ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA |
EL-2192R |
|
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
In U.S.A.:
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
–Reorient or relocate the receiving antenna.
–Increase the separation between the equipment and receiver.
–Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
SHARP CORPORATION |
01CSC(TINSZ0454EHZZ) |
|
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA |
OPERATIONAL NOTES |
PRÉCAUTIONS |
To insure trouble-free operation of your SHARP |
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la |
calculator, we recommend the following: |
calculatrice SHARP, veuillez prendre les |
1. The calculator should be kept in areas free from |
précautions suivantes: |
extreme temperature changes, moisture, and |
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits |
dust. |
sujets à de forts changements de température, à |
2. A soft, dry cloth should be used to clean the |
l’humidité, et à la poussière. |
calculator. Do not use solvents or a wet cloth. |
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un |
3. Since this product is not waterproof, do not use |
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants |
it or store it where fluids, for example water, can |
ni un chiffon humide. |
splash onto it. Raindrops, water spray, juice, |
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas |
coffee, steam, perspiration, etc. will also cause |
l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il |
malfunction. |
risquerait d’étre mouillé, par exemple par de |
4. If service should be required, use only a SHARP |
l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le |
servicing dealer, a SHARP approved service |
café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à |
facility or SHARP repair service. |
l’origine de dysfonctionnements. |
5. If you pull out the power cord to cut electricity |
4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier |
completely, the presently stored tax rate will be |
l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et |
cleared. Grand total memory and memory will |
assurant l’entretien, à un service d’entretien |
also be cleared. |
agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien |
|
SHARP. |
|
5. Si la fiche du cordon d’alimentation est |
|
débranchée de telle sorte que l’alimentation |
|
électrique se trouve complètement coupée, le |
|
taux de taxe présentement mis en mémoire est |
|
effacé. La mémoire du grand total et la mémoire |
|
seront effacées. |
OPERATING CONTROLS
ON
OFF P PIC POWER SWITCH; PRINT / ITEM COUNT MODE SELECTOR:
“OFF”: Power OFF
“• ”: Power ON. Set to the non-print mode. “P”: Power ON. Set to the print mode.
“P• IC”: Power ON. Set to the print and item count mode.
Each time or is pressed, in the case of additional and subtraction, or or is pressed, in the case of memory calculations, the associated item counter is incremented by one. Select the “P• IC” position to print the counter values.
•The count is printed when the calculated result is obtained.
•Pressing of , clears the counter. Note: The counter has a maximum capacity of 3
digits (up to 999). If the count exceeds the maximum, the counter will recount from zero.
GT RATE SET
GRAND TOTAL / RATE SETTING
MODE SELECTOR:
“GT”: This selector will accumulate the following: (“ ” will be printed.)
•Addition and subtraction totals obtained with .
“• ”: Neutral.
“RATE SET”: Set the key to position to enter (or change) the tax rate.
ROUNDING SELECTOR:
“”: An answer is rounded up. “5/4”: An answer is rounded off.
“”: An answer is rounded down.
F 6 3 2 1 0 A
DECIMAL / ADD MODE
SELECTOR:
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Add mode.
PAPER FEED KEY
GRAND TOTAL KEY
CHANGE SIGN KEY:
Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive to negative or negative to positive).
MARKUP KEY:
Used to perform mark-ups and mark-downs.
PERCENT CHANGE KEY
TAX-INCLUDING KEY
PRE-TAX KEY
EQUAL KEY
CLEAR / CLEAR ENTRY KEY
LAST DIGIT CORRECTION KEY
NON-ADD KEY
SUBTOTAL KEY
TOTAL KEY
RECALL AND CLEAR MEMORY KEY RECALL MEMORY KEY
LES COMMANDES
ON
OFF P PIC INTERRUPTEUR; SÉ LECTEUR DE MODE D’IMPRESSION /
COMPTAGE D’ARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension.
“• ”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de non impression.
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de impression.
“P• IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode d’impression et de comptage d’articles.
Chaque fois que vous appuyez sur ou
dans le cas d’une addition ou d’une soustraction, ou sur ou dans le cas de calculs sur la mémoire, l’élément de compteur associé augmente d’une unité. Choisissez la position “P• IC” pour imprimer les valeurs du compteur.
•Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé est obtenu.
•Le compteur revient à zéro en agissant sur , .
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à 999). Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.
GT RATE SET
SÉ LECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉ NÉ RAL / REGLAGE DE TAUX :
“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit: (“ ” sera imprimé.)
• Les totaux d’addition et de soustraction obtenus avec .
“• ”: Neutre, GT OFF (arrêt)
“RATE SET”: Mettez la touche dans cette position pour entrer (ou changer) le taux d’imposition.
SÉ LECTEUR D’ARRONDI:
“”: Le résultat est arrondi à la valeur supérieure. “5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
“” :Le résultat est arrondi à la valeur inférieure.
F 6 3 2 1 0 A
SÉ LECTEUR DE MODE DÉ CIMAL /
ADDITION:
“F”: Virgule flottante. |
“6 3 2 1 0”: Décimales. |
“A”: Addition.
TOUCHE DE MONTÉ E DE PAPIER
TOUCHE DE TOTAL GÉ NÉ RAL
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:
Permet de changer le signe algébrique d’un nombre (c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).
TOUCHE DE MAJORATION:
Utilisez cette touche pour réaliser des majorations et des baisses.
TOUCHE DE MODIFICATION DU POURCENTAGE
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉ TAXE
TOUCHE SIGNE É GAL
TOUCHE EFFACEMENT / D’EFFACEMENT DES ENTREES
TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE
TOUCHE DE NON ADDITION
TOUCHE DE TOTAL PARTIEL
TOUCHE TOTAL
TOUCHE DE RAPPEL ET D’EFFACEMENT DE LA MÉ MOIRE
TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉ MOIRE
NOTAS AL MANEJARLA
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías, le recomendamos lo siguiente:
1.Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura, humedad y polvo bastante notables.
2.Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco un paño húmedo.
3.Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también perjudican el funcionamiento del producto.
4.Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP.
5.Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la electricidad, la tasa de impuesto almacenada actualmente se borrará. La memoria del gran total y la memoria convencional se borrarán.
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
ON
OFF P PIC INTERRUPTOR DE CORRIENTE; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESION / MODO
PARA CONTAR ARTICULOS:
“OFF”: Apagado (OFF)
“”:• Encendido (ON). Fija el modo de no impresión. “P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión. “P• IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión
y de cuenta de atrículos.
Cada vez que se pulse o , en el caso de sumar o restar, o o , en el caso de hacer cálculos con la memoria, el contador de artículos asociados aumentará en uno. Seleccione la posición “P• IC” para imprimir valores del contador.
•La cuenta queda impresa cuando se obtiene el resultado calculado.
•Al apretar , se borra el contenido del contador.
Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta 999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero.
GT RATE SET
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓ N DE TIPOS:
“GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente: (Se imprimirá “ ”.)
• Totales de suma y resta obtenidos con . “”:• Posición neutra, total global, desactivada. “RATE SET”: Ponga la tecla en esta posición para
introducir (o cambiar) la tasa de impuestos.
SELECTOR DE REDONDEO:
“”: El resultado es redondeado hacia arriba. “5/4”: El resultado no es redondeado.
“”: El resultado es redondeado hacia abajo.
F 6 3 2 1 0 A
SELECTOR DEL MODO DE
DECIMAL / SUMA:
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Suma.
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE TOTAL GLOBAL
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
Cambia el signo algebraico de un número (es decir, de positivo a negativo o de negativo a positivo).
TECLA DE USO MULTIPLE:
Se utiliza para realizar aumentos o rebajas.
TECLA DE CAMBIO DE PORCENTAJE
TECLA DE INCLUSIÓ N DE IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
TECLA IGUAL
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE ENTRADA
TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA CIFRA
TECLA DE NO SUMA
TECLA DE TOTAL PARCIAL
TECLA DE TOTAL
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA
DISPLAY SYMBOLS: |
SYMBOLES AFFICHÉS: |
|
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION: |
|
M : A number has been stored in memory. |
M : Un nombre a été placé en mémoire. |
|
M : Un número ha sido guardado en la memoria. |
|
— : The display value is negative. |
— : La valeur affichée est négative. |
|
— : El valor del display es negativo. |
|
: Error or overflow of capacity. |
|
: Erreur ou dépassement de capacité |
|
: Error ó desbordamiento de la capacidad. |
INK ROLLER REPLACEMENT |
|
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR |
|
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR |
If printing is blurry even when the ink roller is in the |
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur |
|
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien |
|
proper position, replace the roller. |
soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre. |
|
colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo. |
|
Ink roller: Type EA-781R-BK (Black) |
Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir) |
|
Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro) |
|
Type EA-781R-RD (Red) |
|
Type EA-781R-RD (Rouge) |
|
Tipó EA-781R-RD (Rojo) |
WARNING: |
AVERTISSEMENT: |
|
ADVERTENCIA: |
|
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE |
|
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN |
|
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO |
OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE |
|
CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER |
|
ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO |
SERIOUS DAMAGE TO PRINTER. |
|
UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE |
|
ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE |
1) Set the power switch to OFF. |
|
PEUT CAUSER DE GRAVES DEGATS |
|
CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA |
2) Remove the printer cover. (Fig. 1) |
|
L’IMPRIMANTE. |
|
IMPRESORA. |
3) Remove the ink roller by turning it counterclockwise |
1) Placer l’interrupteur sur la position OFF. |
|
1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”. |
|
and pulling it upward. (Fig. 2) |
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1) |
|
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1) |
|
4) Install the correct color new ink roller and press it in |
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens |
|
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador |
|
the correct position. Make sure that the ink roller |
|
contraire des aiguilles d’une montre et en le |
|
hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego |
is securely in place. (Fig. 3) |
|
tirant vers le haut. (Fig. 2) |
|
quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo |
5) Put back the printer cover. |
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la |
|
entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2) |
|
|
|
manette du cylindre encreur. Vérifier que le |
|
4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar |
|
|
cylindre encreur est bien en place. (Fig. 3) |
|
hacia dentro el botón del rodillo entintador. |
|
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante. |
|
Asegurarse de que el rodillo entintador quede |
|
|
|
|
|
colocado firmemente en su lugar. (Fig. 3) |
|
|
|
|
5) Poner de nuevo en su lugar la tapa de la |
|
|
|
|
impresora. |
Fig. 1 |
Fig. 2 |
Cleaning the printing mechanism
If the print become dull after long time usage, clean the printing wheel according to the following procedures:
1)Remove the printer cover and the ink roller.
2)Install the paper roll and feed it until it comes out of the front of the printing mechanism.
3)Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the printing wheel and clean it by pressing .
4)Put back the ink roller and the printer cover. Notes: • Never attempt to turn the printing belt or
restrict its movement while printing. This may cause incorrect printing.
•Do not rotate the printing mechanism manually, this may damage the printer.
Nettoyage du mécanisme d’impression Si l’impression devient faible après une longue période d’utilisation, nettoyer la roue imprimante en suivant les instructions ci-dessous:
1)Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre encreur.
2)Mettre le rouleau de papier en place et faire avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant du mécanisme d’impression.
3)Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à
dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en appuyant sur .
4)Remettre le cylindre encreur et le couvercle de l’imprimante en place.
Remarques: • Pendant l’impression, ne tentez pas de tourner la courroie d’impression ni d’en empêcher le mouvement. Cela peut facilement provoquer une erreur d’impression.
•Eviter de faire tourner la roue imprimante à la main, l’imprimante pourrait être endommagée de cette manière.
PAPER ROLL REPLACEMENT |
|
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER |
|
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause |
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré . |
||
paper to jam. |
En procé dant ainsi, vous risquez un bourrage. |
||
Always cut leading edge with scissors first. |
Avant tout, coupez soigneusement le dé but de la |
||
1) Insert the leading edge of the paper roll into the |
bande au moyen d’une paire de ciseaux. |
||
opening. (Fig. 1) |
1) |
Engagez l’extrémité du rouleau de papier dans |
|
2) Turn the power on and feed the paper by pressing |
|
l’ouverture. (Fig. 1) |
|
. (Fig. 2) |
2) |
Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le |
|
3) Lift the attached metal paper holder up and insert |
|
papier en appuyant sur |
. (Fig. 2) |
the paper roll to the paper holder. (Fig. 3) |
3) |
Soulevez le support métallique pour papier et |
|
|
|
introduisez le rouleau de papier dans le support |
|
|
|
pour papier. (Fig. 3) |
|
Fig. 3
Limpieza del mecanismo de impresión Si la impresión se debilita después de usar la calculadora durante un largo tiempo, limpiar la rueda de impresión de acuerdo con el siguiente procedimiento:
1)Quitar la tapa de la impresora y el rodillo entintador.
2)Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta que salga por la parte delantera del mecanismo de impresión.
3)Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de
dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y limpiarla apretando .
4)Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la impresora.
Notas: • Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar su movimiento durante la impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta.
•Tratar de no girar la rueda de impresión manualmente, de lo contrario dañará la impresora.
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto causará atacos del papel.
Corte siempre en primer lugar el borde anterior.
1)Introduzca el borde del papel del rollo de papel en la abertura. (Fig. 1)
2)Conecte la alimentación y haga avanzar el papel apretando . (Fig. 2)
3)Levante el soporte metálico para papel incorporado e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3)
Fig. 1 |
Fig. 2 |
Fig. 3 |
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHANISM.
ERRORS
There are several situations which will cause an overflow or an error condition. When this occurs, “ ” will be displayed. The contents of the memory at the time of the error are retained.
If an “ ” is displayed at the time of the error,
“• • • • • • • • • • • • • • • • • ” will be printed in black and must be used to clear the calculator.
Error conditions:
1.When the integer portion of an answer exceeds 12 digits.
2.When the integer portion of the contents of the
memory exceeds 12 digits.
(Ex. 999999999999 1 )
3.When any number is divided by zero. (Ex. 5 0 )
SPECIFICATIONS
Operating capacity: 12 digits
Power source: AC: 120V, 60Hz
PRINTING SECTION
Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 3.0 lines/sec.
Printing paper:
57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/32") wide 80 mm(3-5/32") in diameter (max.)
Operating temperature:
0° C – 40° C (32° F – 104° F) Power consumption: 110 mA Dimensions:
221 mm (W) × 305 mm (D) × 72 mm (H) (8-11/16" (W) × 12-1/16" (D) × 2-27/32" (H))
Weight: Approx. 1.3 kg (2.87 Ib.)
Accessories:
1 paper roll, 2 ink rollers (installed), operation manual
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCANISME IMPRIMANT.
ERREURS
II existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement de capacité ou une situation d’erreur. Si cela se produit, “ ” sera affiché. Le contenu de la mémoire au moment de l’erreur est préservé.
Si un “ ” s’affiche au moment de l’erreur,
“• • • • • • • • • • • • • • • • • ” s’imprime en noir et il faut utiliser pour effacer l’erreur.
Conditions d’erreur:
1.Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12 chiffres.
2.Lorsque la partie entière du nombre en mémoire
excède 12 chiffres.
(Ex. 999999999999 1 )
3.Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex. 5 0 )
FICHE TECHNIQUE
Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation: CA: 120V, 60Hz
SECTION IMPRESSION
Imprimante: Imprimante mécanique
Vitesse d’impression: Env. 3,0 lignes/s
Papier d’impression:
Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm
Température: 0° C – 40° C
Consommation: 110 mA Dimensions:
221 mm (L) × 305 mm (P) × 72 mm (H) Poids: Env. 1,3 kg
Accessoires:
1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs (installé), mode d’emploi
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO DE IMPRESION.
ERRORES
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de capacidad o una condición de error. Al producirse esto, aparecerá “ ”. Los contenidos de la memoria, en el momento del error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “ ” , se imprimirá en negro “• • • • • • • • • • • • • • • • • ” y se deberá usar para borrar la calculadora.
Condiciones de error:
1.Cuando la parte entera de un resultado excede las 12 cifras.
2.Cuando la parte entera de los contenidos de la
memoria supera las 12 cifras.
(Ej. 999999999999 1 )
3.Cuando se divide un número cualquiera por un divisor de cero. (Ej. 5 0 )
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Capacidad de cálculo: 12 cifras Alimentación de corriente: CA: 120V, 60Hz SECCION DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 3,0 líneas/seg. Papel de impresión:
57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.) Temperatura: 0° C – 40° C Potencia: 110 mA Dimensiones:
221 mm (An) × 305 mm (P) × 72 mm (Al) Peso: Aprox. 1,3 kg
Accesorios:
1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores (instalado), manual de manejo
EL-2192R(U1C)-1