®
S E R I E S
To respect the environment
SHIMANO uses recycled paper.
Please do not litter.
This is a recycleable paper product.
INSTRUCTION GUIDE
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and outstanding performance of a Shimano engineered product.
FELICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit conçu par Shimano.
FELICIDADES
Usted ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un producto diseñado por los ingenieros de Shimano.
HERZLICHEN GLUCKWUNSCH!
Sie haben sich für die erstklassige Qualität und die hervorragende Leistung eines von Shimano hergestellten Produktes entschieden.
CONGRATULAZIONI
Avete scelto la superba qualità e le eccezionali prestazioni di un prodotto di creazione Shimano.
GRATULERAR
Du har valt den superba kvaliteten och den överlägsna prestandan hos en Shimano-produkt.
2
CONTROLS:
SEPTON® CPD (Thermoplastic elastomer) Handle Knob *Both T shape & 'O' shaped Handle knobs available
Bio Grip
Aluminum Body Construction
Positive Click and Friction Bail |
NO-FAIL-BAIL® |
Aluminum Cold-Forged Spool |
Titanium Coated Stainless Spool Ring |
Titanium Coated |
Ball Bearing Power Roller |
Calibrated Water Proof |
Front Drag Knob |
DYNA BALANCE® Rotor |
Super Stopper II Anti-reverse |
One Touch Handle [#1000~#2500] |
Screw-in Type Handle [#4000~#20000]
Master Gear with Direct Drive mechanism [#4000~#20000]
Super Duralumin Master Gear and High-power Pinion Gears
Maintenance Port [#4000~#20000]
Stopperless Design
(No Anti-Reverse Switch)
[#4000~#20000]
Rear Protector
3
FEATURES:
•15 stainless steel ball bearings + 1 roller bearing
(12 stainless steel ball bearings + 1 roller bearing on #1000) (14 stainless steel ball bearings + 1 roller bearing on #2500)
•FLUIDRIVE® II Gearing System
•Aluminum Body Construction
•DYNA BALANCE® “Wobble” Free System
•Super Stopper II Anti-reverse Bearing
•Oversized Power Roller Line Roller
•New FLOATING SHAFTTM Design
CARACTÉRISTIQUES:
•15 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux
(12 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux modèle 1000) (14 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux modèle 2500)
•Système d'engrenage FLUIDRIVE® II
•Corps en aluminium
•Système sans “oscillation” DYNA BALANCE®
•Roulement anti-inversion Super Stopper II
•Power Roller surdimensionné
•Arbre flottant au design nouveau (FLOATING SHAFTTM)
CARACTERÍSTICAS:
•15 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos
(12 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos en el #1000) (14 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos en el #2500)
•Sistema de Engranaje FLUIDRIVE® II
•Construcción del Cuerpo en Aluminio
•Sistema Libre de Excentricidad DYNA BALANCE®
•Cojinete Anti-reversa Super Stopper II
•Ruedecilla de línea de gran tamaño Power Roller
•Nuevo Diseño de Eje Flotante (FLOATING SHAFTTM)
CHARAKTERISTISCHE MERKMALE:
•15 Edelstahl-Kugellager + 1 Angelrollenlager
(Gr.1000 - 12 Edelstahl-Kugellager + 1 Angelrollenlager) (Gr.2500 - 14 Edelstahl-Kugellager + 1 Angelrollenlager)
•FLUIDRIVE® II-Verzahnung
•Aluminiumgehäuse
•Schwankungsfreies DYNA BALANCE®-System
•Super Stopper II-Rücklaufverhinderungslager
•Überdimensionierter, Power Roller Schnurlaufroller
•Neues Design mit gleitendem Stiel (FLOATING SHAFTTM)
CARATTERISTICHE:
•15 cuscinetti a sfera in acciaio inossidabile + 1 cuscinetto a rulli
(12 cuscinetti a sfera in acciaio inossidabile + 1 cuscinetto a rulli sul 1000) (14 cuscinetti a sfera in acciaio inossidabile + 1 cuscinetto a rulli sul 2500)
•Sistema d'ingranaggi FLUIDRIVE® II
•Costruzione con corpo in alluminio
•Sistema senza “Oscillamento” DYNA BALANCE®
•Cuscinetto anti-reverse Super Stopper II
•Guidafilo “Power Roller” di grande diametro
•fluttuante di nuovo design (FLOATING SHAFTTM)
EGENSKAPER:
•15 kullager i rostfritt stål + 1 rullager
(12 kullager i rostfritt stål + 1 rullager på #1000) (14 kullager i rostfritt stål + 1 rullager på #2500)
•FLUIDRIVE® II växelsystem
•Aluminiumstomme
•DYNA BALANCE® “skakningsfritt” system
•Super Stopper II antireverserande lager
•Extra stor Power Roller linrulle
•Ny design med Flytande Axel (FLOATING SHAFTTM)
4
SPECIFICATIONS: |
TECHNISCHE DATEN: |
|
||
SPECIFICATIONS: |
DATI TECNICI: |
|
|
|
ESPECIFICACIONES: |
SPECIFIKATIONER: |
|
||
Model |
Gear Ratio |
Weight |
Line Capacity |
|
Modèle |
Ratio |
Poids |
Capacité |
|
Modelo |
Relacion |
Peso |
Capacidad |
|
Modell |
Übersetzungsverhältnis |
Gewicht |
Schnur-Fassungsvermögen |
|
Modello |
Rapporto di trasmissione |
Peso |
Capacitá della lanza |
|
Modell |
Utväxling |
Vikt |
Linkapacitet |
|
No. |
|
oz.(g) |
lb-yds. φmm-m |
|
|
|
|
|
|
STL-1000FA |
5.2:1 |
6.7(190) |
2-270 |
0.18-145 |
|
|
|
4-140 |
0.20-130 |
|
|
|
6-110 |
0.25-90 |
STL-2500FA |
5.2:1 |
8.1(230) |
6-200 |
0.18-290 |
|
|
|
8-140 |
0.20-240 |
|
|
|
10-120 |
0.25-160 |
STL-4000FA |
5.7:1 |
12.7(360) |
8-240 |
0.25-260 |
|
|
|
10-200 |
0.30-180 |
|
|
|
12-160 |
0.35-130 |
|
|
|
|
0.40-100 |
STL-5000FA |
5.7:1 |
13.2(374) |
10-240 |
0.30-230 |
|
|
|
12-195 |
0.35-175 |
|
|
|
14-165 |
0.40-130 |
STL-6000FA |
5.7:1 |
23.6(669) |
12-265 |
0.30-260 |
|
|
|
16-170 |
0.35-210 |
|
|
|
20-120 |
0.40-160 |
STL-8000FA |
5.0:1 |
22.8(646) |
12-325 |
0.30-350 |
|
|
|
16-250 |
0.35-295 |
|
|
|
20-185 |
0.40-240 |
STL-10000FA |
6.0:1 |
31.4(890) |
12-500 |
0.30-520 |
|
|
|
16-330 |
0.35-450 |
|
|
|
20-220 |
0.40-300 |
STL-20000FA |
4.4:1 |
32.6(924) |
20-460 |
0.35-750 |
|
|
|
25-380 |
0.40-550 |
|
|
|
30-320 |
0.50-350 |
STELLA REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS
MODEL |
U.S.A. PAT. No. |
• STL-1000FA/STL-2500FA/STL-4000FA/STL-5000FA/ |
5332175, 5683049, 5683051 |
STL-6000FA/STL-8000FA/STL-10000FA/STL-20000FA |
5772138 |
® indicates Shimano's registered trademarks in the U.S.
5
FLUIDRIVE® II
Fluidrive II features a large-bore master gear developed after thorough research into the optimal shape of the gear teeth. The specially shaped gear tooth surface, polished via a wrapping process, makes winding smooth and effortless.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II présente un engrenage principal à grand diamètre intérieur développé à la suite de recherches sur la forme idéale de la dent d’engrenage. La forme spéciale de la surface de la dent d’engrenage, polie par un processus d’enveloppement, rend le moulinage régulier et sans effort.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II incorpora un engranaje maestro de gran diámetro desarrollado luego de una investigación concienzuda en cuanto a la forma óptima de los dientes del engranaje. La superficie de los dientes del engranaje, pulida por medio de un proceso de enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II ist mit einem großen Lehrzahnrad versehen, das nach gründlicher Erforschung der optimalen Form der Zahnradzähne entwickelt wurde. Die speziell geformte Oberfläche der Zahnradzähne, die mittels eines Umhüllungsprozesses poliert wurden, macht das Aufwickeln der Leine reibungslos und flüssig.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II è caratterizzato da un ingranaggio principale di grande diametro, sviluppato grazie ad una ricerca sistematica della forma migliore per i denti dell’ingranaggio. La superficie di questi ultimi ha una forma speciale ed è levigata mediante un processo di rivestimento, rendendo così scorrevoli e semplici le operazioni di avvolgimento.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II innehåller en huvudväxel med stor diameter som utvecklats efter ingående forskning i den optimala formen hos kuggtänder. Den speciellt formade kuggtandsytan, polerad med en svepprocess, gör uppspolning mjuk och friktionsfri.
6
FLOATING SHAFTTM
The FLOATING SHAFT, which is one of the secrets of the reel's performance, is the result of adopting a bearing to support the spool shaft and separate it from the pinion gear. This design improvement greatly reduces friction.
ARBRE FLOTTANT (FLOATING SHAFT)
L’arbre flottant (FLOATING SHAFT), l’un des secrets de la performance de la bobine, est le résultat de l’adoption d’un roulement pour supporter l’arbre de bobine et de le séparer de l’engrenage du pignon. Cette amélioration de la conception réduit grandement la friction.
EJE FLOTANTE (FLOATING SHAFT)
El eje flotante (FLOATING SHAFT), que es uno de los secretos de la performance del carretel, es el resultado de adoptar un cojinete para dar soporte al eje de la bobina y separarlo del engranaje del piñón. Esta mejora en el diseño reduce grandemente la fricción.
FLOATING SHAFT (GLEITENDER STIEL)
Der gleitende Stiel (FLOATING SHAFT), eines der Geheimnisse für die ausgezeichnete Leistung der Rolle, ist das Ergebnis des Einbaus eines Lagers, um die Spulenwelle zu stützen und sie vom Ritzel zu trennen. Diese Designverbesserung reduziert die Reibung beträchtlich.
ALBERINO FLUTTUANTE (FLOATING SHAFT)
L’alberino fluttuante (FLOATING SHAFT), uno dei segreti delle prestazioni del mulinello, è il risultato dell’adozione di un cuscinetto per sostenere l’alberino di quest’ultimo e separarlo dall’ingranaggio del pignone. Questa miglioria del progetto riduce considerevolmente l’attrito.
FLYTANDE AXEL (FLOATING SHAFT)
Den flytande axeln (FLOATING SHAFT), som är en av hemligheterna bakom rullens prestanda, är resultatet av användandet av ett lager som stöd för spolningsaxeln som separerar den från kuggväxeln. Denna designförbättring minskar friktionen i hög grad.
•In old models, the spool shaft rubbed against the inside of the pinion gear.
•Sur les anciens modèles, l'arbre de la bobine frottait contre l'intérieur du pignon.
• En modelos antiguos,el eje de la |
• Nei modelli precedenti, l'alberino |
bobina rozaba con el interior de |
del rocchetto sfregava contro il |
la caja del piñon. |
lato interno dell'ingranaggio del |
• Bei alten Modellen rieb die |
pignone. |
Spulenwelle gegen das Innere |
• I äldre modeller skrapade |
des Ritzels. |
spolningsaxeln mot insidan av |
|
kuggväxeln. |
• Spool shaft • Spulenwelle
• Arbre de la bobine • Alberino del rocchetto
• Eje de la bobina • Spolaxel
• Pinion gear |
• Ritzel |
• Pignon |
• Ingranaggio del pignone |
• Engranaje del piñon • Kuggväxel
•The new design adopts a bearing to reduce friction between the pinion gear and the spool shaft.
•Le nouveau modèle est muni d'un roulement qui réduit le frottement entre le pignon et l'arbre de la bobine.
•El nuevo diseño adopta un cojinete que reduce la fricción entre el engranaje del piñon y el eje de la bobina.
•Das neue Design verwendet ein Lager, um die Reibung zwischen dem Ritzel und der Spulenwelle zu verringern.
•Nel nuovo progetto è stato adottato un cuscinetto per ridurre l'attrito fra l'ingranaggio del pignone e l'alberino del rocchetto.
•Den nya designen använder ett lager för att minska friktionen mellan kuggväxeln och spolaxeln.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Bearing |
• Lager |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Roulement |
• Cuscinetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Cojinete |
• Lager |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
• Illustration using model 4000 |
• Ilustración usando el modelo 4000 |
• Spiegazione basata sul modello 4000 |
|||||||||||||||
• Illustration basée sur le modèle 4000 |
• Abbildung mit Modell 4000 |
• Illustration med modell 4000 |
7
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller that reduces spinning reel line twist. PowerRoller reduces the line twist arising from repeated casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be wrapped on the spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by holding the ends of 5 feet of line together along 55 yards of line after 30-90 casts. PowerRoller has no effect on line twist due to the drag releasing, winding against the drag or twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in the following manner. Place a screwdriver shaft (or something similar) through the center of the spool of line that you’re going to load onto your reel. After tying the line to your reel, wind the line on, allowing the spool to turn around the screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in the picture.
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un rouleau de fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se produit lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira s'envelopper sur la bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de torsades généré en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble longeant un fil de 55 verges après 30-90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage du fil dû au relâchement du frein, à la récupération contre le frein ou aux leurres/appâts qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur meilleur lorsque le fil est embobiné de la façon suivante. Placez le manche d'un tournevis (ou quelque chose de similaire) à travers le centre de la bobine de fil. Après avoir attaché le fil à votre moulinet, embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine puisse tourné autour du manche du tournevis (ou autre objet similaire) - comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con PowerRoller - una ruedecilla especial para la línea que reduce la torsión de la línea en carretes giratorios. PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada por repetidos lanzamientos y recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la línea será envuelta en el carrete para reducir al mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones generadas al juntar los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a lo largo de 55 yardas de línea y después de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no tiene ningún efecto sobre la torsión de la línea causada por la liberación del arrastre, cuando se envuelve en contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en carretes giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan mejor cuando la línea se envuelve de la siguiente manera. Coloque un destornillador (o algo parecido) a través del centro de la bobina de la línea que va a ser envuelta en su carrete. Después de amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea, dejando que la bobina gire alrededor del destornillador (o lo que esté usando) - como se ve en la foto.
®
8
POWER ROLLER
Ihre neue Angelrolle von Shimano verfügt über eine Leistungsrolle - eine besondere Angelschnurrolle, die die Verdrehung der Angelschnur beim Auswerfen und Aufwickeln reduziert. Die Leistungsrolle reduziert die Verdrehung, die aus dem wiederholten Auswerfen und Einziehen der Angelschnur resultiert - um bis zu 50%*.
Die Leistungsrolle weist Nuten auf, und dieses Design gewährleistet, daß die Angelschnur auf der Spule so aufgewickelt wird, daß die Vorwärtsverdrehung der Angelschnur reduziert wird.
*Die Angelschnurverdrehung wird errechnet, indem die Anzahl der Verdrehungen gezählt wird, wenn entlang der 50 m langen Schnur ein Stück von ca. 1,5 m Länge an den Enden zusammengehalten wird. Gezählt wird, nachdem die Angelschnur dreißigbis neunzigmal ausgeworfen wurde. Die Leistungsrolle hat keinen Einfluß auf die Angelschnurverdrehungen, die auf Grund der Freigabe der Wurfbremse, des Aufwickelns gegen die Wurfbremse oder auf Grund wirbelnder Köder usw. auftreten.
Besondere Hinweise zum Aufwickeln auf die Angelrolle, die mit einer Leistungsrolle ausgestattet ist.
Angelrollen, die mit einer Leistungsrolle ausgestattet sind, funktionieren am besten, wenn die Angelschnur folgendermaßen aufgewickelt ist. Den Schaft eines Schraubendrehers (oder einen ähnlichen Gegenstand) durch die Mitte der Angelschnurspule einführen, die Sie auf Ihre Angelrolle aufwickeln wollen. Nachdem Sie die Angelschnur an der Angelrolle festgebunden haben, die Angelrolle aufwickeln, wobei Sie die Spule sich frei um den Schaft des Schraubendrehers (oder ähnlichen Gegenstands) drehen lassen - wie in der Abbildung gezeigt.
POWER ROLLER
Il vostro nuovo mulinello è equipaggiato con PowerRoller - uno speciale rullo capace di ridurre l'attorcigliamento della lenza sul mulinello per la pesca al lancio. PowerRoller riduce - fino al 50%* - l'attorcigliamento della lenza prodotto dal ripetersi di lanci e recuperi di lenza.
Il peculiare design di scanalatura di PowerRoller fa si che la lenza venga avvolta sul rocchetto in modo da minimizzarne l'attorcigliamento.
* L'attorcigliamento della lenza viene misurato congiungendo le estremità di 1,5 metri lenza, su una lenza di 50 metri, e contando gli attorcigliamenti dopo 30 - 90 lanci. PowerRoller non ha effetto nel caso di attorcigliamenti di lenza dovuti ad un allentamento del trascinamento, un avvolgimento in direzione contraria al trascinamento, al piroettamento delle esche, ecc.
Istruzioni Speciali per l'avvolgimento della lenza sui mulinelli per pesca al lancio equipaggiati con PowerRoller.
Il rendimento massimo dei mulinelli per pesca al lancio equipaggiati con PowerRoller si ottiene se si ha l'accortezza di caricare la lenza nel modo seguente. Inserire l'asta di un cacciavite (o qualcosa di molto simile) attraverso il centro del rocchetto della lenza che si vuol caricare sul mulinello. Dopo averla legata al mulinello, avvolgere la lenza lasciando che il rocchetto ruoti attorno all'asta del cacciavite (o di quel che si sta usando!), come mostrato in figura.
POWER ROLLER
Din nya Shimano-rulle är utrustat med PowerRoller; en speciell linrulle som minskar vridning hos spinnrullens lina. PowerRoller minskar med upp till 50% den linvridning som uppstår när man kastar och drar tillbaks linan upprepade gånger.
PowerRollers speciella form med skåror försäkrar att linan spolas upp på rullen så att framåtriktad linvridning minimeras.
*Linvridning mätt genom att räkna de vridningar som uppstår genom att hålla ihop ändarna på en 1,5 meter lina längs med 17 meter lina efter 30-90 kast. PowerRoller påverkar inte linvridning som orsakas av dragsläpp, vridning mot draget eller roterande drag/bete, etc.
Speciella riktlinjer för att spola upp lina på en spinnrulle utrustad med PowerRoller.
Spinnrullar med PowerRoller fungerar bäst när linan spolas upp på följande vis. Placera en skruvmejsel (eller någonting liknande) genom centrum av den linspole som du ämnar spola upp på rullen. Efter att ha knutit upp linan till din rulle, spolar du upp linan samtidigt som du låter spolen snurra runt skruvmejseln (eller vad det nu är du använder), såsom det visas i bilden.
9
DYNA BALANCE® ROTOR SYSTEM
Winding Shape Adjustment
Because you can adjust the winding shape of the line, you can avoid backlashes associated with the use of fluorocarbon and other hard lines.
Dyna balance Rotor
The rotor shape is a three-dimensional curved surface. Contact between the bail and the flattened line roller, the shape of the arm cam, and the inner-side mounting of the bail mounting cam all help prevent line tangling.
Power Roller III
The new-type roller, which stays free of tangles even with fine lines, helps cut down on problem situations. (See Power Roller section below)
Positive Click and Friction Bail
When the bail opens, a clear click sound is heard. This ensures speedy and accurate bail operation. The ideal level of friction is ensured to prevent bail return when casting and to stop the bail from getting in the way when feathering the line.
A.With conventional reels, the bail impairs feathering the line.
B.Because the rotor does not turn unnecessarily, the bail does not impair feathering the line.
SYSTEME DE ROTOR DYNA BALANCE
Ajustement du motif de rebobinage
Pouvoir ajuster le motif de rebobinage de la ligne permet d’éviter le problème du retour de ligne des lignes en fluocarbone et autres matériaux durs.
Rotor Dyna balance
Le rotor a la forme d’une surface courbe en trois dimensions. Le contact entre l’écope et le rouleau de ligne aplati, la forme de l’arbre à came et le montage à l’intérieur de la came de montage de l’écope contribuent tous à empêcher les emmêlements de ligne.
Power Roller III
Le nouveau type de rouleau, libres des emmêlements des lignes les plus fines, aide à la réduction des situations à problème (Voir la section du Power Roller ci-dessous.)
Encliquetage positif et écope à friction
Lorsque l’écope s’ouvre, un déclic se fait entendre. Cela assure une écope rapide et précise. Le niveau idéal de friction est maintenu pour éviter le retour d’écope lors du lancer et empêche l’écope de s’interposer lors de la mise en drapeau de la ligne.
A.Avec les moulinets conventionnels, l’écope affaiblit la mise en drapeau de la ligne.
B.Le rotor ne tournant que lorsque cela est nécessaire, l’écope n’affaiblit pas la mise en drapeau de la ligne.
SISTEMA DE ROTOR DYNA BALANCE
Ajuste de la Forma de Rebobinado
Porque se puede ajustar la forma del rebobinado del sedal, se puede evitar el problema de contratensión en el sedal hecho de fluorocarbon y otros materiales duros.
Rotor Dyna balance
La forma del rotor es una superficie curva tridimensional. El contacto entre el gancho y el rodillo achatado de la línea, la forma de la leva del brazo y la montura interior de la leva de montura del gancho pueden todos contribuir a prevenir el enredo de la línea.
Rodillo de Potencia III
El rodillo de un nuevo tipo, que permanece libre de enredos aún con líneas finas, ayuda a reducir las situaciones problemáticas. (Ver la sección Rodillo de Potencia más abajo)
Un Clic Positivo y Gancho de Fricción
Cuando el gancho se abre, un sonido de clic claro se oye. Esto asegura una operación del gancho rápida y exacta. El nivel ideal de fricción es asegurado para prevenir el retorno del gancho al lanzar el sedal y para evitar que el gancho obstaculice cuando se nivele el sedal.
A.En carreteles convencionales, el gancho impide nivelar el sedal.
B.Porque el rotor no da vuelta innecesariamente, el gancho no impide nivelar el sedal.
®
A. |
B. |
10