Scheppach HM80DB Translation From The Original Instruction Manual

Page 1
HM80DB
Art.Nr.
5901204901
AusgabeNr.
5901204850
Rev.Nr.
24/06/2015
Kapp- und Zugsäge
Original-Anleitung
4-43
GB
Mitre Saw
Translation from the original instruction manual
4-43
FR
Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d’origine
4-43
GR
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι Κλαδέματος
Μετάφραση από το πρότυπο εγχειρίδιο
43-83
PL
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
43-83
PT
Serra de esquadria e de cortes circulares
Tradução do manual de instruções original
43-83
RO
Ferăstrău pentru tăiere unghiulară şi nisare
Traducere din manualul original de instructiuni
84-121
IT
Sega troncatrice e a trazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
84-121
E
Sierra pendular con cubierta
Traducción de la instrucción de original
84-121
TR
Gönye ve kırpma makinası
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
122-159
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
HR
Pila za rezanje pod kutom i
podrezivanje
Prijevod iz originalne upute za upotrebu
122-159
HU
Sarkaló és szegélyező fűrész
Forditás az eredeti használati utasitásból
122-159
FIN
Katkaisu- ja vetosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
160-193
NO
Kapp- og gjerdesag
Oversettelse fra original brukermanual
160-193
DK
Kappe- og Geringssave
Oversættelse fra den originale brugervejledning
160-193
SE
Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning
194-229
CZ
Pokosová pila
Překlad z originálního návodu
194-229
SK
Pokosová píla
Preklad originálu - Úvod
194-229
EST
Miiu- ja trimmimise saag
Tõlge originaali manuaal
230-263
LAT
Leņķa un šķērszāģis
Tulkojums no oriģinālā pamācību
230-263
LIT
Įstrižojo pjovimo ir kraštų apipjaustymo pjūklas
Vertimas iš originalaus instrukcija
230-263
Page 2
Page 3
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
ES
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
PL
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir.
Page 4
4
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Page 5
5
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regu­lations of your country with respect to the operation of
the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du per-
sonnel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini­tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser­vice réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, com­ment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité gurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respec­tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili­sation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respec­ter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.
Page 6
6
Legende, Fig. 1
1 Zugschlitten 2 Oberer Sägeblattschutz 3 Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel 4 Auslöseschalter 5 Griff 6 Motor 7 Unterer Sägeblattschutz 8 Sägeblatt mit Hartmetallspitze 9 Anlageäche 10 Verlängerungsstütze 11 Winkelskala 12 Feststellgriff 13 Tischeinlage 14 Drehtisch 15 Bolzenlöcher 16 Sockel 17 Spannbacke 18 Staubsack 19 Tragegriff 20 Laser
Lieferumfang
Kapp- und Zugsäge
Kleinteile
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Sägeblatt
Durchmesser
210 mm
Sägeblatt-Bohrung
30,0 mm
Abmessungen L/B/H
780 x 460 x 485 mm
Gewicht
15,0 kg
Drehtisch Durchmesser
250 mm
Gehrungswinkel­Anschläge links und rechts
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Schwenkbereich
45°/0°/45°
Neigebereich
0°–45°
Max. Kapazität Querschnitt mit 90°
58 x 340 mm
Gehrungsschnitt mit 45°
58 x 240 mm
Schrägschnitt mit 45°
32 x 340 mm
Kombinationsschnitt mit 45°
32 x 240 mm
Antrieb Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1
1500 W (S3 25%)
Drehzahl
4800 1/min
Laserklasse
2
Technische Änderungen vorbehalten!
Lärmpegel beim Sägen:
Max. Schalldruckpegel: 99 dB(A)
2
4
5
13
12
11
14
15
16
10
9
19
Fig. 1
1
17
7
18
6
8
3
20
Page 7
7
Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1)
1 Pullover carriage 2 Upper blade guard 3 Lower blade guard lock lever 4 Trigger switch 5 Handle 6 Motor 7 Lower blade guard 8 Tungsten Carbide Tipped blade 9 Fence 10 Extension support (optional) 11 Mitre scale 12 Arrester 13 Table insert 14 Turn table 15 Bolt holes 16 Base 17 Clamp 18 Dust bag 19 Handle 20 Laser
Scope of deliver y
Mitre and Trim Saw
small parts
Operating instructions
Technical data
ø blade
210 mm
ø bore
30,0 mm
Dimensions
780 x 460 x 485 mm
Weight
15,0 kg
ø turn table
250 mm
Mitre stops left and right
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Pivoting range
45°/0°/45°
Inclination range
0°–45°
Max. Capacity Cross cut at 90°
58 x 340 mm
Mitre cut at 45°
58 x 240 mm
Becel cut at 45°
32 x 340 mm
Compound cut at 45°
32 x 240 mm
Drive Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Consumption
power P1
1500 W (S3 25%)
No load speed
4800 1/min
Laser class
2
Subject to technical changes!
The noise levels of this machine during cutting are as follows:
maximum sound pressure level: 99dB(A)
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1)
1 Chariot coulissant 2 Protège-lame supérieur 3 Levier de blocage du protège-lame inférieur 4 Interrupteur-gâchette 5 Poignée 6 Moteur 7 Protège-lame inférieur 8 Lame à pointes carburées 9 Butée 10 Rallonge de support (accessoire en option) 11 Echelle d’angle d’onglet 12 Poignée de blocage 13 Support du plateau 14 Plaque tournante 15 Trous de xation 16 Socle 17 Serre-joint 18 Collecteur de poussière 19 Poignée de transport 20 Laser
Volume de livraison
Scie à onglets radiales
Petit matériel
Instructions d’utilisation
Dates techniques ø lame
210 mm
ø alésage
30,0 mm
Dimensions
780 x 460 x 485 mm
Poids
15,0 kg
ø Plaque tournante
250 mm
Butées d’onglet à
gauche et à droite
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Angle de rotation
45°/0°/45°
Angle d’inclinaison
0°–45°
Limites d’explotaition
Coupe
transversale à 90°
58 x 340 mm
Coupe d’onglet
à 45°
58 x 240 mm
Coupe en biseau
à 45°
32 x 340 mm
Coupe combinée à 45°
32 x 240 mm
Moteur Moteur V/Hz
230V / 50 Hz
Consumption
power P1
1500 W (S3 25%)
Vitesse à vide
4800 1/min
Classe Laser
2
Sous réserve de modications!
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet sont les suivants: niveau maximal de pression sonore: 99 dB(A)
Page 8
8
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
d Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
Page 9
9
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos­sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints re­ceived at a later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign:
m
m General Safety Rules
Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and re. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand­held circular saws for the cutting of branches or
logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
Instructions générales
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en
œuvre par l'étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de la ma-
chine.
Dans ces instructions de service, nous avons mar­qué les passages relatifs à la sécurité avec le sym-
bole: m
m Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes doivent impérativement être respectées lors de l’uti­lisation d’outils électriques pour éviter les électrocu­tions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
Page 10
10
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be­nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder Kunststoffe bearbeitet werden. ACHTUNG! Bei Be- arbeitung von Metallen darf die Staubabsaugung nicht angeschlossen werden. Brand- und Explosi-
onsgefahr durch heiße Späne oder Funkenug! Entfernen Sie beim Bearbeiten von Metallen ebenfalls den Spänefangsack (21).
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffang-
einrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt wer-
den.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim Be-
arbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auage
(Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar-
beitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Ver­drehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber,
Page 11
11
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is rec-
ommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or plastics.
ATTENTION! The dust extractor must not be
connected when processing metals. Risk of re and explosion due to hot swarf or ying sparks! When processing metals, also remove the dust bag (21).
– If connections for dust extraction and a collecting
device are present, make sure that they are con­nected and used properly.
– When processing wood, materials similar to wood,
and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable extraction sys-
tem.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the out-
let. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the work-
piece in place. In this manner, it is held more se­curely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against the work-
ing plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool regu-
larly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to mainte-
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des pous-
sières si vous êtes amené à usiner du bois, des matériaux semblables au bois ou des matières plastiques. ATTENTION ! Lors de l’usinage des métaux, le dispositif d’aspiration des poussières ne doit pas être raccordé. Risque d’incendie et
d’explosion en raison des copeaux brûlants ou des jets d’étincelles ! Lors de l’usinage des métaux, retirez également le sac collecteur de copeaux (21).
– Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration et
la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n’est permise qu’avec
une installation d’aspiration adaptée lors de l’usi­nage du bois, des matériaux semblables au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che de
la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de ma­nière plus sûre qu‘à la main.
– En présence de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table, tréteaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne bascule.
– Appuyer toujours fermement la pièce contre le pla-
teau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui ris-
queraient de toucher la lame de la scie en cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
affûtés et propres an d‘assurer un fonctionnement plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de rempla-
cement des outils.
– Contrôler régulièrement le câble de raccordement
de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spé-
Page 12
12
um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
– Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal-
tet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten
Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge­währleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zu-
stand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Page 13
13
nance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with
reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and ad-
justing tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when plug-
ging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied ex-
tension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain sensi-
ble when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be carefully
inspected to ensure that they are fault-free and func­tion as intended prior to continued use of the electric
tool.
– Check whether the moving parts function faultlessly
and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-free operation of the
electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in the
open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised work­shop, insofar as nothing different is specied in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection ca-
bles.
– Do not use any electric tool on which the switch can-
not be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other accesso-
ries can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise ac-
cidents can occur.
cialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rempla-
cer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres
et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
– Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant
une opération de maintenance et lors du remplace­ment des outils, par exemple, lame de scie, foret,
fraise.
– Lorsque la lame de scie se bloque en raison d’une
pression anormale ou trop forte exercée par l’uti­lisateur lors de la coupe, éteignez la machine et débranchez-la du secteur. Retirez la pièce en cours de sciage et veillez à ce que la lame de scie tourne librement une fois déga­gée. Mettez la machine en marche et recommencez la coupe en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés
et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
conformes et marquées comme étant conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont
déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de ma-
nière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérier soigneusement que les dispo­sitifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent parfaite-
ment, ne sont pas coincées et ne sont pas endom­magées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impec­cable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué en
position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation,
les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de service après-vente.
– Ne pas utiliser de câbles de raccordement défail-
lants ou endommagés.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
Page 14
14
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten
Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht
geboten.
22 ACHTUNG!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande-
ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, in­dem Originalersatzteile verwendet werden; anderen­falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
1 Sicherheitsvorkehrungen
– Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter
nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sä-
geblätter, die EN 847-1 entsprechen.
– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneiden-
den Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzaus-
rüstung. Dies schließt ein:
– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
– Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen,
– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/Führungen be­einusst.
– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsar-
beiten den Netzstecker.
– Die Lärmbelastung wird von verschiedenen Fak-
toren beeinusst, unter anderem von der Beschaf­fenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und
Page 15
15
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
– Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
Replace a worn table insert.Only use saw blades recommended by the manufac-
turer which conform to EN 847-1.
– Make sure that a suitable saw blade for the material
to be cut is selected.
– Wear suitable personal protective equipment. This
includes:
– Hearing protection to avoid the risk of becom-
ing hearing impaired,
– Respiratory protection to avoid the risk of
inhaling harmful dust,
– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a con­tainer whenever practical.
– Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from the device can lead to loss of eyesight.
– Connect a dust collecting device to the electric tool
when sawing wood. The emission of dust is inu­enced, among other things, by the type of material to be processed, the signicance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides.
– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
– Pull out the mains plug for any adjustment or repair
tasks.
– The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise de­velopment, insofar as possible. Maintain the electric
21 ATTENTION !
– Les doubles découpes de biais réclament une atten-
tion particulière.
22 ATTENTION !
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de
sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
Consignes de sécurité supplémentaires
1 Mesures de prévention
– Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.Utiliser uniquement des lames de scie recomman-
dées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1.
– Veiller à choisir une lame de scie correspondant au
matériau à découper.
– Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
– Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
– Protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
– Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans la mesure du possible, transporter les lames de scie dans un support.
– Portez des lunettes de protection. Les
étincelles générées pendant le travail, de même que les éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de
collecte des poussières lors du sciage de bois. La poussière générée dépend entre autres du type de matériau à traiter, de l‘efcacité du dispositif de sé­paration en place (captage ou source) et du réglage correct des capots/déecteurs/guidages.
– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à
fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
– Débrancher le connecteur secteur pour toute inter-
vention de réglage et de maintenance.
– Le bruit émis dépend de divers facteurs, notam-
Page 16
16
Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschent­wicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elekt­rowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren.
– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutz-
einrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verant­wortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzu-
lässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Säge und die für den zu schnei­denden Werkstoff geeignet sind.
– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in keiner
Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei ge­zogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Ver­wenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
– Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, bei­spielsweise durch die Schutzvorrichtung.
– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Herstel­ler angegebenen Zweck geeignet sind.
– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus
dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschi­ne läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in
der Ruhestellung bendet.
– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch befestigt ist.
– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun­gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi­nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit
Sägeblättern
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
Page 17
17
tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
– Report faults on the electric tool, protective devices
or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
– Only use saw blades for which the maximum per-
missible speed is not lower than the maximum spin­dle speed of table saws and which are suitable for the material to be cut.
– Make sure that the saw blade does not touch the
rotary table in any position by pulling out the mains plug and rotating the saw blade by hand in the 45° and 90° position. If necessary, readjust the saw
head.
– When transporting the electric tool, only use the
transport devices. Never use the protective devices for handling or transport.
– Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective de­vice.
– Be sure to only use spacers and spindle rings speci-
ed by the manufacturer as suitable for the intended purpose.
– The oor around the machine must be level, clean
and free of loose particles, such as chips and cutting
residues.
– Do not remove any cutting residues or other parts of
workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest.
– Make sure that the machine is always secured on a
workbench or a table if at all possible.
– Support long workpieces (e.g. with a roller table) to
prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain condi­tions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manu­facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
ment du type de lame de scie, de son état et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire l’émission de bruit. Procéder régulièrement à la maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires an de réduire le niveau sonore.
– Signaler à la personne en charge de la sécurité les
défauts de l‘outil électrique, les dispositifs de protec­tion ou les accessoires dès qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
– Utiliser uniquement des lames de scie dont la vi-
tesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper.
– Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolu-
ment pas la table orientable en amenant manuelle­ment (câble secteur débranché) la lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la scie en procé­dant comme indiqué au point 8.3/8.4.
– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser unique-
ment les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport.
– Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par le dispositif de protection.
– Veillez à n’utiliser que des disques , des cales et
des bagues de serrage de l’arbre considérées par le fabricant comme appropriées et adaptées à l’alé-
sage de la lame.
– Le sol autour de la machine doit être plat, propre et
net de déchets (par exemple: copeaux et chutes de coupe).
– Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres mor-
ceaux détachés de la pièce à usiner dans la zone de coupe pendant que la machine fonctionne, que la lame de scie ne s’est pas complètement arrêtée et tant que la tête de scie n’est pas en position repos.
– Veillez à ce que la machine soit toujours xée à un
établi ou à une table dans la mesure du possible.
– Les pièces longues doivent être bloquées pour
les empêcher de basculer à la n de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien, les extensions latérales et si possible équipez vous de servantes latérales de maintien pour supporter les pièces longues.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabri­cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes de sécurité concernant le maniement des lames de scie
1 N‘utiliser les lames que lorsque l‘on en maîtrise le
maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La
Page 18
18
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. 4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt­durchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver­packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni­schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und Buntmetallen (außer Magnesium und magnesiumhaltige Legierungen).
13 Verwenden Sie die Säge niemals zum Schneiden
anderer als der festgelegten Werkstoffe.
14 Achten Sie darauf, dass die Maschine vor jedem
Sägevorgang sicher steht.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne­te Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser­strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verur­sachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Page 19
19
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain­ers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics and non-ferrous metals (except for magnesium and alloys containing magnesium).
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro­tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
0
vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser de lames présentant des ssures. 5 Mettre hors service les lames présentant des
ssures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des surfaces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion indépendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction xées
servant à maintenir la lame présentent le même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de coupe.
8 Veiller à ce que les bagues de réduction xées
soient parallèles les unes aux autres.
9 Manipuler les lames avec prudence. Les conserver
de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des emballages spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien xés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame
réponde aux exigences techniques de l‘outil élec­trique et à ce qu‘elle soit bien xée.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des acci­dents adaptées !
Ne xez pas le rayon laser sans protection. des yeux.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau du rayon.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per­sonnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi-
Page 20
20
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge­nommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen. 3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden. 4 Batterie nicht überentladen! 5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
7 Batterien nicht erhitzen! 8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9 Batterien nicht auseinander nehmen! 10 Batterien nicht deformieren! 11 Batterien nicht ins Feuer werfen! 12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Bat-
terien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feu-
er, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver­brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelau­fene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in je­dem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
Page 21
21
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery.
2 Do not short-circuit batteries. 3 Do not charge non-rechargeable batteries. 4 Do not overcharge batteries! 5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly!
7 Do not allow batteries to heat up! 8 Do not weld or solder directly on batteries! 9 Do not dismantle batteries! 10 Do not allow batteries to deform! 11 Do not throw batteries into re! 12 Keep batteries out of the reach of children. 13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun­light or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus dam­age, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes into contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the uid from coming into contact with the eyes and mouth. In the event of contact, please seek
immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
tion dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une pé-
riode prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas être échangé contre un autre type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent être effectuées que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles. 3 Ne pas charger les piles non rechargeables. 4 Ne pas charger les piles de manière excessive ! 5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
7 Ne pas chauffer les piles ! 8 Ne pas souder ou braser directement les piles ! 9 Ne pas ouvrir les piles ! 10 Ne pas déformer les piles ! 11 Ne pas jeter les piles au feu ! 12 Tenir les piles hors de portée des enfants. 13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il
fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut pro­voquer un court-circuit des piles et par conséquent, leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer immédiate­ment la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre les piles en place.
Page 22
22
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und Buntmetallen außer Magnesium und magnesiumhal­tigen Legierungen, entsprechend der Maschinengrö­ße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz
geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver­wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei­ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be-
dienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu­ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Page 23
23
m Proper use
The trim, mitre and bevel saw is used to mitre wood, materials similar to wood, plastics and non-ferrous metals, with the exception of magnesium and alloys containing magnesium, according to the machine size. Warning! The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the saw­ing of plastic! The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of mis­use. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be in­formed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as nec-
essary.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
m Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à découper le bois, les matériaux semblables au bois, les matières plastiques et les métaux non ferreux à l’exception du magnésium et des alliages contenant du magnésium, correspon­dant à la taille de la machine. La scie ne convient pas pour couper du bois de chauffage. Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier du plastique ! La scie ne convient pas à la découpe du bois de
chauffage. La machine doit être utilisée selon les indications four­nies.
Seules des lames de scie correspondant à la ma­chine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à tronçonner. L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em­ploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabi­lité quant aux dommages ou blessures qui en résulte­raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable. En outre, les prescriptions de prévention des acci­dents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota­lement certains facteurs de risque résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les événe­ments suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction­nement (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces et des chutes.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur de la lame de
scie, présentant un défaut.
Dommages au niveau de l‘audition en cas de négligence quant au port de la protection auditive nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocive pour la santé en cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa­reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer­ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi­tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
Page 24
24
m Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar­beiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma­schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen xiert werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand­buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh­men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank.
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
Drücken Sie die Metallringügel 2 des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung 1 im Motorbereich an.
Fig. 2
1
2
Page 25
25
m Remaining hazards
The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc­tions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper­ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your mitre saw provides optimal perfor­mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle but­ton and switch off the machine prior to any operations.
m Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
Squeeze the metal collar wings 2 of the dust bag and put it on the motor area exhaust port 1.
m Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven­tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser-
vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres­sion trop importante lors du sciage endommage rapi­dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci­sion de coupe et aux performances de la machine lors de l‘usinage.
Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des pinces : les pièces à scier doivent toujours être xées entre les pinces.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma­chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de sciage si la machine est en cours de fonc­tionnement. Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, relâchez la touche de la poi­gnée et arrêtez la machine.
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas encher la che dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
Pincer les embouts métalliques du collier de xation 2 du sac à poussière pour emmancher le sac sur l’orice d’échappement de la zone du moteur 1.
Page 26
26
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk ge­nau jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Ge­nauigkeit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Bedarf.
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° (Fig. 3)
1 Winkel-Klemmhebel (1) lösen. 2 Sperrehebel (2) nach innen arretieren. 3 Schneidkopf nach rechts bis zum Anschlag stellen. 4 Winkel-Klemmhebel (1) festziehen. 5 Sägeblatt mit einem 90° Winkel zum Sägetisch prü-
fen.
Sollte eine Justierung notwendig sein, lösen Sie die Kon­termutter (3) und stellen die Inbusschraube(4)so, dass das Sägeblatt im 90° zum Tisch steht. Kontermutter wie­der festziehen. 6 Winkelanzeige (4) mit Schraube auf 0 stellen.
Einstellung der Winkelanschläge auf 45° (Fig. 4)
1 Winkel-Klemmhebel (1) lösen. 2 Schneidkopf nach links bis zum Anschlag stellen. 3 Winkel-Klemmhebel (1) festziehen. 4 Sägeblatt mit einem 45° Winkel zum Sägetisch prü-
fen.
Sollte eine Justierung notwendig sein, lösen Sie die Kontermutter (5) und stellen die Inbusschraube (6) so, dass das Sägeblatt im 90° zum Tisch steht. Kontermutter wieder festziehen.
Einstellung des Winkelanschlags auf 45° rechts. Fig.
4.1
1 Winkel-Klemmhebel (1) lösen. 2 Sperrehebel (2) nach außen arretieren. 3 Schneidkopf nach rechts bis zum Anschlag stellen. 4 Winkel-Klemmhebel (1) festziehen. 5 Sägeblatt mit einem 45° Winkel zum Sägetisch prü-
fen.
Sollte eine Justierung notwendig sein, lösen Sie die Kontermutter (5) und stellen die Inbusschraube (6) so, dass das Sägeblatt im 90° zum Tisch steht. Kontermutter wieder festziehen.
1
Fig. 3
2
3
4
5
Fig. 4
5
6
1
Fig. 4.1
5
6
1
2
Page 27
27
Setting the Tool
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the factory. Check the following accuracy and readjust if necessary in order to obtain the best results in operation.
Installation of the Angle Fence at 90°, Fig. 3
1 Loosen the angle clamping lever (1). 2 Lock the ratchet lever (2) towards the inside. 3 Move the cutting head to the right until it rests against
the fence.
4 Tighten the angle clamping lever (1). 5 Test the saw blade with a 90° angle to the saw table.
If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (3) and position the socket screw (4) in such a way that the saw blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut. 6 Set the angle fence (5) with the screw at 0.
Installation of the Angle Fence at 45° Left. Fig.4
1 Loosen the angle clamping lever (1). 2 Move the cutting head to the left until it rests against
the fence.
3 Tighten the angle clamping lever (1). 4 Test the saw blade with a 45° angle to the saw table.
If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (5) and position the socket screw (6) in such a way that the saw blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut.
Installation of the Angle Fence at 45° Right. Fig. 4.1
1 Loosen the angle clamping lever (1). 2 Lock the ratchet lever (2) toward the outside. 3 Move the cutting head to the right until it rests against
the fence.
4 Tighten the angle clamping lever (1). 5 Test the saw blade with a 45° angle to the saw table.
If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (5) and position the socket screw (6) in such a way that the saw blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut.
Réglage de la scie
N. B.:
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les vérications suivantes de la précision et ajuster de nou­veau au besoin.
Installation de l’angle de coupe à 90°, Fig. 3
1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1). 2 Verrouillez le levier à cliquet (2) vers l’intérieur. 3 Déplacez la tête de coupe vers la droite jusqu’à ce
qu’elle repose contre le guide.
4 Serrez le levier de blocage d’angle (1). 5 Essayez la lame de scie avec un angle de 90° à la
table de scie. Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre­écrou (3) et ajustez la vis creuse (4) de telle manière que la lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-écrou. 6 Réglez l’indicateur d’angle (5) avec la vis sur 0.
Installation de l’angle de coupe à 45° à gauche. Fig.4
1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1). 2 Déplacez la tête de coupe vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose contre le guide.
3 Serrez le levier de blocage d’angle (1). 4 Essayez la lame de scie avec un angle de 45° à la
table de scie. Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre­écrou (5) et ajustez la vis creuse (6) de telle manière que la lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-écrou.
Installation de l’angle de coupe à 45° à droite. Fig.4.1
1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1). 2 Verrouillez le levier à cliquet (2) vers l’extérieur. 3 Déplacez la tête de coupe vers la droite jusqu’à ce
qu’elle repose contre le guide.
4 Serrez le levier de blocage d’angle (1). 5 Essayez la lame de scie avec un angle de 45° à la
table de scie. Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre­écrou (5) et ajustez la vis creuse (6) de telle manière que la lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-écrou.
Page 28
28
Einstellung der Anlageäche, Fig.5
Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, dass der Tisch ei­nen Gehrungswinkel von 0° hat.
Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der An­lageäche und dem Sägeblatt an.
Lösen Sie die Schrauben (7), wenn das Sägeblatt nicht den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlageäche so ein, dass sie den Win­kelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wie-
der an.
Justieren den Laserlinie (Fig. 4.2)
Um den Laserstrahl zu justieren, nehmen Sie ein Brett (ca. 200 mm x 300 mm). Markieren Sie eine Linie im rechten Winkel und legen das Brett an die Trageä-
che des Tisches.
Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus
und klemmen es mit der Spannpratze fest.
Schalten Sie den Laser mit dem Ein/Aus-Schalter auf dem Batteriedeckel ein.
• Um die Laserlinie zu justieren, lösen Sie die beiden Schlitzschrauben 1. Nun verschieben Sie die Lase­reinheit bis die Laserlinie mit der markierten Linie übereinstimmt. Beachten Sie: Sie können die Laserli­nie so justieren, dass sie an der Seite oder in der Mitte
des Schnittes läuft.
Ziehen Sie die Schlitzschrauben wieder an und justie-
ren Sie bei Bedarf nach.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, dass die benutzte Stromquelle und Steck­dose mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstim­men. Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die Nenn leistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jegliche Veränderungen müssen immer von einem qua­lizierten Elektriker vorgenommen werden. Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Stecke­ranschlüssen, wenn Sie den Stecker an der Strom­steckdose anschließen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren Stromschlag verur­sachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Mi­nimum zu halten und Überhitzen und möglichen Motor­durchbrand zu vermeiden, befragen Sie einen qualizierten Elektriker zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels. Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen ge­erdeten Stecker, der in die Stromsteckdose passt, und am anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum Stecker der Maschine passt.
Fig. 5
7
1
Fig. 4.2
Page 29
29
Installation of the Contact Surface, Fig. 5
Lower the cutting head and push in the lock pin. Make sure the table is in 0 mitre position.
Place a combination square against the fence and next to the saw blade.
Loosen the two screws (7) if the saw blade does not touch the protractor.
Adjust the fence so that the fence has full contact with the square. Tighten the screws.
Calibrating of the laser line (g. 4.2)
In order to calibrate the laser beam use a shelf (ap­prox. 200 mm x 300 mm). Mark a right angle line and put the shelf onto the bearing surface of the table.
Now align the marking centred to the saw blade and lock it with the clamping shoe.
Turn on the laser using the on/off switch on the bat­tery cover.
In order to calibrate the laser line, release the two slot­ted screws 1. Now move the laser unit until the laser line matches the marked line.
Attention: You can calibrate the laser line to be run-
ning at the side or in the middle of the cut.
Tighten the slotted screws again and recalibrate them
as and when required.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in ac­cordance with your mitre saw. Have a look at the rating plate of the motor or the rating on the mitre saw. Any changes should always be carried out by a qualied
electrician.
This is a double insulated tool which eliminates the need for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when installing (removing) the plug to (from) the power supply outlet. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent over­heating and possible motor burn-out, ask advice from a qualied electrician to determine the minimum wire size of the extension lead. The extension lead should be equipped with an earthed type plug that ts the power supply outlet at one end, and with an earthed type socket that ts the plug of this
machine at the other end.
Installation de la surface de contact, Fig. 5
Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la gou­pille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la position d’onglet 0.
Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le guide et l’autre contre la lame de scie.
Desserrez les deux vis (7) si la lame de scie ne touche
pas le rapporteur.
Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout au long. Serrer les vis.
Ajustement du rayon laser (g. 4.2)
Pour ajuster le rayon laser, prendre une planche (en­viron 200 mm x 300 mm). Marquer une ligne à angle droit et approcher la planche de la surface portante de la table.
Centrer le marquage par rapport à la lame de scie et serrer à l’aide de la bride de serrage.
Allumer le laser avec le bouton marche/arrêt sur le couvercle de la batterie.
Pour régler la ligne laser, desserrer les deux vis à tête fendue 1. Ensuite déplacer l’unité laser jusqu’à ce que la ligne laser corresponde à la ligne marquée.
à noter: La ligne laser peut être réglée de manière à
se situer sur le côté ou au centre de la découpe.
Resserrer les vis à tête fendue et réajuster si besoin.
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée corres­pondent à ce dont la scie a besoin. Voir les spécica­tions qui gurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui gurent sur la scie. Tout changement doit être effectué par un électricien qualié. Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas besoin d’une alimentation mise à la terre.
ATTENTION: Eviter tout contact avec les pointes de
la che quand on l’enche dans la prise de courant ou qu’on l’en retire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman­der à un électricien qualié quel calibre minimal de l la rallonge doit avoir. La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une che mâle avec mise à la terre, qui s’enche dans la prise de courant et, à l’autre extrémité, d’une che femelle avec mise à la terre, qui s’enche dans la scie.
Page 30
30
Werkzeugmontage
Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs­säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Bank.
Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in die Werkbank.
Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank fest. Bitte beachten Sie, dass diese Befestigun­gen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Stromquelle an, bevor alle Installationen und Einstel­lungen abgeschlossen sind und Sie die Sicherheits-
und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden
haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zugfunktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks im­mer die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannba­cke sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anla­geäche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werk­stück, das nicht ach auf dem Tisch oder an die Anlageäche gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfangen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Hal­ten Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handver­botszone”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit „No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergesehener Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen und dann Kleinteile entfernen.
Kappen (Fig. 6)
Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten 1 mit Klemmgriff 2.
Gehrungsschnitt
Stellen Sie sicher, dass die Anlageäche in der kor­rekten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen Sie den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Win­kel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils 5° präzise und schnell eingestellt werden. Las­sen Sie den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und ­xieren den Winkel mit der Klemmschraube.
Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä­geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
2
Fig. 6
2
Page 31
31
Mounting the Tool
Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw se­curely to a work bench to gain the maximum stability of your machine.
Locate and mark the four bolt holes on the bench.
Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers
and nuts. Note that these fasteners are not supplied with the machine.
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet until all Installations and adjustments are completed and you have read and understood the safety and operational instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
Always use the clamp 17 to hold the work piece rmly. 2 holes are provided for the clamp.
Always position the work piece against the fence. Any piece that is bowed or warped and cannot be held at on the table or against fence may trap the blade and should not be used.
Never place hands near the cutting area. Keep hands outside the ”No Hands Zone” which includes the entire table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, unplug the saw to avoid accidental start­ing, and then remove small materials.
Chop Cut (Fig. 6)
For chop cutting, slide the cutting head to the rear position as far as it will go, and lock the carriage 1 by the lock handle 2.
Mitre Cut
Make sure the extension fence is secured in the cor­rect position.
Release the mitre locking button and move the table to the desired angle. Every ve degrees, angles from 0° to 45° can be fast and precisely set. Let the mitre but­ton snap in and x the angle with the clamping screw.
Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
Montage de la scie N. B.:
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous de xation sur l’établi.
Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 mm.
Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, ron-
delles et écrous (non fournis avec la scie).
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas encher la che dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Consignes générales
Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des pro­jections de matériaux, débrancher la scie pour l’em­pêcher de se mettre en marche accidentellement et enlever les petits morceaux de matériaux.
Coupe de refend (Fig. 6)
Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
Coupe d’onglet
S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la bonne position.
Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner la table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5 degrés, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapide­ment et à haute précision. Laisser bloquer le bouton de serrage et xer l’angle à l’aide de la vis de blocage.
Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Page 32
32
Schrägschnitt
Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä­geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Kombinationsschnitt
Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für
solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
Sockelgesims
Fußleisten können senkrecht an der Anlageäche oder ach auf dem Tisch geschnitten werden. Bezie­hen Sie sich auf die Tabelle.
Einstellungen Senkrechtstellung
(Leistenrückseite liegt ach an der Anlageäche an)
Horizontalstellung (Leistenrückseite liegt ach
am Tisch an) Verlängerungs anlageäche Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum Sägeblatt Schrägwinkel 45°
Leistenposition Linke Seite Rechte Seite Links Rechts
Inneneck
Links
Rechts
Gehrungs-
winkel
45°/ 0°/45° 45° rechts
Leisten­position
Unterseite
am Tisch
Unterseite
am Tisch
Oberseite
an Anlage-
äche
Unterseite
an Anlage­äche
Fertigseite Schnitt links
von der Mar-kierung vorneh-men
Schnitt rechts
von der Mar-kierung vorneh-men
Schnitt links
von der
Mar-kierung
vorneh-men
Schnitt links
von der Mar-kierung vorneh-men
Außeneck
Links
Rechts
Links
Rechts
Gehrungs-
winkel
45° rechts 45°/
0°/45°
Leisten­position
Unterseite
am Tisch
Unterseite
am Tisch
Unterseite
an Anlage-
äche
Oberseite an Anlage­äche
Fertigseite Schnitt links
von der Mar-kierung vorneh-men
Schnitt rechts
von der Mar-kierung vorneh-men
Schnitt rechts
von der
Mar-kierung
vorneh-men
Schnitt rechts
von der Mar-kierung vorneh-men
Page 33
33
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’instal-
ler en position éloignée de la lame.
Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe combinée
Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les ins-
tructions ci-dessus.
Plinthes
On peut couper les plinthes verticalement contre le guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-des-
sous.
Réglages Position verticale (dos de
la moulure à plat contre le guide)
Position horizontale (dos de la moulure à plat sur le plateau)
Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame
Angle de chanfrein 45°
Position de la moulure Coté
gauche
Coté droite Coté
gauche
Coté droite
Coin intérieur
Gauche
Droite
Angle 45° à
gauche
45° à droite
Position de la moulure
Dessous contre le
plateau
Dessous contre le
plateau
Top against fence
Bottom against fence
Cote ni Scier à
gauche du trait
Scier à droite du trait
Scier à gauche du trait
Scier à gauche du trait
Coin extérieur
Gauche
Droite
Gauche
Droite
Angle 45° à droite 45° à
gauche
Position de la moulure
Dessous contre le
plateau
Dessous contre le
plateau
Dessous contre le
guide
Dessus contre le
guide
Cote ni Scier à
gauche du trait
Scier à droite du trait
Scier à droite du trait
Scier à droite du trait
Bevel Cut
Loosen the bevel lock handle and move the cutting head to the desired angle. Tighten the bevel lock han-
dle.
Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
Compound Cut
A compound cut is a combination of mitre cut and bevel cut. Refer to the above procedures to perform
this cut.
Base Moulding
Base moulding can be cut vertically against fence or at on the table. Follow the table below for reference.
Settings Vertical position
(Back of moulding is at against the fence)
Horizontal position (Back of moulding is at on the table)
Extension fence Close to the blade Far from the blade
Bevel angle 45°
Moulding position Left side Right side Left side Right side
Inside
corner
Left
Right
Mitre angle Left at 45° Right at 45°
Moulding
position
Bottom against table
Bottom against table
Top against fence
Bottom against fence
Finished side
Keep left side of cut
Keep right
side of cut
Keep left side of cut
Keep left side of cut
Outside
corner
Left
Right
Left
Right
Mitre angle Right at 45° Left at 45°
Moulding
position
Bottom against table
Bottom against table
Bottom against fence
Top against fence
Finished side
Keep left side of cut
Keep right
side of cut
Keep right
side of cut
Keep right
side of cut
Page 34
34
Deckenleistenschnitt
• Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh­rungssäge nur ach auf dem Tisch anliegend geschnit­ten werden.
• Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Gehrungsanschläge bei 30° links und rechts und ei­nen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Decken­zierleiste 1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der Decke, an der die obere glatte Fläche anliegt, be­steht ein Winkel von 52°; zwischen der Leistenrücksei­te und der Wand, an der die untere glatte Fläche an­liegt, besteht ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen Deckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
Einstellungen Linke Seite Rechte Seite Inneneck Gehrungswinkel 30° von rechts 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9° Leistenposition Oberseite an
Anlageäche
Unterseite an
Anlageäche
Fertigseite Schnitt links
von Markierung vornehmen
Schnitt links von Markierung vornehmen
Außeneck Gehrungswinkel 30° von links 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9° Leistenposition Unterseite an
Anlageäche
Oberseite an Anlageäche
Fertigseite Schnitt rechts
von Markierung vornehmen
Schnitt rechts
von Markierung vornehmen
Hinweis:
Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzier­leisten nicht benutzt werden.
Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, dass der Winkel korrekt ist.
Schnitt mit Zugfunktion, Fig. 6
WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das ro-
tierende Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopfsatz und das rotierende Säge­blatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor
Sie den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Fig. 6)
Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den
gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über der Vorderkante des Werkstücks liegt.
Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä­geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schnei­den Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlage­äche zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Säge-
blatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneid­kopf anheben.
2
Fig. 6
2
Page 35
35
Coupe de moulures de plafond
Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à plat sur le plateau avec cette scie.
Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9° pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le dos de la moulure et la surface plate inférieure qui s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe des moulures de plafond.
Réglages Coté gauche Coté droite
Coin intérieur Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche
Angle de chanfrein
33,9° 33,9°
Position de la moulure
Dessus contre le guide
Dessous contre le guide
Coté ni Scier à gauche
du trait
Scier à gauche
du trait
Coin extérieur Angle d’onglet 30° left 30° left
Angle de chanfrein
33,9° 33,9°
Position de la moulure
Dessous contre le guide
Dessus contre le guide
Coté ni Scier à droite
du trait
Scier à droite
du trait
N. B.:
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas un angle exact de 90°, un certain ajustement est né­cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérier
les angles.
Coupe radiale ATTENTION:
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa
lame en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher à grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant
d’avoir tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blo­cage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer facilement (Fig. 6).
Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au­dessus de la partie avant de la pièce à couper.
Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blo­cage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
Quand la scie atteint son plein régime, appuyer len­tement sur la poignée de la scie pour commencer à couper le bord d’attaque de la pièce.
Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide pour terminer la coupe.
Relâcher la gachette et attendre que la lame ait ni de tourner avant de relever la tête de coupe.
Crown Moulding Cut
Crown moulding can only be cut at on the table us­ing this mitre saw.
This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding and the top at surface that ts against the ceiling; 38° between the back of the moulding and the bottom at surface that ts against the wall. Refer to the following table for this crown moulding cut.
Settings Left side Right side
Inside corner Mitre angle 30° right 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Top against
fence
Bottom against fence
Finished side Keep left side
of cut
Keep left side
of cut
Outside corner Mitre angle 30° left 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Bottom against fence
Top against
fence
Finished side Keep right side
of cut
Keep right side
of cut
Note:
These special stops cannot be used with 45° crown moulding.
Since most rooms do not have angles of exactly 90°,
ne tuning is needed and always take a test cut to conrm the correct angles.
Pullover Cut WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning
blade towards you during the cut. The blade may try to climb up on the top of the workpiece, causing the cutting head assembly and spinning blade to
kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before
pulling the cutting head to the front of the saw.
Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and al­low the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
Move the mitre handle and cutting head to the desired mitre angle and bevel angle according to the mitre cut and bevel cut procedures.
Grasp the saw handle and pull the carriage forward until the centre of the saw blade is over the front of the work piece.
Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
When the saw reaches full speed, push the saw han­dle down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece.
Slowly move the saw handle toward the fence, com­pleting the cut.
Release the switch and allow the blade to stop spin­ning before allowing the cutting head to raise.
Page 36
36
Tiefeneinstellung normal. Fig. 6.1
Sägefunktion 5 mm unter der Tischplatte (Werkstücke trennen). Tiefenanschlag (1) am Gehäuse anliegend. Anschlagschraube (2) kommt zum Einsatz Stellschraube (3) hat keine Funktion.
Tiefeneinstellung verstellbar. Fig. 6.2
Sägefunktion über der Tischplatte (Verdeckte Schnitte). Tiefenanschlag (1) nach außen stellen. Die Stellschraube (3) auf das gewünschte Maß einstel­len, mit der Kontermutter (4) sichern. Probeschnitt machen. Anschlagschraube (2) ist nicht im Einsatz.
Tragen der Maschine
Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch in einem Gehrungswinkel von 45°.
Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und sper­ren Sie den Schlitten dann fest.
Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein.
Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am ein­gebauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter, Fig. 7.1, 7.2 WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen Sie den Schalter abstellen und den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten Start der Maschine keine Verletzungen zuziehen.
Netzstecker ziehen.
Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
Beweglichen Sägeblattschutz (7) entriegeln durch
Drücken der Sperre 3 (Fig. 1).
Dabei den Sägeblattschutz (7) anheben, sodass das Sägeblatt (8) frei ist.
Sägeblattsperre A (Fig. 7.1) drücken, bis das Säge­blatt einrastet.
Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube mit dem mitgeliefertem Steckschlüssel (B) (Achtung, Linksge­winde).
Schraube und Sägeblattansch abnehmen.
Sägeblatt vorsichtig herausnehmen. Vorsicht: Verlet-
zungsgefahr durch das Sägeblatt.
Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattansch aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und Drehrichtung des Sägeblatts.
Äußeren Sägeblattansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen.
Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen
2 1
4
3
Fig. 6.1
2
1
3
Fig. 6.2
A
7
8
B
Fig. 7.1
Fig. 7.2
Page 37
37
Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1)
Position de la scie à 5 mm au-dessous du plateau de la table. (séparer les pièces à usiner). Butée de profondeur (1) appuyée sur le boîtier. La vis de butée (2) est en utilisation la vis de réglage (3) n’a pas de fonction.
Réglage de profondeur amovible (Fig. 6.2)
Fonctionnement de la scie au-dessus du plateau de la table. (Coupes couvertes) Régler la butée de profondeur (1) vers l’extérieur. Régler la vis de réglage (3) sur la position souhaitée, xer avec le contre-écrou (4). Effectuer une coupe d’essai. La vis de butée (2) n’est pas utilisée.
Transport de la scie
Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivo­ter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller. Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller le chariot.
Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de
sécurité.
Transporter la scie par la poignée de transport incor­porée et le côté du socle.
Remplacement de la lame (Fig. 7.1, 7.2) Avertissement : Avant le remplacement de la lame, il convient de placer l’interrupteur sur arrêt et dé­brancher la che d’alimentation de la prise de cou­rant pour éviter des blessures en cas de démarrage intempestif de la machine.
Débrancher la che d‘alimentation.
Mettre le groupe de coupe en position « tronçonnage ».
Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
(7) en appuyant sur le verrouillage 3 (Fig. 1).
En même temps soulever la protection de la lame de scie (7), de sorte que la lame de scie (8) soit dégagée.
Appuyer sur le verrouillage de la lame de scie A (Fig.
7.1) jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
Desserrer la vis de xation de la lame de scie à l’aide de la clé à douille fournie (B) (Attention let à gauche).
Enlever la vis et la bride de la lame de scie.
Retirer prudemment la lame de scie. Attention : Risque
de blessures par la lame de scie.
Placer une lame de scie neuve sur la bride intérieure de la lame de scie, tenir compte de la bonne dimen-
sion et du sens de rotation de la lame de scie.
Poser la bride extérieure de la lame de scie et serrer
fermement la vis.
Reposer la protection de la lame de scie en respectant la bonne position
Depth adjustment normal Fig. 6.1
Sawing function 5 mm below the table top. (separate work pieces.) Depth stop (1) housing-adjacent. Stop screw (2) is used. Setscrew (3) has no function.
Depth adjustment variable Fig. 6.2
Sawing function above the table top. (covered cuts) Set depth stop (1) to the outside. Set the setscrew (3) to the desired measurement and secure it with the counternut (4). Make a test cut. Stop screw (2) is not used.
Carrying the Tool
Loosen the mitre lock knob and turn the table all the way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
Push the cutting head backwards and lock the car­riage.
Lower the cutting head and push in the lock pin.
Carry this mitre saw with the built-in carry handle and
the side of the base.
Replacing of the saw blades, Fig. 7.1, 7.2 Warning: Before replacing saw blades the switch must be turned off and the mains plug must be dis­connected from the mains socket in order to avoid injuries by accidental start up of the machine.
Disconnect the mains plug.
Set the sawing unit to position “mitre operation”.
Unlock the movable saw blade cover (7) by pressing
the blocker 3 (Fig. 1).
When doing so lift the saw blade cover (7) to free the saw blade (8).
Push the saw blade blocker A (g. 7.1) until the saw blade locks in place.
Loosening of the saw blade xing screw with the pro­vided socket wrench (B) (Attention, left-hand thread).
Remove screw and saw blade ange.
Remove the saw blade carefully. Attention: Danger of
injuries from the saw blade.
Set the new saw blade on the inner saw blade ange observing the correct size and rotational direction of the saw blade.
Attach the outer saw blade ange and tighten die screw rmly.
Set the saw blade cover back to the correct position.
Page 38
38
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8)
Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie C. Ent­nehmen Sie die 2 Batterien.
Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die ver­brauchten Batterien.
Schließen Sie die Batterieabdeckung.
Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nach jus- tieren.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmieren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten erset­zen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlos sen. Der Anschluss entspricht den einschlä­gigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Fig. 8
C
Page 39
39
Remplacement des piles du laser (Fig. 8)
Enlever le couvercle du compartiment de piles du la­ser C. Enlever les 2 piles.
Remplacer les deux batteries par des batteries neuves identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer les piles en respectant la polarité, dans le même sens que les piles usées.
Fermer le couvercle du compartiment de piles.
Vérier la ligne laser. En cas de besoin, refaire le ré­glage.
Entretien
ATTENTION: Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie hors tension et retirer la che de la prise de courant avant tout entretien ou toute lubrication
de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois, huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérier les balais du moteur après les 50 premières heures de service d’une scie neuve ou après l’installa­tion d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vérication, les inspecter toutes les 10 heures de service. Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur ducharbon ou si le ressort ou le l de dérivation est brûlé ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état de service, les remettre en place.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le
client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent
correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto­matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran­chement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
Replacing the laser’s batteries (g. 8)
Remove the laser battery compartment cover C. Re­move both batteries.
Replace both batteries with the same or an equivalent type. Make sure that the poles face in the same direc­tion as the old batteries.
Close the battery compartment cover.
Check the laser line. Readjust if necessary.
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off and remove the plug from the power source outlet before maintaining or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from the machine. Oil the rotary parts once a month to extend
the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the rst 50 hours of use for a new machine or after a new set of brushes have been installed. After the rst check, examine them every 10 hours of use. When the carbon is worn to 6 mm in length or if the spring or shunt wire is burned or damaged, replace both brushes. If the brushes are found serviceable after re­moving, reinstall them.
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply sys­tem, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
Page 40
40
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Page 41
41
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérier régulièrement les câbles de branchement élec­trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérication. Les câbles de branchement électrique doivent corres­pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
La tension du secteur doit correspondre aux indica­tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un élec-
tricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation. Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regula­tions applicable in your country.
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage specied on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following data:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
Page 42
42
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Verminderte
Schnittleistung beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu
einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Page 43
43
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary
The motor starts up slowly and does not reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt
Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a
specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps, other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on
the same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure
optimal cooling of the motor Reduced cutting power when sawing
Saw blade too small (ground too much) Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use
Insert suitable saw blade
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux, fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint pas la vitesse de
fonctionnement.
Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé
Faire contrôler la tension par votre prestataire.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Faire remplacer le condensateur par un
spécialiste. Le moteur est trop bruyant
Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne
fonctionne pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchargé (lampes, autres moteurs, etc.)
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur
le même circuit électrique.
Le moteur surchauffe facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement insufsant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la
coupe, éliminer la poussière du moteur pour
garantir un refroidissement optimal du moteur.
Diminution de la
puissance de coupe
lors du sciage
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent)
Régler à nouveau la butée de hauteur de
coupe du module de sciage.
La découpe de la
scie est rugueuse ou
gondolée
Lame de scie émoussée, forme de dents inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou fendillée
Pression de coupe trop élevée ou lame de scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
Page 44
44
Κατασκευαστής:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Αγαπητέ πελάτη,
σας ευχόμαστε μια ευχάριστη και επιτυχή επαγγελματική εμπειρία με τη νέα scheppach μηχανή σας.
Συμβουλή:
Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύνης προϊόντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευ­θύνεται για ζημιές που προκύπτουν από ή σε σχέση με αυτή τη συσκευή σε περίπτωση:
ανάρμοστου χειρισμού,
μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης,
επισκευών από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένων εξειδι-
κευμένων εργατών,
εγκατάστασης και αντικατάστασης μη-αυθεντικών ανταλλακτικών,
ανάρμοστης χρήσης,
βλαβών του ηλεκτρικού συστήματος λόγω της μη συμ-
μόρφωσης με τις ηλεκτρικές προδιαγραφές και τους κανονισμούς VDE0100, DIN 57113 / VDE 0113
Συστάσεις:
Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών λειτουργίας πριν από τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία της συ­σκευής. Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας προορίζονται να σας δι­ευκολύνουν να εξοικειωθείτε με τη συσκευή σας και να χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες για τις οποίες προ­ορίζεται. Οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν σημαντικές σημειώ­σεις για το πώς να εργαστείτε με ασφάλεια, κατάλληλα και οικονομικά με τη μηχανή σας και πώς να αποφύγετε κινδύνους, να εξοικονομήσετε δαπάνες επισκευής, να μειώσετε το χρόνο διακοπής και να αυξήσετε την αξιοπι­στία και τη διάρκεια ζωής της μηχανής. Εκτός από τους κανονισμούς ασφάλειας που περιλαμ­βάνονται στο παρόν, πρέπει εν πάση περιπτώσει να συμμορφωθείτε με τους εφαρμοστέους κανονισμούς της χώρας σας όσον αφορά στη λειτουργία της μηχανής. Τοποθετήστε τις οδηγίες λειτουργίας σε ένα διαφανή πλα­στικό φάκελο ώστε να τις προστατεύσετε από ρύπους και υγρασία και αποθηκεύστε τις κοντά στη μηχανή. Οι οδη­γίες πρέπει να διαβαστούν και να τηρούνται προσεκτικά από κάθε χειριστή πριν από την εκκίνηση της εργασίας. Μόνο τα πρόσωπα που έχουν εκπαιδευθεί ως προς τη χρήση της μηχανής και έχουν ενημερωθεί για τους σχε­τικούς κινδύνους και απειλές έχουν την άδεια να χρησι­μοποιήσουν τη μηχανή. Η απαραίτητη ελάχιστη ηλικία πρέπει να πληρείται. Εκτός από τις σημειώσεις ασφάλειας που περιλαμβάνο­νται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους ιδιαίτε­ρους κανονισμούς της χώρας σας, πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες για τη λειτουρ­γία ξυλουργικών μηχανών.
Page 45
45
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe uma experiência agradável e bem su­cedida na utilização da sua nova máquina scheppach.
Advertência:
De acordo com a lei de responsabilidade do produto aplicável o fabricante deste dispositivo não se respon­sabiliza por danos que possam surgir no dispositivo, ou em relação com o mesmo em caso de:
manuseamento inadequado,
não conformidade com as instruções de utilização,
reparações por terceiros não habilitados,
instalação e substituição de peças não originais,
utilização imprópria,
falhas do sistema eléctrico devidas a não conformida-
de com as especicações eléctricas e os regulamen­tos VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendações:
Leia na íntegra o manual de instruções antes da mon­tagem e manuseamento do dispositivo. Estas instruções destinam-se a facilitar-lhe a familiariza­ção com o dispositivo e a fazer uso das possibilidades de utilização previstas. Este manual contém anotações importantes sobre como trabalhar em segurança, adequadamente e de forma económica com a sua máquina e como evitar perigos, reduzir os custos de reparação, reduzir o tempo de inac­tividade e aumentar a abilidade e o tempo de vida útil
da máquina.
Além das normas de segurança contidas neste manual, deverá igualmente cumprir os regulamentos aplicáveis do país no que diz respeito ao funcionamento da má-
quina.
Coloque o manual de instruções numa pasta de plástico transparente para o proteger da sujidade e humidade e arrume-o perto da máquina. As instruções devem ser lidas e cuidadosamente observadas por cada operador antes de iniciar o trabalho. Somente pessoas que te­nham tido formação na utilização da máquina e tenham sido informadas sobre os perigos e riscos associados estão autorizadas a utilizar a máquina. A idade mínima exigida deve ser respeitada. Além das indicações de segurança contidas no presente manual e das regulamentações especícas do país, as normas técnicas gerais reconhecidas para a utilização de máquinas de trabalhar madeira devem ser obser­vadas.
Producent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci!
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w pracy z nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt, producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w urządzeniu lub spowodowane przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
niewłaściwego użytkowania,
awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi­sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech­ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem urządzenia, proszę przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszy­ny i eksploatowanie jej zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez­piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszy­ną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowa­nia maszyny. Poza przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in­strukcji obsługi, dodatkowo musicie Państwo koniecznie przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji ma­szyny obowiązujących w Państwa kraju. Instrukcję obsługi maszyny proszę zabezpieczyć przed brudem i wilgocią przechowując ją w przezroczystej, pla­stikowej obwolucie. Każdy operator maszyny musi prze­czytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania maszyny i poinformowane o zwią­zanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawar­tych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisach w Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do obróbki drewna.
Page 46
46
Γνωρίστε το Συρόμενο Φαλτσοπρίονό σας (Εικ. 1)
1 Συρόμενο φορείο 2 Πάνω προστατευτικό δίσκου 3 Μοχλός ασφάλισης κάτω προστατευτικού δίσκου 4 Διακόπτης σκανδάλης 5 Λαβή 6 Κινητήρας 7 Κάτω προστατευτικό δίσκου 8 Δίσκος με Μύτη Καρβιδίου του Βολφραμίου 9 Οδηγός 10 Στήριγμα προέκτασης (προαιρετικό) 11 Κλίμακα φαλτσοκοπής 12 Λαβή ασφάλισης τραπεζιού 13 Ένθετο τραπεζιού 14 Περιστρεφόμενη πλάκα 15 Οπές για μπουλόνια 16 Βάση 17 Σφιγκτήρας 18 Σάκος σκόνης 19 Λαβή 20 Λέιζερ
Υλικά παράδοσης
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι Κλα-
δέματος
μικρά μέρη
Οδηγίες λειτουργίας
Τεχνικά χαρακτηριστικά ø δίσκος
210 mm
ø εσωτερική διάμετρος
30,0 mm
Διαστάσεις
780 x 460 x 485 mm
Βάρος
15,0 kg
ø περιστρεφόμενη πλάκα
250 mm
Στοπ φαλτσοκοπής αριστερά και δεξιά
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Εμβέλεια περιστροφής
45°/0°/45°
Εμβέλεια κλίσης
0°–45°
Μέγ. Ικανότητα Εγκάρσια κοπή στις 90°
58 x 340 mm
Φαλτσοκοπή στις 45°
58 x 240 mm
Λοξή κοπή στις 45°
32 x 340 mm
Σύνθετη κοπή στις 45°
32 x 240 mm
Ισχύς Κινητήρας V/Hz
230V / 50 Hz
Δύναμη κατανάλωσης
P1
1500 W (S3 25%)
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
4800 1/min
Κατηγορία λέιζερ
2
Υπόκειται σε τεχνικές αλλαγές!
Τα επίπεδα θορύβου αυτής της μηχανής κατά τη δι­άρκεια κοπής είναι τα ακόλουθα:
μέγιστο επίπεδο ηχητικής πίεσης: 99dB(A)
1
2
3
4
5
6
7
8
17
13
12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1
Page 47
47
Zapoznaj się ze swoją nastawną pilarką ukosową (rys. 1)
1 Ssanie nastawu 2 Osłona górnego brzeszczotu 3 Dźwignia blokady osłony dolnego brzeszczotu 4 Przełącznik uruchomienia 5 Uchwyt 6 Silnik 7 Osłona dolnego ostrza 8 Dysk tnący Tungsten wykończony węglikiem 9 Prowadnica 10 Wspornik rozszerzenia (opcjonalny) 11 Skala cięcia ukośnego 12 Zacisk mocowania do stołu 13 Wkładka do stołu 14 Podstawa obrotowa 15 Otwory na śruby 16 Podstawa 17 Zacisk 18 Worek na pył 19 Uchwyt 20 Laser
Zakres dostawy
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
Małe części
Instrukcja obsługi
Dane techniczne Średnica ostrza
210 mm
Średnica otworu
30,0 mm
Wymiary
780 x 460 x 485 mm
Waga
15,0 kg
Średnica obrotnicy
250 mm
Zatrzymania ukośne w
lewo i prawo
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Zakres obrotu
45°/0°/45°
Zakres pochylenia
0°–45°
Maks. wydajność Cięcie poprzeczne
przy 90°
58 x 340 mm
Cięcie ukośne przy 45°
58 x 240 mm
Cięcie skośne przy 45°
32 x 340 mm
Cięcie złożone przy 45°
32 x 240 mm
Napęd
Silnik V/Hz
230V / 50 Hz
Pobór mocy P1
1500 W (S3 25%)
Prędkość bez obcią­żenia
4800 1/min
Klasa lasera
2
Dane podlegają zmianom technicznym!
Poziomy hałasu tej maszyny w czasie cięcia są na­stępujące: maksymalny poziom ciśnienia akustycznego: 99 dB (A)
Conheça a sua serra de esquadria (Fig. 1)
1 Carreto 2 Protecção da lâmina superior 3 Alavanca de bloqueio da lâmina inferior 4 Interruptor 5 Cabo 6 Motor 7 Protecção da lâmina inferior 8 Serra indentada de carboneto de Tungsténio 9 Tabela 10 Extensão de suporte (opcional) 11 Escala de esquadria 12 Bloqueio da mesa 13 Inserção da mesa 14 Mesa rotativa 15 Entradas de parafusos 16 Base 17 Braçadeira 18 Saco colector do pó 19 Cabo 20 Laser
Capacidade de fornecimento
Serra de esquadria e de cortes
circulares
peças pequenas
Instruções de uso
Dados técnicos
ø lâmina
210 mm
ø calibre
30,0 mm
Dimensões
780 x 460 x 485 mm
Peso
15,0 kg
ø diâmetro da mesa
rotativa
250 mm
Paragens da esquadria à esquerda e à direita
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Gama de rodagem
45°/0°/45°
Gama de inclinação
0°–45°
Capacidade máxima Corte cruzado a 90°
58 x 340 mm
Corte em esquadria a 45°
58 x 240 mm
Corte bisel a 45°
32 x 340 mm
Corte combinado a 45°
32 x 240 mm
Unidade de disco Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Consumo de energia
P1
1500 W (S3 25%)
Sem velocidade de
carga
4800 1/min
Classe do laser
2
Sujeito a alterações técnicas!
Os níveis de ruído da máquina durante o corte são
os seguintes:
nível máximo de pressão sonora: 99dB(A)
Page 48
48
Γενικές Σημειώσεις
Όταν αποσυσκευάζετε τη συσκευή, ελέγξτε όλα τα μέρη για πιθανές ζημιές μεταφοράς. Σε περίπτωση παραπόνων ο προμηθευτής πρέπει να ενημερωθεί αμέσως. Tα παράπονα που λαμβάνονται σε μεταγε­νέστερη ημερομηνία δεν θα αναγνωρίζονται.
Ελέγξτε την πληρότητα της παράδοσης.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας ώστε να εξοικειωθείτε
με τη συσκευή πριν τη χρησιμοποιήσετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά μέρη scheppach ως εξαρτήματα, καθώς επίσης και για τη φθορά και ως ανταλλακτικά. Τα ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα από τον ειδικευμένο έμπορό σας.
Προσδιορίστε τους αριθμούς μερών μας καθώς επίσης και τον τύπο και το έτος κατασκευής της συσκευής στις παραγγελίες σας.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας έχουμε σημειώσει τα σημεία που έχουν σχέση με την ασφάλειά σας με αυτό το σήμα: m
m Γενικοί Κανόνες Ασφάλειας
Προσοχή! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέ-
πει να τηρείτε τα εξής βασικά μέτρα ασφαλείας, για προστασία από ηλεκτροπληξία και από κίνδυνο τραυ­ματισμού και φωτιάς. Διαβάστε όλες αυτές τις υποδεί­ξεις πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο και φυλάξτε καλά τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ασφάλεια κατά την εργασία
1 Να κρατάτε τη θέση εργασίας πάντα τακτική.
– Μία όχι τακτική θέση εργασία προακελί κινδύνους
ατυχημάτων.
2 Να λάβετε υπόψη τις επιδράσεις του περιβάλλο-
ντος
Μην εκθέτετε ηλεκτρικές συσκευές σε βροχή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
υγρό περιβάλλον.
Φροντίστε για καλό φωτισμό.Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περι-
βάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος φωτιάς και έκρη­ξης.
3 Προστατέψτε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία
– Να αποφεύγετε κάθε επαφή του σώματος με γει-
ωμένα εξαρτήματα, για παράδειγμα με σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες, ψυγεία.
4 Να κρατάτε μακριά τα παιδιά!
– Μην αφήνετε άλλα άτομα να έρχονται σε επαφή
με το εργαλείο ή το καλώδιο, κρατάτε τα μακριά από την περιοχή εργασίας. Nα φυλάγετε.
5 Nα φυλάγετε τα εργαλεία σας σε ασφαλές μέρος
– Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, να τα φυ-
λάγετε σε στεγνό χώρο που κλειδώνεται, μακριά από παιδιά.
6 Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας
– Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο αναφε-
Page 49
49
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu maszyny, należy sprawdzić wszyst­kie części i ewentualne uszkodzenia powstałe pod­czas transportu. W przypadku reklamacji, dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze re­klamacje nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji, należy zapoznać się
z urządzeniem poprzez lekturę tej instrukcji obsługi.
• Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych ak­cesoriów, części zużywających się oraz zamiennych scheppach, które są dostępne u Państwa specjali­stycznego dealera.
W zamówieniach należy podać nasze numery części, a także typ i rok produkcji urządzenia.
W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: m
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie­czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystą­pieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycz­nego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpo­wiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu­chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi czę-
ściami urządzenia, np. rurami, elementami grzej­nymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obsza­ru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
– Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
Notas Gerais
Quando desembalar o dispositivo, verique todas as peças quanto a possíveis danos de transporte. Em caso de reclamação o fornecedor deve ser informa­do imediatamente. Reclamações recebidas em data posterior não serão reconhecidas.
Conrme se a encomenda está completa.
Leia as instruções de utilização para se familiarizar
com o aparelho antes de o usar.
Utilize apenas peças originais da scheppach para acessórios, peças de desgaste e sobresselentes. Peças sobresselentes estão disponíveis no seu dis­tribuidor autorizado.
Especique os nossos números de peça bem como o tipo e ano de construção do dispositivo nas suas
encomendas.
Neste manual de instruções marcámos os locais re­lacionados com a sua segurança com este sinal: m
m Regras Gerais de Segurança
Atenção! Ao utilizar ferramentas eléctricas deve re-
speitar as seguintes medidas de segurança para a protecção contra choques eléctricos, ferimentos ou incêndio. Leia e respeite estas indicações antes de utilizar o aparelho.
Sicheres Arbeiten
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
– Uma área de trabalho desarrumada aumenta o
perigo de acidentes.
2 Tenha em atenção as inuências ambientais
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva.Não use as ferramentas eléctricas em ambientes
húmidos ou molhados.
Assegure uma boa iluminação.Não use as ferramentas eléctricas na proximida-
de de líquidos ou gases inamáveis.
3 Proteja-se contra choques eléctricos
– Evite o contacto físico com peças ligadas à terra,
como sejam tubos, radiadores, fogões, frigorí-
cos.
4 Mantenha as crianças afastadas!
– Não deixe outras pessoas tocar na ferramenta ou
no cabo de alimentação, mantenha-as afastadas da área de trabalho.
5 Guarde as ferramentas de forma segura
– Quando não estiverem a ser utilizadas, asferra-
mentas têm de ser guardadas num local seco e fechado, fora do alcance das crianças.
6 Não sobrecarregue as ferramentas
– As ferramentas trabalham melhor e com mais se-
gurança dentro dos limites de potência indicados.
7 Use a ferramenta correcta
Page 50
50
ρόμενο πεδίο ισχύος.
7 Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο
– Μη χρησιμοποιείτε αδύναμες μηχανές ή συσκευές
για βαριές εργασίες.
– Μη χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπούς και
εργασίες για τους οποίους δεν προορίζονται, π.χ. μη χρησιμοποιείτε ένα δισκοπρίονο χεριού για να κόψετε δέντρα ή χοντρά κλαδιά.
– Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για την
κοπή καυσόξυλων.
8 Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισμό εργα-
σίας
– Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Θα μπο-
ρούσαν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
– Σε εργασίες στο ύπαιθρο συνιστώνται λαστιχένια
γάντια και αντιολισθητικά παπούτσια.
– Εάν έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε ένα δίχτυ.
9 Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.Σε εργασίες όπου παράγεται σκόνη να φοράτε
μάσκα προστασίας της αναπνοής.
10 Συνδέστε το σύστημα αναρρόφησης σκόνης
– Εάν υπάρχουν συστήματα για τη σύνδεση συσκευών
αναρρόφησης της σκόνης, σιγουρευτείτε πως είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται.
– Η λειτουργία σε κλειστούς χώρους επιτρέπεται μόνο
με κατάλληλη εγκατάσταση απορρόφησης της σκό­νης.
11 Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλο σκοπό
– Μη μεταφέρετε το καλώδιο κρατώντας από αυτό τη
συσκευή, και μη το χρησιμοποιείτε για να τραβή­ξετε το βύσμα από την πρίζα. Να προστατεύετε το καλώδιο από ψηλές θερμοκρασίες, λάδι και αιχμηρά αντικείμενα.
12 Να ασφαλίζετε το εργαλείο
– Να χρησιμοποιείτε συστήματα συγκράτησης ή μία
μέγγενη για τη συγκράτηση του κατεργαστέου αντι­κειμένου. Έτσι συγκρατιέται ασφαλέστερα παρά με το χέρι σας και σας επιτρέπεται ο χειρισμός της μη­χανής με δύο χέρια.
– Για τεμάχια εργασίας μεγάλου μήκους απαιτείται ένα
πρόσθετο υποστήριγμα (τραπέζι, τρίποδο κλπ.), για την αποφυγή ανατροπής του μηχανήματος.
– Να πιέζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας σταθερά πά-
νω στην πλάκα εργασίας και τον οδηγό για να απο­φύγετε μετακίνηση ή κακή ευθυγράμμιση του τεμαχί­ου εργασίας.
13 Αποφεύγετε μη κανονική στάση του σώματος
– Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη και να διατηρείτε
πάντα την ισορροπία σας.
– -Να αποφεύγετε αδέξιες θέσεις των χεριών στις
οποίες λόγω ξαφνικής ολίσθησης μπορεί το ένα ή και τα δύο χέρια να έρθουν σε επαφή με τη λάμα πριονιού.
14 Να περιποιήστε τα εργαλεία σας
– Να διατηρείτε τα εργαλεία σας ακονισμένα και κα-
θαρά για να μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα.
– Να ακολουθείτε τις προδιαγραφές συντήρησης και
τις υποδείξεις για αλλαγή του εργαλείου.
– Να ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο και σε
Page 51
51
7 Używać odpowiednie urządzenie
– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie
– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podczas obróbki drewna, materiałów drewnopo-
dobnych lub tworzyw sztucznych należy podłączyć urządzenie do odsysania pyłów. UWAGA! Urządzenia do odsysania pyłów nie należy podłącza w przypadku obróbki metali. Niebezpieczeństwo zaprószenia ognia i wybuchu powodowane gorącymi opiłkami oraz iskrami! Podczas obróbki metali należy także zdjąć worek na pył (21).
– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach jest
dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpo­wiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go,
by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby pod-
trzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniej­szy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożli­wia obsługę urządzenia obiema rękami.
– W przypadku długich elementów wymagane jest za-
stosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do płyty
roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi
w każdej chwili.
– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na
skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogło­by dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czy-
ste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek doty-
czących wymiany części.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autory-
– Não use ferramentas com potência insuciente
nem adaptadores para trabalhos exigentes.
– Não utilize ferramentas para ns ou trabalhos a
que não se destinam; por exemplo, não utilize uma serra circular manual para o abate de ár­vores ou para cortar ramos.
8 Use vestuário de trabalho adequado
– Não use roupa larga ou jóias. Pode ser apanha-
do por peças em movimento.
– Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se
o uso de luvas de borracha e calçado antiderra­pante.
– Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma
rede própria para esse efeito.
9 Use óculos de protecção
– Utilize uma máscara respiratória durante os tra-
balhos que produzam pó.
10 Não utilize o cabo para outros ns que não os
previstos
– Não transporte a ferramenta pelo cabo, nem o uti-
lize para retirar a cha eléctrica da tomada.
– Proteja o cabo da acção do calor, do óleo e das are-
stas vivas.
11 Fixe a peça a trabalhar.
– Use dispositivos de xação ou um torno para imo-
bilizar a peça a trabalhar. Fica presa de uma forma mais segura do que com a sua mão e permite a operação da máquina com ambas as mãos.
12 Não tente alcançar pontos demasiado distantes
para não se desequilibrar
– Evite posições impróprias. Certique-se de que está
numa posição segura e mantenha sempre o equilí­brio.
13 Trate da conservação das ferramentas com cui-
dado
– Mantenha as ferramentas aadas e limpas para
assegurar um trabalho bom e seguro. Cumpra as normas de manutenção e as instruções para substi-
tuir a ferramenta.
– Verique regularmente a cha e o cabo eléctrico e,
em caso de danos, mande-os substituir por um té-
cnico.
– Verique regularmente os cabos de extensão e sub-
stitua os que estiverem danicados.
– Mantenha os punhos secos e limpos de óleo e mas-
sa lubricante.
14 Retire a cha de alimentação da corrente
Sempre que não utilizar o aparelho, antes de ope-
rações de manutenção e durante a mudança de fer-
ramentas, como, por exemplo, no caso das lâminas de serra, das brocas e das ferramentas de máqui­nas de todo o tipo
15 Não se esqueça de chaves de ferramenta encai-
xadas
– Antes de ligar o aparelho, verique sempre se as
chaves ou ferramentas de ajuste não caram esque­cidas no aparelho.
16 Evite arranques acidentais
– Não transporte ferramentas ligadas à rede com o
dedo no interruptor. Certique-se de que o inter­ruptor se encontra desligado ao ligar a máquina à
Page 52
52
περίπτωση ελαττωμάτων να αντικαθίστανται από αναγνωρισμένο και ειδικευμένο τεχνίτη.
– Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο επέκτασης (μπαλα-
ντέζα) που να αντικαθίσταται εάν είναι ελαττωματικό.
– Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και ελεύθερες
από λάδια και λίπη.
15 Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα
– Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια ή σφηνω-
μένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η λάμα πριονιού.
– Όταν δεν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
τη συντήρηση και κατά την αλλαγή εργαλείων όπως π.χ. λάμας πριονιού, τρυπανιού, φρέζας.
16 Μην αφήνετε επάνω στη συσκευή κλειδιά εργαλεί-
ων
– Πριν την ενεργοποίηση να ελέγχετε, εάν έχουν απο-
μακρυνθεί τα κλειδιά και εργαλεία ρύθμισης.
17 Να αποφεύγετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας
– Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποι-
ημένος κατά τη σύνδεση του φις στην πρίζα.
18 Να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για εξωτερικό χώρο
– Σε εξωτερικούς χώρους να χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης που είναι εγκεκριμένο και κατάλληλα επι­σημασμένο για αυτή τη χρήση.
– Να χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες μόνον αφού έχετε
ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο.
19 Να είστε προσεκτικοί
– Προσέχετε κάθε σας ενέργεια. Να εκτελείτε τις ερ-
γασίες βάσει της λογικής. Μη χρησιμοποιείτε το ηλε­κτρικό εργαλείο όταν δεν έχετε αυτοσυγκέντρωση.
20 Να ελέγχετε τη συσκευή σας για ενδεχόμενες
βλάβες
– Πριν από περαιτέρω χρήση του εργαλείου να ελέγ-
χονται προσεκτικά τα συστήματα ασφαλείας ή ελα­φρά ελαττωματικά τμήματα για την άψογη λειτουργία τους σύμφωνα με το σκοπό για τον οποίο προορί­ζονται.
– Ελέγξτε εάν λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν
όλα τα κινούμενα τμήματα ή εάν ορισμένα τμήματα έχουν ζημιές. Όλα τα τμήματα πρέπει να ίναι σωστά τοποθετημένα ώστε να εξασφαλίζεται η ασφάλεια της συσκευής.
– Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού καλύμματος
προστασίας στην ανοικτή θέση.
– Τα ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας και τα ελατ-
τωματικά εξαρτήματα πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται σωστά από αναγνωρισμένο εξειδι­κευμένο συνεργείο εάν δεν αναφέρεται κάτι διαφορε­τικό στις Οδηγίες χρήσης.
– Οι ελαττωματικοί διακόπτες να αντικαθίστανται σε
συμβεβλημένο συνεργείο.
– Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού καλύμματος
προστασίας στην ανοικτή θέση.
– Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία, στα οποία ο διακόπτης
δεν ενεργοποιείται και δεν απενεργοποιείται.
21 ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για διπλές λοξές κοπές απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
22 ΠΡΟΣΟΧΗ!
– Η χρήση άλλων προσαρτημάτων εργαλείων και άλ-
λων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο τραυ­ματισμού σας.
Page 53
53
zowanym serwisie.
– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te
uszkodzone.
– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłusz-
czu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego,
przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymia­nie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
– Po zablokowaniu tarczy tnącej w wyniku dużej si-
ły przesuwania podczas cięcia, wyłącz maszynę i odłącz ją od zasilania. Usuń obrabiany przedmiot i upewnij się, że tarcza tnąca może się swobodnie obracać. Włącz maszynę i rozpocznij nową operację cięcia ze zmniejszoną siłą przesuwania.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
– Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia na­stawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do
tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym
stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
– Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Praco-
wać z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważ-
nie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przezna­czeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urzą­dzenia.
– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zabloko-
wać, gdy jest otwarta.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione
w autoryzowanym serwisie.
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewo-
dów przyłączeniowych.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje
się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
– W przypadku wykonywania podwójnych cięć uko-
śnych należy zachować szczególną ostrożność.
22 UWAGA!
corrente.
17 Cabos de extensão ao ar livre
– Ao ar livre use unicamente extensões eléctricas
adequadas para esse meio e devidamente identi­cadas para o efeito.
18 Esteja sempre atento
– Observe o trabalho. Proceda de modo sensato. Não
use a ferramenta se estiver desconcentrado.
19 Verique se o aparelho está danicado
– Antes de voltar a usar a ferramenta, verique cui-
dadosamente se os dispositivos de protecção ou peças ligeiramente danicadas funcionam de modo
correcto e dequado.
– Verique se o funcionamento das peças móveis está
em ordem, se não estão perras ou se há peças da­nicadas.
– Todas as peças têm de estar montadas correcta-
mente para garantir o funcionamento seguro do parelho.
– Os dispositivos de segurança e as peças danica-
dos têm de ser reparados ou substituídos numa o­cina de assistência técnica, desde que os manuais
de instruções não mencionem nada em contrário.
– Os interruptores danicados devem ser substituídos
numa ocina de assistência técnica. Não utilize fer­ramentas em que não seja possível ligar e desligar o interruptor.
20 ATENÇÃO!
– Deve-se ter especial atenção no caso de cortes de
esquadria dupla.
21 ATENÇÃO!
– A utilização de outras ferramentas e outros acessór-
ios poderá representar para si um risco de ferimen-
tos.
22 Peça a um eletrotécnico para reparar a sua ferra-
menta elétrica.
– Esta ferramenta elétrica cumpre os regulamentos de
segurança relevantes. As reparações só devem ser executadas por um eletrotécnico, e apenas utilizan­do peças sobresselentes de origem. Caso contrário, poderão ocorrer acidentes com o utilizador.
Page 54
54
23 Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού σας εργα-
λείου σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
– Αυτό το εργαλείο ανταποκρίνεται στις σχετικές δι-
ατάξεις ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους, διαφορετικά δεν αποκλείονται τραυματισμοί του χει­ριστή.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
1 Προφυλάξεις ασφαλείας
– Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού
που έχουν υποστεί ζημιά ή παραμορφωθεί.
– Να αντικαθιστάτε το ένθετο τραπεζιού όταν έχει φθα-
ρεί.
– Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που συνι-
στά ο κατασκευαστής, οι οποίες συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
– Προσέχετε να επιλέγετε λάμα πριονιού που είναι κα-
τάλληλη για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
– Να φοράτε κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό προστασί-
ας. Σε αυτόν περιλαμβάνονται:
– Προστασία της ακοής για τη μείωση του κιν-
δύνου πρόκλησης βαρηκοΐας,
– Προστασία της αναπνοής για μείωση του
κινδύνου εισπνοής επικίνδυνης σκόνης.
– Να φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων
πριονιού και υλικών με τραχιά επιφάνεια. Όταν είναι εφικτό, να μεταφέρετε τις λεπίδες πριονιού μέσα σε μια θήκη.
– Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπιν-
θήρες που παράγονται κατά την εργασία ή τα θραύσματα, τα πριονίδια και οι σκόνες που εξέρχονται από τη συσκευή μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
– Κατά την κοπή ξύλου να συνδέετε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο σε μια διάταξη κατακράτησης της σκόνης. Η απελευθέρωση σκόνης επηρεάζεται μεταξύ άλλων από τον τύπο του προς επεξεργασία υλικού (από­κτηση ή πηγή), τη σπουδαιότητα του τοπικού διαχω­ρισμού και τη σωστή ρύθμιση καλυμμάτων/ εκτροπέ­ων/ οδηγών.
– Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από χάλυβα
υψηλής ταχύτητας (χάλυβα HSS).
2 Συντήρηση και επισκευή
– Πριν από οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης και συντή-
ρησης να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
– Η παραγωγή θορύβου επηρεάζεται από διάφορους
παράγοντες, μεταξύ των οποίων από την υφή της λάμας πριονιού και την κατάσταση της λάμας πριο­νιού και του ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν είναι εφικτό, να χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού κατασκευασμένες για μείωση της παραγωγής θορύβου, να συντηρείτε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο και τα προσαρτήματα εργαλείων και να τα επισκευάζετε όταν χρειάζεται, ώστε να μειώνεται ο θόρυβος.
– Να αναφέρετε αμέσως στο άτομο που είναι υπεύθυ-
νο για την ασφάλεια, τυχόν βλάβες στο ηλεκτρικό ερ­γαλείο, τις προστατευτικές διατάξεις ή στο προσάρ­τημα εργαλείου, αμέσως μόλις τις ανακαλύπτετε.
3 Ασφάλεια κατά την εργασία
Page 55
55
Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać je­dynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
1 Środki bezpieczeństwa
– Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub zde-
formowanych brzeszczotów pił.
Wymieniać zużyty wkład stołu.Stosować wyłącznie zalecane przez producenta
brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1.
– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był od-
powiedni do ciętego materiału.
– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Są to:
– Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko
przytępienia słuchu,
– Maska ochronna dróg oddechowych zmniej-
szająca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu,
– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w pojemniku.
– Stosować okulary ochronne. Powstające
w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności.
– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne pod-
łączyć do urządzenia wychwytującego pył. Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj obrabianego materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie pokryw/blach prowa­dzących/prowadnic.
– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
2 Konserwacja i obsługa techniczna
– W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i konser-
wacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czyn-
ników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego. W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił skonstruowane z myślą o redukcji powstającego hałasu, przepro­wadzać regularną konserwację narzędzia elek­trycznego i nasadek narzędzi oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu umożliwiającego redukcję hałasu.
– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń ochron-
nych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpo­wiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
– Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których mak-
symalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest
Indicações de segurança adicionais
1 Medidas de segurança
Aviso! Não utilize lâminas de serra danicadas ou
deformadas.
Substitua uma inserção de mesa desgastada.Utilize apenas lâminas de serra recomendadas pelo
fabricante que cumpram a norma EN 847-1.
– Certique-se de que seleciona uma lâmina de serra
adequada ao material a ser cortado.
– Use equipamento de proteção pessoal adequado.
Tal inclui:
– Proteção dos ouvidos para redução do risco
de perda da audição,
– Proteção respiratória para redução do risco
de inalação de pó perigoso,
– Use luvas ao manusear lâminas de serra
e materiais ásperos. Sempre que possível, transporte as lâminas de serra num recipiente
adequado.
– Use óculos protetores. Durante o trabalho,
faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo aparelho poderão provocar cegueira.
– Ao serrar madeira, ligue a ferramenta elétrica a um
dispositivo de recolha de pó. A libertação de pó é inuenciada, entre outros, pelo tipo de material a ser processado, pela importância da descarga local (recolha ou fonte) e pela conguração correta de co­berturas/deetores/guias.
– Não utilize lâminas de serra feitas de aço rápido
fortemente ligado (aço HSS).
2 Manutenção
– Antes de quaisquer trabalhos de conguração ou
manutenção, retire a cha da tomada de rede.
– A emissão de ruído é inuenciada por vários fatores,
entre os quais a composição das lâminas de ser­ra, o estado das mesmas e da ferramenta elétrica. Sempre que possível, utilize lâminas de serra que tenham sido produzidas para a redução da emis­são de ruído, mantenha regularmente a ferramen­ta elétrica e os suportes de ferramenta e eventual­mente repare-a para reduzir o ruído.
– Comunique erros na ferramenta elétrica, nos dispo-
sitivos de segurança ou no suporte da ferramenta assim que sejam detetados à pessoa responsável pela segurança.
3 Trabalho seguro
– Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade
máxima permitida não seja inferior à velocidade má­xima da serra de mesa e que sejam adequadas ao
material a ser cortado.
Page 56
56
Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των οποίων
ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών είναι μεγαλύτερος ή ίσος με το μέγιστο αριθμό στροφών της ατράκτου του επιτραπέζιου πριονιού και οι οποί­ες είναι κατάλληλες για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
– Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα πριονιού δεν αγγίζει σε
καμία θέση το στρεφόμενο τραπέζι, αφαιρώντας το φις από την πρίζα και στρέφοντας με το χέρι τη λάμα πριονιού στη θέση 45° και στη θέση 90°. Αν χρειάζε­ται, ρυθμίστε πάλι την κεφαλή του πριονιού.
– Για τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου να χρη-
σιμοποιείτε μόνο τις διατάξεις μεταφοράς. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τις προστατευτικές διατάξεις για χειρισμό ή μεταφορά του μηχανήματος.
– Να προσέχετε κατά τη διάρκεια της μεταφοράς το
κάτω μέρος της λάμας πριονιού να είναι καλυμμένο, παραδείγματος χάριν από την προστατευτική διάτα­ξη.
– Να προσέχετε να χρησιμοποιείτε μόνο δακτυλίους
απόστασης και δακτυλίους ατράκτου, που είναι κα­τάλληλοι για το σκοπό που αναφέρει ο κατασκευα­στής.
– Το δάπεδο στον περίγυρο του μηχανήματος πρέπει
να είναι επίπεδο και οριζόντιο, καθαρό και απαλλαγ­μένο από χαλαρά σωματίδια, όπως π.χ. πριονίδια και υπόλοιπα κοπής.
– Η θέση εργασίας πρέπει να είναι πάντα πλευρικά και
όχι στην ευθεία της λάμας πριονιού
– Μην απομακρύνετε υπολείμματα κοπής ή άλλα μέρη
του τεμαχίου εργασίας από την περιοχή κοπής, εφό­σον το μηχάνημα είναι σε λειτουργία και η μονάδα πριονιού δεν βρίσκεται ακόμα σε κατάσταση ηρεμί­ας.
– Προσέχετε το μηχάνημα, όταν είναι εφικτό να είναι
στερεωμένο πάντα σε πάγκο εργασίας ή σε ένα τρα­πέζι.
– Στερεώνετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας για
να αποτρέψετε ανατροπή τους στο τέλος της διαδι­κασίας κοπής (π.χ. βάσεις εκτύλιξης ή βάση στήρι­ξης με κύλινδρο).
Προειδοποίηση! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουρ­γίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΛΑΜΩΝ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
1 Να χρησιμοποιείτε προσαρτήματα όταν είστε
εξοικειωμένος με το χειρισμό τους.
2 Να τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθ-
μού στροφών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγιστου αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω στο προσάρτημα. Αν αναφέρεται, να τηρείτε την περιοχή αριθμού στροφών.
Page 57
57
mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrze­ciona tarczowej piły stołowej i które nadają się do ciętego materiału.
– Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji
nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy odłączonej wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie usta­wić głowicę piły.
– Narzędzie przenosić tylko za przewidziane do tego
uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń ochronnych do przestawiania lub transportu.
– Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna część
brzeszczotu piły była osłonięta, np. za pomocą urzą­dzenia ochronnego.
– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek
dystansowych i pierścieni śrubowych, które są prze­znaczone do celów określonych przez producenta.
– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i
pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np. wióry i resztki po cięciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piłyZ obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub
innych części obrabianego elementu tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była
zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub sto­łu.
– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa­rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw­nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsulta­cję z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Prze­strzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany.
– Certique-se de que a lâmina de serra não toca em
qualquer posição na mesa rotativa, rodando manu­almente a lâmina de serra para as posições de 45º e de 90º com a cha de rede retirada. Ajuste even­tualmente a cabeça da serra.
– Ao transportar a ferramenta elétrica, utilize apenas
os dispositivos de transporte. Nunca utilize os dispo­sitivos de proteção para o manuseio ou transporte.
– Durante o transporte, certique-se de que a parte
inferior da lâmina de serra se encontra coberta, por exemplo pelo dispositivo e proteção.
– Certique-se de que apenas utiliza espaçadores e
anéis de fuso que sejam adequados ao propósito indicado pelo fabricante.
– O solo à volta da máquina deverá ser plano, limpo e
isento de partículas soltas, por ex. aparas e resídu-
os de corte.
Posição de trabalho sempre lateral relativamente à
lâmina de serra
– Não remova resíduos de corte ou outras partes da
peça de trabalho da área de corte enquanto a má­quina estiver a funcionar e o agregado de corte ain­da não se encontrar imobilizado.
– Certique-se de que a máquina está, sempre que
possível, xada a um banco de trabalho ou a uma
mesa.
– Fixe peças de trabalho compridas contra queda
após o corte (por ex. bancada rolante).
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele­tromagnético durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas com implantes médicos que consultem o seu médico e o fabricante do seu implante antes de operarem a ferramenta elétrica.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O MANUSEIO DE LÂMINAS DE SERRA
1 Utilize apenas ferramentas elétricas com as quais
esteja familiarizado.
2 Tenha atenção à velocidade máxima. A velocida-
de máxima indicada na ferramenta não deve ser ultrapassada. Se indicado, mantenha a gama de velocidade.
3 Tenha atenção ao sentido de rotação da lâmina de
Page 58
58
3 Να τηρείτε την κατεύθυνση περιστροφής του μοτέρ
και της λάμας πριονιού.
4 Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε προσάρτημα
παρουσιάζει ρωγμές. Να αποσύρετε από τη χρήση οποιοδήποτε προσάρτημα εργασίας παρουσιάζει ρωγμές. Δεν επιτρέπεται επισκευή.
5 Να καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από βρο-
μιές, γράσα, λάδια και νερό.
6 Μη χρησιμοποιείτε δακτυλίους ή χιτώνια μείωσης
για τη μείωση της διαμέτρου οπών σε δισκοπρίονα.
7 Να προσέχετε ώστε οι σταθεροί δακτύλιοι μείωσης
για την ασφάλιση ενός προσαρτήματος εργασίας να έχουν την ίδια διάμετρο και τουλάχιστον το 1/3 της διαμέτρου κοπής.
8 Να βεβαιώνεστε ότι οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείω-
σης είναι παράλληλοι μεταξύ τους.
9 Να χειρίζεστε με προσοχή τα προσαρτήματα
εργασίας. Να τα διατηρείτε καλύτερα στην αρχική συσκευασία ή σε ειδικές θήκες. Να φοράτε προ­στατευτικά γάντια, για βελτιωμένη ασφάλεια λαβής και μειωμένο κίνδυνο τραυματισμού.
10 Πριν τη χρήση των προσαρτημάτων εργασίας να
βεβαιώνεστε ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά στερεωμένες.
11 Να βεβαιώνεστε πριν τη χρήση, ότι το χρησιμο-
ποιούμενο προσάρτημα εργασίας συμμορφώνεται με τις τεχνικές απαιτήσεις αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου και είναι σωστά στερεωμένο.
12 Να χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη λάμα
πριονιού μόνο για εργασίες κοπής σε ξύλο, ποτέ για επεξεργασία μετάλλων.
Προσοχή : Ακτινοβολία λέιζερ Μη κοιτάζετε στην ακτίνα Κατηγορία λέιζερ 2
0
Προστατέψτε τον εαυτό σας και το περιβάλλον με κατάλληλα μέτρα προστασίας από κινδύνους ατυ­χημάτων!
Μη κοιτάζετε χωρίς προστασία ματιών απευθείας στην ακτίνα λαίζηερ.
Μη κοιτάζετε άμεσα στην διαδρομή της ακτίνας.
Μη τείνετε την ακτίνα λαίηζερ ποτέ σε αντανακλού-
σες επιφάνειες, σε πρόσωπα ή ζώα. Ακόμη και ακτί­να λέιζερ χαμηλής ισχύος μπρορεί να προκαλέσει βλάβες στα μάτια.
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ, δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία.
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Εάν το λέιζερ δεν χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρί­ες.
Page 59
59
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota
piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz­czotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie
redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukują-
ce są ustawione równolegle względem siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginal­nym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
Uwaga: Nie kierować wzroku na wiązkę lasera
klasa lasera 2
0
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie­runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniej­szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpieczne­go wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używa-
na przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumula­tory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
serra motorizada.
4 Não utilize ferramentas com ssuras. Elimine
ferramentas com ssuras. Não é permitida uma reparação.
5 Remova sujidade, massa lubricante, óleo e água
das superfícies de xação.
6 Não utilize buchas ou anéis redutores soltos para
reduzir orifícios de lâminas de serra circulares.
7 Certique-se de que os anéis redutores xados
para a xação da ferramenta têm o mesmo diâme­tro e pelo menos 1/3 do diâmetro de corte.
8 Certique-se de que os anéis redutores xados
estão paralelos uns aos outros.
9 Manuseie as ferramentas com cuidado. Guarde-as
de preferência dentro da embalagem original ou em recipientes especiais. Use luvas de proteção para aumentar a aderência e para reduzir ainda
mais o risco de ferimentos.
10 Antes da utilização de ferramentas, certique-se
de que todos os dispositivos de proteção estão corretamente xados.
11 Antes da utilização, certique-se de que a ferra-
menta por si utilizada cumpre os requisitos téc­nicos desta ferramenta elétrica e que está xada
corretamente.
12 Utilize a lâmina de serra fornecida apenas para
cortes de madeira, nunca para o corte de metais.
Atenção: radiação laser Não olhe diretamente para o raio
Classe laser 2
0
Proteja-se e o meio ambiente mediante medidas preventivas contra riscos de acidentes!
Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos desprotegidos.
Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
Nunca aponte o raio laser para superfícies reeto-
ras nem para pessoas ou animais. Até um raio laser com uma potência reduzida pode causar danos nos
olhos.
Cuidado - se forem executados outros procedimen­tos que não os aqui descritos, tal poderá levar a uma exposição perigosa à radiação.
Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma ex­posição inesperada à radiação.
Se a serra de esquadria não for utilizada durante um período prolongado, deve-se retirar as baterias.
O laser não deve ser substituído por outro
de um tipo diferente.
As reparações no laser só devem ser executadas
pelo fabricante do laser ou por um representante
Page 60
60
Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μο-
νάδα λέιζερ άλλου τύπου.
Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματοποι­ούνται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό μπαταριών
1 Να προσέχετε πάντα οι μπαταρίες να τοποθετούνται
με τη σωστή πολικότητα (+ και -), σύμφωνα με τις ενδείξεις πάνω στην κάθε μπαταρία.
2 Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες. 3 Μη φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. 4 Μην αποφορτίζετε υπερβολικά τις μπαταρίες! 5 Μη χρησιμοποιείτε μαζί παλιές και καινούργιες
μπαταρίες ή μπαταρίες διαφορετικού τύπου ή κα­τασκευαστή! Να αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες ενός σετ.
6 Να αφαιρείτε χωρίς καθυστέρηση τις εξαντλημένες
μπαταρίες από τη συσκευή και να τις απορρίπτετε με σωστό τρόπο!
7 Μη θερμαίνετε τις μπαταρίες! 8 Μη κάνετε συγκολλήσεις απευθείας πάνω στις μπα-
ταρίες!
9 Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες! 10 Μην παραμορφώνετε τις μπαταρίες! 11 Μην πετάτε τις μπαταρίες σε φωτιά! 12 Να κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. 13 Μην επιτρέπετε σε παιδιά την αντικατάσταση μπα-
ταριών χωρίς επιτήρηση!
14 Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες κοντά σε φωτιά, τζάκι
ή άλλες πηγές θερμότητας. Μην εκθέτετε τις μπα­ταρίες σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία και μην τις χρη­σιμοποιείτε ή τις αποθηκεύετε σε οχήματα όταν ο καιρός είναι ζεστός.
15 Να διατηρείτε τις μη χρησιμοποιούμενες μπαταρίες
στην αρχική συσκευασία και να τις κρατάτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα. Μην αναμιγνύετε τις αποσυσκευασμένες μπαταρίες και μην τις έχετε ανα­κατωμένες! Με αυτό τον τρόπο μπορεί να προκλη­θεί βραχυκύκλωμα των μπαταριών, με αποτέλεσμα ζημιές, εγκαύματα ή ακόμα και κίνδυνο πυρκαγιάς.
16 Να αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή όταν
αυτή δεν χρησιμοποιείται για παρατεταμένο χρο­νικό διάστημα, εκτός από περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης!
17 Μην πιάνετε ΠΟΤΕ χωρίς κατάλληλη προστασία
μπαταρίες που έχουν παρουσιάσει διαρροή. Αν το υγρό που έχει διαρρεύσει έλθει σε επαφή με το δέρμα, θα πρέπει να ξεπλύνετε την επηρεαζόμενη περιοχή του δέρματος με τρεχούμενο νερό. Αποτρέ­πετε οπωσδήποτε την επαφή του υγρού με τα μάτια και το στόμα. Σε μια τέτοια περίπτωση, επισκεφθείτε άμεσα γιατρό.
18 Πριν την τοποθέτηση των μπαταριών, να καθαρί-
ζετε τις επαφές των μπαταριών και τις αντίστοιχες επαφές της συσκευής.
Page 61
61
przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodze­nia się z akumulatorami
1 Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać
założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi na akumulatorze.
2 Nie zwierać akumulatorów. 3 Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku. 4 Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania aku-
mulatora!
5 Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od in­nych producentów! Akumulatory z jednego zestawu należy wymieniać w tym samym czasie.
6 Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i
zutylizować w odpowiedni sposób!
7 Nie rozgrzewać akumulatorów! 8 Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych
bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
9 Nie demontować akumulatorów! 10 Nie deformować akumulatorów! 11 Nie wrzucać akumulatorów do ognia! 12 Akumulatory przechowywać z dala od dzieci. 13 Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów
bez nadzoru osoby dorosłej!
14 Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia,
palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać aku­mulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpo­średnie działanie promieni słonecznych lub nie prze­chowywać ich w samochodach w przypadku upału.
15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru.
16 Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie
ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elek-
trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpo­wiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast prze­płukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym wypadku należy natychmiast udać się do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu
należy oczyścić przed założeniem akumulatorów.
autorizado.
Indicações de segurança para o manuseio de ba­terias
1 Certique-se sempre de que as baterias são uti-
lizadas com a polaridade (+ e -) correta, tal como indicada na bateria.
2 Não curto-circuite as baterias. 3 Não carregue baterias não recarregáveis. 4 Nunca descarregue em demasia a bateria! 5 Não misture baterias antigas e novas, assim como
baterias de tipos ou fabricantes diferentes! Substi­tua simultaneamente todas as baterias de um jogo.
6 Remova imediatamente as baterias gastas do apa-
relho e elimine-as corretamente!
7 Não aqueça as baterias! 8 Não solde nem brase diretamente nas baterias! 9 Não desmantele as baterias! 10 Não deforme as baterias! 11 Não atire as baterias para o fogo! 12 Guarde as baterias fora do alcance de crianças. 13 Não permita que crianças substituam as baterias
sem supervisão!
14 Não guarde as baterias nas imediações de fogo,
fogões e outras fontes de calor. Não exponha a bateria à radiação solar direta, nem a utilize nem guarde em veículos com o tempo quente.
15 Guarde as baterias não utilizadas na embalagem
original e mantenha-as longe de objetos metálicos. Não misture baterias desembaladas! Tal poderá le­var a um curto-circuito e a danos subsequentes, a queimaduras e até a incêndios.
16 Retire as baterias do aparelho, se este não for uti-
lizado durante um período prolongado, exceto se for previsto para casos de emergência!
17 NUNCA pegue em baterias derramadas sem uma
proteção adequada. Se o líquido derramado entrar em contacto com a pele, lave imediatamente a pele afetada com água corrente. Evite a todo o custo o contacto do líquido com os olhos e a boca. Se tal acontecer, consulte imediatamente um médico.
18 Limpe os contactos da bateria e os do aparelho
antes de inserir as baterias.
Page 62
62
m Κατάλληλη χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων και πλαστικού, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Προειδοποίηση! Η λάμα πριονιού που συμπεριλαμ­βάνεται προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή ξύλου! Μην τον χρησιμοποιείτε για την κοπή πλαστικού! Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευ­θύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους. Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρού­νται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίν­δυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο τμήμα της.
Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο (τραυματι-
σμός από αιχμηρό αντικείμενο)
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων ή τμημάτων τους.
Θραύση πριονόδισκου.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων σκληρού
μετάλλου του πριονοδίσκου.
Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες ωτοασπίδες.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγ­γύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
Page 63
63
m Odpowiednie użytkowanie
Piła do cięcia, cięcia ukośnego oraz do fazowania, jest używana do cięcia drewna, materiałów drewnopodob­nych, tworzyw sztucznych i materiałów nieżelaznych, poza magnezem i stopami zawierającymi magnez, zgodnie z gabarytami maszyny. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drewna opałowego. Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest prze­znaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go stosować do cięcia tworzywa sztucznego! Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznacze­niem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w ni­niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodza­jów jest niedozwolone. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią­zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeń­stwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklucze­nie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpie­czeństwo przecięcia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
Złamania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urzą­dzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użyt­kowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
m Utilização adequada
A serra de esquadria e meia esquadria serve para o corte em esquadria de madeiras e plásticos, de acor-
do com o tamanho da máquina.
Aviso! A lâmina de serra fornecida serve exclusiva­mente para serrar madeira! Não a utilize para serrar plástico! A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Quaisquer
danos ou ferimentos daí resultantes serão da respon­sabilidade da entidade operadora/operador e não do fabricante. Só devem ser utilizadas lâminas de serra adequadas à máquina. Não é permitida a utilização de discos de corte de qualquer tipo. Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri­mento das indicações de segurança, assim como das instruções de montagem e das indicações de ope-
ração no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina deverão ser familiarizadas com a mesma e ser instruí­das relativamente aos perigos possível. Para além disso, devem ser estritamente cumpridos os regulamentos de prevenção de acidentes vigentes. Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada, não é possível excluir totalmente determinados riscos
residuais. Consoante a construção e montagem da
máquina, poderão surgir os seguintes pontos:
Contacto com a lâmina de serra na área desprotegi- da da serra.
Pegar na lâmina de serra em funcionamento (feri­mento de corte).
Ressalto de peças de trabalho e de partes de peças de trabalho.
Quebras da lâmina de serra.
Ejeção de peças de carboneto metálico com defeito
da lâmina de serra.
Danos auditivos em caso de não utilização da pro­teção dos ouvidos necessária.
Emissões nocivas à saúde de pós de madeira em caso de utilização num recinto fechado.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não fo­ram desenvolvidos para utilização em ambientes co­merciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o aparelho for utilizado em am­bientes comerciais, artesanais, industriais ou equiva-
lentes.
Page 64
64
m Λοιποί κίνδυνοι
Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και βάσει των αναγνωρισμένων τεχνικών κανόνων ασφαλείας. Ωστόσο, κατά την εργασία μπορεί να προκύψουν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Διακινδύνευση για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύματος.
Επιπλέον, μπορεί παρά όλες τις λαμβανόμενες προ­φυλάξεις να προκύψουν μη προφανείς υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποι­ηθούν όταν τηρούνται οι «Υποδείξεις ασφαλείας» και η «Προβλεπόμενη χρήση», καθώς και οι οδηγίες χει­ρισμού.
Μην καταπονείτε άσκοπα το μηχάνημα: η πολύ ισχυρή πίεση κατά την κοπή προξενεί γρήγορα ζημιά στη λά­μα πριονιού, πράγμα που προκαλεί υποβάθμιση της απόδοσης του μηχανήματος κατά την επεξεργασία και μειωμένη ακρίβεια κοπής.
Κατά την κοπή πλαστικών υλικών να χρησιμοποιεί­τε πάντα σφιγκτήρες: τα εξαρτήματα που πρόκειται να κοπούν πρέπει πάντα να στερεώνονται ανάμεσα στους σφιγκτήρες.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχανή­ματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν επι­τρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουργίας.
Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στο πα­ρόν εγχειρίδιο. Έτσι απολαμβάνετε πάντα τη μέγιστη απόδοση από το δισκοπρίονό σας.
Τα χέρια δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στη ζώνη επε­ξεργασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα. Πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες, αφήστε το μπουτόν της λαβής και απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Τα χέρια δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στην περιοχή εργασίας , όταν είναι σε λειτουργία το εργαλείο.
Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συντήρησης, αφήστε το κουμπί εκκίνησης και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
m Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για τη δική σας ασφάλεια, μην συνδέετε ποτέ το φις στην πρίζα παροχής ρεύματος μέχρι την ολοκλήρωση όλων των βημάτων συναρ­μολόγησης και πριν διαβάσετε και κατανοήσετε τις οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας.
Ανασηκώστε το πριόνι από τη συσκευασία και τοποθετή­στε το στον πάγκο εργασίας σας.
Εγκαθιστώντας το Σάκο Σκόνης (Εικ. 2)
Πιέστε τα πτερύγια μεταλλικού δακτυλίου 2 από το σάκο σκόνης και τοποθετήστε τον στην έξοδο εξάτμι­σης περιοχής κινητήρα 1.
Fig. 2
1
2
Page 65
65
m Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow­szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypad­ku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewo­dów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze­gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy zawsze używać zacisków: elementy, które mają zo­stać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane zaciskami.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: pod­czas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk urucha­miający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręcz­niku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność.
• Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszy­na jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i wyłą­czyć maszynę.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa­cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
m Montaż
UWAGA! Dla Państwa własnego bezpieczeństwa, ni­gdy nie można podłączać wtyczki do gniazda zasila­nia przed ukończeniem wszystkich kroków montażu i zapoznaniem się i zrozumieniem instrukcji bezpie­czeństwa i obsługi.
Podnieść pilarkę z opakowania i umieścić ją na swoim stanowisku pracy.
Instalowanie Worka na Pył (rys. 2)
Ścisnąć skrzydełka metalowego kołnierza 2 worka na pył i umieścić go w porcie wylotowym 1 w obszarze silnika.
m Outros perigos
A máquina foi produzida de acordo com o estado da técnica e com as regras de segurança reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais durante o trabalho.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso de utilização incorreta de cabos elétricos.
Para além disso, poderão existir riscos residuais não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as medidas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem seguidas as „Indicações de segurança“, a „Utilização correta“ e o manual de instruções na sua generali-
dade.
Não sobrecarregue a máquina desnecessariamente:
uma pressão exagerada ao serrar danica rapidamen­te a lâmina de serra, o que leva a uma redução do rendimento da máquina relativamente ao processa­mento e à precisão de corte.
• Ao cortar plástico, utilize sempre os grampos: as pe­ças a serem serradas devem ser sempre xadas ent­re os grampos.
Evite colocações em funcionamento acidentais da máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima o botão de funcionamento.
Utilize a ferramenta recomendada neste manual. Ob­terá assim rendimentos ótimos da sua serra de es­quadria.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de ma­nutenção, solte o botão Iniciar e remova a cha da
tomada.
m Montagem
ATENÇÃO! Para sua prórpia segurança, nunca ligue a cha à tomada até que todas as etapas de monta­gem estejam concluídas e tenha lido e compreendido as instruções de segurança e utilização. Levante a serra da embalagem e coloque-a na sua bancada de trabalho.
Instalar o saco de pó (Fig. 2)
Aperte as asas do colar de metal 2 do saco de pó e ponha-o na área do motor, na porta de exaustão 1.
Page 66
66
Ρυθμίζοντας το Εργαλείο
Σημείωση:
Αυτό το εργαλείο είναι ρυθμισμένο με ακρίβεια πριν την αποστολή του από το εργοστάσιο. Ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω και αναπροσαρμόστε αν είναι απαραίτητο ώστε να επιτύχετε βέλτιστα αποτελέσματα λειτουργίας.
Ρύθμιση σε θέση γωνίας 90°, Εικόνα 3
1 Χαλαρώστε το μοχλό απελευθέρωσης γωνίας (1). 2 Τραβήξτε το μοχλό κλειδώματος προς τα μέσα (2). 3 Τοποθετήστε την κεφαλή κοπής προς τα δεξιά στη
θέση stop. 4 Σφίξτε τον μοχλό κλειδώματος (1). 5 Εξετάστε τη λεπίδα του πριονιού με γωνία 90° στο
τραπέζι πριονιού. Εάν μια ρύθμιση είναι απαραίτητη, χαλαρώστε την ασφάλεια (5) και τοποθετήστε την υποδοχή κεφαλών (6) κατά τέτοιο τρόπο ώστε η λεπίδα του πριονιού να βρίσκεται σε γωνία 90ο μοιρών προς το τραπέζι Σφίξτε πάλι την ασφάλεια. 6 Ρυθμίστε την ένδειξη γωνίας (5) στη θέση 0 με μια
βίδα.
Ρύθμιση σε θέση γωνίας 45ο αριστερά. Εικόνα 4
1 Χαλαρώστε το μοχλό απελευθέρωσης γωνίας (1). 2 Τοποθετήστε την κεφαλή κοπής προς τα αριστερά
έως τη θέση stop. 3 Σφίξτε το μοχλό κλειδώματος (1). 4 Εξετάστε τη λεπίδα του πριονιού με γωνία 45ο στο
τραπέζι πριονιού. Εάν μια ρύθμιση είναι απαραίτητη, χαλαρώστε την ασφάλεια (5) και τοποθετήστε την υποδοχή κεφαλών (6) κατά τέτοιο τρόπο ώστε η λεπίδα του πριονιού να βρίσκεται σε γωνία 90ο μοιρών προς το τραπέζι. Σφίξτε πάλι την ασφάλεια.
Ρύθμιση σε θέση γωνίας 45ο δεξιά. Εικόνα 4.1
1 Χαλαρώστε το μοχλό απελευθέρωσης γωνίας (1). 2 Τραβήξτε το μοχλό κλειδώματος προς τα έξω (2). 3 Τοποθετήστε την κεφαλή κοπής προς τα δεξιά έως
τη θέση stop. 4 Σφίξτε το μοχλό κλειδώματος (1). 5 Την λεπίδα του πριονιού με γωνία 45ο στο τραπέζι
πριονιού εξετάστε. Εάν μια ρύθμιση είναι απαραίτητη, χαλαρώστε την ασφάλεια (5) και τοποθετήστε την υποδοχή κεφαλών (6) κατά τέτοιο τρόπο ώστε η λεπίδα του πριονιού να βρίσκεται σε γωνία 90ο μοιρών προς το τραπέζι. Σφίξτε πάλι την ασφάλεια.
1
Fig. 3
2
3
4
5
Fig. 4
5
6
1
Fig. 4.1
5
6
1
2
Page 67
67
Ustawianie narzędzia
Uwaga:
To narzędzie zostało nastawione precyzyjnie przed wy­słaniem z fabryki. Sprawdzić następującą dokładność i ponownie nastawić, jeżeli to konieczne, w celu uzyskania najlepszych wyników w działaniu.
Montaż prowadnic kątowych pod kątem 90°, Rys. 3
1 Poluzować kątową dźwignię mocującą (1). 2 Unieruchomić dźwignię blokady (2) w pozycji do
wewnątrz. 3 Głowicę tnącą przesunąć w prawo aż do oporu. 4 Dokręcić kątową dźwignię mocującą (1). 5 Brzeszczot piły umieścić pod kątem 90° w stosunku
do stołu piły. Jeśli konieczna jest regulacja, poluzować nakrętkę kontrującą (3) i ustawić śrubę z łbem imbusowym (4) w taki sposób, żeby brzeszczot piły znajdował się pod kątem 90° w stosunku do stołu. Dokręcić nakrętkę kontrującą. 6 Wskaźnik kąta (5) ustawić na pozycji „0“ za pomocą
śruby.
Montaż prowadnicy kątowej pod kątem 45° w lewo.
Rys.4
1 Poluzować kątową dźwignię mocującą (1). 2 Głowicę tnącą przesunąć w lewo aż do oporu. 3 Dokręcić kątową dźwignię mocującą (1). 4 Brzeszczot piły umieścić pod kątem 45° w stosunku
do stołu piły. Jeśli konieczna jest regulacja, poluzować nakrętkę kontrującą (5) i ustawić śrubę z łbem imbusowym (6) w taki sposób, żeby brzeszczot piły znajdował się pod kątem 90° w stosunku do stołu. Dokręcić nakrętkę kontrującą.
Montaż prowadnicy kątowej pod kątem 45° w prawo.
Rys. 4.1
1 Poluzować kątową dźwignię mocującą (1). 2 Unieruchomić dźwignię blokady (2) w pozycji do
zewnątrz. 3 Głowicę tnącą przesunąć w prawo aż do oporu. 4 Dokręcić kątową dźwignię mocującą (1). 5 Brzeszczot piły umieścić pod kątem 45° w stosunku
do stołu piły. Jeśli konieczna jest regulacja, poluzować nakrętkę kontrującą (5) i ustawić śrubę z łbem imbusowym (6) w taki sposób, żeby brzeszczot piły znajdował się pod kątem 90° w stosunku do stołu. Dokręcić nakrętkę kontrującą.
Congurar a ferramenta
Nota:
Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão na fábrica. Verique a precisão e reajuste se necessário a m de obter os melhores resultados de funcionamento.
Regulação do ângulo de corte a 90º, Fig.3
1 Liberte a alavanca de xação do ângulo. 2 Puxe para dentro para bloquear a alavanca de
lingueta.
3 Ajuste a cabeça de corte para a direita até ao batente. 4 Aperte a alavanca de xação do ângulo. 5 Teste na mesa de corte a lâmina de serra a 90° de
ângulo.
Se houver necessidade de um ajustamento, liberte a contra-porca de bloqueamento dos discos (3) e ajuste a parafuso fêmea para que a lâmina de serra que a 90° da mesa. Volte a apertar a contra-porca de bloqueamento
dos discos.
6 Com um parafuso coloque o indicador do ângulo a 0.
Regulação do ângulo de corte a 45º para a esquerda.
Fig.4
1 Liberte a alavanca de xação do ângulo. 2 Ajuste a cabeça de corte para a esquerda até ao
batente.
3 Aperte a alavanca de xação do ângulo (1). 4 Teste na mesa de corte a lâmina de serra a 45° de
ângulo.
Se houver necessidade de um ajustamento, liberte a contra-porca de bloqueamento dos discos (5) e ajuste a parafuso fêmea para que a lâmina de serra que a 90° da mesa. Volte a apertar a contra-porca de bloqueamento
dos discos.
Regulação do freio do ângulo a 45º à direita. Fig.4.1
1 Liberte a alavanca de xação do ângulo. 2 Puxe para fora para bloquear a alavanca de lingueta. 3 Ajuste a cabeça de corte para a direita até ao batente. 4 Aperte a alavanca de xação do ângulo. 5 Teste na mesa de corte a lâmina de serra a 45° de
ângulo.
Se houver necessidade de um ajustamento, liberte a contra-porca de bloqueamento dos discos (5) e ajuste a parafuso fêmea para que a lâmina de serra que a 90° da mesa. Volte a apertar a contra-porca de bloqueamento
dos discos.
Page 68
68
Ρύθμιση της επιφάνειας επαφών, Εικόνα 5
Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και ωθήστε προς τα μέσα τον πείρο ασφάλισης. Σιγουρευτείτε ότι το τρα­πέζι είναι στη θέση φαλτσοκοπής 0.
Τοποθετήστε ένα ορθογώνιο ενάντια στον οδηγό και δίπλα στον δίσκο.
Χαλαρώστε τις 2 βίδες (7), εάν η λεπίδα κοπής δεν ακουμπά/επηρεάζει το μοιρογνωμόνιο.
Προσαρμόστε τον οδηγό έτσι ώστε ο οδηγός να έχει πλήρη επαφή με το ορθογώνιο. Σφίξτε τις βίδες.
Βαθμονομώντας τη γραμμή λέιζερ (Εικ. 4.2)
• Προκειμένου να βαθμονομηθεί η ακτίνα λέιζερ χρησι­μοποιήστε ένα ράφι (περ. 200 mm Χ 300 mm). Σημει­ώστε μια γραμμή ορθής γωνίας και τοποθετήστε το ράφι επάνω στην επιφάνεια ρουλεμάν του τραπεζιού.
Τώρα ευθυγραμμίστε το σημάδι με επίκεντρο στον δί­σκο κοπής και ασφαλίστε το με το πέδιλο στερέωσης.
Ανοίξτε το λέιζερ χρησιμοποιώντας το διακόπτη on/off στο κάλυμμα μπαταρίας.
Προκειμένου να βαθμονομηθεί η γραμμή λέιζερ, απε­λευθερώστε τις δύο βίδες εγκοπής 1. Τώρα κινήστε τη μονάδα λέιζερ έως ότου η γραμμή λέιζερ ταιριάξει με τη σημειωμένη γραμμή.
Προσοχή: Μπορείτε να βαθμονομήσετε τη γραμμή λέ-
ιζερ ώστε να τρέχει στην πλευρά ή στη μέση της κοπής.
Σφίξτε ξανά τις βίδες εγκοπής και βαθμονομήστε τις πάλι, καθώς και όταν απαιτείται.
Συνδέοντας στην Παροχή Ρεύματος
Ελέγξτε ότι η παροχή ρεύματος και η πρίζα που χρησιμο­ποιούνται είναι σύμφωνες με το φαλτσοπρίονό σας. Ρίξτε μια ματιά στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του κινητήρα ή τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο φαλτσοπρίονο. Οποιεσδήποτε αλλαγές πρέπει να πραγματοποιούνται πάντα από έναν αρμόδιο ηλεκτρολόγο. Αυτό είναι ένα διπλά μονωμένο εργαλείο που εξαλείφει την ανάγκη για ένα γειωμένο σύστημα παροχής ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποφύγετε την επαφή με τους πόλους στο φις κατά την εγκατάσταση (αφαίρεση) του φις στην (από την) πρίζα παροχής ρεύματος. Η επαφή θα προκαλέσει σοβαρή ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιώντας ένα Καλώδιο Προέκτασης
Η χρήση οποιουδήποτε καλωδίου προέκτασης θα προ­καλέσει κάποια απώλεια ρεύματος. Προκειμένου να την ελαχιστοποιήσετε και να αποτρέψετε την υπερθέρμαν­ση και την πιθανή αχρήστευση του κινητήρα, ζητήστε συμβουλή από έναν αρμόδιο ηλεκτρολόγο ώστε να κα­θορίσετε το ελάχιστο μέγεθος σύρματος του καλωδίου προέκτασης. Το καλώδιο προέκτασης θα πρέπει να είναι εφοδιασμένο με ένα φις γειωμένου τύπου, το οποίο χωράει στην πρίζα παροχής ρεύματος, στο ένα άκρο και με μια πρίζα γειω­μένου τύπου, η οποία χωράει στο φις της μηχανής, στο άλλο άκρο.
Fig. 5
7
1
Fig. 4.2
Page 69
69
Ustawianie ogranicznika, Rys. 5
Obniżyć głowicę tnącą i wepchnąć zatyczkę blokady. Upewnić się, aby stół znajdował się w pozycji 0 ukoś­nego cięcia.
Umieścić kątownik kombinowany na przeciwko ogra­nicznika i obok ostrza piły.
Poluzować 2 śruby (7), jeśli brzeszczot piły nie styka się z kątomierzem.
Dokonać regulacji ogranicznika tak, aby ogranicznik miał pełny kontakt z kątownikiem. Dokręcić śruby.
Regulacja promienia lasera (rys. 4.2)
W celu skalibrowania wiązki lasera należy użyć półki (o wymiarach około 200 mm x 300 mm). Zaznaczyć linię odpowiedniego kąta i umieścić półkę na po­wierzchni stołu.
Następnie należy wyrównać oznakowanie na środku względem ostrza piły i przymocować płytę do stołu zaciskając ją stopką dociskową.
Włączyć laser za pomocą włącznika znajdującego się na osłonie baterii.
• W celu skalibrowania promienia lasera, należy polu­zować dwie śruby ze szczelinami 1. Następnie prze­sunąć jednostkę lasera do czasu, gdy promień lasera będzie wyrównany z oznakowaną linią.
Uwaga: Można teraz skalibrować promień lasera, aby
przebiegał on z boku lub po środku nacięcia.
Dokręcić śruby ze szczelinami ponownie i, gdy jest to wymagane, dokonać ponownej regulacji.
Podłączanie do Zasilania
Sprawdzić, czy zastosowane zasilanie i przyłącze są od­powiednie dla Państwa pilarki ukosowej. Należy spojrzeć na płytkę znamionową silnika lub oznaczenie mocy na pilarce ukosowej. Wszelkie zmiany powinny być zawsze wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. To narzędzie ma podwójną izolację, która eliminuje po­trzebę uziemionego systemu zasilania.
OSTRZEŻENIE! Unikać kontaktu z zaciskami na wtyczce podczas instalowania umieszczania (wyjmo­wania) wtyczki (z) w gniazdku zasilania. Dotknięcie może spowodować poważne porażenie prądem elek­trycznym.
Używanie przedłużacza
Używanie przedłużacza spowoduje pewną utratę mocy. W celu maksymalnego ograniczenia takiej utraty i zapo­bieżenia przegrzaniu lub nawet spaleniu się silnika, na­leży skonsultować się z wykwalikowanym elektrykiem w celu określenia optymalnej długości przedłużacza. Przedłużacz powinien być wyposażony we wtyczkę typu z uziomem pasującą do gniazda zasilania z jednej strony oraz w gniazdo z uziomem pasujące do wtyczki w tej ma­szynie z drugiej strony.
Regulação da superfície de engrenamento, Fig. 5
Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de blo­queio. Certique-se que a tabela está em posição de esquadria 0.
Coloque um esquadro combinado contra a tabela e ao lado da lâmina de serra.
Desaperte os 2 parafusos (7) quando a lâmina de corte não tocar o transferidor.
Ajuste a tabela para que esta tenha total contacto com
o esquadro. Aperte os parafusos.
Calibração da linha do laser (g. 4.2)
A m de calibrar o feixe de laser use uma prateleira (aprox. 200mm x 300 mm). Marque uma linha em ân­gulo recto e ponha a prateleira sobre a superfície de
rolamento da mesa.
Agore alinhe a marca voltada para a lâmina de serra
e tranque-a com o calço de aperto.
Ligue o laser utilizando o botão on/off (liga/desliga) na tampa da bateria.
A m de calibrar a linha do laser, solte os dois parafu­sos da fenda 1. Agora mova a unidade de laser até a
linha de laser coincidir com a linha marcada.
Atenção: Pode calibrar a linha de laser para ser exe-
cutada ao lado ou no meio do corte.
Aperte os parafusos da fenda novamente e recalibre-
-os como e quando necessário.
Ligar à fonte de alimentação
Verique se a sua fonte de alimentação e de saída es­tão de acordo com a sua serra de esquadria. Dê uma olhadela à placa do motor ou equivalente na serra de esquadria. Quaisquer alterações devem ser sempre reli­zadas por electricista qualicado. Esta é uma ferramenta de isolamento duplo o que elimina a necessidade de um sistema de ligação à terra da fonte de alimentação.
Atenção! Evitar o contacto com os terminais da cha quando instalar (remover) a cha para (de) tomada de fonte de alimentação. O contacto pode causar um choque eléctrico grave.
Utilizar um cabo de extensão
A utilização de qualquer cabo de extensão irá causar alguma perda de potência. Para reduzir este efeito ao mínimo e prevenir o sobreaquecimento e possível incên­dio do motor, aconselhe-se com um electricista quali­cado para determinar o tamanho mínimo do o do cabo de extensão. O cabo de extensão deve estar equipado com uma cha com ligação à terra que encaixa na tomada de alimenta­ção numa extremidade, e com uma tomada com ligação à terra na outra extremidade onde encaixa a cha desta
máquina.
Page 70
70
Εγκατάσταση του Εργαλείου Σημείωση:
Συνιστούμε ιδιαίτερα να βιδώνετε αυτό το φαλτσοπρίονο με ασφάλεια σε έναν πάγκο εργασίας, ώστε να επιτυγχά­νετε τη μέγιστη σταθερότητα της μηχανής σας.
Εντοπίστε και σημειώστε τις τέσσερις οπές για βίδες στον πάγκο.
Τρυπήστε τον πάγκο με ένα τρυπάνι ø 10 mm,
Βιδώστε το φαλτσοπρίονο στον πάγκο με βίδες, ρο-
δέλες και παξιμάδια. Σημειώστε ότι αυτά τα μέσα στε­ρέωσης δεν παρέχονται με τη μηχανή.
Χρησιμοποιώντας το Εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην συνδέετε ποτέ το φις στην πρίζα παροχής ρεύματος πριν την ολοκλήρωση όλων των Εγκαταστάσεων και προσαρμογών και πριν διαβάσετε και κατανοήσετε τις οδηγίες ασφά­λειας και λειτουργίας.
Βασικές Λειτουργίες Συρόμενου Φαλτσοπρίονου
Χρησιμοποιείτε πάντα το σφιγκτήρα 17 για να κρατάτε σταθερά το αντικείμενο εργασίας. Παρέχονται 2 οπές για το σφιγκτήρα.
Τοποθετείτε πάντα το αντικείμενο εργασίας ενάντια στον οδηγό. Οποιοδήποτε αντικείμενο είναι λυγισμένο ή στρεβλωμένο και δεν μπορεί να κρατηθεί επίπεδο στο τραπέζι ή ενάντια στον οδηγό μπορεί να παγιδεύ­σει το δίσκο και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια κοντά στην περιοχή κοπής. Κρατάτε τα χέρια έξω από την «Περιοχή Μην Αγγίζετε», η οποία περιλαμβάνει ολόκληρο το τραπέζι και είναι χαρακτηρισμένη με σύμβολα «Μην Αγγίζετε».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προκειμένου να αποφύγετε τραυ­ματισμό από υλικά που εκτινάσσονται, βγάλτε το πριόνι από την πρίζα για να αποφύγετε ακούσια εκ­κίνηση και εν συνεχεία αφαιρέστε μικρά υλικά.
Κοπή Κατακόρυφης Μετατόπισης (Εικ. 6)
• Για κοπή κατακόρυφης μετατόπισης, τσουλήστε την κεφαλή κοπής στην πίσω θέση όσο το δυνατόν μα­κρύτερα και ασφαλίστε το φορείο 1 με τη λαβή ασφά­λισης 2.
Φαλτσοκοπή
Βεβαιωθείτε ότε ο οδηγός προέκτασης είναι ασφαλι­σμένος στη σωστή θέση.
• Απελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοπρίο­νου και μετακινήστε το τραπέζι στην επιθυμητή γωνία. Κάθε πέντε μοίρες, οι γωνίες από 0° έως 45° μπορούν να ασφαλιστούν και να ρυθμιστούν με ακρίβεια. Αφή­στε το κουμπί φαλτσοπρίονου να κλείσει απότομα και στερεώστε τη γωνία με τη βίδα σύσφιξης.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη και έπειτα πιέστε το μο­χλό ασφάλισης του δίσκου ώστε να χαμηλώσετε την κεφαλή κοπής.
2
Fig. 6
2
Page 71
71
Mocowanie Narzędzia
Uwaga:
Zalecamy szczególnie, aby mocno dokręcić pilarkę uko­sową śrubami do stołu warsztatowego w celu uzyskania maksymalnej stabilności Państwa maszyny.
Zlokalizować i oznakować cztery otwory na śruby w stole.
Wywiercić te otwory w stole za pomocą wiertła o śred-
nicy ø 10 mm,
• Dokręcić pilarkę ukosową do stołu warsztatowego za pomocą śrub, podkładek i nakrętek. Prosimy zauwa­żyć, że te zamocowania nie są dostarczane z ma­szyną.
Obsługa narzędzia
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie podłączać wtyczki do gniazdka źródła zasilania do czasu ukończenia wszystkich instalacji i regulacji i przeczytania oraz zrozumienia instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i obsługi.
Podstawowa obsługa nastawnej pilarki ukosowej
Zawsze używać zacisku 17 do utrzymywania mocno obrabianego elementu. Dla zacisku zapewniono 2 otwory.
Zawsze należy ustawić obrabiany element na prze­ciw ogranicznika. Każdy element, który jest wygięty lub zniekształcony i nie może być położony płasko na stole lub na przeciw ogranicznika może uwięzić ostrze i nie powinien być używany.
• Nigdy nie można zbliżać rąk do obszaru cięcia. Trzy­mać ręce z dala od ”Obszaru Zakazu Umieszczania Rąk”, który obejmuje cały stół i jest oznakowany sym­bolami ”Zakaz Umieszczania Rąk (No Hands)”.
OSTRZEŻENIE! W celu uniknięcia obrażeń ze strony wyrzucanych materiałów, odłączyć pilarkę aby unik­nąć przypadkowego uruchomienia, a następnie wy­jąć małe materiały.
Obcinanie (rys. 6)
Aby obcinać, należy przesunąć głowicę cięcia do tyl­nej pozycji tak daleko jak się da, i zamknąć sanie 1 za pomocą uchwytu zamka 2.
Cięcie skośne
Upewnić się, że ogranicznik rozszerzenia jest zabez­pieczony we właściwej pozycji.
Uwolnić przycisk zamknięcia cięcia skośnego i prze­sunąć stół do pożądanego kąta. Stopnie od 0° do 45° mogą być szybko i precyzyjnie nastawione, co pięć stopni. Umożliwić zatrzaśnięcie się przycisku cięcia ukośnego i ustawić kąt za pomocą śruby zaciskowej.
Uruchomić przełącznik a następnie wcisnąć dźwignię zamka osłony ostrza w celu obniżenia głowicy tnącej.
Montagem da ferramenta
Nota:
Recomendamos vivamente que aparafuse esta serra de esquadria a uma bancada de trabalho para garantir a máxima estabilidade da sua máquina.
Localize e marque os quatro buracos de parafusos na bancada.
Fure a bancada com uma broca de ø 10 mm,
Aparafuse a serra de esquadria à bancada com para-
fusos, anilhas e porcas. Note que estes elementos de xação não são fornecidos com a máquina.
Utilizar a ferramenta
ADVERTÊNCIA! Nunca ligue a cha à tomada de electricidade antes de todas as instalações e ajustes estarem concluídos e de ter lido e compreendido as instruções de segurança e utilização.
Operações básicas da serra de esquadria
Use sempre a braçadeira 17 para prender a peça com rmeza. 2 orifícios são fornecidos para a braçadeira.
Posicione sempre a peça contra a tabela. Qualquer peça curvada ou deformada que não possa ser se­gura plana na mesa ou contra a tabela pode prender a lâmina e não deve ser usada.
Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Man­tenha as mãos fora da „No Hands Zone (Zona livre de mãos)“ a qual inclui toda a mesa e está assinalada com o símbolo „No Hands (Não colocar as mãos)“.
ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões causadas pelo ar­remesso de materiais, desligue a serra para evitar arranques acidentais, e remova os resíduos.
Corte vertical (Fig. 6)
Para o corte vertical, deslize a cabeça de corte para a retaguarda até onde for possível, e tranque o carreto 1 com o punho de bloqueio 2.
Corte em esquadria
Assegure-se que a tabela de extensão está segura na posição correcta.
• Solte o botão de bloqueio da esquadria e mova a me­sa para o ângulo desejado. A cada cinco graus, ân­gulos de 0º a 45º podem ser rápida e precisamente denidos. Deixe o botão de esquadria dar um estalido e corrija o ângulo com o parafuso de xação.
Ligue o interruptor e pressione a alavanca de pro­tecção e bloqueio da lâmina para baixar a cabeça
de corte.
Page 72
72
Λοξή Κοπή
Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής και με­τακινήστε την κεφαλή κοπής στην επιθυμητή γωνία. Συσφίξτε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη, έπειτα πιέστε το μοχλό ασφάλισης προστατευτικού δίσκου ώστε να χαμηλώ­σετε την κεφαλή κοπής.
Σύνθετη κοπή
Η σύνθετη κοπή είναι ένας συνδυασμός φαλτσοκοπής και λοξής κοπής. Ανατρέξτε στις παραπάνω διαδικα­σίες ώστε να εκτελέσετε αυτήν την κοπή.
Σοβατεπί
• Το σοβατεπί μπορεί να κοπεί κάθετα κόντρα στον οδη­γό ή επίπεδα πάνω στο τραπέζι. Ακολουθήστε τον πα­ρακάτω πίνακα για αναφορά.
Ρυθμίσεις Κάθετη θέση (Η ράχη
τουσοβατεπί είναι επίπε­δη ενάντιαστον οδηγό)
Οριζόντια θέση (Η ράχη τουσοβατεπί είναι επίπε-
δη στο τραπέζι) Οδηγός προέκτασης Κοντά στον δίσκο Μακριά από το δίσκο Λοξή κοπή 45° Θέση σοβατεπί Αριστερή
πλευρά
Δεξιά πλευρά
Αριστερή
πλευρά
Δεξιά
πλευρά Εσωτερική γωνία
Links
Rechts
Γωνία φαλ­τσοκοπής
Αριστερά στις 45°
Δεξιά στις 45°
Θέση σοβατεπί
Βάση ενάντια στο τραπέζι
Βάση ενάντια στο τραπέζι
Κορυφή ενάντια στον οδηγό
Βάση ενά-
ντια στον
οδηγό
Τελειωμένη πλευρά
Κρατήστε την αριστε­ρή πλευρά της κοπής
Κρατήστε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Κρατήστε την αριστε­ρή πλευρά της κοπής
Κρατήστε
την αριστε-
ρή πλευρά
της κοπής Εξωτερική γωνία
Links
Rechts
Links
Rechts
Γωνία φαλ­τσοκοπής
Δεξιά στις 45°
Αριστερά στις 45°
Θέση σοβατεπί
Βάση ενάντια στο τραπέζι
Βάση ενάντια στο τραπέζι
Βάση ενά­ντια στον οδηγό
Κορυφή
ενάντια
στον οδηγό
Τελειωμένη πλευρά
Κρατήστε την αριστε­ρή πλευρά της κοπής
Κρατήστε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Κρατήστε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Κρατήστε
τη δεξιά
πλευρά της
κοπής
Κοπή Κορνίζας Οροφής
Η κορνίζα οροφής μπορεί μόνο να κοπεί επίπεδα πάνω στο τραπέζι χρησιμοποιώντας αυτό το φαλτσο­πρίονο.
• Αυτό το φαλτσοπρίονο διαθέτει ειδικά στοπ φαλτσοκο­πής των 31,6° αριστερά και δεξιά και λοξή κοπή των 33,9° για ειδική κορνίζα οροφής 1 δηλ. 52° μεταξύ της ράχης της κορνίζας και την άνω επίπεδη επιφάνεια, η οποία εφαρμόζει ενάντια στην οροφή, 38° μεταξύ της ράχης της κορνίζας και την κάτω επίπεδη επιφά­νεια, η οποία εφαρμόζει ενάντια στον τοίχο. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για την εν λόγω κοπή κορνίζας οροφής.
Ρυθμίσεις Αριστερή πλευρά Δεξιά πλευρά Εσωτερική γωνία Γωνία φαλτσο-
κοπής
30° δεξιά 30° αριστερά
Γωνία λοξής κοπής
33,9° 33,9°
Θέση σοβατεπί Κορυφή ενάντια
στον οδηγό
Βάση ενάντια στον
οδηγό Τελειωμένη πλευρά
Κρατήστε την αριστερή πλευρά της κοπής
Κρατήστε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Εξωτερική γωνία Γωνία φαλτσο-
κοπής
30° αριστερά 30° αριστερά
Γωνία λοξής κοπής
33,9° 33,9°
Θέση σοβατεπί Βάση ενάντια στον
οδηγό
Κορυφή ενάντια
στον οδηγό Τελειωμένη πλευρά
Κρατήστε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Κρατήστε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Page 73
73
Cięcie pod kątem
Poluzować uchwyt zamka cięcia ukośnego i prze­sunąć głowicę tnącą do pożądanego kąta. Dokręcić uchwyt zamka cięcia ukośnego.
Uruchomić przełącznik, następnie wcisnąć dźwignię zamka osłony ostrza w celu obniżenia głowicy tnącej.
Cięcie kombinowane
Cięcie kombinowane jest połączeniem cięcia skośne­go i cięcia pod kątem. Aby wykonać to cięcie prosimy zapoznać się z powyższym procedurami.
Cięcie listew przypodłogowych
Listwy przypodłogowe mogą być cięte pionowo na ograniczniku lub płasko na stole. Dane referencyjne podane zostały w poniższej tabeli.
Ustawienia Pozycja pionowa (tył
listwy jest ustawiony na płasko na ograniczniku)
Pozycja pozioma (tył listwy jest ustawiony płasko na stole)
Wydłużenie ogranicznika Blisko do ostrza Daleko od ostrza Kąt cięcia 45°
Pozycja listwy Lewa strona Prawa
strona
Lewa strona Prawa
strona
Róg we­wnętrzny
Links
Rechts
Kąt cięcia ukośnego
Z lewej pod kątem 45°
Z prawej pod kątem 45°
Pozycja listwy
Dołem do stołu
Dołem do stołu
Górą do ogranicz­nika
Dołem do ogranicz-
nika Strona wy­kończona
Trzymać z lewej strony nacięcia
Trzymać z prawej strony nacięcia
Trzymać z lewej strony nacięcia
Trzymać z
lewej strony
nacięcia
Róg ze­wnętrzny
Links
Rechts
Links
Rechts
Kąt cięcia ukośnego
Z prawej pod kątem 45°
Z lewej pod kątem 45°
Pozycja listwy
Dołem do stołu
Dołem do stołu
Dołem do ogranicz­nika
Górą do
ogranicz-
nika Strona wy­kończona
Trzymać z lewej strony nacięcia
Trzymać z prawej strony nacięcia
Trzymać z prawej strony nacięcia
Trzymać
z prawej
strony
nacięcia
Cięcie listew przysutowych
Listwy przysutowe mogą być cięte wyłącznie na pła­sko na stole z użyciem tej pilarki ukosowej.
• Ta pilarka ukosowa ma specjalne zatrzymania do cięcia ukośnego równe 31.6° w lewo i w prawo i za­trzymanie na cięcie pod kątem równe 33.9° dla spe­cjalnych listew przysutowych 1 tzn. 52° między tyłem listwy a górną płaską powierzchnią, która pasuje do sutu; 38° między tyłem listwy a dolną częścią płaskiej powierzchni, która pasuje do ściany. Prosimy zapo­znać się z poniższą tabelą dotyczącą cięcia listew przysutowych.
Ustawienia Lewa strona Prawa strona Róg wewnętrzny Kąt cięcia ukoś-
nego
30° z prawej 30° z lewej
Kąt ukosu 33,9° 33,9° Pozycja listwy Górą do ogra-
nicznika
Dołem do ogra-
nicznika Strona wykoń­czona
Trzymać z lewej strony nacięcia
Trzymać z lewej
strony nacięcia
Róg zewnętrzny Kąt cięcia ukoś-
nego
30° z lewej 30° z lewej
Kąt cięcia pod kątem
33,9° 33,9°
Pozycja listwy Dołem do ogra-
nicznika
Górą do ogra-
nicznika Strona wykoń­czona
Trzymać z prawej strony nacięcia
Trzymać z prawej
strony nacięcia
Corte de bisel
Solte a alavanca de bloqueio de bisel e mova a cabe­ça de corte para o ângulo desejado. Aperte a alavanca de bloqueio de bisel.
Ligue o interruptor e pressione a alavanca de pro­tecção e bloqueio da lâmina para baixar a cabeça
de corte.
Corte combinado
Um corte combinado é uma combinação de corte de esquadria e corte de bisel. Consulte os procedimentos acima para executar este corte.
Corte de rodapé
O corte de rodapé pode ser cortado verticalmente contra a tabela ou plano sobre a mesa. Siga a tabela abaixo como referência.
Regulações Posição vertical (A
traseira do molde ca plana contra a tabela)
Posição horizontal (A traseira do molde ca
plana sobre a mesa) Extensão da tabela Junto à lâmina Afastada da lâmina Ângulo de bisel 45° Posição do rodapé Lado
esquerdo
Lado direito
Lado
esquerdo
Lado
direito Canto interno
Links
Rechts
Ângulo de esquadria
Esquerdo
a 45°
Direito a
45°
Posição
do rodapé
Fundo contra a
tabela
Fundo contra a
tabela
Topo
contra a
tabela
Fundo
contra a
tabela
Lado
acabado
Manter
do lado esquerdo do corte
Manter
do lado direito do corte
Manter
do lado esquerdo do corte
Manter
do lado
esquerdo
do corte Canto
externo
Links
Rechts
Links
Rechts
Ângulo de esquadria
Esquerdo
a 45°
Direito a
45°
Posição
do rodapé
Fundo contra a
tabela
Fundo contra a
tabela
Fundo contra a
tabela
Topo
contra a
tabela
Lado
acabdo
Manter
do lado esquerdo do corte
Manter
do lado direito do corte
Manter
do lado direito do corte
Manter
do lado
direito do
corte
Corte de sanca
O molde de sanca apenas pode ser cortado sobre a mesa utilizando esta serra de esquadria.
Esta serra de esquadria tem pontos de paragem de esquadria especiais a 31.6º à esquerda e à direita bem como uma indicação de bisel a 33.9º para sancas especiais 1 i.e. 52º entre a parte posterior da sanca e a superfície superior plana que ca encostada ao tec­to; 38º entre a parte posterior da sanca e a superfície inferior plana que ca encostada à parede. Consulte a tabela seguinte para efectuar este corte de sanca.
Regulações Lado esquerdo Lado direito
Canto interior Ângulo de
esquadria
30° direita 30° esquerda
Ângulo de bisel 33,9° 33,9° Posição da sanca Topo contra a
tabela
Fundo contra a
tabela
Lado acabado Manter do lado
esquerdo do corte
Manter do lado
esquerdo do corte
Canto exterior Ângulo de
esquadria
30° esquerda 30° esquerda
Ângulo de bisel 33,9° 33,9°
Posição da sanca Fundo contra a
tabela
Topo contra a tabela
Lado acabado Manter do lado
direito do corte
Manter do lado
direito do corte
Page 74
74
Σημείωση:
Αυτά τα ειδικά στοπ δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με κορνίζα οροφής 45°.
Εφόσον τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν γωνί­ες ακριβώς 90°, απαιτείται λεπτός χειρισμός και να πραγματοποιείτε πάντα μια δοκιμαστική κοπή ώστε να επιβεβαιώσετε τις σωστές γωνίες.
Κοπή Οριζόντιας Μετατόπισης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
1. Ποτέ μην τραβάτε την εγκατάσταση της κεφαλής
κοπής και τον περιστρεφόμενο δίσκο προς το μέρος σας κατά την κοπή. Ο δίσκος μπορεί να προσπα­θήσει να ανέβει στο επάνω μέρος του αντικειμένου εργασίας, προκαλώντας το κλότσημα της εγκατάστα­σης της κεφαλής κοπής και του περιστρεφόμενου δίσκου.
2. Μην χαμηλώνετε ποτέ τον περιστρεφόμενο δίσκο
πριν το τράβηγμα της κεφαλής κοπής στο μπροστι­νό μέρος του πριονιού.
Ξεκλειδώστε το φορείο 1 με τη λαβή ασφάλισης 2 και επιτρέψτε στην εγκατάσταση της κεφαλής κοπής να κινηθεί ελεύθερα. (Εικ. 6)
Μετακινήστε τη λαβή φαλτσοπρίονου και την κεφαλή κοπής στην επιθυμητή γωνία φαλτσοκοπής και γωνία λοξής κοπής σύμφωνα με τις διαδικασίες φαλτσοκο­πής και λοξής κοπής.
Πιάστε τη λαβή του πριονιού και τραβήξτε το φορείο εμπρός έως ότου το κέντρο του δίσκου βρεθεί πέρα από το μπροστινό μέρος του αντικειμένου εργασίας.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη, στη συνέχεια πιέστε το μοχλό προστατευτικού ασφάλισης δίσκου για να χα­μηλώσετε την κεφαλή κοπής.
Όταν το πριόνι φθάσει σε πλήρη ταχύτητα, ωθήστε αργά τη λαβή πριονιού προς κάτω, κόβοντας δια μέ­σου της εξέχουσας άκρης του αντικειμένου εργασίας.
Μετακινήστε αργά τη λαβή του πριονιού προς τον οδη­γό, ολοκληρώνοντας την κοπή.
Απελευθερώστε το διακόπτη και επιτρέψτε στον δίσκο να σταματήσει πριν επιτρέψετε στην κεφαλή κοπής να ανασηκωθεί.
Προσαρμογή βάθους κανονική Εικ. 6.1
Λειτουργία πριονίσματος 5 mm κάτω από την κορυφή τραπεζιού. (ξεχωριστά αντικείμενα εργασίας.) Στοπ βάθους (1) παρακείμενο στο περίβλημα. Χρησιμοποιείται βίδα στοπ (2). Βίδα ρύθμισης (3) δεν έχει λειτουργία.
2
Fig. 6
2
2 1
4
3
Fig. 6.1
Page 75
75
Nota:
• Estes pontos de paragem especiais não podem ser utilizados com uma sanca de 45º.
• Visto que a maior parte das assoalhadas não têm ân­gulos exactos de 90º, pode ser necessário efectuar alguns ajustes. Efectue um corte de teste para con­rmar os ângulos correctos.
Corte cruzado ADVERTÊNCIA:
1. Nunca puxe o conjunto da cabeça de corte e lâmina
giratória para si durante o corte. A lâmina pode tentar subir o topo da peça, fazendo com que a cabeça de corte e a lâmina giratória dêem um contragolpe.
2. Nunca baixe a serra giratória antes de puxar a
cabeça de corte para a frente da serra.
• Destrave o carreto 1 com o travão de mão 2 e per­mita ao conjunto da cabeça de corte mover-se livre­mente. (Fig. 6)
Mova o instrumento de esquadria e a cabeça de cor­te para os ângulos de esquadria e bisel desejados de acordo com os procedimentos para os cortes de esquadria e bisel.
Segure a serra e puxe o carreto para a frente até o centro da lâmina da serra estar sobre a frente da peça.
Ligue o interruptor e pressione a alavanca de pro­tecção e bloqueio da lâmina para baixar a cabeça
de corte.
Quando a serra atingir a velocidade máxima, empurre
o manípulo para baixo lentamente, cortando a ponta da peça.
Mova lentamente o manípulo da serra em direcção à tabela, completando o corte.
Solte o botão para permitir que a lâmina pare de girar antes de deixar a cabeça de corte subir.
Ajustamento de profundidade normal Fig. 6.1
Função de serrar 5 mm abaixo do topo da mesa. (peças separadas.) Paragem de profundidade (1) adjacente à habitação. Paragem de parafuso (2) é usada. Parafuso de xação (3) não tem nenhuma função.
Uwaga:
Te specjalne zatrzymania nie mogą być używane w przypadku cięcia list przysutowych pod kątem 45°.
• Ponieważ większość pomieszczeń nie ma kątów rów­nych dokładnie 90°, potrzebna jest dokładna przymiar­ka i zawsze należy wykonać cięcie próbne w celu po­twierdzenia prawidłowych kątów.
Cięcie z nastawieniem OSTRZEŻENIE:
1. Nie można nigdy pociągać głowicy tnącej i obra-
cającego się ostrza w kierunku do siebie podczas cięcia. Ostrze może wskoczyć na górę obrabianego elementu powodując, że głowica tnąca i obracające się ostrze odskoczą w tył.
2. Nigdy nie można obniżać obracającego się dysku
pilarki przed pociągnięciem głowicy tnącej do przodu
pilarki.
Odblokować sanie 1 za pomocą uchwytu zamka 2 i umożliwić, aby głowica tnąca poruszała się swobod­nie. (rys. 6)
Przesunąć uchwyt cięcia ukośnego i głowicę tnącą do pożądanego kąta cięcia ukośnego i cięcia pod ką­tem zgodnie z procedurami dla cięcia ukośnego i pod kątem.
Uchwycić uchwyt pilarki i pociągnąć sanie do przodu do czasu, aż środkowa część ostrza pilarki będzie znajdować się nad przednią częścią obrabianego
elementu.
Uruchomić przełącznik, następnie wcisnąć dźwignię
zamka osłony ostrza w celu obniżenia głowicy tnącej.
• Kiedy pilarka osiągnie pełną prędkość, należy po­pchnąć uchwyt pilarki lekko do dołu, tnąc przez kra­wędź obrabianego elementu.
Powoli przesunąć uchwyt pilarki w stronę ograniczni­ka, kończąc cięcie.
Zwolnić przełącznik i odczekać aż ostrze przestanie się obracać przed podniesieniem głowicy tnącej.
Normalna regulacja głębokości Rys. 6.1
Funkcja cięcia pilarką 5 mm poniżej blatu stołu. (osobne obrabiane elementy) Ogranicznik głębokości (1) blisko obudowy. Używana jest śruba ograniczająca (2). Śruba regulacyjna (3) nie ma funkcji.
Page 76
76
Προσαρμογή βάθους μεταβλητή Εικ. 6.2
Λειτουργία πριονίσματος πάνω από την κορυφή τραπε­ζιού. (καλυμμένες κοπές) Ρυθμίστε στοπ βάθους (1) στο εξωτερικό. Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (3) στην επιθυμητή μέτρηση και ασφαλίστε την με το παξιμάδι ασφάλισης (4). Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική κοπή. Βίδα στοπ (2) δεν χρησιμοποιείται.
Μεταφέροντας το Εργαλείο
Χαλαρώστε το πόμολο ασφάλισης φαλτσοκοπής και περιστρέψτε το τραπέζι όλο δεξιά. Ασφαλίστε το τρα­πέζι σε γωνία φαλτσοκοπής 45°.
Ωθήστε την κεφαλή κοπής προς τα πίσω και ασφαλί­στε το φορείο.
Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και πιέστε τον πείρο ασφάλισης προς τα μέσα.
Μεταφέρετε αυτό το φαλτσοπρίονο με την ενσωμα­τωμένη λαβή μεταφοράς και την πλευρά της βάσης.
Αντικαθιστώντας τις λεπίδες κοπής, Εικ. 7.1,7.2 Προειδοποίηση: Προτού αντικαταστήσετε τις λεπίδες κοπής ο διακόπτης πρέπει να είναι απενεργοποιη­μένος και το φις κεντρικής παροχής πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα κεντρικής παροχής έτσι ώστε να αποφύγετε τραυματισμούς από ακού­σια εκκίνηση της μηχανής.
Αποσυνδέστε το φις κεντρικής παροχής.
Ρυθμίστε τη μονάδα πριονίσματος στη θέση «λειτουρ-
γία φαλτσοπρίονου».
Ξεκλειδώστε το μετακινούμενο κάλυμμα δίσκου (7) πιέζοντας τον αναστολέα 3 (Εικ. 1).
Κατά την πραγματοποίηση αυτού, ανασηκώστε το κά­λυμμα δίσκου (7) ώστε να ελευθερώσετε το δίσκο (8).
Πιέστε τον αναστολέα δίσκου κοπής A (εικ. 7.1) μέχρι να ασφαλιστεί ο δίσκος κοπής στη θέση του.
Χαλαρώνοντας τη βίδα σταθεροποίησης του δίσκου κοπής με το παρεχόμενο σωληνωτό κλειδί (B) (Προ­σοχή, αριστερό σπείρωμα).
Αφαιρέστε τη βίδα και τη φλάντζα του δίσκου κοπής.
Αφαιρέστε προσεκτικά το δίσκο κοπής. Προσοχή: Κίν-
δυνος τραυματισμών από το δίσκο κοπής.
Ρυθμίστε τον καινούριο δίσκο κοπής στην εσωτερική φλάντζα του δίσκου κοπής τηρώντας το σωστό μέγε­θος και κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου κοπής.
Συνδέστε την εξωτερική φλάντζα του δίσκου κοπής και συσφίξτε τη βίδα σταθερά.
Επαναφέρετε το κάλυμμα του δίσκου κοπής στη σω­στή θέση.
2
1
3
Fig. 6.2
A
7
8
B
Fig. 7.1
Fig. 7.2
Page 77
77
Ajustamento de profundidade variável Fig. 6.2
Função de serrar acima do topo da mesa. (cortes co­bertos) Denir a paragem de profundidade (1) para o exterior. Denir os parafusos de xação (3) para a medida dese­jada e xe-os com a contraporca (4).
Faça um teste de corte.
Paragem de parafuso (2) não é usada.
Transportar a ferramenta
Solte o botão de bloqueio da esquadria e vire a mesa totalmente para a direita. Bloqueie a mesa num ân­gulo de esquadria de 45º.
Empurre a cabeça de corte para trás e bloqueie o carreto.
Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de bloqueio.
Transporte esta serra de esquadria com a pega de
transporte acoplada e o lado da base.
Substituição das lâminas da serra, Fig. 7.1, 7.2 Advertência: Antes de substituir as lâminas da serra o interruptor deve ser desligado e a cha deve ser desligada da tomada, para evitar lesões provocadas pelo arranque acidental da máquina.
Desligar a cha da tomada.
Denir a unidade de corte para a posição “esquadria”.
Destrave a tampa móvel da lâmina da serra (7) pres-
sionando o bloqueador 3 (Fig. 1).
Ao fazê-lo levante a tampa da lâmina da serra (7) para libertar a lâmina da serra (8).
Empurre o travão da lâmina da serra A (g. 7.1) até a lâmina da serra car bloqueada no lugar.
Afrouxamento do parafuso de xação da lâmina da serra com a chave sextavada fornecida (B) (Atenção, rosca esquerda).
Remova o parafuso e a rosca da lâmina.
Remova a lâmina da serra cuidadosamente. Atenção:
Perigo de lesões causadas pela lâmina da serra.
Posicione a nova lâmina da serra na rosca interior da lâmina da serra respeitando o tamanho correcto e o
sentido de rotação da lâmina da serra.
Anexe a rosca exterior da lâmina da serra e aperte o
parafuso rmemente.
Posicione a tampa traseira da lâmina da serra na po­sição correcta.
Regulacja zmiennej głębokości Rys. 6.2
Funkcja cięcia powyżej blatu stołu. (możliwe sposoby cięcia) Ustawić ogranicznik głębokości (1) na zewnątrz Ustawić śrubę regulacyjną (3) na pożądany wymiar i za­bezpieczyć ją przeciwnakrętką (4). Wykonać nacięcie próbne. Śruba ograniczająca (2) nie jest używana.
Przenoszenie Narzędzia
Poluzować gałkę zamka cięcia ukośnego i obrócić stół do końca w prawo. Zamknąć stół przy kącie cięcia ukośnego wynoszącym 45° .
Popchnąć głowicę tnącą do tyłu i zamknąć sanie.
Obniżyć głowicę tnącą i wetknąć zatyczkę zamyka-
jącą.
Tą pilarkę ukosową można przenosić za pomocą wbu­dowanego uchwytu do przenoszenia i boku podstawy.
Wymiana dysków tnących, rys. 7.1, 7.2 Ostrzeżenie: w celu uniknięcia obrażeń wskutek przypadkowego rozruchu maszyny, przed wymianą dysków pilarki, przełącznik musi był wyłączony a wtyczka wyjęta z gniazdka sieciowego.
Wyjąć wtyczkę maszyny z gniazdka.
Ustawić jednostką tnącą na pozycję “cięcie ukośne”.
Odblokować ruchomą osłonę dysku (7) wciskając blo-
kadę 3 (Rys. 1).
W tym czasie należy podnieść osłonę dysku pilarki (7), aby uwolnić dysk pilarki (8).
Nacisnąć blokadę dysku pilarki A (Rys. 7.1) do cza­su, aż dysk pilarki zostanie zablokowany na swoim miejscu.
Poluzować śrubę mocującą dysku pilarki za pomocą dostarczonego klucza nasadowego (B) (Uwaga: gwint lewostronny).
Wyjąć śrubę i kołnierz dysku pilarki.
Wyjąć ostrożnie dysk pilarki. Należy uważać, aby nie
skaleczyć się zębami dysku pilarki.
Umieścić nowy dysk na wewnętrznym kołnierzu dysku pilarki przestrzegając właściwego rozmiaru i kierunku obrotów dysku.
Zamocować zewnętrzny kołnierz dysku na swoim miejscu i dokręcić mocno śrubę.
Umieścić osłonę dysku pilarki ponownie w odpowied­niej pozycji.
Page 78
78
Αντικαθιστώντας τις μπαταρίες του λέιζερ (εικ. 8)
Αφαιρέστε το κάλυμμα του τμήματος μπαταριών λέιζερ C. Αφαιρέστε και τις δύο μπαταρίες.
Αντικαταστήστε και τις δύο μπαταρίες με ίδιο ή έναν ισοδύναμο τύπο. Σιγουρευτείτε ότι οι πόλοι αντικρίζουν στην ίδια κατεύθυνση με τις παλιές μπαταρίες.
Κλείστε το κάλυμμα του τμήματος μπαταριών.
Ελέγξτε τη γραμμή λέιζερ. Αναπροσαρμόστε εάν είναι
απαραίτητο.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας ασφάλεια, απε­νεργοποιήστε το διακόπτη και αφαιρέστε το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος προτού να συντηρήσε­τε ή να λιπάνετε το φαλτσοπρίονό σας.
Γενική Συντήρηση
Περιστασιακά χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα για να σκου­πίσετε πριονίδια και σκόνη από τη μηχανή. Λιπάνετε τα περιστροφικά μέρη μια φορά το μήνα για να επεκτείνετε τη ζωή του εργαλείου. Μην λιπαίνετε τον κινητήρα.
Επιθεώρηση Βούρτσας
Ελέγξτε τις βούρτσες κινητήρα μετά από τις πρώτες 50 ώρες χρήσης για μια καινούρια μηχανή ή αφότου έχει εγκατασταθεί ένα νέο σετ βουρτσών. Μετά από τον πρώ­το έλεγχο, εξετάστε τις κάθε 10 ώρες χρήσης. Όταν ο άνθρακας εξαντλείται στα 6 mm σε μήκος ή εάν το ελατήριο ή το πολύκλωνο καλώδιο έχει καεί ή έχει υπο­στεί ζημιά, αντικαταστήστε και τις δύο βούρτσες. Εάν οι βούρτσες θεωρούνται εξυπηρετικές αφού αφαιρεθούν, επανατοποθετήστε τις.
m Ηλεκτρική σύνδεση
Ο εγκατεστημένος ηλεκτρικός κινητήρας είναι πλή­ρως συνδεδεμένος και έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση στο σύστημα παροχής ρεύματος από τον πελάτη και οποιαδήποτε καλώδια προέκτασης χρη­σιμοποιούνται ενδεχομένως, πρέπει να συμμορφώ­νονται με τους τοπικούς κανονισμούς.
Σημαντική παρατήρηση:
Ο κινητήρας απενεργοποιείται αυτόματα σε περίπτωση υπερφόρτωσης. Ο κινητήρας μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά μετά από μια περίοδο ψύξης, η οποία μπορεί να ποικίλει.
Fig. 8
C
Page 79
79
Substituição das pilhas do laser (g. 8)
Remova a tampa do compartimento da bateria laser C. Retire as duas pilhas.
Substitua ambas as pilhas pelo mesmo tipo ou equi­valente. Certique-se que os pólos cam na mesma direcção que as pilhas velhas.
Feche a tampa do compartimento.
Verique a linha de laser. Reajuste se necessário.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Para sua segurança, desligue o in­terruptor e retire a cha da tomada antes de fazer a manutenção ou lubricação da sua serra de es-
quadria.
Manutenção geral
Ocasionalmente use um pano para limpar os partículas e o pó da máquina. Lubrique as partes rotativas uma vez por mês para prolongar a duração da ferramenta. Não lubrique o motor.
Inspecção das escovas
Verique as escovas do motor após as primeiras 50 horas de uso para uma máquina nova ou após ter sido instalado um novo conjunto de escovas. Após a primeira vericação, examine-as a cada 10 horas de utilização. Quando o carbono está desgastado a 6 mm de compri­mento ou se a mola ou o de derivação está queimado ou danicado, substitua ambas as escovas. Se as es­covas foram consideradas utilizáveis após a remoção,
reinstale-as.
m Ligação eléctrica
O motor eléctrico instalado está completo e pronto para utilização. A ligação do cliente ao sistema de alimentação e quaisquer cabos de extensão que possam ser usa­dos devem estar em conformidade com os regula­mentos locais.
Observação importante:
O motor é desligado automaticamente em caso de so­brecarga. O motor pode ser novamente ligado após um período de arrefecimento que pode ser variável.
Wymiana baterii lasera (rys. 8)
Zdjąć osłonę C pojemnika na baterie lasera. Wyjąć obie baterie.
Wymienić obie baterie na baterie tego samego lub równorzędnego typu. Upewnić się, że bieguny nowych baterii skierowane są tym samym kierunku co w sta­rych bateriach.
Zamknąć osłonę pojemnika na baterie.
Sprawdzić promień lasera. Ustawić ponownie, jeżeli
to konieczne.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Dla swojego własnego bezpieczeń­stwa, wyłączyć przełącznik i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieci elektrycznej przed konserwowaniem lub smarowaniem swojej piły ukosowej.
Ogólna konserwacja
Od czasu do czasu, należy zetrzeć wióry i pył z maszy­ny za pomocą ściereczki. Smarować ruchome części raz na miesiąc w celu wydłużenia żywotności narzędzia. Nie smarować silnika.
Sprawdzanie szczotek
Sprawdzać szczotki silnika po pierwszych 50 godzinach użytkowania w przypadku nowej maszyny lub po zainsta­lowaniu nowego zestawu szczotek. Po pierwszej kontroli, należy je sprawdzać po 10 godzinach używania maszy­ny. Kiedy szczotka węglowa zużyje się do 6 mm długości lub, gdy sprężyna lub boczne druciki zostaną spalone lub uszkodzone, należy wymienić obie szczotki. Jeżeli okaże się, że szczotki nadają się do użytku po ich wyjęciu, moż­na je zainstalować ponownie.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pra­cy.
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte przedłużacze muszą być zgodne z lokalnymi przepi­sami.
Ważna wskazówka:
W przypadku przeciążenia, silnik wyłączy się automa­tycznie. Można go ponownie włączyć po czasie ostygnię­cia, który może być zróżnicowany.
Page 80
80
Ελαττωματικά καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης υφίστανται συχνά κατα­στροφή της μόνωσης. Πιθανές αιτίες είναι:
Σημεία πιασίματος όταν τα καλώδια σύνδεσης περ­νιούνται μέσα από χάσματα παραθύρων ή πορτών.
Κόμποι που προκύπτουν από λανθασμένη σύνδεση ή τοποθέτηση του καλωδίου σύνδεσης.
Κοψίματα που προκύπτουν από πάτημα του καλωδίου σύνδεσης.
Καταστροφή της μόνωσης που προκύπτει από βίαιο τράβηγμα από την πρίζα τοίχου.
Ρωγμές λόγω της παλαίωσης της μόνωσης.
Τέτοια ελαττωματικά καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται καθώς η καταστροφή της μόνωσης τα καθιστά εξαιρετικά επικίνδυνα. Ελέγχετε τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης τακτικά για ζημιά. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι αποσυνδεδεμένο από την κεντρική παροχή ρεύματος κατά τον έλεγχο. Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορφώ­νονται με τους ισχύοντες κανονισμούς της χώρας σας.
Μονοφασικός κινητήρας
Η τάση κεντρικής παροχής ρεύματος πρέπει να συ­μπίπτει με την τάση που διευκρινίζεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του κινητήρα.
Τα καλώδια προέκτασης μέχρι ένα μήκος των 25 m πρέπει να έχουν μια διατομή 1,5 mm2 και πέρα από τα 25 m τουλάχιστον 2,5 mm2.
Η σύνδεση στην κεντρική παροχή ρεύματος πρέπει να προστατεύεται με μια ασφάλεια 16 Α αργής δράσης.
Μόνο ένας αρμόδιος ηλεκτρολόγος επιτρέπεται να συν­δέσει τη μηχανή και να επισκευάσει τον ηλεκτρικό εξο­πλισμό της. Σε περίπτωση ερευνών παρακαλούμε διευκρινίστε τα ακόλουθα στοιχεία:
Κατασκευαστής κινητήρα
Τύπος ρεύματος του κινητήρα
Στοιχεία που καταγράφονται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών της μηχανής
Στοιχεία που καταγράφονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του διακόπτη
Εάν ένας κινητήρας πρέπει να επιστραφεί, πρέπει πά­ντα να αποσταλεί με την πλήρη κινητήρια μονάδα και το διακόπτη.
Page 81
81
Cabos de ligação eléctrica defeituosos
Os cabos de ligação eléctrica sofrem frequentemente
danos no isolamento.
São possíveis causas:
Pontos de pressão onde os cabos de ligação atraves­sam intervalos de janelas ou portas.
• Torção resultante de ligação ou colocação incorrecta
do cabo de ligação.
Cortes resultantes do atropelo do cabo de ligação.
Danos no isolamento resultantes de os puxar à força
da saída da tomada.
Fissuras com o envelhecimento do isolamento.
Estes cabos de ligação eléctrica defeituosos não devem ser usados uma vez que os danos no isolamento os tornam extremamente perigosos. Verique regularmente se os cabos de ligação eléctrica apresentam danos. Certique-se que o cabo está des­ligado da tomada quando vericar. Os cabos de ligação eléctrica devem estar em conformi­dade com a regulamentação aplicável no país.
Motor unifásico
A voltagem da rede deve coincidir com a voltagem especicada na placa do motor.
Os cabos de extensão até um comprimento de 25 m devem ter uma secção transversal de 1.5 mm2, e com mais de 25 m de pelo menos 2.5 mm2.
A ligação à rede eléctrica deve ser protegida por um fusível de acção lenta 16 A.
Somente um electricista qualicado está habilitado a ligar a máquina e realizar reparações no seu equipa­mento eléctrico. Em caso de dúvidas por favor especique os seguintes dados:
Fabricante do motor.
Tipo de corrente do motor.
Dados gravados na placa de especicações da má­quina.
Dados gravados na placa de especicações do in-
terruptor.
Se um motor tiver que ser devolvido, deve ser sempre expedido com a unidade de energia completa e o in­terruptor.
Uszkodzone przewody elektryczne
Połączeniowe kable elektryczne są często narażone na uszkodzenia izolacji. Przyczynami tego mogą być:
Przycięcia, gdy przewody połączeniowe prowadzone są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
• Zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowa­niem lub poprowadzeniem przewodu podłączeniowe-
go.
Przecięcie spowodowane przejechaniem po kablu
połączeniowym.
Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrwaniem z kon­taktu w ścianie.
Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycz­nych przewodów połączeniowych, gdyż ze względu na uszkodzenia izolacji są one bardzo niebezpieczne. Należy regularnie sprawdzać, czy na elektrycznych prze­wodach połączeniowych nie występują uszkodzenia. Należy zwrócić uwagę na to, żeby kontrolowane podłą­czenia nie były w tym czasie włączone do sieci. Podłączenia elektryczne muszą spełniać przepisy mają­ce zastosowanie w Państwa kraju.
Silnik jednofazowy
Napięcie zasilające musi być zgodne z napięciem określonym na tabliczce znamionowej silnika.
Podłączenia przedłużające o długości do 25 m muszą mieć przekrój 1,5 mm 2 a o długości powyżej 25 m przekrój równy przynajmniej 2,5 mm2.
Podłączenie do sieci zasilającej musi być chronione bezpiecznikiem 16 A o spowolnionym działaniu.
Podłączenia maszyny i naprawy jej wyposażenia elek­trycznego mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalikowanych elektryków. W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następują­cych danych:
Producent silników
Typ prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej urządzenia
Dane z tabliczki znamionowej przełącznika
W przypadku zwrotów silnika, zawsze musi być wysyłany z kompletną jednostką napędową i przełącznikiem.
Page 82
82
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση
Δεν λειτουργεί το μοτέρ Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένες
ασφάλειες
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε εξειδικευμένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε μόνοι σας το μοτέρ. Κίνδυνος! Ελέγξτε τις ασφάλειες, αντικαταστήστε αν
χρειάζεται Το μοτέρ ξεκινά αργά και δεν φθάνει την ταχύτητα λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις περιελίξεις, καμένος πυκνωτής
Ζητήστε από την εταιρεία παροχής ρεύματος
να ελέγξει την τάση. Αναθέστε τον έλεγχο του
μοτέρ σε εξειδικευμένο τεχνικό. Αναθέστε την
αντικατάσταση του πυκνωτή σε εξειδικευμένο
τεχνικό Το μοτέρ παράγει πολύ θόρυβο
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στο μοτέρ Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε
εξειδικευμένο τεχνικό Το μοτέρ δεν
επιτυγχάνει την πλήρη ισχύ.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα στην εγκατάσταση ρεύματος δικτύου (φώτα, άλλα μοτέρ κλπ.)
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή μοτέρ στο
ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα
Το μοτέρ υπερθερμαίνεται ελαφρά.
Υπερφόρτωση του μοτέρ, ανεπαρκής ψύξη του μοτέρ
Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του μοτέρ κατά
την κοπή, αφαιρέστε τη σκόνη από το μοτέρ,
ώστε να εξασφαλιστεί βέλτιστη ψύξη του μοτέρ Μειωμένη απόδοση κοπής
Πολύ μικρή λάμα πριονιού (τροχίζεται υπερβολικά συχνά)
Ρυθμίστε πάλι τον τερματικό αναστολέα της
μονάδας πριονιού
Η κοπή είναι τραχιά ή κυματοειδής
Στομωμένη λάμα πριονιού, ακατάλληλη μορφή δοντιών για το πάχος του υλικού
Τροχίστε τη λάμα πριονιού ή χρησιμοποιήστε
κατάλληλη λάμα πριονιού Το τεμάχιο εργασίας
σχίζεται ή σπάζει
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λάμα πριονιού ακατάλληλη για τη χρήση
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λάμα πριονιού
Page 83
83
Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się powoli i nie osiąga prędkości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora
przez specjalistę Silnik emituje zbyt duży hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całkowitej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w
tym samym obwodzie prądowym Silnik łatwo się
przegrzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas
ciecia, usuwać pył z silnika, w celu
zagwarantowania optymalnego chłodzenia
silnika Zmniejszona wydajność podczas cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często szlifowany)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy
agregatu pilarki
Cięcie jest szorstkie lub falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidłowa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć
odpowiedniego brzeszczotu Element obrabiany
rozrywa się lub rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona Motor, cabo ou cha com defeito, fusíveis
queimados
Peça a um perito para inspecionar a máquina.
Nunca repare o motor por conta própria.
Perigo! Inspecione os fusíveis e substitua se
necessário O motor funciona
lentamente e não
alcança a velocidade
de funcionamento.
Tensão demasiado baixa, enrolamentos danicados, condensador queimado
Peça à companhia elétrica para inspecionar
a tensão. Peça a um perito para inspecionar
o motor. Peça a um perito para substituir o
condensador O motor emite
demasiado ruído
Enrolamentos danicados, motor com defeito Peça a um perito para inspecionar o motor
O motor não alcança a
sua potência total.
Circuitos elétricos na instalação de rede sobrecarregados (lâmpadas, outros motores, etc.)
Não utilize outros aparelhos ou motores no
mesmo circuito elétrico
O motor sobreaquece
facilmente.
Sobrecarga do motor, arrefecimento insuciente do motor
Evite a sobrecarga do motor durante o corte,
remova a poeira do motor, para que que
assegurado um arrefecimento ótimo do motor
Potência de corte reduzida ao serrar
Lâmina de serra demasiado pequena (amolada demasiadas vezes)
Reajuste o batente do agregado da serra
Corte da serra áspero
ou ondulado
Lâmina de serra romba, formato do dentado não adequado à espessura do material
Amole a lâmina de serra ou coloque uma
lâmina de serra adequada
A peça parte-se ou
racha
Pressão de corte demasiado alta ou lâmina de serra não adequada
Coloque uma lâmina de corte adequada
Page 84
84
Producător
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim o experienţă de lucru plăcută şi protabilă cu noua dumneavoastră maşină scheppach.
Recomandare
În conformitate cu legea în vigoare privind garanţia pro­dusului, producătorul acestui dispozitiv nu este răspun­zător pentru daunele care rezultă în următoarele cazuri:
manipularea necorespunzătoare
nerespectarea instrucţiunilor de utilizare
reparaţii efectuate de terţi neautorizaţi
instalarea şi înlocuirea de piese de schimb neoriginale
utilizarea necorespunzătoare
defecţiuni ale sistemului electric datorate neconcor-
danţei cu specicaţiile electrice şi cu regulamentele VDE-0100, DIN-57113 / VDE-0113.
Reguli de utilizare
Citiţi toate instrucţiunile de operare înainte de asambla­rea şi operarea dispozitivului. Instrucţiunile de operare sunt menite să vă familiarizeze mai uşor cu dispozitivul şi cu posibilităţile de utilizare a
acestuia.
Instrucţiunile de operare cuprind explicaţii importante referitoare la modul de lucru corespunzător, fără riscuri, şi economic al maşinii dumneavoastră , la evitarea pe­ricolelor, salvarea costurilor de reparaţii, reducerea sta­ţionării neproductive, precum şi creşterea gradului de siguranţă şi a duratei de viaţă a maşinii dumneavoastră Pe lângă regulamentele de siguranţă cuprinse aici, trebu­ie să vă conformaţi regulamentelor naţionale în vigoare referitoare la operarea maşinii. Introduceţi instrucţiunile de operare într-un dosar de plastic pentru a  protejate de murdărie şi umiditate şi de­puneţi-l lângă maşină. Aceste instrucţiuni trebuie citite cu atenţie şi respectate întocmai de ecare operator înainte de a începe lucrul. Utilizarea maşinii este permisă doar persoanelor care au fost instruite în acest scop şi care au fost informate cu privire la riscurile şi pericolele cores­punzătoare. Ele trebuie să aibă vârsta minimă necesară. Pe lângă explicaţiile privind siguranţa şi regulamentele speciale naţionale cuprinse în aceste instrucţiuni de ope­rare, trebuie respectate, de asemenea, regulile tehnice generale de operare a maşinilor de prelucrare a lemnului.
Page 85
85
Fabricante
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 89335 Ichenhausen Alemania
Estimado cliente
Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando tra­baje con su nueva maquina Scheppach.
Advertencias
El fabricante de este aparato no se responsabiliza de los daños que este aparato pueda causar o que surjan en él, cuando:
Se le dé un uso inadecuado,
No se sigan las instrucciones de uso,
Reparaciones hechas por terceros, mano de obra no
autorizada,
Montaje y cambio de piezas de recambio que no sean originales,
No se sigan las medidas de seguridad,
Perdida del dispositivo electrónico por no seguir las
instrucciones eléctricas ni los reglamentos de la Aso­ciación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información 0110 ni el Estándar Industrial Ale­mán 57113/ Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información 0113.
Recomendaciones
Lea todo el texto sobre las instrucciones de uso antes del montaje y de la puesta en marcha.
Estas instrucciones de uso le facilitaran conocer su
máquina y utilizarla conforme a sus disposiciones de oportunidad de montaje. Las instrucciones de uso contienen importantes adver­tencias, por ejemplo como trabajar con la máquina de un modo seguro, utilizarla de modo justicado y económica­mente, y evitar los peligros, ahorrar en las reparaciones, reducir el tiempo de las averías y elevar la ecacia y
duración de la máquina. Además de las medidas de seguridad de las instruc-
ciones de uso Vd. Sin falta cumplir con las normas de funcionamiento de la máquina válidas en su país. Guarde las instrucciones en una funda de plástico para protegerlas de la suciedad y humedad, y cerca de la máquina. Deben ser leídas por cada usuario antes de empezar a trabajar y deben ser muy observadores. Con la máquina sólo deben trabajar personas que sepan utili­zarla y que estén informados de los peligros que conlleva su uso. Hay que cumplir la edad mínima permitida.
Además de que las instrucciones de uso contengan me-
didas de seguridad e instrucciones especiales para su país, hay que seguir las normas de reconocimiento gene­ral y técnico de las máquinas que trabajan con madera.
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Stimato Cliente,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Scheppach. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si consiglia di:
leggere attentamente e completamente le istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in esercizio. Le presenti istruzioni sono volte a facilitare la conoscen­za della macchina e a consentire di sfruttare tutte le possibilità di impiego in modo conforme. Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti relative alle modalità di lavoro in sicurezza, corrette ed economiche e utili a evitare pericoli, a risparmiare costi di riparazione, a evitare tempi di inattività e ad aumentare l’afdabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni in materia di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, è necessario osservare le disposizioni in vigore nel proprio paese per il funzio-
namento della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso in una busta di pla­stica, al riparo da sporcizia e umidità e nelle vicinanze della macchina. Tale documentazione deve essere letta e osservata attentamente da tutto il personale di servizio, prima di iniziare il lavoro. Solo persone istruite all’uso della macchina e informate sui possibili rischi possono lavorare con questa macchina. Osservare l’età minima
richiesta.
Oltre alle osservazioni in materia di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso e alle speciche disposizioni presenti nel proprio paese, per il funzionamento delle macchine di lavorazione del legno occorre osservare
regole tecniche riconosciute.
Page 86
86
Componentele ferăstrăului unghiular basculant (Fig. 1)
1 Transportor basculant 2 Protecţie lamă superioară 3 Manetă de blocare lamă inferioară 4 Selector de acţionare 5 Mâner 6 Motor 7 Protecţie lamă inferioară 8 Lamă cu inserţie de aliaj de tungsten-carbid 9 Grilaj de protecţie 10 Suport de extensie (opţional) 11 Scală de reglaj unghi ascuţit 12 Dispozitiv de blocare a mesei 13 Adaos masă 14 Platou rotativ 15 Găuri bulon 16 Bază 17 Bride 18 Sac colector de praf 19 Mâner 20 Laser
Indicatori de livrare
Ferăstrău pentru tăiere unghiu-
lară şi nisare
Piese şi subansambluri
Instrucţiuni de operare
Date tehnice Diametru lamă
210 mm
Diametru gaură lamă ferăstrău
30,0 mm
Dimensiuni
780 x 460 x 485 mm
Greutate
15,0 kg
Diametru platou rotativ
250 mm
Unghiuri de oprire
stânga/dreapta
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Suprafaţă de pivotare
45°/0°/45°
Suprafaţă de înclinare
0°–45°
Capacitate maximă Debitare la 90°
58 x 340 mm
Tăiere unghiulară la 45°
58 x 240 mm
Tăiere înclinată la 45°
32 x 340 mm
Tăiere combinată la 45°
32 x 240 mm
Sistem de antrenare
Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Consum de putere
1500 W (S3 25%)
Turaţia la mers în gol
4800 1/min
Clasa de laser
2
Ne rezervăm dreptul de a face modicări tehnice!
Nivelul de zgomot al maşinii pe durata tăierii este ur­mătorul:
nivelul maxim de presiune a sunetului: 99 dB (A)
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13
12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1
Page 87
87
Legenda, Fig. 1
1 Carrello di trazione 2 Protezione superiore della lama di sega 3 Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio 4 Interruttore di sgancio 5 Impugnatura 6 Motore 7 Protezione inferiore lama di sega 8 Lama di sega con punta in metallo duro 9 Supercie di contatto 10 Supporti per prolunga 11 Scala angoli 12 Leva di blocco 13 Spessore da banco 14 Tavola rotante 15 Fori bulloni 16 Zoccolo 17 Ganascia 18 Sacchetto della polvere 19 Maniglia di trasporto
Contenuto confezione
Sega troncatrice e a trazione
Minuteria
Istruzioni per l’uso
Speciche tecniche Diametro lama
210 mm
Foratura lama
30,0 mm
Misure
d’ingombro
780 x 460 x 485 mm
Peso
15,0 kg
Diametro tavola
rotante
250 mm
Battute oblique destra e sinistra
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Raggio d’azione
45°/0°/45°
Raggio d’inclinazione
0°–45°
Capacità max.
Sezione trasversale con
90°
58 x 340 mm
Taglio obliquo
con 45°
58 x 240 mm
Taglio obliquo
con 45°
32 x 340 mm
Taglio combinato con 45°
32 x 240 mm
Azionamento
Motore V/Hz
230V / 50 Hz
Potenza di
assorbimento P1
1500 W (S3 25%)
Numero di giri
4800 1/min
Classe laser
2
Con riserva di modiche tecniche.
Livello sonoro durante il funzionamento della segatrice: Max. livello di pressione acustica: 99 dB(A)
Leyenda, Fig. 1
1 Carro 2 Protección superior de la hoja de la sierra 3 Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra 4 Interruptor 5 Asa 6 Motor 7 Protección inferior de la hoja de la sierra 8 Sierra con punta de metal endurecida 9 Dispositivo de referencia 10 Prolongación de los apoyos 11 Escala de ángulos 12 Palanca de cierre 13 Inserción de la mesa 14 Mesa rotatoria 15 Agujero del perno 16 Zócalo 17 Mordaza de sujeción 18 Bolsa para el polvo 19 Asa de transporte
Dimensiones
Sierra pendular con cubierta
Piezas pequeñas
Instrucciones de uso
Datos Técnicos
Diámetro de la hoja de la sierra
210 mm
Profundidad de perforación de la
sierra
30,0 mm
Dimensiones
780 x 460 x 485 mm
Peso
15,0 kg
Diámetro de la masa rotativa
250 mm
Tope del ángulo en inglete
a derecha e
izquierda
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Zona del ángulo en inglete
45°/0°/45°
Zona de giro
0°–45°
Zona de inclinación Corte transversal
de 90º
58 x 340 mm
Corte en inglete
de 45º
58 x 240 mm
Corte en bisel
de 45º
32 x 340 mm
Corte combinado de 45º
32 x 240 mm
Propulsión Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Potencia
admitida P1
1500 W (S3 25%)
Número de
revoluciones
4800 1/min
Classe laser
2
¡Excepto modicaciones técnicas!
Nivel de ruido por sierra: Nivel máximo de presión sonora: 99 dB (A)
Page 88
88
Generalităţi
• La despachetarea maşinii, vericaţi toate piesele pen­tru a constata posibile deteriorări datorate transpor­tului. În cazul reclamaţiilor, furnizorul trebuie informat imediat. Reclamaţiile primite ulterior nu vor  luate în consideraţie.
Vericaţi dacă livrarea este completă.
Citiţi instrucţiunile de operare pentru a vă familiariza
cu dispozitivul înainte de utilizarea acestuia.
Utilizaţi numai piese originale scheppach, atât pentru piesele uzate, cât şi pentru cele de schimb. Piesele de schimb sunt disponibile la dealerul specializat.
Specicaţi în comandă: codul piesei, tipul şi anul de fabricaţie a dispozitivului.
În cuprinsul acestor instrucţiuni de operare, am mar­cat cu litera „m” zonele care au legătură cu securita-
tea dumneavoastră
m Reguli generale de securitate
Atenţie! La folosirea sculelor electrice, se vor res­pecta următoarele măsuri principale de siguranţă şi protecţie împotriva electrocutării, vătămării corporale şi incendiului. Citiţi toate aceste indicaţii înainte de uti­lizarea acestei unelte electrice şi păstraţi indicaţiile de securitate în siguranţă.
Lucrul în siguranţă
1 Menţineţi în ordine zona dumneavoastră de lucru
Dezordinea în zona de lucru poate duce la acci-
dente.
2 Luaţi în considerare inuenţele mediului
Nu expuneţi sculele electrice la ploaie.Nu utilizaţi sculele electrice în medii umede sau
ude.
Asiguraţi o iluminare corespunzătoare a zonei de
lucru.
– Nu utilizaţi sculele electrice acolo unde există
pericol de incendiu sau de explozie.
3 Protejaţi-vă împotriva electrocutării
– Evitaţi contactul corpului cu componentele legate
la pământ (de ex. ţevi, radiatoare, cuptoare elec­trice, aparate de răcire).
d Ţineţi alte persoane la distanţă.
Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor,
să atingă scula electrică sau cablul. Ţineţi aceste persoane la distanţă de zona dumneavoastră de
lucru.
5 Depozitaţi în siguranţă sculele electrice neutilizate
– Sculele electrice nefolosite trebuie să e depozi-
tate într-un loc uscat, la înălţime sau într-un loc închis, în afara zonei de acces a copiilor.
6 Nu suprasolicitaţi scula electrică
– Veţi lucra mai bine şi mai sigur în domeniul de
putere indicat.
7 Folosiţi scula electrică corectă
– Nu utilizaţi scule electrice cu randament scăzut
pentru lucrări dicile.
– Nu utilizaţi scula electrică în alte scopuri decât
Page 89
89
Avvertenze generali
Dopo avere rimosso l’imballaggio, vericare l’integrità di tutti i pezzi. In caso di reclami, informare tempe­stivamente il corriere. Non saranno accettati reclami presentati con ritardo.
Vericare la completezza della spedizione.
Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchiatu-
ra leggendo attentamente le istruzioni per l’uso.
• Come accessori, ricambi e componenti soggetti a usu­ra, utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono dispo­nibili presso il rivenditore Scheppach locale.
Per le ordinazioni, indicare i nostri numeri di articoli, nonché modello e anno di costruzione dell’apparec-
chiatura.
Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contras­segnato con il seguente simbolo i punti relativi alla
sicurezza: m
m Avvertenze relative alla sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro­teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incen­dio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostan-
te
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umi-
do o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della zo-
na di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti mes-
si a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elet­triche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
Advertencias generales
• Compruebe todas las piezas después de desempa­quetarlas por si están dañadas por el transporte. Si hay alguna debe comunicarlo inmediatamente al re­partidor. No se aceptarán ninguna reclamación des­pués.
Compruebe el envío en su integridad.
Familiaricese con el aparato mediante las instruccio-
nes de uso antes de correr algún riesgo.
Facilítenos nuestro número de artículo además del tipo y año de fabricación al encargar.
Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones que tienen que ver con su seguridad.
m Advertencias de seguridad
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctri­cas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo
de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las instruc­ciones de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provo-
car accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en
las que se trabaja
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. No utilizar herramientas eléctricas en un ambien-
te húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien ilumi-
nada.
– No utilice herramientas eléctricas en lugares don-
de haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigo­rícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños!
– No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en
lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los
niños.
6 No sobrecargue la herramienta
– Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
Page 90
90
cele pentru care a fost prevăzută. Nu utilizaţi de exemplu un ferăstrău circular manual pentru tăierea crengilor sau bucăţilor de lemn.
– Nu utilizaţi scula electrică pentru tăierea lemnului
de foc.
8 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată
– Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii, ace-
stea pot  prinse de componentele mobile.
– La efectuarea lucrărilor în aer liber, se
recomandă a se purta încălţăminte antiderapantă.
– Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr.
9 Folosiţi echipamentul de protecţie
Purtaţi ochelari de protecţie.Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea
lucrărilor care generează praf.
10 Racordaţi dispozitivul de aspirare a prafului dacă
prelucraţi lemn, materiale asemănătoare lemnului sau materiale plastice. ATENŢIE! La prelucrarea metalelor este interzisă racordarea dispozitivului de aspirare a prafului. Pericol de incendiu şi de
explozie prin aşchiile erbinţi sau scânteile produse! În cazul prelucrării metalelor înlăturaţi de asemenea şi sacul de colectare a aşchiilor (21).
– Dacă există racorduri pentru aspirarea prafului şi
pentru instalaţia de captare, convingeţi-vă că sunt conectate şi utilizate corect.
– Prelucrarea lemnului, materialelor asemănătoare
lemnului şi materialelor plastice în încăperi închise este permisă numai cu o instalaţie de aspirare adecvată.
11 Nu utilizaţi cablul în alte scopuri decât cele pentru
care a fost prevăzut
– Nu utilizaţi cablul pentru tragerea şei din priză.
Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului şi muchii­lor ascuţite.
12 Asiguraţi piesa
– Folosiţi dispozitive de tensionare sau o menghină
pentru imobilizarea piesei. Astfel piesa este xată mai bine decât în mâna dumneavoastră şi permite operarea maşinii cu ambele mâini.
– În cazul pieselor lungi este necesar un suport supli-
mentar (masă, stativ etc.) pentru a evita răsturnarea maşinii.
– Apăsaţi întotdeauna ferm piesa spre placa de luc-
ru şi opritor pentru a împiedica mişcarea, respectiv răsucirea piesei.
13 Evitaţi o poziţie anormală a corpului
– Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în
permanenţă echilibrul.
– Evitaţi poziţiile dezavantajoase ale mâinilor la care o
alunecare bruscă poate duce la atingerea pânzei de ferăstrău cu una sau ambele mâini.
14 Îngrijiţi atent sculele dumneavoastră
– Păstraţi sculele de tăiere ascuţite şi curate, pentru a
putea lucra mai bine şi mai sigur.
– Respectaţi indicaţiile referitoare la lubriere şi la
schimbarea sculei.
– Vericaţi periodic conductorul de racord al sculei
electrice şi solicitaţi înlocuirea acestuia de către un specialist autorizat, dacă a suferit deteriorări.
Page 91
91
lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre-
visti. Ad esempio non utilizzare seghe circola­ri manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono pol­vere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della pol-
vere se si lavora con legno, materiali simili al legno o plastica.
ATTENZIONE! Il dispositivo per l’aspirazione
della polvere non deve essere collegato duran-
te la lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi
ed esplosioni a causa di trucioli caldi o scintil-
le! Durante la lavorazione dei metalli, rimuovere anche il sacco di raccolta polvere (21).
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da
banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto aggiun-
tivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamen-
to della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la pia-
stra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il con­tatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
– Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
– Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostituzio-
ne dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in
7 Utilizar la herramienta adecuada
– No utilizar herramientas o aparatos que no pue-
dan resistir trabajos pesados.
– No usar herramientas para nes o trabajos para
los que no sean adecuadas; por ejemplo, no uti­lizar ningún tipo de sierra circular de mano para talar árboles o para cortar ramas.
No utilice la herramienta eléctrica para el aserra-
do de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
– No llevar ropa holgada ni joyas durante el traba-
jo. Éstas podrían engancharse en las piezas mó­viles de la herramienta.
– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela anti­deslizante.
– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
Use gafas de protección.Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de extracción de polvo si va
a trabajar con madera, materiales similares a la madera o plásticos.
¡ATENCIÓN! No conecte el extractor de polvo cu-
ando trabaje con metales. ¡Riesgo de incendio y explosión debido a virutas calientes o proyección de chispas! También retire la bolsa de polvo (21) al tra­bajar con metales.
– Si utiliza las conexiones para la extracción del polvo
y un dispositivo recogedor asegúrese de que las emplea y conecta de forma adecuada.
– Cuando trabaje con madera, materiales similares a
la madera y plásticos, solo está permitido su manejo en espacios cerrados empleando un sistema de ex­tracción apropiado.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
– No sostener la herramienta por el cable, y no utili-
zarlo para desenchufar Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
Utilizar dispositivos de sujeción o untornillo de banco para sujetar la pieza. De este mo-
do, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos.
– Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que la máquina vuelque.
– Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza con-
tra la mesa de trabajo y el tope para evitar un bambo­leo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
– Procure una buena estabilidad y mantenga siempre
el equilibrio.
– Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuida-
doso de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para reali-
Page 92
92
Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-
le când sunt deteriorate.
– Păstraţi mânerele uscate, curate, fără urme de ulei
şi unsoare.
15 Trageţi şa din priză
– Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere, aşchiile
sau bucăţile de lemn înţepenite dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune.
– În caz de nefolosire a sculei electrice, înainte de
întreţinerea curentă şi la schimbarea sculelor ca de ex. pânza de ferăstrău, burghie, freze.
– Dacă pânza de ferăstrău se blochează la tăiere
datorită unei forţe de avans prea mari, deconectaţi aparatul şi detaşaţi-l de reţea. Înlăturaţi piesa şi asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău funcţionează li­ber. Conectaţi aparatul şi executaţi din nou procesul de tăiere cu forţă de avans mai mică.
16 Nu lăsaţi chei de scule în aparat
– Înainte de conectare, vericaţi dacă cheile şi unelte-
le de reglaj au fost înlăturate.
17 Evitaţi pornirea involuntară
Asiguraţi-vă că la introducerea şei în priză, comuta-
torul este deconectat.
18 Pentru spaţiile exterioare utilizaţi cabluri prelungi-
toare
– În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor avizat în
acest scop şi marcat corespunzător.
– Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare derulată.
19 Fiţi întotdeauna atent
– Concentraţi-vă la ecare operaţiune efectuată.
Procedaţi în mod raţional atunci când lucraţi. Nu utilizaţi scula electrică când nu sunteţi concentrat.
20 Vericaţi dacă scula electrică prezintă eventuale
deteriorări
– Înainte de utilizarea în continuare a sculei electrice,
vericaţi riguros funcţionarea impecabilă şi conformă cu destinaţia a dispozitivelor de protecţie sau a com­ponentelor uşor deteriorate.
– Vericaţi dacă piesele mobile funcţionează impeca-
bil, nu se blochează sau dacă există piese deterio­rate. Toate piesele trebuie să e montate corect şi să îndeplinească toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a sculei electrice.
– Calota de protecţie mobilă nu are voie să e blocată
în stare deschisă.
– Dispozitivele de protecţie şi piesele deteriorate trebu-
ie să e reparate sau înlocuite corespunzător într-un atelier de specialitate autorizat, dacă în manualul de utilizare nu este indicat altceva.
– Comutatoare defecte trebuie să e înlocuite într-un
atelier service pentru clienţi.
– Nu utilizaţi conductori de racord defectuoşi sau
deterioraţi.
– Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator nu per-
mite pornirea şi oprirea.
21 ATENŢIE!
– În cazul tăieturilor pentru îmbinări duble de colţ se
impune o precauţie mărită.
22 ATENŢIE!
– Utilizarea altor unelte de lucru şi altor acces-
orii poate constitui pericol de vătămare pentru
Page 93
93
caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio
e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di legno
incastrati quando la lama della sega è in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli utensi­li, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
– Se la lama della sega si blocca a causa di una forza
di avanzamento anomala durante il taglio, spegne­re l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che la lama sia libera. Accendere l’apparecchio e inizia­re una nuova operazione di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
– Vericare prima dell‘accensione che chiave e utensi-
le di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si in-
serisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e
opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato sroto-
lato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con
consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, con-
trollare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in
modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino perfet-
tamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizio­ni devono essere soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere blocca-
ta in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti danneggia-
ti devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o dan-
neggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non
può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare partico-
lare attenzione.
22 ATTENZIONE!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un
zar un buen trabajo de forma segura.
– Respetar las disposiciones de mantenimiento y las
instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
– Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar
que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y gra-
sa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atra-
pados de madera con la hoja de sierra en funciona-
miento.
– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an-
tes del mantenimiento y durante el intercambio de herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
– Cuando la cuchilla de la sierra se haya bloqueado
debido a una fuerza de avance anormal durante el corte, apague la máquina y desconéctela del suministro de corriente. Retire la pieza de trabajo y asegúrese de que la cuchilla de la sierra está lib­erada. Encienda la máquina y comience de nuevo el corte con una fuerza de avance menor.
16 No dejar ninguna llave puesta
– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste ha-
yan sido extraídas antes de conectar la máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
– Asegúrese de que el interruptor se encuentre desco-
nectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
– Utilice al aire libre solo cables de extensión autori-
zados y caracterizados para ello.
– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en
estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si no
está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de
protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de se­guir utilizando el aparato.
– Comprobar si las piezas móviles funcionan correc-
tamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato.
– Las piezas o dispositivos de protección dañados se
deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual de ins-
trucciones se indique lo contrario.
– Los interruptores averiados deben sustituirse en un
taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar nin­guna herramienta cuando no funcione el interruptor de conexión/desconexión.
– La cubierta móvil de protección no debe aprisionar-
se en estado abierto.
– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
Page 94
94
dumneavoastră.
23 Încredinţaţi repararea sculei electrice unui specia-
list electrician
– Această sculă electrică este conformă cu dispoziţiile
de securitate aate în vigoare. Reparaţiile pot  efectuate numai de către un specialist electrician, folosindu-se piese de schimb originale; în caz cont­rar utilizatorul riscă să se accidenteze.
INDICAŢII DE SECURITATE SUPLIMENTARE
1 Măsuri de securitate
Avertizare! Nu utilizaţi pânze de ferăstrău deteriora-
te sau deformate.
Înlocuiţi placa de adaos a mesei dacă este uzată.Utilizaţi numai pânze de ferăstrău recomandate de
producător care corespund normei EN 847-1.
– Aveţi în vedere să alegeţi o pânză de ferăstrău
adecvată pentru materialul de tăiat.
– Purtaţi un echipament personal de protecţie adec-
vat. Acesta include:
– Căşti antiacustice pentru diminuarea riscului
de pierdere a auzului,
– Mască de protecţie pentru diminuarea riscului
de inhalare a prafului periculos,
– La manevrarea pânzelor de ferăstrău şi ma-
terialelor aspre purtaţi mănuşi. Transportaţi pânzele de ferăstrău, când este posibil, într­un recipient.
– Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile sau
fragmentele libere, aşchiile şi prafurile pro­duse în timpul lucrului pot duce la pierderea vederii.
– Dacă tăiaţi lemn, racordaţi scula electrică la o
instalaţie de colectare a prafului. Degajarea de praf este inuenţată printre altele de tipul materialului de prelucrat şi de reglajul corect al capotelor/tablelor de ghidare/ghidajelor.
– Nu utilizaţi pânze de ferăstrău din oţel rapid înalt ali-
at (oţel HSS).
2 Întreţinerea curentă şi întreţinerea generală
– La orice lucrare de reglare şi de întreţinere curentă,
scoateţi şa de reţea.
– Poluarea sonoră este inuenţată de diverşi factori,
printre altele de calitatea pânzelor de ferăstrău, sta­rea pânzei de ferăstrău şi sculei electrice. Pe cât po­sibil, utilizaţi pânze de ferăstrău care au fost conce­pute pentru reducerea zgomotului produs, întreţineţi regulat scula electrică şi sculele ataşabile şi, dacă este cazul, reparaţi-le pentru a micşora zgomotul.
– Semnalaţi persoanei responsabile cu securita-
tea defecţiunile la scula electrică, dispozitivele de protecţie sau sculele ataşabile imediat ce acestea au fost depistate.
3 Lucrul în siguranţă
– Utilizaţi numai pânze de ferăstrău a căror turaţie
maximă admisă nu este mai mică decât turaţia maximă a arborelui ferăstrăului şi care sunt adecva­te pentru materialul care se taie.
– Asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău nu atinge în
Page 95
95
pericolo di lesione per
– le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici-
sta qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano in­fortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori avvisi di sicurezza
1 Misure di sicurezza
Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneggia-
te.
Sostituire l‘inserto tavola usurato.Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore
che soddisno la normativa EN 847-1.
Accertarsi che venga scelta una lama adatta al ma-
teriale da tagliare.
– Indossare opportuna attrezzatura protettiva perso-
nale. Essa include:
– protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
– protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
– Durante la manipolazione con lame e mate-
riale grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le lame della sega in un contenitore ove ciò sia possibile.
– Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di rac-
colta della polvere durante il taglio di legna. L‘emis­sione di polvere dipende dal tipo di materiale da lavorare, dall‘importanza della deposizione locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione corretta di calotta/deettore in lamiera/guide.
– Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente le-
gato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura
– Staccare la spina di rete durante qualsiasi intervento
di regolazione e manutenzione.
– La produzione di emissioni acustiche dipende da
diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame, lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto pos­sibile, utilizzare lame costruite per ridurre le emis­sioni acustiche, sottoporre a regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente al ne di ridurre la produzione di rumore.
– Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi di protezione o del rialzo del pezzo non appena questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non è inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega circolare da tavolo e adatte
al materiale da tagliare.
– Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna posi-
zione il tavolo rotante ruotando la lama con la ma­no in posizione a 45° e 90° con la spina staccata. Eventualmente regolare nuovamente la testa della lama secondo il punto 7.3/7.4.
– En cortes de doble inglete, debe prestarse especial
atención.
22 ¡ATENCIÓN!
– El uso de otras herramientas intercambiables y de
otros accesorios puede suponer para usted el riesgo
de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléc-
trica a un experto electricista
– Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especializa­do puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún accidente.
Instrucciones de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad
¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas o
deformadas.
Sustituya un inserto de mesa desgastado.Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el fa-
bricante que cumplan la norma EN 847-1.
– Preste atención a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
– Utilice un equipo apropiado de protección personal.
Este incluye:
– Protección auditiva para la reducción del
riesgo de contraer sordera,
– Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
– Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de sierra, siempre que sea posible, dentro de un recipiente.
– Use gafas de protección. Chispas que se
originen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo que salgan del aparato pueden provo­car una pérdida de visión.
– Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera
a un dispositivo colector de polvo. La liberación de polvo depende entre otras cosas del tipo de material a trabajar, el signicado de la precipitación local (de­tección o fuente) y del ajuste correcto de cubiertas/ chapas deectoras/guías.
– No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(acero SS) de alta aleación.
2 Mantenimiento y conservación
– Retire para cualquier trabajo de ajuste y manteni-
miento la clavija de la red.
– La causa de ruido depende de diferentes factores,
entre otros de la condición de las hojas de sierra, el estado de la hoja de sierra y de la herramienta eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas de sierra que se han construido para la reducción del desarrollo del ruido, ponga a punto con regularidad la herramienta eléctrica y los insertos de la herra­mienta y acondiciónelos, en caso necesario, para
reducir el ruido.
– Notifíquele a la persona responsable de la seguri-
dad cualquier posible fallo en la herramienta eléctri­ca, los dispositivos de seguridad o en el inserto de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
Page 96
96
nicio poziţie masa rotativă, prin rotirea cu mâna a pânzei de ferăstrău în poziţia 45° şi 90° cu şa de reţea scoasă. Dacă este cazul, reajustaţi capul ferăstrăului.
– Pentru transportul sculei electrice utilizaţi numai dis-
pozitivele de transport. Nu utilizaţi niciodată dispozi­tivele de protecţie pentru manevrare sau transport.
– Aveţi în vedere ca pe parcursul transportului, partea
inferioară a pânzei de ferăstrău să e acoperită, de exemplu cu dispozitivul de protecţie.
– Urmăriţi să utilizaţi numai acele şaibe de distanţare
şi inele de arbore care sunt avizate de producător pentru scopul indicat.
– Podeaua din jurul maşinii trebuie să e plană, curată
şi fără particule libere ca de ex. aşchii şi resturi de tăiere.
– Poziţia de lucru este întotdeauna în lateral faţă de
pânza de ferăstrău.
– Nu înlăturaţi resturile de tăiere sau alte bucăţi de
piesă din zona de tăiere atâta timp cât maşina este în funcţiune şi agregatul de tăiere încă nu este în poziţie de repaus.
– Urmăriţi ca maşina, pe cât posibil, să e întotdeauna
xată pe un banc de lucru sau pe o masă.
– Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la nalul
procesului de tăiere (de ex. cadru de rulare sau sta­tiv cu role).
Avertizare! Această sculă electrică generează pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuenţeze ne­gativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi producătorul implantului medical înainte de a folosi scula electrică.
INDICAŢII DE SECURITATE PENTRU MANEVRAREA PÂNZELOR DE FERĂSTRĂU
1 Folosiţi unelte de lucru numai dacă stăpâniţi mane-
vrarea acestora.
2 Acordaţi atenţie turaţiei maxime. Este interzisă
depăşirea turaţiei maxime indicată pe unealta de lucru. Dacă este indicat, respectaţi domeniul de turaţii.
3 Acordaţi atenţie sensului de rotaţie a motorului -
pânzei de ferăstrău.
4 Nu utilizaţi unelte de lucru cu suri. Scoateţi din
uz uneltele de lucru surate. O revizie nu este admisibilă.
5 Curăţaţi suprafeţele de tensionare de murdărie,
Page 97
97
Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare so-
lo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai i dispo­sitivi di protezione per manipolazione o trasporto.
– Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore
della lama sia coperto, ad esempio con un dispositi­vo di protezione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impian­to medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle lame
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso. 2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sull‘utensile non deve essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo
del numero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del
motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
3 Trabajo seguro
– Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo
no sea inferior al régimen máximo de husillo de la sierra circular de mesa y que sea apropiado para el material que se vaya a cortar.
– Asegúrese de que la hoja de sierra no toque en
ninguna posición la mesa giratoria, girando manual­mente la hoja de sierra con la clavija retirada de la red eléctrica en las posiciones de 45° y 90°. Si pro­cede, ajuste de nuevo el cabezal de sierra.
– Utilice para el transporte de la herramienta eléctrica
solo los dispositivos de transporte. No utilice nunca los dispositivos de seguridad para el servicio o el transporte.
– Preste atención a que durante el transporte se en-
cuentre cubierta la parte inferior de la hoja de sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de protección.
Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas dis-
tanciadoras y aros de husillo que sean apropiadas para el uso indicado por el fabricante.
– El suelo en las inmediaciones de la máquina debe
encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier par­tícula suelta, como p. ej. virutas o restos de corte.
– La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra
– No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos
de la pieza de trabajo, procedentes de la zona de corte, mientras la máquina se encuentre en funcio­namiento y el grupo de aserrado todavía no se en­cuentre en reposo.
– Preste atención a que la máquina, si es posible, se
encuentre jada siempre a un banco de trabajo o a
una mesa.
– Asegure las piezas de trabajo largas para que no
vuelquen al nal del proceso de corte (p. ej. desbo­binador o carretilla rodante).
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concre­tas implantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido
superar el régimen máximo indicado en la herra­mienta intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor
(hoja de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revis-
tan suras. Deseche herramientas intercambiables con suras. Se prohíbe la reparación.
5 Limpie las supercies tensoras de suciedad, grasa,
Page 98
98
unsoare, ulei şi apă.
6 Nu utilizaţi inele sau bucşe de reducţie libere pen-
tru micşorarea alezajelor la pânzele de circular.
7 Aveţi în vedere ca inelele de reducţie xate pentru
asigurarea uneltei de lucru să aibă acelaşi diamet­ru şi cel puţin 1/3 din diametrul de tăiere.
8 Asiguraţi-vă că inelele de reducţie xate să e
paralele între ele.
9 Manevraţi cu precauţie uneltele de lucru. Păstraţi-
le cel mai bine în ambalajul original sau în recipi­ente speciale. Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a îmbunătăţi prinderea şi pentru a micşora în continuare pericolul de vătămare.
10 Înainte de utilizarea uneltelor de lucru, asiguraţi-
vă că toate dispozitivele de protecţie sunt xate în conformitate cu prescripţiile.
11 Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că unealta de lucru
utilizată de dumneavoastră corespunde cerinţelor tehnice ale acestei scule electrice şi este xată în conformitate cu prescripţiile.
12 Folosiţi pânza de ferăstrău din pachetul de livrare
numai pentru lucrări de tăiere în lemn, materiale asemănătoare lemnului, materiale plastice şi me­tale neferoase (cu excepţia magneziului şi aliajelor cu conţinut de magneziu).
13 Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul pentru tăierea altor
materiale decât cele stabilite.
14 Înainte de ecare proces de tăiere, aveţi în vedere
ca maşina să e stabilă.
Atenţie: Radiaţie laser Nu priviţi în fascicul
Clasa laser 2
0
Protejaţi-vă pe dumneavoastră şi mediul înconjurător împotriva pericolelor de accidentare prin măsuri de precauţie adecvate!
Nu priviţi direct în fasciculul laser cu ochii neprotejaţi.
Nu priviţi niciodată direct în traseul fasciculului.
Nu orientaţi niciodată fasciculul laser spre suprafeţe
reectorizante şi spre persoane sau animale. Şi un fascicul laser cu putere redusă poate provoca vătămări la ochi.
Precauţie - dacă se execută alte etape procedurale decât cele indicate aici se poate produce o expune­re periculoasă la radiaţii.
Nu deschideţi niciodată modulul laser. Se poate pro­duce o expunere neaşteptată la radiaţii.
Dacă ferăstrăul de retezat nu se utilizează un timp mai îndelungat, scoateţi bateriile.
Este interzisă înlocuirea laserului cu un laser
de un alt tip.
Executarea reparaţiilor la laser este permisă numai
producătorului laserului sau unui reprezentant auto­rizat.
Page 99
99
7 Accertarsi che anelli di riduzione ssati per blocca-
re l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli
preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare scarpe protettive per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio
di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano ssati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizza-
to soddis i requisiti tecnici di questo elettroutensi­le e sia ssato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per
lavori di taglio di legno, e mai per la lavorazione
dei metalli.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri­ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure di­verse da quelle indicate può vericarsi un’esposizio­ne ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un al-
tro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab­bricante del laser oppure da un rappresentante au­torizzato.
0
aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos
para reducir los taladrados de hojas de sierra
circular.
7 Preste atención a que los aros reductores jos
para asegurar la herramienta a emplear dispongan del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diáme-
tro de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuen-
tren entre sí en paralelo.
9 Maneje herramientas intercambiables con pre-
caución. Conserve estas preferiblemente en el embalaje original o en envases especiales. Vista guantes de protección para mejorar la seguridad de agarre y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas inter-
cambiables que todos los dispositivos de protec­ción se encuentren jados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta
intercambiable usada por usted cumpla los requi­sitos técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuentre jada correctamente.
12 Solo utilice la cuchilla de la sierra suministrada
para serrar madera, materiales similares a la madera, plásticos y metales no ferrosos (excepto magnesio y aleaciones que contengan magnesio). Nunca utilice la sierra para cortar otro tipo de ma­terial que no sean los materiales especicados.
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
Protegerse a si mismo y el medio ambiente toman­do las medidas adecuadas para prevenir cualquier
tipo de accidente.
No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin gafas protectoras.
No mirar jamás directamente en el canal de salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre supercies re­ectantes, ni tampoco sobre personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provo-
car lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie de la letra se podría producir una exposición peligro-
sa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
En caso de no usarse la sierra tronzadora durante
un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse las baterías.
El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo.
Solo el fabricante del láser o un representante auto-
rizado están autorizados a realizar reparaciones en
el láser.
0
Page 100
100
Indicaţii de securitate pentru manevrarea bateriilor
1 Aveţi întotdeauna în vedere ca bateriile să e in-
troduse cu polaritatea corectă (+ şi –), conform indicaţiei de pe baterie.
2 Nu scurtcircuitaţi bateriile. 3 Nu încărcaţi bateriile fără posibilitate de reîncărcare. 4 Nu descărcaţi excesiv bateria! 5 Nu amestecaţi bateriile vechi şi noi, precum şi ba-
teriile de diferite tipuri sau producători! Schimbaţi concomitent toate bateriile unui set.
6 Înlăturaţi neîntârziat bateriile uzate şi eliminaţi-le
corect ca deşeu!
7 Nu încălziţi bateriile! 8 Nu sudaţi sau lipiţi direct la baterii! 9 Nu dezasamblaţi bateriile! 10 Nu deformaţi bateriile! 11 Nu aruncaţi bateriile în foc! 12 Păstraţi bateriile în afara zonei de acces a copiilor. 13 Nu permiteţi copiilor schimbarea bateriilor fără su-
praveghere!
14 Nu depozitaţi bateriile în apropierea focului, sobelor
sau altor surse de căldură. Nu expuneţi bateriile radiaţiei solare directe, nu le utilizaţi sau depozitaţi în autovehicule dacă vremea este caniculară.
15 Păstraţi bateriile neutilizate în ambalajul original
şi ţineţi-le la distanţă de obiectele metalice. Nu amestecaţi şi nu aruncaţi bateriile dezpachetate! Acest lucru poate să ducă la scurtcircuitarea bateriei şi, implicit, la deteriorări, arsuri sau chiar la pericol
de incendiu.
16 Scoateţi bateriile din aparat în cazul în care acesta
nu va  utilizat un timp mai îndelungat, exceptând cazurile de urgenţă!
17 Nu atingeţi NICIODATĂ bateriile expirate fără
protecţie corespunzătoare. Dacă lichidul scurs vine în contact cu pielea, spălaţi imediat pielea în acea zonă sub apă curgătoare. Evitaţi în toate cazurile contactul lichidului cu ochii şi gura. Într-un astfel de caz, apelaţi imediat la un medic.
18 Înainte de introducerea bateriilor, curăţaţi contactele
bateriei şi contracontactele din aparat.
m Utilizarea corespunzătoare
Ferăstrăul-joagăr, pentru retezare şi pentru îmbinări de colţ serveşte la retezarea lemnului, materialelor asemănătoare lemnului, materialelor plastice şi me­talelor neferoase cu excepţia magneziului şi aliajelor cu conţinut de magneziu, corespunzător dimensiunii maşinii. Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lem-
nului de foc.
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei. Orice altă utilizare este considerată neconformă cu destinaţia. Pentru pagubele şi vătămările de orice fel rezultate în urma utilizării neconforme cu destinaţia răspunde utilizatorul/operatorul şi nu producătorul. Se vor utiliza numai pânze de ferăstrău adecvate pen-
Loading...