Ar t .Nr.
5905419901 / 5905419902 /
5905423901 / 5905423902
AusgabeNr.
5905419901_0105
Rev.Nr.
23/03/2022
Compact 8t
Compact 10t
Holzspalter
DE
Originalbedienungsanleitung
Log splitter
GB
Translation of original instruction manual
Fendeuse de bois
FR
Traduction des instructions d’origine
Spaccalegna
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Houtsplijter
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Cortador de madera
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Fendedeira
PT
Tradução do manual de operação original
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
13
33
50
68
86
104
123
Fig. 1
2
3
1
4
6
7
8
5
9
11
2
www.scheppach.com
111013
Fig. 2
A
16a
15
17
14
Fig. 3
18
www.scheppach.com
22
21
20
19
3
Fig. 4
14
8t
14a
14d
14c
5
16
14b
Fig. 510t
14
14a5
4
6
14b
b a114
14d14c
16
11a6
19a20
20a
22
21b21a
11a
11b a
19
2122a
4
www.scheppach.com
Fig. 6
Fig. 7
165
b
8
c
6
4
www.scheppach.com
a
5
Fig. 7a
Fig. 8
d
4
2
21a
21
21b
20
20a
19
19a
6
www.scheppach.com
Fig. 9
Fig. 10
22a
22
www.scheppach.com
7
Fig. 11
Fig. 12
f
e
16a
8
www.scheppach.com
Fig. 13
Fig. 14
12g
www.scheppach.com
9
Fig. 15
Fig. 16
1
10
www.scheppach.com
Fig. 16a
Fig. 17
www.scheppach.com
11
Fig. 18
Fig. 18
Fig. 19
230V
400V
12
14
11
www.scheppach.com
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie
den Brennholzspalter nie am Handgriff an. (siehe Fig. 16)
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
www.scheppach.com
DE | 13
2x
1.2.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei che berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient werden!
2x
Oil
Oil
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel-Bedienung vertraut machen! Die
Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
16. Sechskantschraube M10x60 mit Scheibe und
Sechskantmutter
16a. Hubeinstellstange
17. Motor
a. Federstecker
b. Haltebolzen
c. Schaltwippe
d. Anschlagschrauben
e. Feststellschraube (Hubeinstellstange)
f. Hutmutter (Hubeinstellstange)
A. Vormontierte Geräteeinheit
B. Bedienarme rechts/links
C. Bedienungsanleitung
Nur bei Compact 10t
18. Stopphebel
19. Stammheber
16 | DE
www.scheppach.com
19a. Sechskantschraube M12x70 mit Scheibe und
Sechskantmutter
20. Kette
21. Rasthebel
21a. Sechskantschrauben M10x55 mit Sechskantmutter
21b. Raster
22. Kettenhaken
22a. Sechskantschrauben M12x35 mit Scheibe und
Sechskantmutter
3. Lieferumfang
• Hydraulischer Holzspalter (1x)
• Kleinteile/Beipackbeutel (1x)
• Bedienarme (2x)
• Radachse (1x)
• Laufräder (2x)
• Stützen (2x)
• Betriebsanleitung (1x)
Nur bei Compact 8t
• Schutzbügel mit Montagematerial (4x)
Nur bei Compact 10t
• Schutzbügel mit Montagematerial (2x)
• Kettenhaken
• Stammheber
• Kette
• Rasthebel
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Zerkleinern von
Brennholz in Faserrichtung bestimmt. Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Beim Spalten ist unbedingt darauf zu achten, dass das
zu spaltende Holz nur auf dem Riffelblech der Boden-
platte oder auf dem Riffelblech vom Spalttisch auiegt.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb
einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung
gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden
Hölzer:
• Holzlänge max. 107 cm
• Compact 8t: Ø min. 8 cm, max. 35 cm
• Compact 10t: Ø min. 8 cm, max. 38 cm
Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung spal ten.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
• Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
• Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
• Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
• Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhü-
tungsvorschriften genauestens einzuhalten.
• Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Bereichen sind
zu beachten.
• Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Trockenes und abgelagertes Holz kann beim Spalt-
vorgang explosionsartig aufspringen und den Bediener im Gesicht verletzen. Bitte tragen Sie entsprechende Schutzkleidung!
• Holzteile die während eines Spaltvorgangs entste-
hen, können herunterfallen und speziell Füße der
arbeitenden Person verletzen.
• Während des Spaltvorgangs kann es durch Absen-
ken des hydraulischen Messers zu Quetschungen
oder Abtrennungen von Körperteilen kommen.
• Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim
Spaltvorgang verklemmt. Bitte beachten Sie, dass das
Holz beim Herauslösen stark unter Spannung steht und
ihre Finger im Spaltriss gequetscht werden können.
• Achtung! Grundsätzlich nur rechtwinklig abge-
schnittene Holzstücke spalten! Schräg abgeschnittene Holzstücke können beim Spaltvorgang wegrutschen! Dies kann zu Verletzungen führen!
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
www.scheppach.com
DE | 17
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Vor dem Benutzen der Maschine muss das Benutzungs- und Wartungshandbuch vollständig gelesen
werden.
• Es müssen immer Sicherheitsschuhe getragen werden, um einen Schutz gegen das Risiko auf den Fuß
fallender Stämme zu gewährleisten.
• Es müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
werden, die die Hände gegen Späne und Splitter
schützen, die während der Arbeit entstehen können.
• Es muss immer eine Schutzbrille oder ein Visier
getragen werden, um die Augen gegen Späne und
Splitter zu schützen, die während der Arbeit entstehen können.
• Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
• Abgesehen vom Bediener ist es verboten im Arbeitsradius der Maschine zu stehen. Keine andere
Person und kein Tier darf innerhalb eines Radius
von 5 Metern um die Maschine anwesend sein.
• Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten.
Das Öl muss entsprechend den gesetzlichen Vorschriften des Landes entsorgt werden, in dem der
Betrieb erfolgt.
m Schnitt- oder Quetschgefährdung der Hände:
• Niemals gefährliche Bereiche berühren, während
sich der Keil bewegt.
m Warnung!:
Niemals einen Stamm mit der Hand entfernen, der im
Keil verfangen ist.
m Warnung!:
Bevor irgendwelche in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt werden, den Netzstecker ziehen.
m Warnung!:
Spannung wie auf dem Typenschild angegeben.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf!
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Achtung!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise,
bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
• Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich zugelassen
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
18 | DE
www.scheppach.com
• Schließen Sie das Elektrowerkzeug über eine mit
maximal 16A abgesicherte Schutzkontaktsteckdose an den Netzstrom an. Wir empfehlen den Einbau
einer Fehlerstrom- Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
• Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrogerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges
Material darf nicht bearbeitet werden!
• Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der Position „AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
• Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrogerät. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren.
• Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Ihre Schneid-
werkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so,
wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
• Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
www.scheppach.com
DE | 19
Service
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qua li zier te m Fachpe rsonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
Spezielle Sicherheitshinweise für Holzspalter
m Vorsicht!
Bewegte Maschinenteile. Nicht in den Spaltbereich
greifen.
m WARNUNG!
Die Benutzung dieses leistungsstarken Geräts kann
spezielle Gefahren verursachen. Achten Sie besonders darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung
zu sichern. Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
müssen immer befolgt werden, um das Risiko von Verletzungen und Gefahren zu verringern.
Die Maschine darf nur durch einen Bediener betrieben werden.
• Niemals versuchen Stämme zu spalten, die größer
als die empfohlene Stammaufnahmekapazität sind.
• Stämme dürfen keine Nägel oder Drähte enthalten,
die herausiegen oder die Maschine beschädigen
können.
• Die Stämme müssen am Ende ächig zugeschnitten
sein und alle Zweige müssen vom Stamm entfernt
sein.
• Das Holz immer in Richtung seiner Maserung spalten. Holz nicht quer zum Spalter einbringen und
spalten, da damit der Spalter beschädigt werden
kann.
• Der Bediener muss die Maschinensteuerung beidhändig bedienen, ohne eine andere Vorrichtung als
Ersatz der Steuerung einzusetzen.
• Die Maschine darf nur von Erwachsenen betrieben
werden, die vor dem Betreiben die Bedienungsanleitung gelesen haben. Niemand darf diese Maschine
benutzen, ohne das Handbuch gelesen zu haben.
• Niemals zwei Stämme gleichzeitig in einem Arbeitsgang spalten, da Holz herausiegen kann, was gefährlich ist.
• Niemals Holz während des Betriebs nachlegen oder
ersetzen, da dies sehr gefährlich ist.
• Während die Maschine arbeitet, müssen Personen
und Tiere mindestens in einem Radius von 5 Metern
um den Holzspalter ferngehalten werden.
• Niemals Schutzvorrichtungen des Holzspalters verändern oder ohne sie arbeiten.
• Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger
als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz
zu spalten. Überhitztes Öl kann unter Druck die
Maschine beschädigen. Die Maschine anhalten und
nach 90°-Drehung des Stammes nochmals versuchen den Stamm zu spalten. Falls das Holz immer
noch nicht gespaltet werden kann, bedeutet dies,
dass die Härte des Holzes die Leistungsfähigkeit der
Maschine übersteigt und es ausgesondert werden
muss, damit der Holzspalter nicht beschädigt wird.
• Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt
lassen. Maschine anhalten und vom Netz trennen,
wenn Sie nicht arbeiten.
• Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrinnen oder anderen brennbaren Materialien betreiben.
• Niemals den Schaltkasten oder die Motorabde-
ckung öffnen. Falls notwendig einen qualizierten
Elektriker kontaktieren.
• Sicherstellen, dass die Maschine und Kabel niemals
mit Wasser in Kontakt kommen.
• Das Stromkabel sorgsam behandeln und das Netzkabel nicht ruckartig ziehen oder reißen, um es auszustecken. Die Kabel von übermäßiger Hitze, Öl und
scharfkantigen Gegenständen fernhalten.
• Bitte beachten Sie die Temperaturverhältnisse bei der
Arbeit. Extrem niedrige und extrem hohe Umgebungstemperaturen können zu Funktionsstörungen führen.
• Erstbenutzer sollten von einer erfahrenen Bedienperson eine praktische Einweisung im Gebrauch
des Holzspalters erhalten und das Arbeiten zunächst unter Aufsicht üben.
Prüfen Sie vor dem Arbeiten
• ob alle Funktionen des Gerätes ordnungsgemäß
funktionieren
• ob alle Sicherheitstechnischen Einrichtungen ordnungsgemäß funktionieren (Zweihand- Sicherheitsschaltung, Not-Aus-Schalter)
• ob das Gerät ordnungsgemäß abgeschaltet werden
kann
20 | DE
www.scheppach.com
• ob das Gerät richtig eingestellt ist (Stammauage,
Stammhaltekrallen, Spaltkeilhöhe)
Halten Sie beim Arbeiten den Arbeitsbereich stets frei
von Hindernissen (z.B. Holzstücke).
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Spezielle Warnungen beim Betrieb des Holzspalters
Beim Betrieb dieses leistungsstarken Geräts können
spezielle Gefahren auftreten. Achten Sie besonders darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu sichern.
Hydraulik
Niemals dieses Gerät betreiben, falls eine Gefahr
durch Hydrauliküssigkeit besteht. Vor Benutzung des
Spalters auf Lecks in der Hydraulik überprüfen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und Ihr Arbeitsbereich
sauber und frei von Ölecken sind. Hydrauliküssigkeit
kann Gefährdungen hervorrufen, da Sie ausrutschen
und fallen können, Ihre Hände beim Benutzen der Maschine ausrutschen oder Feuergefahr entsteht.
Elektrische Sicherheit
• Niemals dieses Gerät bei einer elektrischen Gefährdung betreiben. Niemals ein elektrisches Gerät
unter feuchten Bedingungen betreiben.
• Niemals dieses Gerät mit einer ungeeigneten Zuleitung oder Verlängerungsleitung betreiben.
• Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht mit einem ordnungsgemäß geerdeten Anschluss verbunden
sind, der die Leistung gemäß der Aufschrift zur Verfügung stellt und durch eine Sicherung geschützt ist.
• Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht ordnungsgemäße Schutzhandschuhe, Schuhe mit Stahlkappen und einen zugelassenen Augenschutz tragen.
• Vorsicht vor entstehenden Splittern; vermeiden Sie
Stichverletzungen und ein mögliches Festfressen
des Geräts.
• Niemals versuchen zu lange oder zu kleine Stämme
zu spalten, die nicht richtig in das Gerät passen.
• Niemals versuchen Stämme zu spalten, die Nägel,
Draht oder andere Gegenstände enthalten.
• Beim Arbeiten aufräumen; angesammeltes gespaltenes Holz und Holzspäne können eine gefährliche
Arbeitsumgebung erzeugen. Niemals in einer überfüllten Arbeitsumgebung weiterarbeiten, in der Sie
ausrutschen, stolpern oder hinfallen können.
• Halten Sie Zuschauer vom Gerät fern und lassen Sie
niemals unbefugte Personen das Gerät bedienen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Au age des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
• Gefährdung durch besondere Eigenschaften des
Holzes (Äste, ungleiche Form usw.)
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netz st ec ke r.
• Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
www.scheppach.com
DE | 21
6. Technische Daten
Compact 8t
Maße T/B/H850/900/990
Schwenktischhöhe mm390
Arbeitshöhe mm920
Holzlänge cm750/1070
Leistung max. t*7,95
400V230V
Vorlaufgeschwindigkeit
cm/s
Rücklaufgeschwindigkeit cm/s
Ölmenge l4,8
Gewicht kg126125
Antrieb
Motor V/Hz400/50230/50
Aufnahmeleistung
P1 W
Abgabeleistung P2 W25002300
BetriebsartS6 40% **
Motordrehzahl 1/min2800
Motorschutzja
Phasenwenderja
Compact 10t
Maße T/B/H830/930/1020
Schwenktischhöhe
mm
Arbeitshöhe mm920
Holzlänge cm750/1070
Leistung max. t*10
Vorlaufgeschwindigkeit cm/s
Rücklaufgeschwindigkeit cm/s
Ölmenge l4,8
Gewicht kg134
5,43,1
2415,5
35003150
390
400V230V
5,43,1
2415,5
Antrieb
Motor V/Hz400/50230/50
Aufnahmeleistung
P1 W
Abgabeleistung P2 W25002300
BetriebsartS6 40% **
Motordrehzahl 1/min2800
Motorschutzja
Phasenwenderja
Technische Änderungen vorbehalten!
* Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom
Widerstand des Spaltgutes und kann aufgrund variab-
ler Einussgrößen auf die Hydraulikanlage abweichen.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG!
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial, Verpackungs- und Transportsicherungen sind kein Kinderspielzeug. Kunststoffbeutel, Folien und Kleinteile können verschluckt werden
und zum Ersticken führen.
- Halten Sie Verpackungsmaterial, Verpackungs
und Transportsicherungen von Kindern fern.
22 | DE
www.scheppach.com
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr Holzspalter nicht komplett montiert.
Laufräder montieren, siehe Fig. 4 und Fig. 19
• Stecken Sie die Radachse (14a) durch die Bohrungen.
• Montieren Sie beidseitig je eine Scheibe (14b), danach Rad (14).
• Montieren Sie beidseitig je eine Scheibe (14b), danach Splint (14d).
• Drücken Sie beidseitig die Sicherungskappen (14c)
auf.
Bedienarme montieren, Fig. 7
• Ziehen Sie den Federstecker (a) heraus und entfernen Sie den Haltebolzen (b)
• Fetten Sie die Blechlaschen oben und unten ein
• Setzen Sie die Bedienarme (6) ein. Stecken Sie
gleichzeitig die Schaltwippe (c) durch den Schlitz
des Bedienhebels (8) stecken.
• Stecken Sie den Haltebolzen (b) durch die Blechlaschen und Bedienarme (6)
• Sichern Sie die Haltebolzen (b) unten wieder mit
dem Federstecker (a)
• Halten Sie die beiden Linsenschrauben der Haltekrallen (4) mit zwei Fingern fest, damit sie nicht ins
Rohr fallen, und entfernen die Muttern, danach montieren Sie die Haltekrallen mit der langen Seite nach
unten an die Bedienarme (6).
• Fig. 7a Stellen Sie die Anschlagschrauben (d) auf
beiden Seiten so ein, dass die Haltekrallen (4) den
Spaltkeil (2) nicht berühren
Stützen montieren, Fig. 19
• Nehmen Sie die Stützen (11) und befestigen sie die se auf beiden Seiten mit den Sechskantschrauben
M10x25 (11a) und Scheibe an der Grundplatte.
Schutzbügel montieren, Fig. 6
• Stecken Sie den Schutzbügel (5) in die Halterung
• Stecken Sie die Sechskantschraube M10x60 durch
die Bohrung, verwenden Sie beidseitig eine Scheibe
und ziehen die Sechskantmutter (16) gut an
• Montieren Sie in gleicher Weise alle Schutzbügel
Kettenhaken montieren, Fig. 9
• Montieren Sie den Kettenhaken (22) mit den Sechskantschrauben M12x35 mit Scheibe und Sechskantmutter (22a) an den Halter an der Spaltsäule (3)
Stammheber montieren, Fig. 8
• Montieren Sie den Stammheber (19) mit der Sechskantschraube M12x70 mit Scheibe und Sechskantmutter (19a) an die Halterung der Grundplatte. Die
Sechskantmutter muss auf der rechten Seite in
Richtung Räder sein.
• Befestigen Sie die Kette (20) mit der Sechskantschraube M10x30 mit Scheibe und Sechskantmutter (20a) außen an der Lasche. Die Sechskantmutter
nur so weit aufschrauben damit sich die Kette (20)
frei bewegen kann. Achtung! Die Kette (20) muss
sich auf der Schraube leichtgängig drehen lassen!
Rasthebel montieren, Fig. 8
• Stecken Sie den Rasthebel (21) in die Halterung,
verwenden Sie links und rechts eine Scheibe und
die Sechskantschrauben M10x55 mit Sechskantmutter (21a) und ziehen Sie diese fest.
• Prüfen Sie die Leichtgängigkeit des Rasters (21b)!
9. In Betrieb nehmen
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand
Umweltbedingungen
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen arbeiten:
minimalmaximal
Temperatur5 °C40°C16°C
Feuchtig-
keit
95%70%
empfoh-
len
www.scheppach.com
DE | 23
Bei Arbeiten unter 5° C sollte die Maschine ca. 15 Minuten im Leerlauf betrieben werden, damit sich das
Hydrauliköl erwärmt.
Wechselstrom Motoren 230V sollten bei niedrigen
Außentemperaturen beim Start eine Temperatur zwischen 5°C - 10°C haben, da sich der Anlaufstrom bei
niedrigen Temperaturen erhöht und der Sicherungsautomat auslösen kann.
• Der Netzanschluss wird mit 16A träge abgesichert.
• Der „FI-Schutzschalter“ muss mit 30mA abgesichert werden
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um
sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund
standsicher aufgestellt werden.
Entlüften, Fig. 13
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe (12) einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen
kann.
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
• Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den Spalter!
Ein-/Ausschalten, Fig. 14
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis:
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der
Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und wieder Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung
(Null span nungs -Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Arbeitsende
• Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Schützen Sie die Maschine vor Nässe!
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
10. Arbeitshinweise
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 12
• Fahren Sie den Spaltkeil (2) auf die gewünschte
Position.
• Lassen Sie einen Bedienhebel (8) los.
• Schalten Sie den Motor (17) mit dem Schalter (15)ab.
• Lassen Sie nun den zweiten Bedienhebel (8) los.
• Lösen Sie die Feststellschraube (e).
• Führen Sie die Hubeinstellstange (16a) mit der Hutmutter (f) nach oben, bis die Hubeinstellstange (16a)
am Anschlag gestoppt wird.
• Ziehen Sie die Feststellschraube (e) wieder an.
• Betätigen Sie einen Bedienhebel (8). So wird sichergestellt, dass der Spaltkeil (2) beim Einschalten des
Motors (17) nicht unkontrolliert nach oben fährt.
• Schalten Sie den Motor (17) mit dem Schalter (15)
einschalten.
• Betätigen Sie beide Bedienhebel (8) um den Spaltkeil (2) nach unten zu fahren.
• Lassen Sie nun beide Bedienhebel (8) los und überprüfen Sie die obere Position des Spaltkeils (2).
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
AktionErgebnis
Beide Bedienhebel nach
unten drücken.
Jeweils einen Bedien-
hebel loslassen
Loslassen beider Be-
dienhebel
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung
vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Spaltkeil geht nach
unten.
Spaltkeil bleibt in der gewählten Position stehen.
Spaltkeil fährt in die
obere Position zurück.
24 | DE
www.scheppach.com
Spalten
• Holz auf die Grundplatte stellen, und mit den beiden
Haltekrallen (4) an den Bedienarmen (6) festhalten,
und das Holzstück mittig zum Spaltkeil (2) platzieren, Bedienhebel (6) nach unten drücken, sobald der
Spaltkeil (2) in das Holz eindringt, die Bedienarme (6)
ca. 2 cm vom Holz weg bewegen, bei gleichzeitigem
Druck der Bedienhebel (8) nach unten. Dadurch wird
eine Beschädigung der Haltekrallen (4) verhindert!
• Den Spaltkeil (2) so weit nach unten bewegen bis
das Holz gespaltet ist, falls das Holz beim ersten
Spalthub nicht vollständig gespaltet ist, langsam
beide Bedienhebel (8) loslassen, und den Spaltkeil
(2) mit Holz vorsichtig nach oben bis zur Endstellung bewegen. Danach Schwenktisch (9) Fig. 10 mit
Hand oder Fuß einschwenken bis Verriegelungshaken (10) Fig.1 einrastet. Nun einen zweiten Spalthub
durchführen bis das Holz vollständig gespaltet ist,
und die Scheite entnehmen, danach Schwenktisch
mit Fuß oder Hand wieder wegschwenken Fig.7
Betrieb des Stammhebers (nur bei Compact 10t)
Allgemeine Hinweise zum Stammheber:
• Die Kette (20) des Stammhebers (19) darf aus Sicherheitsgründen nur mit dem letzten Glied am Kettenhaken (22) eingehängt werden.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im
Arbeitsbereich des Stammhebers (19) aufhalten.
Betrieb des Stammhebers (19):
• Lösen Sie den Rasthebel (21b) des Stammhebers
(19), sodass sich das Heberohr des Stammhebers
(19) frei bewegen kann.
• Fahren Sie den Spaltkeil (2) soweit nach unten, dass
das Heberohr des Stammhebers (19) komplett am
Boden auiegt.
• In dieser Position können Sie den zu spaltenden
Holzstamm auf das Heberohr des Stammhebers
(19) rollen. Der Holzstamm muss im Bereich zwischen den beiden Fixierungen liegen.
• Drücken Sie den Stopphebel (18) nach rechts unten
und lassen Sie den Spaltkeil (2) langsam nach oben
fahren.
• Der Stammheber (19) bewegt sich nach oben und
stellt den Stamm auf die Grundplatte (13).
• Richten Sie nun den Holzstamm zur Spaltkeilmitte
aus und spalten Sie diesen. (siehe Arbeitshinweis
„Spalten“)
• Danach entfernen Sie das gespaltene Holz und ein
neuer Holzstamm kann in beschriebener Weise gespalten werden.
Vorsicht!
Nicht im Arbeitsbereich des Stammhebers (19) stehen!
Verletzungsgefahr!
Zurückstellen des Stammhebers (19):
• Bei Nichtbenutzung des Stammhebers (19), wird
dieser als zweiter Schutzarm verwendet. Dazu wird
das Heberohr hochgestellt, bis es am Rasthebel
(21b) einrastet.
Transportstellung des Stammhebers (19):
• Führen Sie den Stammheber (19) mit der Hand nach
oben bis er einrastet.
Vorsicht!
Nicht im Arbeitsbereich des Stammhebers (19)
stehen. Verletzungsgefahr!
Allgemeine Arbeitshinweise
Achtung!
• Halten Sie die Grundplatte immer sauber damit der
Schwenktisch (9) sicher einrasten kann!
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Unfallverhütungsnormen
• Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient
werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist.
• Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen.
• Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den
Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungsmechanismen der Maschine vertraut machen.
• Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine
darf nicht überschritten werden. Die Maschine dar f
auf keinen Fall ihrem Zweck entfremdet werden.
• Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem
die Maschine benutzt wird, muss das Personal die
auch hier angegebene Arbeitskleidung tragen, wo-
bei man keine weiten, atternden Kleidungsstücke,
Gürtel, Ringe und Ketten tragen sollte; lange Haare
werden möglichst zusammengebunden.
• Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich
und sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile
und Schraubenschlüssel in Reichweite liegen.
• Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf
keinen Fall an das Stromnetz angeschlossen sein.
www.scheppach.com
DE | 25
• Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten
Sicherheitsmechanismen zu betreiben.
• Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrich-
tungen zu entfernen oder zu modizieren.
• Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen vornehmen.
• Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss sowohl aus Sicherheitsgründen als auch
für einen leistungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten werden.
• Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und
lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle
zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die
ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim
Hersteller anzufordernde Originalschilder ersetzt
und an der vorgeschriebenen Stelle angebracht
werden.
• Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel
verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen
wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl
gelöscht werden.
• Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann,
muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
• Bei einem längeren Brand können der Öltank oder
die unter Druck stehenden Leitungen explodieren:
man muss daher darauf achten, dass man nicht
mit den auslaufenden Flüssigkeiten in Berührung
kommt.
11. Wartung und Reparatur
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
m Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der
Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz
gründlich!
• Spaltkeil
- Der Spaltkeil ist ein Verschleißteil, der bei Bedarf
nachgeschliffen oder durch einen neuen Spaltkeil ersetzt werden soll.
• Zweihand-Schutzeinrichtung
- Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung
muss leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit
wenigen Tropfen Öl schmieren.
- Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen
auf Dichtheit und Verschleiß prüfen. Evtl. die
Schraubverbindungen nachziehen.
Ölstand überprüfen
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den
Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme.
Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen.
Hinweis:
Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmesser
kontrolliert werden. Der Ölmessstab bendet sich am
Grundgestell in der Entlüftungskappe (12) (Fig. 13) und
ist mit 2 Kerben versehen. Bendet sich der Ölspiegel
an der unteren Kerbe, entspricht das dem Ölstand-Minimum. Sollte dies der Fall sein, muss sofort Öl nachgefüllt werden. Die obere Kerbe zeigt das Ölstand-Maximum an.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein,
die Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach
alle 500 Betriebsstunden.
Auswechseln (Fig. 13)
• Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
• Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 7 l Fassungsvermögen unter den Spalter.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe (12)
• Öffnen Sie die Ablass-Schraube (g) unten am Öltank, damit das Öl herauslaufen kann.
26 | DE
www.scheppach.com
• Schließen Sie die Ablass-Schraube (g) wieder und
ziehen sie gut an.
• Füllen Sie 4,8 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines
sauberen Trichters wieder ein.
• Schrauben Sie die Entlüftungskappe (12) wieder
auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der ör tli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten,
Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und
Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen oder
leicht mit neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten
Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder
Benzin verwenden, weil sie die Oberächen angreifen
können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von
unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf
den Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und
nach Benutzung gut abspülen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
• Aral Vitam gf 22
• BP Energol HLP-HM 22
• Mobil DTE 11
• Shell Tellus 22
• oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten ver wenden!
Der Gebrauch von ande ren Ölen beeinusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht
einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht auftragen.
Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil.
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen
muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes
Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich
auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die
Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern
sich diese Zeiten dementsprechend.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Spaltkeil-/Spaltholmführungen, Hydrauliköl
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie
das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13. Transport
Transport von Hand, Fig. 15
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man den
Spaltkeil (2) ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgriff (1) und Abstützung mit dem Fuß leicht
kippen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und
so fortbewegt werden kann.
Transport mit Kran (Fig 16 und 16a):
Niemals am Spaltkeil anheben!
www.scheppach.com
DE | 27
Compact 8t (Fig. 16)
Befestigen Sie die Gurte auf beiden Seiten an der oberen Halterung der Schutzbügel. Heben Sie dann die
Maschine vorsichtig an!
Compact 10t (Fig. 16a)
Befestigen Sie die Gurte links an der Halerung vom
oberen Schutzbügel und rechts an der Halterung des
Rasthebels. Heben Sie dann die Maschine vorsichtig
an.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung
auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor 400 V / 50 Hz (Fig. 17)
Netzspannung 400 V / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² auf weisen.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung überprüft werden. Gegebenenfalls muss
die Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung (400V) im Gerätestecker drehen. (Fig. 17)
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
28 | DE
www.scheppach.com
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern.
Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit
wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststof f. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder
in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektround Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell
gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu
Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer
Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter
Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder
PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte
Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an
einer Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils
im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt
wird, indem man die jeweils im Lande geltenden
Bestimmungen befolgt.
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umweltschädlichen Stof fe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen oder
an qualiziertes Fachpersonal wenden, das die mög-
lichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt.
www.scheppach.com
DE | 29
16. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheAbhilfeGefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe
springt nicht an
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Motor (400V) läuft an,
aber die Säule bewegt
sich nicht abwärts
Motor (230V) läuft nicht an
Spannung fehltPrüfen, ob die Leitungen
Der Thermoschalter des
Motors hat sich ausgeschaltet
Niedriger ÖlstandDen Ölstand kontrollieren
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Schmutz in den Schienen Die Säule reinigen
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Bei zu niedrigen Temperaturen Anlaufstrom zu
hoch, Sicherungsautomat
hat ausgelöst
Stromversorgung haben
Dem Thermoschalter im
Inneren des Motorgehäuses wieder einschalten
und nachfüllen
Die Befestigung der Hebel
kontrollieren
Drehrichtung des Motors
prüfen und umstellen
Temperatur für Motorstart
soll 5°C – 10°C betragen.
Am Netzanschluss Sicherungsautomat 16A träge
verwenden.
Gefahr eines Stromschlags
Dieser Arbeitsgang muss
von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
Verschmutzungsgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
Schnittgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen
treffen, den Motor ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An
der Maschine ein Schild anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen War tung außer Betrieb: Unbefugten ist es verboten, sich an der Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
30 | DE
www.scheppach.com
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- S chäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- S chäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 31
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
32 | DE
www.scheppach.com
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Read the handbook before commissioning
Use safety shoes
Use work gloves
Use hearing protection and safety goggles
Use safety helmet
No access for unauthorised persons
No smoking in the work area
Do not let hydraulic oil run onto the oor
Keep the work area orderly! Disorder can lead to accidents!
If a crane is used, place the lifting belt around the housing. Never lift the rewood splitter
by the handle. (see Fig. 16) 16)
Dispose of the used oil properly (waste oil collection point on site). Dumping used oil in
the soil or mixing it with waste is prohibited.
Removing or modifying protective or safety equipment is prohibited.
Only the operator may stand in the working area of the machine. Keep uninvolved persons
as well as pets and livestock away from the danger zone (minimum distance 5 m).
Do not remove jammed trunks with your hands.
Attention! Before starting repair, maintenance and cleaning work, switch off the engine and
unplug the mains plug.
www.scheppach.com
GB | 33
2x
1.2.
Cutting and crushing hazard; never touch hazardous areas when the splitting blade is
moving.
High voltage, risk of death!
The machine may only be operated by one person!
2x
Oil
Oil
Before starting work, loosen the bleeder screw by approx. 2 turns. Close before transport.
Caution! Moving tools!
Do not transport the device lying on its side!
Familiarise yourself with the two-hand lever operation before commissioning the machine!
Read the usage instructions carefully.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating manual,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts
• Application other than specied
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 13 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manual before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and extending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations applicable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and carefully observed by all operating personnel before starting
the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
16. M10x60 hexagonal bolt with washer and hexagonal nut
16a. Stroke setting bar
17. Motor
a. Cotter pin
b. Retaining bolt
c. Rocker switch
d. Stop screw
e. Locking screw (stroke setting bar)
f. Cap nut (stroke setting bar)
A. Pre-assembled device unit
B. Control arms right/left
C. Operating manual
Only for compact 10t
18. Stop lever
19. Trunk lifter
19a. M12x70 hexagonal bolt with washer and hexag-
onal nut
36 | GB
www.scheppach.com
20. Chain
21. Locking lever
21a. M10x55 hexagonal bolts with hexagonal nut
21b. Grid
22. Chain hook
22a. M12x35 hexagonal bolts with washer and hexag-
onal nut
3. Scope of delivery
• Hydraulic log splitter (1x)
• Small parts/enclosed accessories bag (1x)
• Control arms (2x)
• Wheel axle (1x)
• Wheels (2x)
• Nozzle (2x)
• Operating manual (1x)
Only for compact 8t
• Hoop guard with assembly material (4x)
Only for compact 10t
• Hoop guard with assembly material (2x)
• Chain hook
• Trunk lifter
• Chain
• Locking lever
4. Proper use
The log splitter is designed exclusively for chopping
rewood in the direction of the grain. Taking into account the technical data and safety instructions. When
splitting, make absolutely sure that the wood to be split
only rests on the checker plate of the oor plate or on
the checker plate of the splitting table.
The hydraulic log splitter can only be used for standing
operation. Timbers may only be split standing in the
direction of the grain. The dimensions of the timbers
to be split:
• Max. timber length 107 cm
• Compact 8t: Ø min. 8 cm, max. 35 cm
• Compact 10t: Ø min. 8 cm, max. 38 cm
• An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the
operating manual.
• Persons who operate and maintain the machine
must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers.
• In addition, the applicable accident prevention regu-
lations must be strictly observed.
• Other general occupational health and safety-relat-
ed rules and regulations must be observed.
• The liability of the manufacturer and resulting dam-
ages are excluded in the event of modications of
the machine.
Despite use as intended, specic risk factors cannot be
entirely eliminated. Due to the design and layout of the
machine, the following risks remain:
• Dry and seasoned wood can explode during the
splitting process and injure the operator in the face.
Please wear appropriate protective clothing!
• Pieces of wood that are produced during a splitting
process can fall down and injure the feet of the person working.
• During the splitting process, bruising or severing of
body parts may occur due to lowering of the hydraulic blade.
• There is a danger of knotty logs becoming jammed
during the splitting process. Please note that the
wood is under a lot of tension when it is removed
and your ngers can be crushed in the split crack.
• Attention! As a rule, only split pieces of wood that
have been cut off at right angles! Pieces of wood cut
at an angle can slip away during the splitting process! This can result in injuries!
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. General safety information
Never split wood lying down or against the grain.
• The machine may only be used in the intended manner. Any use beyond this is improper.
• The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting
from this.
www.scheppach.com
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol: m
General safety information
• Before using the machine, the usage and maintenance manual must be read in full.
GB | 37
• Safety shoes must always be worn to ensure protection against the risk of trunks falling on feet.
• Work gloves must always be worn to protect the
hands against chips and fragments that may occur
during work.
• Safety goggles or visors must always be worn to protect the eyes against chips and fragments that may
occur during work.
• It is prohibited to remove or modif y protective or
safety equipment.
• Apart from the operator, it is forbidden to stand within the working radius of the machine. No other person or animal may be present within a 5 metre radius
of the machine.
• The discharging of waste oil into the environment is
prohibited. The oil must be disposed of in accordance with the legal requirements of the country in
which the operation takes place.
m Cutting or crushing hazard to hands:
• Never touch dangerous areas while the wedge is
moving.
m Warning!:
Never remove a trunk that is caught in the wedge by
hand.
m Warning!:
Disconnect the mains plug before undertaking any
maintenance work described in this manual.
m Warning!:
Voltage as specied on the type plate.
Store these instructions safely!
Electrical safety
Attention!
The following basic safety measures must be observed
when using power tools for protection against electric
shock, and the risk of injury and re. Read all these
notices before using the power tool and store the safety
instructions well for later reference.
• The device connecting plug must match the socket. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed devices. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
• Keep the device away from rain and moisture. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
• Do not use the cable for another purpose, for example, carrying or hanging the device or pulling the
plug out of the socket. Keep the cable away from
heat, oil, sharp edges or moving device parts. Damaged or coiled cables increase the risk of an electric
shock.
• If you work with an electric tool outdoors, only use
extension cables that are also permitted for outdoor
use. Using an extension cable permitted for outdoor
use reduces the risk of an electric shock.
• Connect the electric tool to the mains via a socket
outlet with a maximum fuse rating of 16A. We recommend the installation of a residual current device
with a nominal tripping current of no more than 30
mA. Seek advice from your electrical installer.
Work area safety
• Keep your work area clean and tidy. Disorganised
and unlit work areas can result in accidents.
• Do not work with the device in an explosive environ-
ment where ammable liquids, gases or dusts may
be located. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
• Keep children and other people away while using the
electric tool. Distractions may cause you to lose control
of the device.
38 | GB
www.scheppach.com
Personal safety
• Stay aler t, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not
use the device while tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication.
• A moment of carelessness while operating the electrical device may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Wear hearing protection. Excessive noise can result
in a loss of hearing.
• Wear a dust protection mask. When machining wood
and other materials, harmful dust may be generated.
Do not machine material containing asbestos!
• Wear eye protection. Sparks created during work or
fragments, chippings and dust ejected by the device
can case sight loss.
• Prevent unintentional starting. Make sure that the
switch is in the “OFF” position before inserting the
plug into the socket.
• Keeping your nger on the switch or having the device switched on when you connect it to the power
supply may result in accidents.
• Remove any adjusting key or spanner before turning
the device on. A tool or spanner that is located in a
rotating device part may result in injuries.
• Do not overestimate yourself. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control
of the device in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Careful handling and use of electric tools
• Do not overload your tool. Use the correct electric
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any electric tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Remove the plug from the socket before setting the
device, changing accessories or putting the device
away. These precautionary measures will prevent
the device from starting unintentionally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
Do not let people use the device if they are not familiar
with it or if they have not read these instructions. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain your device with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may af fect the device’s
operation. Have damaged parts repaired before using the device.
• Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Always keep your cutting tools sharp
and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
• Use electric tools, inser t tools, etc. according to
these instructions and as prescribed for that particular type of equipment. taking into account the working conditions and the work to be performed.
• Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
Service
• Only have your device repaired by qualied specialists and only with original spare parts. This ensures
that safety of the device is maintained.
Warning!
This power tool generates an elect ro ma gn et ic eld during operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to
prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with
their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the power tool.
Special safety instructions for log splitters
m Caution!
Moving machine parts. Do not reach into the splitting
area.
m WARNING!
The use of this powerful device may cause particular
hazards. Take special care to keep yourself and those
around you safe. Basic safety precautions must always
be followed to reduce the risk of injury and danger.
The machine may only be operated by one operator.
• Never attempt to split trunks larger than the recommended trunk capacity.
• Trunks must not contain nails or wires that can y out
or damage the machine.
• The trunks must be cut a t at the end and all branches must be removed from the trunk.
• Always split the wood in the direction of its grain. Do
not bring in and split wood across the splitter, as this
can damage the splitter.
• The operator must operate the machine control with
both hands without using any other contraption to
replace the control unit.
• The machine may only be operated by adults who
have read the operating manual before operating it.
No one may use this machine without having read
the manual.
www.scheppach.com
GB | 39
• Never split two trunks at the same time in one opera-
tion, as wood can y out, which is dangerous.
• Never add or replace wood during operation as this
is very dangerous.
• While the machine is working, people and animals
must be kept away from the log splitter within a radius of at least 5 metres.
• Never modify or work without the log splitter’s protective devices.
• Never force the log splitter to split excessively hard
wood with cylinder pressure for more than 5 seconds. Overheated oil under pressure can damage
the machine. Stop the machine and after turning
the trunk 90° try to split the trunk again. If the wood
still cannot be split, it means that the hardness of
the wood exceeds the capacity of the machine and
it must be sorted out so that the log splitter is not
damaged.
• Never leave the machine running unattended. Stop
the machine and disconnect it from the mains when
you are not working.
• Do not operate the machine near natural gas, petrol
gutters or other ammable materials.
• Never open the control box or the engine cover. If
necessary, contact a qualied electrician.
• Ensure that the machine and cables never come into
contact with water.
• Handle the mains cable with care and do not jerk or
yank the power cable to unplug it. Keep the cables
away from excessive heat, oil and sharp objects.
• Please note the temperature conditions at work. Extremely low and extremely high ambient temperatures
can lead to malfunctions.
• First-time users should receive practical instruction
in the use of the log splitter from an experienced op-
erator and practice working under supervision rst.
Check before working
• whether all functions of the device are working properly
• whether all safety devices are working properly
(two-hand safety switch, emergency stop switch)
• whether the device can be switched off properly
• whether the device is correctly adjusted (trunk bed,
trunk holding claws, riving knife height)
Always keep the working area free of obstructions
when working (e.g. pieces of wood).
Special warnings when operating the log splitter
Particular hazards may occur when operating this powerful device. Take special care to keep yourself and those
around you safe.
Hydraulics
Never operate this device if there is a hydraulic uid
hazard. Check for leaks in the hydraulics before using
the splitter. Make sure that the device and your work
area are clean and free from oil stains. Hydraulic uid
can cause hazards as you may slip and fall, your hands
may slip when using the machine or there may be a
re hazard.
Electrical safety
• Never operate this device in the presence of an electrical hazard. Never operate an electrical device in
humid conditions.
• Never operate this device with an unsuitable power
cord or extension lead.
• Never operate this device unless you are c onnected to a
properly earthed outlet that provides power as labelled
and is protected by a fuse.
• Never operate this device unless you are wearing
proper protective gloves, steel-toed shoes and approved eye protection.
• Beware of fragments that may occur; avoid puncture
injuries and possible seizing of the device.
• Never try to split trunks that are too long or too small
and do not t properly into the device.
• Never attempt to split trunks that contain nails, wire
or other objects.
• Clean up when working; accumulated split wood and
wood chippings can create a hazardous working
environment. Never continue working in a crowded
work environment where you can slip, trip or fall.
• Keep onlookers away from the device and never
allow unauthorised persons to operate the device.
Residual risks
The machine has been built according to the state-ofthe-art and the recognised technical safety requirements.
However, individual residual risks can arise during operation.
40 | GB
• Danger of injur y for ngers and hands from the splitting tool in the event of improper guiding or support
of the wood.
www.scheppach.com
• Injuries due to the workpiece being ejected at high
speed due to improper holding or guiding.
• Hazard due to electrical power with the use of improper electrical connection cables.
• Hazard due to special properties of the wood (knots,
uneven shape, etc.)
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Before performing setting or maintenance work, release the start button and pull out the power plug.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Proper use” together with the operating manual as a whole are obser ved.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inser ting the
plug in an outlet.
• Keep your hands away from the work area, when the
machine is in operation.
6. Technical data
Compact 8t
Dimensions D/W/H850/900/990
Swivel table height
mm
Working height mm920
Wood length cm750/1070
Max. power t*7,95
390
Motor protectionYes
Phase inverterYes
Compact 10t
Dimensions D/W/H830/930/1020
Swivel table height
mm
Working height mm920
Wood length cm750/1070
Max. power t*10
Feed speed cm/s5,43,1
Return speed cm/s2415,5
Oil quantity l4,8
Weight kg134
Drive
Motor V/Hz400/50230/50
Rated input
P1 W
Power output P2 kW25002300
Operating modeS6 40% **
Speed 1/min2800
Motor protectionYes
Phase inverterYes
390
400V230V
35003150
400V230V
Feed speed cm/s5,43,1
Return speed cm/s2415,5
Oil quantity l4,8
Weight kg126125
Drive
Motor V/Hz400/50230/50
Rated input
P1 W
Power output P2 kW25002300
Operating modeS6 40% **
Speed 1/min2800
35003150
www.scheppach.com
Technical changes reserved!
* The maximum achievable splitting force is dependent
on the resistance of the log and can differ due to variable contributing factors on the hydraulic system.
• Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove the packaging material, as well as the packaging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
GB | 41
• Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and replacement parts use only original parts. Replacement parts can be obtained from your dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your product.
m WARNING!
Danger of choking and suffocating!
The packaging material, packaging and transport safety devices are not children‘s toys. Plastic bags, foils
and small parts can be swallowed and lead to choking.
- Keep packaging material, packaging and transport safety devices away from children.
8. Assembly / Before commissioning
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
Your log splitter is not completely assembled for packaging reasons.
Fitting the wheels, see Fig. 4 and Fig.19
• Insert the wheel axle (14a) through the holes.
• Mount one washer (14b) on each side, then the
wheel (14).
• Mount one washer (14b) on each side, then the split
pin (14d).
• Push the safety caps (14c) on each side.
Fitting control arms, Fig. 7
• Pull out the cotter pin (a) and remove the retaining
bolt (b)
• Grease the sheet metal lugs at the top and bottom
• Insert the control arms (6). At the same time, insert
the rocker switch (c) through the slot in the control
lever (8).
• Insert the retaining bolt (b) through the metal plates
and the control arms (6)
• Secure the retaining bolt (b) at the bottom again with
the cotter pin (a)
• Hold both llister head screws of the retaining claw
(4) using two ngers so that they do not fall into
the tube and remove the nuts, then t the retaining
claw to the control arms (6) with the long side facing
down.
• Fig. 7a Adjust the stop screws (d) on both sides so
that the retaining claws (4) do not touch the riving
knife (2)
Fitting nozzles, Fig. 19
• Take the nozzles (11) and x them to the base plate
on both sides with the M10x25 hexagonal bolts (11a)
and washer.
Fitting the protective bracket, Fig. 6
• Connect the protective bracket (5) into the holder
• Connect the hexagonal bolt M10x60 through the
hole, use a washer on both sides and tighten the
hexagonal nut (16) well
• Fit all the protective brackets in the same way
Mounting the chain hooks Fig. 9
• Mount the chain hook (22) onto the holder on the
splitting column (3) using the M12x35 hexagonal
bolts with washer and hexagonal nut (22a)
Mounting the trunk lifter, Fig. 8
• Mount the trunk lif ter (19) onto the holder on the base
plate using the M12x70 hexagonal bolts with washer
and hexagonal nut (19a). The hexagonal nut must be
on the right side in the direction of the wheels.
• Attach the chain (20) onto the bracket on the outside
using the M10x30 hexagonal bolts with washer and
hexagonal nut (20a). Only unscrew the hexagonal nut
enough so that the chain (20) can move freely. Attention! The chain (20) must turn smoothly on the screw!
Mounting the locking lever Fig. 8
• Insert the locking lever (21) into the holder, use a
washer on the left and right and the M10x55 hexagonal bolts with hexagonal nuts (21a) and tighten.
• Check the ease of movement of the grid (21b)!
9. Start up
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
Make sure that the machine is installed completely and
properly. Before each use, always check:
42 | GB
www.scheppach.com
• the connection cables for defective areas (cracks,
cuts and the like),
• the machine for possible damage,
• whether all screws are tightened,
• the hydraulic oil for leaks and
• The oil level
Switching on/off, Fig. 14
Press the green button to switch on.
Press the red button to switch off.
Note:
Before each use, check the function of the on-off unit
by switching it on and off again once.
Environmental conditions
The machine should operate in the following environmental conditions:
Minimum Maximum
Tempera-
ture
Humidity95%70%
When working below 5° C, the machine should be idled
for approx. 15 minutes to allow the hydraulic oil to warm
up.
AC motors 230V should have a temperature between
5°C - 10°C when starting at low outdoor temperatures,
as the starting current increases at low temperatures
and the circuit breaker can be triggered.
• The mains power connection is protected with a 16A
slow-blow fuse.
• The “RCD circuit breaker” must have a 30mA trip
rating
Setting up
Prepare the workplace where the machine is to be located. Create enough space to allow safe, trouble-free
working.
The machine is designed to work on level surfaces
and must be set-up in a stable position on level, solid
ground.
Ventilating, Fig. 13
Ventilate the hydraulic system before starting the splitter.
• Loosen the breather cap (12) several turns so that air
can escape from the oil tank.
• Leave the cap open during operation.
• Before you move the splitter, close the cap again,
since oil can run out otherwise.
If the hydraulic system is not vented, the trapped air will
damage the seals and thus the splitter!
5 °C40°C16°C
Recommended
Restart protection in case of power interruption
(zero-voltage trigger)
In the event of a power failure, unintentional removal
of the plug or a defective fuse, the device switches off
automatically.
To switch on again, press the green button on the
switching unit again.
End of work
• Move the splitting blade to the lower position.
• Release one control arm.
• Switch off the device and disconnect the mains plug.
• Close the bleeder screw.
• Protect the machine from wetness!
• Observe general maintenance information.
10. Working instructions
Stroke limitation for short wood, Fig. 12
• Move the riving knife (2) into the desired position.
• Release the control lever (8).
• Switch off the motor (17) with the switch (15).
• Now release the second control lever (8).
• Loosen the locking screw (e).
• Guide the stroke setting bar (16a) with the cap nut (f)
upwards until the stroke setting bar (16a) is stopped
on the stop.
• Retighten the locking screw (e).
• Engage the control lever (8). Make sure that the riving knife (2) does not move upwards uncontrollably
when the motor (17) is switched on.
• Switch on the motor (17) with the switch (15).
• Actuate both control levers (8) in order to move the
riving knife (2) downwards.
• Now release both control levers (8) and check the
top position of the riving knife (2).
www.scheppach.com
GB | 43
Functional check
Carry out a functional check before every use.
ActionResult
Push both control levers
down.
Release one control
lever at a time
Release both control
levers
Riving knife moves
down.
Riving knife remains in
the selected position.
Riving knife returns to
the upper position.
• In this position, you can roll the trunk to the split onto
the lifting tube of the trunk lifter (19). The trunk must
lie in the area between the two xings.
• Push the stop lever (18) to the right and allow the
riving knife (2) to move upwards slowly.
• The trunk lifter (19) moves upwards and positions
the trunk on the base plate (13).
• Now align the trunk to the centre of the riving knife
and split it. (see “Splitting” working instruction)
• Then remove the split wood and a new trunk can be
split using the described method.
An oil level check must be carried out before each
use, see chapter “Maintenance”!
Splitting
• Place the wood on the base plate and hold it with the
two retaining claws (4) on the control arms (6), and
place the piece of wood in the middle of the riving
knife (2), press the control levers (6) down, as soon
as the riving knife (2) penetrates the wood, move the
control arms (6) approx. 2 cm away from the wood,
while pressing the control levers (8) down at the
same time. This prevents damage to the retaining
claws (4)!
• Move the riving knife (2) down until the wood is split,
if the wood is not completely split during the rst
splitting stroke, slowly release both control levers
(8) and carefully move the riving knife (2) with wood
upwards to the end position. Then swivel table (9)
Fig. 10 by hand or foot until the locking hook (10) Fig.
1 engages. Now carry out a second splitting stroke
until the wood is completely split and remove the
logs, then swivel the swivel table away again with
your foot or hand Fig.7
Operation of the trunk lifter (only for compact 10t)
General information about the trunk lifter:
• The chain (20) of the trunk lifter (19) may only be
attached to the chain hook (22) using the last link for
safety reasons.
• Ensure that no other people are present in the working range of the trunk lifter (19).
Operation of the trunk lifter (19):
• Loosen the locking lever (21b) of the trunk lifter (19)
so that the lifting tube of the trunk lifter (19) can
move freely.
• Move the riving knife (2) down until the lifting tube of
the trunk lifter (19) lies completely on the oor.
Caution!
Do not stand in the working range of the trunk lifter (19)!
Risk of injury!
Resetting the trunk lifter (19):
• This is used as a second guard arm when not using the trunk lifter (19). To do this, the lifting tube
is raised until it engages on the locking lever (21b).
Transport position of the trunk lifter (19):
• Guide the trunk lifter (19) up by hand until it latches
into place.
Caution!
Do not stand in the working range of the trunk lifter (19). Risk of injury!
General working notes
Attention!
• Always keep the base plate clean so that the swivel
table (9) can engage securely!
• Only split logs that have been sawn off straight.
• Split the wood horizontally.
• Never split wood lying down or crosswise.
• Wear suitable gloves when splitting wood.
Accident prevention standards
• The machine may only be operated by qualied personnel who are fully familiar with the contents of this
manual.
• Before commissioning, one must check the integrity
and perfect functionality of the safety devices.
• Before commissioning, you should also familiarise
yourself with the machine’s control mechanisms by
following the usage instructions.
• The specied capacity of the machine must not be
exceeded. Under no circumstances must the machine be used for any other purpose than intended.
44 | GB
www.scheppach.com
• In accordance with the laws of the country in which
the machine is used, personnel must wear the work
clothes also specied here, avoiding loose, apping
garments, belts, rings and chains; long hair is tied
up if possible.
• If possible, the workplace should always be tidy
and clean and the tools, accessories and spanners
should be within reach.
• Make sure that the machine is never connected to
the mains when cleaning or maintaining it.
• It is strictly forbidden to operate the machine without safety equipment or with the safety mechanisms
switched off.
• It is strictly forbidden to remove or modify the safety
equipment.
• No maintenance or adjustment should be carried out
before reading this manual carefully.
• The regular maintenance schedule given here must
be followed both for safety reasons and for efcient
operation of the machine.
• The safety labels must always be clean, legible and
closely observed to avoid accidents; if the labels
are damaged, lost or belong to parts that have been
replaced, they must be replaced with new original
labels to be requested from the manufacturer and
placed in the prescribed position.
• Powder-type re extinguishing agents must be used for res. Fires on the system must not be extinguished with water jets due to the risk of shor t circuits.
• If the re cannot be extinguished immediately, watch
out for leaking liquids.
• In the event of a prolonged re, the oil tank or the
pressurised pipes may explode: care must therefore
be taken not to come into contact with the leaking
liquids.
11. Maintenance and repairs
Only carry out modications, adjustments and cleaning
work when the engine is switched off.
m Pull out the mains plug.
Experienced craftsmen can carry out small repairs on
the machine themselves.
Repair and maintenance work on the electrical
system may only be carried out by quali ed electricians.
All protective and safety equipment must be reassembled immediately after repair, maintenance is completed.
Our recommendation to you:
Clean the machine thoroughly after each use!
• Riving knife
- The riving knife is a wearing part that should be
reground or replaced with a new riving knife if
necessary.
• Two-hand protective guard
- The combined retaining and control device must
remain smooth-running. Lubricate with a few
drops of oil as required.
- Check hydraulic connections and screw connections for tightness and wear. Tighten the screw
connections if necessary. die Schraubverbindungen nachziehen.
Check the oil level
The hydraulic system is a closed system with an oil
tank, oil pump and control valve. Check the lubricating
oil level regularly before commissioning. An oil level
that is too low can damage the oil pump.
Note:
The oil level must be checked with the splitting blade
retracted. The oil dipstick is located on the base frame
in the breather cap (12) (Fig. 13) and is provided with
2 notches. 13) und ist mit 2 Kerben versehen. If the oil
level lies at the bottom notch then this is the minimum
oil level. If this is the case, the oil must be topped up
immediately. The top notch indicates the maximum oil
level.
The splitting column must be retracted before the
check, the machine must be level.
When do I change the oil?
First oil change after 50 operating hours, then every
500 operating hours.
Replacing (Fig. 13)
• Fully retract the splitting column.
• Place a receptacle with at least 7 l capacity under
the splitter.
www.scheppach.com
GB | 45
• Loosen the breather cap (12)
• Open the drain plug (g) at the bottom of the oil tank
so that the oil can run out.
• Close the drain plug (g) again and tighten it well.
• Rell with 4.8 l of new hydraulic oil using a clean
funnel.
• Screw the breather cap (12) back on.
Dispose of the used oil properly at a local used oil
collection point. Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
Keep oils and lubricants out of reach of unauthorised
persons. Read through the instructions on the containers carefully and follow them closely. Avoid direct
contact with the skin and wash off thoroughly after use.
Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Riving knife, riving knife/riving spar
guides, hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils:
• Aral Vitam gf 22
• BP Energol HLP-HM 22
• Mobil DTE 11
• Shell Tellus 22
• or equivalent.
Do not use other types of oil!
The use of other oils affects the function of the hydraulic cylinder.
Splitter spar
The spar of the splitter must be lightly greased before
commissioning. This process must be repeated ever y 5
operating hours. Apply grease or spray oil lightly.
The spar must not run dry.
Hydraulic system
The hydraulic system is a closed system with an oil
tank, oil pump and control valve.
The factory-completed system must not be changed or
manipulated.
Check the oil level regularly.
An oil level that is too low will damage the oil pump.
Regularly check hydraulic connections and screw connections for leaks – retighten if necessary.
Before starting the maintenance or checks, clean the
work area and have suitable tools at hand and in good
condition.
The time intervals cited here relate to normal operating
conditions. If the machine is subjected to heavier loads,
these times must be reduced accordingly.
Clean the machine cladding, panels and control levers
with a soft, dry cloth or a cloth that has been slightly
moistened with neutral cleaning agent. Do not use any
solvents such as alcohol or petrol as these may damage the sur faces.
* may not be included in the scope of supply!
Spare par ts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the power tool in its original packaging. Cover the
electric tool to protect it from dust or moisture. Store the
operating manual with the power tool.
13. Transport
Transport by hand, Fig. 15
To transport the log splitter, the riving knife (2) must be
moved all the way down. Tilt the splitter slightly with the
handle (1) and support with the foot until the machine
tilts onto the wheels and can thus be moved away.
Transport by crane (Fig 16 and 16a):
Never lift on the riving knife!
Compact 8t (Fig. 16)
Attach the straps on both sides to the upper bracket of
the guardrails. Then carefully lift the machine!
Compact 10t (Fig. 16a)
Attach the belts to the holder on the left of the upper
hoop guard and to the holder on the right of the locking
lever. Then carefully lift the machine.
46 | GB
www.scheppach.com
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
• The product fulls the requirements of
EN 61000-3-11 and may only be used at the following connection points: This means that use of the
product at any freely selectable connection points
is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
• The product is intended exclusively for use at connection points which
a) do not exceed a maximum permitted mains
impedance “Z”
(Zmax = 0.382 Ω), or
b) have a continuous current carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are disconnected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with designation H05VV-F. The printing of the
type designation on the connection cable is mandatory.
The mains power connection must be protected with a
max. 16 A slow-blow fuse.
Three-phase motor 400 V / 50 Hz (Fig. 17)
Mains voltage 400 V / 50 Hz.
Mains power connection and extension leads must be
5-core = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
AC motor 230V / 50Hz
Mains voltage 230V / 50Hz
Extension cables must have a minimum cross section
of 1.5 mm².
When connecting to the mains or in the event of the
machine being moved to another location, the turning
direction must be checked. It may be necessary to
change the polarity.
Rotate the pole-changing device (400V) in the unit
plug. (Fig. 17)
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
www.scheppach.com
Connections and repair work on the electrical equipment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Data of machine type plate
• Motor data - type plate
15. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid
transport damages. This packaging is raw
material and can thus be used again or can
be reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made
of different materials, such as metals and
plastics. Take defective components to special waste
disposal sites. Check with your specialist dealer or municipal administration!
GB | 47
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
handed over at the intended collection point. This can
be done, for example, by returning it when purchasing
a similar product or delivering it to an authorised collection point for the recycling of old electrical and electronic devices. Improper handling of waste equipment may
have negative consequences for the environment and
human health due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and electronic
equipment. By properly disposing of this product, you
are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised
body for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Dismantling and disposal
The machine does not contain any substances that are
harmful to health or the environment, as it has been
constructed from materials that are fully recyclable or
can be disposed of in the normal way.
For disposal, contact specialised companies or qual-
ied personnel who are aware of the possible risks,
have read these instructions for use and follow them
carefully.
When the machine has reached the end of its service
life, proceed as follows, observing all specied accident prevention standards:
• interrupt the energy supply (electrical or PTO),
• remove all power cables and hand them over to a
specialised collection point by following the regulations in force in the country.
• Empty the oil tank, deposit the oil in tight receptacles
at a collection point by following the regulations in
force in each country.
• Dispose of all other machine parts to a scrap col-
lection point by following the regulations in force in
the country.
Make sure that each machine part is disposed of
by following the regulations in force in the country.
48 | GB
www.scheppach.com
16. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your ser vice workshop.
FaultPossible causeRemedyDanger level
The hydraulic pump does
not start
The column does not
move downwards
Engine (400V) starts, but
the column does not move
downwards
Engine (230V) does not
start
Voltage absentCheck whether the lines
The thermal switch of the
motor has switched of f
Low oil levelCheck the oil level and top upDanger of pollution
One of the levers is not
connected
Dirt on the railsClean the column
Wrong direction of rotation
of the motor with threephase current
If the temperature is too
low, the star ting current
is too high, the circuit
breaker has tripped
have power supply
Turn the thermal switch
inside the motor housing
back on
Check the fastening of the
levers
Check and change the direction of rotation of the
engine
The temperature for
starting the motor should
be 5°C - 10°C.
Use a 16A slow-blow circuit breaker at the mains
power connection.
Danger of electric shock
This operation must be
carried out by a maintenance electrician.
This operation can be carried out by the machine
operator.
Danger of cuts
This operation can be carried out by the machine
operator.
Maintenance and repairs
All maintenance tasks must be performed by qualied personnel in strict observance of the present usage instructions. Before any maintenance measure, one must take all possible precautionary measures, switch off the engine
and disconnect the power supply (if necessary, unplug it). Attach a sign to the machine that explains the failure
situation: “Machine out of order for maintenance: It is prohibited for unauthorised persons to be at the machine and
to start it up.”
www.scheppach.com
GB | 49
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Lire le manuel avant la mise en service
Porter des chaussures de sécurité sûres
Utiliser des gants de travail
Utiliser une protection auditive et des lunettes de protection
Utilisez un casque de protection
Accès interdit aux personnes non autorisées
Interdiction de fumer dans la zone de travail
Ne pas laisser d’huile hydraulique couler sur le sol
Garder la zone de travail bien rangée ! Le désordre peut entraîner des accidents !
En cas d’utilisation d’une grue, installez une élingue autour du boîtier. Ne soulevez
jamais la fendeuse de bois de chauffe par la poignée. (voir g. 16) 16)
Éliminer l’huile usagée de façon conforme (local de collecte des huiles usagées sur
place). Il est interdit de laisser écouler de l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger
avec les déchets.
Il est interdit de retirer ou de modier les dispositifs de protection ou de sécurité.
Seul l’utilisateur peut se trouver dans la zone de travail de la machine. Tenir les autres
personnes ainsi que les animaux de compagnie et d’élevage à l’écart de la zone de danger (écart minimum de 5 m).
Ne pas ôter les troncs coincés à main nue.
50 | FR
Attention ! Avant d’effectuer des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage,
arrêter le moteur et débrancher la che secteur.
www.scheppach.com
2x
1.2.
Risque de coupure ou de coincement ; ne jamais toucher les zones de danger lorsque le
fendoir est en mouvement.
Haute tension, danger de mort !
La machine doit être utilisée par une seule personne !
2x
Oil
Oil
Desserrer la vis de purge d’env. 2 tours avant le début des travaux. La fermer avant le
transport.
Prudence ! Outils mobiles !
Ne pas déplacer l’appareil à l’horizontale !
Familiarisez-vous avec le levier de commande à deux mains avant la mise en service de
la machine ! Lisez attentivement les instructions d’utilisation.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice d’utilisation et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Non-respect de la notice d’utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme
DIN 57113 / VDE 0113
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec l’appareil et
sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les coûts
de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et d’aug-
menter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’appareil en vigueur dans votre pays.
Conser vez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appareil et informées des dangers associés sont autorisées
à travailler avec l’appareil.
2. Description de l’appareil
1. Poignée
2. Cale de fendage
3. Colonne de fendage
4. Griffe de retenue
5. Étrier de protection
6. Bras de commande
7. Protection de la poignée
8. Levier de commande
9. Table pivotante
10. Crochet de verrouillage
11. Supports
11a. Vis à six pans M10x25
12. Bouchon de purge
13. Socle
14. Roues
14a. Essieu de roue
14b. Disque
14c. Capuchon de sécurité
14d. Goupille
15. Commutateur et connecteur
16. Vis à six pans M10x60 avec disque et écrou à tête
hexagonale
16a. Tige de réglage de la course
17. Moteur
a. Goupille fendue
b. Boulon de retenue
c. Bascule de commutation
d. Vis de butée
e. Vis de xation (barre de réglage de course)
f. Écrou borgne (barre de réglage de course)
A. Unité prémontée
B. Bras de commande droit/gauche
C. Notice d’utilisation
www.scheppach.com
FR | 53
Uniquement avec Compact 10t
18. Levier d’arrêt
19. Outil de levage de troncs
19a. Vis à six pans M12x70 avec disque et écrou à tête
hexagonale
20. Chaîne
21. Levier à cran
21a. Vis à six pans M10x55 avec écrou à tête hexago -
nale
21b. Tram e
22. Crochet à chaîne
22a. Vis à six pans M12x35 avec disque et écrou à tête
hexagonale
3. Fournitures
• Fendeuse de bois hydraulique (1x)
• Petites pièces/sachet joint (1x)
• Bras de commande (2x)
• Essieu de roue (1x)
• Roues (2x)
• Support (2x)
• Mode d’emploi (1x)
Uniquement avec Compact 8t
• Étrier de protection avec matériel de montage (4x)
Uniquement avec Compact 10t
• Étrier de protection avec matériel de montage (2x)
• Crochet à chaîne
• Outil de levage de troncs
• Chaîne
• Levier à cran
4. Utilisation conforme
La fendeuse de bois est exclusivement conçue pour
broyer le bois de chauf fe dans le sens du l. Les caractéristiques techniques et consignes de sécurité doivent
être observées. Lors du fendage, veillez impérativement à ce que le bois à fendre ne repose que sur la
tôle striée de la plaque de sol ou sur la tôle striée de la
table de fendage.
La fendeuse de bois hydraulique est uniquement
conçue pour un fonctionnement vertical, les bois
doivent uniquement être fendus à la verticale dans le
sens des bres. Dimensions des bois à fendre :
• Longueur de bois max. 107 cm
• Compact 8t : Ø min. 8 cm, max. 30 cm
• Compact 10t : Ø min. 8 cm, max. 32 cm
Ne jamais fendre le bois à l’horizontale ou à
contre-l.
• La machine doit être utilisée selon les dispositions
correspondantes. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme.
• Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans
ce cas, l’utilisateur/opérateur est le seul responsable.
• Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d’utilisation du mode
d’emploi.
• Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu’elle implique.
• En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
• Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
• Toute modication de la machine annule toute ga-
rantie du fabricant pour les dommages en résultant.
Même si le matériel est utilisé de manière conrme,
il existe certains facteurs de risques résiduels qui
ne peuvent pas être entièrement éliminés. De par la
construction et la structure de la machine, les événements suivants peuvent se produire :
• Le bois sec et stocké peut être projeté à la manière
d’une explosion lors de l’opération de fendage et
blesser l’opérateur au visage. Veuillez porter un
équipement de protection adapté !
• Les pièces de bois générées lors d’une opération de
fendage peuvent chuter et blesser les pieds l’opérateur.
• Lors de la procédure de fendage, l’abaissement de
la lame hydraulique peut écraser ou sectionner certaines parties du corps.
• Les bois à fendre noueux risquent davantage de se
coincer lors de l’opération de fendage. Veuillez noter que le bois, lorsqu’il se détache, est soumis à
une forte pression et que vos doigts pourraient être
écrasés dans la fente.
• Attention ! Par principe, ne fendez que les morceaux
de bois coupés à angle droit ! Les morceaux de bois
coupés en biais peuvent glisser lors de l’opération
de fendage ! Vous risqueriez de vous blesser !
54 | FR
www.scheppach.com
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas
été conçus pour être utilisés dans le domaine professionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons
aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de
toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité générales
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons signalé les points qui concernent votre sécurité par
ce signe : m
Consignes de sécurité générales
• Vous devez avoir entièrement lu le manuel d’utilisation et de maintenance avant d’utiliser la machine.
• Portez toujours des chaussures de sécurité an de
garantir une protection contre le risque de chute de
troncs sur les pieds.
• Portez toujours des gants de travail pour protéger
vos mains des copeaux et éclats générés lors des
travaux.
• Portez toujours des lunettes de protection ou une
visière pour protéger vos yeux des copeaux et éclats
générés lors des travaux.
• Il est interdit de retirer ou de modier les dispositifs
de protection ou de sécurité.
• Seul l’utilisateur peut se trouver dans le rayon de travail de la machine. Aucune autre personne ni animal
ne doit se trouver dans un rayon de 5 mètres autour
de la machine.
• Il est interdit de jeter l’huile usagée dans la nature.
L’huile doit être éliminée conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays d’exercice
de l’entreprise.
m Risque de coupure et d’écrasement des mains :
• ne touchez jamais les zones de danger lorsque la
cale est en mouvement.
m Avertissement ! :
Ne retirez jamais manuellement un tronc bloqué dans
la cale.
m Avertissement ! :
Avant d’effectuer tout travail de maintenance décrit
dans ce manuel, débranchez la che secteur.
Conser vez ces instructions en bon état !
Sécurité au poste de travail
• Faites en sorte que la zone de travail soit propre et
bien rangée. Les espaces de travail en désordre et
non éclairés sont propices aux accidents.
• N’utilisez pas l’appareil dans un environnement propice aux explosions, où se trouvent des liquides, gaz
ou poussières inammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles, susceptibles de mettre le
feu à la poussière ou aux vapeurs.
• Pendant l’utilisation de l’outil électrique, maintenez les
enfants et tiers à bonne distance. Toute déviation peut
entraîner une perte de contrôle de l’appareil.
Sécurité électrique
Attention !
Lors de l’utilisation d’outils électriques, respecter les
mesures de sécurité élémentaires suivantes assurant
une protection contre les chocs électriques, les blessures et les incendies. Lire toutes ces consignes avant
d’utiliser cet outil électrique et conserver les consignes
de sécurité en lieu sûr.
• Le connecteur de raccordement de l’appareil doit
correspondre à la prise de courant. Ne modier
d’aucune manière le connecteur. N’utilisez aucun
connecteur adaptateur avec des appareils mis à la
terre. Des connecteurs non modiés et ches adaptées réduisent le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact physique avec les surfaces mises
à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
• Gardez l’appareil à l’abri de la pluie ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
• N’utilisez pas le câble pour transporter ou suspendre l’appareil, ni pour débrancher le connecteur
de la prise de courant. Maintenir le câble à l’abri de
la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se servir
uniquement d’un câble de rallonge autorisé pour
l’extér ieur. Le recours à un câble de rallonge convenant à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
m Avertissement ! :
La tension est indiquée sur la plaque signalétique.
www.scheppach.com
FR | 55
• Raccordez l’outil électrique au secteur via une prise
de courant de sécurité 16 A maximum. Nous recommandons de monter un dispositif de protection
contre les courants de défauts avec un courant de
déclenchement nominal ne dépassant pas 30 mA.
Demandez conseil à votre électricien.
Sécurité des personnes
• Se montrer attentif et faire attention à ses actes
et procéder avec prudence lors du travail avec un
outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil en cas de
fatigue ou si l’on est sous l’inuence de drogues, de
l’alcool ou de médicaments.
• Tout moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil électrique peut conduire à des blessures
extrêmement graves.
• Toujours porter un équipement de protection individuelle et des lunettes de protection. Quel que soit
le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le
port d’un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de protection ou
une protection auditive réduit le risque de blessures.
• Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
• Porter un masque de protection contre les poussières. L’usinage du bois et d’autres matériaux peut
générer des poussières nocives. N’usinez pas les
matériaux contenant de l’amiante !
• Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que les éclats,
copeaux et poussières s’échappant de l’appareil
peuvent faire perdre la vue.
• Éviter toute mise en service involontaire. Vériez
que le commutateur est positionné sur « OFF «
avant de brancher le connecteur dans la prise de
courant.
• Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou alors que l’appareil est activé et raccordé
à l’alimentation électrique peut entraîner des accidents.
• Avant d’activer l’appareil, retirez les outils de réglage
ou clés de serrage. Tout outil ou clé se trouvant dans
une pièce rotative de l’appareil peut entraîner des
blessures.
• Ne vous surestimez pas. Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre.
Ainsi, il est possible de mieux contrôler l’appareil en
cas de situation inattendue.
• Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux,
vêtements et gants à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces mobiles.
Manipulation et utilisation précautionneuses des
outils électriques
• Ne surchargez pas votre outil. Utilisez l’outil électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil électrique adapté fonctionne en effet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qu’il est devenu
impossible d’activer ou de désactiver représente un
danger et doit être réparé.
• Retirer le connecteur de la prise de courant avant
d’entreprendre de régler l’appareil, de remplacer les
accessoires ou de déposer l’appareil. Cette mesure
de sécurité empêche le démarrage impromptu de
l’appareil.
• Conserver les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. L’appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes qui ne sont pas familiarisées avec ou
qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
• Prenez soin de l’appareil. Vériez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines pièces sont cassées ou si
endommagées qu’elles nuisent au bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil.
• De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. Maintenez les outils de
coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux arêtes de coupe aiguisées, se
coincent moins et sont plus faciles à guider.
• Utilisez l’outil électrique et les outils auxiliaires
conformément à ces instructions et à l’utilisation
prescrite pour ce type d’appareils. Tenir compte des
conditions de travail et de l’activité à réaliser.
• Toute utilisation des outils électriques dans des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
56 | FR
www.scheppach.com
Entretien
• Ne coner la réparation de l’appareil qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uniquement des pièces
de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité de l’outil est
garantie.
Avertissement !
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor telles, nous recommandons aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d’utiliser l’outil électrique.
Consignes de sécurité spéciales pour les fendeuses de bois
m PRUDENCE !
Pièces mobiles. Ne pas toucher la zone de fendage.
m AVERTISSEMENT !
L’utilisation de cet appareil puissant présente des
dangers spéciques. Veillez particulièrement à vous
protéger et à protéger les personnes à proximité. Les
dispositions de sécurité de base doivent toujours être
observées an de réduire le risque de blessure et les
dangers.
La machine doit être utilisée par un seul opérateur.
• N’essayez jamais de fendre des troncs dont les dimensions dépassent la capacité recommandée.
• Aucun clou ou l ne doit se trouver dans les troncs,
car ils peuvent être projetés et endommager la machine.
• La coupe de l’extrémité des troncs doit être plate et
toutes les branches doivent avoir été retirées.
• Le bois doit toujours être fendu dans le sens du
grain. Ne placez pas et ne fendez pas le bois de
manière transversale par rapport à la fendeuse, car
cela pourrait endommager la fendeuse.
• L’opérateur doit utiliser la commande de la machine
à deux mains, sans utiliser un autre dispositif de
remplacement de la commande.
• La machine doit uniquement être utilisée par des
adultes qui ont lu la notice d’utilisation avant l’utilisation. Personne ne doit utiliser cette machine sans
avoir lu le manuel.
• Ne fendez jamais deux troncs à la fois, car le bois
pourrait être projeté, ce qui est dangereux.
• Ne rajoutez pas de bois et ne remplacez pas le bois
pendant le fonctionnement, c’est très dangereux.
• Lors du fonctionnement de la machine, les personnes et les animaux doivent se trouver à l’extérieur d’un rayon minimal de 5 m autour de la fendeuse de bois.
• Ne modiez pas les dispositifs de protection de la
fendeuse de bois et ne travaillez jamais sans.
• Ne soumettez jamais la fendeuse de bois à une
pression du vérin de plus de 5 secondes pour fendre
du bois excessivement dur. L’huile en surchauffe
sous pression peut endommager la machine. Arrêtez la machine et réessayez de fendre le tronc après
l’avoir pivoté à 90°. Si vous ne pouvez toujours pas
fendre le bois, cela signie que le bois est trop dur
pour la puissance de la machine et qu’il doit être re-
tiré an de ne pas endommager la fe nd eu se de bo is.
• Ne laissez jamais la machine fonctionner sans
surveillance. Arrêtez la machine et débranchez-la
lorsque vous ne l’utilisez pas.
• N’utilisez pas la machine à proximité de gaz naturel,
de conduits d’essence ou d’autres matériaux inammables.
• N’ouvrez jamais le boîtier électrique ni le capot moteur. Si nécessaire, contactez un électricien spécialisé.
• Assurez-vous que la machine et le câble n’entrent
jamais en contact avec de l’eau.
• Manipulez le câble d’alimentation avec précaution et
ne tirez pas dessus brutalement pour le débrancher.
Maintenez les câbles à l’écart de toute chaleur excessive, de l’huile et des objets tranchants.
• Veuillez respecter les températures lors des travaux.
Les températures ambiantes très basses ou très élevées peuvent causer des dysfonctionnements.
• Les personnes qui utilisent l’appareil pour la première fois doivent recevoir une formation pratique
à l’utilisation de la fendeuse de bois et être supervisées par un opérateur expérimenté.
Avant les t ravaux, vériez
• que toutes les fonctions de l’appareil fonctionnent
bien
• que tous les dispositifs techniques de sécurité fonctionnent bien (interrupteur de sécurité à deux mains,
bouton d’arrêt d’urgence)
• que l’appareil peut bien être arrêté
• que l’appareil est bien réglé (support du tronc, grif fes
de maintien du tronc, hauteur de la cale de fendage)
Pour les travaux, éliminez tous les obstacles de la zone
de travail (morceaux de bois p. ex.).
www.scheppach.com
FR | 57
Avertissements spéciaux lors de l’utilisation de la
fendeuse de bois
L’utilisation de cet appareil puissant présente des dangers spéciques. Veillez particulièrement à vous protéger
et à protéger les personnes à proximité.
Risques résiduels
Cet appareil a été construit en l’état actuel des connaissances techniques et des règles relevant des techniques
de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut
toutefois présenter des risques résiduels.
Système hydraulique
N’utilisez jamais l’appareil en présence d’un risque dû
au liquide hydraulique. Contrôlez le système hydraulique pour détecter d’éventuelles fuites avant d’utiliser
la fendeuse. Veillez à ce que l’appareil et la zone de
travail soient propres et exempts de taches d’huile.
Le liquide hydraulique présente des risques, car vous
pouvez glisser et chuter, vos mains peuvent glisser lors
de l’utilisation de la machine et le liquide hydraulique
peut causer un incendie.
Sécurité électrique
• N’utilisez jamais cet appareil en cas de danger électrique. N’utilisez jamais un appareil électrique dans
un environnement humide.
• N’utilisez jamais cet appareil avec une conduite
d’alimentation ou une rallonge inadaptée.
• N’utilisez jamais cet appareil si vous n’êtes pas raccordé à une prise correctement mise à la terre, qui fournit
la puissance indiquée sur l’étiquette et qui est protégée
par un fusible.
Dangers mécaniques
Fendre le bois présente des dangers mécaniques particuliers.
• N’utilisez jamais cet appareil si vous ne portez pas des
gants de protection conformes, des chaussures coquées et une protection oculaire autorisée.
• Faites attention aux éclats générés, évitez de vous
blesser en vous piquant et de gripper l’appareil.
• N’essayez jamais de fendre des troncs trop longs ou
trop courts, inadaptés à l’appareil.
• N’essayez jamais de fendre des troncs dans les-
quels se trouvent des clous, des ls ou d’autres
objets.
• Rangez la zone de travail ; le bois fendu et les copeaux de bois accumulés font de l’environnement de
travail une zone dangereuse. Ne continuez jamais
de travailler dans un environnement de travail surchargé, dans lequel vous pouvez glisser, trébucher
ou chuter.
• Maintenez les spectateurs à l’écart de l’appareil et
ne laissez jamais les personnes non autorisées utiliser l’appareil.
• Risque de blessures aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage si le bois n’est pas correctement
guidé ou appuyé.
• Blessures causées par la pièce usinée qui voltige
si elle n’est pas correctement maintenue ou guidée.
• Danger dû au courant en cas d’utilisation de ligne de
raccordement électrique non conformes.
• Danger dû aux propriétés particulières du bois
(branches, forme inégale, etc.)
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utilisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
de maintenance, relâcher la touche de démarrage et
retirer le connecteur secteur.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au minimum si les « Consignes de sécurité « et les instructions d’» Utilisation conforme «, ainsi que l’ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors de l’introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
58 | FR
www.scheppach.com
6. Caractéristiques techniques
Compact 8t
Dimensions L/l/h850/900/990
Hauteur de la table
pivotante mm
Hauteur de travail mm920
Longueur du bois cm750/1070
Puissance max. t*7,95
400V230V
Vitesse d’avance cm/s5,43,1
Vitesse de recul cm/s2415,5
Quantité d’huile l4,8
Poids en kg126125
Entraînement
Moteur V/Hz400/50230/50
Puissance absorbée
P1 W
Puissance de sortie
P2 W
Mode de fonctionnement
Vitesse de rotation du
moteur 1/min
Protection du moteuroui
Inverseur de phasesoui
Dimensions L/l/h830/930/1020
Hauteur de la table
pivotante mm
Hauteur de travail mm920
Longueur du bois cm750/1070
Puissance max. t*10
Vitesse d’avance cm/s5,43,1
Vitesse de recul cm/s2415,5
35003150
25002300
S6 40% **
2800
Compact 10t
390
400V230V
390
Quantité d’huile l4,8
Poids en kg13 4
Entraînement
Moteur V/Hz400/50230/50
Puissance absorbée
P1 W
Puissance de sortie
P2 W
Mode de fonctionnement
Vitesse de rotation du
moteur 1/min
Protection du moteuroui
Inverseur de phasesoui
Sous réserve de modications techniques !
* La force de fendage maximale dépend de la résistance du bois à fendre et peut varier en fonction de
différents facteurs qui inuent sur l’installation hydraulique.
** Mode de fonctionnement S6, fonctionnement périodique ininterrompu
35003150
25002300
S6 40% **
2800
7. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
• Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de fabrication de
l’appareil.
www.scheppach.com
FR | 59
m AVERTISSEMENT !
Risque d’ingestion et d’étouffement !
Les matériaux d’emballage, les protections d’emballage et de transpor t ne sont pas des jouets. Les sachets
en plastique, les lms et les petites parties peuvent être
avalés et provoquer un étouffement.
- Tenez les matériaux d’emballage, les protections
d’emballage et de transport à l’écart des enfants.
8. Structure/avant mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
Pour des raisons techniques de conditionnement, votre
fendeuse de bois n’est pas entièrement montée.
Montage des roues, voir g. 4 et g. 19
• Faites passer l’essieu de roue (14a) dans les alésages.
• Montez un disque (14b) respectif des deux côtés,
puis la roue (14).
• Montez un disque (14b) respectif des deux côtés,
puis la goupille (14d).
• Enfoncez les capuchons de sécurité (14c) des deux
côtés.
Montage des bras de commande, g. 7
• Retirez la goupille fendue (a) et retirez le boulon de
retenue (b)
• Graissez les brides de tôle du haut et du bas
• Insérez les bras de commande (6). Insérez en même
temps la bascule de commutation (c) à travers la
fente du levier de commande (8).
• Insérez le boulon de retenue (b) à travers les brides
de tôle et les bras de commande (6)
• Bloquez à nouveau les boulons de retenue (b) en
bas avec la goupille fendue (a)
• Tenez les deux vis à tête bombée des griffes de re-
tenue (4) avec deux doigts, an qu’elles ne tombent
pas dans le tube, et retirez les écrous, ensuite montez les griffes de retenue avec le côté long vers le
bas sur les bras de commande (6).
• Fig. 7a Réglez les vis de butée (d) des deux côtés
de manière à ce que les griffes de retenue (4) ne
touchent pas la cale de fendage (2)
Montage des suppor ts, g. 19
• Prenez les supports (11) et xez-les des deux côtés
du socle avec les vis à six pans M10x25 (11a) et le
disque.
Montage de l’étrier de protection, g. 6
• Enfoncez l’étrier de protection (5) dans le support
• Enfoncez la vis à six pans M10x60 dans l’alésage,
utilisez une rondelle des deux côtés et serrez fermement l’écrou à tête hexagonale (16)
• Montez tous les étriers de protection de la même
manière
Monter le crochet à chaîne Fig. 9
• Montez le crochet à chaîne (22) avec les vis à six
pans M12x35 avec disque et écrou à tête hexagonale (22a) sur le support de la colonne de fendage
(3)
Montage de l’outil de levage de troncs Fig. 8
• Montez l’outil de levage de troncs (19) avec la vis à
six pans M12x70 avec disque et écrou à tête hexagonale (19a) sur le support du socle. L’écrou à tête
hexagonale doit être en direction des roues sur le
côté droit.
• Fixez la chaîne (20) avec la vis à six pans M10x30
avec disque et écrou à tête hexagonale (20a) à l’extérieur sur la bride. Uniquement visser l’écrou à tête
hexagonale de façon à ce que la chaîne (20) puisse
se déplacer librement. Attention ! La chaîne (20) doit
pouvoir être tournée facilement sur la vis !
Monter le levier à cran Fig. 8
• Placez le levier à cran (21) dans le support, utilisez
à gauche et à droite un disque et les vis à six pans
M10x55 avec écrou à tête hexagonale (21a) et serrez-les.
• Vériez le bon fonctionnement du cran (21b) !
9. Mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
Veillez à ce que la machine soit entièrement montée et
de manière conforme aux prescriptions. Procédez à un
contrôle avant chaque utilisation :
• vérier que les câbles de raccordement ne présentent pas de zones défectueuses (ssures, coupures ou marques similaires),
60 | FR
www.scheppach.com
• que la machine n’est pas endommagée,
• que toutes les vis sont bien serrées,
• que le système hydraulique ne présente pas de
fuites et
• le niveau d’huile
Conditions environnantes
Le fonctionnement de la machine doit se faire dans les
conditions environnementales suivantes :
mini-
males
Tempéra-
ture
Humidité95%70%
En cas de travaux à des températures inférieures à
5 °C, laissez tourner la machine à vide pendant env. 15
minutes an que l’huile hydraulique chauffe.
Les moteurs à courant alternatif de 230 V doivent atteindre, lorsque les températures extérieures sont
basses, une température située entre 5 °C et 10 °C, car
le courant de démarrage augmente à ces températures
et le fusible peut se déclencher.
• La prise secteur est sécurisée avec 16 A inertes.
• « L’interrupteur de protection différentiel « doit être
sécurisé avec 30 mA
Installation
Préparez le lieu de travail sur lequel la machine va être
utilisée. Faites en sor te de disposer de sufsamment
de place pour permettre un fonctionnement sûr et sans
problème.
La machine a été conçue pour fonctionner sur des surfaces planes et doit être installée de manière stable sur
un sol plan et solide.
Purge, g. 13
Purgez l’installation hydraulique avant de mettre la fendeuse en marche.
• Desserrez le capuchon d’aération (12) de quelques
tours an que l’air puisse s’échapper du réservoir
d’huile.
• Laissez le capuchon ouvert pendant le fonctionnement.
• Avant de déplacer la fendeuse, fermez à nouveau le
capuchon, sans quoi de l’huile pourrait s’échapper.
Si vous ne purgez pas l’installation hydraulique, l’air
enfermé endommage les joints et donc la fendeuse !
5 °C40 °C16°C
maxi-
males
recom-
mandées
Activation/désactivation, g. 14
Appuyer sur le bouton vert pour activer la machine.
Appuyer sur le bouton rouge pour désactiver la machine.
Remarque :
Avant chaque utilisation, vériez le bon fonctionnement
de l’unité d’activation/de désactivation en procédant à
une activation, puis à une désactivation.
Sécurité contre le redémarrage en cas de coupure
de courant (déclencheur de tension nulle)
En cas de coupure de courant, de débranchement involontaire de la che ou de fusible défectueux, l’appareil s’arrête automatiquement.
Appuyez à nouveau sur le bouton vert de l’unité de
commutation pour redémarrer l’appareil.
Fin du travail
• Déplacez le fendoir en position inférieure.
• Relâchez un bras de commande.
• Arrêtez l’appareil et débranchez la che secteur.
• Fermez la vis de purge.
• Protégez la machine de l’humidité !
• Observez les consignes de maintenance générales.
10. Consignes de travail
Limitation d e course pour les bois cours, g. 12
• Déplacez la cale de fendage (2) en position souhaitée.
• Relâchez un levier de commande (8).
• Coupez le moteur (17) avec l’interrupteur (15).
• Relâchez maintenant le deuxième levier de commande (8).
• Dévissez la vis de xation (e).
• Insérez la barre de réglage de course (16a) avec
l’écrou borgne (f) vers le haut, jusqu’à ce que la
barre de réglage de course (16a) soit arrêtée à la
butée.
• Resserrez de nouveau la vis de xation (e).
• Actionnez un levier de commande (8). Ainsi, il est
assuré que la cale de fendage (2) ne se déplace vers
le haut de manière incontrôlée lors de la mise en
marche du moteur (17).
• Allumez le moteur (17) avec l’interrupteur (15).
• Actionnez les deux leviers de commande (8) pur déplacer la cale de fendage (2) vers le bas.
• Relâchez maintenant les deux leviers de commande
(8) et vériez la position supérieure de la cale de
fendage (2).
www.scheppach.com
FR | 61
Contrôle fonctionnel
Procéder à un contrôle fonctionnel avant chaque utilisation.
ActionRésultat
Poussez les deux
poignées de commande
vers le bas.
Relâchez une poignée
de commande à la fois
Relâchez les deux poi-
gnées de commande
Avant chaque utilisation, contrôlez le niveau
d’huile, voir le chapitre « Maintenance « !
Fendage
• Placez le bois sur le socle, maintenez-le à l’aide
des deux griffes de retenue (4) situées sur les bras
de commande (6) et placez le morceau de bois au
centre de la cale de fendage (2), abaissez le levier
de commande (6). Dès que la cale de fendage (2)
pénètre dans le bois, éloignez les bras de commande (6) d’env. 2 cm du bois en exerçant une
pression régulière sur les leviers de commande (8).
Vous empêcherez ainsi tout dommage aux griffes de
retenue (4) !
• Abaissez la cale de fendage (2) jusqu’à ce que le
bois soit fendu. Si le bois n’est pas entièrement fendu après la première course de fendage, relâchez
lentement les deux leviers de commande (8) et déplacez prudemment la cale de fendage (2) avec le
bois vers le haut jusqu’à atteindre la position nale.
Ensuite, faites pivoter la table pivotante (9) g. 10
manuellement ou avec le pied jusqu’à ce que le
crochet de verrouillage (10) g. 1 s’enclenche. Effectuez à présent une deuxième course de fendage
jusqu’à ce que le bois soit entièrement fendu et retirer les bûches avant de refaire pivoter la table pivo-
tante manuellement ou avec le pied g. 7
La cale de fendage
s’abaisse.
La cale de fendage
reste dans la position
sélectionnée.
La cale de fendage
retourne en position
supérieure.
Fonctionnement de l’outil de levage de troncs (uniquement avec Compact 10t)
Consignes générales concernant l’outil de levage
de troncs :
• Pour des raisons de sécurité, la chaîne (20) de l’outil
de levage de troncs (19) ne doit être suspendue au
crochet de chaîne (22) que par le dernier maillon.
• Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone
de travail de l’outil de levage de troncs (19).
Fonctionnement de l’outil de levage de troncs
(19) :
• Desserrez le levier à cran (21b) de l’outil de levage
de troncs (19) an que le tube de levage de l’outil de
levage de troncs (19) puisse se déplacer librement.
• Abaissez la cale de fendage (2) jusqu’à ce que le
tube de levage de l’outil de levage de troncs (19) repose entièrement sur le sol.
• Dans cette position, vous pouvez rouler le tronc à
fendre sur le tube de levage de l’outil de levage de
troncs (19). Le tronc doit se trouver entre les deux
xations.
• Appuyez le levier d’arrêt (18) vers le bas à droite et
laissez la cale de fendage (2) remonter lentement.
• L’outil de levage de troncs (19) se déplace vers le
haut et positionne le tronc sur le socle (13).
• Alignez à présent le tronc au milieu de la cale de
fendage et fendez-le. (voir la consigne de travail
« Fendage «)
• Retirez ensuite le bois fendu. Vous pouvez alors
fendre un nouveau tronc en suivant la procédure
indiquée.
Prudence !
Ne pas stationner dans la zone de travail de l’outil de
levage de troncs (19) ! Risque de blessures !
Remise en place de l’outil de levage de troncs
(19) :
• Si vous n’utilisez pas l’outil de levage de troncs (19),
celui-ci sert de deuxième bras de protection. Pour
ce faire, remontez le tube de levage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans le levier à cran (21b).
62 | FR
Position de transport de l’outil de levage de troncs
(19) :
• Poussez manuellement l’outil de levage de troncs
(19) vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
www.scheppach.com
Prudence !
Ne pas stationner dans la zone de travail de l’outil de levage de troncs (19). Risque de blessures !
Instructions de travail générales
Attention !
• Gardez toujours le socle propre an que la table
pivotante (9) puisse bien s’enclencher !
• Fendre uniquement du bois scié droit.
• Fendez le bois à la verticale.
• Ne fendez jamais à l’horizontale ou à la transversale.
• Lors du fendage, por tez des gants de protection
adaptés.
Normes de prévention des accidents
• La machine doit uniquement être utilisée par le personnel spécialisé, parfaitement familiarisé avec le
contenu de ce manuel.
• Avant la mise en service, vériez que les dispositifs
de sécurité sont impeccables et parfaitement fonctionnels.
• Avant la mise en service, familiarisez-vous également,
conformément aux instructions d’utilisation, avec les
mécanismes de commande de la machine.
• Ne dépassez pas la puissance indiquée de la machine. La machine doit uniquement être utilisée aux
ns prévues.
• Conformément aux dispositions du pays dans lequel
la machine est utilisée, le personnel doit porter les
vêtements de travail indiqués ici et ne pas porter
de vêtements amples, de ceinture, de bague ou de
chaîne. Les longs cheveux doivent être attachés si
possible.
• La zone de travail doit toujours, dans la mesure du
possible, être bien rangée et propre et les outils, accessoires et clés doivent se trouver à proximité.
• Lors du nettoyage et de la maintenance, la machine
ne doit pas être raccordée au réseau d’électricité.
• Il est strictement interdit d’utiliser la machine sans
les dispositifs de sécurité ou si ceux-ci sont désactivés.
• Il est strictement interdit de retirer ou de modier les
dispositifs de sécurité.
• N’effectuez pas de maintenance ou de réglage
avant d’avoir lu attentivement ce manuel.
• Le plan de maintenance régulière prescrit ici doit
être observé pour des raisons de sécurité aussi bien
que pour garantir les performances de la machine.
• Les étiquettes de sécurité doivent rester propres et
lisibles et être observées an d’éviter les accidents.
Si les panneaux sont endommagés, égarés ou qu’ils
concernent des pièces qui ont été remplacées, ils
doivent être remplacés par des panneaux d’origine à
demander auprès du fabricant et apposés à l’endroit
prescrit.
• En cas d’incendie, utilisez un extincteur pulvérulent.
En raison des risques de court-circuit, les incendies
sur l’installation ne doivent pas être éteints au jet
d’eau.
• Si le feu ne peut pas être éteint immédiatement, il
faut surveiller les fuites de liquide.
• En cas d’incendie prolongé, le réservoir d’huile et
les conduites sous pression peuvent exploser : il
faut donc veiller à ne pas entrer en contact avec les
liquides qui s’échappent.
11. Maintenance et réparation
Ne procéder aux travaux de transformation, de réglage
et de nettoyage que lorsque le moteur est à l’arrêt.
m Débranchez la che secteur.
Les ouvriers expérimentés peuvent effectuer euxmêmes de petites réparations sur la machine.
Les travaux de réparation et de maintenance sur
l’installation électrique ne doivent être effectués
que par des électriciens spécialisés.
Tous les équipements de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l’issue des travaux de réparation et de maintenance.
Nos recommandations sont les suivantes :
Nettoyez la machine après chaque utilisation !
• Cale de fendage
- La cale de fendage est une pièce d’usure et doit
au besoin être aiguisée ou remplacée.
• Dispositif de protection à deux mains
- Le dispositif de retenue et de commande combiné doit rester facile à déplacer. Lubrier occasionnellement avec quelques gouttes d’huile.
• Pièces mobiles
- Maintenez les guidages de la cale de fendage
propres. (Retirez la saleté, les copeaux de bois,
les écorces, etc.)
- Lubriez les rails de guidage avec de l’huile à
pulvériser ou de la graisse.
www.scheppach.com
FR | 63
• Vériez le niveau d’huile du système hydraulique.
- Contrôlez l’étanchéité et l’usure des raccords
hydrauliques et des raccords vissés. Resserrez
éventuellement Resserrer les raccords vissés.
Vérier le niveau d’huile
L’installation hydraulique est un système fermé avec réservoir d’huile, pompe à huile et vanne de commande.
Vériez régulièrement le niveau d’huile de lubrication
avant chaque mise en ser vice. Un niveau d’huile insuf-
sant peut endommager la pompe à huile.
Remarque :
Le niveau d’huile doit être contrôlé avec le couteau de
fendage rentré. La jauge d’huile se trouve dans le bou-
chon de purge (12) (g. 13) sur le bâti et est pourvue
de 2 encoches. 13) und ist mit 2 Kerben versehen. Si
le niveau d’huile se trouve au niveau de l’encoche in-
férieure, cela signie que le niveau minimal d’huile est
atteint. Si cette situation se produit, vous devez immédiatement faire l’appoint d’huile. L’encoche supérieure
indique le niveau maximal d’huile.
La colonne de fendage doit être rentrée avant le
contrôle. La machine doit être à plat.
Quand vidanger l’huile ?
Première vidange d’huile après 50 heures de fonctionnement, puis toutes les 500 heures de fonctionnement.
Remplacement (g. 13)
• Rentrez entièrement la colonne de fendage.
• Placez un récipient d’une contenance d’au moins 7 l
sous la fendeuse.
• Desserrez le bouchon de purge (12)
• Ouvrez la vis de purge d’huile (g) située sous le réservoir d’huile pour que l’huile puisse s’écouler.
• Refermez la vis de purge d’huile (g) et serrez-la fermement.
• Versez 4,8 l d’huile hydraulique neuve à l’aide d’un
entonnoir propre.
• Revissez le bouchon de purge (12).
Éliminer l’huile usagée de façon conforme dans le
point de collecte local des huiles usagées. Il est
interdit de laisser s’écouler de l’huile usagée dans
le sol ou de la mélanger avec les déchets.
Nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes :
• Aral Vitam gf 22
• BP Energol HLP-HM 22
• Mobil DTE 11
• Shell Tellus 22
• ou des huiles similaires.
N’utilisez pas d’autres types d’huile !
L’utilisation d’autres huiles a une inuence sur le fonctionnement du vérin hydraulique.
Étui de la fendeuse
L’étui de la fendeuse doit être légèrement lubrié avant
la mise en service. Cette opération doit être répétée
toutes les 5 heures de fonctionnement. Apposer un
peu de graisse ou d’huile de pulvérisation.
L’étui ne doit pas devenir sec.
Installation hydraulique
L’installation hydraulique est un système fermé avec réservoir d’huile, pompe à huile et vanne de commande.
Le système complet côté usine ne doit être ni modié
ni transformé.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Un niveau d’huile insufsant endommage la pompe à
huile.
Contrôlez régulièrement l’étanchéité des raccords hydrauliques et des vissages – resserrez-les au besoin.
Avant de débuter les opérations de maintenance ou de
contrôle, nettoyer l’espace de travail et préparer un outillage approprié en bon état.
Les intervalles indiqués ici s’appliquent à des conditions d’utilisation normales. Si la machine est utilisée
de manière intensive, ces intervalles sont raccourcis
en conséquence.
Nettoyez les revêtements de la machine, les caches
et le levier de commande avec un chiffon doux, sec
ou légèrement imbibé de produit de nettoyage neutre.
N’utilisez pas de solvants comme de l’alcool ou de l’essence qui pourraient agresser les surfaces.
Tenir les huiles et lubriants hors de la portée du personnel non autorisé. Lire soigneusement et observer
impérativement les instructions sur les récipients.
Éviter tout contact avec la peau et bien rincer après
utilisation.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Cale de fendage, guidages de la cale
de fendage/du bois fendu, huile hydraulique
64 | FR
www.scheppach.com
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
12. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver
l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir
l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou
de l’humidité. Conser ver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
• Le produit remplit les exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser aux points de raccordement de son
propre choix.
• En cas de conditions défavorables, l’appareil peut
conduire à des variations de tension temporaires.
• Le produit est uniquement conçu pour un raccordement à des points
a) ne dépassant pas une impédance maximale
admissible « Z « (Zmax = 0.382 Ω) ; ou
b) présentant un courant de charge permanent
admissible du secteur d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaires après avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement auquel
vous souhaitez faire fonctionner le produit répond à
l‘une des deux exigences a) ou b) mentionnées.
13. Transport
Transport manuel, g. 15
Pour transporter la fendeuse de bois, placez la cale
de fendage (2) en position inférieure. À l’aide de la
poignée (1), basculez légèrement la fendeuse et faites
pivoter le support avec le pied jusqu’à ce que la machine repose sur les roues et puisse être déplacée.
Transpor t avec une grue (g. 16 et 16a) :
ne soulevez jamais l’outil par la cale de fendage !
Compact 8t (g. 16)
Fixez les sangles des deux côtés sur le support supérieur des étriers de protection. Puis soulevez prudemment la machine !
Compact 10t (g. 16a)
Fixez les sangles à gauche du support de l’étrier de
protection supérieur et à droite du support du levier à
cran. Puis soulevez prudemment la machine.
14. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre
à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l’isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d’intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l’isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
www.scheppach.com
FR | 65
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N’utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05V V-F. L’indication de la désignation du type sur la
ligne de raccordement est obligatoire.
La prise secteur est sécurisée avec 16 A inertes maximum.
La prise secteur et la rallonge doivent être à 5 conducteurs = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Moteur à courant alternatif 230 V/50 Hz
Tension secteur 230 V/50 Hz
Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d’au moins 1,5 mm².
En cas de raccordement au secteur ou de changement
de site, le sens de rotation doit être contrôlé. Au besoin, la polarité doit être inversée.
Tournez le dispositif d’inversion de polarité (400 V)
dans la prise de l’appareil. (g. 17)
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
15. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage an
d’être protégé des dommages liés au transport. Cet emballage est une matière première qui est donc réutilisable ou recyclable.
L’appareil et ses accessoires sont compo-
sés de plusieurs matériaux tels que, par
exemple, du métal et du plastique. Éliminez les éléments défectueux en les plaçant dans les déchets
spéciaux. Renseignez vous auprès de votre négociant
spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas
être jeté avec les ordures ménagères, conformément à la « Directive sur les déchets d’équi-
pements électriques et électroniques (2012/19/
UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit être déposé dans un point de collecte prévu à cet effet. Cela peut
être effectué en rendant l’appareil lors de l’achat d’un
produit similaire ou en le déposant auprès d’un point de
collecte habilité à recycler les appareils électriques et
électroniques usés. Une manipulation incorrecte des
appareils usés peut avoir des effets négatifs sur l’environnement et la santé en raison des matières dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usés. Une mise au rebut
correcte du produit vous permet en outre de participer
à une utilisation efcace des ressources naturelles.
Les informations relatives aux points de collecte pour
appareils usés sont disponibles auprès de la mairie,
des services de collecte locaux, de tout point habilité à
éliminer les appareils électriques et électroniques usés
ainsi qu’auprès de votre service de collecte des déchets.
Démontage et mise au rebut
La machine ne contient pas de substances nocives pour la santé et l’environnement, car elle a été
construite avec des matériaux complètement recyclables ou pouvant être mis au rebut normalement.
Pour la mise au rebut, s’adresser à des entreprises
spécialisées ou à un personnel qualié, connaissant
les risques éventuels, ayant lu et suivi à la lettre les
présentes notices d’utilisation.
Lorsque la machine arrive en n de vie, procédez de la
manière suivante en observant toutes les normes de
prévention des accidents indiquées ci-après :
• couper l’alimentation (électrique ou PTO),
• retirer tous les câbles et les déposer dans un point
de collecte spécialisé, en observant les dispositions
nationales en vigueur.
• Videz le réservoir d’huile, déposez l’huile dans des
récipients étanches auprès d’un point de collecte en
observant les dispositions en vigueur dans le pays.
• Déposer toutes les autres pièces de la machine
dans une déchèterie, en observant les dispositions
nationales en vigueur.
Assurez-vous que chaque pièce de la machine soit
mise au rebut en observant les dispositions nationales en vigueur.
66 | FR
www.scheppach.com
16. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente.
PanneCause possibleRemèdeNiveaux de danger
La pompe hydraulique ne
démarre pas
La colonne ne se déplace
pas vers le bas
Tension inexistanteVérier que les conduites
Coupure de l’interrupteur
thermique du moteur
Niveau d’huile insufsantContrôler le niveau d’huile
Un des leviers n’est pas
raccordé
Rails encrassésNettoyer la colonne
sont alimentées
Enclencher à nouveau l’interrupteur thermique situé
à l’intérieur du carter de
moteur
et faire l’appoint
Contrôler la xation des
leviers
Risque d’électrocution
Cette étape doit être effectuée par un électricien
responsable de la maintenance.
Risque d’encrassement
Cette étape doit être effectuée par le machiniste.
Risque de coupures
Cette étape doit être effectuée par le machiniste.
Le moteur (400 V) démarre, mais la colonne ne
se déplace pas vers le bas
Le moteur (230 V) ne
démarre pas
Maintenance et réparations
Le personnel spécialisé doit effectuer toutes opérations de maintenance en observant précisément ces instructions
d’utilisation. Avant toute maintenance, toutes les mesures de précaution doivent être appliquées, le moteur doit
être éteint et l’alimentation électrique coupée (au besoin, débrancher le connecteur). Apposez un panneau sur la
machine an d’expliquer la situation : « Machine hors ser vice pour maintenance : il est interdit à toute personne non
autorisée de stationner à proximité de la machine et de la mettre en marche. «
Mauvais sens de rotation
du moteur sur courant
triphasé
Courant de démarrage
trop élevé en présence de
températures trop basses,
le disjoncteur s’est déclenché
Vérier le sens de rotation
du moteur et le régler
La température doit être
comprise entre 5 °C et
10 °C pour démarrer le
moteur.
Utilisez un disjoncteur de
16 A inerte sur la prise
secteur.
www.scheppach.com
FR | 67
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima della messa in funzione
Usare scarpe antinfortunistiche
Utilizzare guanti da lavoro
Utilizzare otoprotettori e occhiali protettivi
Utilizzare un elmetto di sicurezza
Vietato l‘accesso ai non autorizzati
Divieto di fumare nell‘area di lavoro
Non fare scorrere olio idraulico sul fondo
Mantenere in ordine la zona di lavoro! Il disordine può causare incidenti!
Se si utilizza una gru, applicare la cinghia di sollevamento attorno all‘alloggiamento.
Non sollevare mai la fenditrice per legna da ardere dall’impugnatura. (vedere Fig. 16)
16)
Smaltire l’olio esausto correttamente (presso il punto di raccolta degli oli usati in loco). È
vietato disperdere l’olio usato sul suolo o insieme ai riuti urbani.
È vietato rimuovere o modicare i dispositivi di sicurezza e protezione.
Solo l’operatore può sostare nell‘area di lavoro della macchina. Tenere lontano le persone
non coinvolte nonché gli animali domestici e utili dalla zona di pericolo (5 m di distanza
minima).
Non rimuovere i tronchi inceppati con le mani.
68 | IT
Attenzione! Prima di eseguire i lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il
motore e tirare la spina elettrica.
www.scheppach.com
2x
1.2.
Pericolo di taglio e schiacciamento; non toccare mai le aree pericolose se il fenditoio si
muove.
Alta tensione, pericolo di vita!
La macchina può essere utilizzata solo da una persona!
2x
Oil
Oil
Allentare di circa 2 giri la vite di sato prima di iniziare i lavori. Chiudere prima del trasporto.
Cautela! Attrezzi in movimento!
Non trasportare l‘apparecchio in orizzontale!
Prima della messa in funzione della macchina, prendere dimestichezza con l’uso della
leva a due mani! Leggere attentamente il manuale d‘uso.
15. Smaltimento e riciclaggio ....................................................................................................84
16. Risoluzione dei guasti .......................................................................................................... 85
70 | IT
www.scheppach.com
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utilizzo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• utilizzo non conforme
• Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata osservanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività e au-
mentare l‘afdabilità e la durata di vita dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparecchio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate attentamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
1. Maniglia
2. Cuneo spaccalegna
3. Colonna spaccalegna
4. Graffa di ritenuta
5. Staffa di protezione
6. Braccio di comando
7. Impugnatura
8. Leva di comando
9. Tavola orientabile
10. Gancio di blocco
11. Sostegni
11a. Vite a testa esagonale M10x25
12. Valvola di sato
13. Piastra di base
14. Ruote
14a. Asse della ruota
14b. Rondella
14c. Coperchio di sicurezza
14d. Coppiglia
15. Interruttori e spine
16. Vite a testa esagonale M10x60 con rondella e
dado esagonale
16a. Barra di regolazione della corsa
17. Motore
a. Coppiglia a molla
b. Perno di bloccaggio
c. Interruttore basculante
d. Viti di arresto
e. Vite di bloccaggio (asta di regolazione della corsa)
f. Dado cieco (asta di regolazione della corsa)
A. Unità apparecchio premontata
B. Bracci di comando destra/sinistra
C. Istruzioni per l‘uso
www.scheppach.com
IT | 71
Solo nel modello Compact 10t
18. Leva di arresto
19. Alzatronchi
19a. Vite a testa esagonale M12x70 con rondella e
dado esagonale
20. Catena
21. Leva di arresto
21a. Viti a testa esagonale M10x55 con dadi esagonali
21b. Griglia
22. Gancio a catena
22a. Viti a testa esagonale M12x35 con rondella e dadi
esagonali
3. Contenuto della fornitura
• Spaccalegna idraulico (1x)
• Minuteria/Sacchetto degli accessori (1x)
• Bracci di comando (2x)
• Asse della ruota (1x)
• Ruote (2x)
• Sostegni (2x)
• Istruzioni di servizio (1x)
Solo nel modello Compact 8t
• Staffa di protezione con materiale di montaggio (4x)
Non spaccare mai il legno in orizzontale o contro il
senso delle bre.
• Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘u-
so previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme.
• L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico re-
sponsabile dei danni o delle lesioni provocati da un
uso non conforme.
• L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché
il rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni operative contenute nelle istruzioni per l‘uso
sono fondamentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme alla destinazione d‘uso.
• Le persone che azionano e sottopongono a manu-
tenzione la macchina devono aver preso condenza
con essa ed essere istruite sui potenziali pericoli
che ne derivano.
• Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle nor-
me antinfortunistiche in vigore.
• Rispettare le altre norme generali nel campo della
medicina del lavoro e della tecnica di sicurezza.
• Modiche alla macchina escludono completamente
la responsabilità del produttore per i danni che ne
derivano.
Solo nel modello Compact 10t
• Staffa di protezione con materiale di montaggio (2x)
• Gancio a catena
• Alzatronchi
• Catena
• Leva di arresto
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Lo spaccalegna è destinato per la sminuzzatura di legna da ardere in direzione delle bre. Occorre rispettare i dati tecnici e le indicazioni di sicurezza. Durante
l‘operazione di spaccatura, assicurarsi che la legna da
spaccare sia posizionata esclusivamente sulla lamiera
scanalata della piastra di fondo o su quella del banco
da taglio.
Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato solo
per il funzionamento sso, la legna può essere tagliata
solo in ver ticale in direzione delle bre. Dimensioni del
legno da spaccare:
• Lunghezza del legno max. 107 cm
• Compact 8t: Ø min. 8 cm, max. 35 cm
• Compact 10t: Ø min. 8 cm, max. 38 cm
72 | IT
www.scheppach.com
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso
alcuni fattori di rischio non possono essere completamente eliminati. A causa della struttura e del montaggio della macchina si può presentare quanto segue:
• La legna asciutta e messa in deposito più fendersi in
modo esplosivo durante il processo di taglio e ferire
al viso l‘operatore. Indossare dunque indumenti di
protezione adeguati!
• I pezzi di legno che si generano durante il processo
di spaccatura possono cadere e ferire in modo particolare i piedi della persona addetta al lavoro.
• Durante il processo di spaccatura, possono vericarsi schiacciamenti o amputazioni di parti del corpo, a seguito dell‘abbassamento della lama idraulica.
• Sussiste il pericolo che il materiale da spaccare che
presenta nodi si blocchi durante il processo di spaccatura. Si prega di notare che il legno, quando si
taglia, è sottoposto ad una forte tensione ed è possibile schiacciarsi le dita nel vano di taglio.
• Attenzione! Spaccare fondamentalmente solo pezzi
di legno sezionati ad angolo retto! I pezzi di legno
a sezione obliqua possono scivolare via durante il
processo di spaccatura! Questo può determinare
lesioni!
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza generali
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
Indicazioni di sicurezza generali
• Prima di usare la macchina, occorre leggere completamente il manuale per l’uso e la manutenzione.
• Occorre sempre indossare calzature di sicurezza
per garantire la protezione contro il rischio di caduta
di un tronco su un piede.
• Occorre sempre indossare guanti da lavoro che proteggono le mani dai trucioli e dalle schegge che si
formano durante le operazioni.
• Occorre sempre indossare occhiali protettivi oppure
una visiera che proteggono gli occhi dai trucioli e
dalle schegge che si formano durante le operazioni.
• È vietato rimuovere o modicare i dispositivi di protezione o di sicurezza.
• A parte l‘operatore, è vietato sostare nel raggio di
lavoro della macchina. Nessun’altra persona né gli
animali possono sostare all’interno di un raggio di 5
metri attorno alla macchina.
• È vietato scaricare l’olio esausto nell‘ambiente. L’o l i o
deve essere smaltito in modo corretto in conformità
alle disposizioni di legge del Paese in cui l’operatore
opera.
m Pericolo di taglio o schiacciamento delle mani:
• Non toccare mai le aree pericolose quando il cuneo
è in movimento.
m Avviso!:
Non rimuovere un tronco impigliato nel cuneo con la
mano.
m Avviso!:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione descritto in questo manuale, staccare la spina elettrica.
m Avviso!:
Tensione come indicato sulla piastrina indicatrice.
Sicurezza sul posto di lavoro
• Tenere la zona di lavoro pulita e sgombra. Zone di
lavoro in disordine e non illuminate potrebbero provocare infortuni.
• Non lavorare con questo apparecchio in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovano uidi, gas
o polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici genera-
no scintille che possono inammare la polvere o i
vapori.
• Tenere i bambini e le altre persone distanti durante l‘utilizzo dell’elettroutensile. In caso di distrazione/deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica
Attenzione!
Quando si utilizzano elettroutensili adottare le seguenti misure di sicurezza basilari per la protezione contro
le scosse elettriche, le lesioni o il pericolo di incendio.
Leggere tutte le avvertenze prima di utilizzare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze di sicurezza.
• Il connettore dell’apparecchio deve essere adatto
per la presa di corrente. e non deve essere assolutamente modicato. Non utilizzare adattatori con
gli apparecchi con collegamento a terra. Il rischio di
scossa elettrica si riduce se si utilizzano spine non
modicate e prese di corrente adatte.
• Evitare il contatto tra il corpo e le superci che scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio elevato di
scarica elettrica, se il proprio corpo è a potenziale di
terra.
• Tenere il dispositivo al riparo da pioggia e umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
• Non utilizzare in modo scorretto il cavo mentre si trasporta l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre
la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o parti dell’apparecchio in
movimento. Il rischio di scossa elettrica aumenta se
si utilizzano cavi danneggiati o aggrovigliati.
• Quando si lavora all‘aperto con un attrezzo elettrico,
utilizzare soltanto un cavo di prolunga ammesso per
l‘uso in ambienti esterni. L‘impiego di una prolunga
ammessa all’uso in ambienti esterni riduce il rischio
di scossa elettrica.
Conser vare con cura le presenti istruzioni!
www.scheppach.com
IT | 73
• Collegare l’attrezzo elettrico alla corrente di rete
tramite una presa Schuko con protezione massima
del fusibile di 16A. Consigliamo il montaggio di un
dispositivo di protezione differenziale con una corrente di intervento nominale non superiore a 30 mA.
Lasciatevi consigliare da un installatore elettricista.
Sicurezza delle persone
• Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con un elettroutensile. Non utilizzare l‘apparecchio
quando si è stanchi o sotto l‘effetto di droghe, alcool
o medicinali.
• Un momento di disattenzione durante l‘uso dell‘elettroutensile può causare lesioni gravi.
• Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto di sicurezza o otoprotettori, riduce il rischio di lesioni a seconda del tipo d‘uso dell‘attrezzo elettrico.
• Indossare degli otoprotettori. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
• Indossare una maschera respiratoria antipolvere.
Durante la lavorazione del legno e di altri materiali
si può generare della polvere nociva per la salute.
Non è consentita la lavorazione di materiali contenenti amianto!
• Indossare degli occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzionamento o le schegge, i trucioli
e la polvere che provengono dall‘apparecchio possono causare la perdita della vista.
• Evitare una messa in funzione accidentale. Accertarsi che l‘interruttore sia in posizione “OFF” prima
di inserire la spina nella presa di corrente.
• Se durante il trasporto dell‘apparecchio si tiene il
dito sull‘interruttore o se si collega l‘apparecchio già
acceso alla corrente elettrica, possono vericarsi
incidenti.
• Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o chiavi
per dadi prima di accendere l’apparecchio. Un utensile o una chiave che si trovano all‘interno di una parte
del dispositivo in movimento possono provocare lesioni.
• Non sopravvalutatevi. Accertarsi che la posizione
sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio. In questo
modo è possibile controllare meglio l‘apparecchio,
nel caso in cui si verichino situazioni inattese.
• Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi d‘abbigliamento e guanti lontani dalla parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Manipolazione ed impiego accurato di elettroutensili
• Non sovraccaricare l‘utensile. Utilizzare l’apparecchio elettrico adatto al lavoro eseguito. Con l ’at trezzo elettrico adatto, si lavora meglio e con maggior
sicurezza mantenendosi entro il campo di potenza
specicato.
• Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore difettoso. Un elettroutensile che non si riesce più ad
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
• Estrarre la spina dalla presa prima di impostare i parametri dell’apparecchio, sostituire i componenti accessori o riporre l’apparecchio. Questa precauzione
impedisce l’avvio accidentale dell’apparecchio.
• Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare che il dispositivo venga
utilizzato da chi non ha dimestichezza nel suo uso o
non ha letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
• Prendersi cura degli apparecchi con diligenza. Controllare che i componenti mobili funzionino in modo
impeccabile e non si blocchino; vericare che non ci
siano componenti rotti o danneggiati che possano
inuenzare il funzionamento del dispositivo. Fare
riparare le parti danneggiate prima dell‘utilizzo del
dispositivo.
• Molti infortuni sono dovuti a una scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici. Tenere i propri utensili
di taglio aflati e puliti. Utensili di taglio con bordi
aflati e sottoposti ad una manutenzione accurata
si bloccano con una frequenza minore e sono più
agevoli da controllare.
• Utilizzare attrezzo elettrico, accessori ecc. sulla
base di queste istruzioni e come prescritto per questo particolare tipo di apparecchio. e prendendo in
considerazione le condizioni operative e l’attività da
svolgere.
• Un utilizzo degli attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni
pericolose.
74 | IT
www.scheppach.com
Assistenza
• Lasciare che sia solo personale specializzato e qualicato a riparare il vostro strumento, e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo si
garantisce il costante funzionamento sicuro dell‘apparecchio.
Avviso!
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il fabbricante dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
Indicazioni di sicurezza speciali per spaccalegna
m Cautela!
Parti mobili della macchina. Non mettere le mani nell‘area di spaccatura.
m AVV ISO!
L’uso di questo apparecchio ad alto rendimento può
causare particolari pericoli. Accertarsi in particolare di
proteggere se stessi e le altre persone nelle vicinanze. Le avvertenze di sicurezza di base devono essere sempre rispettate per ridurre il rischio di lesioni e
pericoli.
La macchina può essere azionata solo da un operatore.
• Non cercare mai di tagliare tronchi più grandi della
capacità di presa del tronco consigliata.
• I tronchi non devono contenere chiodi o li metallici
che possono volare via o danneggiare la macchina.
• I tronchi devono essere tagliati in piano all‘estremità
e tutti i rami devono essere rimossi dal tronco.
• Tagliare il tronco sempre in direzione della sua venatura. Non inserire e tagliare il tronco in obliquo
rispetto alla spaccatrice poiché altrimenti la spaccatrice potrebbe danneggiarsi.
• L’operatore deve azionare il comando della macchina con entrambe le mani senza utilizzare nessun
altro dispositivo per sostituire il comando.
• La macchina può essere azionata solo da un adulto che ha letto le istruzioni per l‘uso prima dell’uso.
Nessuno può utilizzare questa macchina senza aver
prima letto il manuale.
• Non tagliare mai contemporaneamente due tronchi
in un unico ciclo di lavoro poiché la legna potrebbe
volare via, il che è pericoloso.
• Non aggiungere o sostituire mai la legna durante il
funzionamento poiché è molto pericoloso.
• Quando la macchina è in funzione, le persone e gli
animali devono essere tenuti ad un raggio di almeno
5 metri dallo spaccalegna.
• Non modicare mai i dispositivi di protezione dello
spaccalegna né lavorare sena di essi.
• Non usare mai la pressione del cilindro per forzare
lo spaccalegna a spaccare legno eccessivamente
duro per più di 5 secondi. L’olio surriscaldato può
danneggiare la macchina sotto pressione. Arrestare
la macchina e cercare di tagliare il tronco di nuovo
dopo aver ruotato il tronco di 90°. Se non è ancora
possibile spaccare il legno, signica che la durezza
del legno supera la capacità della macchina e deve
essere scar tato afnché lo spaccalegna non venga
danneggiato.
• Non lasciare mai la macchina in funzione incustodita. Arrestare la macchina e staccarla dalla rete
quando non si lavora.
• Non azionare la macchina nelle vicinanze di gas na-
turale, benzina o altri materiali inammabili.
• Non aprire mai la scatola di distribuzione o il rivestimento del motore. Se necessario, contattare un
elettricista qualicato.
• Accer tarsi che la macchina e i cavi non entrino mai
in contatto con l‘acqua.
• Maneggiare con cura il cavo di alimentazione e non
tirare o strappare il cavo di rete con forza per staccarlo. Tenere lontani i cavi da calore eccessivo, olio
e oggetti appuntiti.
• Prestare attenzione alle condizioni di temperatura durante il lavoro. Temperature ambiente estremamente
basse ed estremamente alte possono causare malfunzionamenti.
• I primi utilizzatori devono ricevere una formazione
pratica nell’uso dello spaccalegna da parte di personale esperto e svolgere i lavori prima sotto la loro
sorveglianza.
Prima dei lavori, controllare
• Se tutte le funzioni dell‘apparecchio funzionano correttamente
• Se tutti i dispositivi tecnici di sicurezza funzionano
correttamente (interruttore di sicurezza a due mani,
interruttore per arresto d‘emergenza)
• Se l‘apparecchio può essere spento regolarmente
• Se l‘apparecchio è impostato correttamente (base
del tronco, graffe di ritenuta del tronco, altezza del
cuneo spaccalegna)
www.scheppach.com
IT | 75
Durante i lavori, tenere sempre l‘area di lavoro libera da
ostacoli (ad es. tondelli).
Avvisi speciali durante il funzionamento dello spaccalegna
Durante l’uso di questo apparecchio ad alto rendimento
possono insorgere particolari pericoli. Accertarsi in particolare di proteggere se stessi e le altre persone nelle
vicinanze.
• Tenere lontani i curiosi dall‘apparecchio e non permettere mai alle persone non autorizzate di usare
l‘apparecchio.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si
possono presentare rischi residui.
Sistema idraulico
Non azionare mai questo apparecchio se sussiste un
pericolo dovuto al liquido idraulico. Prima di utilizzare
la spaccatrice, controllare l‘eventuale presenza di perdite nel sistema idraulico. Accertarsi che l‘apparecchio
e la relativa area di lavoro siano puliti e privi di macchie
d’olio. Il liquido idraulico può causare pericoli poiché vi
si potrebbe scivolare o cadere sopra, le mani potrebbero scivolare durante l’uso della macchina oppure
potrebbe insorgere il pericolo di incendio.
Sicurezza elettrica
• Non azionare mai questo apparecchio in caso di
potenziale pericolo elettrico. Non azionare mai un
apparecchio elettrico in condizioni di bagnato.
• Non azionare mai questo apparecchio con un cavo
di alimentazione o un cordone di prolunga non adatti.
• Non azionare mai questo apparecchio se non si è collegati a una presa adeguatamente messa a terra che
fornisca la potenza indicata sull‘etichetta e che sia protetta da un fusibile.
Pericoli meccanici
I tagli di legna provocano pericoli meccanici particolari.
• Non azionare mai questo apparecchio se non si indossano guanti protettivi, calzature con puntale in acciaio
e una protezione per gli occhi omologata.
• Prudenza per le schegge che si formano; evitare lesioni da punta e un possibile trascinamento dell‘apparecchio.
• Non cercare mai di tagliare tronchi troppo lunghi
o troppo corti che non si adeguano esattamente
all‘apparecchio.
• Non cercare mai di tagliare tronchi che contengono
chiodi, li metallici o altri oggetti.
• Durante i lavori, tenere in ordine; la legna e i trucioli
di legno tagliati che si accumulano possono generare una situazione di lavoro pericolosa. Non continuare mai a lavorare in un‘area di lavoro strapiena in
cui è possibile scivolare, inciampare o cadere.
• Pericolo di lesioni per dita e mani a causa dell’utensile da taglio in caso di guida impropria o appoggio
non corretto del legno.
• Lesioni dovute al lancio di pezzi da lavorare in caso
di suppor to o guida impropri.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Pericolo a causa di particolari caratteristiche del legno (rami, forma irregolare ecc.)
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Indicazioni di sicurezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
76 | IT
www.scheppach.com
6. Dati tecnici
Compact 8t
Dimensioni P/L/H850/900/990
Altezza tavola orientabile mm
Altezza di lavoro mm920
Lunghezza legna cm750/1070
Potenza max. t*7, 95
400V230V
Velocità di avanzamento cm/s
Velocità di ritorno
cm/s
Quantità di olio l4,8
Peso kg126125
Azionamento
Motore V/Hz400/50230/50
Potenza assorbita
P1 W
Potenza resa
P2 W
Modalità operativaS6 40% **
Numero di giri del
motore giri/min
Protezione motoresì
Invertitore di fasesì
Compact 10t
Dimensioni P/L/H830/930/1020
Altezza tavola orientabile mm
Altezza di lavoro mm920
Lunghezza legna cm750/1070
Potenza max. t*10
Velocità di avanzamento cm/s
Velocità di ritorno
cm/s
5,43,1
2415,5
35003150
25002300
2800
390
400V230V
5,43,1
2415,5
390
Quantità di olio l4,8
Peso kg134
Azionamento
Motore V/Hz400/50230/50
Potenza assorbita
P1 W
Potenza resa P2 W25002300
Modalità operativaS6 40% **
Numero di giri del
motore giri/min
Protezione motoresì
Invertitore di fasesì
Con riserva di modiche tecniche!
* La forza di spaccatura massima raggiungibile dipende dalla resistenza del prodotto da spaccare e può va-
riare a causa di fattori di inuenza variabili sull’impianto
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘apparecchio.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
staffe di sicurezza per il traspor to e l‘imballaggio (se
presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego familiarizzare con il prodotto con
l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione del prodotto.
www.scheppach.com
IT | 77
m AVV ISO!
Pericolo di ingerimento e soffocamento!
Il materiale d‘imballaggio e i dispositivi di sicurezza per
l‘imballaggio e per il trasporto non sono giocattoli per
bambini. Sacchetti di plastica, pellicole e piccole par ti
possono essere ingeriti e causare il soffocamento.
- Tenere il materiale d‘imballaggio e i dispositivi
di sicurezza per l‘imballaggio e per il trasporto
lontano dalla portata dei bambini.
8. Allestimento / Prima della messa in
funzione
Montare i sostegni, Fig. 19
• Prendere i sostegni (11) e ssarli su entrambi i lati
con le vite a testa esagonale M10x25 (11a) e la rondella sulla piastra di base.
Montare la staffa di protezione, Fig. 6
• Inserire la staffa di protezione (5) nel supporto
• Inserire la vite a testa esagonale M10x60 attraverso
il foro, utilizzare su entrambi i lati una rondella e serrare bene il dado esagonale (16)
• Montare tutte le staffe di protezione allo stesso
modo
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio montare completamente l‘apparecchio!
Per motivi tecnici legati all‘imballaggio, lo spaccalegna
non è montato completamente.
Montare le ruote, vedere Fig. 4 e Fig. 19
• Inserire l’asse della ruota (14a) attraverso i fori.
• Montare su entrambi i lati una rondella (14b) ciascuno, poi la ruota (14).
• Montare su entrambi i lati una rondella (14b) ciascuno, poi la coppiglia (14d).
• Premere entrambi i coperchi di sicurezza (14c).
Montare i bracci di comando, Fig. 7
• Estrarre la coppiglia a molla (a) e rimuovere il perno
di bloccaggio (b)
• Lubricare con grasso le alette della lamiera sopra
e sotto
• Inserire i bracci di comando (6). Inserire gli interruttori basculanti contemporaneamente (c) attraverso
la fessura della leva di comando (8).
• Inserire il perno di bloccaggio (b) attraverso le alette
della lamiera e il braccio di comando (6)
• Fissare nuovamente il perno di bloccaggio (b) in
basso con la coppiglia a molla (a)
• Mantenere entrambe le viti a testa cilindrica angiata delle graffe di ritenuta (4) con due dita, in modo
che non cada nel tubo, e rimuovere i dadi, poi montare le graffe di ritenuta con il lato lungo verso il basso sui bracci di comando (6).
• Fig. 7a Regolare le viti di arresto (d) su entrambi i lati
in modo che le graffe di ritenuta (4) non tocchino il
cuneo spaccalegna (2)
Montare il gancio a catena Fig. 9
• Montare il gancio a catena (22) sul supporto della
colonna spaccalegna (3) con le viti a testa esagonale M12x35 con rondella e dado esagonale (22a)
Montare l’alzatronchi, Fig. 8
• Montare l’alzatronchi (19) sul supporto della piastra
di base con le viti a testa esagonale M12x70 con
rondella e dado esagonale (19a). Il dado esagonale
sul lato destro deve essere nella stessa direzione
delle ruote.
• Fissare la catena (20) all’esterno del coprigiunto
con la vite a testa esagonale M10x30 con rondella
e dado esagonale (20a). Avvitare il dado esagona-
le solo quanto basta afnché la catena (20) possa
muoversi liberamente. Attenzione! La catena (20)
deve poter ruotare con scorrevolezza sulla vite!
Montare la leva di arresto Fig. 8
• Inserire le leve di arresto (21) nel suppor to, utilizzare una rondella a sinistra e a destra e le viti a testa esagonale M10x55 con dado esagonale (21a) e
stringerle.
• Controllare la scorrevolezza dell‘innesto (21b)!
9. Messa in funzione
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio montare completamente l‘apparecchio!
Accer tarsi che la macchina sia montata al completo e
nel rispetto delle norme. Prima di ogni impiego controllare:
• le linee di allacciamento, vericando l‘eventuale
presenza di punti difettosi (crepe, tagli e altri difetti
simili),
• la macchina, vericando la presenza di danni,
78 | IT
www.scheppach.com
• se tutte le viti sono serrate bene,
• se l’impianto idraulico ha punti non a tenuta e
• il livello dell‘olio
Condizioni ambientali
La macchina deve funzionare alle seguenti condizioni:
minimomassimo
Tempera-
tura
Umidità95%70%
5 °C40°C16°C
consi-
gliato
Avvertenza:
Prima di ogni utilizzo, controllare la funzione dell’unità
di accensione e spegnimento, accendendo e spegnendo di nuovo una volta.
Protezione contro il riavvio in caso di mancanza di
corrente (dispositivo di sgancio a tensione zero)
In caso di interruzione di corrente, di rimozione involontaria della spina oppure di un fusibile difettoso, l’apparecchio si spegne in automatico.
Per la riaccensione, premere di nuovo il pulsante verde
sull’unità di commutazione.
In caso di lavori a temperature inferiori a 5°C, occorre
far funzionare la macchina a vuoto per ca. 15 minuti, in
modo che l’olio idraulico si riscalda.
In presenza di temperature esterne basse, i motori a
corrente alternata 230V dovrebbero presentare una
temperatura all‘avvio compresa tra 5°C e 10°C poiché
la corrente di avviamento aumenta a basse temperature e l‘interruttore automatico può scattare.
• L’allacciamento alla rete elettrica è protetto da un
fusibile a risposta ritardata da 16A.
• L’interruttore differenziale FI deve essere messo in
sicurezza con 30mA
Installazione
Preparare l‘area di lavoro nella quale si deve posizionare la macchina. Creare spazio sufciente per permettere un lavoro sicuro e privo di problemi.
La macchina è concepita per la lavorazione su super ci piane e deve essere posizionata su un fondo piano,
stabile e resistente.
Sato, Fig. 13
Satare l‘impianto idraulico prima di mettere in funzione la spaccatrice.
• Allentare la vite di sato (12) di alcuni giri per poter
scaricare l‘aria dal serbatoio dell‘olio.
• Lasciare aperta lo sportello durante il funzionamento.
• Prima di spostare la spaccatrice, chiudere di nuovo
lo sportello per evitare la fuoriuscita di olio.
Se l’impianto idraulico non viene satato, l‘aria in ingresso danneggia le guarnizioni e quindi la spaccatrice!
Accensione/spegnimento, Fig. 14
Premere il pulsante verde per l‘accensione.
Premere il pulsante rosso per lo spegnimento.
Finedel lavoro
• Portare il fenditoio nella posizione inferiore.
• Lasciare un braccio di comando libero.
• Spegnere l‘apparecchio e scollegare la spina elettrica.
• Chiudere la vite di sato.
• Proteggere la macchina dal bagnato!
• Rispettare le istruzioni di manutenzione generali.
10. Istruzioni di lavoro
Limitazione corsa per legna corta, Fig. 12
• Portare il cuneo spaccalegna (2) nella posizione
desiderata.
• Rilasciare una leva di comando (8).
• Arrestare il motore (17) con l’interruttore (15).
• Rilasciare la seconda leva di comando (8).
• Allentare la vite di bloccaggio (e).
• Portare l’asta di regolazione della corsa (16a) con
il dado cieco (f) verso l’alto, no a quando l’asta di
regolazione della corsa (16a) non si ferma in corrispondenza della battuta di arresto.
• Serrare nuovamente la vite di bloccaggio (e).
• Azionare una leva di comando (8). In questo modo
ci si assicura che il cuneo spaccalegna (2) non si
sposti verso l’alto in modo incontrollato quando si
accende il motore (17).
• Avviare il motore (17) con l’interruttore (15).
• Azionare entrambe le leve di comando (8) per spostare verso il basso il cuneo spaccalegna (2).
• A questo punto, rilasciare entrambe le leve di comando (8) e controllare la posizione superiore del
cuneo spaccalegna (2).
www.scheppach.com
IT | 79
Controllo di funzionamento
Prima di ogni utilizzo si deve effettuare una verica del
funzionamento.
AzioneRisultato
Spingere verso il basso
entrambe le leve di
comando.
Rilasciare una leva di
comando alla volta
Rilascio di entrambe le
leve di comando
Prima d ogni uso, occorre eseguire un controllo
del livello dell’olio, vedere il capitolo “Manutenzione”!
Colonne
• Posizionare la legna sulla piastra di base e con le
due graffe di ritenuta (4) tenerla ferma sui bracci di
comando (6); posizionare il pezzo di legno al centro
del cuneo spaccalegna (2), premere verso il basso
la leva di comando (6), non appena il cuneo spaccalegna (2) penetra nel legno, allontanare i bracci
di comando (6) di ca. 2 cm dal legno, premendo allo
stesso tempo la leva di comando (8) verso il basso.
In questo modo si evita un danneggiamento delle
graffa di ritenuta (4)!
• Spostare verso il basso il cuneo spaccalegna (2)
no a quando il legno si spacca; nel caso in cui il
legno non si spacchi completamente dopo la prima
corsa, rilasciare lentamente le due leve di comando
(8) e spostare con prudenza il cuneo spaccalegna
(2) con il legno verso l’altro no alla posizione nale.
Successivamente, ruotare verso l’interno la tavola
rotante (9) Fig. 10 con la mano o il pie de no a quando il gancio di blocco (10) Fig.1 si innesta. A questo
punto, eseguire una seconda corsa di taglio no a
quando il legno si spacca completamente, rimuovere il ceppo e poi ruotare di nuovo verso l‘esterno la
tavola orientabile con il piede o la mano Fig. 7
Il cuneo spaccalegna
scende verso il basso.
Il cuneo spaccalegna
rimane fermo nella
posizione scelta.
Il cuneo spaccalegna
ritorna nella posizione
superiore.
Funzionamento dell’alzatronchi (solo nel modello
Compact 10t)
Indicazioni generali sul sollevatore tronchi
• Per ragioni di sicurezza, la catena (20) dell’alzatronchi (19) deve essere agganciata al gancio della catena (22) solo con l’ultimo elemento.
• Fare attenzione che nessuna persona sosti nell’area
di lavoro dell’alzatronchi (19).
Funzionamento dell’alzatronchi (19):
• Allentare la leva di arresto (21b) dell’alzatronchi (19)
in modo che il tubo di sollevamento dell’alzatronchi
(19) possa muoversi liberamente.
• Portare il cuneo spaccalegna (2) verso il basso nché il tubo di sollevamento dell’alzatronchi (19) non
poggia completamente sul pavimento.
• In questa posizione si può far rotolare il tronco da tagliare sul tubo di sollevamento dell’alzatronchi (19).
l tronco deve trovarsi nell‘area compresa tra i due
punti di ssaggio.
• Premere la leva di arresto (18) in basso verso destra
e lasciare che il cuneo spaccalegna (2) si sposti lentamente verso l’alto.
• L’alzatronchi (19) si muove verso l’alto e posizione il
tronco sulla piastra di base (13).
• Ora orientare il tronco da tagliare verso al centro del
cuneo spaccalegna e tagliarlo. (Vedere indicazione
di lavoro “Taglio”)
• Quindi rimuovere il legno tagliato e un nuovo tronco
può essere tagliato nella maniera descritta.
Cautela!
Non sostare nella zona di lavoro dell’alzatronchi (19)!
Pericolo di lesioni!
Riposizionamento dell’alzatronchi (19):
• In caso di inutilizzo dell’alzatronchi (19), questo viene utilizzato come secondo braccio di protezione.
Inoltre, il tubo di sollevamento viene posizionato in
alto nché non si innesta nella leva di arresto (21b).
Posizione di trasporto dell’alzatronchi (19):
• Portare manualmente l’alzatronchi (19) verso l’alto
nché non si innesta.
80 | IT
Attenzione!
Non sostare nella zona di lavoro dell’alzatronchi
(19). Pericolo di lesioni!
www.scheppach.com
Indicazioni di lavoro generali
Attenzione!
• Tenere la piastra di base sempre pulita afnché la
tavola rotante (9) possa innestarsi in modo sicuro!
• Spaccare solo legno segato longitudinalmente.
• Spaccare la lagna in verticale.
• Non tagliare mai in direzione orizzontale o obliqua.
• Durante il taglio del legno indossare una protezione
delle mani adatta.
Norme antinfortunistiche
• La macchina può essere usata solo da personale
specializzato che ha piena dimestichezza con il contenuto del presente manuale.
• Prima della messa in funzione, occorre controllare
l’integrità e la per fetta funzionalità dei dispositivi di
sicurezza.
• Prima della messa in funzione, occorre inoltre prendere dimestichezza, sulla base del manuale d‘uso seguente, con i meccanismi di comando della macchina.
• La produttività indicata della macchina non deve essere superata. La macchina non deve essere mai
usata per uno scopo diverso da quello previsto.
• Sulla base delle leggi del Paese in cui la macchina
viene usata, il personale deve indossare l‘abbiglia-
mento di lavoro anche qui specicato, per cui non si
devono indossare abiti larghi e svolazzanti, cinture,
anelli e collane; i capelli lunghi devono essere raccolti il più possibile.
• Il posto di lavoro deve sempre essere il più ordinato
e pulito possibile e gli utensili, gli accessori e le chiavi per dadi devono essere a portata di mano.
• Durante la pulizia o la manutenzione della macchina, la rete elettrica non deve mai essere collegata.
• È strettamente vietato azionare la macchina senza
i dispositivi di sicurezza oppure con i meccanismi di
sicurezza spenti.
• È strettamente vietato rimuovere o modicare i dispositivi di sicurezza.
• Prima della lettura integrale del presente manuale,
non bisogna eseguire interventi di manutenzione o
regolazione.
• Lo schema qui ripor tato per la manutenzione ordinaria deve essere rispettato sia per ragioni di sicurezza che per garantire un funzionamento della
macchina efcace ed efciente.
• Le etichette di sicurezza devono essere sempre
pulite e leggibili nonché rigorosamente rispettate
per evitare incidenti; qualora le etichette risultino
danneggiate o assenti oppure se appartengono
a parti sostituite, devono essere sostituite con etichette nuove, originali, che possono essere richieste al fabbricante e che vanno applicate nel luogo
prescritto.
• In caso di incendio devono essere utilizzati agenti
estinguenti a polvere. Gli incendi all’impianto non
possono essere estinti con getto d‘acqua a causa
del rischio di cortocircuito.
• Se non è possibile estinguere immediatamente l‘incendio, prestare attenzione ai liquidi fuoriusciti.
• In caso di incendio prolungato, il serbatoio dell‘olio
o le tubazioni sotto pressione possono esplodere:
bisogna quindi fare attenzione a non entrare in contatto con i liquidi fuoriusciti.
11. Manutenzione e riparazione
Eseguire i lavori di trasformazione, installazione e pulizia solo a motore spento.
m Staccare la spina elettrica.
Gli operati specializzati possono eseguire autonomamente piccole riparazioni sulla macchina.
Fare svolgere i lavori di riparazione e manutenzione sull‘impianto elettrico soltanto da elettricisti
specializzati.
Una volta terminati gli interventi di riparazione e manutenzione, rimontare immediatamente tutti i dispositivi di
sicurezza e protezione.
Consigliamo:
Pulire a fondo la macchina dopo ogni uso!
• Cuneo spaccalegna
- Il cuneo spaccalegna è un pezzo di usura che,
all’occorrenza, deve essere retticato oppure
sostituito con un cuneo spaccalegna nuovo.
• Dispositivo di protezione a due mani
- Il dispositivo di arresto e comando combinato
deve rimanere facile da azionare. Se necessario,
lubricare con alcune gocce di olio.
• Componenti mobili
- Mantenere pulite le guide del cuneo spaccalegna. (rimuovere sporco, trucioli di legno,
corteccia etc.)
www.scheppach.com
IT | 81
- Lubricare le guide di scorrimento con olio spray
o grasso.
• Controllare il livello dell‘olio nel sistema idraulico.
- Controllare la tenuta e l’usura dei collegamenti
idraulici e dei collegamenti a vite. Eventualmente
Serrare i collegamenti a vite.
• Shell Tellus 22
• o oli analoghi.
Non utilizzare altri tipi di olio!
L‘uso di altri tipi di olio può compromettere il funzionamento del cilindro idraulico.
Controllare il livello d‘olio
L‘impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio
dell‘olio, pompa dell‘olio e valvola di controllo. Vericare regolarmente il livello dell‘olio prima di ogni messa
in funzione. Un livello dell‘olio troppo basso può danneggiare la pompa.
Avvertenza:
Il livello dell‘olio deve essere controllato con lama di taglio rientrata. L’astina dell’olio si trova sul telaio di base
nel coperchio di sato (12) (Fig. 13) ed è dotata di 2
tacche. 13) und ist mit 2 Kerben versehen. Se il livello
dell‘olio si trova sulla tacca inferiore, ciò signica che il
livello dell‘olio è al minimo. In questo caso, rabboccare
immediatamente con olio. La tacca superiore mostra il
livello massimo dell‘olio.
La colonna di taglio deve essere rientrata prima della
verica, la macchina deve essere in posizione piana.
Quando cambio l’olio?
Primo cambio dell‘olio dopo 50 ore di funzionamento,
poi sempre ogni 500 ore di funzionamento.
Sostituzione (Fig. 13)
• Fare rientrare completamente la colonna spaccalegna.
• Posizionare un contenitore con almeno 7 l di capacità sotto la spaccatrice.
• Allentare la vite di sato (12)
• Aprire la vite di scarico (g) sotto al serbatoio dell‘olio,
afnché l‘olio possa fuoriuscire.
• Richiudere la vite di scarico (g) e serrarla bene.
• Rabboccare di nuovo con 4,8 l di olio idraulico nuovo, usando un imbuto pulito.
• Svitare di nuovo la vite di sato (12).
Longherone della spaccatrice
Il longherone della spaccatrice deve essere leggermente lubricato con grasso prima della messa in funzione. Questa procedura deve essere ripetuta ogni 5
ore di servizio. Applicare un po’ di grasso od olio spray.
Il longherone non deve funzionare a secco.
Impianto idraulico
L‘impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio
dell‘olio, pompa dell‘olio e valvola di controllo.
Il sistema reso completo in fabbrica non deve essere
modicato o manipolato.
Controllare regolarmente il livello dell‘olio.
Un livello dell‘olio troppo basso danneggia la pompa
dell’olio.
Controllare regolarmente la tenuta degli allacciamenti
idraulici e dei collegamenti a vite – serrare all’occorrenza.
Prima di intraprendere inter venti di manutenzione o di
controllo, si deve pulire l‘area di lavoro e tenere a portata di mano utensili adatti in buono stato.
Gli intervalli qui indicati si riferiscono a condizioni di
utilizzo normali; se la macchina è dunque sollecitata in
modo maggiore, tali tempi si riducono di conseguenza.
Pulire i rivestimenti della macchina, le mascherine e
la leva di comando con un panno morbido e asciutto
o inumidito leggermente con un detergente neutro,
senza usare solventi, come alcool e benzina, in quanto
possono intaccare le superci.
Tenere oli e grassi lubricanti fuori dalla por tata di
personale non autorizzato; leggere con attenzione e
seguire attentamente le istruzioni riportate sui contenitori; evitare il contatto diretto con la pelle e risciacquare
bene dopo l‘uso.
Smaltire in modo regolare l‘olio esausto nei punti
di racconta locali di olio usato. È vietato disperde-
re olio usato sul suolo o insieme ai riuti urbani.
Si consigliano i seguenti oli idraulici:
• Aral Vitam gf 22
• BP Energol HLP-HM 22
• Mobil DTE 11
82 | IT
www.scheppach.com
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti componenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Cuneo spaccalegna, guide del
cuneo spaccalegna/longherone della spaccatrice, olio
idraulico
* non necessariamente compreso nell‘ambito della fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
12. Stoccaggio
Stoccare l‘apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l‘elettroutensile
nell‘imballaggio originale. Coprire l‘elettroutensile per
proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elettroutensile.
13. Trasporto
Trasporto manuale, Fig. 15
Per trasportare lo spaccalegna, occorre spostare completamente verso il basso il cuneo spaccalegna (2).
Ribaltare leggermente con il piede la spaccatrice con
l’impugnatura (1) e il sost egno no a quando la macc hi na si inclina sulle ruote; si può quindi proseguire.
Trasporto con gru (Fig. 16 e 16a):
Non sollevare mai il cuneo spaccalegna!
Compact 8t (Fig. 16)
Fissare le cinghie su entrambi i lati sul supporto superiore della staffa di protezione. Sollevare con cautela
la macchina!
Compact 10t (Fig. 16a)
Fissare le cinghie a sinistra sul suppor to della staffa di
protezione superiore e a destra sul supporto della leva
di arresto. Sollevare con cautela la macchina.
14. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga
utilizzato devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l‘allacciamento. Ciò signica che non ne è consentito l‘uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l‘apparecchio
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per l‘utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un‘impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elettrica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di durata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
www.scheppach.com
IT | 83
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV- F. La stampa della denominazione del modello sul
cavo di alimentazione è obbligatoria.
L‘allacciamento alla rete viene protetto con un massimo di 16 A a risposta ritardata.
Motore trifase 400 V / 50 Hz (Fig. 17)
Tensione di rete 400 V / 50 Hz.
L‘allacciamento alla rete e il cordone di prolunga devono essere a 5 li = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Motore a corrente alternata 230V / 50Hz
Tensione di rete 230V / 50Hz
I cordoni di prolunga devono avere una sezione minima
di almeno 1,5 mm².
Quando si effettua l‘allacciamento alla rete o si cambia luogo, occorre controllare la direzione di rotazione.
All’occorrenza, occorre cambiare la polarità.
Ruotare il dispositivo di inversione di polarità (400V)
nella presa dell’apparecchio. (Fig. 17)
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
15. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo
da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è
realizzato con una materia prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato.
L‘apparecchio e i relativi accessori sono
composti da diversi materiale, come ad es.
metallo e plastica. Portare i componenti difettosi presso un centro di smaltimento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o presso
l‘amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un
apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito per es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un
centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti
elettrici ed elettronici usati. La manipolazione impropria di riuti di apparecchiature può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute nei riuti di apparecchiature. Uno smaltimento
corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in
modo ef ciente le risorse. Le informazioni sui centri di
raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la
propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato
allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
Smontaggio e smaltimento
La macchina non contiene alcuna sostanza nociva per
la salute o per l‘ambiente, in quanto è stata costruita
con materiali completamente riciclabili o materiali da
smaltire secondo le modalità consuete.
Per lo smaltimento rivolgersi ad aziende specializzate
o a personale specializzato qualicato che conosca i
possibili rischi, abbia letto le qui presenti istruzioni per
l‘uso e le osservi scrupolosamente.
Al termine della vita utile della macchina, procedere in
questo modo, osservando tutte le norme antinfortunistiche indicate:
• Interrompere l‘alimentazione energetica (elettrica o
PTO).
• Rimuovere tutti i cavi elettrici e consegnarli ad un
centro di raccolta specializzato, attenendosi alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese.
• Svuotare il serbatoio dell’olio, versare l’olio in con-
tenitori ermetici in un centro di raccolta, attenendosi
alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese.
• Consegnare tutti gli altri componenti della macchina
ad un punto di raccolta rottami, attenendosi alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese.
Accertarsi che tutti i componenti della macchina
vengano smaltiti attenendosi alle disposizioni in
vigore nel rispettivo Paese.
84 | IT
www.scheppach.com
16. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio
assistenza.
GuastoPossibile causaRimedioLivello di pericolo
La pompa idraulico non si
mette in moto
La colonna non si muove
verso il basso
Il motore (400V) si avvia,
ma la colonna non si
muove verso il basso
Il motore (230V) non si
avvia
La tensione è assenteControllare se ai cavi arri-
Il termointerruttore del
motore si è spento
Livello dell‘olio bassoControllare e rabboccare il
Una delle leve non è
collegata
Sporco nelle guidePulire la colonna
Senso di rotazione errato
del motore con corrente
trifase
In caso di temperatura basse, corrente di
avviamento troppo alta,
l’interruttore automatico è
scattato
va corrente
Riattivare il termointerruttore nell’area interna
dell‘alloggiamento del motore
livello dell‘olio
Controllare il ssaggio delle leva
Controllare e cambiare
il senso di rotazione del
motore
La temperatura per l‘avvio
del motore dovrebbe
essere di 5°C - 10°C.
Sull‘allacciamento alla
rete, utilizzare l’interruttore automatico 16A a
risposta ritardata.
Pericolo di scossa elettrica
Questo ciclo di lavoro deve
essere eseguito da un
elettricista esperto in manutenzione.
Pericolo di imbrattamento
Questo ciclo di lavoro può
essere eseguito dall’operatore della macchina.
Pericolo di taglio
Questo ciclo di lavoro può
essere eseguito dall’operatore della macchina.
Manutenzione e riparazioni
Tutti gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti rispettando rigorosamente il presente manuale d‘uso da
personale specializzato. Prima di ogni intervento di manutenzione occorre effettuare tutte le misure precauzionali,
spegnere il motore e interrompere l’alimentazione di corrente (se necessario, estrarre la spina). Applicare un cartello sulla macchina che spieghi la situazione di guasto: “Macchina fuori servizio a causa di lavori di manutenzione: Ai
non autorizzato è vietato sostare presso la macchina e metterla in funzione.”
www.scheppach.com
IT | 85
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voor ingebruikname de handleiding
Draag veiligheidsschoenen
Draag werkhandschoenen
Draag gehoorbescherming en veiligheidsbril
Veiligheidshelm gebruiken
Toegangsverbod voor onbevoegden
Verboden te roken in de werkomgeving
Geen hydraulische olie op de grond laten lopen
Houd uw werkomgeving schoon! Een rommelige werkomgeving kan ongevallen met zich
meebrengen!
Als een kraan wordt gebruikt, plaatst u de hefbanden om de behuizing. Til de brandhoutsplijter nooit op aan de handgreep. (zie afb. 16) 16)
Lever de verbruikte olie conform de voorschriften in (plaatselijk afvalverwerkingsstation
voor verbruikte olie). Het is verboden om verbruikte olie in de grond af te voeren of bij
het afval te gooien.
Het is verboden om beschermingsinrichtingen en veiligheidsvoorzieningen te verwijderen of te wijzigen.
Alleen de operator mag zich in het werkomgeving van de machine ophouden. Onbevoegden alsook huis- en voor landbouwdoeleinden gehouden dieren uit de gevarenzone
(minimumafstand 5 m) houden.
Verwijder de vastgeklemde stammen niet met uw handen.
86 | NL
Let op! Zet voor aanvang van de reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de
motor uit en koppel de stekker los.
www.scheppach.com
2x
1.2.
Gevaar op snijletsel en beknelling; raak nooit gevaarlijke bereiken aan, als het splijtmes in
beweging is.
Hoogspanning, levensgevaar!
Machine mag uitsluitend door één persoon worden bediend!
2x
Oil
Oil
Ontluchtingsschroef voor aanvang van de werkzaamheden circa 2 omwentelingen losdraaien. Voor transport sluiten.
Voorzichtig! Bewegende gereedschappen!
Apparaat niet liggend transporteren!
Maak uzelf voor ingebruikname van de machine vertrouwd met de tweehandsbediening!
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door.
15. Afvalverwerking en hergebruik ............................................................................................102
16. Verhelpen van storingen ......................................................................................................103
88 | NL
www.scheppach.com
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden genomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen
• inbouw en vervanging van niet-originele reserveonderdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De gebruikshandleiding moet door elke bediener van de machine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Handgreep
2. Splijtwig
3. Spleetkolom
4. bevestigingsklauw
5. Beschermbeugel
6. bedieningsarm
7. Greepbeveiliging
8. Bedieningshendel
9. Zwenktafel
10. Vergrendelingshaak
11. Steunen
11a. Zeskantbout (M10x25)
12. Ontluchtingsdop
13. grondplaat
14. Wielen
14a. Wielas
14b. Ring
14c. Veiligheidsafdekking
14d. Splitpen
15. Schakelaar en stekker
16. Zeskantbout M10x60 met ring en zeskantmoer
16a. Stelstang voor het heffen
17. Motor
a. borgclip
b. Bevestigingsbout
c. Tuimelschakelaar
d. Aanslagschroef
e. Vastzetschroef (stelstang voor het heffen)
f. Dopmoer (stelstang voor het heffen)
A. Voorgemonteerde apparaateenheid
B. Bedieningsarm rechts/links
C. Gebruikshandleiding
www.scheppach.com
NL | 89
Alleen bij Compact 10t
18. Stophendel
19. Hefhaak
19a. Zeskantbout M12x70 met ring en zeskantmoer
20. ketting
21. vergrendelhendel
21a. Zeskantbouten M10x55 met zeskantmoer
21b. Raster
22. Kettinghaak
22a. Zeskantbouten M12x35 met ring en zeskantmoer
3. Meegeleverd
• Hydraulische houtsplijter (1x)
• Kleine onderdelen/accessoiretas (1x)
• Bedieningsarmen (2x)
• Wielas (1x)
• Waaiers (2x)
• Koppelstuk (2x)
• Gebruikshandleiding (1x)
Alleen bij Compact 8t
• Veiligheidsbeugel met montagemateriaal (4x)
Alleen bij Compact 10t
• Veiligheidsbeugel met montagemateriaal (2x)
• Kettinghaak
• Hefhaak
• ketting
• vergrendelhendel
4. Beoogd gebruik
De houtsplijter is uitsluitend bedoeld om brandhout
in de vezelrichting te verkleinen. Hierbij moeten de
technische gegevens en veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen. Bij het splijten moet er beslist
op worden gelet dat het te splijten hout op de geribde
plaat van de bodemplaat of de geribde plaat van de
splijttafel rust.
De hydraulische houtsplijter is alleen voor staand bedrijf inzetbaar, houtblokken mogen uitsluitend in vezelrichting worden gespleten. De afmetingen van het te
splijten houtblokken:
• Houtlengte max. 107 cm
• Compact 8t: Ø min. 8 cm, max. 35 cm
• Compact 10t: Ø min. 8 cm, max. 38 cm
Hout nooit liggend of tegen de vezelrichting splijten.
• De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand
gebruik is niet volgens de voorschriften.
• De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van
letsel.
• Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik.
• Personen die de machine bedienen of die onderhoud aan de machine verrichten, moeten hiermee
bekend zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke
gevaren.
• Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden
nageleefd.
• Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen
die aan de machine worden aangebracht en de hieruit voortvloeiende schade.
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig worden vermeden. Op grond van
de constructie en montage van de machine kan het
volgende optreden:
• Droog hout en hout uit de opslag kan explosief opspringen tijdens het splijten en daarbij de gebruiker
in het gezicht verwonden. Draag geschikte veiligheidskleding!
• Tijdens het splijten kunnen houtblokken ontstaan die
naar beneden vallen en hierbij in het bijzonder de
voeten van de gebruiker kunnen verwonden.
• Tijdens het splijten kan het gebeuren dat het hydraulische mes zakt, waardoor lichaamsdelen bekneld
raken of afgerukt worden.
• Er bestaat gevaar dat knoestig hout tijdens het splijten vastgeklemd raakt. Houd er rekening mee dat
het hout tijdens het verwijderen onder spanning kan
staan en uw vingers in de spleet bekneld kunnen
raken.
• Let op! Splijt als regel uitsluitend recht afgezaagde
stukken hout! Schuin afgezaagde stukken hout kunnen bij het splijten wegschieten! Dit kan tot verwondingen leiden!
90 | NL
www.scheppach.com
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die
uw veiligheid betreffen van dit teken voorzien: m
Algemene veiligheidsvoorschriften
• Alvorens de machine te gebruiken, moet de gebruiks- en onderhoudshandleiding volledig worden
gelezen.
• Er moeten altijd veiligheidsschoenen worden gedragen om bescherming te bieden tegen het risico dat
stammen op de voet vallen.
• Er moeten altijd werkhandschoenen worden gedragen om de handen te beschermen tegen spaanders
en houtsplinters die tijdens de werkzaamheden kunnen ontstaan.
• Er moeten altijd veiligheidsbrillen of -vizieren worden gedragen om de ogen te beschermen tegen
spaanders en houtsplinters die tijdens de werkzaamheden kunnen ontstaan.
• Het is verboden om beschermingsinrichtingen of veiligheidsvoorzieningen te verwijderen of te wijzigen.
• Alleen de operator mag zich in het werkbereik van
de machine ophouden. Binnen een straal van 5 meter van de machine mogen zich geen andere personen of dieren ophouden.
• Het afvoeren van afgewerkte olie in het milieu moet
worden vermeden. De olie moet worden verwijderd
in overeenstemming met de wettelijke voorschriften
van het land waar de machine in bedrijf is.
m Gevaar voor snijwonden of beknelling van de
handen:
• Raak nooit de gevarenzones aan wanneer de wig
in beweging is.
m Waarschuwing!:
Verwijder nooit met de hand een stam die vastzit in de
wig.
m Waarschuwing!:
Trek de netstekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert die in deze handleiding
worden beschreven.
m Waarschuwing!:
Spanning zoals op het typeplaatje aangegeven.
Bewaar de aanwijzingen zorgvuldig!
Veiligheid op de werkplek
• Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Rommel en slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
• Werk met dit apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen,
gassen of stoffen bevinden. Elektrisch apparaat produceer t vonken, waardoor stof of dampen kunnen
ontbranden.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
uit de buurt van het elektrische apparaat. Bij aeiding
kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
Let op!
Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen
ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel
en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens dit
elektrische apparaat te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
• De aansluitstekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met geaarde elektrische apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
• Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaarde
onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elektrische
haarden, koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
• Houd het apparaat uit de buurt van regen of vocht.
Binnendringing van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico op een elektrische schok.
• Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen,
aan op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende apparaatdelen.
Beschadigde of opgewikkelde kabels verhogen het
risico op een elektrische schok.
• Als u met het elektrisch apparaat in de open lucht
werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer dat ook
toegestaan is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische schok.
www.scheppach.com
NL | 91
• Sluit het elektrische apparaat aan op de stroomvoorziening middels een stopcontact met een maximale
zekering van 16A. Wij adviseren het inbouwen van
een aardlekschakelaar met een nominale uitschakelstroom van niet meer dan 30 mA. Laat u hierbij
adviseren door een installateur.
Veiligheid van personen
• Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat
niet als u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten.
• Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van
het elektrische apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, al naar gelang het soort elektrische apparaat en de toepassing ervan, verkleint
het risico op verwondingen.
• Draag gehoorbescherming. Het effect van lawaai
kan gehoorverlies zijn.
• Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van
hout en andere materialen kan stof ontstaan die
schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend
materiaal mag niet worden bewerkt!
• Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het
werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot
verlies van het gezichtsvermogen.
• Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Controleer
of de schakelaar in de stand “UIT” staat, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt.
• Als u bij het dragen van het apparaat de vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
aan de stroomvoorziening aansluit, kan dit leiden tot
ongevallen.
• Verwijder instelgereedschap of de moersleutel, voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of
sleutel dat/die zich in een draaiend onderdeel bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
• Overschat u niet. Zorg voor een stabiele positie en
zorg ervoor dat u altijd stabiel staat. Hierdoor kunt
u het apparaat in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
• Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden of lange haren kunnen worden vastgegrepen door bewegende delen.
Voorzichtig omgaan met en gebruik van elektrisch
apparaten
• Overbelast uw gereedschap niet. Gebruik voor de
werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische
apparaat. Met het juiste elektrische apparaat werkt
u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
• Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u de
apparaatinstellingen uitvoert, accessoires vervangt
of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkom het onvoorzien starten van het apparaat.
• Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten buiten
bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat
gebruiken, die niet vertrouwd zijn met het apparaat of
deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
apparaten zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt.
• Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen probleemloos functioneren en
niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de functie van het apparaat
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor
gebruik van het apparaat eerst repareren.
• Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden elektrische apparaten. Houd snijgereedschap
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijranden klemt minder
snel vast en is makkelijker te gebruiken.
• Gebruik elektrisch apparaten, inzetstukken, enz.
volgens deze instructies en zoals voorgeschreven
voor dat specieke type apparaat. Houd daarbij
rekening met de omstandigheden waarin gewerkt
wordt en de uit te voeren werkzaamheden.
• Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
toepassingen dan het voorgeschreven gebruik kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
92 | NL
www.scheppach.com
Service
• Laat uw apparaat uitsluitend door gekwaliceerd
deskundig personeel repareren met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hiermee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat gewaarborgd blijft.
Waarschuwing!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen
met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt.
Speciale veiligheidsvoorschriften voor houtsplijters
m Voorzichtig!
Bewegende machineonderdelen. Niet in het spleetbereik grijpen.
m WAARSCHUWING!
Het gebruik van dit krachtige apparaat kan specieke
gevaren veroorzaken. Wees extra voorzichtig om uzelf
en de personen in uw omgeving veilig te houden. Basisveiligheidsmaatregelen moeten altijd in acht worden
genomen om het risico op letsel en gevaar te verminderen.
De machine mag alleen door een operator worden
gebruikt.
• Probeer nooit stammen te splijten die groter zijn dan
de aanbevolen stamopnamecapaciteit.
• De stammen mogen geen spijkers of draden bevatten die eruit kunnen vliegen of de machine kunnen
beschadigen.
• De stammen moeten aan het einde vlak worden afgezaagd en alle takken moeten van de stam worden
verwijderd.
• Splijt het hout altijd in de richting van de nerf. Breng
het hout niet dwars in de kloofmachine om te splijten, aangezien dit de houtklover kan beschadigen.
• De operator moet de machinebesturing met beide
handen bedienen zonder een ander inrichting te gebruiken als vervanging van de besturing.
• De machine mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt die voor het gebruik de gebruikshandleiding hebben gelezen. Niemand mag deze
machine gebruiken, zonder de handleiding te hebben gelezen.
• Splijt nooit twee stammen tegelijk in één bewerking,
want er kan hout uitvliegen, wat gevaarlijk is.
• Nooit hout toevoegen of vervangen tijdens het gebruik, dit is zeer gevaarlijk.
• Tijdens de werking van de machine moeten personen en dieren binnen een straal van ten minste 5
meter uit de buurt van de houtsplijter worden gehouden.
• Nooit wijzigingen aan brengen aan de veiligheidsvoorzieningen van de houtsplijter en niet verwijderen tijdens de werkzaamheden.
• Forceer de houtsplijter nooit langer dan 5 seconden
met cilinderdruk om te hard hout te splijten. Oververhitte olie kan onder druk de machine beschadigen. Stop de machine en probeer na het draaien
van de stam met 90° de stam opnieuw te splijten.
Als het hout nog steeds niet kan worden gespleten,
betekent dit dat de hardheid van het hout de capaciteit van de machine te boven gaat en dat het moet
worden gesorteerd zodat de houtsplijter niet wordt
beschadigd.
• Nooit de draaiende machine onbewaakt laten. Stop
de machine en koppel deze los van de stroomvoorziening als u niet aan het werk bent.
• De machine mag niet in bedrijf zijn in de omgeving
van aardgas, benzinegoten of andere brandbare
materialen.
• Open nooit de schakelkast of de motorafdekking.
Zo nodig contact opnemen met een gekwaliceerde
elektricien.
• Zorg dat de machine en de kabel nooit met water in
aanraking komen.
• Ga voorzichtig om met de stroomkabel en trek of ruk
niet aan het netsnoer om deze los te koppelen. De
kabel uit de buurt houden van overmatige hitte, olie
en scherpe voorwerpen.
• Neem de temperatuurverhoudingen bij de werkzaamheden in acht. Extreem lage en extreem hoge omgevingstemperaturen kunnen tot functiestoringen leiden.
• Gebruikers die voor het eerst met de houtsplijter
werken, moeten praktische instructies krijgen van
een ervaren operator en eerst onder toezicht oefenen met de werkzaamheden.
Controleer voor de werkzaamheden
• of alle functies van het apparaat conform de voorschriften functioneren
• of alle veiligheidsvoorzieningen naar behoren werken (tweehands-veiligheidsschakelaar, noodstopschakelaar)
www.scheppach.com
NL | 93
• of het apparaat conform de voorschriften kan worden uitgeschakeld
• of het apparaat correct is ingesteld (stambed, klauwen voor het vasthouden van de stam, hoogte van
de splijtwig)
Houd bij de werkzaamheden de werkomgeving vrij van
obstakels (bijv. stukken hout).
Speciale waarschuwingen tijdens het bedrijf van de
houtsplijter
Bij gebruik van dit krachtige apparaat kan specieke gevaren optreden. Wees extra voorzichtig om uzelf en de
personen in uw omgeving veilig te houden.
Hydrauliek
Gebruik dit apparaat nooit als er gevaar is voor hydraulische vloeistof. Voor gebruik van de houtklover deze
op lekkage in de hydrauliek controleren. Controleer of
het apparaat en uw werkomgeving schoon en vrij van
olievlekken zijn. Hydraulische vloeistof kan gevaar
opleveren: u kunt uitglijden en vallen, uw handen kunnen uitglijden bij het gebruik van de machine of er kan
brandgevaar ontstaan.
Elektrische veiligheid
• Gebruik dit apparaat nooit in de nabijheid van een
elektrisch gevaar. Gebruik nooit een elektrische apparaat onder vochtige omstandigheden.
• Gebruik dit apparaat nooit met een ongeschikt netsnoer of verlengsnoer.
• Gebruik dit apparaat nooit, tenzij het is aangesloten op
een correct geaarde aansluiting die de stroom levert
volgens het etiket en beveiligd is met een zekering.
• Bedien dit apparaat nooit zonder veiligheidshandschoenen, schoenen met stalen neuzen en goedgekeurde oogbescherming.
• Pas op voor splinters die kunnen ontstaan; voorkom
verwondingen door doorboring en mogelijk vastlopen van het apparaat.
• Probeer nooit te lange of te kleine stammen te splijten, die niet goed in het apparaat passen.
• Probeer nooit stammen te splijten, die spijkers,
draad of andere voorwerpen bevatten.
• Bij werkzaamheden opruimen; gespleten hout en
houtspaanders kunnen een gevaarlijke werkomgeving vormen. Nooit in een rommelige werkomgeving
werken waar u kunt uitglijden, struikelen of vallen.
• Zorg dat toeschouwers uit de buurt blijven van het
apparaat en laat nooit onbevoegde personen het
apparaat bedienen.
Restrisico‘s
De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toc h
kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele
restrisico’s.
• Gevaar voor letsel voor vingers en handen door
splijtgereedschap bij ondeskundige geleiding of
plaatsing van het hout.
• Letsel door een wegslingerend werkstuk bij ondeskundige bediening of ondeskundige geleiding.
• Gevaar door stroom bij onjuist gebruik van de elektra-aansluitingen.
• Gevaar door bijzondere eigenschappen van het
hout (takken, ongelijkmatige vorm, enz.)
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico’s.
• Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
veiligheidsvoorschriften en het gebruik conform de
voorschriften alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
94 | NL
www.scheppach.com
6. Technische gegevens
Compact 8t
Afmeting d/b/h850/900/990
Hoogte zwenktafel
mm
Werkhoogte mm920
Houtlengte cm750/1070
Vermogen max. t*7,95
400V230V
Aanvoersnelheid cm/s5,43,1
Terugloopsnelheid
cm/s
Oliehoeveelheid l4,8
Gewicht kg126125
aandrijving
Motor V/Hz400/50230/50
opgenomen vermogen
P1 W
Afgegeven vermogen
P2 W
BedrijfsmodusS6 40% **
Motortoerental 1/min2800
MotorbeveiligingJa
FasenomvormerJa
Compact 10t
Afmeting d/b/h830/930/1020
Hoogte zwenktafel mm390
Werkhoogte mm920
Houtlengte cm750/1070
Vermogen max. t*10
Aanvoersnelheid cm/s5,43,1
2415,5
35003150
25002300
400V230V
390
Gewicht kg134
aandrijving
Motor V/Hz400/50230/50
opgenomen vermogen
P1 W
Afgegeven vermogen
P2 W
BedrijfsmodusS6 40% **
Motortoerental 1/min2800
MotorbeveiligingJa
FasenomvormerJa
Technische wijzigingen voorbehouden!
* De maximale bereikbare splijtkracht is afhankelijk van
de weerstand van het te splijten product en kan door
variabele invloedgroottes afwijken van de hydraulische
installatie.
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend met het product aan de hand van de gebruikshandleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
Terugloopsnelheid cm/s2415,5
Oliehoeveelheid l4,8
www.scheppach.com
NL | 95
m WAARSCHUWING!
Gevaar op inslikken en verstikking!
Verpakkingsmateriaal, verpakkings- en transportbeveiligingen zijn geen speelgoed. Kunststofzakken, folie
en kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en tot
verstikking leiden.
- Zorg dat verpakkingsmateriaal, verpakkings
en transportbeveiligingen buiten het bereik van
kinderen worden gehouden.
8. Montage / Voor ingebruikname
Monteer het koppelstuk, afb. 19
• Neem de koppelstukken (11) en bevestig ze aan beide zijden op de grondplaat met de zeskantbouten
M10x25 (11a) en ring.
Beschermbeugel monteren afb. 6
• Steek de beschermbeugel (5) in de houder
• Steek de zeskantbout M10x60 door het boorgat, gebruik aan beide zijden een ring en draai de zeskantmoer (16) goed vast
• Monteer op dezelfde manier alle beschermbeugels
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
Om verpakkingstechnische redenen is uw houtsplijter
niet volledig gemonteerd.
Waaiers monteren, zie afb. 4 en afb. 19
• Steek de wielas (14a) door de boorgaten.
• Monteer aan beide zijden een ring (14b), vervolgens
het wiel (14).
• Monteer aan beide zijden een ring (14b), vervolgens
een splitpen (14d).
• Druk aan beide zijden de veiligheidsafdekking (14c)
er op.
Bedieningsarmen monteren, afb. 7
• Trek de borgclip (a) er uit en verwijder de steunbout
(b)
• Vet de sluitingen boven en onder in
• Plaats de bedieningsarmen (6). Steek gelijktijdig de
tuimelschakelaar (c) door de sleuf van de bedieningshendel (8).
• Steek de bevestigingsbout (b) door de sluitingen en
de bedieningsarmen (6)
• Borg de bevestigingsbout (b) aan de onderzijde
weer met de borgclip (a)
• Houd de beide lenskopschroeven van de bevestigingsklauwen (4) met twee vingers vast, zodat deze
niet in de buis vallen, en verwijder de moeren, vervolgens monteert u de bevestigingsklauwen met de
lange zijde omlaag op de bedieningsarmen (6).
• Afb. 7a Stel de aanslagschroeven (d) aan beide
zijden zo af, dat de bevestigingsklauwen (4) de
splijtwig (2) niet raken.
Kettinghaak monteren, afb. 9
• Monteer de kettinghaak (22) met de zeskantbout
M12x35 met ring en zeskantmoer (22a) op de houder op de spleetkolom (3)
Hefhaak monteren, afb. 8
• Monteer de hefhaa k (19) met de ze skantbout M12x70
met ring en zeskantmoer (19a) op de houder van de
grondplaat. De zeskantmoer moet zich aan de rechterzijde in de richting van de wielen bevinden.
• Bevestig de ketting (20) met de zeskantbout M10x30
met de ring en zeskantmoer (20a) buiten op de strip.
De zeskantmoer slechts er zo ver op schroeven dat
de ketting (20) zich vrij kan bewegen. Let op! De
ketting (20) moet zich soepel op de schroef kunnen
laten draaien!
Vergrendelhendel monteren afb. 8
• Steek de vergrendelhendel (21) in de houder, gebruik links en rechts een ring en de zeskantbouten
M10x55 met zeskantmoer (21a) en haal deze aan.
• Controleer het soepel lopen van de grendel (21b)!
9. In gebruik nemen
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
Controleer of de machine volledig en conform de voorschriften is gemonteerd. Controleer vóór elk gebruik:
• de aansluitingen op defecte punten (scheuren, sneden en dergelijke),
• de machine op eventuele beschadigingen,
• of alle schroeven goed zijn aangehaald,
• de hydraulica op lekkage en
• het oliepeil
96 | NL
www.scheppach.com
Omgevingsomstandigheden
De machine moet onder de volgende omgevingsomstandigheden werken:
minimaal maximaal
Tempera-
tuur
Vochtig-
heid
Bij werkzaamheden onder 5 °C moet de machine ca.
15 minuten stationair draaien om de hydraulische olie
te laten opwarmen.
AC-motoren 230V moeten een temperatuur tussen 5
°C - 10 °C hebben bij het starten bij lage buitentemperaturen, omdat de startstroom bij lage temperaturen
toeneemt en de stroomonderbreker kan uitvallen.
• De netaansluiting wordt met 16A traag beveiligd.
• De “aardlekschakelaar” moet worden gezekerd met
30mA
Opstellen
Bereid de werkplek waar de machine moet staan voor.
Creëer voldoende ruimte om een veilig en storingsvrij
werken mogelijk te maken.
De machine is vervaardigd voor het werken op vlakke
oppervlakken en moet stabiel op een vlakke, stabiele
ondergrond worden opgesteld.
Ontluchten, afb. 13
Ontlucht de hydraulische installatie voordat u de houtklover in gebruik neemt.
• Draai de ontluchtingsdop (12) enkele keren rond, opdat lucht uit de olietank kan ontsnappen.
• Laat de dop open tijdens het gebruik.
• Sluit de dop weer voordat u de houtklover gaat gebruiken, omdat er anders olie kan gaan lekken.
Wanneer de hydraulische installatie niet wordt ontlucht, beschadigt de ingesloten lucht de afdichtingen
en hierdoor tevens de houtklover!
In-/uitschakelen, afb. 14
Druk op de groene knop voor inschakelen.
Druk op de rode knop voor uitschakelen.
Aanwijzing:
Controleer voor elk gebruik de werking van de in-/uitschakeleenheid door eenmalig in- en uitschakelen.
5 °C40 °C16 °C
95%70%
aanbevo-
len
Beveiliging bij opnieuw starten bij stroomonderbreking (nulspannings-trigger)
Bij stroomuitval, onvoorzien lostrekken van de stekker
of defecte beveiliging, schakelt het apparaat automatisch uit.
Voor het herinschakelen drukt u nogmaals op de groene knop op de schakeleenheid.
Beëindiging van de werkzaamheden
• Breng het splijtmes in de onderste positie.
• Laat een bedieningsarm los.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker los.
• Sluit de ontluchtingsplug.
• Bescherm de machine tegen vocht!
• Neem de algemene onderhoudsinstructies in acht.
10. Werkinstructies
Hefbegrenzing bij korthout, afb. 12
• Breng de splijtwig (2) in de gewenste positie.
• Laat een bedieningshendel (8) los.
• Schakel de motor (17) met de schakelaar (15) uit.
• Laat nu de tweede bedieningshendel (8) los.
• Draai de vastzetschroef (e) los.
• Voer de stelstang voor het heffen (16a) met de dopmoer (f) omhoog, tot de stelstang voor het heffen
(16a) op de aanslag wordt gestopt.
• Haal de vastzetschroef (e) weer aan.
• Druk een bedieningshendel (8) in. Hiermee wordt
gewaarborgd dat de splijtwig (2) bij het inschakelen van de motor (17) niet ongecontroleerd omhoog
schuift.
• Schakel de motor (17) met de schakelaar (15) in.
• Bedien de beide bedieningshendels (8) om de
splijtwig (2) omlaag te schuiven.
• Laat nu beide bedieningshendels (8) los en controleer de bovenste positie van de splijtwig (2).
Controle van de werking
Voor elk gebruik moet de werking worden gecontroleerd.
ActieResultaat
Beide bedieningshen-
dels omlaag drukken.
Telkens een bedienings-
hendel loslaten
Loslaten van beide
bedieningshendels
Splijtwig gaat naar
beneden.
Splijtwig blijft in de
geselecteerde positie
staan.
Splijtwig keert terug in
de bovenste positie.
www.scheppach.com
NL | 97
Voor elk gebruik moet het oliepeil worden gecontroleerd, zie het hoofdstuk “Onderhoud”!
Splijten
• Plaats het hout op de grondplaat en houd het vast
met de twee bevestigingsklauwen (4) op de bedieningsarmen (6), en plaats het stuk hout centraal
op de splijtwig (2), druk de bedieningshendels (6)
naar beneden, zodra de splijtwig (2) het hout binnendringt, de bedieningsarmen (6) ca. 2 cm van het
hout af bewegen, terwijl u gelijktijdig de bedieningshendels (8) naar beneden drukt. Hierdoor wordt
een beschadiging aan de bevestigingsklauwen (4)
voorkomen!
• Beweeg de splijtwig (2) naar beneden tot het hout
gespleten is; als het hout bij de eerste splijtslag niet
volledig gespleten is, laat u de beide bedieningshendels (8) langzaam los en beweegt u de splijtwig (2)
met hout voorzichtig naar boven tot in de eindstand.
Draai vervolgens de zwenktafel (9) afb. 10 met de
hand of de voet in tot de vergrendelingshaak (10)
afb. 1 vastklikt. Voer nu een tweede splijtslag uit tot
het hout volledig gespleten is en verwijder de blokken, zwenk vervolgens de zwenktafel weer weg met
uw voet of hand afb. 7
Gebruik van de hefhaak (alleen bij Compact 10t)
Algemene aanwijzingen voor de hefhaak:
• De ketting (20) van de hefhaak (19) mag om veiligheidsredenen uitsluitend met de laatste schakel in
de kettinghaak (22) worden gehangen.
• Let op dat er zich geen personen in het werkomgeving van de hefhaak (19) ophouden.
Gebruik van de hefhaak (19):
• Draai de vergrendelhendel (21b) van de hefhaak (19)
los, zodat de hefbuis van de hefhaak (19) zich vrij
kan bewegen.
• Breng het splijtwig (2) zo ver omlaag dat de hefbuis
van de hefhaak (19) volledig op de grond ligt.
• In deze positie kunt u de te splijten houten stam op
de hefbuis van de hefhaak (19) rollen. De houten
stam moet in het bereik tussen de beide xaties liggen.
• Druk de stophendel (18) naar rechts omlaag en laat
het splijtwig (2) langzaam omhoog schuiven.
• De hefhaak (19) beweegt zich omhoog en zet de
stam op de grondplaat (13).
• Lijn nu de houten stam uit ten opzichte van het midden van de splijtwig en splijt deze. (zie werkinstructies “Splijten”)
• Vervolgens verwijdert u het gespleten hout en kan
een nieuwe houten stam op de beschreven wijze
worden gespleten.
Voorzichtig!
Niet in de werkomgeving van de hefhaak (19) staan!
Gevaar voor letsel!
Resetten van de hefhaak (19):
• Als de hefhaak (19) niet wordt gebruikt, wordt deze
als tweede beschermarm gebruikt. Hiertoe wordt de
hefarm omhoog gebracht tot deze in de vergrendelhendel (21b) vastklikt.
Transportstand van de hefhaak (19):
• Breng de hefhaak (19) met de hand omhoog tot deze
vastklikt.
Voorzichtig!
Niet in de werkomgeving van de hefhaak (19)
staan. Gevaar voor letsel!
Algemene werkinstructies
Let op!
• Houd de grondplaat altijd schoon zodat de zwenktafel (9) weer goed kan vastklikken!
• Splijt alleen houtblokken die recht zijn afgezaagd.
• Splijt het hout verticaal.
• Splijt nooit liggend of dwars.
• Draag tijdens het houtsplijten geschikte handschoenen.
Ongevallenpreventievoorschriften
• De machine mag alleen worden bediend door vakpersoneel, dat bekend is met de inhoud van deze
handleiding.
• Voor de ingebruikname moet worden gecontroleerd
of er niks beschadigd is, en of de veiligheidsinstallaties perfect functioneren.
• Voor ingebruikname moet men bovendien vertrouwd
raken met de besturingsmechanismen van de machine, aan de hand van de gebruikshandleiding.
• Het aangegeven vermogen van de machine mag
niet worden overschreden. De machine mag in geen
geval gebruikt worden voor iets anders dan waarvoor zij gemaakt is.
98 | NL
www.scheppach.com
• Overeenkomstig de wetten van het land waarin de
machine wordt gebruikt, moet het personeel de
werkkleding dragen die hier vermeld is, waarbij men
geen wijde, wapperende kledingstukken, riemen,
ringen en kettingen mag dragen. Lang haar dient,
indien mogelijk, bij elkaar worden gehouden.
• De werkplek moet, indien mogelijk, altijd netjes en
schoon zijn en het gereedschap, de onderdelen en
de schroevendraaier binnen handbereik liggen.
• Bij reiniging of onderhoud mag de machine in geen
geval aangesloten zijn op het stroomnet.
• Het is ten strengste verboden de machine te laten
werken zonder veiligheidsinstallaties of bij uitgeschakelde veiligheidsmechanismen.
• Het is ten strengste verboden de veiligheidsinstallaties te verwijderen of te veranderen.
• Voordat men het handboek zorgvuldig heeft gelezen, mag men geen onderhouds- of instellingsmaatregelen aanbrengen.
• Zowel uit veiligheidsredenen als voor een productieve werking van de machine moet men zich houden
aan dit schema voor regelmatig onderhoud.
• De veiligheidsetiketten moeten altijd schoon en
leesbaar zijn en nauwkeurig worden opgevolgd,
om ongelukken te vermijden; indien de bordjes zijn
beschadigd of verloren zijn geraakt, of tot onderdelen behoren die worden vervangen, moeten ze
door nieuwe, bij de fabrikant aan te vragen originele
bordjes worden ver vangen en op de voorgeschreven plaatsen worden aangebracht.
• Bij brand moeten poederachtige brandblusmiddelen
worden gebruikt. Brand in de installatie mag vanwege gevaar op kortsluiting niet worden geblust met
waterstralen.
• Indien het vuur niet meteen kan worden geblust,
moet men letten op weglekkende vloeistoffen.
• Bij een langere brand kunnen de olietank of de leidingen die onder druk staan exploderen: daarom
moet men erop letten, dat men niet in aanraking
komt met de weglekkende vloeistoffen.
11. Onderhoud en reparatie
Voer ombouw-, instel- en reinigingswerkzaamheden
alleen uit als de motor is uitgeschakeld.
m Netstekker loskoppelen.
Een ervaren vakman kan zelf kleine reparaties aan de
machine uitvoeren.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de
elektrische installatie alleen uitvoeren door elektrotechniciens.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten direct worden teruggeplaatst nadat de reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
Wij adviseren:
Reinig de machine grondig na elk gebruik!
• Splijtwig
- De splijtwig is een slijtdeel die, indien nodig,
moet worden nageslepen of door een nieuwe
splijtwig moet worden vervangen.
• Tweehands-veiligheidsvoorziening
- De gecombineerde houd- en stuurinrichting moet
gemakkelijk te bedienen blijven. Smeer deze af
en toe in met wat druppels olie.
- Hydraulische aansluitingen en schroefverbindingen op dichtheid en slijtage controleren. Evt. de
schroefverbindingen aanhalen. die Schraubverbindungen nachziehen.
Oliepeil controleren
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en stuurventiel. Controleer regelmatig voor elke ingebruikname het smeeroliepeil.
Te laag oliepeil kan de oliepomp beschadigen.
Aanwijzing:
Het oliepeil moet bij ingeschoven splijtmes worden
gecontroleerd. De oliepeilstok bevindt zich op het basisframe in de ontluchtingsklep (12) (afb. 13) en is voorzien van 2 kerven. 13) und ist mit 2 Kerben versehen.
Indien het oliepeil zich bij de onderste markering bevindt, is het minimale oliepeil bereikt. Als dit het geval
is, moet er direct olie worden bijgevuld. De bovenste
markering geeft het maximale oliepeil weer.
De spleetkolom moet voor controle zijn ingeschoven,
de machine moet vlak staan.
Wanneer ververs ik olie?
Ververs de olie voor de eerste keer na 50 bedrijfsuren,
vervolgens elke 500 bedrijfsuren.
www.scheppach.com
NL | 99
Vervangen (afb. 13)
• Schuif de spleetkolom volledig in.
• Plaats een reservoir met ten minste 7 liter inhoud
onder de houtklover.
• Draai de ontluchtingsdop (12) los
• Open de aftapschroef (g) onder de olietank zodat de
olie kan weglopen.
• Sluit de aftapschroef (g) weer en haal deze goed
aan.
• Vul 4,8 l nieuwe hydraulische olie bij met behulp van
een schone trechter.
• Schroef de ontluchtingsdop (12) weer vast.
De hier aangegeven intervallen hebben betrekking op
normaal gebruik. Als de machine zwaarder wordt belast, worden deze tijden overeenkomstig korter.
Reinig de machinebekleding, afschermingen en besturingshendel met een zachte, droge of licht met neutraal
reinigingsmiddel bevochtigde doek. Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol of benzine, aangezien deze
de oppervlakken kunnen aantasten.
Houd olie en smeervet buiten bereik van onbevoegd
personeel; lees de aanwijzingen op de verpakking
nauwkeurig en volg deze nauwgezet op; vermijd direct
contact met de huid en spoel na gebruik goed af.
Lever de verbruikte olie conform de voorschriften
in bij het plaatselijk afvalverwerkingsstation voor
verbruikte olie. Het is verboden om verbruikte olien in de grond af te voeren of bij het af val te gooien.
Wij adviseren de volgende hydrauliekoliën:
• Aral Vitam gf 22
• BP Energol HLP-HM 22
• Mobil DTE 11
• Shell Tellus 22
• of gelijkwaardig.
Gebruik geen andere oliesoorten!
Het gebruik van andere olie beïnvloedt de werking van
de hydraulische cilinder.
De steel van de splijtmachine
De steel van de splijtmachine moet voor de ingebruikname iets worden ingevet. Deze werkwijze moet elke
5 bedrijfsuren worden herhaald. Vet- of spuitolie licht
aanbrengen.
De steel mag niet drooglopen.
Hydraulische installatie
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en stuurventiel.
Het in de fabriek voltooide systeem mag niet worden
gewijzigd of gemanipuleerd.
Het oliepeil regelmatig controleren.
Te laag oliepeil beschadigt de oliepomp.
Hydrauliekaansluitingen en schroefverbinding regelmatig op lekkage controleren – evt. aanhalen.
Voor aanvang van de onderhouds- of controlemaatregelen moet de werkomgeving worden gereinigd en het
gereedschap in juiste toestand worden gehouden.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Splijtwig, splijtwig-/splijtbalkgeleidingen, hydraulische olie
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoires contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
12. Opslag
Sla het apparaat en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de
originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af ter
bescherming tegen stof en vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
13. Transport
Transport met de hand, afb. 15
Om de houtsplijter te transporteren, moet de splijtwig
(2) volledig omlaag worden gebracht. De houtklover
met de handgreep (1) en ondersteuning met de voet
iets kantelen, tot de machine zich op de wielen kantelt
en kan worden voortbewogen.
Transport met kraan (afb. 16 en afb 16a):
Nooit aan het splijtwig heffen!
100 | NL
www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.