Silvercrest KH 1281 Operating instructions

3
STEAM IRON
KH 1281
STEAM IRON
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1281-04/09-V2
HÖYRYSILITYSRAUTA
Käyttöohje
ÅNGSTRYKJÄRN
Bruksanvisning
DAMPSTRYGEJERN
ΑΑΤΤΜΜΟΟΣΣΙΙΔΔΕΕΡΡΟΟ Οδηγίες χρήσης
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
KH 1281
q
w
t
y
u
i
s
q
a
o
w
e
d
r
CONTENT PAGE
Basic Safety Instructions 2 Proper use 3 Before the First Use 3 Operating Elements 3 Operation 3
Filling with Tap Water......................................................................................................................3
Plugging In and Ironing 3 Steam Ironing 4 Ironing with Steam Spray 4 Setting the Steam Iron Temporarily Aside 4 Putting the Steam Iron Away After Use 4 Drip-Stop Function 4 Cleaning 5
Self-cleaning function .......................................................................................................................5
Casing................................................................................................................................................5
Metal Parts ........................................................................................................................................5
Troubleshooting 5 Technical Data 5 Disposal 6 Warranty & Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
STEAM IRON KH1281
Basic Safety Instructions
Risk of Burning!
• Grasp the steam iron only by the handle when the iron is hot.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sorial or mental cabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or on hot metal parts.
• You may not open the filler opening of the water reservoir while the iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the power plug from the power socket.
Fire Hazard!
• Never leave the steam iron unattended when it is hot or switched on.
• Only ever store the steam iron away once it has cooled down.
• Only ever iron with the temperature settings instruc­ted by the care instructions for the material. You could otherwise cause damage to the material. If you do not know the care instructions, start with the lowest temperature setting.
• Grasp the steam iron only by the handle when the iron is hot.
• Never let children use the steam iron.
• Place this iron only on a stable and heat resistant surface.
• Use this iron only on a stable and heat resistant surface, for example, on an ironing board.
Danger of Electrocution!
• The mains voltage at the mains socket must match that shown on the rating plate on the device.
• If the connection lead or device does not work perfectly or is damaged, have it examined and repaired immediately at the service centre.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Depart­ment to avoid the risk of injury.
• Only pull on the power plug and never on the cord.
• Never bend (kink) or crush the power cord. Ar­range it in such a way that it can not come into contact with hot surfaces and such that no-one can step on it or trip over it.
• Always remove the power plug from the power socket after every use and when cleaning or filling.
• Always unroll the power cord fully before swit­ching on and do not use an extension cord.
• Never touch the cord or the power plug with wet hands.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or let any liquid into the device casing of the steam iron. You should never expose the appliance to moisture or use the device outside. Should any liquid get into the appliance casing, remove the power plug imme­diately from the power socket and have the ap­pliance repaired by qualified technicians.
• Never use the steam iron near water in the bathtub, shower, wash basin or other vessels. Nearby water presents a danger, even when the appliance is switched off.
• You may never open the steam iron casing. Have the defect steam iron repaired by qualified technicians.
• Discontinue using the iron if it has fallen down, shows signs of visible damage or leaks water.
- 2 -
Important!
• Should the care instructions for a clothing article not mention ironing, (Symbol ), you should not iron that clothing article. You could otherwise cause damage to the clothing article.
• You may only fill the water reservoir with tap water. You will otherwise damage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. You could otherwise cause damages.
Proper use
The steam iron is strictly intended for ironing clothes. You may only use the iron in a closed room and in the private household. All other use is deemed improper use.
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and films from the steam iron and the gliding sole
Important!
Plastic bags can present a danger. To avoid any danger of suffocation, keep this bag away from babies and children.
• Plug the power plug into a power socket of 230 V~/50 Hz.
• Hold the steam iron horizontally.
• Set the temperature control "MAX“.
• Heat the steam iron for several minutes on the highest setting.
r
.
to the position
a
• Iron on a piece of scrap material to remove any possible unclean patches from the gliding sole
.
r
Operating Elements
Figure 1
Movable cable guide
q
Temperature control light
w
Standing foot
e
Gliding sole
r
Water nozzle
t
Filler opening for the water reservoir
y
Steam amount control
u
Button for the steam spray
i
Button for water fog
o
Temperature control
a
Handle
s
Measuring cup
d
Operation
Filling with Tap Water
• When it is cool, place the steam iron in a horizontal position on its gliding sole
• Open the filler opening for the water reservoir
• Fill the reservoir with tap water using the measu­ring cup
• Close the water reservoir filler opening making sure it "clicks" shut.
.
y
, at most to the "MAX" marking.
d
r
y
.
,
Plugging In and Ironing
Dry ironing without steam is possible at all tempera­tures, steam ironing is only possible from setting 2 (••).
• Plug the power plug into a power socket of 230 V~/50 Hz.
- 3 -
Important!
Should the care instructions for an article of clothing not mention ironing, (Symbol ), you should not iron that clothing article. You could otherwise cause damage to the clothing article.
• Check the care instructions on the labels of the clothing article whether and at which temperatu­re the clothing article may be ironed.
• Set the appropriate temperature setting with the temperature control
The control light for the temperature When the control light goes out, the chosen temperature
• Wait until the temperature control light out.
• To moisten the material, press the button for the water fog
This function is suitable for very dry, crumpled or creased materials.
has been reached.
w
.
o
a
.
lights up.
w
goes
w
Steam Ironing
• Set the steam control uto the desired steam strength setting.
Ironing with Steam Spray
The steam spray is especially suited to smoothing places in the laundry that are difficult to access.
• Raise the steam iron a little way.
• Press the steam spray button to release the steam spray
i
.
Setting the Steam Iron Temporarily Aside
Fire Hazard!
Never leave the steam iron unattended when it is hot or switched on.
• Set the temperature control ato the position "MIN“.
• Only put the steam iron down on its standing foot
, fig. 2.
e
Putting the Steam Iron Away After Use
• Remove the power plug from the power socket.
• Empty the water reservoir and clean the gliding sole
.
r
• Place the cool steam iron horizontally on a soft, clean base.
Drip-Stop Function
In conventional steam irons, it is possible that at too low ironing temperature water begins to trickle from the gilding sole new technical feature, namely the DRIP-STOP func­tion, to switch off steam. The iron automatically swit­ches off the steam ejection at low temperatures. A “CLICK” noise is heard when this happens. Using the temperature rotary controller required temperature. Steam generation will continue as soon as this temperature level is reached.
. However, this iron possesses a
r
, set the
a
- 4 -
Cleaning
Self-cleaning function
• Fill the water container up to the marking MAX.
• Insert the plug into the power socket.
• Set the temperature regulator MAX.
• Let the iron warm up till the control light off and lights up again.
• Hold the iron horizontally over a trap vessel.
• Set the steam regulator and hold it in this position. Now steam and boiling water will start emerging from the steam escape holes at the gilding sole will get washed out.
• Release the steam regulator water in the water container is used up.
• To ensure that no water remains in the steam chamber, dry the gilding sole this purpose, wipe the gilding sole times on a towel or an old cloth.
• Allow the iron to cool down before storing it away.
u
r
Note:
The effect of the self-cleaning function can diminish after extended usage of the iron. We therefore re­commend the addition of decalcification agent into the water tank.
to the position
a
cuts
w
to Self-Clean position
. Any dirt, if present,
as soon as the
u
thoroughly. For
r
a few
r
Metal Parts
• Clean the metal parts with a cloth slightly moistened with water and a mild, non-foaming cleaning agent.
Troubleshooting
The steam iron puts out only little or no steam
The water reservoir in the steam iron is empty. Fill the water reservoir with tap water (see "Filling with Tap Water“).
The steam iron does not get hot
The steam iron is not plugged in or not switched on. Plug the power plug into the power socket and set the temperature control temperature.
The steam iron is defect. Have the defect steam iron repaired by qualified technicians.
to the desired
a
Technical Data
Power Supply Voltage: 230 V~/50 Hz Power: 1200 W
Casing
Danger of injury!
Pull the mains power plug before cleaning. There is a risk of electrical shock! Allow the device to cool off. Danger of burning!
• Clean the casing only with a soft dry cloth.
• Do not use aggressive or chemical cleaning agents.
- 5 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Perustavanlaatuisia turvallisuusohjeita 8 Määräystenmukainen käyttö 9 Ennen ensimmäistä käyttöä 9 Laitteen käytön perustiedot 9 Käyttö 9
Vesijohtovedellä täyttäminen...........................................................................................................9
Päälle kytkeminen ja silittäminen 9 Höyrysilitys 10 Silittäminen höyrypaineella 10 Höyrysilitysrauta käytön jälkeen 10 Höyrysilitysrauta käytön ulkopuolella 10 Tippalukko 10 Puhdistus 11
Itsepuhdistustoiminto ......................................................................................................................11
Kotelo..............................................................................................................................................11
Metalliosat......................................................................................................................................11
Toimintahäiriön poistaminen 11 Tekniset tiedot 11 Hävittäminen 11 Takuu & huolto 12 Maahantuoja 12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
HÖYRYSILITYSRAUTA KH1281
Perustavanlaatuisia turvallisuusohjeita
Palovaara!
• Kun höyrysilitysrauta on kuuma, tartu siihen vain kädensijasta.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät leikkisi laitteella.
• Älä milloinkaan pidä käsiäsi höyrysyöksyssä tai kuumissa metalliosissa.
• Älä milloinkaan avaa käytön aikana vesisäiliötä täyttötarkoituksessa. Jätä höyrysilitysrauta ensiksi kylmenemään ja vedä pistoke irti pistorasiasta.
Palovaara!
• Älä milloinkaan jätä kuumaa tai virtaan kytkettyä höyrysilitysrautaa valvomatta.
• Pakkaa höyrysilitysrauta vain kylmentyneessä tilassa.
• Silitä vain ohjeissa määrätyllä ja materiaaliin so­pivalla lämpötilalla. Vaatteet saattavat muutoin vahingoittua. Jos vaatteessa ei ole hoito-ohjeita, aloita alimmalla lämpötilatasolla.
• Tartu höyrysilitysrautaa vain kädensijasta, kun se on kuuma.
• Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa lasten ulottuville.
• Laske silitysrauta ainoastaan tukevalle ja lämpöä kestävälle pinnalle.
• Käytä silitysrautaa ainoastaan tukevalla ja läm­pöä kestävällä pinnalla, kuten esim. silityslaudal­la.
Sähköiskujen vaara
• Virtalähteen jännitteen täytyy täsmätä laitteen tyyppikilvessä olevien tietojen kanssa.
• Jos laite ei toimi moitteettomasti tai on vaurioitu­nut, anna se välittömästi asiakaspalvelun tutkittavaksi ja korjattavaksi.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön vaihtaa vaurioitunut verkkojohto tai verkkopistoke välittö­mästi uuteen vaarojen välttämiseksi.
• Vedä aina vain pistokkeesta, älä milloinkaan johdosta.
• Älä taita tai litistä virtakaapelia, ja asenna se niin, että se ei joudu kosketukseen kuumien pinto­jen kanssa, ja ettei kukaan voi astua sen päälle tai kompastua siihen.
• Vedä laite irti pistokkeesta ennen puhdistusta, täyt­täessäsi vesisäiliötä ja jokaisen käytön jälkeen.
• Kierrä virtajohto kokonaan auki ennen virtaan kytkemistä. Älä käytä jatkojohtoja.
• Älä milloinkaan kiinnitä johtoa tai virtapistoketta kosteilla käsillä.
• Höyrysilitysrautaa ei missään tapauksessa saa upottaa nesteeseen ja laitteen koteloon ei saa päästää nestettä. Laitetta ei saa jättää alttiiksi kosteudelle, eikä sitä saa käyttää ulkona. Jos laitteen koteloon pääsee kosteutta, vedä laitteen virtapistoke nopeasti irti pistorasiasta ja jätä laite ammattihenkilön korjattavaksi.
• Älä käytä höyrysilitysrautaa missään tapaukses­sa lähellä vettä, jota voi olla kylpyammeessa, su­ihkussa, pesuvadissa tai muissa astioissa. Veden läheisyys sisältää aina vaaran, mikäli laite on kiinni virtaverkossa.
• Höyrysilitysraudan laitekoteloa ei saa milloin­kaan avata. Jätä viallinen höyrysilitysrauta aino­astaan pätevän ammattihenkilön korjattavaksi.
• Älä käytä silitysrautaa enää, jos se on pudonnut, siinä näkyy selviä vaurioita tai se vuotaa.
- 8 -
Huomio!
• Mikäli silitettävän vaatteen hoitoohjeissa kielletään silittäminen (Merkki ), vaatekappaletta ei saa silittää. Muuten vaatekappale voi vahingoittua.
• Vesisäiliö täytetään tavallisella vesijohtovedellä. Muuten voit vahingoittaa höyrysilitysrautaa.
• Höyrysilitysrautaa ei saa puhdistaa liuotinaineella, alkoholilla tai hankaavalla puhdistusaineella. Muussa tapauksessa se voi vahingoittua.
Määräystenmukainen käyttö
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu yksinomaan vaattei­den silitykseen. Sitä saa käyttää ainoastaan suljetu­issa tiloissa ja yksityistalouksissa. Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista.
Laitteen käytön perustiedot
Kuva 1
Irrotettava johdonkelaus
q
Lämpötilan merkkivalo
w
Alusta
e
Silitysliuku
r
Vesisuutin
t
Vesisäiliön täyttö
y
Höyrymäärän säätö
u
Painike höyrysyöksyä varten
i
Painike sumua varten
o
Lämpötilavalikko
a
Kädensija
s
Mitta-astia
d
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Ota höyrysilitysrauta pakkauksesta
• Irrota tarrat ja kalvot höyrysilitysraudasta ja sen pohjasta
Huomio!
Muovikasseista saattaa aiheutua vaaratilanteita. Älä säilytä kasseja vauvojen ja pikkulasten lähettyvillä, koska kassit saattavat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
• Työnnä virtapistoke pistorasiaan, jossa on 230 V~/50 Hz.
• Pidä höyrysilitysrauta vaakasuorassa.
• Aseta lämpötilavalitsin
• Kuumenna höyrysilitysrautaa muutaman minuutin ajan korkeimmalla lämpötasolla.
• Silitä sitten kangaslaadun vaatimalla lämmöllä, puhdista pois mahdolliset epäpuhtaudet silitysraudan
r
.
r
pohjasta.
asentoon “MAX“.
a
Vesijohtovedellä täyttäminen
• Aseta höyrysilitysrauta kylmentyneessä tilassa vaakasuoraan silitysliukuun
• Avaa vesisäiliön syöttöaukko
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä “MAX“-merkintään asti.
• Sulje vesisäiliön täyttöaukko naksahduksen.
.
r
.
y
niin että kuulet
y
korkeintaan
d
Päälle kytkeminen ja silittäminen
Voit kuivasilittää ilman höyryä kaikissa lämpötilois­sa, höyrysilitys on mahdollista vain kahden (••) ja kolmen pisteen (•••) tehoilla.
- 9 -
• Työnnä virtapistoke pistorasiaan, jossa on 230 V~/50 Hz.
Höyrysilitysrauta käytön jälkeen
Huomio!
Mikäli vaatteen hoitoohjeissa kielletään vaatteen si­litys (merkki ), vaatekappaletta ei saa silittää. Muussa tapauksessa vaate voi vahingoittua.
• Tarkista vaatteen hoito-ohjeista millä lämpötilalla vaatekappale on tarkoitettu silitettäväksi.
• Aseta sopiva lämpötila lämpötilavalitsimesta Lämpötilan merkkivalo palaa.
Kun merkkivalo wsammuu, on asetettu lämpötila saavutettu
• Odota kunnes lämpötilan
• Kostuttaaksesi kuivunutta pyykkiä paina vesipainikkeesta
Tämä toiminto on tarkoitettu hyvin kuivunutta, voimakkaasti rypistynyttä pyykkiä varten.
w
.
merkkivalo sammuu
w
.
o
a
Höyrysilitys
• Aseta toivomasi höyryn voimakkuus säätimestä
u
.
Silittäminen höyrypaineella
Höyrypaine soveltuu varsinkin vaikeiden kohtien silitykseen.
• Kohota höyrysilitysrautaa kevyesti.
• Paina höyrypaineen painiketta höyryn syöksyä varten
i
.
Palovaara!
Älä milloinkaan jätä kuumaa tai virtaan kytkettyä höyrysilitysrautaa valvomatta.
• Aseta lämpötilavalikko aasentoon “MIN“.
• Laita höyrysilitysrauta seisomaan alustalleen ks. kuva 2.
.
Höyrysilitysrauta käytön ulkopuolella
• Vedä sähköpistoke pois pistorasiasta.
• Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista liukupohja
• Aseta kylmentynyt höyrysilitysrauta vaakasuo­raan pehmeälle, puhtaalle alustalle.
Tippalukko
Tavallisissa höyrysilitysraudoissa ongelmana on usein, että höyrytysaukoista tippuu vettä, kun silite­tään alhaisilla lämpötiloilla on tippalukko-ominaisuus, joka estää tippojen kar­kaamisen vesisäiliöstä. Silitysrauta kytkee tippalukon toimintaan alhaisilla lämpötiloilla automaattisesti. Kun tippalukko kytkeytyy toimintaan, kuuluu naksah­dus. Säädä sitten sopiva lämpötila Kun lämpötila ylittyy, höyrynmuodostus jatkuu.
. Tässä silitysraudassa
r
valitsimella.
a
r
.
e
,
- 10 -
Puhdistus
Itsepuhdistustoiminto
• Lisää vesisäiliöön vettä MAX-merkintään asti.
• Työnnä pistoke pistorasiaan.
• Aseta lämpötilan
• Anna silitysraudan lämmetä, kunnes lämmityksen merkkivalo sammuu ja syttyy uudelleen.
w
• Pidä silitysrautaa vaaka-asennossa astian päällä.
• Aseta höyrysäädin
asentoon ja pidä sitä tässä asennossa. Silitysrau­dan höyrytysaukoista tulee höyryä ja kiehuvaa vettä
. Mahdolliset epäpuhtaudet huuhtoutu-
r
vat samalla.
• Vapauta höyrysäädin
tyhjä.
• Varmista, että höyrysäiliöön ei jää vettä, kuivaa-
malla raudan pohja huolellisesti rautaa muutaman kerran esimerkiksi käsipyyh­keen tai vanhan vaatteen päällä
• Anna silitysraudan jäähtyä, ennen kuin asetat
sen säilytyspaikkaan.
Ohje:
Kun silitysrautaa on käytetty pidempään, Self Clean
-toiminnon teho saattaa heiketä. Suosittelemme siksi
kalkinpoistoaineen lisäämistä vesisäiliöön.
valitsin MAX-asentoon.
a
Self-Clean (Itsepuhdistus) -
u
heti, kun vesisäiliö on
u
. Käytä sitten
r
.
r
Metalliosat
• Puhdista metalliosat kevyesti vedellä kostutetulla kankaalla ja miedolla, ei-hankaavalla puhdistusaineella.
Toimintahäiriön poistaminen
Höyrysilitysrauta ei höyrytä tai höyryttää vain kevyesti
Höyrysilitysraudan vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö (katso ”Veden täyttäminen”).
Höyrysilitysrauta ei kuumenna vettä
Silitysrautaa ei ole liitetty virtaan ta sitä ei ole kytket­ty päälle. Työnnä virtapistoke pistorasiaan ja aseta lämpötilavalitsin Jos laite ei vieläkään toimi, höyrysilitysrauta on vioit­tunut. Jätä höyrysilitysrauta pätevän ammattihenki­lön korjattavaksi.
toivottuun lämpötilaan.
a
Tekniset tiedot
Syöttöjännite: 230 V~/50 Hz Teho: 1200 W
Hävittäminen
Kotelo
Loukkaantumisvaara!
Irrota verkkopistoke ennen puhdistusta. On olemas­sa sähköiskun vaara! Anna laitteen jäähtyä. Palovammavaara!
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä puhtaalla kankaalla.
• Älä käytä vahvoja puhdistusaineita tai liuottimia.
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
- 11 -
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 12 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Grundläggande säkerhetsanvisningar 14 Ändamålsenlig användning 15 Före första användning 15 Betjäningselement 15 Betjäning 15
Fylla på ledningsvatten..................................................................................................................15
Ansluta och stryka 15 Ångstryka 16 Stryka med ångpuff 16 Stänga av ångstrykjärn tillfälligt 16 Ta ångstrykjärn ur drift 16 Droppstoppfunktion 16 Rengöring 17
Självrengöringsfunktion .................................................................................................................17
Hus...................................................................................................................................................17
Metalldelar.....................................................................................................................................17
Åtgärda felfunktioner 17 Tekniska data 17 Kassering 17 Garanti & Service 18 Importör 18
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
ÅNGSTRYKJÄRN KH1281
Grundläggande säkerhetsanvisningar
Risk för brännskada!
• Ta endast i ångstrykjärnet i handtaget när det är hett.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psyki­ska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an­vända apparater på ett säkert sätt använda den här apparaten utan att de först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och vilka risker som är förbundna med den så att de inte leker med apparaten.
• Håll aldrig händerna i ångpuffen eller på heta metalldelar.
• Du får inte öppna påfyllöppningen för vattentan­ken under användningen. Låt först ångstrykjärnet kallna och dra därefter ur nätkontakten.
Brandfara!
• Lämna aldrig det heta eller påkopplade ångstrykjärnet utan uppsikt.
• Förvara ångstrykjärnet endast i avsvalnat tillstånd.
• Stryk endast med temperaturinställningar som an­ges på skötselanvisningen, och som är lämpade för materialet. Du kan annars skada kläderna. Om du inte kän­ner till några skötselanvisningar, börja med den lägsta temperaturinställningen.
• Ta endast i ångstrykjärnet i handtaget när det är hett.
• Låt aldrig barn använda ångstrykjärnet.
• Ställ bara strykjärnet på ett stabilt underlag som tål värme.
• Använd bara strykjärnet på ett stabilt underlag som tål värme, t ex en strykbräda.
Fara för elstöt!
• Strömkällans spänning och uppgifterna på tillverkningsskylten måste överensstämma.
• Reparera aldrig elektriska apparater eller slad­dar själv utan vänd dig med förtroende till kundtjänst.
• Låt genast en auktoriserad yrkesman eller kundt­jänst byta ut skadade elkablar eller kontakter för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Dra alltid i nätkontakten, aldrig i sladden.
• Vik eller kläm inte sladden och lägg den så, att den inte kommer i kontakt med heta ytor, och in­gen kan trampa på den eller snubbla över den.
• Dra ur nätkontakten före rengöring, vid påfyll­ning med ledningsvatten och efter varje användning.
• Rulla alltid ut sladden fullständigt innan du kop­plar på, och använd ingen förlängningssladd.
• Ta aldrig i sladden eller nätkontakten med fuktiga händer.
• Du får absolut inte doppa ångstrykjärnet i någon vätska, och inte låta några vätskor komma in i ångstrykjärnets hus. Du får inte utsätta maskinen för fuktighet och inte använda den i det fria. Om vätska i alla fall kommer in i huset, dra genast ur maskinens nätkontakt och låt kvalificerad fackpersonal reparera maskinen.
• Använd aldrig ångstrykjärnet i närheten av vat­ten, som finns i badkar, duschar, tvättfat eller an­dra kärl. Närhet till vatten utgör en fara även när maskinen är avstängd.
• Du får inte öppna ångstrykjärnets hus. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera ett defekt ångstryckjärn.
• Om strykjärnet faller i golvet, har synliga skador eller läcker får du inte använda det längre.
- 14 -
Obs!
• Om skötselanvisningarna i kläderna förbjuder strykning (Symbol ), så får du inte stryka klädesplagget. Du kan annars skada klädesplagget.
• Du får endast fylla ledningsvatten i vattentanken. I annat fall skadar du ångstrykjärnet.
• Du får inte rengöra ångstrykjärnet med lösnings­medel, alkohol eller skrubbande rengöringsme­del. I annat fall kan du skada det.
Ändamålsenlig användning
Ångstrykjärnet är uteslutande avsett för strykning av kläder. Du får endast använda det i slutna rum och i privata hushåll. Alla andra användningar gäller som inte ändamålsenliga.
Betjäningselement
Bild 1
Rörlig sladdhållare
q
Kontrollampa för temperaturen
w
Ståfot
e
Stryksula
r
Vattendysa
t
Påfyllöppning för vattentanken
y
Reglage för ångmängd
u
Knapp för ångpuffen
i
Knapp för spray
o
Termostat
a
Handtag
s
Måttbägare
d
Betjäning
Före första användning
• Ta ut ångstrykjärnet ur förpackningen.
• Avlägsna alla etiketter och foliedelar från ångstrykjärnet och stryksulan
Obs!
Plastpåsar kan vara farliga. Förvara den här plast­påsen utom räckhåll för små barn för att undvika risken för kvävning.
• Stick nätkontakten i ett nätuttag med 230 V~/50 Hz.
• Håll ångstrykjärnet vågrätt.
• Ställ termostatenj
• Värm upp ångstrykjärnet några minuter på det högsta steget.
• Stryk därefter en tygbit som inte behövs längre, för att ta bort eventuella orenheter från stryksulan
r
på position „MAX“.
a
.
r
.
Fylla på ledningsvatten
• Ställ ångstrykjärnet i avsvalnat tillstånd vågrätt på stryksulan
• Öppna påfyllöppningen för vattentanken
• Fyll ledningsvatten med måttbägaren högst „MAX“-markeringen i vattentanken.
• Stäng påfyllöppningen för vattentanken du hör ett „Klick“.
r
.
y
till
d
tills
y
Ansluta och stryka
Torrstryka kan du vid alla temperaturer, ångstryka är möjligt först från steg 2 (••).
• Stick nätkontakten i ett nätuttag med 230 V~/50 Hz.
.
- 15 -
Obs!
Om skötselanvisningarna i kläderna förbjuder stryk­ning (Symbol ), så får du inte stryka klädesplag­get. Du kan annars skada klädesplagget.
• Kontrollera skötselanvisningarna på etiketterna i kläderna, om och vid vilken temperaturinställ­ning det är lämpligt att stryka klädesplagget.
• Ställ in lämplig temperaturinställning med termostaten
a
ein.
Stänga av ångstrykjärn tillfälligt
Brandfara!
Lämna aldrig det heta eller påkopplade ångstrykjärnet utan uppsikt.
• Ställ termostaten apå position „MIN“.
• Ställ endast ned ångstrykjärnet på ståfoten ab, bild 2.
e
Kontrollampan för temperaturen trollampan slocknar, är inställd temperatur uppnådd.
• Vänta tills kontrollampan för temperaturen slocknar.
• För att fukta kläderna, tryck på knappen för spray
Denna funktion är lämplig för mycket torra och skrynkliga kläder.
o
.
lyser. När kon-
w
w
w
Ångstryka
• Ställ in önskad ångstyrka med reglaget för ångmängden
u
.
Stryka med ångpuff
Ångpuffen lämpar sig särskilt för att stryka svåråt­komliga delar av kläderna.
• Lyft upp ångstrykjärnet lätt.
• Tryck knappen för ångpuff i för ångpuffen
i
Ta ångstrykjärn ur drift
• Dra ur nätkontakten.
• Töm vattentanken och rengör stryksulan
• Ställ det avsvalnade ångstrykjärnet vågrätt på mjukt, rent underlag.
Droppstoppfunktion
På vanliga ångstrykjärn kan det droppa vatten ur strykjärnets botten Det här strykjärnet är utrustat med en nyhet: Dropp­stopp med frånkoppling av ångfunktion. Det inne­bär att ångan stängs av automatiskt vid låga tempe­raturer. Då hörs det ett ”klick”. Ställ sedan in rätt temperatur upp i den rätta temperaturen kopplas ångfunktionen på igen.
.
a
om temperaturen är för låg.
r
med vredet. När strykjärnet kommit
r
.
- 16 -
Rengöring
Självrengöringsfunktion
• Fyll vattenbehållaren upp till MAX-markeringen.
• Sätt kontakten i uttaget.
• Ställ in temperaturen
• Låt strykjärnet bli varmt, vänta tills kontrollampan slocknar och sedan tänds igen.
w
• Håll strykjärnet vågrät över ett uppsamlingskärl.
• Sätt ångknappen
kvar den där.
• Ånga och hett vatten tränger nu ut ur hålen i
strykjärnets botten spolas ut.
• Släpp ångknappen
behållaren.
• För att försäkra dig om att inget vatten finns kvar
i ångkammaren ska du torka strykjärnet genom att föra det fram och tillbaka några gånger över en handduk eller liknande
• Låt strykjärnet kallna innan du ställer undan det
Observera:
När strykjärnet har varit i användning under en län­gre tid kan självrengöringsfunktionen (Self Clean) försämras. Därför rekommenderar vi att man tillsätter avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Hus
Risk för personskador!
Dra ut kontakten innan du rengör apparaten. An­nars finns risk för elchocker! Låt apparaten kallna. Risk för brännskador!
• Rengör huset endast med mjuk, torr trasa.
• Använd inga starka eller kemiska
rengöringsmedel.
på MAX.
a
på ”Self-Clean” och håll
u
. Eventuella föroreningar
r
så snart vattnet tagit slut i
u
.
r
Metalldelar
• Rengör metalldelarna med lätt fuktad trasa och ett milt, inte skrubbande rengöringsmedel.
Åtgärda felfunktioner
Ångstrykjärnet stöter inte ut någon, eller mycket lite ånga
Det finns inget ledningsvatten kvar i ångstrykjärnet. Fyll ledningsvatten i vattentanken (se „Fylla på ledningsvatten“).
Ångstrykjärnet blir inte varmt
Ångstrykjärnet är inte anslutet eller inte påkopplat. Stick nätkontakten i ett nätuttag och ställ in önskad temperatur med termostaten Ångstrykjärnet är defekt. Låt kvalificerad fackpersonal reparera ångstrykjärnet.
a
.
Tekniska data
Försörjningsspänning: 230 V~/50 Hz Effekt: 1200 W
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
- 17 -
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Grundlæggende sikkerhedsanvisninger 20 Bestemmelsesmæssig anvendelse 21 Før anvendelse første gang 21 Betjeningskomponenter 21 Betjening 21
Påfyldning af vand.........................................................................................................................21
Tilslutning og strygning 21 Dampstrygning 22 Strygning med dampskud 22 Midlertidig frastilling af dampstrygejernet 22 Slukning for dampstrygejernet 22 Dråbe-stop-funktion 22 Rengøring 23
Selvrensende funktion....................................................................................................................23
Hus...................................................................................................................................................23
Metaldele........................................................................................................................................23
Afhjælpning af funktionsfejl 23 Tekniske data 23 Bortskaffelse 23 Garanti & Service 24 Importør 24
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
- 19 -
DAMPSTRYGEJERN KH1281
Grundlæggende sikkerhedsanvisninger
Fare for forbrænding!
• Dampstrygejernet må kun holdes på håndtaget, når strygejernet er varmt.
• Afspilleren må ikke bruges af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden forhindrer en sikker brug af afspilleren, medmindre de er instrueret i brug og overvåges af en ansvarlig person.
• Forklar børnene afspilleren og risikoen ved den, så de ikke leger med afspilleren.
• Hold aldrig hænderne ind i damp-skuddet eller på de varme metaldele.
• Påfyldningsåbningen til vandbeholderen må ikke åbnes under brug. Lad først dampstrygejernet køle af, og træk stikket ud af stikkontakten.
Brandfare!
• Lad aldrig det varme eller tilsluttede dampstryge­jern være uden opsyn.
• Stil først dampstrygejernet på plads, når det er afkølet.
• Stryg kun med de temperaturindstillinger, som er angivet i strygeanvisningerne, og som egner sig til materialet. Ellers kan tøjet ødelægges. Begynd med den laveste temperaturindstilling, hvis du ikke er sikker på, hvilken indstilling du skal bruge.
• Hold kun på dampstrygejernets håndtag, når strygejernet er varmt.
• Lad aldrig børn benytte dampstrygejernet.
• Stil kun strygejernet på en stabil overflade, som kan tåle varme.
• Brug kun strygejernet på en overflade, som kan tåle varme, som for eksempel et strygebræt.
Fare på grund af elektrisk stød!
• Strømforsyningens spænding skal stemme ove­rens med oplysningerne på maskinens typeskilt.
• Lad ledninger eller maskiner, der ikke fungerer korrekt eller er i stykker, undersøge og reparere af vores kundeservice.
• Få omgående beskadigede el-stik eller el-lednin­ger udskiftet af autoriserede fagfolk eller af kundenservicen, så du undgår farer.
• Træk altid i stikket og aldrig i ledningen.
• Knæk eller mas aldrig strømledningen, og læg den, så den ikke kommer i kontakt med varme overflader, og så man ikke kan snuble i den.
• Træk stikket ud før rengøring, ved påfyldning af vand og efter brug.
• Rul ledningen helt ud, før du tænder for damp­strygejernet, og brug ikke forlængerledning.
• Hold aldrig på ledningen eller stikket med våde hænder.
• Dampstrygejernet må aldrig dyppes ned i væ­ske, og der må ikke komme væske ind i damp­strygejernets hus. Dampstrygejernet må aldrig udsættes for fugt og ikke bruges udendørs. Hvis der skulle komme væske ind i strygejernets hus, skal stikket straks trækkes ud af stikkontakten, og apparatet skal repareres af kvalificerede fagfolk.
• Brug aldrig dampstrygejernet i nærheden af vand som f.eks. ved badekar, brusebad, vaske­kummer eller andre beholdere. Det kan også være farligt at stille strygejernet i nærheden af vand, selv om det er slukket.
• Dampstrygejernets hus må ikke åbnes. Lad kun dampstrygejernet reparere af kvalificerede fagfolk.
• Lad være med at bruge strygejernet, hvis det har været faldet på gulvet, har synlige skader eller er utæt.
- 20 -
Obs!
• Hvis vaskeanvisningerne på tøjet forbyder stryg­ning (symbol ), må tøjet ikke stryges. Ellers kan tøjet ødelægges.
• Fyld udelukkende vand fra vandhanen i vandbe­holderen. Ellers ødelægges dampstrygejernet.
• Dampstrygejernet må ikke rengøres med opløs­ningsmidler, alkohol eller skurende rengørings­midler. Ellers kan det ødelægges.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dampstrygejernet er udelukkende beregnet til stryg­ning af tøj. Det må kun anvendes i lukkede rum og i private hjem. Alle anden anvendelse betragtes som ikke-bestemmelsesmæssig.
Betjeningskomponenter
Figur 1
Bevægelig ledningsholder
q
Kontrollampe til temperaturen
w
Ståfod
e
Strygesål
r
Vanddyse
t
Påfyldningsåbning til vandtanken
y
Dampregulator/Self Clean
u
Knap til dampskuddet
i
Knap til vandtåge
o
Temperaturregulator
a
Håndtag
s
Målebæger
d
Betjening
Før anvendelse første gang
• Tag dampstrygejernet ud af emballagen.
• Fjern alle mærkater og foliedele fra dampstryge­jernet og strygesålen
Obs!
Plasticposer kan være farlige. Opbevar plasticposer uden for babyers og småbørns rækkevidde, så der ikke er fare for kvælning.
• Sæt stikket i en stikkontakt med 230 V~/50 Hz.
• Hold dampstrygejernet vandret.
• Stil temperaturindstillingen „MAX“.
• Varm dampstrygejernet op til det højeste trin i nogle minutter.
• Stryg først på et stykke ubrugeligt stof, så even­tuelle urenheder fjernes fra strygesålen
r
.
på position
a
r
.
Påfyldning af vand
• Stil det afkølede dampstrygejern på strygesålen .
r
• Åbn påfyldningsåbningen til vandtanken
• Fyld vand på fra vandhanen med målebægeret
indtil "MAX"-markeringen i vandtanken.
d
• Luk påfyldningsåbningen til vandtanken
der kan høres et "klik".
y
y
.
, indtil
Tilslutning og strygning
Tørstrygning uden damp kan udføres ved alle temperaturer, dampstrygning er først muligt fra trin 2 (••).
• Sæt stikket i en stikkontakt med 230 V~/50 Hz.
- 21 -
Obs!
Hvis mærkningen i tøjet forbyder strygning (symbol
), må tøjet ikke stryges. Ellers kan tøjet
ødelægges.
• Følg anvisningerne på mærkerne i tøjet, så du ved, hvilken temperatur-indstilling tøjet skal stryges ved.
• Indstil den egnede temperaturindstilling med temperaturregulatoren
Kontrollampen til temperaturen trollampen slukkes, er den indstillede temperatur nået.
a
.
lyser. Når kon-
w
w
Midlertidig frastilling af dampstrygejernet
Brandfare!
Lad aldrig det varme eller tilsluttede dampstrygejern være uden opsyn.
• Stil temperaturindstillingen apå position „MIN“.
• Stil kun dampstrygejernet på ståfoden
e
, fig. 2.
Slukning for dampstrygejernet
• Vent, indtil kontrollampen til tempe-raturen slukkes.
• Tryk på knappen til vandtåge tøjet.
Denne funktion er egnet til meget tørt, krøllet tøj.
for at fugte
o
w
Dampstrygning
• Indstil den ønskede dampstyrke med dampregulatoren
u
.
Strygning med dampskud
Dampskuddet er særligt egnet til at stryge steder på tøjet, som er vanskelige at komme til.
• Løft dampstrygejernet en smule.
• Tryk på knappen til dampskud
i
.
• Træk stikket ud af stikkontakten.
• Tøm vandtanken, og rengør strygesålen
• Stil det afkølede dampstrygejern vandret på et blødt, rent underlag.
r
.
Dråbe-stop-funktion
På almindelige dampstrygejern kan det ske, at der drypper vand ud af strygesålen peraturen er for lav. Dette strygejern har dog en særlig funktion nemlig DRÅBE-STOP-damp-stopfunk­tionen. Strygejernet slår automatisk dampskuddet fra ved lave temperaturer. Hvis det sker, kan der hø­res et "klik". Indstil så den egnede temperatur med temperaturregulatoren tes dampproduktionen.
. Når den er nået, fortsæt-
a
, hvis strygetem-
r
- 22 -
Rengøring
Selvrensende funktion
• Fyld vandbeholderen til MAX-markeringen.
• Sæt el-stikket i stikkontakten.
• Stil temperaturregulatoren
• Lad strygejernet varme op, indtil kontrollampen slukkes og begynder at lyse igen.
w
• Hold strygejernet vandret over en skål.
• Indstil dampregulatoren
og hold den på denne position. Nu slipper der damp og kogende vand ud af hullerne i strygesålen
. Herved skylles eventuelle urenheder med ud.
r
• Slip dampregulatoren
vandbeholderen er opbrugt.
• Tør strygesålen
ikke er mere vand tilbage i dampkammeret. Træk strygesålen klæde eller et gammelt stykke stof.
• Lad strygejernet køle helt af, før du stiller det til
side.
grundigt af, så det sikrres, at der
r
nogle gange hen over et hånd-
r
Henvisning:
Efter en længere brug af strygejernet kan Self-Cle­an-funktionens virkning aftage. Vi anbefaler af den grund at komme et afkalkningsmiddel i vandbeholderen.
Hus
Fare for personskader!
Træk stikket ud før rengøring. Der er fare for elektrisk stød! Lad maskinen køle af. Fare for forbrændinger!
• Rengør huset med en blød, tør klud.
• Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
på position MAX.
a
på position Self-Clean,
u
, så snart vandet i
u
Afhjælpning af funktionsfejl
Der kommer ingen eller kun lidt damp ud af dampstrygejernet:
Der er ikke mere vand i dampstrygejernets tank. Fyld vandtanken med vand fra vandhanen (se "Påfyldning af vand").
Dampstrygejernet varmer ikke rigtigt:
Strygejernet er ikke sluttet til eller tændt. Sæt stikket i stikkontakten, og indstil den ønskede temperatur med temperaturregulatoren er defekt. Lad dampstrygejernet reparere af kvalificerede fagfolk.
. Damp-strygejernet
a
Tekniske data
Forsyningsspænding: 230 V~/50 Hz Effekt: 1200 W
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdnings­affald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el­ler på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Metaldele
• Rengør metaldelene med en klud, som er fugtet
let med vand og et mildt, ikke skurende rengøringsmiddel.
- 23 -
Garanti & Service
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumula­torer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Βασικές υποδείξεις ασφαλείας 26 Σκοπός χρήσης 27 Πριν την πρώτη χρήση 27 Στοιχεία χειρισμού 27 Χειρισμός 27
Γέμισμα δεξαμενής με νερό βρύσης..............................................................................................27
Σύνδεση και σιδέρωμα 28 Σιδέρωμα με ατμό 28 Σιδέρωμα με βολή ατμού 28 Προσωρινή διακοπή σιδερώματος 28 Απενεργοποίηση του σίδερου 28 Λειτουργία για το σταμάτημα του σταξίματος 29 Καθαρισμός 29
Λειτουργία αυτο-καθαρισμού ........................................................................................................29
Περίβλημα.......................................................................................................................................29
Μεταλλικά τμήματα.........................................................................................................................29
Αποκατάσταση ανωμαλιών 29
Το σίδερο δεν θερμαίνεται.............................................................................................................29
Τεχνικά στοιχεία 30 Απομάκρυνση 30 Εγγύηση & Σέρβις 30 Εισαγωγέας 30
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
ΑΑΤΤΜΜΟΟΣΣΙΙΔΔΕΕΡΡΟΟ KKHH11228811
Βασικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Να πιάνετε το καυτό σίδερο μόνο από τη λαβή.
• Μην επιτρέπετε το χειρισμό της συσκευής από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) των οποίων οι φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή ελλείψεις σε εμπειρία και γνώση εμποδίζουν την ασφαλή χρήση των συσκευών, εάν προηγουμένως δεν έχει υπάρξει παρακολούθηση ή εκπαίδευση.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ποτέ μην κρατάτε τα χέρια σας στη βολή ατμού
και μην ακουμπάτε καυτά μεταλλικά τμήματα.
Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε το καπάκι της
δεξαμενής νερού κατά τη λειτουργία. Αφήστε το σίδερο πρώτα να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην αφήνετε ποτέ το σίδερο ανεπίβλεπτο όταν
αυτό είναι καυτό ή ενεργοποιημένο.
Να διαφυλάτε το σίδερο μόνο όταν αυτό έχει
κρυώσει.
Να σιδερώνετε μόνο με τις θερμοκρασίες που
αναγράφονται στις ετικέτες των ρούχων και συνιστούνται για το κάθε είδος υφάσματος. Ειδάλλως υφίσταται να επιφέρετε ζημιές στα ρούχα. Εάν δεν γνωρίζετε την κατάλληλη θερμοκρασία, ξεκινήστε το σιδέρωμα στην χαμηλότερη θερμοκρασία.
Να πιάνετε το καυτό σίδερο μόνο από τη λαβή.
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χειρίζονται το
σίδερο.
Τοποθετείτε το σίδερο μόνο σε μία σταθερή και
θερμανθεκτική επιφάνεια.
Χρησιμοποιείτε το σίδερο μόνο σε μία σταθερή
και θερμανθεκτική επιφάνεια όπως για παράδειγμα σε μία σιδερώστρα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η τάση του δικτύου ρεύματος πρέπει να
συμφωνεί με τις ενδείξεις που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Σε περίπτωση που οι συσκευές
ή τα καλώδια σύνδεσης δεν λειτουργούν κανονικά ή παρουσιάζουν βλάβες, αναθέστε άμεσα τον έλεγχο και την επισκευή τους στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Τα χαλασμένα βύσματα ή καλώδια δικτύου
πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Να πιάνετε πάντα το φις και να μην τραβάτε ποτέ
το καλώδιο.
Μην διπλώνετε ή μαγκώνετε το καλώδιο και να το
φέρετε έτσι, ώστε να μήν έρχεται σε επαφή με καυτές επιφάνειες ή να υπάρχει κίνδυνος να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
Πριν τον καθαρισμό, πριν γεμίσετε τη δεξαμενή
με νερό και μετά από κάθε χρήση να βγάζετε το φις από την πρίζα.
Να ξετυλίγετε το καλώδιο εντελώς πριν την
ενεργοποίηση και να μην χρησιμοποιείτε επέκταση.
Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο ή το φις με υγρά
χέρια.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίσετε
το σίδερο σε υγρές ουσίες ή να αφήσετε υγρά να εισέλθουν στο εσωτερικό της συσκευής. Δεν επιτρέπεται να εκθέσετε τη συσκευή σε υγρασία ή να την χρησιμοποιήσετε στο ύπαιθρο. Εάν εισέλθουν υγρά στο εσωτερικό της συσκευής, τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα και παραδώστε το σίδερο προς επισκευή σε εξειδικευμένο προσωπικό.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε το
σίδερο κοντά σε μπανιέρες, ντούς, νιπτήρες ή άλλα σκεύη γεμάτα με νερό. Νερό κοντά στη συσκευή σημαίνει κίνδυνο, ακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
- 26 -
Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε το περίβλημα της
συσκευής. Εάν το σίδερο παρουσιάζει βλάβη, παραδώστε το σε εξειδικευμένο προσωπικό προς επισκευή.
Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το σίδερο όταν έχει
πέσει κάτω, εάν έχει εμφανείς φθορές ή εάν παρουσιάζει διαρροή.
Προσοχή!
Εάν στην ετικέτα των ρούχων αναγράφεται το
σύμβολο , που απαγορεύει το σιδέρωμα, δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το ρούχο. Ειδάλλως υφίσταται περίπτωση να επιφέρετε ζημιά στο ρούχο.
Να γεμίζετε τη δεξαμενή νερού αποκλειστικά και
μόνο με νερό βρύσης. Ειδάλλως θα επιφέρετε βλάβη στο σίδερο.
Δεν επιτρέπεται να καθαρίσετε το σίδερο με
διαλύτες, οινόπνευμα ή οξέα απορρυπαντικά. Ειδάλλως υφίσταται περίπτωση να επιφέρετε ζημιά στη συσκευή.
Σκοπός χρήσης
Το σίδερο ατμού προορίζεται αποκλειστικά για το σιδέρωμα ρούχων. Η χρήση του επιτρέπεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους και μόνο για την οικιακή χρήση. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται οτι περεκκλίνει από το σκοπό χρήσης της συσκευής.
Βάλτε το φις σε μια πρίζα με
230 V~/50 Hz.
Κρατήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση.
Θέστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας
στη θέση «MAX».
Αφήστε το σίδερο να θερμανθεί για μερικά λεπτά
στην μέγιστη βαθμίδα.
Σιδερώστε έπειτα ένα παλιό ύφασμα, για να
αφαιρέσετε τυχόν ακαθαρσίες από την πλάκα του σίδερου
r
.
a
Στοιχεία χειρισμού
ααππεειικκόόννιισσηη 11
Κινητή καθοδήγηση καλωδίου
q
Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης
w
Βάση
e
Πλάκα σίδερου
r
Ακροφύσιο ψεκασμού
t
Καπάκι δεξαμενής νερού
y
Διακόπτης ατομού
u
Κουμπί βολής ατμού
i
Κουμπί ψεκασμού
o
Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
a
Λαβή
s
Δοχείο μέτρησης
d
Χειρισμός
Πριν την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε το σίδερο από τη συσκευασία.
Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες και τα σελοφάν από
τη συσκευή και την πλάκα του σίδερου
Προσοχή!
Oι πλαστικές σακούλες μπορούν να είναι επικίνδυνες. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας, κρατάτε τη σακούλα αυτή μακριά από μωρά και παιδιά
r
.
ΓΓέέμμιισσμμαα δδεεξξααμμεεννήήςς μμεε ννεερρόό ββρρύύσσηηςς
Τοποθετήστε το κρύο σίδερο οριζόντια στην
πλάκα
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με τη μεζούρα
μέγιστο έως το σημάδεμα «MAX» με νερό βρύσης.
Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής νερού
ότου ακούσετε ένα «κλικ».
- 27 -
r
.
y
y
d
.
το
, έως
Σύνδεση και σιδέρωμα
Σιδέρωμα με βολή ατμού
Σε όλες τις θερμοκρασίες μπορείτε να σιδερώσετε χωρίς ατμό. Το σιδέρωμα με ατμό είναι δυνατό μόνο από τη βαθμίδα 2 και πάνω (••).
Βάλτε το φις σε μια πρίζα με 230 V~/50 Hz.
Προσοχή!
Εάν στην ετικέτα των ρούχων αναγράφεται το σύμβολο , που απαγορεύει το σιδέρωμα, δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το ρούχο. Ειδάλλως υφίσταται περίπτωση να επιφέρετε ζημιά στο ρούχο.
Ελέγξτε στις ετικέτες των ρούχων, εάν και σε ποια
θερμοκρασία συνιστάται να σιδερώσετε το ρούχο.
Ρυθμίστε την κατάλληλη θερμοκρασία με το
διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης λυχνία σβήσει, το σίδερο έχει φτάσει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία
Περιμένετε έως ότου σβήσει η ενδεικτική λυχνία
θέρμανσης w.
Για να υγράνετε τα ρούχα, πατήστε το κουμπί
ψεκασμού
Η λειτουργία αυτή προσφέρεται για πολύ στεγνά και τσαλακωμένα ρούχα.
w
o
.
.
w
.
a
ανάβει. Μόλις η
Η λειτουργία βολής ατμού προσφέρεται για να ισιώσετε τμήματα των ρούχων που είναι δύσκολα προσιτά.
Ανασηκώστε ελαφρά το σίδερο.
Πατήστε το κουμπί βολής ατμού
δημιουργήσετε μια βολή ατμού.
i
για να
Προσωρινή διακοπή σιδερώματος
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην αφήνετε ποτέ το σίδερο ανεπίβλεπτο όταν αυτό είναι καυτό ή ενεργοποιημένο.
Θέστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας
στη βαθμίδα «MIN».
Τοποθετήστε το σίδερο μόνο σε όρθια θέση
επάνω στη βάση
, απεικόνιση 2.
e
a
Απενεργοποίηση του σίδερου
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού και καθαρίστε την
πλάκα του σίδερου
Τοποθετήστε το σίδερο όταν κρυώσει οριζόντια
σε μια μαλακή, καθαρή επιφάνεια.
r
.
Σιδέρωμα με ατμό
Ρυθμίστε την επιθυμητή ποσότητα ατμού με το
διακόπτη ατμού
u
.
- 28 -
Λειτουργία για το σταμάτημα του σταξίματος
Σε συνηθισμένα σίδερα ατμού μπορεί να συμβεί, σε πολύ ελάχιστη θερμοκρασία σίδερου να στάζει από τον πάτο του σίδερου παρουσιάζει ωστόσο ένα νέο χαρακτηριστικό στον εξοπλισμό, την λειτουργία απενεργοποίησης ατμού ­ΓΙΑ ΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΣΤΑΞΙΜΑΤΟΣ. Το σίδερο απενεργοποιεί την ώθηση ατμού σε χαμηλές θερμοκρασίες ακούγεται ένα “ΚΛΙΚ”. Ρυθμίστε τότε με τον περιστροφικό διακόπτη θερμοκρασίας την κατάλληλη θερμοκρασία. Μόλις αυτή επιτευχθεί, συνεχίζεται η δημιουργία ατμού.
a
νερό. Αυτό το σίδερο
r
αυτόματα. Όταν συμβαίνει αυτό
Καθαρισμός
Λειτουργία αυτο-καθαρισμού
Γεμίστε το δοχείο νερού έως το σύμβολο ΜΑΧ.
Βάλτε το βύσμα στην υποδοχή.
Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας
ΜΑΧ.
Αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί έως ότου σβήσει
και ανάψει εκ νέου η λυχνία θερμοκρασίας.
Κρατήστε το σίδερο κάθετα πάνω από ένα δοχείο
συλλογής.
Θέστε τον ρυθμιστή ατμού
an (αυτο-καθαρισμός) και κρατήστε τον σε αυτή τη θέση. Τότε εκρέει ατμός και βραστό νερό από τις οπές εξόδου ατμού στον πάτο του σίδερου
. Τότε εκχύνονται ενδεχόμενα υπάρχουσες
r
ακαθαρσίες.
Αφήστε τον ρυθμιστή ατμού
καταναλωθεί το νερό στο δοχείο νερού.
Για να εξασφαλίσετε ότι δεν μένει καθόλου νερό
στον θάλαμο ατμού, στεγνώστε τον πάτο του σίδερου δώθε τον πάτο του σίδερου πάνω από ένα πανί ή ένα παλιό κομμάτι υφάσματος.
προσεκτικά. Για αυτό κάντε πέρα -
r
w
u
u
r
στη θέση
a
ελέγχου αύξησης
στη θέση Self-Cle-
, μόλις
μερικές φορές,
Αφήστε το σίδερο να κρυώσει πριν το φυλάξετε.
Υπόδειξη:
Μετά από χρήση του σίδερου για μεγάλο χρονικό διάστημα, ίσως μειωθεί η απόδοση της λειτουργίας αυτόματου καθαρισμού (Self-Clean). Γι’ αυτό προτείνουμε την προσθήκη προϊόντος κατά των αλάτων στο δοχείο νερού.
Περίβλημα
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τραβάτε πριν από τον καθαρισμό το βύσμα. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει. Κίνδυνος εγκαύματος!
Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με
ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή χημικά
καθαριστικά μέσα.
Μεταλλικά τμήματα
Καθαρίστε τα μεταλλικά τμήματα με ένα ελαφρά
υγραμένο πανί και ένα ήπιο, μή οξύ απορρυπαντικό.
Αποκατάσταση ανωμαλιών
ΤΤοο σσίίδδεερροο δδεενν ππααρράάγγεειι ααττμμόό ήή ππααρράάγγεειι μμόόννοο λλίίγγοο ααττμμόό
Η δεξαμενή νερού έχει αδειάσει. Γεμίστε τη δεξαμενή με νερό βρύσης (βλέπε «Γέμισμα δεξαμενής με νερό βρύσης»).
ΤΤοο σσίίδδεερροο δδεενν θθεερρμμααίίννεεττααιι
Το σίδερο δεν έχει συνδεθεί με το ρεύμα ή δεν έχει ενργοποιηθεί. Βάλτε το φις στην πρίζα και επιλέξτε με το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας την επιθυμητή θερμοκρασία. Το σίδερο παρουσιάζει βλάβη. Παραδώστε το σίδερο προς επισκευή σε εξειδικευμένο προσωπικό.
a
- 29 -
Τεχνικά στοιχεία
Εγγύηση & Σέρβις
Τάση ρεύματος: 230 V~/50 Hz Ισχύς: 1200 W
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC. Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 30 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 32 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 33 Vor dem ersten Gebrauch 33 Bedienelemente 33 Bedienen 34
Leitungswasser einfüllen ................................................................................................................34
Anschließen und Bügeln 34 Dampfbügeln 34 Bügeln mit Dampfstoß 34 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 34 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 34 Tropf-Stop-Funktion 35 Reinigen 35
Selbstreinigungs-Funktion...............................................................................................................35
Gehäuse..........................................................................................................................................35
Metallteile.......................................................................................................................................35
Fehlfunktionen beseitigen 35 Technische Daten 36 Entsorgen 36 Garantie und Service 36 Importeur 36
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
DAMPFBÜGELEISEN KH1281
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff
an, wenn es heiß ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampf-
stoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank
während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im ab-
gekühlten Zustand.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen
angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie kei­ne Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff
an, wenn es heiß ist.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen
benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einer stabilen und wärmeunempfindlichen Oberfläche ab.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf einer stabi­len und wärmeunempfindlichen Oberfläche, wie zum Beispiel einem Bügelbrett.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
- 32 -
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Ge­fahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nicht weiter, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden auf­weist oder undicht ist.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügel­eisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fach­personal reparieren.
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reini­gungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß.
Warnung!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Er­stickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose mit 230 V~/50 Hz.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht.
• Stellen Sie den Temperaturregler Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle
zu beseitigen.
r
a
in die
Bedienelemente
Abbildung 1
Bewegliche Kabelführung
q
Kontrollleuchte für die Temperatur
w
Standfuß
e
Bügelsohle
r
Wasserdüse
t
Einfüllöffnung für den Wassertank
y
Dampfregler/Self Clean
u
Taste für den Dampfstoß
i
Taste für Wassernebel
o
Temperaturregler
a
Griff
s
Messbecher
d
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle
r
.
- 33 -
Bedienen
Leitungswasser einfüllen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten Zustand waagerecht auf die Bügelsohle
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung für den Wasser­tank
.
y
• Füllen Sie mit dem Messbecher wasser bis höchstens zur „Max“-Markierung in den Wassertank.
• Verschließen Sie die Einfüllöffnung für den Wassertank
, bis Sie ein „Klick“ hören.
y
d
r
Leitungs-
.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler udie gewünschte Dampfstärke ein.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Stufe 2 (••) möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose mit 230 V~/50 Hz.
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungs­stück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatur­einstellung das Kleidungsstück zum Bügeln ge­eignet ist.
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler
Die Kontrollleuchte für die Temperatur Wenn die Kontrollleuchte stellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die Taste für den Wassernebel
w
erlischt.
ein.
a
w
erlischt, ist die einge-
w
.
o
leuchtet.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den Dampfstoß
i
.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampf­bügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler ain die Position „Min“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Standfuß
ab, Abb. 2.
e
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen waagerecht auf einer weichen, sauberen Unterlage ab.
r
.
- 34 -
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vor­kommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle eisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Dampf-Abschaltfunktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies ge­schieht, ist ein “Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeu­gung fortgesetzt.
tropft. Dieses Bügel-
r
die geeignete Temperatur
a
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler MAX.
• Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
• Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler Clean und halten Sie ihn in dieser Position. Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie den Dampfregler Wasser im Wasserbehälter aufgebraucht ist.
• Um sicherzustellen, dass kein Wasser in der Dampfkammer zurückbleibt, trocknen Sie die Bügelsohle Bügelsohle oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
erlischt und erneut
w
gründlich. Führen Sie dazu die
r
einige Male über ein Handtuch
r
auf Position
a
auf Position Self-
u
los, sobald das
u
r
Hinweis:
Nach längerer Benutzung des Bügeleisens kann die Wirkung der Self-Clean-Funktion nachlassen. Wir empfehlen daher die Zugabe von Entkalkungsmittel in den Wassertank.
Gehäuse
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Las­sen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
• Benutzen Sie keine aggresiven Reinigungsmittel.
Metallteile
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Leitungswasser einfüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperatur­regler
Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
die gewünschte Temperatur ein.
a
- 35 -
Technische Daten
Versorgungsspannung: 230 V~/50 Hz Leistung: 1200 W
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 36 -
Loading...