Proper use ..........................................................................................................................................Page 6
Description of parts ........................................................................................................................... Page 7
Included items ...................................................................................................................................Page 7
Technical data ................................................................................................................................... Page 7
Important safety advice ................................................................................................... Page 7
Safety system ............................................................................................................................ Page 8
Preparing for use
Placing the electric underblanket ..................................................................................................... Page 9
Switching on / off / Selecting the temperature ................................................................................ Page 9
Use
Setting the temperature .....................................................................................................................Page 9
Selecting the automatic switch-off time ............................................................................................ Page 9
Cleaning and care .................................................................................................................. Page 10
The following pictograms are used in these operating instructions or on the
electric underblanket:
Risk of loss of life by electric shock
Please read the operating instructions!
from damaged mains lead or mains
plug!
V
Hz
W
Volt (AC)Do not insert needles!
~
Hertz (frequency)
Watt (effective power)
Protection class II
Observe all warnings and safety
advice!
Keep children away from the electric
underblanket!
Heated Mattress Pad
Q
Introduction
Please make yourself familiar with the
electric underblanket before preparing it f
use or using it for the first time. Please r
carefully through the following operating instructions
and important safety advice. Use the electric underblanket only as described and for the indicated
purposes. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the electric underblanket on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
or
ead
The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecological
safety requirements of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at
the Hohenstein Research Institute.
Do not used if folded or drawn
together!
Caution - Risk of electric shock!
Risk to life!
The electric underblanket is machinewashable. Set the washing machine
to a gentle washing program at
40 °C.
Dispose of the packaging and the
electric underblanket in an environmentally friendly manner!
Q
Proper use
This electric underblanket is intended for warming
beds. It is not intended for use in hospitals or for
commercial use. It must not be used in particular for
warming babies, infants, people who are insensitive
to heat, helpless people or animals. Any use other
than that described above or modification to the
electric underblanket is not permitted and could lead
to injury and / or damage to the electric underblanket.
The manufacturer accepts no liability for any damage
caused by improper use. The electric underblanket
is not intended for commercial use.
Check that all the items are present and that the
electric underblanket is in perfect condition immediately after unpacking.
1 Electric underblanket
1 Control unit / Plug-in connector
1 Operating instructions
Q
Technical data
Model: W1
Power supply : 220 - 230 V ~ / 50 - 60 Hz
Power consumption: 60 W
Dimensions: Approx. 150 x 80 cm
Protection class: II /
Electrical field strength: Max. 5000 V / m
Magnetic field strength: Max. 80 A / m
Magnetic flux density: Max. 0.1 millitesla.
Material:
Top and underside of the nonwoven fabric:
65 % polyester, 20 % viscose, 15 % polypropylene
Non-observation of the following advice may lead to
personal injury, death or material damage (electric
shock, skin burns, fire).
The following advice on safety and hazards is intended to protect your health and that of other people as
well as to protect the electric underblanket. Observe
this safety advice. If you pass the heated mattress pad
on to anyone else, please pass on these operation
instructions as well.
J
Never leave children unsupervised with the
Do not use the electric underblanket if it is damp.
J
blanket, carrying it or to pull the plug out of the
J
J
certain circumstances, the electrical and magnetic
RISK OF
LOSS OF LIFE AND ACCIDENT
TO INFANTS AND CHILDREN!
packaging material. Danger of suffocation.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not use the mains lead for pur-
poses for which it was not intended,
e.g. for hanging up the electric under-
mains socket. Keep the lead away from heat, oil
and sharp edges. If the mains lead is damaged
or severed, do not touch the mains lead, but pull
the mains plug out of the mains socket immediately. Damaged or tangled leads increase the
risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not insert needles or pointed objects into the electric underblanket.
Ask your doctor and the manufacturer
of your heart pacemaker before you
use this electric underblanket. Under
fields emitted from this electric underblanket
could interfere with the proper functioning of
your heart pacemaker. However, the values are
well under the permitted limits:
For information on these values please refer to
the section on “Technical data”.
J
RISK OF BURNS! This electric un-
derblanket must not be used by children unless the control unit
1
has
been preset by a parent or a supervising person
responsible for the user’s welfare or the child
has been adequately instructed about how to
use this electric underblanket safely.
J
RISK OF INJURY! Check the
electric underblanket regularly for
signs of wear or damage. If signs of
wear or damage are detected or if the electric
underblanket has been used improperly, you
must cease using the product and return it to
your dealer.
J If the mains lead to the electric underblanket is
damaged, in order to avoid causing further
danger it must be replaced by the manufacturer,
his customer service centre or a similarly suitably
qualified person.
J Children or persons who lack the knowledge
or experience to use the electric underblanket or
whose physical, sensory or intellectual capacities
are limited must never be allowed to use the
electric underblanket without supervision or instruction by a person responsible for their safety.
Children must be supervised so that they do
not play with the electric underblanket.
J
RISK OF INJURY! Do not use the
electric underblanket on helpless
people, infants or people who are
insensitive to heat (e.g. diabetics, people
whose skin is affected by illness or who have
scarred skin in the area where the heat will be
applied, or who have taken painkilling medication or alcohol).
J
The textiles used in this
electric underblanket
meet the high human
ecological safety requirements of the Öko-
Tex Standard 100 as proven in tests at the
Hohenstein Research Institute.
J Special tools are required for repairs, therefore
you must have any repairs carried out only by
qualified specialist personnel or in a workshop
approved by the manufacturer. Unsatisfactory
repairs can lead to considerable danger for
the user.
Avoid causing damage to the
electric underblanket!
J Please ensure that you:
· connect the electric underblanket only to an
electricity supply of the voltage shown on
the electric underblanket (label),
· use the electric underblanket only in conjunction with the control unit
1
shown on the
electric underblanket (label),
·
do not switch the electric under-
blanket on if it is folded or drawn
together,
· do not wrap up in the electric underblanket
in bed and do not wrap it around the mattress,
· ensure that the electric underblanket does not
become trapped, particularly in adjustable
beds or dividable mattresses,
· do not sharply bend the electric underblanket,
· do not place any object, such as a case or
a washing basket on the electric underblanket
while it is switched on,
· do not place any source of heat, such as a
hot-water bottle, heated pillow or similar on
the electric underblanket while it is switched on.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
J Do not cover the control unit
1
and do not
place it on the electric underblanket when it is
in use. The electronic components in the electric
underblanket’s control unit
1
unit
to heat up slightly during operation.
Q
Safety system
1
cause the control
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents
the electric underblanket from overheating over its
full area by switching it off automatically in the
event of a fault.
After the expiry of the set switch-off time, the
electric underblanket no longer provides heat
and the function indicator starts to flash. To
heat up the electric underblanket again, set the
temperature setting switch
3
first to setting 0
and then choose the desired temperature setting.
Q
Cleaning and care
J RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, always pull the plug of the
electric underblanket out of the mains socket and
separate the plug-in connector
control unit
1
from the electric underblanket
5
to detach the
(see Fig. B).
J
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Reconnect the control unit
1
to the
electric underblanket only if the
plug-in connector
5
and the electric underblanket are completely dry. Otherwise there is
a risk of electric shock.
J
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
RISK OF MATERIAL DAMAGE!
Under no circumstances switch on
the electric underblanket to dry it.
j Use a dry, fluff-free cloth to clean and care for
the electric underblanket and the control unit
1
j You can dampen the cloth or moisten it with a
little mild liquid detergent.
j Do not use chemical cleaners or scouring
agents to clean the electric underblanket or the
control unit
1
. Otherwise the electric under-
blanket could be damaged.
j Never immerse the control unit
1
in water or
other liquids. Otherwise you may damage it.
j
The electric underblanket is machine-
washable. Set the washing machine to
a gentle washing program at 40 °C.
j Use a mild detergent at the dose recommended
by the manufacturer.
j Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The
electric underblanket should be washed in a
washing machine no more than 5 times over its
whole lifetime.
J RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Note that the electric
underblanket must not be dry cle
wrung out, tumbledried, put through a mangle
or ironed. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
J
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not attach the elec-
trical underblanket to washing lines
with washing pegs or the like. Otherwise the
electric underblanket could be damaged.
Q
Storage
J RISK OF MATERIAL DAMAGE!
Before putting it away, let the electric
underblanket cool. Otherwise material
damage could occur.
j Do not sharply bend the electric underblanket.
j Do not put other objects on top of the electric
underblanket during storage.
j If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in
a dry environment and do not place any objects
on top of it.
Q
.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly materials. They can be disposed of at your
local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with the household
rubbish!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, wornout electrical devices must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical devices.
Q
Information
Q
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering defects in
materials or manufacture of the product from the
date of purchase.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal
rights.
The customer must provide proof of purchase in order
for any warranty claims within the warranty period
to be honoured. The warranty will be honoured
within a period of 3 years from the date of purchase
by
Disposal / Information
02030 249 050
Q
Declaration of Conformity
This device complies with the requirements of the
applicable European directives and national
standards.
This is confirmed by the CE marking.
The relevant declarations are held by the manufacturer.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by us. The device
must not be opened for any reason. Opening or
modifying the device invalidates the warranty. This
warranty does not grant any additional rights to the
customer. Complaints are often initiated by difficulties
encountered during use. Many of these complaints
can be resolved by telephone or e-mail. Please contact
our Service Hotline in the first instance, before you
complain about the device to the manufacturer.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................................................... Strona 14
Opis części ..................................................................................................................................... Strona 15
W niniejszej instrukcji obsługi / na ogrzewanym pokrowcu na materac zastosowano
następujące piktogramy:
Niebezpieczeństwo utraty życia wskutek porażenia prądem elektrycznym
Przeczytać instrukcję obsługi!
w przypadku uszkodzonego kabla
sieciowego lub uszkodzonej wtyczki
sieciowej!
V
Hz
W
Volt (Napięcie przemienne)Nie wbijać igieł!
~
Herc (częstotliwość sieci)
Watt (Moc skuteczna)
Klasa ochrony II
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Dzieci należy trzymać z daleka od
poduszki elektrycznej!
Nakładka na materac
Q
Wstęp
Przed uruchomieniem oraz pierwszym
zastosowaniem należy najpierw zapo-
znać się z ogrzewanym pokrowcem na
materac. W tym celu należy uważnie przeczytać
poniżej podaną instrukcję obsługi oraz ważne
wskazόwki bezpieczeństwa. Ogrzewany pokrowiec
na materac należy używać jedynie w sposόb podany
w opisie oraz w podanych zakresach zastosowania.
Proszę starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
W przypadku dalszego przekazania ogrzewanego
pokrowca na materac osobie trzeciej, należy jej
rόwnież przedłożyć wszystkie posiadane dokumenty.
Tekstylia zastosowane w ogrzewanym
pokrowcu na materac spełniają wysokie
wymagania humanoekologiczne OekoTex Standard 100, jak udowodniono
przez Instytut Badawczy Hohenstein.
Nie używać w stanie pofałdowanym
lub złożonym!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym! Zagrożenie dla życia!
Ogrzewany pokrowiec na materac
można prać w pralce. Ustawić pralkę
na pranie delikatne przy 40 °C.
Opakowanie i poduszkę elektryczną
należy usunąć do odpadów w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
Q
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy ogrzewany pokrowiec na materac przeznaczony jest do ogrzewania łóżek. Nie jest przeznaczony do zastosowania w szpitalach lub w celach
komercyjnych. Nie wolno nim ogrzewać w szczególności niemowlaków, małych dzieci, osób wrażliwych
na ciepło lub osób bezbronnych oraz zwierząt.
Inne zastosowanie, aniżeli uprzednio opisane lub
dokonywanie zmian na ogrzewanym pokrowcu na
materac nie jest dozwolone i może doprowadzić
do obrażeń oraz / lub uszkodzeń ogrzewanego
pokrowca na materac. Za szkody wynikające z zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, producent
nie przejmuje jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Ogrzewany pokrowiec na materac nie jest przeznaczony do celów komercyjnych.
Q
Opis części
1
Element obsługi
2
Wskaźnik funkcji
3
Przełącznik do regulacji temperatury
4
Przełącznik do nastawienia czasu wyłączenia
5
Złącze wtykowe
Q
Zakres dostawy
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy zawsze
sprawdzić zakres dostawy pod względem kompletności, jak również nienaganny stan ogrzewanego
pokrowca na materac.
1 Nakładka na materac
1 Element obsługi / złącze wtykowe
1 Instrukcji obsługi
Q
Dane techniczne
Typ: W1
Zasilanie: 220 - 230 V ~ / 50 - 60 Hz
Pobór mocy: 60 W
Wymiary: ok. 150 x 80 cm
Klasa ochrony: II /
Natężenie pola
elektrycznego: maks. 5000 V / m
Natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A / m
Strumień indukcji
magnetycznej: maks. 0,1 Milli-Tesla.
Materiał:
Góra i dół włóknina: 65 % Poliester, 20 % Wiskoza,
15 % Polipropylen
Niezastosowanie się do niżej podanych instrukcji
może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie
mienia (porażenia prądem, poparzenia, pożar).
Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń służą nie tylko dla ochrony własnego
zdrowia lub zdrowia osób trzecich, ale również dla
ochrony ogrzewanego pokrowca na materac. Z tego
względu należy przestrzegać niniejszych wskazówek
bezpieczeństwa oraz przekazać niniejszą instrukcję
obsługi, przekazując dalej ogrzewany pokrowiec na
materac.
J
ORAZ DZIECI! Nie należy pozostawiać dzieci
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie
J
zawieszenia lub usunięcia wtyczki z gniazdka.
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA ORAZ WYPADKIEM DLA MAŁYCH DZIECI
bez nadzoru z materiałem opakowaniowym.
Istnieje zagrożenie uduszeniem.
ZAGROŻENIE PORA-
należy używać ogrzewanego pokrowca na
materac w stanie wilgotnym.
Nie należy nadużywać przewodu
sieciowego do przenoszenia ogrzewanego pokrowca na materac, do
Przewόd należy przechowywać z dala od wysokiej temperatury, oleju, ostrych obrzeży. W
razie uszkodzenia lub przerwania przewodu
sieciowego, nie należy dotykać przewodu, należy natychmiast usunąć wtyczkę z gniazdka.
Uszkodzone lub poplątane przewody sieciowe
podwyższają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
J
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie
należy wtykać igieł lub szpiczastych
przedmiotów do ogrzewanego pokrowca na
materac.
J
Przed zastosowaniem ogrzewanego
pokrowca na materac, należy zasięgnąć porady lekarza lub producenta
posiadanego rozrusznika serca. Pola elektryczne
oraz magnetyczne wychodzące z ogrzewanego
pokrowca na materac mogą zakłócać działanie
rozrusznika serca. Są one jednak znacznie poniżej wartości granicznych: Wskazówki dotyczące tych wartości znajdują się w rozdziale
„Dane techniczne“.
J
ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Niniejszy ogrzewany pokrowiec na
materac nie powinien być używany
przez dzieci, chyba że element obsługi
1
został wstępnie ustawiony przez jednego z rodziców lub osobę nadzorującą lub dziecko zostało wystarczająco poinformowane, w jaki
sposób należy się bezpiecznie obchodzić z
ogrzewanym pokrowcem na materac.
J
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Należy często sprawdzać ogrzewany
pokrowiec na materac, czy wskazuje
oznaki zużycia lub uszkodzenia. W razie wystą-
pienia takich oznaków lub w razie zastosowania
ogrzewanego pokrowca na materac w sposób
sprzeczny z postanowieniem, należy go przed
ponownym zastosowaniem przekazać do sprzedawcy.
J W przypadku uszkodzenia przewodu zasilają-
cego ogrzewanego pokrowca na materac, musi
on zostać wymieniony przez producenta lub
jego placówkę serwisową lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby zapobiec zagrożeniom.
J Dzieciom oraz osobom, nie dysponującym
odpowiednią wiedzą lub doświadczeniem w
obchodzeniu się z ogrzewanym pokrowcem
na materac, lub ktόrych zdolności fizyczne,
sensoryczne lub psychiczne ograniczone są
nie wolno obchodzić się z urządzeniem bez
nadzoru lub pouczenia osόb odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą
przebywać pod nadzorem, aby nie bawiły się
z ogrzewanym pokrowcem na materac.
J
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Ogrzewanego pokrowca na materac
nie należy stosować u osób bezbron-
nych, małych dzieci lub osób wrażliwych na
ciepło (np. chorych na cukrzycę, osób z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznami na skórze
w rejonach zastosowania, po przyjęciu lekarstw
lub spożyciu alkoholu).
J
Tekstylia zastosowane
w ogrzewanym pokrowcu na materac spełniają
wysokie wymagania
humanoekologiczne
Oeko-Tex Standard 100, jak udowodniono
przez Instytut Badawczy Hohenstein.
J Naprawy mogą być wykonywane jedynie przez
osoby fachowe lub w warsztatach naprawczych
uznanych przez producenta, ze względu na to,
że wymagane są do tego specjalne narzędzia.
Nieprawidłowe naprawy mogą spowodować
szkody dla użytkownika.
Należy unikać uszkodzenia
ogrzewanego pokrowca na
materac!
J Należy przestrzegać, aby:
· ogrzewany pokrowiec na materac podłączyć
jedynie do napięcia podanego na ogrzewanym pokrowcu na materac (etykietka),
· ogrzewany pokrowiec na materac stosować
jedynie w połączeniu z elementem obsługi
wskazanym na ogrzewanym pokrowcu na
materac (etykietka),
·
nie załączać ogrzewanego po-
krowca na materac w stanie złożonym lub zsuniętym,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie
zawijać w łóżku lub wokół materaca,
Ważne wskazówki bezpieczeństwa / System zabezpieczeń / Uruchomienie
· ogrzewanego pokrowca na materac nie
zaciskać szczególnie w regulowanych łóżkach
lub podzielonych materacach,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie
zgniatać,
· na ogrzewanym pokrowcu na materac nie
ustawiać żadnych przedmiotów, jak np. walizek lub koszy z praniem, gdy jest on załączony,
· na ogrzewanym pokrowcu na materac nie
umieszczać żadnych źródeł ciepła jak np.
termoforu, poduszki elektrycznej lub podobnych, gdy jest on załączony.
W przeciwnym razie zagraża uszkodzenie
elektrycznego pokrowca na materac.
J Nie należy okrywać elementu obsługi
1
i nie
należy go kłaść na ogrzewanym pokrowcu na
materac, gdy jest on w użyciu. Części elektryczne
elementu obsługi
1
ogrzewanego pokrowca
na materac prowadzą podczas zastosowania
do lekkiego nagrzania elementu obsługi
Q
System zabezpieczeń
1
.
Wskazówka: Ogrzewany pokrowiec na materac
wyposażony jest w system zabezpieczeń. Jego
czujniki elektroniczne zapobiegają przegrzaniu
ogrzewanego pokrowca na materac na całej jego
powierzchni przez automatyczne wyłączenie, w
przypadku błędnej funkcji.
Jeśli dojdzie, w przypadku błędnej funkcji, do automatycznego wyłączenia ogrzewanego pokrowca
na materac przez system zabezpieczeń, wtedy
wskaźnik funkcji
2
na elemencie obsługi 1 nie
świeci również w załączonym stanie.
J Należy mieć na uwadze, że ogrzewanego po-
krowca na materac, po wystąpieniu zakłócenia,
nie należy dalej używać ze względów bezpieczeństwa i musi być przekazany pod wskazany
adres placówki serwisowej.
Q
Uruchomienie
Q
Ułożenie ogrzewanego
pokrowca na materac
j Ogrzewany pokrowiec na materac należy ułożyć
płasko na materacu, zaczynając od strony stóp.
Złącze wtykowe z wtyczką
5
ogrzewanego
pokrowca na materac wskazuje przy tym w
kierunku strony głowy.
j Następnie należy ułożyć prześcieradło tak, aby
ogrzewany pokrowiec na materac znajdował
się pomiędzy materacem, a prześcieradłem.
j Należy się upewnić, że ogrzewany pokrowiec
na materac rozłożony został całkowicie płasko
i podczas zastosowania nie ulegnie zsunięciu
lub będą tworzyć się fałdy.
j Ogrzewany pokrowiec na materac należy załą-
czyć ok. 30 minut przed pójściem do łóżka oraz
nakryć go kołdrą. W ten sposób zapobiega się
utracie ciepła.
Q
Załączenie / wyłączenie /
wybór temperatury
j Przed uruchomieniem należy najpierw połączyć
element obsługi
na materac, montując złącze wtykowe z wtycz-
5
ką
(zobacz rys. B).
Załączenie:
j Na elemencie obsługi
łącznik do regulacji temperatury
1, 2, 3, 4, 5 lub 6, aby załączyć ogrzewany
pokrowiec na materac. Wskaźnik funkcji
świeci.
Wyłączenie:
j Na elemencie obsługi
łącznik do regulacji temperatury
aby wyłączyć ogrzewany pokrowiec na materac.
Wskaźnik funkcji
Uruchomienie / Zastosowanie / Czyszczenie oraz pielęgnacja
j Należy najpierw ustawić najwyższy stopień
temperatury (stopień 6). W ten sposób osiąga
się najszybsze nagrzanie.
j Na elemencie obsługi
1
należy ustawić, w
przypadku stosowania przez okres kilku godzin,
najniższy stopień temperatury (stopień 1).
Q
Zastosowanie
Q
Regulacja ustawienia
temperatury
j Na elemencie obsługi 1 należy ustawić prze-
łącznikiem do regulacji temperatury
3
wyma-
gany stopień temperatury (zobacz rys. A).
Stopień 0: wyłączone
Stopień 1: minimalne ciepło
Stopień 2 - 5: indywidualne ciepło
Stopień 6: maksymalne ciepło
Strefa stóp ogrzewanego pokrowca na materac
zostaje silniej nagrzewana.
Wskazówka: Niniejszy ogrzewany pokrowiec
na materac posiada automatyczne przełączanie.
W stopniach temperatury 5 oraz 6 po upływie ok.
3 godzin następuje automatyczne przełączenie na
stopień temperatury 4.
Q
Wybór automatycznego czasu
wyłączenia
j Na elemencie obsługi 1 należy ustawić prze-
łącznikiem do ustawiania czasu wyłączenia
wymagany czas wyłączenia. Czas wyłączenia
może zostać ustawiony na 1, 3, 6 lub 12 godzin.
Po upływie ustawionego czasu wyłączenia
ogrzewany pokrowiec na materac przestaje być
nagrzewany i wskaźnik funkcji zaczyna migać.
Aby ponownie nagrzać ogrzewany pokrowiec
na materac, należy ustawić przełącznikiem do
ustawiania temperatury
3
najpierw na stopień
0 i następnie wybrać wymagany stopień temperatury.
4
Q
Czyszczenie oraz pielęgnacja
J
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA PRZEZ PORAŻENIE
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed czyszczeniem ogrzewanego pokrowca
na materac należy zawsze usunąć wtyczkę z
gniazdka oraz odmontować złącze wtykowe z
wtyczką
5
i tym samym element obsługi 1 z
ogrzewanego pokrowca na materac (zobacz
rys. B).
J
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Element obsługi
1
należy dopiero
wtedy połączyć z ogrzewanym pokrowcem na
materac, gdy złącze wtykowe z wtyczką
ogrzewany pokrowiec na materac są całkowicie
suche. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
J
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! W żadnym razie nie załączać
ogrzewanego pokrowca na materac w celu
szybszego osuszenia.
j Do czyszczenia oraz pielęgnacji ogrzewanego
pokrowca na materac oraz elementu obsługi
należy używać suchej, nie strzępiącej się ścierki.
j W razie silniejszych zabrudzeń ogrzewanego
pokrowca na materac można również zwilżyć
ścierkę oraz nawilżyć ją łagodnym płynem do
prania.
j Do czyszczenia ogrzewanego pokrowca na
materac oraz elementu obsługi
1
nie należy
używać chemicznych środków czyszczących.
W przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na
materac może ulec uszkodzeniu.
j Elementu obsługi
1
nie wolni nigdy zanurzać
w wodzie lub innych cieczach. W przeciwnym
razie może ulec uszkodzeniu.
j
Ogrzewany pokrowiec na materac
nadaje się do prania w pralkach.
Pralkę należy ustawić na cykl prania
Czyszczenie oraz pielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja / Informacje
j Należy mieć na uwadze, że częste pranie
ogrzewanego pokrowca na materac może wywierać na niego znaczny wpływ. Z tego względu
ogrzewany pokrowiec na materac może być w
całkowitym okresie jego żywotności maks. 5
razy prany w pralce mechanicznej.
J
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Należy mieć na uwadze,
że ogrzewanego pokrowca na ma-
terac nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać,
suszyć maszynowo, maglować lub prasować.
W przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na
materac może ulec uszkodzeniu.
J
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Do suszenia ogrzewanego
pokrowca na materac nie należy go
zawieszać na klamerkach lub podobnych. W
przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na
materac może ulec uszkodzeniu.
Q
Przechowywanie
J ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Przed przechowaniem
ogrzewanego pokrowca na materac,
należy pozostawić go do ochłodzenia. W prze-
ciwnym razie uszkodzenie mienia może być tego
następstwem.
j Ogrzewany pokrowiec na materac nie może
zostać mocno złożony.
j Podczas przechowywania nie nakładać na
ogrzewany pokrowiec na materac jakichkolwiek
przedmiotów.
j Ogrzewany pokrowiec na materac należy
przechowywać w oryginalnym opakowaniu w
suchym otoczeniu oraz bez obciążenia, gdy
nie jest on używany przez dłuższy okres czasu.
Q
Utylizacja
Nie wrzucać urządzeń elektrycznych
do odpadów domowych!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002 / 96 EG
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej wdrożeniem do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne muszą być
oddzielnie gromadzone i przekazane do powtόrnego
przetworzenia zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
O możliwościach usuwania zużytych urządzeń
dowiedzą sie Państwo w Urzędzie Gminy lub
Zarządzie Miasta.
Q
Informacje
Q
Gwarancja / Serwis
Udzielamy Państwu 3 lata gwarancji, od daty zakupu,
na błędy materiałowe oraz produkcyjne urządzenia.
Gwarancja nie dotyczy:
· W przypadku szkód spowodowanych przez
nieprawidłową obsługę.
· Części zużywających się.
· Wad, znanych klientowi już podczas zakupu.
· W przypadku zaniedbania ze strony klienta.
Gwarancje prawne dla klienta nie są objęte
gwarancją.
Aby dochodzić roszczeń gwarancyjnych w okresie
gwarancji przez klienta, potrzebny jest dowód
zakupu. Roszczenia gwarancyjne można kierować
w okresie 3 lat od daty zakupu do
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
Opakowanie i materiał opakowaniowy
wykonane są z materiałów przyjaznych
dla środowiska. Można je usunąć do
kontenerów na recykling.
Klient ma prawo w ramach gwarancji do naprawy
towaru w naszym własnym lub w jedym z przez
nas autoryzowanych warsztatów. Pod żadnym
względem nie otwierać urządzenia – w razie
otwarcia lub dokonania zmian wygaszają roszcze-
nia gwarancyjne. Dodatkowe uprawnienia (ze
względu na gwarancję) nie są przyznawane do
klienta. W wielu przypadkach przyczyną skarg są
błędy w obsłudze. Mogą one być w prosty sposób
rozwiązane telefonicznie lub przez e-mail. Prosimy
o kontakt z infolinią, zanim zareklamuje się urządzenie u producenta.
00800 442 10 83
Q
Deklaracja zgodności
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania obowiązujących wytycznych europejskich i krajowych.
Jest to potwierdzone przez oznakowanie CE.
Odpowiednie oświadczenia złożone są u producenta.
Ebben a kezelési útmutatóban / a melegítő ágybetéten a következő piktogrammokat
kerülnek alkalmazásra:
Olvassa el a kezelési utasítást!
Sérült hálózati kábelnél vagy –dugónál
áramütés általi életveszély áll fenn!
V
Hz
W
Volt (Váltóáram)Tűket ne szúrjon bele!
~
Hertz (hálózati frekvencia)
Watt (Teljesítmény)
Védelmi osztály II
Vegye figyelembe a figyelmeztető
és a biztonsági utasításokat!
Tartsák a gyerekeket a melegítő
ágybetéttől távol!
Melegítő ágybetét
Q
Bevezető
Az üzembevétel és az első használat előtt
ismerkedjen meg a melegítő ágybetéttel.
Ebből a célból olvassa el figyelmesen a
következő Használati útmutatót és a fontos, a biztonságra vonatkozó utalásokat. A melegítő ágybetétet
csak a leírtaknak megfelelően és csak a megadott
alkalmazási területeken használja. Őrizze meg jól
ezt az útmutatót. A melegítő ágybetét továbbadása
esetén harmadiknak kézbesítse vele annak a teljes
dokumentációját is.
Q
Rendeltetésszerű használat
Ennél e melegítő ágybetétnél felhasznált
textiliák kielégítik az Öko-Tex Standard 100
magas humanökologiai követelményeit,
ahogyan azt a Hohenstein kutatóintézet
bizonyította.
Ne használja összehajtogatva vagy
összetolva!
Vigyázat, elektromos áramütés veszélye!
Életveszély!
A melegítő ágybetét mosógépben
mosható. Állítsa be a mosógépét 40°C-os
kiméletes mosóprogramra.
Mentesítsék a csomagolást és a melegítő
ágybetétet környezetbarát módon!
a meleggel szemben érzéketlen személyek, vagy
állatok melegítése. Az előbb leírtaktól eltérő alkalmazások vagy a melegítő ágybetét megváltoztatása
nem engedélyezett és sérülésekhez és / vagy a melegítő ágybetét megkárosodásához vezethetnek.
Az olyan károkért, amelyek okai a rendeltetésétől
eltérő alkalmazásokból erednek, a gyártó nem áll jót.
A melegítő ágybetét nem ipari használatra készült.
Q
A részek megnevezése
1
kezelő rész
2
funkció kijelző
3
hőmérséklet beállító kapcsoló
4
kikapcsolási idő beállító kapcsoló
5
dugós csatlakozó
Ez a melegítő ágybetét ágyak melegítésére készült.
Nem kórházakban történő, vagy ipari használatra
készült. Külünösen tilos vele csecsemők, kisgyerekek,
Típus: W1
Feszültségellátás: 220 - 230 V ~ / 50 - 60 Hz
Teljesítményfelvétel: 60 W
Méretek: kb. 150 x 80 cm
Védettségi osztály: II /
elektromos térerősség: max. 5000 V / m
mágneses térerősség: max. 80 A / m
mágneses indukció: max. 0,1 Milli-Tesla.
Anyagok:
Felső- és alsó rész flíz: 65 % poliészter, 20 % viszkóz,
15 % polipropilén
A következő utalások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket vagy tárgyi károsodásokat (áramütés, a bőr égési sérülése, tűz kitörése) okozhat. A
következő, a biztonságra és a veszélyekre vonatkozó utalások nem csak a saját egészségének ill. har-
madik egészségének a védelmét szolgálja, hanem
a melegítő ágybetét védelmét is. Ezért vegye figyelembe ezeket a biztonságra vonatkozó utalásokat
és a melegítő ágybetét továbbadása esetén adja
át vele ezt az útmutatót.
J
Sohase hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül a
LYE ! Ne használja a melegítő ágybetétet nedves
J
vagy a hálózati csatlakozó dugónak a csatla-
J
J
Az ettől az elektromos ágymelegítő betéttől
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA!
csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉ-
állapotban.
Ne használja a hálózati kábelt a
rendeltetésétől eltérően a melegítő
ágybetét hordozására felakasztására,
kozó dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a
kábelt hőtől, olajoktól, éles szélektől távol. Ha
a hálózati kábel megsérült vagy elszakadt, ne
érintse meg a hálózati kábelt, hanem húzza ki
azonnal a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó dugaljzatból. Sérült vagy összegabalyodott kábel növeli az áramütés kockázatát.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne dug-
jon tűket vagy más hegyes tárgyakat
a melegítő ágybetétbe.
Érdeklődjön az orvosánál és a szívrit-
mus szabályzója gyártójánál, mielőtt
ezt a melegítő ágybetétet használná.
származó elektromos és mágneses mezők bizonyos körülmények között megzavarhatják a
szívritmus szabályzója működését. Mindenesetre
azok erősségei messze a határértékek alatt állnak: Ezekre az értékekre vonatkozó utalások a
„Műszaki adatok“ fejezetben találhatók.
Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások / Biztonsági rendszer
J ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ezt az ágymelegítő betétet gyerekeknek használni nem szabad, kivéve
ha a kezelő részt
1
az egyik szülő előre beállította, vagy ha a gyereket kielégítően kioktatták
arra vonatkozóan, hogy a melegítő ágybetétet
hogyan kell biztonságosan használni.
J
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Vizsgálja meg
gyakran a melegítő ágybetétet abból
a szempontból, hogy nincsenek e
rajta elhasználódásiok jelei. Ha rajta ilyen jelek
léteznek, vagy ha a melegítő ágybetétet szakszerűtlenül használták, akkor egy újabb használat
előtt vissza kell azt juttatni a kereskedőhöz.
J Ha a melegítő ágybetét hálózati csatlakozó
vezetéke megsérült, akkor veszélyeztetések elkerülésére azt a kereskedőnek vagy a vevőszolgálatának vagy egy hasonlóan képzett személynek
ki kell cserélni.
J Gyerekeknek vagy olyan személyeknek, ame-
lyeknek a melegítő ágybetéttel való járással
kapcsolatos tudása vagy tapasztalata hiányos,
vagy amelyek szenzórikus vagy szellemi képességei korlátozottak, egy a biztonságukért felelős
személy felügyelete és útbaigazítása nélkül a
melegítő ágybetétet használni nem szabad. A
gyerekekre felügyelni kell, hogy a melegítő
ágybetéttel ne játsszanak.
J
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne használja
a melegítő ágybetétet gyámoltalanoknál, kisgyerekeknél vagy a meleggel
szemben érzéketlen személyeknél (pld. cukor-
betegeknél, betegségekből származó bőrelváltozásos vagy az alkalmazási tartományban
hegedésekkel rendelkező személyeknél, fájdalomcsillapító gyógyszerek vagy alkohol fogyasztása
után).
J
Ennél a melegítő ágybe-
tétnél felhasznált
textiliák kielégítik az
Öko-Tex Standard 100
magas humanökologiai
követelményeit, ahogyan azt a Hohenstein kutató-
intézet bizonyította.
J A termék javítását csak szakemberek vagy a
gyártó által elismert javítóműhelyek végezhetik
el, mivel ahhoz különleges szerszámokra van
szükség. Szakszerűtlen javítások által a használó
számára jelentős veszélyek keletkezhetnek.
Kerülje el a melegítő ágybetét
megkárosodását!
J Ügyeljen arra, hogy:
· a melegítő ágybetétet csak a melegítő ágybetéten megadott (címke) feszültséghez csatlakoztassa,
· a melegítő ágybetétet csak csak a melegítő
ágybetéten megadott (címke) kezelőrésszel
1
használja,
·
ne kapcsolja be a melegítő ágy-
betétet összehajtogatott vagy öszszecsúsztatott állapotban,
· a melegítő ágybetétet ne tűrje be az ágyba
és ne tegye a matrac köré,
· a melegítő ágybetétet különösen a beállítható
ágyaknál vagy osztott matracoknál ne csípje
be,
· a melegítő ágybetétet ne törje meg élesen,
· ne helyezzen a melegítő ágybetétre tárgyakat,
mint pld. koffert vagy ruhás kosarat, miközben
az be van kapcolva,
· ne helyezzen a melegítő ágybetét alá hőforrásokat mint pld. melegítő palackot, melegítő
párnát vagy hasonlókat, miközben az be van
kapcsolva.
Ellenkező esetben a melegítő ágybetét megká-
rosodhat
J Ne takarja le a kezelő részt
1
és ne feküdjön
a melegítő ágybetétre, ha az üzemeltetve van.
A melegítő ágybetét kezelő részében
1
található elektronikus szerkezeti elemek a használat
alkalmával a kezelő rész
1
enyhe felmelege-
déséhez vezetnek.
Q
Biztonsági rendszer
Utalás: A melegítő ágybetét egy biztonsági rend-
szerrel van ellátva. Az elektronikus szenzortechnika
megakadályozza a melegítő ágybetét túlmelegedését
a teljes felületén annak a kikapcsolása által hibák
előállása esetén.
Ha egy hiba előállása miatt a melegítő ágybetétet
a biztonsági rendszer automatikusan kikapcsolja,
akkor a kezelő részen
1
a funkciók kijelző 2 a
melegítő ágybetét bekapcsolt állapotában se világit.
J Vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet
egy hiba előállása esetén többé nem lehet
üzemeltetni és azt a megadott szerviz-címre
kell elküldeni.
Q
Üzembevétel
Q
A melegítő ágybetét
elhelyezése
j Helyezze a melegítő ágybetétet, a lábvégektől
kezdve, laposan kiterítve a matracra. A melegítő
ágybetét dugós csatlakozója
5
a fejvég irá-
nyába kell mutasson.
j Ezután terítse az ágylepedőt szokás szerint reá
úgy, hogy a melegítő ágybetét a matrac és az
ágylepedő között legyen.
j Biztosítsa, hogy a melegítő ágybetét teljes mér-
tékben legyen kiterítve és hogy használat közben
ne csússzon össze és rajta ráncok ne keletkezhessenek.
j Kapcsolja be a melegítő ágybetétet kb. 30
perccel a lefekvés előtt és takarja le a takaróval.
Így megakadályozza a meleg elillanását.
Q
Be- / kikapcsolás / a
hőmérséklet beállítása
j Az üzembevételhez kösse össze előbb a kezelő
1
részt
a melegítő ágybetéttel úgy, hogy a
dugós csatlakozókat
(lásd a B ábrát).
5
egymásba dugja
Kikapcsolás:
j A melegítő ágybetét kikapcsolásához állítsa a
kezelő részen
csolót
1
a hőmérséklet beállító kap-
3
a 0 fokozatra. A funkció kijelző 2
kialszik.
A hőmérséklet beállítása:
j Ez a melegítő ágybetét gyorsfűtéssel rendelkezik.
j Előbb állítsa be a legmagasabb hőmérsékleti
fokozatot (6 fokozat). Így a leggyorsabb felmelegedést éri el.
j Több órás használathoz állítsa be a kezelő ré-
1
szen
a legalacsonyabb hőmérséklet foko-
zatot (1 fokozat).
Q
Használat
Q
A hőmérséklet fokozatok
beállítása
j Állítsa be a kezelő részen 1 a hőmérséklet
beállító kapcsolóval
fokozatot (lásd az A ábrát).
0 fokozat: ki
1 fokozat: minimális meleg
2 - 5 fokozat: individuális meleg
6 fokozat: maximális meleg
A melegítő ágybetét lábzónája fokozottan
melegszik.
Utalás: Ez a melegítő ágybetét visszakapcsolási
automatikával is rendelkezik.
Az 5 und 6 hőmérséklet fokozatokban kb. 3 óra
múlva a melegítő ágybetét automatikusan visszakapcsolódik a 4 hőmérséklet fokozatra.
3
a kívánt hőmérséklet
Bekapcsolás:
j A melegítő ágybetét bekapcsolásához állítsa a
kezelő részen
csolót
funkció kijelző
1
a hőmérséklet beállító kap-
3
az 1, 2, 3, 4, 5 vagy 6 fokozatra. A
2
világit.
Q
Az automatikus kikapcsolási
idő beállítása
j Állítsa be a kezelő részen 1 a kikapcsolási
idő beállító kapcsolóval
4
a kívánt kikapcsolási
időt. A kikapcsolási időt 1, 3, 6 vagy 12 órára
lehet beállítani.
Használat / Tisztítás és ápolás / Tárolás / Mentesítés
A beállított kikapcsolási idő lejártával a melegítő
ágybetét már nem melegszik és a funkció kijelző
villogni kezd. Ahhoz, hogy a melegítő ágybetét újra
melegedjen, állítsa a hőmérséklet beállító kapcso-
3
lót
előbb a 0 fokozatra és utána válassza ki a
kívánt hőmérséklet fokozatot.
Q
Tisztítás és ápolás
J
ÁRAM-
ÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! A
melegítő ágybetét tisztítása előtt húzza
ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a csatla-
kozó dugaljzatból és válassza szét a dugós
csatlakozót
5
és ezáltal a kezelő részt 1 a
melegítő ágybetéttől (lásd a B ábrát).
J
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Csak
akkor kösse össze újra a kezelő
1
részt
a melegítő ágybetéttel, ha
a dugós csatlakozó
5
és a melegítő ágybetét
teljesen szárazok. Ellenkező esetben áramütés
veszélye áll fenn.
J
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! TÁRGYI
KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
Semmiképpen se kapcsolja be a
melegítő ágybetétet szárítás céljából.
j A melegítő ágybetét és a kezelő rész
1
tisztításához és ápolásához használjon egy száraz
és szöszmentes kendőt.
j A melegítő ágybetét erősebb szennyeződése
esetén a kendőt meg is nedvesítheti és a megnedvesítésnél finommosószert is használhat.
j A melegítő ágybetét és a kezelő rész
1
tisztításához ne használjon vegyi tisztítószereket vagy
súroló szereket. Ellenkező esetben a melegítő
ágybetét megkárosodhat.
j Sohase merítse a kezelő részt
1
vízbe vagy
más folyadékokba. Ellenkező esetben az megkárosodhat.
j
A melegítő ágybetét mosógépben
mosható. Állítsa be a mosógépét
40 °C -os kíméletes mosóprogramra.
j A mosáshoz használjon finommosószert és
adagolja azt a gyártó adatainak megfelelően.
j Vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet
a túl gyakori mosás ígénybe veszi. Ezért a me-
legítő ágybetétet a teljes élettartama alatt max.
5-ször tanácsos mosógépben mosni.
J
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! Vegye figyelembe, hogy a
melegítő ágybetétet nem szabad ve-
gyi úton tisztítani, kifacsarni, gépileg szárítani,
mángolni vagy vasalni. Ellenkező esetben a
melegítő ágybetét megkárosodhat.
J
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! A szárításhoz ne rögzítse a
melegítő ágybetétet ruhacsíptetőkkel
vagy hasonlókkal. Ellenkező esetben a melegítő
ágybetét megkárosodhat.
Q
Tárolás
J TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! A tárolás előtt hagyja a
melegítő ágybetétet lehűlni. Ellenkező
esetben a következmények tárgyi károsodások
lehetnek.
j A melegítő ágybetétet nem szabad élesen
megtörni.
j Tárolás közben ne helyezzen tárgyakat a mele-
gítő ágybetétre.
j Ha azt hosszabb Ideig nem használja, tárolja a
melegítő ágybetétet az originál csomagolásában
száraz környezetben és anélkül hogy megterhelje.
Q
Mentesítés
A csomagolás és a csomagolóanyagok
környezetbarát anyagokból állnak. Azokat a helyi újraértékesítési tartályokba
mentesítheti.
Ne dobja az elektromos készü-
lékeket a háztartási szemétbe!
A 2002 / 96 / EG elektromos és elektronikus régi
készülékekről szóló európai irányelv és annak a
nemzeti jogszabályokba való átültetése értelmében
az elhasznált elektromos készülékeket külön kell
összegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesítéshez eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit
a községe vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja
meg.
Q
Információk
Q
Garancia / szerviz
A készülék anyagi és gyártási hibáira vonatkozó, a
vásárlás dátumától számított 3 év garanciát nyújtunk.
A garancia a következőkre nem vonatkozik:
· Olyan károsodásokra, amelyek szakszerűtlen
kezelésből erednek.
· Az elhasználódó részekre.
· Azokra a fogyatékosságokra, amelyeket a
vevő már a vásárlás alkalmával ismer.
· A vevő saját hibájáiból eredő károsodásokra.
A vevő törvényes garanciaígényeit ez a garancia
nem korlátozza.
Egy garanciaeset érvényesítéséhez a garanciaidő
keretén belül a vevőnek mellékelnie kell a vásárlás
igazolását. A garanciát a vásárlás dátumától számított 3 éven belül az
Mentesítés / Információk
0177 791 61
Q
Konformitásnyilatkozat
Ez a készülék kielégíti az érvényes európai és nemzeti
irányelvek követelményeit.
Ezt a CE jelölés igazolja.
Erre vonatkozó nyilatkozatok letétben a gyártónál
találhatók.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
vállalattal szemben kell érvényesíteni.
Garancia esetén a vevőnek joga van az árucikk
megjavíttatására a mi saját, vagy egy általunk feljogosított műhelyben. A készüléket semmilyen okból
se nyissák fel – felnyitás vagy megváltoztatás esetén
a garanciaígény érvényét veszti. Ezen túlmenő jogokat a vevő számára (a garancia alapján) nem
bioztosítunk. A reklemációkat sok esetben kezelési
hibák okozzák. Ezek a hibák minden további nélkül
telefonálással vagy E-Mail-en keresztül is elháríthatók.
Mielőtt a készülékkel kapcsolatosan a gyártónál
reklamálna, forduljon az Ön számára létrehozott
szerviz-hotline-unkhoz.
Namen uporabe ............................................................................................................................. Stran 30
Opis delov ....................................................................................................................................... Stran 30
Obseg dobave ................................................................................................................................ Stran 31
Tehnični podatki .............................................................................................................................. Stran 31
Pomembna varnostna opozorila ...........................................................................Stran 31
Varnostni sistem ....................................................................................................................Stran 32
Vklop / izklop / Izbira temperature ................................................................................................ Stran 33
Uporaba
Nastavljanje temperaturnih stopen ................................................................................................ Stran 33
Izbira avtomatskega izklopnega časa .......................................................................................... Stran 33
Čiščenje in nega ..................................................................................................................... Stran 34
Skladiščenje .............................................................................................................................. Stran 34
Odstranjevanje odpadnega materiala ............................................................. Stran 34
Informacije
Garancija / Servis ........................................................................................................................... Stran 35
Izjava o skladnosti .......................................................................................................................... Stran 35
Garancijski list ........................................................................................................................ Stran 36
V tem navodilu za uporabo / na grelni posteljni podlogi so uporabljeni naslednji
piktogrami:
Življenjska nevarnost zaradi
Preberite navodilo za uporabo!
električnega udara pri poškodovanem
omrežnem kablu ali električnem vtiču!
V
Hz
W
Volt (izmenična napetost)V izdelek ne zabadajte igel!
~
Hertz (frekvenca)
Watt (delovna moč)
Zaščitni razred II
Upoštevajte opozorila in varnostna
navodila!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v
bližini grelne posteljne podloge!
Grelni posteljni nadvložek
Q
Uvod
Pred začetkom obratovanja in prvo upo-
rabo se seznanite z grelno posteljno
podlogo. V ta namen pozorno preberite
naslednja navodila za uporabo in pomembna varnostna opozorila. Grelno posteljno podlogo uporabljajte
samo kot je opisano in le za navedena področja
uporabe. To navodilo dobro shranite. Če grelno
posteljno podlogo odstopite novemu lastniku, mu
zraven izročite tudi vse dokumente.
Q
Namen uporabe
Ta grelna posteljna podloga je namenjena za segrevanje postelj. Ni namenjena za uporabo v bolnišnicah
Pri tej grelni posteljni podlogi uporabljene tekstilije izpolnjujejo visoke
humano-ekološke zahteve standarda
Öko-Tex 100, kot je dokazano s strani
raziskovalnega instituta Hohenstein.
Ne uporabljajte v zloženem ali
stisnjenem stanju!
Previdnost pred električnim udarom!
Življenjska nevarnost!
Grelna posteljna podloga je primerna
za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj
nastavite na program za občutljivo
perilo pri 40 °C.
Embalažo in grelno posteljno podlogo
zavrzite na okolju prijazen način!
ali za profesionalno uporabo. Z njo se še zlasti ne
sme segrevati dojenčkov, malčkov, toplotno neobčutljivih ali nebogljenih oseb in živali. Kakršnakoli
drugačna uporaba, od zgoraj opisane, ali spreminjanje grelne posteljne podloge ni dovoljeno in lahko
vodi do povzročitve poškodb in/ali škode na grelni
posteljni podlogi. Za škodo, katere vzrok je nestrokovna uporaba, proizvajalec ne prevzame jamstva.
Grelna posteljna podloga ni namenjena za profesionalno uporabo.
POMEMBNA OPOZORILA –
SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO!
Q
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju obseg dobave prekontrolirajte,
če je dobava popolna in je grelna posteljna podloga
v brezhibnem stanju.
1 grelni posteljni nadvložek
1 upravljalnik / vtični priključek
1 navodilo za uporabo
Q
Tehnični podatki
Tip: W1
Napajanje: 220 - 230 V~ /
50 - 60 Hz
Nazivna moč: 60 W
Dimenzije: pribl. 150 x 80 cm
Zaščitni razred: II /
Jakost električnega polja: največ 5.000 V / m
Jakost magnetnega polja: največ 80 A / m
Gostota magnetnega pretoka: največ 0,1 militesla.
Material:
Vrhnja in spodnja stran iz koprene: 65 % poliestra,
20 % viskoze, 15 % polipropilena
Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko povzroči
poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električnega toka, kožne opekline, požar).
Naslednja varnostna navodila in opozorila o nevarnostih niso namenjena samo za zaščito vašega
zdravja oz. zdravja drugih oseb, temveč tudi za
zaščito grelne posteljne podloge. Zaradi tega ta
varnostna opozorila upoštevajte in to navodilo za
uporabo izročite novemu lastniku skupaj z grelno
posteljno podlogo.
J
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne posteljne
J
ali za vlečenje električnega vtiča iz vtičnice.
J
koničastih predmetov.
J
srčnega spodbujevalnika. Električna in magnetna
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST IN NEVARNOST NESREČ ZA MALČKE IN
OTROKE! Otrok nikoli ne pustite nenadzoro-
vanih z embalažnim materialom. Obstaja nevarnost zadušitve.
NEVARNOST UDARA
podloge ne uporabljajte v vlažnem stanju.
Priključnega kabla ne uporabljajte za
druge namene, npr. za nošenje ali
obešanje grelne posteljne podloge
Kabel zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi
robovi. Če se omrežni kabel poškoduje ali pretrga, se ga ne dotikajte, temveč takoj izvlecite
električni vtič iz vtičnice. Poškodovan ali zamotan
kabel poveča tveganje za udar električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! V grelno posteljno podlogo ne vtikajte igel ali
Pred uporabo te grelne posteljne
podloge se posvetujte z vašim
zdravnikom in proizvajalcem vašega
polja, ki izhajajo iz te električne grelne posteljne
podloge, morda lahko motijo delovanje vašega
srčnega spodbujevalnika. Ležijo pa vendarle
daleč pod mejnimi vrednostmi: Napotke o teh
vrednostih najdete v poglavju „Tehnični podatki”.
grelne posteljne podloge otroci ne
smejo uporabljati, razen v primeru,
če je eden od staršev ali neka oseba, ki otroka
nadzoruje, upravljalnik
1
predhodno nastavila
ali je bil otrok zadostno poučen o varni uporabi
te grelne posteljne podloge.
J
NEVARNOST POŠKODB! Grel-
no posteljno podlogo pogosto kontrolirajte v tem smislu, ali kaže znake
obrabe in/ali poškodb. Če so takšni znaki pri-
sotni ali če je bila ta grelna posteljna podloga
nepravilno uporabljana, jo je treba pred ponovno uporabo vrniti proizvajalcu.
J Kadar je priključna napeljava grelne posteljne
podloge poškodovana, jo mora proizvajalec,
njegova servisna služba ali druga ustrezno
kvalificirana oseba zamenjati, da se preprečijo
nevarnosti.
J Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno posteljno podlogo,
ali ki so omejeni v telesnih, senzoričnih ali duševnih zmogljivostih, grelne posteljne podloge
ne smejo uporabljati brez nadzora oziroma
samo pod vodstvom druge osebe, odgovorne za
njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati,
da se ne igrajo z grelno posteljno podlogo.
J
NEVARNOST POŠKODB! Te
grelne posteljne podloge ne uporabljajte pri nebogljenih osebah, malčkih
ali toplotno neobčutljivih osebah (npr. diabetikih,
osebah z bolezensko pogojenimi kožnimi spremembami ali zabrazgotinjenimi kožnimi areali
v območju uporabe, po jemanju zdravil proti
bolečinam ali po uživanju alkohola).
J Popravila smejo izvajati samo strokovnjaki ali s
strani proizvajalca pooblaščene servisne delavnice, ker je za to potrebno posebno orodje.
Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do
nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
Preprečite poškodbe grelne
posteljne podloge!
J Prosimo upoštevajte, da:
· se sme grelno posteljno podlogo priključiti
samo na napetost, ki je navedena na grelni
posteljni podlogi (etiketi),
· se sme grelno posteljno podlogo uporabljati
samo skupaj z upravljalnikom
1
, ki je nave-
den na grelni posteljni podlogi (etiketi),
·
se grelne posteljne podloge ne sme
vklapljati v zloženem ali stisnjenem
stanju,
· se grelne posteljne podloge ne sme zavijati
v posteljnino in ovijati okrog vzmetnice,
· se grelna posteljna podloga še posebej pri
nastavljivih posteljah ali deljenih vzmetnicah
ne uklešči,
· grelne posteljne podloge močno ne prepogibate,
· na grelno posteljno podlogo ne odlagate
predmetov, kot so npr. kovčki ali košare za
perilo, medtem ko je vklopljena,
· na grelno posteljno podlogo ne odlagate virov toplote, kot so npr. termoforji ali podobni
predmeti, medtem ko je vklopljena.
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna
podloga poškoduje.
J Upravljalnika
1
ne prekrivajte in ga ne odlagajte na grelno posteljno podlogo, kadar je
grelna posteljna podloga v uporabi. Elektronski
konstrukcijski deli v upravljalniku
1
grelne
posteljne podloge pri uporabi povzročijo rahlo
segrevanje upravljalnika
Q
Varnostni sistem
1
.
Opozorilo: Grelna posteljna podloga je opremljena z varnostnim sistemom. Njena elektronska
senzorska tehnika s pomočjo avtomatskega odklopa
v primeru napake preprečuje pregrevanje grelne
posteljne podloge na njeni celotni površini.
Če v primeru napake pride do avtomatskega odklopa grelne posteljne podloge s strani varnostnega
sistema, prikaz funkcij
Opozorilo: Ta grelna posteljna podloga razpolaga z avtomatiko za povratno preklapljanje.
Na temperaturnih stopnjah 5 in 6 se po pribl. 3 urah
avtomatsko preklopi nazaj na temperaturno stopnjo 4.
1
nastavite na želeno tempera-
j Za začetek uporabe najprej priključite upra-
vljalnik dienteil
tako da spojite vtični priključek
1
na grelno posteljno podlogo,
5
(glejte sl. B).
Q
Izbira avtomatskega
izklopnega časa
j S stikalom za nastavljanje izklopnega časa 4
Vklop:
j Za vklop grelne posteljne podloge na upra-
vljalniku
temperature
funkcij
1
nastavite stikalo za nastavljanje
3
stopnjo 1, 2, 3, 4, 5 ali 6. Prikaz
2
sveti.
na upravljalniku
čas. Izklopni čas se lahko nastavi na 1, 3, 6 ali
12 ur.
Po preteku nastavljenega izklopnega časa se
grelna posteljna podloga ne segreva več in prikaz
1
nastavite na želen izklopni
funkcij začne utripati. Za ponovno segrevanje
Izklop:
j Za izklop grelne posteljne podloge na upravljal-
grelne posteljne podloge na upravljalniku stikalo
za nastavljanje temperature
3
najprej nastavite
na stopnjo 0 in nato izberite želeno temperaturo.
33 SI
Page 30
Čiščenje in nega / Skladiščenje / Odstranjevanje odpadnega materiala
Q
Čiščenje in nega
J ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST ZARADI
UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA!
Pred čiščenjem grelne posteljne podloge vedno
izvlecite električni vtič iz vtičnice in vtični priklju-
5
ček
ter s tem tudi upravljalnik 1 ločite od
grelne posteljne podloge (glejte sl. B).
J
priključite šele takrat, ko sta vtični priključek
J
RIALNE ŠKODE! Grelne posteljne podloge
na noben način ne uporabljajte za sušenje.
j Za čiščenje in nego grelne posteljne podloge
j Pri močni umazaniji grelne posteljne podloge
j Za čiščenje grelne posteljne podloge in upra-
j Upravljalnika
j
perilo pri 40°C.
j Uporabljajte sredstvo za pranje občutljivega
j Upoštevajte, da preveč pogosto pranje grelno
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! Upravljalnik
na grelno posteljno podlogo ponovno
in grelna posteljna podloga popolnoma suha.
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara
električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! NEVARNOST POVZROČITVE MATE-
in upravljalnika
1
uporabljajte suho krpo, ki
ne pušča kosmov.
lahko krpo tudi navlažite z vodo in z malo tekočega sredstva za pranje občutljivega perila.
vljalnika
1
ne uporabljajte kemičnih čistil ali
grobih čistilnih sredstev. V nasprotnem primeru
se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
1
nikoli ne pomakajte v vodo ali
druge tekočine. V nasprotnem primeru se leta
lahko poškoduje.
Grelna posteljna podloga je primerna
za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj
nastavite na program za občutljivo
perila in ga odmerite skladno s podatki proizvajalca.
posteljno podlogo obremenjuje. Zaradi tega se
sme med celotno življenjsko dobo grelno posteljno podlogo v pralnem stroju prati največ 5-krat.
J NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Upošte-
vajte, da se grelne posteljne podloge
ne sme kemično čistiti, ožemati, sušiti v sušilnem
stroju, mongati ali likati. V nasprotnem primeru
se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
J
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Za sušenje
grelne posteljne podloge ne pritrdite
s ščipalkami za perilo ali podobnimi predmeti.
1
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna
podloga poškoduje.
5
Q
Skladiščenje
J NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Pred
skladiščenjem grelno posteljno pod-
logo pustite da se ohladi. V nasprotnem primeru
lahko pride do povzročitve materialne škode.
j Grelne posteljen podloge se ne sme ostro pre-
pogibati.
j Med skladiščenjem na grelno posteljno podlogo
ne odlagajte predmetov.
j Grelno posteljno podlogo skladiščite v originalni
embalaži, v suhem okolju in brez obteževanja,
če je dlje časa ne uporabljate.
Q
Odstranjevanje odpadnega
materiala
Embalaža in embalažni material sestojita
iz okolju prijaznih materialov. Lahko ju
odvržete v krajevne zbiralnike za recikliranje.
Električnih naprav mečite med
hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o starih
električnih napravah in njenim izvajanjem v narodnem
pravu je treba električne naprave zbirati ločeno in
jih vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odslužene naprave
boste izvedeli pri Vaši občinski ali mestni upravi.
Q
Informacije
Q
Garancija / Servis
Za napake v materialu in izdelavi te naprave zagotavljamo 3 letno garancijo od datuma nakupa.
Garancija ne velja:
· V primeru škode, ki je posledica nestrokovne
uporabe.
· Za dele, ki se hitro obrabijo.
· Za pomanjkljivosti, ki so bile stranki znane že
pri nakupu.
· V primeru lastne krivde stranke.
Zakonsko jamstvo stranke s to garancijo ostane
nedotaknjeno.
Za uveljavljanje garancije v okviru garancijske
dobe mora stranka predložiti dokazilo o nakupu.
Garancija se uveljavlja v okviru garancijske dobe 3
let od datuma nakupa pri
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
Q
Izjava o skladnosti
Ta naprava ustreza zahtevam veljavnih evropskih in
nacionalnih direktiv.
To je potrjeno z oznako CE.
Ustrezne izjave so shranjene pri proizvajalcu.
Stranka ima v primeru garancije pravico do
popravila blaga v naši lastni delavnici ali v delavnici,
pooblaščeni z naše strani. Naprave iz nobenega
razloga ne odpirajte – v primeru odpiranja ali
spreminjanja pravica do garancije preneha veljati.
Nadaljnje pravice stranki (na podlagi garancije)
niso priznane. V mnogih primerih so vzrok za reklamacijo napake v uporabi. Le-te se lahko brez težav
odpravi po telefonu ali po e-pošti. Prosimo, obrnite
se na odprto servisno vročo linijo, preden napravo
reklamirate pri proizvajalcu.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
0800 802 92
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo MGG Elektro
GmbH-Service, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predloži-
ti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Použití ke stanovenému účelu.......................................................................................................Strana 38
Popis dílů ....................................................................................................................................... Strana 38
Rozsah dodávky ........................................................................................................................... Strana 39
Technické údaje ............................................................................................................................ Strana 39
Důležité bezpečnostní pokyny ............................................................................... Strana 39
Bezpečnostní systém ....................................................................................................... Strana 40
Uvedení do provozu
Umístění vyhřívací deky ................................................................................................................ Strana 41
Zapínání/ vypínání / volba teploty ...............................................................................................Strana 41
Použití
Nastavení stupňů teploty .............................................................................................................. Strana 41
Volba automatického vypínacího času .......................................................................................Strana 41
Čištění a ošetřování ..........................................................................................................Strana 41
Záruka/ servis ................................................................................................................................Strana 42
Prohlášení o shodě ........................................................................................................................Strana 43
V tomto návodu k obsluze / na vyhřívací přikrývce se používají následující
piktogramy:
Nebezpečí života úrazem elektrickým
Přečíst návod k obsluze!
proudem při poškozeném síťovém
kabelu nebo síťové zástrčce!
V
Hz
W
Volt (střídavé napětí)Nevpichujte špendlíky!
~
Hertz (kmitočet)
Watt (činný výkon)Použijte neshrnuté nebo nezasunuté!
Ochranná třída II
Dbejte na výstražné a bezpečnostní
pokyny!
Vyhřívací deku chraňte před dětmi!
Elektrická vyhřívací deka
Q
Úvod
Před uvedením do provozu a prvním
použitím se seznamte s vyhřívací dekou.
K tomu si pozorně přečtěte následující
návod k obsluze a důležité bezpečnostní pokyny.
Vyhřívací deku použijte jen tak, jak je popsáno a
pro udané oblasti použití. Tento návod dobře
uschovejte. Všechny podklady rovněž vydejte při
předání vyhřívací deky třetímu.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Textilie použité u této vyhřívací deky
splňují vysoké humánní ekologické
požadavky standardu Öko-Tex 100,
jak bylo dokázáno Výzkumným ústavem Hohenstein .
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Životu nebezpečné!
Vyhřívací deku lze prát v pračce! Nastavit pračku na šetrný prací program
40 °C.
Obal a vyhřívací deku zlikvidujte
ekologickým způsobem!
kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo bezmocné
osoby a zvířata. Jiné než předtím popsané použití
nebo změna vyhřívací deky nejsou přípustné a
mohou vést k poraněním a/nebo poškozením
vyhřívací deky. Za škody způsobené použitím k
nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku.
Vyhřívací deka není určena ke komerčnímu použití.
Q
Popis dílů
1
Ovládací díl
2
Zobrazení funkce
3
Spínač k nastavení teploty
4
Spínač k nastavení vypínacího času
5
Zástrčná spojka
Tato vyhřívací deka je určena k vyhřátí postelí.
Není určena pro použití v nemocnicích nebo pro
komerční použití. Nesmějí se tím vyhřívat zejména
DŮLEŽITÉ POKYNY –
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ!
Q
Rozsah dodávky
Přezkoušejte vždy bezprostředně po vybalení
rozsah dodávky vzhledem k úplnosti, jakož i k
neporušenému stavu vyhřívací deky.
1 vyhřívací deka
1 ovládací díl / zástrčná spojka
1 návod k obsluze
Q
Technické údaje
Typ: W1
Napájecí napětí: 220 - 230 V~ /
50 - 60 Hz
Příkon: 60 W
Rozměry: cca. 150 x 80 cm
Třída krytí: II /
intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m
intenzita magnetického pole: max. 80 A / m
magnetická indukce: max. 0,1 militesla.
Materiál:
Vrchní a spodní strana netkaná textilie: 65%
polyester, 20%viskóza, 15% polypropylen
Nedbání následujících pokynů může způsobit újmu
na osobách nebo věcné škody (úraz elektrickým
proudem, popáleniny pokožky, požár). Následující
bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí
slouží nejen k ochraně vašeho zdraví, nýbrž i k
ochraně vyhřívací deky. Proto dbejte na tyto bezpečnostní pokyny a předejte tento návod při dalším
předání vyhřívací deky.
J
Nikdy nenechejte děti bez dohledu s obalo-
ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte
J
kabel před horkem, olejem, ostrými hranami.
J
předměty.
J
Elektrická a magnetická pole vycházející z této
J
nastaven jedním z rodičů nebo dohlížející oso-
OHROŽENÍ ŽIVOTA A PORANÉNÍPRO MALÉ DĚTI A DĚTI!
vým materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
vyhřívací deku ve vlhkém stavu.
Nezneužijte síťový kabel k nošení a
pověšení vyhřívací deky nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte
Je-li síťový kabel poškozený nebo přeříznutý,
nedotýkejte se ho, nýbrž okamžitě vytáhněte
síťovou zástrčku. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! Do vyhřívací
deky nestrkejte jehly nebo špičaté
Informujte se u svého lékaře a
výrobce vašeho kardiostimulátoru,
předtím než tuto vyhřívací použijete.
elektrické vyhřívací deky mohou za určitých
okolností rušit funkci vašeho kardiostimulátoru.
Nacházejí se však daleko pod mezními hodnotami. Pokyny k těmto hodnotám naleznete v
kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tuto
vyhřívací deku nesmí používat děti,
ledaže by byl ovládací díl
bou nebo bylo dítě dostatečně poučeno, jak
má tuto vyhřívací deku bezpečně používat .
Důležité bezpečnostní pokyny / Bezpečnostní systém
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Pře-
zkoušejte vyhřívací deku vzhledem k
tomu, nevykazuje-li známku opotře-
bení či poškození. V případě, že takové znám-
ky existují nebo byla vyhřívací deka neodborně
použita, musí se před novým použitím vydat
zpátky obchodníkovi.
J Je -li poškozený síťový připojovací vodič vyhří-
vací deky, musí jej výrobce nebo jeho servis nebo
jiná podobně kvalifikovaná osoba nahradit, aby
se zabránilo ohrožením.
J Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením vyhřívací deky,
nebo jsou omezeny ve svých tělesných, senzorických nebo duševních schopnostech, nesmějí
zařízení používat bez dozoru nebo návodu
osoby zodpovědné za bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby si s vyhřívací dekou
nehrály.
J
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Tuto
vyhřívací deku nepoužívejte u bezmocných, malých dětí nebo osob
citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se
změnami pokožky v důsledku nemoci nebo na
zjizvených areálech pokožky v oblasti použití,
po používání bolesti utišujících léků nebo alkoholu).
J
Textilie použité u této
vyhřívací deky splňují
vysoké humánní ekologické požadavky standardu Öko-Tex 100,
jak bylo dokázáno ve Výzkumném ústavu
Hohenstein.
J Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna pověřená výrobcem, neboť
je zapotřebí zvláštních nástrojů. Při neodborných
opravách mohou vzniknout značná nebezpečí
pro uživatele.
· vyhřívací deku použili jen ve spojení s ovládacím dílem udaném na vyhřívací dece
(etiketa)
·
1
,
vyhřívací deku nezapnuli ve
složeném nebo shrnutém stavu,
· vyhřívací deku nezatloukli do postele a
nepoložili kolem matrace,
· vyhřívací deku zejména u přestavitelných
postelí nebo rozdělených matrací ostře nesevřeli,
· vyhřívací deku ostře neohnuli,
· na vyhřívací deku nepoložili žádné předměty,
jako je např, kufr nebo košík na prádlo,
zatímco je zapnutá,
· na vyhřívací deku nepoložili zdroj tepla.
Jako je ohřívaná láhev do postele, vyhřívaný
polštář apod.
Jinak se může vyhřívaná deka poškodit .
J
Nepřikryjte ovládací díl 1 a nepoložte jej na
vyhřívací deku, je-li v provo
strukční díly v ovládacím dílu
způsobí při použití mírné ohřátí ovládacího dílu
Q
Bezpečnostní systém
zu. Elektronické kon-
1
v
yhřívací deky
1
Upozornění: Vyhřívací deka je vybavena bezpečnostním systémem. Její elektronická senzorová
technika zabraňuje přehřátí vyhřívací deky na celé
ploše automatickým odpojením v případě chyby.
Nastane-li na základě případu chyby automatické
odpojení vyhřívací deky bezpečnostním systémem,
tak už více nesvítí zobrazení funkce
cím dílu
1
i v zapnutém stavu vyhřívací deky.
2
na ovláda-
J Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
deku v případě chyby z bezpečnostních důvodů už více použít a musí se zaslat na udanou
adresu servisu.
.
Vyhněte se poškození
vyhřívací deky!
J Dbejte laskavě na to, abyste:
· vyhřívací deku připojili jen k napětí udaném
na vyhřívací dece (etiketa),
Uvedení do provozu / Použití / Čištění a ošetřování
Q
Uvedení do provozu
Q
Umístění vyhřívací deky
j Vyhřívací deku položte počínaje na oblasti pro
nohy naplocho rozprostřenou na matraci. Zástrčná spojka
5
vyhřívací deky přitom směřuje
ke konci pro hlavu.
j Pak položte přes to obvyklým způsobem pro-
stěradlo tak, aby se vyhřívací deka nacházela
mezi matrací a prostěradlem.
j Zajistěte, aby byla vyhřívací deka úplně naplo-
cho rozprostřená a nemohla se při použití
shrnout nebo se nemohly vytvořit záhyby.
j Zapněte vyhřívací deku cca. 30 minut předtím,
než půjdete do postele a přikryjte ji přikrývkou.
Tak zabráníte unikání tepla.
Q
Zapínání/ vypínání /
volba teploty
j K uvedení do provozu spojte nejprve ovlá
1
díl
s vyhřívací dekou tím, že zástrčnou
5
spojku
spolu spojíte (viz obr. B).
Zapínání:
j Nastavte na ovládacím dílu
vení teploty
3
na stupeň 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6,
1
spínač k nasta-
abyste vyhřívací deku zapnuli. Svítí zobrazení
2
funkce
.
Vypínání:
j Nastavte na ovládacím dílu
vení teploty
3
na stupeň 0, abyste vyhřívací
deku vypnuli. Zobrazení funkce
1
spínač k nasta-
2
dací
zhasne.
Q
Použití
Q
Nastavení stupňů teploty
j Nastavte na ovládacím dílu 1 spínačem k na-
stavení teploty
3
požadovaný stupeň teploty
(viz obr. A).
Stupeň 0: vyp
Stupeň 1: minimální teplo
Stupeň 2 - 5: individuální teplo
Stupeň 6: maximální teplo
Oblast pro nohy této vyhřívací deky se silně
vyhřeje.
Upozornění: Tato vyhřívací deka disponuje
automatikou spínání zpět.
Ve stupních teploty 5 a 6 se po uplynutí cca. 3
hodin automaticky nastaví zpět stupeň teploty 4.
Q
Volba automatického
vypínacího času
j Nastavte na ovládacím dílu 1 spínačem k
nastavení vypínacího času
vypínací čas. Vypínací čas lze nastavit na 1, 3,
6 nebo 12 hodin.
Po uplynutí nastaveného vypínacího času se
vyhřívací deka už více nevyhřeje a zobrazení
funkce se rozbliká. Aby se vyhřívací deka znovu vyhřála, nastavte spínač k nastavení teploty
3
nejprve na 0 a pak zvolte požadovaný
stupeň teploty.
4
požadovaný
Volba teploty:
Q
Čištění a ošetřování
j Tato vyhřívací deka vykazuje rychlé vytápění.
j Nastavte nejprve nejvyšší stupeň teploty (stu-
peň 6). Tak dosáhnete nejrychlejšího vyhřátí.
j Nastavte na ovládacím dílu
1
k použití přes
několik hodin nejnižší stupeň teploty (stupeň 1).
J
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM!!
Vytáhněte před čištěním vyhřívací deky vždy
síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrčnou spojku
Čištění a ošetřování / Skladování / Zlikvidování / Informace
J
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Ovládací díl
1
spojte znovu s vyhřívací dekou
teprve tehdy, jsou-li zástrčná spojka
5
a vyhřívací deka úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
J
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ
POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy neza-
pněte vyhřívací deku k osušení.
j Použijte k čištění a ošetřování vyhřívací deky a
ovládacího dílu
1
suchou tkaninu bez nitek.
j Při silnějším znečištění vyhřívací deky můžete
tkaninu také navlhčit a malým množstvím vody
jemného pracího prostředku porosit.
j K čištění a ošetřování vyhřívací deky a ovláda-
cího dílu
1
nepoužívejte chemické čističe
nebo drhnoucí prostředky. Jinak se může vyhřívaná deka poškodit.
j Nikdy neponořujte ovládací díl
1
do vody
nebo do jiných kapalin. Jinak se může vyhřívaná
deka poškodit.
j
Vyhřívací deku lze prát v pračce!
Nastavte pračku na šetrný prací
program 40 °C.
j Užívejte jemný prací prostředek a dávkujte jej
podle údajů výrobce.
j Mějte na paměti, že se vyhřívací deka příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací deka by
se proto měla během celkové doby životnosti
max. pětkrát prát v pračce.
J
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Mějte na paměti, že se vyhří-
vací deka nesmí chemicky čistit, ždí-
mat, strojně sušit, mandlovat nebo žehlit. Jinak
se může vyhřívací deka poškodit.
J
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ!
Vyhřívací deku neupevněte k
sušení
kolíčky apod. Jinak se může
vyhřívací deka poškodit.
Q
Skladování
může být následkem toho poškození věcí.
j Vyhřívací deka se nesmí ostře zalomit.
j Během skladování neodkládejte na vyhřívací
deku žádné předměty.
j
Vyhřívací deku skladujte v originálním
suchém okolí bez zatí
žení, nepoužíváte-li ji po
obalu v
delší dobu.
Q
Zlikvidování
Obal a obalový materiál se skládají z
ekologicky vhodných materiálů. Lze je
zlikvidovat v místních recyklačních
nádobách.
Elektrické spotřebiče neodhoďte
do domácího odpadu!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o vysloužilých elektrických a elektronických zařízeních a
realizace národního práva se musí opotřebené
elektrické odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky
vhodnému opětnému zužitkování.
Možnosti ke zlikvidování vysloužilého výrobku se
dozvíte u správy vaší obce či vašeho města.
Q
Informace
Q
Záruka/ servis
Poskytujeme 3 roky záruku od data koupi pro
materiál a výrobní chyby zařízení.
Záruka neplatí:
· V případě škod, zakládajících se na neodborné
obsluze.
· Pro rychleopotřebitelné díly.
· Pro nedostatky které už byly zákazníkovi
známé při koupi.
Zákonná poskytnutí záruky zákazníka zůstanou
zárukou neporušena.
Pro uplatnění případu záruky během záruční doby
Page 39
musí zákazník vést důkaz o koupi. Záruku je zapotřebí během časové doby 3 let od data koupi uplatňovat u
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
Zákazník má v případě záruky právo k opravě u
našich vlastních nebo u námi autorizovaných dílen.
Zařízení v žádném případě neotvírat – v případě
otevření nebo změny zanikne záruka. Zákazník
není oprávněn (na základě záruky) k dalším právům.
V mnohých případech tkví důvod reklamace v chybách způsobených obsluhou. Tyto by bylo možné
bez dalšího odstranit telefonicky nebo prostřednictvím E mailu. Obraťte se laskavě na horkou linku
zřízenou pro vás, předtím než budete zařízení u
výrobce reklamovat.
239 014 121
Informace
Q
Prohlášení o shodě
Toto zařízení splňuje požadavky platných evropských
a národních směrnic.
To je potvrzeno značkou CE.
Příslušná prohlášení a podklady jsou uloženy u
výrobce.
Používanie podľa určenia ............................................................................................................Strana 46
Opis dielov ....................................................................................................................................Strana 46
Záruka / Servis ..............................................................................................................................Strana 51
Vyhlásenie o zhode ......................................................................................................................Strana 51
V tomto návode na použitie / na tepelnej podložke sú použité nasledovné
piktogramy:
Nebezpečenstvo ohrozenia života zá-
Prečítajte si návod na používanie!
sahom elektrickým prúdom v dôsledku
poškodeného kábla alebo zástrčky!
V
Hz
W
Volt (Striedavé napätie)Nevpichujte ihly!
~
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt (Užitočný výkon)Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Trieda ochrany (Krytie) II
Dbajte na výstražné a bezpečnostné
pokyny!
Zabráňte prístupu detí k tepelnej
podložke!
Tepelná podložka
Q
Úvod
Pred uvedením do prevádzky aprvým
použitím sa oboznámte s tepelnou
podložkou. Prečítajte si nasledujúci návod
na obsluhu adôležité bezpečnostné pokyny. Tepelnú
podložku používajte iba v súlade s popisom a na
uvedené oblasti použitia. Tento návod dôkladne
uschovajte. Ak tepelnú podložku odovzdávate
ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Q
Používanie podľa určenia
Textílie použité pri tejto vyhrievacej
podložke spĺňajú vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu Ekotex
100, čo preukázal výskumný inštitút
Hohenstein.
Pozor na úraz elektrickým prúdom!
Smrteľné nebezpečenstvo!
Tepelná podložka sa dá prať v
práčke. Práčku nastavte na šetriaci
program pri 40 °C.
Obal atepelnú podložku zlikvidujte
ekologicky!
alebo nevládne osoby a ani zvieratá. Iné použitie,
ako je opísané vyššie, alebo úprava tepelnej podložky sú neprípustné a môžu viesť k poraneniam a/
alebo k poškodeniam tepelnej podložky. Výrobca
nepreberá ručenie za škody zapríčinené používaním
v rozpore s určením. Tepelná podložka nie je určená
na komerčné použitie.
Q
Opis dielov
1
Ovládacia jednotka
2
Funkčný displej
3
Prepínač na nastavenie teploty
4
Prepínač na nastavenie času vypnutia
5
Zasúvacia vidlica
Táto tepelná podložka je určená na vyhrievanie
postelí. Nie je určená na použitie v nemocniciach
alebo na komerčné použitie. Nesmú sa ňou zohrievať
najmä dojčatá, malé deti, osoby citlivé na teplo
50 - 60 Hz
Príkon: 60 W
Rozmery: cca 150 x 80 cm
Trieda ochrany: II /
Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m
Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT.
Materiál:
vrchná a spodná strana netkaná textília:
65 % polyester, 20 % viskóza, 15 % polypropylén
Výrobca:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Drážďany, Nemecko
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže
zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody
(zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar).
Nasledujúce bezpečnostné pokyny a upozornenia
slúžia nielen na ochranu vášho zdravia, resp. zdravia
ďalších osôb, ale aj na ochranu tepelnej podložky.
Preto rešpektujte tieto bezpečnostné pokyny a ak
výrobok odovzdávate ďalšej osobe, priložte k
nemu tento návod.
J
STARŠIE DETI! Deti nikdy nenechávajte bez
SAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Tepelnú
J
na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Zabráňte
J
ostré predmety.
J
mulátora. Elektrické a magnetická polia šíriace
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A ÚRAZU PRE MALÉ I
dozoru s obalovým materiálom. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia.
NEBEZPEČENSTVO ZÁ-
podložku nepoužívajte vo vlhkom stave.
Nepoužívajte sieťový kábel v rozpore
s jeho určením, napr. na prenášanie
tepelnej podložky, zavesenie alebo
kontaktu kábla s vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami. Ak sa sieťový kábel poškodí
alebo pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď
vytiahnite sieťovú zástrčku. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Do
tepelnej podložky nestrkajte ihly ani
Skôr ako použijete túto tepelnú
podložku, informujte sa u svojho
lekára a u výrobcu svojho kardiosti-
sa z tejto elektrickej tepelnej podložky môžu za
určitých okolností rušiť funkciu vášho kardiostimulátora. Sú však hlboko pod hraničnými hodnotami:
Informácie o týchto hodnotách nájdete v kapitole
„Technické údaje“.
Dôležité bezpečnostné upozornenia / Bezpečnostný systém
J NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto tepelnú podložku nesmú
používať deti, s výnimkou prípadu
keď ovládaciu jednotku
1
vopred nastavil rodič
alebo dozerajúca osoba, alebo bolo dieťa
dostatočne poučené o tom, ako má tepelnú
podložku používať.
J
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Často kontrolujte tepelnú pod-
ložku, či nemá známky opotrebovania
alebo poškodenia. Ak takéto známky objavíte,
alebo ak sa tepelná podložka používala nesprávne, musí sa pred opätovným použitím
odovzdať predajcovi.
J Ak je sieťový prívod tepelnej podložky poškodený,
musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícka
služba alebo osoba s podobnou kvalifikáciou,
aby sa zabránilo možným rizikám.
J Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomosťami
alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie s
tepelnou podložkou alebo s obmedzenými
telesnými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami nesmú tepelnú podložku používať
bez dozoru alebo vedenia osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom,
aby sa s tepelnou podložkou nehrali.
J
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Nepoužívajte túto tepelnú
podložku u bezvládnych osôb, malých
detí a osôb necitlivých na teplo (napr. diabetici,
osoby s chorobnými zmenami kože alebo zjazvenými partiami kože v oblasti použitia, po užití
liekov utišujúcich bolesť alebo alkoholu).
J
Textílie použité pri tejto
tepelnej podložke spĺňajú
vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu Ekotex 100, čo
preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
J Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože
si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku neodborných opráv môžu vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre používateľa.
Vyhýbajte sa poškodeniu
tepelnej podložky!
J Dbajte na to, aby ste:
· tepelná podložka pripojila len k napätiu
uvedenému na tepelnej podložke (etikete),
· tepelná podložka používala len spolu s ovládacou jednotkou
1
uvedenou na tepelnej
podložke (etikete),
·
tepelná podložka nezapínala zhr-
nutá alebo poskladaná,
· tepelná podložka nezakladala v posteli a
neomotávala okolo matraca,
· tepelná podložka neprichytávala k polohovateľným posteliam alebo deleným matracom,
· tepelná podložka prudko neohýbala,
· na tepelnú podložku nekládli žiadne predmety,
napr. kufor alebo kôš na bielizeň, keď je
zapnutá,
· na tepelnú podložku nekládli žiadne zdroje
tepla, napr. termofor, elektrická poduška a
pod., keď je zapnutá.
V opačnom prípade sa tepelná podložka môže
poškodiť.
J Ovládaciu jednotku
1
nezakrývajte a neklaďte
ju na tepelnú podložku, keď je v prevádzke.
Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke
1
tepelnej podložky vedú pri používaní k miernemu
zahrievaniu ovládacej jednotky
Q
Bezpečnostný systém
1
.
Upozornenie: Tepelná podložka je vybavená
bezpečnostným systémom. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje prehriatiu tepelnej podložky
na jej celej ploche vďaka automatickému vypnutiu v
prípade poruchy.
Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vypnutiu tepelnej podložky bezpečnostným systémom,
indikátor funkcie
tak aby sa počas používania nemohla zosunúť
alebo zhrnúť.
j Tepelnú podložku zapnite cca 30 minút predtým,
ako si pôjdete ľahnúť, a zakryte ju prikrývkou.
Zabránite tak úniku tepla.
Q
Zapnutie / vypnutie / voľba
teploty
j Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte ovlá-
2
1
s tepelnou podložkou zapo-
5
(pozri obr. B).
1
nastavte spínač na
3
na stupeň 1, 2, 3, 4, 5
svieti.
1
nastavte spínač na
3
na stupeň 0, aby ste vypli
2
zhasne.
daciu jednotku
jením zasúvacej vidlice
Zapnutie:
j Na ovládacej jednotke
nastavenie teploty
alebo 6, aby ste zapli tepelnú podložku. Indikátor
funkcie
Vypnutie:
j Na ovládacej jednotke
nastavenie teploty
tepelnú podložku. Indikátor funkcie
Voľba teploty:
j Tepelná podložka má rýchle vyhrievanie.
j Najskôr nastavte najvyšší teplotný stupeň (stu-
peň 6). Tak dosiahnete najrýchlejšie zahriatie.
j Pri používaní v trvaní niekoľkých hodín nastavte
na ovládacej jednotke
1
najnižší teplotný stupeň
(stupeň 1).
Q
Použitie
Q
Nastavenie teplotných stupňov
j Na ovládacej jednotke 1 nastavte spínač na
nastavenie teploty
3
na želaný teplotný stupeň
(pozri obr. A).
Stupeň 0: vypnuté
Stupeň 1: minimálne teplo
Stupeň 2–5: individuálne teplo
Stupeň 6: maximálne teplo
Oblasť nôh na tejto tepelnej podložke sa
zohrieva silnejšie.
Upozornenie: Táto tepelná podložka má funkciu
automatického prepínania na nižší stupeň.
Pri stupni teploty 5 a6 sa automaticky približne po
3 hodinách prepne na stupeň teploty 4.
Q
Zvolenie automatického času
vypnutia
j Na ovládacej jednotke 1 nastavte spínač na
nastavenie času vypnutia
vypnutia. Čas vypnutia je možné nastaviť na 1,
3, 6 alebo 12 hodín.
Po uplynutí nastaveného času vypnutia sa tepelná
podložka prestane zohrievať a indikátor funkcie
začne blikať. Ak chcete tepelnú podložku opäť
zohriať, nastavte spínač na nastavenie teploty
najskôr na stupeň 0 anásledne zvoľte želaný
stupeň teploty.
tepelnej podložky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu
tým aj ovládaciu jednotku
ložky (pozri obr. B).
J
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovlá-
daciu jednotku
podložkou opäť až vtedy, keď sú zasúvacia vid-
5
lica
a tepelná podložka úplne suché. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
J
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Tepelnú podložku v žiadnom prípade
nezapínajte za účelom osušenia.
j Na čistenie a údržbu tepelnej podložky a ovlá-
dacej jednotky
1
používajte suchú handričku,
ktorá nepúšťa vlákna.
j Pri silnejšom zašpinení tepelnej podložky môžete
handričku navlhčiť a zvlhčiť ju malým množstvom
tekutého jemného čistiaceho prostriedku.
j Na čistenie tepelnej podložky a ovládacej jed-
1
notky
nepoužívajte chemické ani abrazívne
čistiace prostriedky. V opačnom prípade sa
tepelná podložka môže poškodiť.
j Ovládaciu jednotku
1
vody alebo do inej kvapaliny. Inak sa môže
poškodiť.
j
Tepelná podložka sa dá prať v
práčke. Práčku nastavte na šetriaci
program pri 40 °C.
j Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte
ho podľa údajov výrobcu.
j Nezabúdajte, že tepelná podložka sa v dôsledku
príliš častého prania opotrebúva Tepelná podložka by sa preto mala počas celej životnosti
prať v automatickej práčke maximálne päťkrát.
J
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Dbajte na to, že tepelná
podložka sa nesmie chemicky
NEBEZPE-
OHROZENIA ŽIVO-
5
1
od tepelnej pod-
1
spojte s tepelnou
nikdy neponárajte do
čistiť, bieliť, žmýkať, strojovo sušiť, mangľovať ani
J
bielizeň a pod. V opačnom prípade sa tepelná
, a
Q
J NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
dôjsť k vecným škodám.
j Tepelná podložka sa nesmie prudko ohýbať.
j Počas uskladnenia neklaďte na tepelnú podložku
j Ak tepelnú podložku dlhší čas nepoužívate,
Q
V súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o
odpade z elektrických a elektronických zariadení a
jej implementáciou do národného práva sa musia
vyradené elektrické spotrebiče zbierať oddelene a
odovzdať na ekologickú recykláciu.
O možnostiach likvidácie vyradeného prístroja sa
informujte na svojej obecnej alebo mestskej správe.
žehliť. V opačnom prípade sa tepelná podložka
môže poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Tepelnú podložku nepripevňujte pri sušení pomocou kolíkov na
podložka môže poškodiť.
Skladovanie
ŠKÔD! Tepelnú podložku nechajte
pred uskladnením ochladiť. Inak môže
žiadne predmety.
uskladnite ju v originálnom obale na suchom
mieste a bez zaťaženia.
Likvidácia
Obal a obalový materiál je vyrobený z
ekologických materiálov. Môžu sa likvidovať v miestnych recyklačných nádobách.
Elektrické prístroje neodhadzujte
do domového odpadu!
Na materiálne a výrobne chyby prístroja poskytujeme
záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej
obsluhy,
· na diely podliehajúce opotrebovaniu,
· na nedostatky, o ktorých bol zákazník informovaný pri kúpe,
· na škody zavinené zákazníkom.
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto
zárukou nijako ovplyvnený.
Pre schválenie reklamácie v rámci záručnej doby
musí zákazník predložiť doklad o kúpe. Záruku
poskytuje v trvaní 3 rokov od dátumu kúpy spoločnosť
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Nemecko.
V prípade uznania reklamácie má zákazník právo
na opravu tovaru v našom vlastnom servise alebo
našom autorizovanom servise. Prístroj v žiadnom
prípade neotvárajte – v prípade otvorenia alebo
zmeny záruka zaniká. Zákazník nemá žiadne rozsiahlejšie práva (v rámci záruky). V mnohých prípadoch je dôvodom reklamácie chybná obsluha. Tieto
chyby je možné bez problémov odstrániť telefonicky
alebo cez e-mail. Prosím, skôr ako prístroj budete
reklamovať u výrobcu, obráťte sa na servisnú linku,
ktorú sme pre vás zriadili.
Túto skutočnosť potvrdzuje znak CE.
Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
00800 00 46 23
Q
Vyhlásenie o zhode
Tento výrobok spĺňa požiadavky platných európskych
a národných smerníc.
Teilebeschreibung ........................................................................................................................... Seite 55
Lieferumfang .................................................................................................................................... Seite 55
Technische Daten ............................................................................................................................ Seite 55
Wichtige Sicherheitshinweise .................................................................................... Seite 55
Wärmeunterbett platzieren ............................................................................................................ Seite 57
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .........................................................................................Seite 57
Gebrauch
Temperaturstufen einstellen ............................................................................................................ Seite 57
Automatische Abschaltzeit wählen ................................................................................................ Seite 58
Reinigung und Pflege ........................................................................................................Seite 58
Lagerung ..................................................................................................................................... Seite 58
Entsorgung ................................................................................................................................. Seite 59
Informationen
Garantie / Service ........................................................................................................................... Seite 59
In dieser Bedienungsanleitung / am Wärmeunterbett werden folgende Piktogramme
verwendet:
Lebensgefahr durch elektrischen
Bedienungsanleitung lesen!
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder Netzstecker!
V
Hz
W
Volt (Wechselspannung)Keine Nadeln hineinstechen!
~
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Wärmeunterbett fernhalten!
Wärmeunterbett
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem
Wärmeunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung
und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen
Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Wärmeunterbetts
an Dritte ebenfalls mit aus.
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang
von 40 °C ein.
Verpackung und Wärmeunterbett
umweltgerecht entsorgen!
Q
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von
Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz
bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge,
Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose
Personen und keine Tiere damit erwärmt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben
oder eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist
nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für
Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen
Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller
keine Haftung. Das Wärmeunterbett ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Typ: W1
Spannungsversorgung: 220 - 230 V ~ / 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Abmessungen: ca. 150 x 80 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer
Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen.
Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw.
der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz
des Wärmeunterbetts. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese
Anleitung bei Weitergabe des Wärmeunterbetts.
J
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Ver-
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht in
J
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
J
J
verwenden. Die von diesem elektrischen Wärme-
Wichtige
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen
packungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG!
feuchtem Zustand.
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten. Wird das Netzkabel beschädigt oder
durchtrennt, berühren Sie das Netzkabel nicht,
sondern ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
unterbett ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die
STROMSCHLAGGEFAHR!
Zweckentfremden Sie das Netzkabel
nicht, um das Wärmeunterbett zu
tragen, aufzuhängen oder um den
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze
Gegenstände in das Wärmeunterbett.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers,
bevor Sie dieses Wärmeunterbett
Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel
„Technische Daten“.
J
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Wärmeunterbett darf nicht von
Kindern benutzt werden, es sei denn,
das Bedienteil
1
ist von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder
das Kind ist ausreichend eingewiesen worden,
wie es dieses Wärmeunterbett sicher verwendet.
J
VERLETZUNGSGEFAHR! Über-
prüfen Sie das Wärmeunterbett häufig
dahingehend, ob es Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht wurde,
muss es vor erneutem Gebrauch zum Händler
zurückgegeben werden.
J Wenn die Netzanschlussleitung des Wärmeun-
terbetts beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
J Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Wärmeunterbett
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Wärmeunterbett nicht ohne
Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Wärmeunterbett spielen.
J
VERLETZUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Wärmeunterbett
nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabeti-
kern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen
im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
J
Die bei diesem Wärme-
unterbett eingesetzten
Textilien erfüllen die
hohen humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch das
Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
J Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Vermeiden sie eine Beschädigung
des Wärmeunterbetts!
J Bitte beachten Sie, dass Sie:
· das Wärmeunterbett nur an die auf dem
Wärmeunterbett (Etikett) angegebene
Spannung anschließen,
· das Wärmeunterbett nur in Verbindung mit
dem auf dem Wärmeunterbett (Etikett) angegebenen Bedienteil
·
das Wärmeunterbett nicht im
gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
· das Wärmeunterbett nicht im Bett einschlagen
und nicht um die Matratze legen,
· das Wärmeunterbett besonders bei verstell-
baren Betten oder geteilten Matratzen nicht
einklemmen,
· das Wärmeunterbett nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder
einen Wäschekorb auf das Wärmeunterbett
legen, während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche,
ein Heizkissen oder ähnliches auf das Wärmeunterbett legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden
J
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen Sie
es nicht auf das Wärmeunterbett, wenn dieses betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im Bedien-
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des
Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Funktionsanzeige
am Bedienteil
1
auch im eingeschalteten Zustand
des Wärmeunterbetts nicht mehr.
J Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an
die angegebene Service-Adresse eingesendet
werden muss.
Q
Inbetriebnahme
Q
Wärmeunterbett platzieren
j Legen Sie das Wärmeunterbett, am Fußende
beginnend, flach ausgebreitet auf die Matratze.
Die Steckkupplung
5
des Wärmeunterbetts
weist hierbei in Richtung Kopfende.
j Legen Sie anschließend das Betttuch wie gewohnt
so darüber, dass sich das Wärmeunterbett
zwischen Matratze und Betttuch befindet.
j Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im
Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten
bilden kann.
j Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten
vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es
mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein
Entweichen der Wärme.
Q
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
j Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das Be-
dienteil 1 mit dem Wärmeunterbett, indem Sie die
Steckkupplung
5
zusammenfügen (siehe Abb. B).
2
Einschalten:
j Stellen Sie am Bedienteil
Einstellung der Temperatur
1
den Schalter zur
3
auf Stufe 1, 2,
3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzuschalten. Die Funktionsanzeige
2
leuchtet.
Ausschalten:
j Stellen Sie am Bedienteil
Einstellung der Temperatur
1
den Schalter zur
3
auf Stufe 0, um
das Wärmeunterbett auszuschalten. Die Funktionsanzeige
2
erlischt.
Temperatur wählen:
j Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnellhei-
zung auf.
j Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
(Stufe 6) ein. So erreichen Sie die schnellste
Erwärmung.
j Stellen Sie am Bedienteil
1
zur Nutzung über
mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe
ein (Stufe 1).
Q
Gebrauch
Q
Temperaturstufen einstellen
j Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter zur
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über
eine Rückschaltautomatik.
In den Temperaturstufen 5 und 6 wird nach ca. 3
Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 4
zurückgeschaltet.
j Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter zur
Einstellung der Abschaltzeit
Abschaltzeit ein. Die Abschaltzeit kann auf 1,
3, 6 oder 12 Stunden eingestellt werden.
Nach Ablauf der eingestellten Abschaltzeit
wird das Wärmeunterbett nicht mehr erwärmt
und die Funktionsanzeige beginnt zu blinken.
Um das Wärmeunterbett wieder zu erwärmen,
stellen Sie den Schalter zur Einstellung der
Temperatur
3
zunächst auf Stufe 0 und wählen
danach die gewünschte Temperaturstufe.
Q
Reinigung und Pflege
J
WARNUNG!
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker
aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung
5
und somit das Bedienteil 1 vom
Wärmeunterbett ab (siehe Abb. B).
J
STROMSCHLAGGEFAHR! Verbin-
den Sie das Bedienteil
mit dem Wärmeunterbett, wenn die
Steckkupplung
5
und das Wärmeunterbett
vollständig trocken sind. Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
J
STROMSCHLAGGEFAHR! GE-
FAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
j Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Wärmeunterbetts und des Bedienteils
trockenes, fusselfreies Tuch.
j Bei stärkerer Verschmutzung des Wärmeunter-
betts können Sie das Tuch auch anfeuchten und
mit etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
j Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunter-
betts und des Bedienteils
Reiniger oder Scheuermittel. Andernfalls kann
das Wärmeunterbett beschädigt werden.
4
die gewünschte
LEBENSGE-
1
erst wieder
1
ein
1
keine chemischen
j Tauchen Sie das Bedienteil 1 niemals in Wasser
j
von 40 °C ein.
j Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
j Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
J
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
J
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
Q
J GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge
j Das Wärmeunterbett darf nicht scharf geknickt
j Legen Sie während der Lagerung keine Gegen-
j
oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann
es beschädigt werden.
Das Wärmeunterbett ist maschinen-
waschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang
Sie es nach Angaben des Herstellers.
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Wärmeunterbett sollte deshalb während der
gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch
gemangelt oder gebügelt werden darf.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG!
meunterbett zum Trocknen
Befestigen Sie das Wär-
nicht mit
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Lagerung
DIGUNG! Lassen Sie das Wärme-
unterbett vor der Lagerung abkühlen.
sein.
werden.
stände auf dem Wärmeunterbett ab.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Q
Informationen
Q
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Gerätes.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb
der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem
Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der
Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt
der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern.
Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per
E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an
die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie
das Gerät beim Hersteller reklamieren.
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Q
Konformitätserklärung
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.