Silvercrest Heated Mattress Pad User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
Table of Contents
Introduction
Proper use ..........................................................................................................................................Page 6
Description of parts ........................................................................................................................... Page 7
Included items ...................................................................................................................................Page 7
Technical data ................................................................................................................................... Page 7
Important safety advice ................................................................................................... Page 7
Safety system ............................................................................................................................ Page 8
Preparing for use
Placing the electric underblanket ..................................................................................................... Page 9
Switching on / off / Selecting the temperature ................................................................................ Page 9
Use
Setting the temperature .....................................................................................................................Page 9
Selecting the automatic switch-off time ............................................................................................ Page 9
Cleaning and care .................................................................................................................. Page 10
Disposal .......................................................................................................................................... Page 10
Information
Warranty / Service ............................................................................................................................ Page 11
Declaration of Conformity ................................................................................................................ Page 11
5 GB
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 5 06.05.11 14:13
Page 2
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions or on the electric underblanket:
Risk of loss of life by electric shock
Please read the operating instructions!
from damaged mains lead or mains plug!
V
Hz
W
Volt (AC) Do not insert needles!
~
Hertz (frequency)
Watt (effective power)
Protection class II
Observe all warnings and safety advice!
Keep children away from the electric underblanket!
Heated Mattress Pad
Q
Introduction
Please make yourself familiar with the
electric underblanket before preparing it f
use or using it for the first time. Please r carefully through the following operating instructions and important safety advice. Use the electric under­blanket only as described and for the indicated purposes. Keep these instructions in a safe place. If you pass the electric underblanket on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
or
ead
The textiles used in this electric under­blanket meet the high human ecological safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
Do not used if folded or drawn together!
Caution - Risk of electric shock! Risk to life!
The electric underblanket is machine­washable. Set the washing machine to a gentle washing program at 40 °C.
Dispose of the packaging and the electric underblanket in an environ­mentally friendly manner!
Q
Proper use
This electric underblanket is intended for warming beds. It is not intended for use in hospitals or for commercial use. It must not be used in particular for warming babies, infants, people who are insensitive to heat, helpless people or animals. Any use other than that described above or modification to the electric underblanket is not permitted and could lead to injury and / or damage to the electric underblanket. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use. The electric underblanket is not intended for commercial use.
6 GB
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 6 06.05.11 14:13
Page 3
Introduction / Important safety advice
IMPORTANT ADVICE – KEEP THIS SAFE FOR FUTURE USE!
Q
Description of parts
Important safety advice
1
Control unit
2
Function indicator
3
Temperature setting switch
4
Switch-off time switch
5
Plug-in connector
Q
Included items
Check that all the items are present and that the electric underblanket is in perfect condition immedi­ately after unpacking.
1 Electric underblanket 1 Control unit / Plug-in connector 1 Operating instructions
Q
Technical data
Model: W1 Power supply : 220 - 230 V ~ / 50 - 60 Hz Power consumption: 60 W Dimensions: Approx. 150 x 80 cm Protection class: II / Electrical field strength: Max. 5000 V / m Magnetic field strength: Max. 80 A / m Magnetic flux density: Max. 0.1 millitesla.
Material:
Top and underside of the nonwoven fabric: 65 % polyester, 20 % viscose, 15 % polypropylene
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Non-observation of the following advice may lead to personal injury, death or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following advice on safety and hazards is intend­ed to protect your health and that of other people as well as to protect the electric underblanket. Observe this safety advice. If you pass the heated mattress pad on to anyone else, please pass on these operation instructions as well.
J
Never leave children unsupervised with the
Do not use the electric underblanket if it is damp.
J
blanket, carrying it or to pull the plug out of the
J
J
certain circumstances, the electrical and magnetic
RISK OF
LOSS OF LIFE AND ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN!
packaging material. Danger of suffocation.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not use the mains lead for pur-
poses for which it was not intended, e.g. for hanging up the electric under-
mains socket. Keep the lead away from heat, oil and sharp edges. If the mains lead is damaged or severed, do not touch the mains lead, but pull the mains plug out of the mains socket immedi­ately. Damaged or tangled leads increase the risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not insert needles or pointed ob­jects into the electric underblanket.
Ask your doctor and the manufacturer
of your heart pacemaker before you use this electric underblanket. Under
fields emitted from this electric underblanket could interfere with the proper functioning of your heart pacemaker. However, the values are
7 GB
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 7 06.05.11 14:13
Page 4
Important safety advice / Safety system
well under the permitted limits: For information on these values please refer to the section on “Technical data”.
J
RISK OF BURNS! This electric un-
derblanket must not be used by chil­dren unless the control unit
1
has
been preset by a parent or a supervising person
responsible for the user’s welfare or the child has been adequately instructed about how to use this electric underblanket safely.
J
RISK OF INJURY! Check the
electric underblanket regularly for signs of wear or damage. If signs of
wear or damage are detected or if the electric
underblanket has been used improperly, you must cease using the product and return it to your dealer.
J If the mains lead to the electric underblanket is
damaged, in order to avoid causing further danger it must be replaced by the manufacturer, his customer service centre or a similarly suitably qualified person.
J Children or persons who lack the knowledge
or experience to use the electric underblanket or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the electric underblanket without supervision or in­struction by a person responsible for their safety. Children must be supervised so that they do not play with the electric underblanket.
J
RISK OF INJURY! Do not use the
electric underblanket on helpless people, infants or people who are
insensitive to heat (e.g. diabetics, people
whose skin is affected by illness or who have scarred skin in the area where the heat will be applied, or who have taken painkilling medica­tion or alcohol).
J
The textiles used in this
electric underblanket meet the high human ecological safety re­quirements of the Öko-
Tex Standard 100 as proven in tests at the
Hohenstein Research Institute.
J Special tools are required for repairs, therefore
you must have any repairs carried out only by
qualified specialist personnel or in a workshop approved by the manufacturer. Unsatisfactory repairs can lead to considerable danger for the user.
Avoid causing damage to the
electric underblanket!
J Please ensure that you:
· connect the electric underblanket only to an electricity supply of the voltage shown on the electric underblanket (label),
· use the electric underblanket only in conjunc­tion with the control unit
1
shown on the
electric underblanket (label),
·
do not switch the electric under-
blanket on if it is folded or drawn together,
· do not wrap up in the electric underblanket in bed and do not wrap it around the mattress,
· ensure that the electric underblanket does not become trapped, particularly in adjustable beds or dividable mattresses,
· do not sharply bend the electric underblanket,
· do not place any object, such as a case or a washing basket on the electric underblanket while it is switched on,
· do not place any source of heat, such as a hot-water bottle, heated pillow or similar on the electric underblanket while it is switched on.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
J Do not cover the control unit
1
and do not place it on the electric underblanket when it is in use. The electronic components in the electric underblanket’s control unit
1
unit
to heat up slightly during operation.
Q
Safety system
1
cause the control
Note: The electric underblanket is fitted with a safety system. Its electronic sensor system prevents the electric underblanket from overheating over its full area by switching it off automatically in the event of a fault.
8 GB
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 8 06.05.11 14:13
Page 5
Safety system / Preparing for use / Use
If the safety system switches the electric underblanket off automatically due to a fault, then the function in-
2
dicator
on the control unit 1 ceases to illuminate,
even if the electric underblanket is switched on.
J Please note that, for safety reasons, the electric
underblanket must not be used in the event of a fault and must be sent to the service centre ad­dress given below.
Q
Preparing for use
Q
Placing the electric underblanket
j Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket over the mattress. The plug-in connector should be towards the head end.
j Then place the bottom sheet as usual over the
electric underblanket, so that the electric under­blanket lies between the mattress and the bottom sheet.
j Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn together or folded during use.
j Switch the electric underblanket on approximately
30 minutes before going to bed and cover it with the top sheet and other bedding. By doing this you will keep all the heat in.
5
on the electric underblanket
Switching off:
j Using the temperature setting switch
control unit
1
, set the temperature to setting 0
3
on the
to switch off the electric underblanket. The function indicator
2
ceases to illuminate.
Selecting the temperature:
j This electric underblanket has a rapid heat-up
feature.
j Set the control unit to the highest temperature
setting (setting 6). This will cause the electric underblanket to warm up quickly.
j For use over several hours, set the control unit
1
to the lowest temperature setting (setting 1).
Q
Use
Q
Setting the temperature
j Using the temperature setting switch 3 on the
control unit
1
, set the temperature to the desired
temperature setting (see Fig. A).
Setting 0: Off Setting 1: Minimum heat Settings 2 – 5: Customised heat Setting 6: Maximum heat
The foot zone is the warmest part of the electric
underblanket.
Q
Switching on / off / Selecting the temperature
protection. After a period of approx. 3 hours at temperature settings 5 or 6, the electric underblanket automatically
Note: This electric underblanket has overheating
j First connect the control unit 1 to the electric
switches down to setting 4. underblanket by plugging the two parts of the plug-in connector
Switching on:
j Using the temperature setting switch
control unit 1, 2, 3, 4, 5 or 6 to switch on the electric under­blanket. The function indicator
5
together (see Fig. B).
3
1
, set the temperature to setting
2
illuminates.
on the
Q
Selecting the automatic switch-off time
j Using the switch-off time setting switch 4 on
the control unit time. The switch-off time can be set to 1, 3, 6
1
, set the desired switch-off
or 12 hours.
9 GB
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 9 06.05.11 14:13
Page 6
Use / Cleaning and care / Storage / Disposal
After the expiry of the set switch-off time, the electric underblanket no longer provides heat and the function indicator starts to flash. To heat up the electric underblanket again, set the temperature setting switch
3
first to setting 0
and then choose the desired temperature setting.
Q
Cleaning and care
J RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, always pull the plug of the
electric underblanket out of the mains socket and
separate the plug-in connector control unit
1
from the electric underblanket
5
to detach the
(see Fig. B).
J
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Reconnect the control unit
1
to the
electric underblanket only if the
plug-in connector
5
and the electric under­blanket are completely dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
J
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
RISK OF MATERIAL DAMAGE!
Under no circumstances switch on
the electric underblanket to dry it.
j Use a dry, fluff-free cloth to clean and care for
the electric underblanket and the control unit
1
j You can dampen the cloth or moisten it with a
little mild liquid detergent.
j Do not use chemical cleaners or scouring
agents to clean the electric underblanket or the control unit
1
. Otherwise the electric under-
blanket could be damaged.
j Never immerse the control unit
1
in water or
other liquids. Otherwise you may damage it.
j
The electric underblanket is machine-
washable. Set the washing machine to a gentle washing program at 40 °C.
j Use a mild detergent at the dose recommended
by the manufacturer.
j Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The electric underblanket should be washed in a washing machine no more than 5 times over its whole lifetime.
J RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Note that the electric
underblanket must not be dry cle
wrung out, tumbledried, put through a mangle
or ironed. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
J
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not attach the elec-
trical underblanket to washing lines
with washing pegs or the like. Otherwise the
electric underblanket could be damaged.
Q
Storage
J RISK OF MATERIAL DAMAGE!
Before putting it away, let the electric underblanket cool. Otherwise material
damage could occur.
j Do not sharply bend the electric underblanket. j Do not put other objects on top of the electric
underblanket during storage.
j If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in a dry environment and do not place any objects on top of it.
Q
.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly mate­rials. They can be disposed of at your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2002/96/EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn­out electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
aned,
10 GB
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 10 06.05.11 14:13
Page 7
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical devices.
Q
Information
Q
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering defects in materials or manufacture of the product from the date of purchase.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty will be honoured within a period of 3 years from the date of purchase by
Disposal / Information
02030 249 050
Q
Declaration of Conformity
This device complies with the requirements of the applicable European directives and national standards. This is confirmed by the CE marking. The relevant declarations are held by the manufacturer.
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The device must not be opened for any reason. Opening or modifying the device invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or e-mail. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you complain about the device to the manufacturer.
11 GB
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 11 06.05.11 14:13
Page 8
12
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 12 06.05.11 14:13
Page 9
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................................................... Strona 14
Opis części ..................................................................................................................................... Strona 15
Zakres dostawy .............................................................................................................................. Strona 15
Dane techniczne ............................................................................................................................ Strona 15
Ważne wskazówki bezpieczeństwa ................................................................. Strona 15
System zabezpieczeń ...................................................................................................... Strona 17
Uruchomienie
Ułożenie ogrzewanego pokrowca na materac ...........................................................................Strona 17
Załączenie / wyłączenie / wybór temperatury .............................................................................Strona 17
Zastosowanie
Regulacja ustawienia temperatury ................................................................................................Strona 18
Wybór automatycznego czasu wyłączenia ................................................................................ Strona 18
Czyszczenie oraz pielęgnacja .................................................................................. Strona 18
Przechowywanie ................................................................................................................ Strona 19
Utylizacja ................................................................................................................................... Strona 19
Informacje
Gwarancja / Serwis ....................................................................................................................... Strona 19
Deklaracja zgodności ....................................................................................................................Strona 20
13 PL
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 13 06.05.11 14:13
Page 10
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi / na ogrzewanym pokrowcu na materac zastosowano następujące piktogramy:
Niebezpieczeństwo utraty życia wsku­tek porażenia prądem elektrycznym
Przeczytać instrukcję obsługi!
w przypadku uszkodzonego kabla sieciowego lub uszkodzonej wtyczki sieciowej!
V
Hz
W
Volt (Napięcie przemienne) Nie wbijać igieł!
~
Herc (częstotliwość sieci)
Watt (Moc skuteczna)
Klasa ochrony II
Przestrzegaj wskazówek ostrzegaw­czych i bezpieczeństwa!
Dzieci należy trzymać z daleka od poduszki elektrycznej!
Nakładka na materac
Q
Wstęp
Przed uruchomieniem oraz pierwszym
zastosowaniem należy najpierw zapo-
znać się z ogrzewanym pokrowcem na materac. W tym celu należy uważnie przeczytać poniżej podaną instrukcję obsługi oraz ważne wskazόwki bezpieczeństwa. Ogrzewany pokrowiec na materac należy używać jedynie w sposόb podany w opisie oraz w podanych zakresach zastosowania. Proszę starannie przechowywać niniejszą instrukcję. W przypadku dalszego przekazania ogrzewanego pokrowca na materac osobie trzeciej, należy jej rόwnież przedłożyć wszystkie posiadane dokumenty.
Tekstylia zastosowane w ogrzewanym pokrowcu na materac spełniają wysokie wymagania humanoekologiczne Oeko­Tex Standard 100, jak udowodniono przez Instytut Badawczy Hohenstein.
Nie używać w stanie pofałdowanym lub złożonym!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Zagrożenie dla życia!
Ogrzewany pokrowiec na materac można prać w pralce. Ustawić pralkę na pranie delikatne przy 40 °C.
Opakowanie i poduszkę elektryczną należy usunąć do odpadów w sposób zgodny z zasadami ochrony środowi­ska naturalnego.
Q
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy ogrzewany pokrowiec na materac przezna­czony jest do ogrzewania łóżek. Nie jest przezna­czony do zastosowania w szpitalach lub w celach komercyjnych. Nie wolno nim ogrzewać w szczegól­ności niemowlaków, małych dzieci, osób wrażliwych na ciepło lub osób bezbronnych oraz zwierząt. Inne zastosowanie, aniżeli uprzednio opisane lub dokonywanie zmian na ogrzewanym pokrowcu na materac nie jest dozwolone i może doprowadzić do obrażeń oraz / lub uszkodzeń ogrzewanego pokrowca na materac. Za szkody wynikające z zasto­sowania sprzecznego z przeznaczeniem, producent nie przejmuje jakiejkolwiek odpowiedzialności.
14 PL
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 14 06.05.11 14:13
Page 11
Wstęp / Ważne wskazówki bezpieczeństwa
WAŻNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ!
Ogrzewany pokrowiec na materac nie jest przezna­czony do celów komercyjnych.
Q
Opis części
1
Element obsługi
2
Wskaźnik funkcji
3
Przełącznik do regulacji temperatury
4
Przełącznik do nastawienia czasu wyłączenia
5
Złącze wtykowe
Q
Zakres dostawy
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy zawsze sprawdzić zakres dostawy pod względem komplet­ności, jak również nienaganny stan ogrzewanego pokrowca na materac.
1 Nakładka na materac 1 Element obsługi / złącze wtykowe 1 Instrukcji obsługi
Q
Dane techniczne
Typ: W1 Zasilanie: 220 - 230 V ~ / 50 - 60 Hz Pobór mocy: 60 W Wymiary: ok. 150 x 80 cm Klasa ochrony: II / Natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V / m Natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A / m Strumień indukcji magnetycznej: maks. 0,1 Milli-Tesla.
Materiał:
Góra i dół włóknina: 65 % Poliester, 20 % Wiskoza, 15 % Polipropylen
Producent:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Niezastosowanie się do niżej podanych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia (porażenia prądem, poparzenia, pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń służą nie tylko dla ochrony własnego zdrowia lub zdrowia osób trzecich, ale również dla ochrony ogrzewanego pokrowca na materac. Z tego względu należy przestrzegać niniejszych wskazówek bezpieczeństwa oraz przekazać niniejszą instrukcję obsługi, przekazując dalej ogrzewany pokrowiec na materac.
J
ORAZ DZIECI! Nie należy pozostawiać dzieci
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie
J
zawieszenia lub usunięcia wtyczki z gniazdka.
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA ORAZ WYPAD­KIEM DLA MAŁYCH DZIECI
bez nadzoru z materiałem opakowaniowym. Istnieje zagrożenie uduszeniem.
ZAGROŻENIE PORA-
należy używać ogrzewanego pokrowca na materac w stanie wilgotnym.
Nie należy nadużywać przewodu
sieciowego do przenoszenia ogrze­wanego pokrowca na materac, do
Przewόd należy przechowywać z dala od wy­sokiej temperatury, oleju, ostrych obrzeży. W
15 PL
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 15 06.05.11 14:13
Page 12
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
razie uszkodzenia lub przerwania przewodu sieciowego, nie należy dotykać przewodu, na­leży natychmiast usunąć wtyczkę z gniazdka. Uszkodzone lub poplątane przewody sieciowe podwyższają ryzyko porażenia prądem elek­trycznym.
J
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie
należy wtykać igieł lub szpiczastych
przedmiotów do ogrzewanego pokrowca na
materac.
J
Przed zastosowaniem ogrzewanego
pokrowca na materac, należy zasię­gnąć porady lekarza lub producenta
posiadanego rozrusznika serca. Pola elektryczne
oraz magnetyczne wychodzące z ogrzewanego pokrowca na materac mogą zakłócać działanie rozrusznika serca. Są one jednak znacznie po­niżej wartości granicznych: Wskazówki doty­czące tych wartości znajdują się w rozdziale „Dane techniczne“.
J
ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Niniejszy ogrzewany pokrowiec na materac nie powinien być używany
przez dzieci, chyba że element obsługi
1
zo­stał wstępnie ustawiony przez jednego z rodzi­ców lub osobę nadzorującą lub dziecko zosta­ło wystarczająco poinformowane, w jaki sposób należy się bezpiecznie obchodzić z ogrzewanym pokrowcem na materac.
J
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Należy często sprawdzać ogrzewany pokrowiec na materac, czy wskazuje
oznaki zużycia lub uszkodzenia. W razie wystą-
pienia takich oznaków lub w razie zastosowania ogrzewanego pokrowca na materac w sposób sprzeczny z postanowieniem, należy go przed ponownym zastosowaniem przekazać do sprze­dawcy.
J W przypadku uszkodzenia przewodu zasilają-
cego ogrzewanego pokrowca na materac, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego placówkę serwisową lub osobę o podob­nych kwalifikacjach, aby zapobiec zagrożeniom.
J Dzieciom oraz osobom, nie dysponującym
odpowiednią wiedzą lub doświadczeniem w obchodzeniu się z ogrzewanym pokrowcem
na materac, lub ktόrych zdolności fizyczne, sensoryczne lub psychiczne ograniczone są nie wolno obchodzić się z urządzeniem bez nadzoru lub pouczenia osόb odpowiedzial­nych za ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą przebywać pod nadzorem, aby nie bawiły się z ogrzewanym pokrowcem na materac.
J
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Ogrzewanego pokrowca na materac nie należy stosować u osób bezbron-
nych, małych dzieci lub osób wrażliwych na
ciepło (np. chorych na cukrzycę, osób z choro­bowymi zmianami skóry lub z bliznami na skórze w rejonach zastosowania, po przyjęciu lekarstw lub spożyciu alkoholu).
J
Tekstylia zastosowane
w ogrzewanym pokrow­cu na materac spełniają wysokie wymagania humanoekologiczne
Oeko-Tex Standard 100, jak udowodniono
przez Instytut Badawczy Hohenstein.
J Naprawy mogą być wykonywane jedynie przez
osoby fachowe lub w warsztatach naprawczych uznanych przez producenta, ze względu na to, że wymagane są do tego specjalne narzędzia. Nieprawidłowe naprawy mogą spowodować szkody dla użytkownika.
Należy unikać uszkodzenia ogrzewanego pokrowca na materac!
J Należy przestrzegać, aby:
· ogrzewany pokrowiec na materac podłączyć jedynie do napięcia podanego na ogrzewa­nym pokrowcu na materac (etykietka),
· ogrzewany pokrowiec na materac stosować jedynie w połączeniu z elementem obsługi wskazanym na ogrzewanym pokrowcu na materac (etykietka),
·
nie załączać ogrzewanego po-
krowca na materac w stanie zło­żonym lub zsuniętym,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie zawijać w łóżku lub wokół materaca,
1
,
16 PL
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 16 06.05.11 14:13
Page 13
Ważne wskazówki bezpieczeństwa / System zabezpieczeń / Uruchomienie
· ogrzewanego pokrowca na materac nie zaciskać szczególnie w regulowanych łóżkach lub podzielonych materacach,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie zgniatać,
· na ogrzewanym pokrowcu na materac nie ustawiać żadnych przedmiotów, jak np. wa­lizek lub koszy z praniem, gdy jest on załą­czony,
· na ogrzewanym pokrowcu na materac nie umieszczać żadnych źródeł ciepła jak np. termoforu, poduszki elektrycznej lub podob­nych, gdy jest on załączony.
W przeciwnym razie zagraża uszkodzenie
elektrycznego pokrowca na materac.
J Nie należy okrywać elementu obsługi
1
i nie należy go kłaść na ogrzewanym pokrowcu na materac, gdy jest on w użyciu. Części elektryczne elementu obsługi
1
ogrzewanego pokrowca na materac prowadzą podczas zastosowania do lekkiego nagrzania elementu obsługi
Q
System zabezpieczeń
1
.
Wskazówka: Ogrzewany pokrowiec na materac wyposażony jest w system zabezpieczeń. Jego czujniki elektroniczne zapobiegają przegrzaniu ogrzewanego pokrowca na materac na całej jego powierzchni przez automatyczne wyłączenie, w przypadku błędnej funkcji. Jeśli dojdzie, w przypadku błędnej funkcji, do auto­matycznego wyłączenia ogrzewanego pokrowca na materac przez system zabezpieczeń, wtedy wskaźnik funkcji
2
na elemencie obsługi 1 nie
świeci również w załączonym stanie.
J Należy mieć na uwadze, że ogrzewanego po-
krowca na materac, po wystąpieniu zakłócenia, nie należy dalej używać ze względów bezpie­czeństwa i musi być przekazany pod wskazany adres placówki serwisowej.
Q
Uruchomienie
Q
Ułożenie ogrzewanego pokrowca na materac
j Ogrzewany pokrowiec na materac należy ułożyć
płasko na materacu, zaczynając od strony stóp. Złącze wtykowe z wtyczką
5
ogrzewanego pokrowca na materac wskazuje przy tym w kierunku strony głowy.
j Następnie należy ułożyć prześcieradło tak, aby
ogrzewany pokrowiec na materac znajdował się pomiędzy materacem, a prześcieradłem.
j Należy się upewnić, że ogrzewany pokrowiec
na materac rozłożony został całkowicie płasko i podczas zastosowania nie ulegnie zsunięciu lub będą tworzyć się fałdy.
j Ogrzewany pokrowiec na materac należy załą-
czyć ok. 30 minut przed pójściem do łóżka oraz nakryć go kołdrą. W ten sposób zapobiega się utracie ciepła.
Q
Załączenie / wyłączenie / wybór temperatury
j Przed uruchomieniem należy najpierw połączyć
element obsługi na materac, montując złącze wtykowe z wtycz-
5
(zobacz rys. B).
Załączenie:
j Na elemencie obsługi
łącznik do regulacji temperatury 1, 2, 3, 4, 5 lub 6, aby załączyć ogrzewany pokrowiec na materac. Wskaźnik funkcji świeci.
Wyłączenie:
j Na elemencie obsługi
łącznik do regulacji temperatury aby wyłączyć ogrzewany pokrowiec na materac. Wskaźnik funkcji
1
z ogrzewanym pokrowcem
1
należy ustawić prze-
3
na stopień
1
należy ustawić prze-
3
na stopień 0,
2
gaśnie.
2
Wybór temperatury:
j Ninieszy ogrzewany pokrowiec na materac
wykazuje szybkie ogrzewanie.
17 PL
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 17 06.05.11 14:13
Page 14
Uruchomienie / Zastosowanie / Czyszczenie oraz pielęgnacja
j Należy najpierw ustawić najwyższy stopień
temperatury (stopień 6). W ten sposób osiąga się najszybsze nagrzanie.
j Na elemencie obsługi
1
należy ustawić, w przypadku stosowania przez okres kilku godzin, najniższy stopień temperatury (stopień 1).
Q
Zastosowanie
Q
Regulacja ustawienia temperatury
j Na elemencie obsługi 1 należy ustawić prze-
łącznikiem do regulacji temperatury
3
wyma-
gany stopień temperatury (zobacz rys. A).
Stopień 0: wyłączone Stopień 1: minimalne ciepło Stopień 2 - 5: indywidualne ciepło Stopień 6: maksymalne ciepło
Strefa stóp ogrzewanego pokrowca na materac
zostaje silniej nagrzewana.
Wskazówka: Niniejszy ogrzewany pokrowiec na materac posiada automatyczne przełączanie. W stopniach temperatury 5 oraz 6 po upływie ok. 3 godzin następuje automatyczne przełączenie na stopień temperatury 4.
Q
Wybór automatycznego czasu wyłączenia
j Na elemencie obsługi 1 należy ustawić prze-
łącznikiem do ustawiania czasu wyłączenia wymagany czas wyłączenia. Czas wyłączenia może zostać ustawiony na 1, 3, 6 lub 12 godzin.
Po upływie ustawionego czasu wyłączenia
ogrzewany pokrowiec na materac przestaje być nagrzewany i wskaźnik funkcji zaczyna migać. Aby ponownie nagrzać ogrzewany pokrowiec na materac, należy ustawić przełącznikiem do ustawiania temperatury
3
najpierw na stopień 0 i następnie wybrać wymagany stopień tem­peratury.
4
Q
Czyszczenie oraz pielęgnacja
J
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA PRZEZ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed czyszczeniem ogrzewanego pokrowca
na materac należy zawsze usunąć wtyczkę z gniazdka oraz odmontować złącze wtykowe z wtyczką
5
i tym samym element obsługi 1 z ogrzewanego pokrowca na materac (zobacz rys. B).
J
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Element obsługi
1
należy dopiero
wtedy połączyć z ogrzewanym pokrowcem na
materac, gdy złącze wtykowe z wtyczką ogrzewany pokrowiec na materac są całkowicie suche. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
J
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! W żadnym razie nie załączać
ogrzewanego pokrowca na materac w celu szybszego osuszenia.
j Do czyszczenia oraz pielęgnacji ogrzewanego
pokrowca na materac oraz elementu obsługi należy używać suchej, nie strzępiącej się ścierki.
j W razie silniejszych zabrudzeń ogrzewanego
pokrowca na materac można również zwilżyć ścierkę oraz nawilżyć ją łagodnym płynem do prania.
j Do czyszczenia ogrzewanego pokrowca na
materac oraz elementu obsługi
1
nie należy używać chemicznych środków czyszczących. W przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na materac może ulec uszkodzeniu.
j Elementu obsługi
1
nie wolni nigdy zanurzać w wodzie lub innych cieczach. W przeciwnym razie może ulec uszkodzeniu.
j
Ogrzewany pokrowiec na materac
nadaje się do prania w pralkach. Pralkę należy ustawić na cykl prania
delikatnego o temperaturze 40 °C.
j Należy stosować łagodny proszek do prania
oraz dozować zgodnie z zaleceniami produ­centa.
5
oraz
1
18 PL
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 18 06.05.11 14:13
Page 15
Czyszczenie oraz pielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja / Informacje
j Należy mieć na uwadze, że częste pranie
ogrzewanego pokrowca na materac może wy­wierać na niego znaczny wpływ. Z tego względu ogrzewany pokrowiec na materac może być w całkowitym okresie jego żywotności maks. 5 razy prany w pralce mechanicznej.
J
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Należy mieć na uwadze,
że ogrzewanego pokrowca na ma-
terac nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać,
suszyć maszynowo, maglować lub prasować. W przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na materac może ulec uszkodzeniu.
J
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Do suszenia ogrzewanego
pokrowca na materac nie należy go
zawieszać na klamerkach lub podobnych. W
przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na materac może ulec uszkodzeniu.
Q
Przechowywanie
J ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Przed przechowaniem
ogrzewanego pokrowca na materac,
należy pozostawić go do ochłodzenia. W prze-
ciwnym razie uszkodzenie mienia może być tego następstwem.
j Ogrzewany pokrowiec na materac nie może
zostać mocno złożony.
j Podczas przechowywania nie nakładać na
ogrzewany pokrowiec na materac jakichkolwiek przedmiotów.
j Ogrzewany pokrowiec na materac należy
przechowywać w oryginalnym opakowaniu w suchym otoczeniu oraz bez obciążenia, gdy nie jest on używany przez dłuższy okres czasu.
Q
Utylizacja
Nie wrzucać urządzeń elektrycz­nych
do odpadów domowych!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002 / 96 EG dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elek­tronicznych oraz jej wdrożeniem do prawa krajo­wego, zużyte urządzenia elektryczne muszą być oddzielnie gromadzone i przekazane do powtόrnego przetworzenia zgodnie z zasadami ochrony środo­wiska naturalnego.
O możliwościach usuwania zużytych urządzeń dowiedzą sie Państwo w Urzędzie Gminy lub Zarządzie Miasta.
Q
Informacje
Q
Gwarancja / Serwis
Udzielamy Państwu 3 lata gwarancji, od daty zakupu, na błędy materiałowe oraz produkcyjne urządzenia.
Gwarancja nie dotyczy:
· W przypadku szkód spowodowanych przez nieprawidłową obsługę.
· Części zużywających się.
· Wad, znanych klientowi już podczas zakupu.
· W przypadku zaniedbania ze strony klienta.
Gwarancje prawne dla klienta nie są objęte gwarancją. Aby dochodzić roszczeń gwarancyjnych w okresie gwarancji przez klienta, potrzebny jest dowód zakupu. Roszczenia gwarancyjne można kierować w okresie 3 lat od daty zakupu do
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Opakowanie i materiał opakowaniowy
wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Można je usunąć do kontenerów na recykling.
Klient ma prawo w ramach gwarancji do naprawy towaru w naszym własnym lub w jedym z przez nas autoryzowanych warsztatów. Pod żadnym względem nie otwierać urządzenia – w razie otwarcia lub dokonania zmian wygaszają roszcze-
19 PL
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 19 06.05.11 14:13
Page 16
Informacje
nia gwarancyjne. Dodatkowe uprawnienia (ze względu na gwarancję) nie są przyznawane do klienta. W wielu przypadkach przyczyną skarg są błędy w obsłudze. Mogą one być w prosty sposób rozwiązane telefonicznie lub przez e-mail. Prosimy o kontakt z infolinią, zanim zareklamuje się urzą­dzenie u producenta.
00800 442 10 83
Q
Deklaracja zgodności
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania obowią­zujących wytycznych europejskich i krajowych. Jest to potwierdzone przez oznakowanie CE. Odpowiednie oświadczenia złożone są u producenta.
20 PL
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 20 06.05.11 14:13
Page 17
Tartalomjegyzék
Bevezető
Rendeltetésszerű használat ............................................................................................................Oldal 22
A részek megnevezése ...................................................................................................................Oldal 22
A szállítmány tartalma ....................................................................................................................Oldal 23
Műszaki adatok ..............................................................................................................................Oldal 23
Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások ..................................................Oldal 23
Biztonsági rendszer............................................................................................................Oldal 24
Üzembevétel
A melegítő ágybetét elhelyezése ...................................................................................................Oldal 25
Be- / kikapcsolás / a hőmérséklet beállítása ..................................................................................Oldal 25
Használat
A hőmérséklet fokozatok beállítása ...............................................................................................Oldal 25
Az automatikus kikapcsolási idő beállítása ...................................................................................Oldal 25
Tisztítás és ápolás ................................................................................................................Oldal 26
Tárolás ...........................................................................................................................................Oldal 26
Mentesítés ..................................................................................................................................Oldal 26
Információk
Garancia / szerviz ...........................................................................................................................Oldal 27
Konformitásnyilatkozat ...................................................................................................................Oldal 27
21 HU
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 21 06.05.11 14:13
Page 18
Bevezető
Ebben a kezelési útmutatóban / a melegítő ágybetéten a következő piktogrammokat kerülnek alkalmazásra:
Olvassa el a kezelési utasítást!
Sérült hálózati kábelnél vagy –dugónál áramütés általi életveszély áll fenn!
V
Hz
W
Volt (Váltóáram) Tűket ne szúrjon bele!
~
Hertz (hálózati frekvencia)
Watt (Teljesítmény)
Védelmi osztály II
Vegye figyelembe a figyelmeztető és a biztonsági utasításokat!
Tartsák a gyerekeket a melegítő ágybetéttől távol!
Melegítő ágybetét
Q
Bevezető
Az üzembevétel és az első használat előtt
ismerkedjen meg a melegítő ágybetéttel.
Ebből a célból olvassa el figyelmesen a következő Használati útmutatót és a fontos, a bizton­ságra vonatkozó utalásokat. A melegítő ágybetétet csak a leírtaknak megfelelően és csak a megadott alkalmazási területeken használja. Őrizze meg jól ezt az útmutatót. A melegítő ágybetét továbbadása esetén harmadiknak kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Q
Rendeltetésszerű használat
Ennél e melegítő ágybetétnél felhasznált textiliák kielégítik az Öko-Tex Standard 100 magas humanökologiai követelményeit, ahogyan azt a Hohenstein kutatóintézet bizonyította.
Ne használja összehajtogatva vagy összetolva!
Vigyázat, elektromos áramütés veszélye! Életveszély!
A melegítő ágybetét mosógépben mosható. Állítsa be a mosógépét 40°C-os kiméletes mosóprogramra.
Mentesítsék a csomagolást és a melegítő ágybetétet környezetbarát módon!
a meleggel szemben érzéketlen személyek, vagy állatok melegítése. Az előbb leírtaktól eltérő alkal­mazások vagy a melegítő ágybetét megváltoztatása nem engedélyezett és sérülésekhez és / vagy a me­legítő ágybetét megkárosodásához vezethetnek. Az olyan károkért, amelyek okai a rendeltetésétől eltérő alkalmazásokból erednek, a gyártó nem áll jót. A melegítő ágybetét nem ipari használatra készült.
Q
A részek megnevezése
1
kezelő rész
2
funkció kijelző
3
hőmérséklet beállító kapcsoló
4
kikapcsolási idő beállító kapcsoló
5
dugós csatlakozó
Ez a melegítő ágybetét ágyak melegítésére készült. Nem kórházakban történő, vagy ipari használatra készült. Külünösen tilos vele csecsemők, kisgyerekek,
22 HU
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 22 06.05.11 14:13
Page 19
Bevezető / Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások
ŐRIZZE MEG A FONTOS UTALÁSOKAT – A KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ!
Q
A szállítmány tartalma
Vizsgálja meg közvetlenül a kicsomagolás után mindig a szállítmányt teljesség, valamint a melegítő ágybetét kifogástalan állapota szempontjából.
1 melegítő ágybetét 1 kezelő rész / dugós csatlakozó 1 használati útmutató
Q
Műszaki adatok
Típus: W1 Feszültségellátás: 220 - 230 V ~ / 50 - 60 Hz Teljesítményfelvétel: 60 W Méretek: kb. 150 x 80 cm Védettségi osztály: II / elektromos térerősség: max. 5000 V / m mágneses térerősség: max. 80 A / m mágneses indukció: max. 0,1 Milli-Tesla.
Anyagok:
Felső- és alsó rész flíz: 65 % poliészter, 20 % viszkóz, 15 % polipropilén
Gyártó:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Fontos, a biztonságra
vonatkozó utalások
A következő utalások figyelmen kívül hagyása sze­mélyi sérüléseket vagy tárgyi károsodásokat (áram­ütés, a bőr égési sérülése, tűz kitörése) okozhat. A következő, a biztonságra és a veszélyekre vonatko­zó utalások nem csak a saját egészségének ill. har-
madik egészségének a védelmét szolgálja, hanem a melegítő ágybetét védelmét is. Ezért vegye figye­lembe ezeket a biztonságra vonatkozó utalásokat és a melegítő ágybetét továbbadása esetén adja át vele ezt az útmutatót.
J
Sohase hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül a
LYE ! Ne használja a melegítő ágybetétet nedves
J
vagy a hálózati csatlakozó dugónak a csatla-
J
J
Az ettől az elektromos ágymelegítő betéttől
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYERE­KEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA!
csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉ-
állapotban.
Ne használja a hálózati kábelt a
rendeltetésétől eltérően a melegítő ágybetét hordozására felakasztására,
kozó dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olajoktól, éles szélektől távol. Ha a hálózati kábel megsérült vagy elszakadt, ne érintse meg a hálózati kábelt, hanem húzza ki azonnal a hálózati csatlakozó dugót a csatla­kozó dugaljzatból. Sérült vagy összegabalyo­dott kábel növeli az áramütés kockázatát.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne dug-
jon tűket vagy más hegyes tárgyakat a melegítő ágybetétbe.
Érdeklődjön az orvosánál és a szívrit-
mus szabályzója gyártójánál, mielőtt ezt a melegítő ágybetétet használná.
származó elektromos és mágneses mezők bizo­nyos körülmények között megzavarhatják a szívritmus szabályzója működését. Mindenesetre azok erősségei messze a határértékek alatt áll­nak: Ezekre az értékekre vonatkozó utalások a „Műszaki adatok“ fejezetben találhatók.
23 HU
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 23 06.05.11 14:13
Page 20
Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások / Biztonsági rendszer
J ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ezt az ágymelegítő betétet gyere­keknek használni nem szabad, kivéve
ha a kezelő részt
1
az egyik szülő előre beál­lította, vagy ha a gyereket kielégítően kioktatták arra vonatkozóan, hogy a melegítő ágybetétet hogyan kell biztonságosan használni.
J
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Vizsgálja meg
gyakran a melegítő ágybetétet abból a szempontból, hogy nincsenek e
rajta elhasználódásiok jelei. Ha rajta ilyen jelek
léteznek, vagy ha a melegítő ágybetétet szaksze­rűtlenül használták, akkor egy újabb használat előtt vissza kell azt juttatni a kereskedőhöz.
J Ha a melegítő ágybetét hálózati csatlakozó
vezetéke megsérült, akkor veszélyeztetések elke­rülésére azt a kereskedőnek vagy a vevőszolgá­latának vagy egy hasonlóan képzett személynek ki kell cserélni.
J Gyerekeknek vagy olyan személyeknek, ame-
lyeknek a melegítő ágybetéttel való járással kapcsolatos tudása vagy tapasztalata hiányos, vagy amelyek szenzórikus vagy szellemi képessé­gei korlátozottak, egy a biztonságukért felelős személy felügyelete és útbaigazítása nélkül a melegítő ágybetétet használni nem szabad. A gyerekekre felügyelni kell, hogy a melegítő ágybetéttel ne játsszanak.
J
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne használja
a melegítő ágybetétet gyámoltalanok­nál, kisgyerekeknél vagy a meleggel
szemben érzéketlen személyeknél (pld. cukor-
betegeknél, betegségekből származó bőrelvál­tozásos vagy az alkalmazási tartományban hegedésekkel rendelkező személyeknél, fájdalom­csillapító gyógyszerek vagy alkohol fogyasztása után).
J
Ennél a melegítő ágybe-
tétnél felhasznált textiliák kielégítik az Öko-Tex Standard 100 magas humanökologiai
követelményeit, ahogyan azt a Hohenstein kutató-
intézet bizonyította.
J A termék javítását csak szakemberek vagy a
gyártó által elismert javítóműhelyek végezhetik el, mivel ahhoz különleges szerszámokra van
szükség. Szakszerűtlen javítások által a használó számára jelentős veszélyek keletkezhetnek.
Kerülje el a melegítő ágybetét megkárosodását!
J Ügyeljen arra, hogy:
· a melegítő ágybetétet csak a melegítő ágy­betéten megadott (címke) feszültséghez csat­lakoztassa,
· a melegítő ágybetétet csak csak a melegítő ágybetéten megadott (címke) kezelőrésszel
1
használja,
·
ne kapcsolja be a melegítő ágy-
betétet összehajtogatott vagy ösz­szecsúsztatott állapotban,
· a melegítő ágybetétet ne tűrje be az ágyba és ne tegye a matrac köré,
· a melegítő ágybetétet különösen a beállítható ágyaknál vagy osztott matracoknál ne csípje be,
· a melegítő ágybetétet ne törje meg élesen,
· ne helyezzen a melegítő ágybetétre tárgyakat, mint pld. koffert vagy ruhás kosarat, miközben az be van kapcolva,
· ne helyezzen a melegítő ágybetét alá hőfor­rásokat mint pld. melegítő palackot, melegítő párnát vagy hasonlókat, miközben az be van kapcsolva.
Ellenkező esetben a melegítő ágybetét megká-
rosodhat
J Ne takarja le a kezelő részt
1
és ne feküdjön a melegítő ágybetétre, ha az üzemeltetve van. A melegítő ágybetét kezelő részében
1
talál­ható elektronikus szerkezeti elemek a használat alkalmával a kezelő rész
1
enyhe felmelege-
déséhez vezetnek.
Q
Biztonsági rendszer
Utalás: A melegítő ágybetét egy biztonsági rend-
szerrel van ellátva. Az elektronikus szenzortechnika megakadályozza a melegítő ágybetét túlmelegedését a teljes felületén annak a kikapcsolása által hibák előállása esetén.
24 HU
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 24 06.05.11 14:13
Page 21
Biztonsági rendszer / Üzembevétel / Használat
Ha egy hiba előállása miatt a melegítő ágybetétet a biztonsági rendszer automatikusan kikapcsolja, akkor a kezelő részen
1
a funkciók kijelző 2 a
melegítő ágybetét bekapcsolt állapotában se világit.
J Vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet
egy hiba előállása esetén többé nem lehet üzemeltetni és azt a megadott szerviz-címre kell elküldeni.
Q
Üzembevétel
Q
A melegítő ágybetét elhelyezése
j Helyezze a melegítő ágybetétet, a lábvégektől
kezdve, laposan kiterítve a matracra. A melegítő ágybetét dugós csatlakozója
5
a fejvég irá-
nyába kell mutasson.
j Ezután terítse az ágylepedőt szokás szerint reá
úgy, hogy a melegítő ágybetét a matrac és az ágylepedő között legyen.
j Biztosítsa, hogy a melegítő ágybetét teljes mér-
tékben legyen kiterítve és hogy használat közben ne csússzon össze és rajta ráncok ne keletkez­hessenek.
j Kapcsolja be a melegítő ágybetétet kb. 30
perccel a lefekvés előtt és takarja le a takaróval. Így megakadályozza a meleg elillanását.
Q
Be- / kikapcsolás / a hőmérséklet beállítása
j Az üzembevételhez kösse össze előbb a kezelő
1
részt
a melegítő ágybetéttel úgy, hogy a dugós csatlakozókat (lásd a B ábrát).
5
egymásba dugja
Kikapcsolás:
j A melegítő ágybetét kikapcsolásához állítsa a
kezelő részen csolót
1
a hőmérséklet beállító kap-
3
a 0 fokozatra. A funkció kijelző 2
kialszik.
A hőmérséklet beállítása:
j Ez a melegítő ágybetét gyorsfűtéssel rendelkezik. j Előbb állítsa be a legmagasabb hőmérsékleti
fokozatot (6 fokozat). Így a leggyorsabb felme­legedést éri el.
j Több órás használathoz állítsa be a kezelő ré-
1
szen
a legalacsonyabb hőmérséklet foko-
zatot (1 fokozat).
Q
Használat
Q
A hőmérséklet fokozatok beállítása
j Állítsa be a kezelő részen 1 a hőmérséklet
beállító kapcsolóval fokozatot (lásd az A ábrát).
0 fokozat: ki 1 fokozat: minimális meleg 2 - 5 fokozat: individuális meleg 6 fokozat: maximális meleg
A melegítő ágybetét lábzónája fokozottan
melegszik.
Utalás: Ez a melegítő ágybetét visszakapcsolási automatikával is rendelkezik. Az 5 und 6 hőmérséklet fokozatokban kb. 3 óra múlva a melegítő ágybetét automatikusan vissza­kapcsolódik a 4 hőmérséklet fokozatra.
3
a kívánt hőmérséklet
Bekapcsolás:
j A melegítő ágybetét bekapcsolásához állítsa a
kezelő részen csolót funkció kijelző
1
a hőmérséklet beállító kap-
3
az 1, 2, 3, 4, 5 vagy 6 fokozatra. A
2
világit.
Q
Az automatikus kikapcsolási idő beállítása
j Állítsa be a kezelő részen 1 a kikapcsolási
idő beállító kapcsolóval
4
a kívánt kikapcsolási időt. A kikapcsolási időt 1, 3, 6 vagy 12 órára lehet beállítani.
25 HU
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 25 06.05.11 14:13
Page 22
Használat / Tisztítás és ápolás / Tárolás / Mentesítés
A beállított kikapcsolási idő lejártával a melegítő ágybetét már nem melegszik és a funkció kijelző villogni kezd. Ahhoz, hogy a melegítő ágybetét újra melegedjen, állítsa a hőmérséklet beállító kapcso-
3
lót
előbb a 0 fokozatra és utána válassza ki a
kívánt hőmérséklet fokozatot.
Q
Tisztítás és ápolás
J
ÁRAM-
ÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! A
melegítő ágybetét tisztítása előtt húzza
ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a csatla-
kozó dugaljzatból és válassza szét a dugós csatlakozót
5
és ezáltal a kezelő részt 1 a
melegítő ágybetéttől (lásd a B ábrát).
J
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Csak
akkor kösse össze újra a kezelő
1
részt
a melegítő ágybetéttel, ha
a dugós csatlakozó
5
és a melegítő ágybetét teljesen szárazok. Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
J
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! TÁRGYI KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
Semmiképpen se kapcsolja be a
melegítő ágybetétet szárítás céljából.
j A melegítő ágybetét és a kezelő rész
1
tisztí­tásához és ápolásához használjon egy száraz és szöszmentes kendőt.
j A melegítő ágybetét erősebb szennyeződése
esetén a kendőt meg is nedvesítheti és a meg­nedvesítésnél finommosószert is használhat.
j A melegítő ágybetét és a kezelő rész
1
tisztí­tásához ne használjon vegyi tisztítószereket vagy súroló szereket. Ellenkező esetben a melegítő ágybetét megkárosodhat.
j Sohase merítse a kezelő részt
1
vízbe vagy más folyadékokba. Ellenkező esetben az meg­károsodhat.
j
A melegítő ágybetét mosógépben
mosható. Állítsa be a mosógépét 40 °C -os kíméletes mosóprogramra.
j A mosáshoz használjon finommosószert és
adagolja azt a gyártó adatainak megfelelően.
j Vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet
a túl gyakori mosás ígénybe veszi. Ezért a me-
legítő ágybetétet a teljes élettartama alatt max. 5-ször tanácsos mosógépben mosni.
J
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! Vegye figyelembe, hogy a
melegítő ágybetétet nem szabad ve-
gyi úton tisztítani, kifacsarni, gépileg szárítani,
mángolni vagy vasalni. Ellenkező esetben a melegítő ágybetét megkárosodhat.
J
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! A szárításhoz ne rögzítse a
melegítő ágybetétet ruhacsíptetőkkel
vagy hasonlókkal. Ellenkező esetben a melegítő
ágybetét megkárosodhat.
Q
Tárolás
J TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! A tárolás előtt hagyja a
melegítő ágybetétet lehűlni. Ellenkező
esetben a következmények tárgyi károsodások
lehetnek.
j A melegítő ágybetétet nem szabad élesen
megtörni.
j Tárolás közben ne helyezzen tárgyakat a mele-
gítő ágybetétre.
j Ha azt hosszabb Ideig nem használja, tárolja a
melegítő ágybetétet az originál csomagolásában száraz környezetben és anélkül hogy megterhelje.
Q
Mentesítés
A csomagolás és a csomagolóanyagok
környezetbarát anyagokból állnak. Azo­kat a helyi újraértékesítési tartályokba mentesítheti.
Ne dobja az elektromos készü-
lékeket a háztartási szemétbe!
A 2002 / 96 / EG elektromos és elektronikus régi készülékekről szóló európai irányelv és annak a nemzeti jogszabályokba való átültetése értelmében az elhasznált elektromos készülékeket külön kell összegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesí­téshez eljuttatni.
26 HU
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 26 06.05.11 14:13
Page 23
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit a községe vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
Q
Információk
Q
Garancia / szerviz
A készülék anyagi és gyártási hibáira vonatkozó, a vásárlás dátumától számított 3 év garanciát nyújtunk.
A garancia a következőkre nem vonatkozik:
· Olyan károsodásokra, amelyek szakszerűtlen kezelésből erednek.
· Az elhasználódó részekre.
· Azokra a fogyatékosságokra, amelyeket a vevő már a vásárlás alkalmával ismer.
· A vevő saját hibájáiból eredő károsodásokra.
A vevő törvényes garanciaígényeit ez a garancia nem korlátozza. Egy garanciaeset érvényesítéséhez a garanciaidő keretén belül a vevőnek mellékelnie kell a vásárlás igazolását. A garanciát a vásárlás dátumától szá­mított 3 éven belül az
Mentesítés / Információk
0177 791 61
Q
Konformitásnyilatkozat
Ez a készülék kielégíti az érvényes európai és nemzeti irányelvek követelményeit. Ezt a CE jelölés igazolja. Erre vonatkozó nyilatkozatok letétben a gyártónál találhatók.
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
vállalattal szemben kell érvényesíteni.
Garancia esetén a vevőnek joga van az árucikk megjavíttatására a mi saját, vagy egy általunk fel­jogosított műhelyben. A készüléket semmilyen okból se nyissák fel – felnyitás vagy megváltoztatás esetén a garanciaígény érvényét veszti. Ezen túlmenő jo­gokat a vevő számára (a garancia alapján) nem bioztosítunk. A reklemációkat sok esetben kezelési hibák okozzák. Ezek a hibák minden további nélkül telefonálással vagy E-Mail-en keresztül is elháríthatók. Mielőtt a készülékkel kapcsolatosan a gyártónál reklamálna, forduljon az Ön számára létrehozott szerviz-hotline-unkhoz.
27 HU
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 27 06.05.11 14:13
Page 24
28
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 28 06.05.11 14:13
Page 25
Kazalo
Uvod
Namen uporabe ............................................................................................................................. Stran 30
Opis delov ....................................................................................................................................... Stran 30
Obseg dobave ................................................................................................................................ Stran 31
Tehnični podatki .............................................................................................................................. Stran 31
Pomembna varnostna opozorila ...........................................................................Stran 31
Varnostni sistem ....................................................................................................................Stran 32
Začetek uporabe
Namestitev grelne posteljne podloge ............................................................................................Stran 33
Vklop / izklop / Izbira temperature ................................................................................................ Stran 33
Uporaba
Nastavljanje temperaturnih stopen ................................................................................................ Stran 33
Izbira avtomatskega izklopnega časa .......................................................................................... Stran 33
Čiščenje in nega ..................................................................................................................... Stran 34
Skladiščenje .............................................................................................................................. Stran 34
Odstranjevanje odpadnega materiala ............................................................. Stran 34
Informacije
Garancija / Servis ........................................................................................................................... Stran 35
Izjava o skladnosti .......................................................................................................................... Stran 35
Garancijski list ........................................................................................................................ Stran 36
29 SI
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 29 06.05.11 14:13
Page 26
Uvod
V tem navodilu za uporabo / na grelni posteljni podlogi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Življenjska nevarnost zaradi
Preberite navodilo za uporabo!
električnega udara pri poškodovanem omrežnem kablu ali električnem vtiču!
V
Hz
W
Volt (izmenična napetost) V izdelek ne zabadajte igel!
~
Hertz (frekvenca)
Watt (delovna moč)
Zaščitni razred II
Upoštevajte opozorila in varnostna navodila!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini grelne posteljne podloge!
Grelni posteljni nadvložek
Q
Uvod
Pred začetkom obratovanja in prvo upo-
rabo se seznanite z grelno posteljno
podlogo. V ta namen pozorno preberite naslednja navodila za uporabo in pomembna varno­stna opozorila. Grelno posteljno podlogo uporabljajte samo kot je opisano in le za navedena področja uporabe. To navodilo dobro shranite. Če grelno posteljno podlogo odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Q
Namen uporabe
Ta grelna posteljna podloga je namenjena za segre­vanje postelj. Ni namenjena za uporabo v bolnišnicah
Pri tej grelni posteljni podlogi uporabl­jene tekstilije izpolnjujejo visoke humano-ekološke zahteve standarda Öko-Tex 100, kot je dokazano s strani raziskovalnega instituta Hohenstein.
Ne uporabljajte v zloženem ali stisnjenem stanju!
Previdnost pred električnim udarom! Življenjska nevarnost!
Grelna posteljna podloga je primerna za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za občutljivo perilo pri 40 °C.
Embalažo in grelno posteljno podlogo zavrzite na okolju prijazen način!
ali za profesionalno uporabo. Z njo se še zlasti ne sme segrevati dojenčkov, malčkov, toplotno neob­čutljivih ali nebogljenih oseb in živali. Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj opisane, ali spreminja­nje grelne posteljne podloge ni dovoljeno in lahko vodi do povzročitve poškodb in/ali škode na grelni posteljni podlogi. Za škodo, katere vzrok je nestro­kovna uporaba, proizvajalec ne prevzame jamstva. Grelna posteljna podloga ni namenjena za profesi­onalno uporabo.
Q
Opis delov
1
upravljalnik
2
prikaz funkcij
3
stikalo za nastavljanje temperature
4
stikalo za nastavljanje izklopnega časa
5
vtični priključek
30 SI
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 30 06.05.11 14:13
Page 27
Uvod / Pomembna varnostna opozorila
POMEMBNA OPOZORILA – SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO!
Q
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju obseg dobave prekontrolirajte, če je dobava popolna in je grelna posteljna podloga v brezhibnem stanju.
1 grelni posteljni nadvložek 1 upravljalnik / vtični priključek 1 navodilo za uporabo
Q
Tehnični podatki
Tip: W1 Napajanje: 220 - 230 V~ /
50 - 60 Hz Nazivna moč: 60 W Dimenzije: pribl. 150 x 80 cm Zaščitni razred: II / Jakost električnega polja: največ 5.000 V / m Jakost magnetnega polja: največ 80 A / m Gostota magnetnega pretoka: največ 0,1 militesla.
Material:
Vrhnja in spodnja stran iz koprene: 65 % poliestra, 20 % viskoze, 15 % polipropilena
Proizvajalec:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Pomembna varnostna opozorila
Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električ­nega toka, kožne opekline, požar).
Naslednja varnostna navodila in opozorila o ne­varnostih niso namenjena samo za zaščito vašega zdravja oz. zdravja drugih oseb, temveč tudi za zaščito grelne posteljne podloge. Zaradi tega ta varnostna opozorila upoštevajte in to navodilo za uporabo izročite novemu lastniku skupaj z grelno posteljno podlogo.
J
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne posteljne
J
ali za vlečenje električnega vtiča iz vtičnice.
J
koničastih predmetov.
J
srčnega spodbujevalnika. Električna in magnetna
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST IN NEVAR­NOST NESREČ ZA MALČKE IN
OTROKE! Otrok nikoli ne pustite nenadzoro-
vanih z embalažnim materialom. Obstaja ne­varnost zadušitve.
NEVARNOST UDARA
podloge ne uporabljajte v vlažnem stanju.
Priključnega kabla ne uporabljajte za
druge namene, npr. za nošenje ali obešanje grelne posteljne podloge
Kabel zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Če se omrežni kabel poškoduje ali pre­trga, se ga ne dotikajte, temveč takoj izvlecite električni vtič iz vtičnice. Poškodovan ali zamotan kabel poveča tveganje za udar električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! V grelno po­steljno podlogo ne vtikajte igel ali
Pred uporabo te grelne posteljne
podloge se posvetujte z vašim zdravnikom in proizvajalcem vašega
polja, ki izhajajo iz te električne grelne posteljne podloge, morda lahko motijo delovanje vašega srčnega spodbujevalnika. Ležijo pa vendarle daleč pod mejnimi vrednostmi: Napotke o teh vrednostih najdete v poglavju „Tehnični podatki”.
31 SI
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 31 06.05.11 14:13
Page 28
Pomembna varnostna opozorila / Varnostni sistem
J NEVARNOST OPEKLIN! Te
grelne posteljne podloge otroci ne smejo uporabljati, razen v primeru,
če je eden od staršev ali neka oseba, ki otroka
nadzoruje, upravljalnik
1
predhodno nastavila ali je bil otrok zadostno poučen o varni uporabi te grelne posteljne podloge.
J
NEVARNOST POŠKODB! Grel-
no posteljno podlogo pogosto kon­trolirajte v tem smislu, ali kaže znake
obrabe in/ali poškodb. Če so takšni znaki pri-
sotni ali če je bila ta grelna posteljna podloga nepravilno uporabljana, jo je treba pred po­novno uporabo vrniti proizvajalcu.
J Kadar je priključna napeljava grelne posteljne
podloge poškodovana, jo mora proizvajalec, njegova servisna služba ali druga ustrezno kvalificirana oseba zamenjati, da se preprečijo nevarnosti.
J Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno posteljno podlogo, ali ki so omejeni v telesnih, senzoričnih ali du­ševnih zmogljivostih, grelne posteljne podloge ne smejo uporabljati brez nadzora oziroma samo pod vodstvom druge osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z grelno posteljno podlogo.
J
NEVARNOST POŠKODB! Te
grelne posteljne podloge ne upora­bljajte pri nebogljenih osebah, malčkih
ali toplotno neobčutljivih osebah (npr. diabetikih,
osebah z bolezensko pogojenimi kožnimi spre­membami ali zabrazgotinjenimi kožnimi areali v območju uporabe, po jemanju zdravil proti bolečinam ali po uživanju alkohola).
J
Pri tej grelni posteljni
podlogi uporabljene tekstilije izpolnjujejo vi­soke humano-ekološke zahteve standarda
Öko-Tex 100, kot je dokazano s strani razisko-
valnega instituta Hohenstein.
J Popravila smejo izvajati samo strokovnjaki ali s
strani proizvajalca pooblaščene servisne delav­nice, ker je za to potrebno posebno orodje. Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
Preprečite poškodbe grelne
posteljne podloge!
J Prosimo upoštevajte, da:
· se sme grelno posteljno podlogo priključiti samo na napetost, ki je navedena na grelni posteljni podlogi (etiketi),
· se sme grelno posteljno podlogo uporabljati samo skupaj z upravljalnikom
1
, ki je nave-
den na grelni posteljni podlogi (etiketi),
·
se grelne posteljne podloge ne sme
vklapljati v zloženem ali stisnjenem stanju,
· se grelne posteljne podloge ne sme zavijati v posteljnino in ovijati okrog vzmetnice,
· se grelna posteljna podloga še posebej pri nastavljivih posteljah ali deljenih vzmetnicah ne uklešči,
· grelne posteljne podloge močno ne prepogi­bate,
· na grelno posteljno podlogo ne odlagate predmetov, kot so npr. kovčki ali košare za perilo, medtem ko je vklopljena,
· na grelno posteljno podlogo ne odlagate vi­rov toplote, kot so npr. termoforji ali podobni predmeti, medtem ko je vklopljena.
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna
podloga poškoduje.
J Upravljalnika
1
ne prekrivajte in ga ne odla­gajte na grelno posteljno podlogo, kadar je grelna posteljna podloga v uporabi. Elektronski konstrukcijski deli v upravljalniku
1
grelne posteljne podloge pri uporabi povzročijo rahlo segrevanje upravljalnika
Q
Varnostni sistem
1
.
Opozorilo: Grelna posteljna podloga je opre­mljena z varnostnim sistemom. Njena elektronska senzorska tehnika s pomočjo avtomatskega odklopa v primeru napake preprečuje pregrevanje grelne posteljne podloge na njeni celotni površini. Če v primeru napake pride do avtomatskega od­klopa grelne posteljne podloge s strani varnostnega sistema, prikaz funkcij
2
na upravljalniku
1
tudi v
32 SI
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 32 06.05.11 14:13
Page 29
Varnostni sistem / Začetek uporabe / Uporaba
vklopljenem stanju grelne posteljne podloge ne sveti več.
J Prosimo upoštevajte, da se grelne posteljne
podloge po pojavu napake iz varnostnih razlogov ne da več uporabljati in jo je treba poslati na navedeni naslov servisa.
Q
Začetek uporabe
Q
Namestitev grelne posteljne podloge
j Grelno posteljno podlogo položite na vzmetnico,
ravno razgrnjeno in začenjši na vznožju vzme­tnice. Vtični priključek
5
grelne posteljne pod-
loge je pri tem usmerjen proti vzglavju.
j Nato kot običajno preko položite rjuho, tako
da se grelna posteljna podloga nahaja med vzmetnico in rjuho.
j Prepričajte se, da je grelna posteljna podloga
ravno razgrnjena in se med uporabo ne more stisniti ali zgubati.
j Pribl. 30 minut, preden greste spat, grelno po-
steljno podlogo vklopite in jo prekrijte z odejo. Tako preprečite uhajanje toplote.
Q
Vklop / izklop / Izbira temperature
Izbira temperature:
j Ta grelna posteljna podloga razpolaga s hitrim
ogrevanjem.
j Najprej nastavite najvišjo temperaturno stopnjo
(stopnja 6). Tako dosežete najhitrejše segrevanje.
j Za večurno uporabo na upravljalniku
1
na-
stavite najnižjo temperaturno stopnjo (stopnja 1).
Q
Uporaba
Q
Nastavljanje temperaturnih stopenj
j S stikalom za nastavljanje temperature 3 na
upravljalniku turno stopnjo (glejte sl. A).
Stopnja 0: izklop Stopnja 1: minimalna toplota Stopnja 2–5: individualna toplota Stopnja 6: maksimalna toplota
Območje stopal te grelne posteljne podloge se
močneje segreva.
Opozorilo: Ta grelna posteljna podloga razpo­laga z avtomatiko za povratno preklapljanje. Na temperaturnih stopnjah 5 in 6 se po pribl. 3 urah avtomatsko preklopi nazaj na temperaturno stopnjo 4.
1
nastavite na želeno tempera-
j Za začetek uporabe najprej priključite upra-
vljalnik dienteil tako da spojite vtični priključek
1
na grelno posteljno podlogo,
5
(glejte sl. B).
Q
Izbira avtomatskega izklopnega časa
j S stikalom za nastavljanje izklopnega časa 4
Vklop:
j Za vklop grelne posteljne podloge na upra-
vljalniku temperature funkcij
1
nastavite stikalo za nastavljanje
3
stopnjo 1, 2, 3, 4, 5 ali 6. Prikaz
2
sveti.
na upravljalniku čas. Izklopni čas se lahko nastavi na 1, 3, 6 ali 12 ur. Po preteku nastavljenega izklopnega časa se grelna posteljna podloga ne segreva več in prikaz
1
nastavite na želen izklopni
funkcij začne utripati. Za ponovno segrevanje
Izklop:
j Za izklop grelne posteljne podloge na upravljal-
1
niku
stikalo za nastavljanje temperature 3
nastavite na stopnjo 0. Prikaz funkcij
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 33 06.05.11 14:13
2
ugasne.
grelne posteljne podloge na upravljalniku stikalo za nastavljanje temperature
3
najprej nastavite
na stopnjo 0 in nato izberite želeno temperaturo.
33 SI
Page 30
Čiščenje in nega / Skladiščenje / Odstranjevanje odpadnega materiala
Q
Čiščenje in nega
J ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST ZARADI UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA!
Pred čiščenjem grelne posteljne podloge vedno
izvlecite električni vtič iz vtičnice in vtični priklju-
5
ček
ter s tem tudi upravljalnik 1 ločite od
grelne posteljne podloge (glejte sl. B).
J
priključite šele takrat, ko sta vtični priključek
J
RIALNE ŠKODE! Grelne posteljne podloge na noben način ne uporabljajte za sušenje.
j Za čiščenje in nego grelne posteljne podloge
j Pri močni umazaniji grelne posteljne podloge
j Za čiščenje grelne posteljne podloge in upra-
j Upravljalnika
j
perilo pri 40°C.
j Uporabljajte sredstvo za pranje občutljivega
j Upoštevajte, da preveč pogosto pranje grelno
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! Upravljalnik
na grelno posteljno podlogo ponovno
in grelna posteljna podloga popolnoma suha. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! NEVAR­NOST POVZROČITVE MATE-
in upravljalnika
1
uporabljajte suho krpo, ki
ne pušča kosmov.
lahko krpo tudi navlažite z vodo in z malo te­kočega sredstva za pranje občutljivega perila.
vljalnika
1
ne uporabljajte kemičnih čistil ali grobih čistilnih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
1
nikoli ne pomakajte v vodo ali druge tekočine. V nasprotnem primeru se leta lahko poškoduje.
Grelna posteljna podloga je primerna
za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za občutljivo
perila in ga odmerite skladno s podatki proi­zvajalca.
posteljno podlogo obremenjuje. Zaradi tega se sme med celotno življenjsko dobo grelno postelj­no podlogo v pralnem stroju prati največ 5-krat.
J NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Upošte-
vajte, da se grelne posteljne podloge
ne sme kemično čistiti, ožemati, sušiti v sušilnem
stroju, mongati ali likati. V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
J
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Za sušenje
grelne posteljne podloge ne pritrdite
s ščipalkami za perilo ali podobnimi predmeti.
1
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
5
Q
Skladiščenje
J NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Pred
skladiščenjem grelno posteljno pod-
logo pustite da se ohladi. V nasprotnem primeru
lahko pride do povzročitve materialne škode.
j Grelne posteljen podloge se ne sme ostro pre-
pogibati.
j Med skladiščenjem na grelno posteljno podlogo
ne odlagajte predmetov.
j Grelno posteljno podlogo skladiščite v originalni
embalaži, v suhem okolju in brez obteževanja, če je dlje časa ne uporabljate.
Q
Odstranjevanje odpadnega materiala
Embalaža in embalažni material sestojita
iz okolju prijaznih materialov. Lahko ju odvržete v krajevne zbiralnike za recikli­ranje.
Električnih naprav mečite med
hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o starih električnih napravah in njenim izvajanjem v narodnem pravu je treba električne naprave zbirati ločeno in jih vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
34 SI
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 34 06.05.11 14:13
Page 31
Odstranjevanje odpadnega materiala / Informacije
Vse o možnostih za odstranjevanje odslužene naprave boste izvedeli pri Vaši občinski ali mestni upravi.
Q
Informacije
Q
Garancija / Servis
Za napake v materialu in izdelavi te naprave zago­tavljamo 3 letno garancijo od datuma nakupa.
Garancija ne velja:
· V primeru škode, ki je posledica nestrokovne uporabe.
· Za dele, ki se hitro obrabijo.
· Za pomanjkljivosti, ki so bile stranki znane že pri nakupu.
· V primeru lastne krivde stranke.
Zakonsko jamstvo stranke s to garancijo ostane nedotaknjeno. Za uveljavljanje garancije v okviru garancijske dobe mora stranka predložiti dokazilo o nakupu. Garancija se uveljavlja v okviru garancijske dobe 3 let od datuma nakupa pri
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Q
Izjava o skladnosti
Ta naprava ustreza zahtevam veljavnih evropskih in nacionalnih direktiv. To je potrjeno z oznako CE. Ustrezne izjave so shranjene pri proizvajalcu.
Stranka ima v primeru garancije pravico do popravila blaga v naši lastni delavnici ali v delavnici, pooblaščeni z naše strani. Naprave iz nobenega razloga ne odpirajte – v primeru odpiranja ali spreminjanja pravica do garancije preneha veljati. Nadaljnje pravice stranki (na podlagi garancije) niso priznane. V mnogih primerih so vzrok za rekla­macijo napake v uporabi. Le-te se lahko brez težav odpravi po telefonu ali po e-pošti. Prosimo, obrnite se na odprto servisno vročo linijo, preden napravo reklamirate pri proizvajalcu.
0800 802 92
35 SI
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 35 06.05.11 14:13
Page 32
Garancijski list
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
0800 802 92
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo MGG Elektro
GmbH-Service, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predloži-
ti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
36 SI
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 36 06.05.11 14:13
Page 33
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu.......................................................................................................Strana 38
Popis dílů ....................................................................................................................................... Strana 38
Rozsah dodávky ........................................................................................................................... Strana 39
Technické údaje ............................................................................................................................ Strana 39
Důležité bezpečnostní pokyny ............................................................................... Strana 39
Bezpečnostní systém ....................................................................................................... Strana 40
Uvedení do provozu
Umístění vyhřívací deky ................................................................................................................ Strana 41
Zapínání/ vypínání / volba teploty ...............................................................................................Strana 41
Použití
Nastavení stupňů teploty .............................................................................................................. Strana 41
Volba automatického vypínacího času .......................................................................................Strana 41
Čištění a ošetřování ..........................................................................................................Strana 41
Skladování ...............................................................................................................................Strana 42
Zlikvidování ............................................................................................................................Strana 42
Informace
Záruka/ servis ................................................................................................................................Strana 42
Prohlášení o shodě ........................................................................................................................Strana 43
37 CZ
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 37 06.05.11 14:13
Page 34
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na vyhřívací přikrývce se používají následující piktogramy:
Nebezpečí života úrazem elektrickým
Přečíst návod k obsluze!
proudem při poškozeném síťovém kabelu nebo síťové zástrčce!
V
Hz
W
Volt (střídavé napětí) Nevpichujte špendlíky!
~
Hertz (kmitočet)
Watt (činný výkon) Použijte neshrnuté nebo nezasunuté!
Ochranná třída II
Dbejte na výstražné a bezpečnostní pokyny!
Vyhřívací deku chraňte před dětmi!
Elektrická vyhřívací deka
Q
Úvod
Před uvedením do provozu a prvním
použitím se seznamte s vyhřívací dekou.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a důležité bezpečnostní pokyny. Vyhřívací deku použijte jen tak, jak je popsáno a pro udané oblasti použití. Tento návod dobře uschovejte. Všechny podklady rovněž vydejte při předání vyhřívací deky třetímu.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Textilie použité u této vyhřívací deky splňují vysoké humánní ekologické požadavky standardu Öko-Tex 100, jak bylo dokázáno Výzkumným ústa­vem Hohenstein .
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Životu nebezpečné!
Vyhřívací deku lze prát v pračce! Na­stavit pračku na šetrný prací program 40 °C.
Obal a vyhřívací deku zlikvidujte ekologickým způsobem!
kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo bezmocné osoby a zvířata. Jiné než předtím popsané použití nebo změna vyhřívací deky nejsou přípustné a mohou vést k poraněním a/nebo poškozením vyhřívací deky. Za škody způsobené použitím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku. Vyhřívací deka není určena ke komerčnímu použití.
Q
Popis dílů
1
Ovládací díl
2
Zobrazení funkce
3
Spínač k nastavení teploty
4
Spínač k nastavení vypínacího času
5
Zástrčná spojka
Tato vyhřívací deka je určena k vyhřátí postelí. Není určena pro použití v nemocnicích nebo pro komerční použití. Nesmějí se tím vyhřívat zejména
38 CZ
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 38 06.05.11 14:13
Page 35
Úvod / Důležité bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY – USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Q
Rozsah dodávky
Přezkoušejte vždy bezprostředně po vybalení rozsah dodávky vzhledem k úplnosti, jakož i k neporušenému stavu vyhřívací deky.
1 vyhřívací deka 1 ovládací díl / zástrčná spojka 1 návod k obsluze
Q
Technické údaje
Typ: W1 Napájecí napětí: 220 - 230 V~ /
50 - 60 Hz Příkon: 60 W Rozměry: cca. 150 x 80 cm Třída krytí: II / intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m intenzita magnetického pole: max. 80 A / m magnetická indukce: max. 0,1 militesla.
Materiál:
Vrchní a spodní strana netkaná textilie: 65% polyester, 20%viskóza, 15% polypropylen
Výrobce:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Důležité bezpečnostní
pokyny
Nedbání následujících pokynů může způsobit újmu na osobách nebo věcné škody (úraz elektrickým proudem, popáleniny pokožky, požár). Následující bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí
slouží nejen k ochraně vašeho zdraví, nýbrž i k ochraně vyhřívací deky. Proto dbejte na tyto bezpeč­nostní pokyny a předejte tento návod při dalším předání vyhřívací deky.
J
Nikdy nenechejte děti bez dohledu s obalo-
ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte
J
kabel před horkem, olejem, ostrými hranami.
J
předměty.
J
Elektrická a magnetická pole vycházející z této
J
nastaven jedním z rodičů nebo dohlížející oso-
OHROŽENÍ ŽIVOTA A PORA­NÉNÍPRO MALÉ DĚTI A DĚTI!
vým materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
vyhřívací deku ve vlhkém stavu.
Nezneužijte síťový kabel k nošení a
pověšení vyhřívací deky nebo k vy­tažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte
Je-li síťový kabel poškozený nebo přeříznutý, nedotýkejte se ho, nýbrž okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! Do vyhřívací deky nestrkejte jehly nebo špičaté
Informujte se u svého lékaře a
výrobce vašeho kardiostimulátoru, předtím než tuto vyhřívací použijete.
elektrické vyhřívací deky mohou za určitých okolností rušit funkci vašeho kardiostimulátoru. Nacházejí se však daleko pod mezními hodno­tami. Pokyny k těmto hodnotám naleznete v kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tuto
vyhřívací deku nesmí používat děti, ledaže by byl ovládací díl
bou nebo bylo dítě dostatečně poučeno, jak má tuto vyhřívací deku bezpečně používat .
NEBEZPEȡI
1
před-
39 CZ
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 39 06.05.11 14:13
Page 36
Důležité bezpečnostní pokyny / Bezpečnostní systém
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Pře-
zkoušejte vyhřívací deku vzhledem k tomu, nevykazuje-li známku opotře-
bení či poškození. V případě, že takové znám-
ky existují nebo byla vyhřívací deka neodborně použita, musí se před novým použitím vydat zpátky obchodníkovi.
J Je -li poškozený síťový připojovací vodič vyhří-
vací deky, musí jej výrobce nebo jeho servis nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba nahradit, aby se zabránilo ohrožením.
J Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením vyhřívací deky, nebo jsou omezeny ve svých tělesných, senzo­rických nebo duševních schopnostech, nesmějí zařízení používat bez dozoru nebo návodu osoby zodpovědné za bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s vyhřívací dekou nehrály.
J
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Tuto
vyhřívací deku nepoužívejte u bez­mocných, malých dětí nebo osob
citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se
změnami pokožky v důsledku nemoci nebo na zjizvených areálech pokožky v oblasti použití, po používání bolesti utišujících léků nebo alko­holu).
J
Textilie použité u této
vyhřívací deky splňují vysoké humánní ekolo­gické požadavky stan­dardu Öko-Tex 100,
jak bylo dokázáno ve Výzkumném ústavu
Hohenstein.
J Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna pověřená výrobcem, neboť je zapotřebí zvláštních nástrojů. Při neodborných opravách mohou vzniknout značná nebezpečí pro uživatele.
· vyhřívací deku použili jen ve spojení s ovlá­dacím dílem udaném na vyhřívací dece (etiketa)
·
1
,
vyhřívací deku nezapnuli ve
složeném nebo shrnutém stavu,
· vyhřívací deku nezatloukli do postele a nepoložili kolem matrace,
· vyhřívací deku zejména u přestavitelných postelí nebo rozdělených matrací ostře nese­vřeli,
· vyhřívací deku ostře neohnuli,
· na vyhřívací deku nepoložili žádné předměty, jako je např, kufr nebo košík na prádlo, zatímco je zapnutá,
· na vyhřívací deku nepoložili zdroj tepla. Jako je ohřívaná láhev do postele, vyhřívaný polštář apod.
Jinak se může vyhřívaná deka poškodit .
J
Nepřikryjte ovládací díl 1 a nepoložte jej na vyhřívací deku, je-li v provo strukční díly v ovládacím dílu způsobí při použití mírné ohřátí ovládacího dílu
Q
Bezpečnostní systém
zu. Elektronické kon-
1
v
yhřívací deky
1
Upozornění: Vyhřívací deka je vybavena bez­pečnostním systémem. Její elektronická senzorová technika zabraňuje přehřátí vyhřívací deky na celé ploše automatickým odpojením v případě chyby. Nastane-li na základě případu chyby automatické odpojení vyhřívací deky bezpečnostním systémem, tak už více nesvítí zobrazení funkce cím dílu
1
i v zapnutém stavu vyhřívací deky.
2
na ovláda-
J Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
deku v případě chyby z bezpečnostních důvo­dů už více použít a musí se zaslat na udanou adresu servisu.
.
Vyhněte se poškození
vyhřívací deky!
J Dbejte laskavě na to, abyste:
· vyhřívací deku připojili jen k napětí udaném na vyhřívací dece (etiketa),
40 CZ
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 40 06.05.11 14:13
Page 37
Uvedení do provozu / Použití / Čištění a ošetřování
Q
Uvedení do provozu
Q
Umístění vyhřívací deky
j Vyhřívací deku položte počínaje na oblasti pro
nohy naplocho rozprostřenou na matraci. Zá­strčná spojka
5
vyhřívací deky přitom směřuje
ke konci pro hlavu.
j Pak položte přes to obvyklým způsobem pro-
stěradlo tak, aby se vyhřívací deka nacházela mezi matrací a prostěradlem.
j Zajistěte, aby byla vyhřívací deka úplně naplo-
cho rozprostřená a nemohla se při použití shrnout nebo se nemohly vytvořit záhyby.
j Zapněte vyhřívací deku cca. 30 minut předtím,
než půjdete do postele a přikryjte ji přikrývkou. Tak zabráníte unikání tepla.
Q
Zapínání/ vypínání / volba teploty
j K uvedení do provozu spojte nejprve ovlá
1
díl
s vyhřívací dekou tím, že zástrčnou
5
spojku
spolu spojíte (viz obr. B).
Zapínání:
j Nastavte na ovládacím dílu
vení teploty
3
na stupeň 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6,
1
spínač k nasta-
abyste vyhřívací deku zapnuli. Svítí zobrazení
2
funkce
.
Vypínání:
j Nastavte na ovládacím dílu
vení teploty
3
na stupeň 0, abyste vyhřívací
deku vypnuli. Zobrazení funkce
1
spínač k nasta-
2
dací
zhasne.
Q
Použití
Q
Nastavení stupňů teploty
j Nastavte na ovládacím dílu 1 spínačem k na-
stavení teploty
3
požadovaný stupeň teploty
(viz obr. A).
Stupeň 0: vyp Stupeň 1: minimální teplo Stupeň 2 - 5: individuální teplo Stupeň 6: maximální teplo
Oblast pro nohy této vyhřívací deky se silně
vyhřeje.
Upozornění: Tato vyhřívací deka disponuje automatikou spínání zpět. Ve stupních teploty 5 a 6 se po uplynutí cca. 3 hodin automaticky nastaví zpět stupeň teploty 4.
Q
Volba automatického vypínacího času
j Nastavte na ovládacím dílu 1 spínačem k
nastavení vypínacího času vypínací čas. Vypínací čas lze nastavit na 1, 3, 6 nebo 12 hodin. Po uplynutí nastaveného vypínacího času se vyhřívací deka už více nevyhřeje a zobrazení funkce se rozbliká. Aby se vyhřívací deka zno­vu vyhřála, nastavte spínač k nastavení teploty
3
nejprve na 0 a pak zvolte požadovaný
stupeň teploty.
4
požadovaný
Volba teploty:
Q
Čištění a ošetřování
j Tato vyhřívací deka vykazuje rychlé vytápění. j Nastavte nejprve nejvyšší stupeň teploty (stu-
peň 6). Tak dosáhnete nejrychlejšího vyhřátí.
j Nastavte na ovládacím dílu
1
k použití přes
několik hodin nejnižší stupeň teploty (stupeň 1).
J
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM!!
Vytáhněte před čištěním vyhřívací deky vždy
síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrč­nou spojku
5
a tím odpojte ovládací díl 1
od vyhřívací deky (viz obr. B).
41 CZ
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 41 06.05.11 14:13
Page 38
Čištění a ošetřování / Skladování / Zlikvidování / Informace
J
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC­KÝM PROUDEM! Ovládací díl
1
spojte znovu s vyhřívací dekou
teprve tehdy, jsou-li zástrčná spojka
5
a vyhří­vací deka úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
J
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC­KÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy neza-
pněte vyhřívací deku k osušení.
j Použijte k čištění a ošetřování vyhřívací deky a
ovládacího dílu
1
suchou tkaninu bez nitek.
j Při silnějším znečištění vyhřívací deky můžete
tkaninu také navlhčit a malým množstvím vody jemného pracího prostředku porosit.
j K čištění a ošetřování vyhřívací deky a ovláda-
cího dílu
1
nepoužívejte chemické čističe nebo drhnoucí prostředky. Jinak se může vyhří­vaná deka poškodit.
j Nikdy neponořujte ovládací díl
1
do vody nebo do jiných kapalin. Jinak se může vyhřívaná deka poškodit.
j
Vyhřívací deku lze prát v pračce!
Nastavte pračku na šetrný prací program 40 °C.
j Užívejte jemný prací prostředek a dávkujte jej
podle údajů výrobce.
j Mějte na paměti, že se vyhřívací deka příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací deka by se proto měla během celkové doby životnosti max. pětkrát prát v pračce.
J
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Mějte na paměti, že se vyhří-
vací deka nesmí chemicky čistit, ždí-
mat, strojně sušit, mandlovat nebo žehlit. Jinak
se může vyhřívací deka poškodit.
J
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ!
Vyhřívací deku neupevněte k
sušení
kolíčky apod. Jinak se může
vyhřívací deka poškodit.
Q
Skladování
může být následkem toho poškození věcí.
j Vyhřívací deka se nesmí ostře zalomit. j Během skladování neodkládejte na vyhřívací
deku žádné předměty.
j
Vyhřívací deku skladujte v originálním suchém okolí bez zatí
žení, nepoužíváte-li ji po
obalu v
delší dobu.
Q
Zlikvidování
Obal a obalový materiál se skládají z
ekologicky vhodných materiálů. Lze je zlikvidovat v místních recyklačních nádobách.
Elektrické spotřebiče neodhoďte
do domácího odpadu!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o vyslou­žilých elektrických a elektronických zařízeních a realizace národního práva se musí opotřebené elektrické odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
Možnosti ke zlikvidování vysloužilého výrobku se dozvíte u správy vaší obce či vašeho města.
Q
Informace
Q
Záruka/ servis
Poskytujeme 3 roky záruku od data koupi pro materiál a výrobní chyby zařízení.
Záruka neplatí:
· V případě škod, zakládajících se na neodborné obsluze.
· Pro rychleopotřebitelné díly.
· Pro nedostatky které už byly zákazníkovi známé při koupi.
· Při vlastní vině zákazníka.
J NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Vyhřívací deku nechejte před
skladováním ochladnout. Jinak
42 CZ
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 42 06.05.11 14:13
Zákonná poskytnutí záruky zákazníka zůstanou zárukou neporušena. Pro uplatnění případu záruky během záruční doby
Page 39
musí zákazník vést důkaz o koupi. Záruku je zapo­třebí během časové doby 3 let od data koupi uplat­ňovat u
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Zákazník má v případě záruky právo k opravě u našich vlastních nebo u námi autorizovaných dílen. Zařízení v žádném případě neotvírat – v případě otevření nebo změny zanikne záruka. Zákazník není oprávněn (na základě záruky) k dalším právům. V mnohých případech tkví důvod reklamace v chy­bách způsobených obsluhou. Tyto by bylo možné bez dalšího odstranit telefonicky nebo prostřednic­tvím E mailu. Obraťte se laskavě na horkou linku zřízenou pro vás, předtím než budete zařízení u výrobce reklamovat.
239 014 121
Informace
Q
Prohlášení o shodě
Toto zařízení splňuje požadavky platných evropských a národních směrnic. To je potvrzeno značkou CE. Příslušná prohlášení a podklady jsou uloženy u výrobce.
43 CZ
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 43 06.05.11 14:13
Page 40
44
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 44 06.05.11 14:13
Page 41
Obsah
Úvod
Používanie podľa určenia ............................................................................................................Strana 46
Opis dielov ....................................................................................................................................Strana 46
Rozsah dodávky ...........................................................................................................................Strana 47
Technické údaje ............................................................................................................................Strana 47
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................Strana 47
Bezpečnostný systém .....................................................................................................Strana 48
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie vyhrievacej podložky ..............................................................................................Strana 49
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty ..............................................................................................Strana 49
Použitie
Nastavenie teplotných stupňov ....................................................................................................Strana 49
Zvolenie automatického času vypnutia .......................................................................................Strana 49
Čistenie a údržba ................................................................................................................Strana 50
Skladovanie ............................................................................................................................Strana 50
Likvidácia ..................................................................................................................................Strana 50
Informácie
Záruka / Servis ..............................................................................................................................Strana 51
Vyhlásenie o zhode ......................................................................................................................Strana 51
45 SK
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 45 06.05.11 14:13
Page 42
Úvod
V tomto návode na použitie / na tepelnej podložke sú použité nasledovné piktogramy:
Nebezpečenstvo ohrozenia života zá-
Prečítajte si návod na používanie!
sahom elektrickým prúdom v dôsledku poškodeného kábla alebo zástrčky!
V
Hz
W
Volt (Striedavé napätie) Nevpichujte ihly!
~
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt (Užitočný výkon) Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Trieda ochrany (Krytie) II
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Zabráňte prístupu detí k tepelnej podložke!
Tepelná podložka
Q
Úvod
Pred uvedením do prevádzky aprvým
použitím sa oboznámte s tepelnou
podložkou. Prečítajte si nasledujúci návod na obsluhu adôležité bezpečnostné pokyny. Tepelnú podložku používajte iba v súlade s popisom a na uvedené oblasti použitia. Tento návod dôkladne uschovajte. Ak tepelnú podložku odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Q
Používanie podľa určenia
Textílie použité pri tejto vyhrievacej podložke spĺňajú vysoké humánno-eko­logické požiadavky štandardu Ekotex 100, čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
Pozor na úraz elektrickým prúdom! Smrteľné nebezpečenstvo!
Tepelná podložka sa dá prať v práčke. Práčku nastavte na šetriaci program pri 40 °C.
Obal atepelnú podložku zlikvidujte ekologicky!
alebo nevládne osoby a ani zvieratá. Iné použitie, ako je opísané vyššie, alebo úprava tepelnej pod­ložky sú neprípustné a môžu viesť k poraneniam a/ alebo k poškodeniam tepelnej podložky. Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené používaním v rozpore s určením. Tepelná podložka nie je určená na komerčné použitie.
Q
Opis dielov
1
Ovládacia jednotka
2
Funkčný displej
3
Prepínač na nastavenie teploty
4
Prepínač na nastavenie času vypnutia
5
Zasúvacia vidlica
Táto tepelná podložka je určená na vyhrievanie postelí. Nie je určená na použitie v nemocniciach alebo na komerčné použitie. Nesmú sa ňou zohrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby citlivé na teplo
46 SK
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 46 06.05.11 14:13
Page 43
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
DÔLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE!
Q
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť obsahu zásielky, ako aj bezchybný stav tepelnej podložky.
1 Tepelná podložka 1 Ovládacia jednotka/zasúvacia vidlica 1 Návod na obsluhu
Q
Technické údaje
Typ: W1 Zdroj napätia: 220 - 230 V ~ /
50 - 60 Hz Príkon: 60 W Rozmery: cca 150 x 80 cm Trieda ochrany: II / Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT.
Materiál:
vrchná a spodná strana netkaná textília: 65 % polyester, 20 % viskóza, 15 % polypropylén
Výrobca:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Drážďany, Nemecko
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody (zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar). Nasledujúce bezpečnostné pokyny a upozornenia slúžia nielen na ochranu vášho zdravia, resp. zdravia
ďalších osôb, ale aj na ochranu tepelnej podložky. Preto rešpektujte tieto bezpečnostné pokyny a ak výrobok odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu tento návod.
J
STARŠIE DETI! Deti nikdy nenechávajte bez
SAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Tepelnú
J
na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Zabráňte
J
ostré predmety.
J
mulátora. Elektrické a magnetická polia šíriace
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽI­VOTA A ÚRAZU PRE MALÉ I
dozoru s obalovým materiálom. Hrozí nebez­pečenstvo zadusenia.
NEBEZPEČENSTVO ZÁ-
podložku nepoužívajte vo vlhkom stave.
Nepoužívajte sieťový kábel v rozpore
s jeho určením, napr. na prenášanie tepelnej podložky, zavesenie alebo
kontaktu kábla s vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami. Ak sa sieťový kábel poškodí alebo pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Do tepelnej podložky nestrkajte ihly ani
Skôr ako použijete túto tepelnú
podložku, informujte sa u svojho lekára a u výrobcu svojho kardiosti-
sa z tejto elektrickej tepelnej podložky môžu za určitých okolností rušiť funkciu vášho kardiosti­mulátora. Sú však hlboko pod hraničnými hod­notami: Informácie o týchto hodnotách nájdete v kapitole „Technické údaje“.
47 SK
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 47 06.05.11 14:13
Page 44
Dôležité bezpečnostné upozornenia / Bezpečnostný systém
J NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto tepelnú podložku nesmú
používať deti, s výnimkou prípadu
keď ovládaciu jednotku
1
vopred nastavil rodič alebo dozerajúca osoba, alebo bolo dieťa dostatočne poučené o tom, ako má tepelnú podložku používať.
J
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Často kontrolujte tepelnú pod-
ložku, či nemá známky opotrebovania
alebo poškodenia. Ak takéto známky objavíte,
alebo ak sa tepelná podložka používala ne­správne, musí sa pred opätovným použitím odovzdať predajcovi.
J Ak je sieťový prívod tepelnej podložky poškodený,
musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícka služba alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám.
J Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomosťami
alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie s tepelnou podložkou alebo s obmedzenými telesnými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami nesmú tepelnú podložku používať bez dozoru alebo vedenia osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby sa s tepelnou podložkou nehrali.
J
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Nepoužívajte túto tepelnú
podložku u bezvládnych osôb, malých
detí a osôb necitlivých na teplo (napr. diabetici,
osoby s chorobnými zmenami kože alebo zjaz­venými partiami kože v oblasti použitia, po užití liekov utišujúcich bolesť alebo alkoholu).
J
Textílie použité pri tejto
tepelnej podložke spĺňajú vysoké humánno-ekolo­gické požiadavky štan­dardu Ekotex 100, čo
preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
J Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku neod­borných opráv môžu vzniknúť závažné nebez­pečenstvá pre používateľa.
Vyhýbajte sa poškodeniu
tepelnej podložky!
J Dbajte na to, aby ste:
· tepelná podložka pripojila len k napätiu uvedenému na tepelnej podložke (etikete),
· tepelná podložka používala len spolu s ovlá­dacou jednotkou
1
uvedenou na tepelnej
podložke (etikete),
·
tepelná podložka nezapínala zhr-
nutá alebo poskladaná,
· tepelná podložka nezakladala v posteli a neomotávala okolo matraca,
· tepelná podložka neprichytávala k polohova­teľným posteliam alebo deleným matracom,
· tepelná podložka prudko neohýbala,
· na tepelnú podložku nekládli žiadne predmety, napr. kufor alebo kôš na bielizeň, keď je zapnutá,
· na tepelnú podložku nekládli žiadne zdroje tepla, napr. termofor, elektrická poduška a pod., keď je zapnutá.
V opačnom prípade sa tepelná podložka môže
poškodiť.
J Ovládaciu jednotku
1
nezakrývajte a neklaďte ju na tepelnú podložku, keď je v prevádzke. Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke
1
tepelnej podložky vedú pri používaní k miernemu zahrievaniu ovládacej jednotky
Q
Bezpečnostný systém
1
.
Upozornenie: Tepelná podložka je vybavená bezpečnostným systémom. Jeho elektronická senzo­rová technika zabraňuje prehriatiu tepelnej podložky na jej celej ploche vďaka automatickému vypnutiu v prípade poruchy. Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vyp­nutiu tepelnej podložky bezpečnostným systémom, indikátor funkcie
2
na ovládacej jednotke 1 sa
nerozsvieti ani po zapnutí tepelnej podložky.
48 SK
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 48 06.05.11 14:13
Page 45
Bezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky / Použitie
J Dbajte na to, aby sa tepelná podložka po poru-
che z bezpečnostných dôvodov ďalej nemohla používať a zašlite ju na uvedenú adresu servisu.
Q
Uvedenie do prevádzky
Q
Umiestnenie vyhrievacej podložky
j Tepelnú podložku rozprestrite a uložte ju na
matrac počnúc od konca nôh. Zasúvacia vidli-
5
ca
tepelnej podložky smeruje kzáhlaviu.
j Následne na ňu položte tak ako obvykle pos-
teľnú plachtu, a to tak, aby sa tepelná podložka nachádzala medzi matracom a posteľnou plachtou.
j Zabezpečte úplné rozprestretie tepelnej podložky,
tak aby sa počas používania nemohla zosunúť alebo zhrnúť.
j Tepelnú podložku zapnite cca 30 minút predtým,
ako si pôjdete ľahnúť, a zakryte ju prikrývkou. Zabránite tak úniku tepla.
Q
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty
j Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte ovlá-
2
1
s tepelnou podložkou zapo-
5
(pozri obr. B).
1
nastavte spínač na
3
na stupeň 1, 2, 3, 4, 5
svieti.
1
nastavte spínač na
3
na stupeň 0, aby ste vypli
2
zhasne.
daciu jednotku jením zasúvacej vidlice
Zapnutie:
j Na ovládacej jednotke
nastavenie teploty alebo 6, aby ste zapli tepelnú podložku. Indikátor funkcie
Vypnutie:
j Na ovládacej jednotke
nastavenie teploty tepelnú podložku. Indikátor funkcie
Voľba teploty:
j Tepelná podložka má rýchle vyhrievanie. j Najskôr nastavte najvyšší teplotný stupeň (stu-
peň 6). Tak dosiahnete najrýchlejšie zahriatie.
j Pri používaní v trvaní niekoľkých hodín nastavte
na ovládacej jednotke
1
najnižší teplotný stupeň
(stupeň 1).
Q
Použitie
Q
Nastavenie teplotných stupňov
j Na ovládacej jednotke 1 nastavte spínač na
nastavenie teploty
3
na želaný teplotný stupeň
(pozri obr. A).
Stupeň 0: vypnuté Stupeň 1: minimálne teplo Stupeň 2–5: individuálne teplo Stupeň 6: maximálne teplo
Oblasť nôh na tejto tepelnej podložke sa
zohrieva silnejšie.
Upozornenie: Táto tepelná podložka má funkciu automatického prepínania na nižší stupeň. Pri stupni teploty 5 a6 sa automaticky približne po 3 hodinách prepne na stupeň teploty 4.
Q
Zvolenie automatického času vypnutia
j Na ovládacej jednotke 1 nastavte spínač na
nastavenie času vypnutia vypnutia. Čas vypnutia je možné nastaviť na 1, 3, 6 alebo 12 hodín. Po uplynutí nastaveného času vypnutia sa tepelná podložka prestane zohrievať a indikátor funkcie začne blikať. Ak chcete tepelnú podložku opäť zohriať, nastavte spínač na nastavenie teploty najskôr na stupeň 0 anásledne zvoľte želaný stupeň teploty.
4
na želaný čas
3
49 SK
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 49 06.05.11 14:13
Page 46
Čistenie a údržba / Skladovanie / Likvidácia
Q
Čistenie a údržba
J
ČENSTVO TA V DÔSLEDKU ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením
tepelnej podložky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu tým aj ovládaciu jednotku ložky (pozri obr. B).
J
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovlá-
daciu jednotku
podložkou opäť až vtedy, keď sú zasúvacia vid-
5
lica
a tepelná podložka úplne suché. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
J
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NE­BEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Tepelnú podložku v žiadnom prípade
nezapínajte za účelom osušenia.
j Na čistenie a údržbu tepelnej podložky a ovlá-
dacej jednotky
1
používajte suchú handričku,
ktorá nepúšťa vlákna.
j Pri silnejšom zašpinení tepelnej podložky môžete
handričku navlhčiť a zvlhčiť ju malým množstvom tekutého jemného čistiaceho prostriedku.
j Na čistenie tepelnej podložky a ovládacej jed-
1
notky
nepoužívajte chemické ani abrazívne čistiace prostriedky. V opačnom prípade sa tepelná podložka môže poškodiť.
j Ovládaciu jednotku
1
vody alebo do inej kvapaliny. Inak sa môže poškodiť.
j
Tepelná podložka sa dá prať v
práčke. Práčku nastavte na šetriaci program pri 40 °C.
j Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte
ho podľa údajov výrobcu.
j Nezabúdajte, že tepelná podložka sa v dôsledku
príliš častého prania opotrebúva Tepelná pod­ložka by sa preto mala počas celej životnosti prať v automatickej práčke maximálne päťkrát.
J
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Dbajte na to, že tepelná
podložka sa nesmie chemicky
NEBEZPE-
OHROZENIA ŽIVO-
5
1
od tepelnej pod-
1
spojte s tepelnou
nikdy neponárajte do
čistiť, bieliť, žmýkať, strojovo sušiť, mangľovať ani
J
bielizeň a pod. V opačnom prípade sa tepelná
, a
Q
J NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
dôjsť k vecným škodám.
j Tepelná podložka sa nesmie prudko ohýbať. j Počas uskladnenia neklaďte na tepelnú podložku
j Ak tepelnú podložku dlhší čas nepoužívate,
Q
V súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení a jej implementáciou do národného práva sa musia vyradené elektrické spotrebiče zbierať oddelene a odovzdať na ekologickú recykláciu.
O možnostiach likvidácie vyradeného prístroja sa informujte na svojej obecnej alebo mestskej správe.
žehliť. V opačnom prípade sa tepelná podložka môže poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Tepelnú podložku nepripev­ňujte pri sušení pomocou kolíkov na
podložka môže poškodiť.
Skladovanie
ŠKÔD! Tepelnú podložku nechajte
pred uskladnením ochladiť. Inak môže
žiadne predmety.
uskladnite ju v originálnom obale na suchom mieste a bez zaťaženia.
Likvidácia
Obal a obalový materiál je vyrobený z
ekologických materiálov. Môžu sa likvido­vať v miestnych recyklačných nádobách.
Elektrické prístroje neodhadzujte do domového odpadu!
50 SK
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 50 06.05.11 14:13
Page 47
Informácie
Q
Informácie
Q
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobne chyby prístroja poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy,
· na diely podliehajúce opotrebovaniu,
· na nedostatky, o ktorých bol zákazník informo­vaný pri kúpe,
· na škody zavinené zákazníkom.
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto zárukou nijako ovplyvnený. Pre schválenie reklamácie v rámci záručnej doby musí zákazník predložiť doklad o kúpe. Záruku poskytuje v trvaní 3 rokov od dátumu kúpy spoločnosť
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Nemecko.
V prípade uznania reklamácie má zákazník právo na opravu tovaru v našom vlastnom servise alebo našom autorizovanom servise. Prístroj v žiadnom prípade neotvárajte – v prípade otvorenia alebo zmeny záruka zaniká. Zákazník nemá žiadne roz­siahlejšie práva (v rámci záruky). V mnohých prípa­doch je dôvodom reklamácie chybná obsluha. Tieto chyby je možné bez problémov odstrániť telefonicky alebo cez e-mail. Prosím, skôr ako prístroj budete reklamovať u výrobcu, obráťte sa na servisnú linku, ktorú sme pre vás zriadili.
Túto skutočnosť potvrdzuje znak CE. Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
00800 00 46 23
Q
Vyhlásenie o zhode
Tento výrobok spĺňa požiadavky platných európskych a národných smerníc.
51 SK
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 51 06.05.11 14:13
Page 48
52
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 52 06.05.11 14:13
Page 49
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................................................................Seite 54
Teilebeschreibung ........................................................................................................................... Seite 55
Lieferumfang .................................................................................................................................... Seite 55
Technische Daten ............................................................................................................................ Seite 55
Wichtige Sicherheitshinweise .................................................................................... Seite 55
Sicherheits-System ...............................................................................................................Seite 57
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren ............................................................................................................ Seite 57
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .........................................................................................Seite 57
Gebrauch
Temperaturstufen einstellen ............................................................................................................ Seite 57
Automatische Abschaltzeit wählen ................................................................................................ Seite 58
Reinigung und Pflege ........................................................................................................Seite 58
Lagerung ..................................................................................................................................... Seite 58
Entsorgung ................................................................................................................................. Seite 59
Informationen
Garantie / Service ........................................................................................................................... Seite 59
Konformitätserklärung .....................................................................................................................Seite 59
53 DE/AT/CH
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 53 06.05.11 14:13
Page 50
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Wärmeunterbett werden folgende Piktogramme verwendet:
Lebensgefahr durch elektrischen
Bedienungsanleitung lesen!
Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker!
V
Hz
W
Volt (Wechselspannung) Keine Nadeln hineinstechen!
~
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Kinder vom Wärmeunterbett fernhalten!
Wärmeunterbett
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem
Wärmeunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an Dritte ebenfalls mit aus.
Die bei diesem Wärmeunterbett ein­gesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammen­geschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinen­waschbar. Stellen Sie die Waschma­schine auf einen Schonwaschgang von 40 °C ein.
Verpackung und Wärmeunterbett umweltgerecht entsorgen!
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere damit erwärmt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Wärmeunterbett ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
54 DE/AT/CH
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 54 06.05.11 14:13
Page 51
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Q
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Funktionsanzeige
3
Schalter zur Einstellung der Temperatur
4
Schalter zur Einstellung der Abschaltzeit
5
Steckkupplung
Q
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
1 Wärmeunterbett 1 Bedienteil / Steckkupplung 1 Bedienungsanleitung
Q
Technische Daten
Typ: W1 Spannungsversorgung: 220 - 230 V ~ / 50 - 60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Abmessungen: ca. 150 x 80 cm Schutzklasse: II / elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m magnetische Feldstärke: max. 80 A / m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Material:
Ober- und Unterseite Vlies: 65 % Polyester, 20 % Viskose, 15 % Polypropylen
Hersteller:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunterbetts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Wärmeunterbetts.
J
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Ver-
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht in
J
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
J
J
verwenden. Die von diesem elektrischen Wärme-
Wichtige
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN­KINDER UND KINDER! Lassen
packungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG!
feuchtem Zustand.
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, berühren Sie das Netzkabel nicht, sondern ziehen Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
unterbett ausgehenden elektrischen und magne­tischen Felder können unter Umständen die
STROMSCHLAGGEFAHR!
Zweckentfremden Sie das Netzkabel
nicht, um das Wärmeunterbett zu tragen, aufzuhängen oder um den
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze Gegenstände in das Wärmeunterbett.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers, bevor Sie dieses Wärmeunterbett
LEBENS- UND
55 DE/AT/CH
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 55 06.05.11 14:13
Page 52
Wichtige Sicherheitshinweise
Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel „Technische Daten“.
J
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn,
das Bedienteil
1
ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es dieses Wärmeunterbett sicher verwendet.
J
VERLETZUNGSGEFAHR! Über-
prüfen Sie das Wärmeunterbett häufig dahingehend, ob es Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Wär­meunterbett unsachgemäß gebraucht wurde, muss es vor erneutem Gebrauch zum Händler zurückgegeben werden.
J Wenn die Netzanschlussleitung des Wärmeun-
terbetts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
J Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Wärmeunterbett mangelt, oder die in ihren körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Wärmeunterbett nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicher­heit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Wärmeunterbett spielen.
J
VERLETZUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Wärmeunterbett nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabeti-
kern, Personen mit krankheitsbedingten Haut­veränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
J
Die bei diesem Wärme-
unterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökolo­gischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch das
Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
J Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparatur­werkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerk­zeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vermeiden sie eine Beschädigung
des Wärmeunterbetts!
J Bitte beachten Sie, dass Sie:
· das Wärmeunterbett nur an die auf dem Wärmeunterbett (Etikett) angegebene Spannung anschließen,
· das Wärmeunterbett nur in Verbindung mit dem auf dem Wärmeunterbett (Etikett) ange­gebenen Bedienteil
·
das Wärmeunterbett nicht im
gefalteten oder zusammenge­schobenen Zustand einschalten,
· das Wärmeunterbett nicht im Bett einschlagen und nicht um die Matratze legen,
· das Wärmeunterbett besonders bei verstell- baren Betten oder geteilten Matratzen nicht einklemmen,
· das Wärmeunterbett nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder einen Wäschekorb auf das Wärmeunterbett legen, während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche, ein Heizkissen oder ähnliches auf das Wärme­unterbett legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden
J
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen Sie es nicht auf das Wärmeunterbett, wenn dieses betrie­ben wird. Die elektronischen Bauteile im Bedien-
1
teil
d
es Wärmeunterbetts führen beim Gebrauch
zu einer leichten Erwärmung des Bedienteils
1
verwenden,
1
.
56 DE/AT/CH
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 56 06.05.11 14:13
Page 53
Sicherheits-System / Inbetriebnahme / Gebrauch
Q
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das Sicher­heits-System, so leuchtet die Funktionsanzeige am Bedienteil
1
auch im eingeschalteten Zustand
des Wärmeunterbetts nicht mehr.
J Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicher­heit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
Q
Inbetriebnahme
Q
Wärmeunterbett platzieren
j Legen Sie das Wärmeunterbett, am Fußende
beginnend, flach ausgebreitet auf die Matratze. Die Steckkupplung
5
des Wärmeunterbetts
weist hierbei in Richtung Kopfende.
j Legen Sie anschließend das Betttuch wie gewohnt
so darüber, dass sich das Wärmeunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
j Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten bilden kann.
j Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten
vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein Entweichen der Wärme.
Q
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen
j Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das Be-
dienteil 1 mit dem Wärmeunterbett, indem Sie die Steckkupplung
5
zusammenfügen (siehe Abb. B).
2
Einschalten:
j Stellen Sie am Bedienteil
Einstellung der Temperatur
1
den Schalter zur
3
auf Stufe 1, 2, 3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzu­schalten. Die Funktionsanzeige
2
leuchtet.
Ausschalten:
j Stellen Sie am Bedienteil
Einstellung der Temperatur
1
den Schalter zur
3
auf Stufe 0, um das Wärmeunterbett auszuschalten. Die Funktions­anzeige
2
erlischt.
Temperatur wählen:
j Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnellhei-
zung auf.
j Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
(Stufe 6) ein. So erreichen Sie die schnellste Erwärmung.
j Stellen Sie am Bedienteil
1
zur Nutzung über mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1).
Q
Gebrauch
Q
Temperaturstufen einstellen
j Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter zur
Einstellung der Temperatur
3
die gewünschte
Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2 – 5: individuelle Wärme Stufe 6: maximale Wärme
Die Fußzone dieses Wärmeunterbettes wird
verstärkt erwärmt.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 5 und 6 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 4 zurückgeschaltet.
57 DE/AT/CH
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 57 06.05.11 14:13
Page 54
Gebrauch / Reinigung und Pflege / Lagerung
Q
Automatische Abschaltzeit wählen
j Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter zur
Einstellung der Abschaltzeit Abschaltzeit ein. Die Abschaltzeit kann auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden eingestellt werden. Nach Ablauf der eingestellten Abschaltzeit wird das Wärmeunterbett nicht mehr erwärmt und die Funktionsanzeige beginnt zu blinken. Um das Wärmeunterbett wieder zu erwärmen, stellen Sie den Schalter zur Einstellung der Temperatur
3
zunächst auf Stufe 0 und wählen
danach die gewünschte Temperaturstufe.
Q
Reinigung und Pflege
J
WARNUNG!
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker
aus der Steckdose und trennen Sie die Steck­kupplung
5
und somit das Bedienteil 1 vom
Wärmeunterbett ab (siehe Abb. B).
J
STROMSCHLAGGEFAHR! Verbin-
den Sie das Bedienteil mit dem Wärmeunterbett, wenn die
Steckkupplung
5
und das Wärmeunterbett vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
J
STROMSCHLAGGEFAHR! GE-
FAHR DER SACHBESCHÄDI­GUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
j Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Wärmeunterbetts und des Bedienteils trockenes, fusselfreies Tuch.
j Bei stärkerer Verschmutzung des Wärmeunter-
betts können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
j Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunter-
betts und des Bedienteils Reiniger oder Scheuermittel. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
4
die gewünschte
LEBENSGE-
1
erst wieder
1
ein
1
keine chemischen
j Tauchen Sie das Bedienteil 1 niemals in Wasser
j
von 40 °C ein.
j Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
j Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
J
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
J
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
Q
J GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge
j Das Wärmeunterbett darf nicht scharf geknickt
j Legen Sie während der Lagerung keine Gegen-
j
oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Das Wärmeunterbett ist maschinen-
waschbar. Stellen Sie die Waschma­schine auf einen Schonwaschgang
Sie es nach Angaben des Herstellers.
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nicht chemisch
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG!
meunterbett zum Trocknen
Befestigen Sie das Wär-
nicht mit
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Lagerung
DIGUNG! Lassen Sie das Wärme-
unterbett vor der Lagerung abkühlen.
sein.
werden.
stände auf dem Wärmeunterbett ab. Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Originalver­packung in trockener Umgebung und ohne Beschwe­rung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
58 DE/AT/CH
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 58 06.05.11 14:13
Page 55
Entsorgung / Informationen
Q
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs­material bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Q
Informationen
Q
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Gerätes.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Verän­derung erlischt der Garantieanspruch. Weiterge­hende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Gerät beim Hersteller reklamieren.
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Q
Konformitätserklärung
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
59 DE/AT/CH
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 59 06.05.11 14:13
Page 56
60
64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 60 06.05.11 14:13
Loading...