kylmentyneessä tilassa vaakasuoraan silitysliukuun
• Avaa vesisäiliön syöttöaukko
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä “MAX“-merkintään asti.
• Sulje vesisäiliön täyttöaukko naksahduksen.
.
r
.
y
niin että kuulet
y
korkeintaan
d
Päälle kytkeminen ja silittäminen
Voit kuivasilittää ilman höyryä kaikissa lämpötilois­sa, höyrysilitys on mahdollista vain kahden (••) ja kolmen pisteen (•••) tehoilla.
- 9 -
• Työnnä virtapistoke pistorasiaan, jossa on 230 V~/50 Hz.
Höyrysilitysrauta käytön jälkeen
Huomio!
Mikäli vaatteen hoitoohjeissa kielletään vaatteen si­litys (merkki ), vaatekappaletta ei saa silittää. Muussa tapauksessa vaate voi vahingoittua.
• Tarkista vaatteen hoito-ohjeista millä lämpötilalla vaatekappale on tarkoitettu silitettäväksi.
• Aseta sopiva lämpötila lämpötilavalitsimesta Lämpötilan merkkivalo palaa.
Kun merkkivalo wsammuu, on asetettu lämpötila saavutettu
• Odota kunnes lämpötilan
• Kostuttaaksesi kuivunutta pyykkiä paina vesipainikkeesta
Tämä toiminto on tarkoitettu hyvin kuivunutta, voimakkaasti rypistynyttä pyykkiä varten.
w
.
merkkivalo sammuu
w
.
o
a
Höyrysilitys
• Aseta toivomasi höyryn voimakkuus säätimestä
u
.
Silittäminen höyrypaineella
Höyrypaine soveltuu varsinkin vaikeiden kohtien silitykseen.
• Kohota höyrysilitysrautaa kevyesti.
• Paina höyrypaineen painiketta höyryn syöksyä varten
i
.
Palovaara!
Älä milloinkaan jätä kuumaa tai virtaan kytkettyä höyrysilitysrautaa valvomatta.
• Aseta lämpötilavalikko aasentoon “MIN“.
• Laita höyrysilitysrauta seisomaan alustalleen ks. kuva 2.
.
Höyrysilitysrauta käytön ulkopuolella
• Vedä sähköpistoke pois pistorasiasta.
• Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista liukupohja
• Aseta kylmentynyt höyrysilitysrauta vaakasuo­raan pehmeälle, puhtaalle alustalle.
Tippalukko
Tavallisissa höyrysilitysraudoissa ongelmana on usein, että höyrytysaukoista tippuu vettä, kun silite­tään alhaisilla lämpötiloilla on tippalukko-ominaisuus, joka estää tippojen kar­kaamisen vesisäiliöstä. Silitysrauta kytkee tippalukon toimintaan alhaisilla lämpötiloilla automaattisesti. Kun tippalukko kytkeytyy toimintaan, kuuluu naksah­dus. Säädä sitten sopiva lämpötila Kun lämpötila ylittyy, höyrynmuodostus jatkuu.
. Tässä silitysraudassa
r
valitsimella.
a
r
.
e
,
- 10 -
Loading...
+ 26 hidden pages