Silvercrest HealthForYou SBM68 Instructions For Use And Safety Notes

Page 1
UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
IAN 290990
OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
BLODTR YKSMÅLER TIL OVERARMEN
Brugsvejledning og sikkerhedshenvisninger
UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
Instructions for Use and Safety Notes
Page 2
GB / IE / NI Instructions for Use and Safety Notes Page 5 DK Brugsvejledning og sikkerhedshenvisninger Side 43 DE / AT / CH Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 79
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie­ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 3
C D
A
1
7
2 3 4
5 6
8
9
10
11
B
12
13
14
151617
18
19
20
21
22
Page 4
E F
G H
I J
Page 5
5 GB/IE/NI
List of pictograms used ...............................................Page 6
Introduction .....................................................................Page 7
Intended Use .................................................................... Page 8
Improper Use ...................................................................Page 8
Parts Description ..............................................................Page 9
Scope of delivery .............................................................Page 10
Technical Data ................................................................. Page 10
Important Safety Notes ..............................................Page 13
Battery safety information ...............................................Page 15
Initial use ........................................................................... Page 17
App / web version of „HealthForYou“ ...........................Page 18
Configuring the date / time / bluetooth
®
........................Page 18
Measuring blood pressure ........................................Page 19
Attaching the cuff ............................................................. Page 20
Adopting the correct posture ..........................................Page 20
Selecting a memory ......................................................... Page 21
Carrying out the blood pressure measurement .............Page 21
Transferring measurements via Bluetooth
®
.......Page 23
Evaluating Measurements ......................................... Page 24
Classification of measurement results ............................. Page 25
Saving, requesting and deleting
measurements ................................................................Page 26
Cleaning and Care.........................................................Page 28
Storage ..............................................................................Page 28
Troubleshooting ............................................................. Page 29
Disposal .............................................................................Page 30
Warranty / Service ........................................................Page 31
Page 6
6 GB/IE/NI
List of pictograms used
Warning of risks of injury or health hazards
Safety note related to possible damage to the device / components
Safety notes
Instructions
Observe instructions for use
Direct current
Storage & Transport
Permissable storage and transport temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
Permissible storage, transport and operating air pressure
Manufacturer
Page 7
7 GB/IE/NI
Applied part, type BF
Serial number
0483
The CE mark certifies compliance with the basic requirements of Medical Devices Directive 93/42/EEC.
Improper disposal of batteries can harm the environment!
IP21
Device protected against foreign matter ≥12.5 mm and against water falling vertically
21
PAP
Dispose of the packaging and the blood pressure monitor in an environmentally friendly manner!
Upper arm blood pressure monitor
Introduction
Please make yourself familiar with the upper arm blood pressure monitor before preparing it for
use or using it for the first time. Please carefully read the following instructions for use and the important safety notes. Failure to observe the notes may result in per­sonal injury or property damage. The product must only be
Page 8
8 GB/IE/NI
used as described in these instructions for use and for the specified fields of application. Keep these instructions for use in a safe place. If you pass the upper arm blood pres­sure monitor on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Intended Use
This upper arm blood pressure monitor is intended to meas­ure and monitor the arterial blood pressure values of adults in a non-invasive way. Using this device, you can quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the progression and average of these measurements. You are warned in cases of pre-existing cardiac arrhythmia. The values determined are classified and evaluated graphically. Any use other than previously mentioned or any product modification is prohibited and may result in injuries and / or product damage. The manufacturer assumes no liability for damage arising out of improper use. The product is only intended for use in private environments (at home).
Improper Use
Do not use this product on newborns and preeclampsia patients. We recommend consulting your doctor before using the product if you are pregnant.
Page 9
9 GB/IE/NI
The measurements determined by you are only intended
for your information - they do not replace a medical ex­amination. Discuss the measurements with your doctor. Do not self-diagnose or self-treat based on the measure­ment results without consulting your attending physician. Do not start new medication without consulting a doctor and do not modify the type and / or dosage of current medications.
The product may not be used in conjunction with a
high-frequency surgical unit.
Parts Description
1
Cuff
2
Cuff tubing
3
Cuff plug
4
Display
5
Memory button M
6
Settings button SET
7
Function button -/+
8
START/STOP button
9
Scale for classifying measurement results
10
Connection for cuff plug
11
Battery compartment
Display indicators
12
Time and date
13
Systolic pressure
14
Diastolic pressure
Page 10
10 GB/IE/NI
15
Release air
16
Pulse value determined
17
Classification of measurement results
18
Symbol for cardiac arrhythmia
Symbol pulse
19
Memory display: Average value (A), morning (AM),
evening (PM), number of the memory space
20
Symbol for replace battery
21
User memory
22
Symbol for Bluetooth® transfer
Scope of delivery
1 Upper arm blood pressure monitor 1 Upper arm cuff (Material no. 163.243) with cuff tubing 4 Batteries 1.5 V Type AA 1 Instructions for use 1 Quick start guide
Technical Data
Model no.: SBM 68 Measuring method Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper arm
Measurement range: Cuff pressure 0–300 mmHg,
systolic 50–250 mmHg, diastolic 30–200 mmHg, pulse 40–180 beats per minute
Page 11
11 GB/IE/NI
Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic
± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the
displayed value Measurement uncertainty: max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic
8 mmHg / diastolic 8 mmHg Memory: 4 x 30 memory spaces Dimensions: L 131 mm x W 107 mm x H 56 mm Cuff: suitable for an arm circumference
between 22 and 36 cm Weight: approx. 282 g (without batteries
and cuff) Permissible operating conditions: +5 °C to +40 °C, 15 to 93% rela-
tive humidity (non-condensing) Permissible storage conditions: -25 °C to +70 °C, < 93% relative
humidity, 700-1060 hPa ambient
pressure Power supply: 4 x 1.5 V AA batteries Product expected lifespan: 5 years Battery life: Approx. 200 measurements, depend-
ing on blood pressure level and infla-
tion pressure / Bluetooth
®
transfer
Components: Instructions for use, 4 x 1.5 V AA,
batteries, storage pouch
Page 12
12 GB/IE/NI
Classification: Internal supply, IP21, no AP or APG,
continuous operation, applied part
Type BF Data transfer via
Bluetooth
®
wireless technology: The product uses Bluetooth
®
low
energy technology, frequency band
2.402 - 2.480 GHz, maximum trans-
mission power radiated in the fre-
quency band < 4 dBm, compatible
with Bluetooth
®
4.0 smart phones /
tablets
For a list of compatible smart phones,
information about the HealthForYou
app and software, as well as further
details about the devices, please
visit: www.healthforyou.lidl
System requirements of the „HealthForYou“ web version - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in the respective updated version)
Page 13
13 GB/IE/NI
System requirements of the „HealthForYou“ app iOS from Version 9.0, Android
TM
from Version 5.0, Bluetooth
®
4.0. Technical specifications subject to change without notice due to updates.
Important Safety Notes
This device is not intended to be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities or lacking experience and / or knowledge unless supervised or instructed on its use by an person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the device.
Cardiovascular system diseases may result in incorrect
measurements and/or impairments to the device‘s measurement accuracy. This is also the case when it comes to low blood pressure, diabetes, circulatory prob­lems and dysrhythmia, as well as chills and shaking.
Only use the product on individuals who have the up-
per arm range stated for the product.
Ensure that the limb is not functionally impaired during
inflation.
Blood circulation should not be restricted by the blood
pressure measurement for an unnecessary amount of time. Remove the cuff from the arm if the device mal­functions.
Page 14
14 GB/IE/NI
Avoid mechanically restricting, compressing or kinking
the cuff tubing.
Avoid sustained pressure to the cuff, as well as frequent
measurements. The resulting curtailing of the blood flow can lead to injuries.
Ensure that the cuff is not placed on an arm whose
arteries or veins are undergoing medical treatment, i.e. intravascular access or intravascular therapy or an arteriovenous (A-V) shunt.
Do not place the cuff on individuals who have had a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this could lead to
further injuries.
Only place the cuff on the upper arm. Do not place the
cuff on other body parts.
Attention: The device may only be used in conjunction
with the original cuff provided. Do not use rechargeable batteries. If no button is pressed, the automatic shutoff will switch
off the blood pressure monitor within 1 minute to save
the batteries.
Attention! Potential damage to the device!
The blood pressure monitor is made up of
precision components and electronic compo-
nents. The accuracy of the measurements
and the service life of the device depend on
the device being used with a due amount of
care:
Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe
temperature fluctuations and direct sunlight.
Page 15
15 GB/IE/NI
Do not drop the device. Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields, keep it away from radio equipment
and mobile telephones. Only use the cuff provided or an original replacement
cuff. Otherwise, measurements could be miscalculated. Remove the batteries from the device if it is not used
over a longer period of time. Routinely inspect the device to ensure the device is not
visibly damaged before use and the battery level is suf-
ficient. When in doubt, do not use and contact service
or an authorised retailer. Do not use additional parts
not recommended or sold as components by the manu-
facturer. Never open or repair the device or proper function cannot
be guaranteed. Non-compliance will void the warranty. Please contact service or an authorised retailer for
repairs. However, before making a complaint, firstly
check the batteries and replace them if necessary.
Battery safety
information
DANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of
children. Seek immediate medical attention if swallowed!
EXPLOSION HAZARD! Never recharge
disposable batteries. Never short-circuit and / or open batteries. The battery may overheat,
ignite or explode. Never throw batteries into fire or water.
Page 16
16 GB/IE/NI
Do not exert mechanical stress on batteries.
Risk of battery leakage
Avoid extreme conditions and temperatures which may
affect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.
Avoid contact with the skin, eyes and mucous membranes!
In the event of contact with battery acid, flush the
affected area with clean water and seek immediate
medical attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or
damaged batteries can cause burns on con­tact with the skin. Therefore wear suitable
safety gloves in this case.
In the event of a battery leak, immediately remove the
batteries from the product to prevent damage.
Only use the same type of batteries. Do not mix old
and new batteries!
Remove the batteries if the product will not be used for
an extended period.
Risk of product damage
Only use the specified battery type!
Insert the batteries according to the polarity marking
(+) and (-) on the battery and the product. Clean the contacts on the battery and inside the battery
compartment with a dry cloth before inserting the battery! Immediately remove drained batteries from the product. Do not use rechargeable batteries.
Page 17
17 GB/IE/NI
Initial use
Verify the parts listed in the scope of delivery are com-
plete.
Remove all packaging material.
Inserting / Replacing Batteries
Slide the battery cover off the battery compartment
11
(Fig. C). Insert the four type 1.5V AA (Alkaline Type LR6) batter-
ies (with the correct polarity) into the device (Fig. C).
Please note the marking inside the battery compartment. Carefully close the battery cover on the battery com-
partment
11
.
Do not use rechargeable batteries.
Note: If the battery indicator
20
is displayed continu­ously, measurement is not possible and you must replace all of the batteries with new batteries. As soon as the batteries have been removed from the device, the date and time will be reset.
All display elements will be displayed briefly and „24h“
will flash on the display. Configure the date, time and
Bluetooth
®
(see „Configuring date / time / Bluetooth®“).
Page 18
18 GB/IE/NI
App / web version of
„HealthForYou“
Download the free app „HealthForYou“ from the Apple App Store and Google Play.
Follow the installation instructions on the screen. Alternatively, you can also visit the website
www.healthforyou.lidl. Here you will be able to enter measurements and find guidance for assessment.
Configuring the date /
time / bluetooth
®
Configure the date, hour format and time. It is only in
this way that you will be able to correctly save these measurements with the date and time and request them later on.
Configure the date, Bluetooth
®
and time as follows:
Insert the batteries, or press the SET button
6
for over
5 seconds for batteries that have already been inserted.
Configure the 12-hour or 24-hour mode using the +
7
button. Press the SET button
6
to confirm.
The year will flash.
Configure the year using the + button. Press the SET
button
6
to confirm.
The month will flash.
Page 19
19 GB/IE/NI
Configure the month using the + button. Press the SET
button
6
to confirm.
Configure the day, hour and minute consecutively as
described above. Press the SET
6
button to confirm
each entry.
The Bluetooth
®
symbol will be shown on the display.
„On“ or „Off“ will flash at the same time.
Using the function buttons „-/+“ choose whether you
want to activate („On“ flashes) or deactivate („Off flashes“) automatic Bluetooth
®
data transfer. Press the
SET button
6
to confirm.
If Bluetooth
®
is activated („On“) data transfer will begin
automatically after the measurement has been taken.
Note: The battery life is reduced by transfer via
Bluetooth
®
.
Measuring blood pressure
Note: To guarantee that you will be able to compare
values adequately, always measure your blood pressure at the same time of day. Rest for approx. 5 minutes before every measurement!
If you wish to undertake multiple measurements on the
one person, wait for 5 minutes between taking each measurement.
You should not eat, drink, smoke or be active in the
30 minutes before each measurement.
Repeat the measurement process if the measured values
seem incorrect.
Page 20
20 GB/IE/NI
Bring the device to room temperature before the meas-
urement.
Attaching the cuff
ATTENTION! The device may only be used in conjunc-
tion with the original cuff provided. The cuff is suitable for an arm circumference between 22 and 36 cm.
Place the cuff
1
on a bare upper left arm (Fig. D). The blood flow of the arm should not be constricted by clothing which is too tight, etc.
The cuff
1
should be placed on the upper arm in such a way that the lower edge lies 2–3 cm over the crook of the arm and the artery. The cuff tubing
2
points to
the centre of the palm.
Place the free end of the cuff
1
closely, but not too tightly, around the arm and close the Velcro strip. The cuff
1
should not be too tight (Fig. E). Check that two
fingers can still fit beneath the cuff
1
(Fig. F).
Now insert the cuff tubing
2
with the cuff plug
3
into
the connector (Fig. G).
Adopting the correct posture
Note: Stay still during the measurement process and do not
talk to prevent the measurement result from being falsified.
Page 21
21 GB/IE/NI
You can carry out the measurement while sitting or lying
down. Always ensure that the cuff
1
is at the same
level as the heart (Fig. H-J).
Sit comfortably for the blood pressure measurement.
Recline your back and arms. Do not cross your legs. Put your feet flat on the ground.
In order not to falsify the measurement result, it is impor-
tant that you stay still and do not talk.
Selecting a memory
Press the SET button
6
. Select the desired user mem-
ory
...
21
by pressing the function buttons -/+
7
.
You have 4 memories with 30 memory spaces for
saving the measurement results of 4 different people separately.
Confirm your choice using the START / STOP button
8
or wait 3 seconds. Your choice will then be saved
automatically.
Carrying out the blood
pressure measurement
Place the cuff on your arm as previously described and
assume the position in which you wish to carry out the measurement.
Switch on the blood pressure monitor using the START /
STOP button
8
.
Page 22
22 GB/IE/NI
After the full-screen display, the last measurement result saved will be displayed. If no measurement has been saved, the de­vice will display the value of „0“. The cuff will inflate automatically. The cuff air pressure is released slowly. If a tendency towards high blood pressure has been detected, it will be repressurised and the cuff pres­sure will be increased once more. As soon as a pulse has been detected, the pulse symbol
will be displayed. The measurement results for systolic pressure, diastolic pres­sure and pulse will be displayed.
You can stop the measurement at any time by pressing
the START / STOP button
8
.
If the measurement has not been carried out correctly,
„Er_“ will be displayed. Also take a look at „Trouble-
shooting“ and repeat the measurement process. The measurement result will be saved automatically. If you have activated Bluetooth
®
data transfer, the data will be transferred. The blood pressure monitor displays the symbol for Bluetooth
®
transfer during transfer. Switch the blood pressure monitor off by pressing the START / STOP button once more.
To power down press the START / STOP button
8
.
Note: The device switches off automatically after one minute if no button has been pressed. Wait for at least 5 minutes before taking another measurement!
Page 23
23 GB/IE/NI
Transferring measurements
via Bluetooth
®
You have the option of transferring the measured values and values saved on your device to your smartphone using
Bluetooth
®
low energy technology.
Activate Bluetooth® in your smartphone settings and
open the „HealthForYou“ app.
Note: The „HealthForYou“ app must be activated for
transfer to occur.
Add „SBM 68“ in the app.
Warning! The displayed values are intended merely as a
visualisation and may not be used as the basis for therapeu­tic measures. The software is not part of a diagnostic medi­cal system. We wish to expressly indicate that the software at hand is not a medical product in accordance with the EU directive 93/42/EEC. Note: During data transfer, button functions cannot be executed. To transfer measurements to your smartphone via Bluetooth
®
proceed as follows:
Manual transfer
Go to save mode (see „Saving, requesting and deleting measurements“). As soon as the average value of all meas­urements is displayed, a Bluetooth
®
connection will auto­matically be established. The data will be transferred and the Bluetooth
®
symbol will be shown on the display.
Page 24
24 GB/IE/NI
Switch the blood pressure monitor off by pressing the
START / STOP button
8
.
Automatic transfer
If you forget to switch off the blood pressure monitor, it will automatically switch off after one minute. In this case, the value will be saved in the selected user memory and the data will be transferred if Bluetooth
®
data transfer has been
activated. The Bluetooth
®
symbol will be shown on the
display during transfer.
Evaluating Measurements
Cardiac arrhythmia
This device can identify any potential cardiac arrhythmia disorders and, if necessary, indicates this after the measure­ment process with the symbol
. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnor­mal due to errors in the bioelectric system, which controls the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart­beats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions, age, physical predispositions, an excess of luxury foods, stress or a lack of sleep. Arrhythmia can only be diagnosed by a doctor after a physical examination.
Repeat the measurement process if the symbol is
shown on the display after the measurement. Please guarantee that you rest 5 minutes before the measure­ment and do not talk or move during it.
Page 25
25 GB/IE/NI
If the symbol is displayed repeat­edly, contact your doctor. Self-diagnosis and self-treatment on the basis of measurement results can be dangerous. Follow your doctor‘s instructions.
Classification of
measurement results
In accordance with the guidelines / definitions provided by the World Health Organisation (WHO) and the latest find­ings, the measurement results can be classified and evalu­ated according to the following table:
Range of blood pressure values
Systole (in mmHg)
Diastole (in mmHg)
Remedies
Stage 3 se­vere hyper­tension
≥ 180 ≥ 110 seek medical
attention
Stage 2: moderate hypertension
160–179 100–109 seek medical
attention
Stage 1: mild hypertension
140–159 90–99 regular monitoring
by a doctor
High, normal 130–139 85–89 regular monitoring
by a doctor
Normal 120–129 80–84 Self-monitor
Page 26
26 GB/IE/NI
Range of blood pressure values
Systole (in mmHg)
Diastole (in mmHg)
Remedies
Ideal < 120 < 80 Self-monitor
Source: WHO, 1999
Note: These standard values merely serve as a general guideline as blood pressure deviates depending on the individual, different age groups, etc.
It is important that you consult your doctor at regular intervals. Your doctor will give you your particular values for normal blood pressure as well as the value for when your blood pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the device state which range the blood pressure measured is in. If the systole and diastole values are in two different ranges (i.e. systole is „high, normal“ and diastole is „normal“) the graphic categorisation on the device will always show the higher range i.e. in the above example this would be „high, normal“.
Saving, requesting and deleting
measurements
The results of each successful measurement are saved together with the date and time. If there are over 30
Page 27
27 GB/IE/NI
measurement values, the oldest measurement value will be overwritten.
Press the SET button
6
. Press the function buttons -/+
7
to select the desired user memory ... . Confirm
your choice using the START / STOP button
8
.
Press the memory button M
5
to display the average value „A“ of all saved measurements pertaining to the user memory. Press the memory button M
5
again to display the average value of the last 7 days for the morning measurement. (Morning: 5.00 am – 9.00 am, display „AM“). Press the memory button M
5
again to display the average value of the last 7 days for the evening measurement. (Evening: 6 pm – 8 pm, display „PM“). By pressing the memory button M again, the last individual measurement will be displayed with the date and time.
Press the START / STOP button
8
to switch off the
device.
Note: The device switches off automatically after one
minute when no button has beenpressed.
Deleting data
Press the memory button M
5
to delete the entire
memory of the respective user.
Wait until the Bluetooth® symbol no longer flashes. Keep
the function buttons -/+
7
pressed simultaneously for 5 seconds.After successful deletion the „CL 00“ will appear in the display.
The data has been deleted.
Page 28
28 GB/IE/NI
Cleaning and Care
ATTENTION! Possible property damage! Never hold
the product under water as liquid could enter the product and damage it.
Clean the device and cuff 1 carefully using a slightly
damp cloth.
Do not use cleaners or solvents.
Storage
Attention! Possible property damage! Do not place
any heavy objects on the device and cuff
1
.
If the product will not be used for more than one month,
remove both batteries from the device to prevent possible battery leakage.
Do not kink the cuff tubing 2. Store the product in a dry location (relative humidity
≤ 93 %). High humidity can shorten the service life or damage the product. Store the product in a location with ambient temperatures between -25 °C and +70 °C.
Page 29
29 GB/IE/NI
Troubleshooting
Trouble­shooting
Problem Solution
Er1 The pulse cannot
be measured correctly.
Repeat the measurement process. Be sure not to move or talk.
Er2 You have been
talking or moving during the meas­urement process.
Er3 The cuff was at-
tached too tightly or too loosely.
Er4 An error occurred
during the meas­urement process.
Er5 The inflation
pressure is over 300 mmHg.
Er6
The batteries are almost dead.
Reinsert the batteries or replace them with new batteries.
Er7
Data cannot be sent via
Bluetooth®.
Activate Bluetooth® on your smartphone and start the "HealthForYou" app.
Page 30
30 GB/IE/NI
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local re­cycling facilities.
21
PAP
Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with ab­breviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials.
In accordance with European Directive (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn-out electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recy­cling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective or used batteries must be recycled. Return the batteries and/or the product to a collection site.
Pb Cd Hg
Improper disposal of batteries can harm the environment!
Page 31
31 GB/IE/NI
Never dispose of batteries in your household bin. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste regulations. The chemical symbols of the heavy met­als are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of used batteries through your local collection facili­ties.
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacturing of the blood pressure monitor from the purchase date. The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
- If the device has been opened by an unauthorised re­pair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be ho­noured. The warranty claim must be filed with Hans Dins­lage GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the date of purchase.
Page 32
32 GB/IE/NI
In the event of a complaint, please contact our Service Department listed below:
Service Hotline (free of charge):
0800 93 10 319 (Mon–Fri: 8 am–6 pm)
service-uk@sanitas-online.de
1800 93 92 35 (Mon–Fri: 8 am–6 pm)
service-ie@sanitas-online.de
If we ask you to return the defective blood pressure monitor, please send it to the following address: send to:
NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm GERMANY
IAN 290990
This device complies with European Standard EN60601-1-2 and is subject to special precautions with respect to electro­magnetic compatibility. Please note, portable and mobile HF communication devices may interfere with this device. For details, please use the customer service address below or refer to the end of these instructions for use.
Page 33
33 GB/IE/NI
This device complies with EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the Medical Devices Act and EN1060-3 standards (non-invasive blood pressure monitors Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and standard IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment Part 2-30: Particular require­ments for basic safety and essential performance of auto­mated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been thoroughly tested and was developed with regard to a long utilizable service life. If the device is used in medicine, tech­nical inspections using the suitable equipment are to be car­ried out. Precise information on how to test the accuracy of the device can be requested from our service address.
We hereby guarantee that this product complies with the directive 2014/53/EU. Please contact the above service address for details, such as the CE Declaration of Conformity.
Bluetooth
®
and the related logo are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc. Use of these brands by Hans Dinslage GmbH is under license. All other brands and trade names are the property of the respective owners.
758.825-0617
Page 34
34 GB/IE/NI
Guidelines and manufacturer‘s declaration ­electromagnetic interference
The SBM 68 is intended for operation in an electromagne­tic environment such as is described below. The client or the user of the SBM 68 should ensure that is used in this type of environment.
Electromag­netic interference measure­ments
Compliance
Electromagnetic envi­ronment - Guideline
RF emissions according to CISPR 11
Group 1 The SBM 68 uses RF energy
exclusively for its internal function. Therefore, RF emissi­ons are very low and it is im­probable that neighbouring electronic devices will be af­fected by interference.
RF emissions ac­cording to CI­SPR 11
Class B The SBM 68 is intended for
use in all indoor areas, inclu­ding living areas, and is suitable for those which are directly connected to a pub­lic supply network which also supplies buildings used for residential purposes.
Page 35
35 GB/IE/NI
Guidelines and manufacturer‘s declaration ­electromagnetic interference
The SBM 68 is intended for operation in an electromagnetic en­vironment such as is described below. The client or the user of the SBM 68 should ensure that is used in this type of environ­ment.
Immunity tests
IEC 60601­test level
Compli­ance level
Electromag­netic envi­ronment
- guideline
Electrostatic discharge (ESD) in ac­cordance with IEC 61000-4-2
± 6 kV Contact discharge ±8 kV air discharge
± 6 kV Contact discharge ±8 kV air discharge
Floors should be made from wood or con­crete or be de­corated with ceramic tiles. If the floor is co­vered with syn­thetic material, the relative hu­midity should be at least 30%.
Magnetic field for supply frequency (50/60 Hz) In accordance with IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m The quality of
the supply fre­quency should correspond to that of a typi­cal commercial or hospital environment.
Page 36
36 GB/IE/NI
Guidelines and manufacturer declaration ­electromagnetic immunity
The blood pressure monitor SBM 68 is intended for opera­tion in the electromagnetic environment described below. The customer or the user of the blood pressure monitor SBM 68 should ensure that it is used in this type of environment.
Immunity tests
IEC 60601­Test level
Compli­ance level
Electromagnetic environment ­guideline
Portable and mobile communication de­vices should not be used in closer pro­ximity to the blood pressure monitor SBM 68 (including the cables) than the recommended safety distance, which is calculated according to the equation applicable for the transmission frequency.
Conducted RF distur­bance vari­ables in accordance with IEC 61000-4-6
3 V
rms
150 KHz to 80 MHz
3 V
rms
Recommended safety distance:
Page 37
37 GB/IE/NI
Immunity tests
IEC 60601­Test level
Compli­ance level
Electromagnetic environment ­guideline
Emitted RF disturbance variables in accordance with IEC 61000-4-3
3 V / m 80 MHz to
2.5 GHz
3 V / m
for 80 MHz to 800
800 MHz to
2.5 GHz
Page 38
38 GB/IE/NI
Immunity tests
IEC 60601­Test level
Compli­ance level
Electromagne­tic environment
- guideline
where P is the transmitter's rated output in watts (W) in accordance with the information pro­vided by the trans­mitter manufacturer and d is the recom­mended safety dis­tance in metres (m). The field strength of stationary radio transmitters, accor­ding to an on-site investigation a, should be lower than the compliance level for all frequencies.
b
Interference is possible in the same environment as devices which bear the following image.
Page 39
39 GB/IE/NI
Immunity tests
IEC 60601­Test level
Compli­ance level
Electromagne­tic environment
- guideline
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz the higher frequency
range applies.
NOTE 2 These guidelines may not be applicable in all ca-
ses. Electromagnetic propagation is influenced by absorptions and reflections by buildings, objects and people.
a The field strength of stationary radio transmitters, such as
base stations for wireless telephones and land mobile ra­dios, amateur radio stations, AM and FM radios and TV stations, cannot be predicted theoretically with accuracy. To determine the electromagnetic environment with regard to the stationary transmitter, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength exEECds the above compliance level in the location in which the blood pressure monitor SBM 68 is being used, the blood pressure monitor SBM 68 should be observed to verify normal operation. If you observe unusual perfor­mance characteristics, additional measures may be requi­red e.g. changing orientation or choosing another location for the blood pressure monitor SBM 68.
b Over the frequency range of 150 kHz to 80 MHz, the
field strength should be lower than 3 V / m.
Page 40
Recommended safety distances between portable and mobile RF telecommunication devices and the blood pressure monitor SBM 68
The blood pressure monitor SBM 68 is designed for use in an electromagnetic environment in which RF disturbances are controlled. The customer or the user of the blood pres­sure monitor SBM 68 can thus help to prevent electromag­netic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF telecommunication devices (transmit­ters) and the blood pressure monitor SBM 68 - depending on the communication device‘s power output as stated below.
Rated power of the transmitter (W)
Safety distance, depending on the trans­mission frequency (m)
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to
2.5 GHz
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100 11.6667 23.3334
For transmitters whose maximum rated output is not stated in the above table, the recommended safety distance d may be determined in metres (m) using the equation applicable to the frequency of the trans­mitter, whereby P is the maximum rated output of the
40 GB/IE/NI
Page 41
41 GB/IE/NI
transmitter in watts (W) according to the transmitter manu­facturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz the higher frequency
range applies.
NOTE 2 These guidelines may not be applicable in all
cases. Electromagnetic propagation is influenced by absorptions and reflections by buildings, objects and people.
Page 42
42
Page 43
43 DK
De anvendte piktogrammers legende ..................Side 44
Indledning .........................................................................Side 45
Formålsbestemt anvendelse .............................................Side 46
Uhensigtsmæssig anvendelse ..........................................Side 46
Beskrivelse af de enkelte dele..........................................Side 47
Leverede dele ...................................................................Side 48
Tekniske data ....................................................................Side 48
Vigtige sikkerhedshenvisninger ..............................Side 51
Sikkerhedshenvisninger for batterier ...............................Side 53
Isætning / udskiftning af batterier ....................................Side 55
App / web-version „HealthForYou“ .................................Side 55
Indstilling af Dato / Klokkeslet / Timeformat /
Bluetooth
®
.........................................................................Side 56
Måling af blodtryk .........................................................Side 57
Anlæg manchet ................................................................Side 57
Indtag den rigtige kropsholdning ....................................Side 58
Vælg plads ........................................................................Side 58
Gennemførelse af blodtryksmåling .................................Side 59
Overfør måleværdier over Bluetooth
®
..................Side 60
Bedømmelse af måleværdier ....................................Side 61
Indplacering af måleresultaterne .....................................Side 62
Gem, hent og slet måleværdier................................Side 63
Rengøring og pleje ........................................................Side 64
Opbevaring ......................................................................Side 65
Problemafhjælpning .....................................................Side 66
Bortskaffelse ....................................................................Side 67
Garanti / Service .............................................................Side 68
Page 44
44 DK
De anvendte piktogrammers legende
Advarselshenvisning i forbindelse med personskader eller farer for deres helbred
Sikkerhedshenvisning på mulige skader på apparat / tilbehør
Sikkerhedshenvisninger
Handlingsanvisninger
Overhold brugsanvisning
Jævnstrøm
Storage & Transport
Tilladt lagrings-, og transporttemperatur og
-luftfugtighed
Operating
Tilladt drifttemperatur og luftfugtighed
Tilladt lagrings- , transport og driftlufttryk
Producent
Anvendelsesdel type BF
Page 45
45 DK
Serienummer
0483
CE-markeringen dokumenterer konformiteten med de grundlæggende krav iht. retningslinje 93/42/EEC for medicinprodukter.
Miljøskader på grund af forkert bortskaffelse af batterierne!
IP21
Apparat beskytter mod fremmedlegemer ≥12,5 mm og mod lodret drypvand
21
PAP
Bortskaf emballage og blodtryksmåleapparat miljørigtigt!
Blodtryksmåler til overarmen
Indledning
Gør Dem fortrolig med overarm-blodtrykmåleap­paratet inden ibrugtagningen og den første brug.
Læs hertil den efterfølgende brugsvejledning og de vigtige sikkerhedshenvisninger. En ikke-overholdelse af henvisningerne kan forårsage person- eller materielle skader. Brug produktet kun som i denne brugsanvisning beskrevet og til de angivne indsatsområder. Opbevar denne brugsvej­ledning omhyggeligt. Udlevér ligeledes alle bilag ved vide­regivelse af overarm-blodtrykmåleapparatet til tredjemand.
Page 46
46 DK
Formålsbestemt anvendelse
Overarm-blodtryksmåleapparatet tjener til ikkeinvasiv måling og overvågning af arterielle blodtryksmåleværdier hos voksne personer. Dermed kan De hurtigt og let måle deres blodtryk, gemme måleværdierne og lade Dem vise forløbet og måleværdiernes gennemsnit. Ved eventuelt tilstedeværende hjerterytmefor­styrrelser bliver De advaret. De konstaterede værdier ind­placeres og bedømmes grafisk. En anden anvendelse end ovenfor beskrevet eller en ændring af produktet er ikke tilladt og kan føre til personskader og / eller beskadigelser på produktet. For skader hvis årsager ligger i uhensigtsmæssige anvendelser, overtager producenten ikke nogen hæftelse. Produktet egner sig til anvendelse i den private omgivelse (hjemme).
Uhensigtsmæssig anvendelse
Anvend produktet ikke hos nyfødte og
kvindelige præeklampsipatienter. Inden anvendelse af
produktet under graviditeten anbefaler vi en afstemmelse med lægen.
De måleværdier, som De selv har fundet, kan kun tjene
til deres information – de erstatter ikke nogen lægeun­dersøgelse. Drøft måleværdierne med deres læge. Gennemfør på grund af måleresultaterne ikke nogen selvdiagnose eller -behandling uden aftale med deres
Page 47
47 DK
behandlende læge. Sæt især ikke egenmægtigt en ny medicinering an og gennemfør ikke nogen ændringer i art og/eller dosering af en bestående medicinering.
Produktet må ikke anvendes i forbindelse med et højfre-
kvens-kirurgiapparat.
Beskrivelse af de enkelte dele
1
Manchet
2
Manchetslange
3
Manchetstik
4
Display
5
Gemtast M
6
Indstillingstast SET
7
Funktionstaster -/+
8
START/STOP-tast
9
Skala til indplacering af måleresultaterne
10
Tilslutning til manchetstik
11
Batterirum
Displayvisninger
12
Klokkeslet og dato
13
Systolisk tryk
14
Diastolisk tryk
15
Bortledning af luft
16
Fundet pulsværdi
17
Indplacering af måleresultaterne
18
Symbol hjerterytmeforstyrrelse
Symbol puls
Page 48
48 DK
19
Lagringsvisning: gennemsnitsværdi (A), om morgenen
(AM), om aftenen (PM), lagerpladsens nummer
20
Symbol batteriskift
21
Brugerplads
22
Symbol Bluetooth® overførsel
Leverede dele
1 overarm-blodtryksmåleapparat 1 overarm-manchet (materialenummer 163.243) med
manchetslange 4 batterier 1,5 V type AA 1 brugsvejledning 1 kort vejledning
Tekniske data
Modelnummer: SBM 68 Målemetode oscillometrisk, ikke invasiv
blodtryksmåling ved overarm
Måleområde: manchettryk 0–300 mmHg,
systolisk 50–250 mmHg, diastolisk 30–200 mmHg, puls 40–180 slag/ minut
Visningens nøjagtighed: systolisk ± 3 mmHg, diasto-
lisk ± 3 mmHg, puls ± 5 % af den viste værdi
Page 49
49 DK
Måleusikkerhed: maks. tilladte standard-afvi-
gelse iht. klinisk kontrol: systolisk 8 mmHg / diastolisk
8 mmHg Lager: 4 x 30 lagerpladser Mål: L 131 mm x B 107 mm x H
56 mm Manchet: egnet til et armomfang fra
22 til 36 cm Vægt: omtrent 282 g (uden batterier
og manchetter) Tilladte driftbetingelser: +5 °C til +40 °C, 15 til
93% relativ luftfugtighed
(ikke kondenserende) Tilladte opbevaringsbetingelser: -25 °C til +70 °C, < 93%
relativ luftfugtighed, 700-
1060 hPa omgivelsestryk Strømforsyning: 4 x 1,5 V AA batterier Forventet produktlevetid: 5 år Batteri-levetid: til ca. 200 målinger, alt efter
blodtrykkets størrelse, hen-
holdsvis oppumpningstryk /
Bluetooth
®
overførsel
Tilbehør: brugsanvisning, 4 x 1,5 V
AA, batterier, opbevarings-
taske Klassifikation: intern forsyning, IP21, ingen
AP eller APG, konstant drift,
anvendelsesdel type BF
Page 50
50 DK
Dataoverførsel per Bluetooth
®
wireless technology: Produktet anvender
Bluetooth
®
low energy technology, frekvensbånd 2,402 – 2,480 GHz, den i frekvensbåndet udstrålte maksimale sendeeffekt < 4 dBm, kompatibel med
Bluetooth
®
4.0 smartphones /
tablets
Listen over de kompatible
smartphones, informationer til HealthForYou App og software samt nærmere til apparaterne, finder De under følgende link: www.healthforyou.lidl
Systemforudsætninger til „HealthForYou“-web-versionen - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari (i henholdsvis aktuel version)
Systemforudsætninger til „HealthForYou“ App
iOS fra version 9.0, Android
TM
Page 51
51 DK
af, fra version 5.0, Bluetooth®
4.0. af.
Ændringer af de tekniske angivelser uden meddelelse for­beholdes på grund af aktualiseringsårsager.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Dette apparat er ikke bestemt til at blive
benyttet af personer med begrænsede fysiske, følelses-
mæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, med mindre de er under op­syn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed eller får anvisninger af denne, hvordan apparatet skal benyttes. Børn bør være under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
Sygdomme i forbindelse med hjerte-kredsløbsystemet
kan føre til fejlmålinger, henholdsvis til påvirkninger af målenøjagtigheden. Dette er også tilfældet ved meget lavt blodtryk, diabetes, blodtilførsels- og rytmeforstyrrelser, samt ved kuldegysninger eller skælven.
Anvend produktet kun ved personer med det til produktet
angivne omfangsområde hos overarmen.
Vær opmærksom på, at der under oppumpningen kan
opstå en funktionspåvirkning af den berørte leddel.
Blodtilførslen må ikke standses på grund af blodtryksmå-
lingen i unødig lang tid. Ved en fejlfunktion hos apparatet, skal De tage manchetten af armen.
Undgå den mekaniske indsnævren, sammentrykken eller
afbrækning af manchetslangen.
Page 52
52 DK
Undgå et vedvarende tryk i manchetten, samt hyppige
målinger. En derigennem resulterende påvirkning af blodstrømmen kan føre til kvæstelser.
Vær opmærksom på at manchetten ikke lægges an på
en arm, hvis arterier eller vener er i medicinsk behand­ling, f.eks. intravaskulær tilgang, henholdsvis en intra­vaskulær terapi eller en arteriovenøs (A-V-) shunt.
Læg manchetten ikke an på personer, som har haft en
brystamputation.
Læg ikke manchetten an på sår, da dette kan føre til
yderligere kvæstelser.
Læg manchetten udelukkende an på overarmen. Læg
manchetten ikke an på et andet sted på kroppen.
OBS: apparatet må kun drives med den originale
manchet. Anvend ingen akkuer. Betjenes ikke nogen tast, så slukker slukningsautomatikken
for blodtryksmåleapparatet indenfor 1 minut, for at skåne
batterierne.
OBS! Mulig apparatskade. Bloftryksmåleap-
paratet består at præcisions- og elektronik-
byggedele. Måleværdiernes nøjagtighed og
apparatets levetid afhænger af omhyggelig
omgang:
Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, kraftige tempe-
ratursvingninger og direkte sollys. Tab ikke apparatet. Brug apparatet ikke i nærheden af kraftige elektromag-
netiske felter; hold det fjernt fra radioanlæg eller mobil-
telefoner.
Page 53
53 DK
Anvend kun den medleverede eller en original reserve-
manchet. Ellers registreres der forkerte måleværdier. Såfremt apparatet ikke benyttes over et længere tidsrum,
så anbefales det at fjerne batterierne. Kontrollér apparatet regelmæssigt, for at sikre at appa-
ratet, inden brugen ikke viser tegn på synlige skader og
at batterierne stadigvæk er tilstrækkeligt opladet. Benyt
det ikke i tvivlstilfælde og kontakt kundetjenesten eller
en autoriseret forhandler. Brug ikke nogen tillægsdele,
som ikke anbefales, henholdsvis tilbydes af producenten. De må under ingen omstændighed åbne eller reparere
apparatet, da der ellers ikke kan garanteres for nogen
fejlfri funktion. Ved ikke-overholdelse ophører garantien. Kontakt ved reparationer kundetjenesten eller en autori-
seret forhandler. Kontrollér dog inden hver reklamation
først batterierne og skift disse i givet fald ud.
Sikkerhedshenvisninger
for batterier
LIVSFARE! Hold batterier udenfor børns rækkevidde.
Opsøg i tilfælde af en slugning med det samme en
læge!
EKSPLOSIONSFARE! Oplad aldrig ikke-
opladelige batterier igen. Kortslut ikke batte­rierne og / eller åben disse ikke. Der kan
opstå overophedning, brandfare eller eksplosion. Smid batterier aldrig i ild eller vand. Udsæt batterier ikke for nogen mekanisk belastning.
Page 54
54 DK
Risiko for batterilækage
Undgå ekstreme betingelser og temperaturer, som kan
påvirke batterier, f.eks. varmelegemer / direkte sollys.
Undgå kontakten med hud, øjne og slimhinder! Skyl ved
kontakt med batterisyre de pågældende steder med det
samme med klart vand og opsøg omgående en læge!
BÆR BESKYTTELSESHANDSKER! Læk-
kede eller beskadigede batterier kan ved be­røring med huden forårsage ætsninger. Bær
i dette tilfælde derfor egnede beskyttelseshandsker.
I tilfælde af en lækage hos batterierne, skal De fjerne
disse med det samme fra produktet, for at undgå be-
skadigelser.
Anvend kun batterier af samme type. Bland ikke gamle
batterier med nye! Fjern batterierne når produktet ikke anvendes i længere
tid.
Risiko for beskadigelse af produktet
Anvend udelukkende den angivne batteritype!
Indsæt batterierne iht. polaritetsmærkningen (+) og (-)
på batteri og produktet. Rengør kontakter på batteri og i batterirummet med en
tør klud, inden ilægningen! Fjern tømte batterier omgående fra produktet. Anvend ingen akkuer.
Page 55
55 DK
Idrifttagning
Kontrollér om alle i leveringen angivne dele er indeholdt. Fjern samtligt emballagemateriale.
Isætning / udskiftning af batterier
Skub batterirummets
11
tildækning op (afbildning C).
Læg de fire batterier af type 1,5 V AA (alkaline type LR6)
(med den korrekte poling) i apparatet (afbildning C).
Vær opmærksom på markeringen i batterirummet. Luk batterirummets
11
tildækning omhyggeligt.
Anvend ikke nogen genopladelige akkuer.
Henvisning: når batteriskiftvisningen
20
vises konstant, så er måling ikke mere mulig og De skal udskifte alle batterier. Så snart batterierne skal fjernes fra apparatet, så skal dato og klokkeslet nyindstilles.
Alle displayelementer vises kort, „24 h“ blinker i displayet.
Indstil dato, klokkeslet og Bluetooth
®
(se indstil „Dato /
Ur / Timeformat / Bluetooth
®
“).
App / web-version „HealthForYou“
Appen „HealthForYou“ er i Apple App Store og hos Google Play gratis til rådighed.
Følg anvisningerrne til installationen på displayet.
Page 56
56 DK
De kan altenativt hente websiden
www.healthforyou.lidl. Der kan De indtaste måleværdierne og finder bedømmelseshjælp.
Indstilling af Dato / Klokkeslet /
Timeformat /Bluetooth
®
Indstil dato, timeformat og klokkeslet. Kun sådan kan
De gemme og senere hente deres måleværdier korrekt med dato og klokkeslet.
Indstil dato, Bluetooth
®
og klokkeslet som følgende:
Læg batterierne i eller tryk tasten SET
6
længere end
5 sekunder ved allerede ilagte batterier.
Indstil med taste +
7
12h- eller 24h-modussen. Tryk
SET-tasten
6
til bekræftelse. Året blinker.
Indstil året med taste +. Tryk SET-tasten
6
til bekræf-
telse. Måneden blinker.
Indstili måneden med taste +. Tryk SET-tasten
6
til be-
kræftelse.
Indstil i rækkefølge, som foroven beskrevet, dag, time
og minut. Tryk henholdsvis SET-tasten
6
til bekræftelse.
I displayet vises Bluetooth
®
-symbolet. Samtidig blinker
„On“ eller „Off“.
Vælg med funktionstasterne „-/+“, om den automatiske
Bluetooth
®
-dataoverførsel bør være aktiveret („On“ blin-
ker) eller deaktiveret („Off“ blinker). Tryk SET-tasten
6
til bekræftelse.
Page 57
57 DK
Hvis Bluetooth® er blevet aktiveret („On“), så startes
dataoverførslen automatisk efter målingen.
Henvisning: batterilevetiden forkorter sig gennem
overførslen per Bluetooth
®
.
Måling af blodtryk
Henvisning: for at kunne garantere at værdierne kan
sammenlignes, så mål deres blodtryk altid på den samme tid på dagen. Hvil altid ca. 5 minutter inden hver måling!
Når De vil gennemføre flere målinger på en person, så
vent henholdsvis 5 minutter mellem de enkelte målinger.
Mindst 30 minutter inden målingen, bør De ikke spise,
drikke, ryge eller være fysisk aktiv.
Gentag målingen i det tilfælde hvor der hersker tvivl
omkring de målte værdier.
Indstil apparatet inden målingen til rumtemperatur.
Anlæg manchet
OBS! Apparatet må kun drives med den originale
manchet. Manchetten er egnet til et armomfang fra 22 til 36 cm.
Læg manchetten
1
an på den blottede venstre overarm (afbildning D). Armens blodtilførsel må ikke være inds­nævret gennem for stram beklædning eller lignende.
Manchetten
1
skal placeres sådan på overarmen, at
den ligger 2-3 cm over albuen og over arterien på
Page 58
58 DK
kanten forneden. Manchetslangen
2
peger mod
håndfladens midte.
Læg nu manchettens
1
frie ende stram, men ikke for
stram omkring armen og luk velcrolukningen (afbildning E).
Manchetten
1
skal være lagt så stramt an, at der stadig
passer to fingre under manchetten
1
(afbildning F).
Stik nu manchetslangen
2
med manchetstikket
3
ind
i tilslutningen (afbildning G).
Indtag den rigtige kropsholdning
Henvisning: forhold Dem roligt under målingen og snak
ikke, for ikke at forfalske måleresultatet.
De kan gennemføre målingen siddende eller liggende.
Sørg altid for at manchetten
1
befinder sig i hjertehøjde
(afbildning H-J).
Sid bekvemt i forbindelse med blodtryksmålingen. Læn
ryg og arme mod. Kryds ikke benene. Stil fødderne fladt på gulvet.
For ikke at forfalske måleresultatet, så er det vigtigt, at
forholde sig roligt og ikke at snakke under målingen.
Vælg plads
Tryk SET-tasten
6
. Vælg den ønskede brugerplads
...
21
ved at trykke funktionstasterne -/+
7
.
Page 59
59 DK
De har 4 lagre med henholdsvis 30 lagerpladser, for at
lagre måleresultaterne af 4 forskellige personer særskilt fra hinanden.
Bekræft deres valg med START / STOP-tasten
8
el-
ler vent 3 sekunder. Deres valg gemmes så automatisk.
Gennemførelse af blodtryksmåling
Læg, som forinden beskrevet, manchetten an og indtag
den holdning, i hvilken De vil gennemføre målingen.
Start blodtryksmåleapparatet med START / STOP-tasten
8
. Efter fuldbilledvisningen vises det sidst gemte måleresultat. Er ikke nogen måling gemt, så viser apparatet henholdsvis værdien „0“. Manchetten pumpes automatisk op. Manchetlufttrykket slip­pes langsomt ud. Ved en tendens, hvor allerede et for højt blodtryk kan iagttages, pumpes endnu en gang efter og manchettrykket forhøjes endnu en gang. Så snart en puls kan iagttages, så vises symbolet puls
.
Måleresultaterne systolisk tryk, diastolisk tryk og puls vises.
De kan til enhver tid afbryde målingen, ved at trykke
START/ STOP-tasten
8
.
Blev målingen ikke gennemført forskriftmæssigt, så vises
„Er_“. Se også under „Problemrettelse“ og gentag må-
lingen. Måleresultatet gemmes automatisk. Er Bluetooth
®
dataoverførslen aktiveret, så overføres
dataene. Blodtryksmåleapparatet viser Bluetooth
®
Page 60
60 DK
symbolet under overførslen. Sluk for blodtryksmåleap-
paratet gennem fornyet tryk af START / STOP-tasten.
For at slukke, skal De trykke START / STOP-tasten
8
.
Henvisning: apparatet slukkes automatisk efter et mi-
nut, når ingen tast trykkes mere. Vent i mindst 5 minutter
inden en ny måling!
Overfør måleværdier over
Bluetooth
®
De har muligheden til at overføre de målte og på apparatet gemte værdier til deres smartphone per Bluetooth
®
low energy
technology.
De skal aktivere Bluetooth® i deres smarphones indstil-
linger og åbne appen „HealthForYou“. Henvisning: „HealthForYou“ appen skal være aktive-
ret til overførsel.
Tilføj„SBM 68“ i appen.
Advarsel! De viste værdier tjener kun til visualiseringen og
må ikke inddrages som basis til et terapeutisk formål. Soft­waren er ikke del af et diagnostisk medicinsk system. Vi henviser udtrykkeligt på, at det hos den foreliggende software ikke drejer sig om et medicinprodukt iht. EU ret­ningslinje 93/42/EEC. Henvisning: under dataoverførslen kan der ikke udføres nogen tastefunktion. For at overføre måleværdierne via Bluetooth
®
til deres smart-
phone, skal De gå fremad som følgende:
Page 61
61 DK
Manuel overførsel
Gå til lagringsmodussen (se „ Gem, hent og slet målevær­dier“). Så snart alle måleværdiers gennemsnitsværdi vises, så oprettes automatisk en Bluetooth
®
-forbindelse. Dataene
overføres og Bluetooth
®
-symbolet vises.
Sluk for blodtryksmåleapparatet ved at trykke START /
STOP-tasten
8
.
Automatisk overførsel
Når De glemmer at slukke for blodtryksmåleapparatet, så slukkes det automatisk efter et minut. Også i dette tilfælde gemmes værdien i den udvalgte brugerplads og dataene overføres ved aktiveret Bluetooth
®
-dataoverførsel. Under
overførslen vises Bluetooth
®
-symbolet.
Bedømmelse af måleværdier
Hjerterytmeforstyrrelser
Dette apparat kan under målingen identificere eventuelle hjerterytmeforstyrrelser og henviser efter målingen med symbolet
hen derpå. Dette kan være en indikator for en blodprop. Blodprop er en sygdom, hvor hjerterytmen, på grund af fejl i det bioelektriske system, som styrer hjerteslaget, er unormal. Symptomerne (udladte eller fortidige hjerteslag, langsom eller for hurtig puls) kan bl.a. stamme fra hjertesygdomme, alder, kropsmæssige anlæg, nydelsesmidler i overmål, stress eller mangel på søvn. Blodprop kan kun konstateres gennem en undersøgelse hos deres læge.
Page 62
62 DK
Gentag målingen når symbolet vises på displayet
efter målingen. Sørg venligst for, at De hviler i 5 minutter og ikke bevæger Dem eller snakker under målingen.
Skulle symbolet vises hyppigere, så kontakt deres læge. Selvdiagnose og -behandling kan være farlig på grund af måleresultaterne. Overhold ubetinget de­res læges anvisninger.
Indplacering af måleresultaterne
Iht. retningslinjerne/definitionerne fra verdenssundhedsorga­nisationen (WHO) og den nyeste viden, så lader måleresul­taterne sig indplacere og bedømme iht. efterfølgende tabel:
Område for blod­tryksvær­dier
Systolen (i mmHg)
Diasto­len (i mmHg)
Forholdsregel
Trin 3 kraftig hypertoni
≥ 180 ≥ 110 Opsøg en læge
Trin 2: middel hypertoni
160–179 100–109 Opsøg en læge
Trin 1: let hy­pertoni
140–159 90–99 Regelmæssig kontrol
hos lægen
Høj normal 130–139 85–89 Regelmæssig kontrol
hos lægen Normal 120–129 80–84 Selvkontrol Optimalt < 120 < 80 Selvkontrol
Kilde: WHO, 1999
Page 63
63 DK
Henvisning: disse standardværdier tjener dog kun som generel retningslinje, da det individuelle blodtryk hos forskellige personer og forskellige aldersgrupper osv., afviger. Det er vigtigt at De regelmæssigt spørger deres læge til råds. Deres læge meddeler Dem deres individuelle værdier i for­bindelse med et normalt blodtryk, samt værdien, hvor deres blodtryk anses for at være farligt. Bjælkegrafikken i displayet og skalaen på apparatet angi­ver, i hvilket område det fundne blodtryk befinder sig. Skulle værdien af systoler og diastoler befinde sig i to for­skellige områder (f.eks. systoler i området „Høj normal“ og diastoler i området „Normal“), så viser den grafiske indde­ling på apparatet Dem altid det højere område; i beskrevne eksempel „Høj normal“.
Gem, hent og slet måleværdier
Resultaterne af hver succesrig måling lagres sammen med dato og klokkeslet. Ved mere end 30 måledata, overskrives henholdsvis de ældste måledata.
Tryk SET-tasten
6
. Tryk funktionstasterne -/+
7
, for at
vælge den ønskede
...
brugerplads.
Bekræft deres
valg med START / STOP-tasten
8
.
Tryk gemtasten M
5
, for at vise gennemsnitsværdien „A“ af alle brugerpladsens gemte måleværdier. Tryk igen gemtasten M
5
, for at vise gennemsnitsværdien fra de sidste 7 dages morgenmåling. (morgen: kl. 5.00 – kl. 9.00, visning „AM“). Tryk igen gemtasten M
5
, for
Page 64
64 DK
at vise gennemsnitsværdien fra de sidste 7 dages aften­måling. (aften: kl. 18.00 – kl. 20.00, visning „PM“). Gen­nem yderligere trykken af gemtasten M, vises henholdsvis de sidste enkelte måleværdier med dato og klokkeslet. Tryk START / STOP-tasten
8
, for at slukke for apparatet.
Henvisning: apparatet slukkes også automatisk efter
et minut, når ingen tast trykkes mere.
Slet data
Tryk gemtasten M 5, for at slette det komplette lagring
af den enkelte bruger.
Vent indtil Bluetooth®-symbolet ikke blinker mere. Hold
nu funktionstasterne -/+
7
samtidig trykket i 5 sekunder.
II displayet dukker efter succesrig sletning „CL 00“ op
Dataene er slettet.
Rengøring og pleje
OBS! Mulig tingskade! Hold produktet under ingen
omstændighed under vand, da der ellers kan trænge
væske ind og det bliver beskadiget.
Rengør apparatet og manchetten
1
forsigtigt kun med
en let fugtet klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Page 65
65 DK
Opbevaring
OBS! Mulig tingskade! Stil ikke nogen tunge genstande
på apparatet og manchetten
1
.
Når De ikke bruger produktet længere end en måned,
så fjern begge batterier fra apparatet, for at forhindre at batterierne løber ud.
Bøj ikke manchetslangen
2
.
Opbevar produktet i en tør omgivelse (relativ luftfugtig-
hed ≤ 93 %). For høj luftfugtighed kan forkorte produktets levetid eller beskadige det. Opbevar produktet på et sted, hvor omgivelsestemperaturen ligger mellem -25 °C og +70 °C.
Page 66
66 DK
Problemafhjælpning
Fejlmelding Problem Afhjælpning
Er1 Pulsen kunne ikke
måles korrekt.
Gentag målingen. Sørg for at De ikke bevæger Dem eller snakker.
Er2 De snakker eller
bevæger Dem under målingen.
Er3 Manchetten blev
lagt for stramt, henholdsvis for løst an.
Er4 Der er opstået en
fejl under målingen.
Er5 Oppump-
ningstrykket er højere end 300 mmHg.
Er6
Batterierne er næsten tomme.
Indsæt batterierne påny el­ler erstat dem gennem nye.
Er7
Data kan ikke sendes per
Bluetooth®.
Aktivér Bluetooth® ved smartphonen og start „HealthForYou“ appen.
Page 67
67 DK
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som De kan bortskaffe over de lokale genbrugs­steder. Det grønne miljømærke gælder ikke for Tyskland.
21
PAP
Bemærk forpakningsmaterialernes mærkning til affaldssorteringen, disse er mærket med forkor­telser (a) og numre (b) med følgende betydning: 1–7: kunststoffer / 20–22: papir og pap / 80– 98: kompositmaterialer.
Produktet og indpakningsmaterialerne kan gen­bruges; bortskaf disse særskilt til en bedre af­faldsbehandling. Triman-logoet gælder kun for Frankrig.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det udtjente produkt hos deres lokale myndigheder eller bystyre.
For miljøets skyld, så må produktet aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, når det er udtjent, men skal afleveres til en fagmæssig kor­rekt bortskaffelse. De kan informere Dem vedrø­rende opsamlingssteder og deres åbningstider hos deres ansvarlige forvaltning.
Page 68
68 DK
Defekte eller brugte batterier / akkuer skal genbruges iht. retningslinje 2006/66/EC og dennes ændringer. Aflevér batterier / akkuer og / eller produktet via et af de tilbudte indsamlingssteder.
Miljøskader gennem forkert bortskaf­felse af batterierne / akkuerne!
Batterier / akkuer må ikke bortskaffes via husholdningsaffal­det. De kan indeholde giftige tungmetaller og er underlagt behandlingen for særaffald. De kemiske symboler for tung­metaller er følgende: Cd = kadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly. Aflverer derfor brugte batterier / akkuer hos en kommunal genbrugsstation.
Garanti / Service
Vi giver 3 års garanti på blodtrykmåleapparatets materiale­og fabrikationsfejl fra købsdato af. Garantien gælder ikke:
· i tilfælde af skader, som beror på uhensigtsmæssig be­tjening.
for sliddele.
· ved kundens egen skyld.
så snart apparatet er blevet åbnet gennem et ikkeauto-
riseret værksted.
Køberens reklamationsret efter loven berøres ikke af denne garanti. Såfremt kunden vil gøre garantien gældende
Page 69
69 DK
indenfor for garantiperioden, så skal han kunne fremlægge dokumentation som bevis for købet. Garantien skal gøres gældende overfor Hans Dinslage, Uttenweiler, Tyskland. in­denfor et tidsrum af 3 år fra købsdato af.
Henvend Dem venligst til vores kundetjeneste under følgende kontakt i tilfælde af reklamationer:
Service-hotline (gratis):
80 70 57 89 (man–fre: 8–18 Ur)
service-dk@sanitas-online.de
Når vi opfordrer Dem til oversendelsen af det defekte blodtryksmåleapparat, så skal produktet sendes til følgende adresse: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm TYSKLAND
IAN 290990
Dette apparat svarer iht. den europæiske norm EN60601­1-2 og er underlagt særlige sikkerhedsforholdsregler med hensyn til elektromagnetisk forenelighed. Vær derved venligst opmærksom på, at bærbare og mobile HF-kommunikations­indretninger kan påvirke dette apparat. Nøjagtigere
Page 70
angivelser kan De læse under den angivne kundeser­vice-adresse eller i slutningen af brugsvejledningen. Apparatet svarer til EU-retningslinjen for medicinprodukter 93/42/EEC, lovgivningen for medicinprodukter og normerne EN1060-3 (ikke invasive blodtryksmåleapparater, del 3: supplerende krav til elektromekaniske blodtryksmålesystemer) og IEC80601-2-30 (medicinske elektriske apparater, del 2 – 30: særlige fastlæggelser for sikkerheden samt de væsent­lige ydelseskendetegn hos automatiserede ikke invasive blodtryksmåleapparater).
Blodtrykmåleapparatets nøjagtighed er blevet grundigt kon­trolleret og blev udviklet med henblik på en lang brugbar levetid. Ved anvendelse af apparatet i lægevidenskaben, skal måletekniske kontroller med egnede midler gennemfø­res. Nøjagtige angivelser til kontrol af nøjagtigheden kan forespørges under service-adressen.
Vi garanterer hermed, at dette produkt svarer til retningslinjen 2014/53/EU. Kontakt venligst den nævnte serviceadresse, for at modtage detaljerede angivelser – som f.eks. CE-konformitetserklæringen.
Bluetooth
®
og det dertilhørende logo er indregistrerede
varemærker af Bluetooth
SIG, Inc. Brugen af disse mærker sker under licens gennem Hans Dinslage GmbH. Andre mærker og handelsnavne er den enkelte indehavers ejendom.
758.825-0617
70 DK
Page 71
71 DK
Retningslinjer og producenterklæring – elektro­magnetisk forstyrrelsesudsending
SBM 68 er beregnet til driften i en, som forneden angivet elektromagnetisk omgivelse. Kunden eller brugeren af SBM 68 bør sikre, at det drives i sådan en omgivelse.
Forstyrrel­sesudsendel­ses­målinger
Overens­stemmelse
Elektromagnetisk omgivelse retningslinje
HF-udsendinger iht. CISPR 11
Gruppe 1 SBM 68 anvender HF-energi
udelukkende til sin indre funk­tion. Derfor er en HF-udsen­ding meget dårlig og det er usandsynligt, at elektroniske apparater, som står ved siden af, forstyrres.
HF-udsendinger iht. CISPR 11
klasse B SBM 68 er egnet til brugen i
alle indretninger, samt dem i opholdsafdelingen og sådanne
, som er direkte tilsluttet det offentlige forsyningsnet, der også forsyner bygninger, som bruges til beboelsesformål.
Page 72
72 DK
Retningslinjer og producenterklæring – elektro­magnetisk forstyrrelsesudsending
SBM 68 er beregnet til driften i en, som forneden angivet elek­tromagnetisk omgivelse. Kunden eller brugeren af SBM 68 bør sikre, at det drives i sådan en omgivelse.
Forstyr­relsesfast­heds-kon­troller
IEC 60601­kontrolni­veau
Overens­stemmel­ses- niveau
Elektro­magnetisk omgivelse ­retningslinje
Afladning af statisk elektricitet (ESD) iht. IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontaktaflad­ning ±8 kV luftaf­ladning
± 6 kV Kontaktaflad­ning ±8 kV luftaf­ladning
Gulve bør bestå af træ eller be­ton eller være forsynet med keramikfliser. Når gulvet er forsynet med syntetisk materi­ale, så skal den relative luftfug­tighed andrage mindst 30%.
Magnetfelt hos forsy­ningsfre­kvensen (50/60 Hz) iht. IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m Forsynings-
spændingens kvalitet burde svare til en typisk forretnings- eller sygehusomgi­velse.
Page 73
73 DK
Retningslinjer og producenterklæring – elektro­magnetisk forstyrrelsesfasthed
Blodtryksapparatet SBM 68 er beregnet til driften i den for­neden angivne elektromagnetiske omgivelse. Kunden eller brugeren af blodtryksapparatet SBM 68 burde sikre, at det bruges i sådan en omgivelse.
Forstyr­relsesfast­heds-kon­troller
IEC 60601­kontrolni­veau
Overens­stemmel­sesniveau
Elektro­magnetisk omgivelse ­retningslinje
Bærbare og mo­bile radioappa­rater bør ikke anvendes i en mindre afstand til blodtryksap­paratet SBM 68 samt ledningerne, end den anbefa­lede sikkerheds­afstand, som beregnes efter ligningen til den pågældende sendefrekvens.
Førte HF-for­styrrelses­størrelser iht. IEC 61000-4-6
3 V
rms
150 kHz til 80 MHz
3 V
rms
Anbefalet sikker­hedsafstand
Page 74
74 DK
Forstyr­relsesfast­heds-kon­troller
IEC 60601­kontrolni­veau
Overens­stemmel­sesniveau
Elektro­magnetisk omgivelse ­retningslinje
Bestrålede HF-forstyr­relsesstørrel­ser iht. IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz til 2,5 GHz
3 V/m
for 80 MHz til 800
800 MHz til
2.5 GHz
Page 75
75 DK
Forstyr­relsesfast­heds-kon­troller
IEC 60601­kontrolni­veau
Over­ens­stem­melses­niveau
Elektro­magnetisk omgivelse - retningslinje
med P som sende­rens nominelle effekt i watt (w) iht. sen­derproducentens angivelser og d som anbefalet sik­kerhedsafstand i meter (m). Feltstyrken hos sta­tionære radiosen­dere, bør ved alle frekvenser, iht. en undersøgelse på stedet, være mindre end overensstem­melses-niveauet.
b
I omgivelser af ap­parater, som bærer det følgende billed­symbol, er forstyr­relser mulige.
Page 76
76 DK
Forstyr­relsesfast­heds-kon­troller
IEC 60601­kontrolni­veau
Over­ens­stem­melses­niveau
Elektro­magnetisk omgivelse - retningslinje
ANMÆRKNING 1 ved 80 MHz og 800 MHz gælder det
højere frekvensområde.
ANMÆRKNING 2 disse retningslinjer er måske ikke anvende-
lige i alle tilfælde. Udbredelsen af elektro­magnetiske størrelser påvirkes gennem bygning­ernes, genstandenes og menneskernes absor­beringer og refleksioner.
a Feltstyrken hos stoationære sendere, som f.eks. basisstationer
af radiotelefoner og mobile landradioapparater, amatørra­diostationer AM- og FM-radio- og fjernsynsendere, kan teoretisk ikke forudbestemmes nøjagtigt. For at finde den elektromagnetiske omgivelse med hensyn til de stationære sendere, så bør en studie af placeringens elektromagneti­ske fænomener overvejes. Når den målte feltstryke, på det sted, hvor blodtryksapparatet SBM 68 benyttes, overskrider overensstemmelses-niveauet, så bør blodtryksapparatet SBM 68 observeres, for at dokumentere den bestemmel­sesmæssige funktion. Når usædvanlige ydelseskendetegn observeres, så kan yderligere forholdsregler være nødven­dige, som f.eks. en ændret indstilling eller en anden place­ring af blodtryksapparatet SBM 68.
b Ud over frekvensområdet fra150 kHz til 80 MHz, bør felt-
styrken være mindre end 3 V/m.
Page 77
77 DK
Anbefalede sikkerhesafstande mellem bærbare og mobile HF-telekommunikationsapparater og blodtryksapparatet SBM 68
Blodtryksapparatet SBM 68 er beregnet til driften i en elek­tromagnetiske omgivelse, hvor HF-forstyrrelsesstørrelserne er under kontrol. Kunden eller brugeren af blodtryksappara­tet SBM 68, kan derigennem hjælpe med til at undgå elek­tromagnetiske forstyrrelser, idet det overholder mindsteafstanden mellem bærbare og mobile HF-telekom­munikationsapparater (sendere) og blodtrykspparatet SBM 68 - afhængig af kommunikationapparatets udgangs­effekt, som forneden angivet.
Senderens nomi­nelle effekt (w)
Sikkerhedsafstand, afhængig af sendefre­kvensen (m)
80 MHz til 800 MHz
800 MHz til
2.5 GHz
0,01 0.1167 0.2334 0,1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100 11.6667 23.3334
For sendere, hvis maksimale nominelle effekt i tabellen for­oven ikke er angivet, kan den anbefalede sikkerhedsafstand d i meter (m) under anvendelse af ligningen,
Page 78
som hører til hver enkelt spalte, hvor P er senderens maksi­male nominelle effekt i watt (w) iht. senderproducentens an­givelse, findes.
ANMÆRKNING 1 ved 80 MHz og 800 MHz gælder
det højere frekvensområde.
ANMÆRKNING 2 disse retningslinjer er måske ikke anven-
delige i alle tilfælde. Udbredelsen af elektromagnetiske størrelser påvirkes gennem bygningernes, genstandenes og menneskernes absorberinger og refleksioner.
78 DK
Page 79
79 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ..........Seite 80
Einleitung ..........................................................................Seite 81
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................Seite 82
Bestimmungswidrige Verwendung .................................Seite 83
Teilebeschreibung ............................................................ Seite 83
Lieferumfang ....................................................................Seite 84
Technische Daten.............................................................Seite 85
Wichtige Sicherheitshinweise ................................... Seite 87
Sicherheitshinweise für Batterien ....................................Seite 90
Inbetriebnahme .............................................................Seite 92
Batterien einsetzen / auswechseln .................................. Seite 92
App / Web-Version „HealthForYou“ ..............................Seite 93
Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth
®
einstellen ..........................................................................Seite 93
Blutdruck messen ..........................................................Seite 94
Manschette anlegen ........................................................ Seite 95
Richtige Körperhaltung einnehmen ................................Seite 96
Speicher wählen .............................................................. Seite 96
Blutdruckmessung durchführen .......................................Seite 97
Messwerte über Bluetooth
®
übertragen .............Seite 98
Messwerte beurteilen..................................................Seite 99
Einstufung der Messergebnisse ......................................Seite 100
Messwerte speichern, abrufen und löschen ......Seite 102
Reinigung und Pflege ..................................................Seite 103
Lagerung ........................................................................... Seite 104
Problembehebung ........................................................Seite 105
Entsorgung .......................................................................Seite 106
Garantie / Service .......................................................... Seite 107
Page 80
80 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät / Zubehör
Sicherheitshinweise
Handlungsanweisungen
Gebrauchsanweisung beachten
Gleichstrom
Storage & Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Zulässiger Lagerungs-, Transport und Betriebsluftdruck
Hersteller
Page 81
81 DE/AT/CH
Anwendungsteil Typ BF
Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien!
IP21
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen senkrechtes Tropfwasser
21
PAP
Verpackung und Blutdruckmessgerät umweltgerecht entsorgen!
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruck-
messgerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann
Page 82
82 DE/AT/CH
Personen oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie das Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Oberarm-Blutdruckmessgeräts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch­schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor­handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen An­wendungen liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt eignet sich zur Verwendung im privaten Umfeld (zu Hause).
Page 83
83 DE/AT/CH
Bestimmungswidrige Verwendung
Verwenden Sie das Produkt nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Produkts in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer bestehenden Medikation durch.
Das Produkt darf nicht im Zusammenhang mit einem
Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Teilebeschreibung
1
Manschette
2
Manschettenschlauch
3
Manschettenstecker
4
Display
5
Speichertaste M
6
Einstellungstaste SET
7
Funktionstasten -/+
8
START/STOPP-Taste
9
Skala zur Einstufung der Messergebnisse
Page 84
84 DE/AT/CH
10
Anschluss für Manschettenstecker
11
Batteriefach
Displayanzeigen
12
Uhrzeit und Datum
13
Systolischer Druck
14
Diastolischer Druck
15
Luft ablassen
16
Ermittelter Pulswert
17
Einstufung der Messergebnisse
18
Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
19
Speicheranzeige: Durchschnittswert (A), morgens (AM),
abends (PM), Nummer des Speicherplatzes
20
Symbol Batteriewechsel
21
Benutzerspeicher
22
Symbol Bluetooth® Übertragung
Lieferumfang
1 Oberarm-Blutdruckmessgerät 1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 163.243)
mit Manschettenschlauch 4 Batterien 1,5 V Typ AA 1 Gebrauchsanleitung 1 Kurzanleitung
Page 85
85 DE/AT/CH
Technische Daten
Modell-Nr.: SBM 68 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich: Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 50–250 mmHg, diastolisch 30–200 mmHg,
Puls 40–180 Schläge / Minute Genauigkeit der Anzeige: systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg Speicher: 4 x 30 Speicherplätze Abmessungen: L 131 mm x B 107 mm x H 56 mm Manschette: für einen Armumfang von 22 bis
36 cm geeignet Gewicht: Ungefähr 282 g (ohne
Batterien und Manschette) Zul. Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15 bis 93%
relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend)
Page 86
86 DE/AT/CH
Zul. Aufbewahrungs­bedingungen: -25 °C bis +70 °C, < 93% relative
Luftfeuchte, 700-1060 hPa Umge-
bungsdruck Stromversorgung: 4 x 1,5 V AA Batterien Erwartete Produktlebensdauer: 5 Jahre Batterie-Lebensdauer: Für ca. 200 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump-
druck / Bluetooth
®
Übertragung
Zubehör: Gebrauchsanweisung,
4 x 1,5 V AA, Batterien,
Aufbewahrungstasche Klassifikation: Interne Versorgung, IP21, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungs-
teil Typ BF Datenübertragung per Bluetooth
®
wireless technology: Das Produkt verwendet Bluetooth®
low energy technology, Frequenzband
2,402 – 2,480 GHz, die in dem
Frequenzband abgestrahlte maximale
Sendeleistung < 4 dBm, kompatibel
mit Bluetooth
®
4.0 Smartphones /
Tablets
Die Liste der kompatiblen Smartphones
, Informationen zur HealthForYou App und Software sowie Näheres zu den
Page 87
87 DE/AT/CH
Geräten, finden Sie unter folgendem Link: www.healthforyou.lidl
Systemvoraus­setzungen für die „HealthForYou“­Web-Version - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari (in jeweils aktueller Version)
Systemvoraus­setzungen für die „HealthForYou“ App iOS ab Version 9.0, Android
TM
ab
Version 5.0, Bluetooth
®
4.0. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
Page 88
88 DE/AT/CH
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess­genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Verwenden Sie das Produkt nur bei Personen mit dem
für das Produkt angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z. B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Page 89
89 DE/AT/CH
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm
an. Legen Sie die Manschette nicht an einer anderen Stelle des Körpers an. Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original­Manschette betrieben werden.
Verwenden Sie keine Akkus. Wird keine Taste betätigt, schaltet die Abschaltautomatik
das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien in­nerhalb 1 Minute aus.
Achtung! Möglicher Geräteschaden. Das
Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions­und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen­einstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder eine originale
Ersatz-Manschette. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um sicherzustellen,
dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren
Page 90
90 DE/AT/CH
Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an den Service oder an einen autori­sierten Händler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder
an einen autorisierten Händler. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Sicherheitshinweise für
Batterien
LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite
von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht
aufladbare Batterien niemals wieder auf.
Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder öffnen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser. Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung
aus.
Page 91
91 DE/AT/CH
Risiko des Auslaufens von Batterien
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen,
die auf Batterien einwirken können z. B. auf Heizkörpern / direkte Sonneneinstrahlung.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleim-
häuten! Spülen Sie bei Kontakt mit Batteriesäure die be­troffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verät­zungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie
diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen
Sie nicht alte Batterien mit neuen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere
Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen
Batterietyp!
Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung
(+) und (-) an Batterie und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach
vor dem Einlegen mit einem trockenen Tuch!
Page 92
92 DE/AT/CH
Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem
Produkt.
Verwenden Sie keine Akkus.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen
Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Batterien einsetzen / auswechseln
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs
11
auf
(Abb. C).
Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline
Type LR6) (mit der korrekten Polung) in das Gerät (Abb. C). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11
sorgfältig.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Hinweis: Wenn die Batteriewechselanzeige
20
dauer­haft angezeigt wird, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, „24 h“
blinkt im Display. Stellen Sie Datum, Uhrzeit und
Page 93
93 DE/AT/CH
Bluetooth® ein (siehe „Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth
®
einstellen“).
App / Web-Version „HealthForYou“
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar.
Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf
dem Display. Sie können alternativ die Webseite www.healthforyou.lidl
aufrufen. Dort können Sie die Messwerte eingeben und finden Beurteilungshilfen.
Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth
®
einstellen
Stellen Sie Datum, Stundenformat und Uhrzeit ein. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Stellen Sie Datum, Bluetooth
®
und Uhrzeit wie folgt ein:
Legen Sie die Batterien ein, oder drücken Sie länger als
5 Sekunden die Taste SET
6
bei bereits eingelegten
Batterien.
Page 94
94 DE/AT/CH
Stellen Sie mit der Taste + 7 den 12h- oder 24h-Modus
ein. Drücken Sie die Taste SET
6
zur Bestätigung.
Das Jahr blinkt.
Stellen Sie mit der Taste + das Jahr ein. Drücken Sie die
Taste SET
6
zur Bestätigung.
Der Monat blinkt.
Stellen Sie mit der Taste + den Monat ein. Drücken Sie
die Taste SET
6
zur Bestätigung.
Stellen Sie hintereinander wie oben beschrieben Tag,
Stunde und Minute ein. Drücken Sie jeweils die Taste SET
6
zur Bestätigung.
Im Display wird das Bluetooth
®
-Symbol angezeigt.
Gleichzeitig blinkt „On“ oder „Off“.
Wählen Sie mit den Funktionstasten „-/+“, ob die auto-
matische Bluetooth
®
-Datenübertragung aktiviert („On“ blinkt) oder deaktiviert („Off“ blinkt) sein soll. Drücken Sie die Taste SET
6
zur Bestätigung.
Wurde Bluetooth
®
aktiviert („On“), wird nach der
Messung automatisch die Datenübertragung gestartet.
Hinweis: Die Batterielebensdauer verkürzt sich durch
die Übertragung per Bluetooth
®
.
Blutdruck messen
Hinweis: Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu ge-
währleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Page 95
95 DE/AT/CH
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
Manschette anlegen
ACHTUNG! Das Gerät darf nur mit der Original-Man-
schette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 36 cm geeignet.
Legen Sie die Manschette
1
am entblößten linken Oberarm an (Abb. D). Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette
1
ist am Oberarm so zu platzieren, so dass der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Manschettenschlauch
2
weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette
1
eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss (Abb. E). Die Manschette
1
sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette
1
passen (Abb. F).
Page 96
96 DE/AT/CH
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch
2
mit dem
Manschettenstecker
3
in den Anschluss (Abb. G).
Richtige Körperhaltung einnehmen
Hinweis: Verhalten Sie sich während der Messung ruhig
und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu ver­fälschen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen
durchführen. Achten Sie immer darauf, dass sich die Manschette
1
in Herzhöhe befindet (Abb. H-J).
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Drücken Sie die Taste SET
6
. Wählen Sie den ge-
wünschten Benutzerspeicher
...
21
durch Drücken
der Funktionstasten -/+
7
.
Sie haben 4 Speicher mit jeweils 30 Speicherplätzen,
um die Messergebnisse von 4 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern.
Page 97
97 DE/AT/CH
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START / STOPP-Taste
8 oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre Wahl wird
dann automatisch gespeichert.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START /
STOPP-Taste
8
. Nach der Vollbildanzeige wird das letzte gespeicherte Messergebnis angezeigt. Ist keine Messung gespeichert, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an. Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man­schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird noch­mals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals er­höht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt. Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/ STOPP-Taste
8
abbrechen.
Wurde die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt,
wird „Er_“ angezeigt. Siehe auch unter „Problembe­hebung“und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ist die Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert, werden
Page 98
98 DE/AT/CH
die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt das Bluetooth
®
Symbol während der Übertragung an. Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch erneutes Drücken der START / STOPP-Taste aus.
Zum Abschalten drücken Sie die START / STOPP-Taste
8
.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich automatisch nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Messwerte über Bluetooth
®
übertragen
Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Bluetooth
®
low energy technology zu übertragen.
Aktivieren Sie Bluetooth® in den Einstellungen Ihres
Smartphones und öffnen Sie die App „HealthForYou“.
Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur Übertragung
aktiviert sein.
Fügen Sie in der App „SBM 68“ hinzu.
Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der
Visualisierung und dürfen nicht als Basis für eine therapeutische Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht Teil eines diagnostisch medizinischen Systems. Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei
Page 99
99 DE/AT/CH
der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt. Hinweis: Während der Datenübertragung kann keine Tastenfunktion ausgeführt werden. Um die Messwerte über Bluetooth
®
an Ihr Smartphone zu
übertragen, gehen Sie wie folgt vor:
Manuell übertragen
Gehen Sie in den Speichermodus (Siehe „ Messwerte speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnitts­wert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine
Bluetooth
®
-Verbindung aufgebaut. Die Daten werden über-
tragen und das Bluetooth
®
-Symbol wird angezeigt.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken der
START / STOPP-Taste
8
aus.
Automatisch übertragen
Wenn Sie vergessen, das Blutdruckmessgerät auszuschalten, schaltet es sich nach einer Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert und die Daten bei aktivierter Bluetooth
®
­Datenübertragung übertragen. Während der Übertragung wird das Bluetooth
®
-Symbol angezeigt.
Messwerte beurteilen
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls
Page 100
100 DE/AT/CH
nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf­grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herz­schlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u. a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter­suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol häufiger
angezeigt werden, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbst-
diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die An­weisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse
Gemäß der Richtlinien / Definitionen der Weltgesundheitsor­ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen:
Loading...