Scheppach HM100T Original Operating Manual

Page 1
HM100T
DE
Tisch- Kapp- Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
6 - 21
GB
Table/Chop/Mitre Saw
22 - 35
NO
Bord-kapp-gjæringssag
Originalbruksanvisning
36 - 49
PO
Pilarka stołowa, do cięcia kątowego i ukośnego
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
50 - 65
SE
Bords-kap-geringssåg
Originalbruksanvisning
66 - 79
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5901103901
AusgabeNr.
5901103850
Rev.Nr.
14/01/2015
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Page 2
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
PL
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 84
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB NO PO SE
Page 3
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
3 І 84
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
NO PO SEDE GB
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
12
15
16
17
14
18
2
19
1
4
20
21
78
22
18
13
11
31
4
32
33
34
31
5
1
15
A
18
3
24
23
25
30
29
26
27
28
39
Page 4
4 І 84
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
6
20
36
35
8
18
7
1
37
4
3
9
37
28
3 18
1
7
7
1
37
A
3
18
2
4
12
38
10
3
25
4
23
24
39
37
12
2
b
11
5
12
8
11
6
5
13
11
22
15
2
8
c
13
21
40
41
42
43
44
45
46
DE GB NO PO SE
Page 5
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
5 І 84
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
17
20 21
19
11
29
12
6
29
14
11
13
10
9
2
22
5
15
44
11
22
d
12
5
45
16
11
5
13
5
22
2
18
47
38
37
4
12
12
49
4
48
4
38
37
4
5
30
50
51
52
12
17
38
3-5 mm
NO PO SEDE GB
Page 6
6 І 84
GB FR DE GB DE GB FR DE GB FR DE GB FR
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8-9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Sicherheitshinweise 9-15
6. Technische Daten 15-16
7. Aufbau 16
8. Bedienung 16-18
9. Wartung und Reinigung 18-19
10. Transport 19 11:
Lagerung 19
12.
Elektrischer Anschluss 19-20
13. Entsorgung und Wiederverwertung 20
14. Störungsabhilfe 21
15. Konformitätserklärung 81
16. Garantieurkunde 82
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB NO PO SE
Page 7
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
7 І 84
DE GB FR DE GB DE GB FR CZDE GB FR DE GB FR DE GB FR
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach­ten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
Schutzklasse II
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE NO PO SEGB
Page 8
8 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Gerätebeschreibung
1. Parallelanschlag
2. Entriegelungsknopf
3. Ein-/ Ausschaller für Tischbetrieb
4. oberer Sägetisch
5. Handgriff
6. Sägewellensperre
7. Motor
8. Anschlagschiene
9. unterer Sägetisch
10. Skala
11. unterer Sägetisch
12. Sägeblatt
13. Feststellknopf
14. unterer Sägeblattabdeckung
15. Werkstückhalter
16. Gehrungsverriegelung
17. Sägeblattschutz beweglich
18. Sicherungsschraube
19. Spänefangsack
20. Sicherungsbolzen
21. Feststellschraube
22. Ein-/ Ausschaller für Kappbetrieb
23. Queranschlag
24. Sterngriffschrauben
25. Sterngriffschraube
26. Zeiger
27. Skala
28. Schiebestock
29. Inbusschlüssel 6 mm
30. Inbusschlüssel 3 mm
31. Fuss
32. Inbusschraube
33. Gummifuss
34. Mutter
35. Schraube
36. Feststellmutter
37. oberer Sägeblattschutz
38. Spaltkeil
39. Anschlagschiene
40. Inbusschraube
41. Kontermutter
42. Winkelanzeige
43. Zeiger
44. Inbusschraube
45. Kontermutter
46. Spanabsaugstutzen
47. Schrauben (Sägeblattschutz)
48. Schrauben (oberer Sägetisch)
49. Schrauben (unter Sägetisch)
50. Flanschschraube
51. Aussenansch
52. Innenansch
3. Lieferumfang
1 x Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge 1 x Hartmetallbestücktes Sägeblatt 1 x Inbusschlüssel 6 mm 1 x Inbusschlüssel 3 mm 1 x Parallelanschlag 1 x Queranschlag 1 x Schiebestock
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemässer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE­Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemässen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau­gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
DE GB NO PO SE
Page 9
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
9 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Ausserdem enthält die Betriebsanleitung an­dere wichtige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!" gekennzeichnet sind.
m ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Ver­letzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise des­halb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an ande­re Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs­te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le­bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande­ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe­reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand­oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte)
4. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin­der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe­reich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si­cher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, ausserhalb der Reichweite von Kindern,
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörtei­le auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiss­und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum­mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs­gefahr!
4. Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Die Tisch- Kapp- und Gehrungssäge mit Obertisch dient zum Kappen sowie zum Längs- und Quer­schneiden (nur mit Queranschlag) von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengrösse. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz ge­eignet.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei­ben aller Art ist untersagt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäss nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wur­den. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie­betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen:
m
DE NO PO SEGB
Page 10
10 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge­schaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Aus­senbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt­rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu­elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemässe Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs­sen bestimmungsgemäss durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Gebrauchsan­weisung angegeben ist
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt­rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet wer­den; anderenfalls können Unfälle für den Benut­zer entstehen.
Spezielle Sicherheitshinweise
Sicherheitsmassnahmen
Deformierte oder rissige Sägeblätter dürfen nicht verwendet werden.
Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter
verwenden, die EN 847-1 entsprechen.
m ACHTUNG! Beim Wechseln des Sägeblattes ist
darauf zu achten, dass die Schnittbreite nicht klei­ner und die Stammblattdicke des Sägeblatts nicht grösser ist als die Dicke des Spaltkeiles.
Darauf achten, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutz­ausrüstung tragen. Die könnte beinhalten:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwerhörig zu werden;
Atemschutz zur Verminderung des Risikos, ge­fährlichen Staub einzuatmen;
Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe tragen. Sägeblätter müssen wann immer praktikabel in einem Be­hältnis getragen werden.
abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe­nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Ma­schinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol­che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be­nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei­ten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer­den.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10. Schliessen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf­fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig be­nutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auf­lage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kip­pen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar­beitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlusslei­tung des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach­mann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel­mässig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä­digt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
DE GB NO PO SE
Page 11
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
11 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend möglich, immer an einer Werkbank, einem Tisch oder auf dem Untergestell befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer).
Zusätzliche Hinweise
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsar­beiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso­nen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsä­gen.
m VORSICHT
Durch das rotierende Sägeblatt besteht Verlet­zungsgefahr für Hände und Finger.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span­nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so verge­wissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Min­destquerschnitt 1,5 mm2 .
Kabeltrommel nur im abgerolltem Zustand verwen­den.
Die Säge nicht am Netzkabel tragen.
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüs-
sigkeiten oder Gasen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite Klei­dung oder Schmuck können vom rotierenden Sä­geblatt erfasst werden.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein.
Kinder von dem am Netz angeschlossenem Gerät fernhalten.
Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwen­den Sie keine fehlerhaften oder beschädigten An­schlussleitungen.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab­gelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-/Drehrich­tung.
Das Sägeblatt darf in keinem Fall nach dem Aus­schalten des Antriebs durch seitliches Gegendrü­cken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter ein.
Es dürfen nur Werkzeuge auf der Maschine ver­wendet werden, die der EN 847-1 entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge­tauscht werden.
Benutzen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Es ist sicherzustellen, dass der Pfeil auf dem Sä­geblatt mit dem angebrachtem Pfeil auf dem Gerät
Folgende Faktoren können die Staubfreisetzung beeinussen:
Abgenutzte, beschädigte oder rissige Sägeblät­ter;
Empfohlene Absaugleistung der Absauganlage 20 m/s;
Das Werkstück soll ordnungsgemäss geführt werden;
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
Der Schiebestock oder der Handgriff für ein Schie­beholz sollte bei Nichtbenutzung immer an der Ma­schine aufbewahrt werden.
Die Säge nur einsetzen, wenn sich die Schutzein­richtungen, insbesondere nach einer Änderung des Sägemodus, in der vorgesehenen Position be­nden und wenn die trennenden Schutzeinrichtun­gen in gutem Zustand sind und ordnungsgemäss gewartet wurden.
Instandhaltung und Service
Folgende Bedingungen können die Lärmeinüsse auf die Bedienperson beeinussen.
Art des Sägeblattes (z.B. Sägeblätter zur Verrin­gerung der Geräuscheinwirkung);
Material des Werkstückes;
Kraft, mit welcher das Werkstück gegen das Sä-
geblatt geschoben wird;
Fehler in der Maschine, einschliesslich der Schutz­einrichtungen und des Sägeblatts, sind so bald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwort­lichen Person zu melden.
Sicherheitshinweise für den Betrieb als Kapp­und Gehrungssäge
Sicherer Betrieb
Ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt auswählen.
Die Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge niemals zum Schneiden anderer als der vom Hersteller angege­benen Werkstoffe verwenden.
Beim Transportieren der Maschine nur die Trans­portvorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Trans­port verwenden.
Die Säge nur einsetzen, wenn sich die Säge in gu­tem Zustand bendet und ordnungsgemäss gewar­tet ist.
Darauf achten, dass die Einrichtung zum Schwen­ken des Armes beim Gehrungssägen sicher befes­tigt ist.
Der Fussboden im Umkreis der Maschine muss eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.B. Spänen und Schnittresten sein.
Für angemessene Arbeitsplatz- oder Raumbe­leuchtung sorgen.
Die Bedienperson muss ausreichend in Anwen­dung, Einstellung und Bedienung der Maschine geschult sein.
Nur ordnungsgemäss geschärfte Sägeblätter verwenden. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl ist einzuhalten.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für den vom Her­steller angegebenen Zweck geeignet sind.
Wenn die Maschine mit einem Laser ausgerüs­tet ist, darf dieser Laser nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden. Reparaturen
DE NO PO SEGB
Page 12
12 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Be­schädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs­gemässe Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicher­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs­sen sachgemäss durch eine anerkannte Fachwerk­statt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung ange­geben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kun­dendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si­cherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; an­dernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Säge-
blätter verwenden.
Darauf achten, dass die Einrichtung zum Schwen­ken des Armes beim Gehrungssägen sicher befes­tigt ist.
Beim Senkrechtarbeiten Vorsicht walten lassen.
• ACHTUNG! bei Doppelgehrungsschnitten ist be­sondere Vorsicht geboten!
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
Kontrollieren Sie das Werkzeugkabel / Verlänge­rungskabel auf Beschädigung.
Beim Hantieren mit Sägeblättern Handschuhe tra­gen.
Sicherheitshinweise für den Betrieb als Tisch­kreissäge
Sicherer Betrieb
Schiebestock oder den Handgriff mit Schiebeholz verwenden, um das Werkstück sicher am Säge­blatt vorbeizuführen.
Spaltkeil verwenden und richtig einstellen.
Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und
richtig einstellen.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk­stück beendete Nut) verwendet werden.
Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässi­ge Geschwindigkeit nicht geringer ist als die ma­ximale Spindelgeschwindigkeit der Tischkreissäge und des zu schneidenden Werkstoffs.
Beim Transportieren der Maschine nur die Trans­portvorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Trans­port verwenden.
Während des Transportes sollte der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt sein, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
übereinstimmt.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in kei­ner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand in der 45° und in der 90° Stellung drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
Es ist sicherzustellen, dass alle Einrichtungen, die das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer­den.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzeinrichtungen sind unverzüglich auszutauschen.
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aua­ge (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
Es dürfen sich keine Nägel oder sonstige Fremd­körper in dem zu sägenden Teil des Werkstücks benden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar­beitsplatte und Anschlagschiene, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
Stellen Sie sicher, dass die Abschnitte sich seitlich von Sägeblatt entfernen können. Andernfalls ist es möglich, dass sie vom Sägeblatt erfasst und weg­geschleudert werden.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzei­tig.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge­klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschal­ten. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Rei­nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. - Netzstecker ziehen -
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Elektroinstallationen, Reparaturen und Wartungs­arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers, sowie die in den Technischen Da­ten angegebenen Abmessungen müssen eingehal­ten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Schliessen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab­saug- Einrichtung an.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi­nen für schwere Arbeiten.
DE GB NO PO SE
Page 13
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
13 І 84
muss der Parallelanschlag auf der rechten Seite des Sägeblattes festgespannt werden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen die Arbeitsplatte.
Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holzstü­cke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers, sowie die in den Technischen Da­ten angegebenen Abmessungen, müssen einge­halten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten.
Schliessen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug- Einrichtung an. Die Bedienperson muss über die Bedingungen informiert werden, die die Staub­freisetzung beeinussen, z.B. die Art des zu bear­beitenden Werkstoffs (Erfassung und Quelle), die Bedeutung lokaler Abscheidung und die richtige Einstellung von Hauben/ Leitblechen/Führungen.
Säge nur mit einer geeigneten Absauganlage oder einem handelsüblichen Industriestaubsauger be­treiben.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge­klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschal­ten. - Netzstecker ziehen -
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneuern. - Netzstecker ziehen -
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si­cherheitsbestimmungen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge­räumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsberei­che können zu Unfällen führen.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrogerätes kann zu ernsthaften Verletzun­gen führen.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal­ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus­serhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk­zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z.B. Abrollständer).
Zusätzliche Hinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsä­gen.
Unterlassen Sie das Quersägen von Rundhölzern.
m VORSICHT
Durch das rotierende Sägeblatt besteht Verlet­zungsgefahr für Hände und Finger.
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgerüstet.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span­nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so verge­wissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Min­destquerschnitt 1,5 mm
2
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwen­den.
Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwen­den Sie keine fehlerhaften oder beschädigten An­schlussleitungen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab­gelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrich­tung.
Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegen­drücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter ein.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer­den.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge­tauscht werden.
Benutzen Sie keine Sägeblätter, die den in der Ge­brauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Es ist sicherzustellen, dass alle Einrichtungen die das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
• ACHTUNG! Einsatzschnitte dürfen mit dieser Säge nicht durchgeführt werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzeinrichtungen sind unverzüglich auszutauschen.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, der das Werkstück führt und das Schliessen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rück­schlagen des Werkstückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeilstärke. Der Spaltkeil darf nicht dün­ner sein als der Sägeblattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
Bei jedem Arbeitsgang muss die Abdeckhaube auf das Werkstück abgesenkt werden.
Verwenden Sie beim Längsschneiden von schma­len Werkstücken unbedingt einen Schiebestock (Breite kleiner als 120 mm).
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
Beim Zuschneiden von schmalen Holzstücken
DE NO PO SEGB
Page 14
14 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2) Wartung und Pege
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers in Be­zug auf eventuelle Lärmverminderung (z.B. bei Be­nutzung von Sägeblättern, die für geringere Lärm­belästigung konstruiert wurden, und Sägeblätter und Maschinenwartung).
Fehler in der Maschine, einschliesslich der tren­nenden Schutzeinrichtungen oder der Sägeblätter, sind zu beseitigen, sobald sie entdeckt werden.
3) Sicheres Arbeiten
Ein für den zu schneidenden Werkstoff geeigne-
tes Sägeblatt auswählen;
Die Säge niemals zum Schneiden anderer als
der vom Hersteller empfohlenen Werkstoffe ver­wenden;
Der Fussboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Teilen, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein;
Für angemessene Raum- oder Arbeitsplatz-Be-
leuchtung sorgen;
Beachten Sie die Anweisungen zum Wechsel
des Sägeblattes.
m WARNUNG
Die Schutzeinrichtungen im Kreissäge- und im
Gehrungssägemodus müssen jeweils wieder in ihre ordnungsgemässe Position gebracht wer­den;
Im Tischkreissägemodus ist ein Schiebestock
oder ein Schiebeholz mit Handgriff zu verwen­den, um zu vermeiden, dass die Bedienperson während der Arbeit mit der Hand dem Sägeblatt zu nahe kommt;
Die Bedienperson muss ausreichend in Anwen-
dung, Einstellung und Bedienung der Maschine geschult sein;
Darauf achten, dass der Arm des Sägeaggrega-
tes beim Schrägschneiden sicher befestigt ist;
Darauf achten, dass der Arm des Sägeaggre-
gates im Tischkreissägemodus sicher in der Ar­beitsposition befestigt ist;
Die Säge beim Verlassen des Arbeitsplatzes ab-
schalten;
Darauf achten, dass der Kreissägetisch in der
gewählten Höhe sicher befestigt ist;
Nur ordnungsgemäss geschärfte Sägeblätter
verwenden. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden;
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind;
Wenn die Maschine mit einem Laser ausgerüstet
ist, darf dieser Laser nicht gegen einen Laser an­deren Typs ausgetauscht werden. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden;
Darauf achten, dass der obere Teil des Säge-
blattes im Gehrungssägemodus vollständig um­schlossen ist;
Beim Wechsel einschliesslich Ausrichten des
Sägeblattes muss ordnungsgemäss ausgeführt werden;
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, an einer Werkbank oder einem Tisch befestigt ist;
Keine Schnittreste oder sonstigen Werkstück-
teile aus dem Schnittbereich entfernen, solange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeu­ges beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fach­personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie­ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer­den.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäss montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge­wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tisch-,
Kapp- und Gehrungssägen
Vergewisser n Sie sich, dass der Ar m im Tischkreis­sägemodus fest in der Arbeitsposition befestigt ist.
Vergewisser n Sie sich, dass der Ar m im Tischkreis­sägemodus bei Neigungsschnitten ordnungsge­mäss befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Tisch richtig gesi­chert ist, wenn die Betriebsart der Säge geändert wird.
1) Sicherheitsvorkehrungen
Keine beschädigten oder deformierten Sägeblätter verwenden;
Die Säge nur einsetzen, wenn sich die Schutzein­richtungen, insbesondere nach einer Änderung des Sägemodus, in der vorgesehenen Position be­nden und wenn die trennenden Schutzeinrichtun­gen in gutem Zustand sind und ordnungsgemäss gewartet wurden;
Abgenutzte Tischeinlagen austauschen;
Nur Sägeblätter verwenden, die vom Hersteller
empfohlen werden und EN 847-1 entsprechen zusammen mit einem Warnhinweis, dass der Spaltkeil nicht dicker als die Schnittfugenbreite und nicht dünner als der Sägeblattgrundkörper sein darf;
Darauf achten, dass der Parallelanschlag beim Schrägschneiden sicher befestigt ist;
Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Säge­blätter verwenden;
Beim Sägen von Holz ist die Säge an eine Absaug­anlage anzuschliessen.
Geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Dies könnte umfassen:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwerhörig zu werden;
Atemschutz zur Verminderung des Risikos, ge­sundheitsschädlichen Staub einzuatmen;
Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe tragen (Sägeblätter müssen, wann immer zweckmässig, in einem geeigneten Halter transportiert werden);
Darauf achten, dass bei der Auswahl des Sägeblat­tes der zu schneidende Werkstoff berücksichtigt wird.
Den Schiebestock immer, sobald er nicht mehr ver­wendet wird, in seinen Halter stecken.
DE GB NO PO SE
Page 15
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
15 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
6. Technische Daten
HM100T
Wechselstrommotor 220 - 240 V ~ 50Hz
Leistung
S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Leerlaufdrehzahl n
0
5000 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 254 x ø 30 x 3mm Anzahl der Zähne 60 Absauganschluss 32 mm
Tischsäge:
Sägetisch 432 x 298 mm Schnitthöhe 0-46 mm Spaltkeildicke 2,5 mm Quer- und Parallelan-
schlag
schwenkbar
-60° bis + 60°
Kappsäge
Schwenkbereich -50° / 0°/ +60° Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links Sägetisch 460 x 335 mm Sägebreite x Sägetiefe
bei 90°
135 x 65 mm
Sägebreite x Sägetiefe bei 45°
95 x 65 mm
Sägebreite x Sägetiefe bei 2 x 45° (Doppelgeh­rungsschnitt)
65 x 40 mm
Schutzklasse II Gewicht ca. 19 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be­trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, ei­ner Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlauf­zeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein­schlägigen Normen gemessen: Schalldruck L
pA
= 92,5 dB(A) Schallleistung LwA = 105,5 dB(A) Messunsicherheit KpA = 3,0 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über­schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmassnah­men für den Benutzer erforderlich. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwin­gungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtun­gen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN ENISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960 Anhang A; 2/95 gemessen.
Schwingungsemissionswert ah = 1,74 m/s
2
Unsicherheit Kh = 1,5 m/s
2
noch nicht in Ruhestellung bendet;
Im Tischkreissägemodus Spaltkeil verwenden und ordnungsgemäss einstellen; (Abb.20)
Die Maschine darf nicht für Schlitzarbeiten (Ein­setznuten) verwendet werden;
Während des Transports muss der obere Teil des Sägeblattes, z. B. durch die obere Schutz­haube, verdeckt sein oder das Sägeblatt muss in seine niedrigste Stellung eingestellt sein;
Im Tischkreissägemodus die untere Säge­Schutzeinrichtung verwenden und ordnungsge­mäss einstellen.
m WARNUNG
Der Schwingungspegel beim Betrieb des Elekt­rowerk zeugs kann je nach der Art, wie das Elekt­rowerkzeug benutzt wird, von dem angegebenen Schwingungspegel abweichen.
m WARNUNG
Die Arbeitszeit begrenzen und die tatsächliche Betriebszeit abkürzen um das Vibrationsrisiko zu vermeiden.
Restrisiken
Trotz bestimmungsmässiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus­geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auf­treten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeck­ten Sägebereich
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver­letzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstücktei- len
Sägeblattbrüche
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nöti­gen Gehörschutzes
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz­stäuben bei Verwendung in geschlossenen Räu­men.
Verletzungsgefahr bei Werkzeugwechsel
Folgende Faktoren beeinussen die Ge­räuschemmission:
1. das zu schneidende Material
2. der Sägeblatt-Typ
3. die Vorschubkraft
Folgende Faktoren beeinussen die Stauben­twicklung:
1. verschlissene Sägeblätter
2. Staubabsaugungen mit Luftgeschwindigkeiten von
weniger als 20 m/s
3. nicht richtig geführtes Werkstück
Das Bearbeiten einiger Hölzer wie z.B. Buche und Faserplatten kann gefährlichen Staub während der Bearbeitung verursachen. Deswegen muss eine Staubabsaugung verwendet werden.
DE NO PO SEGB
Page 16
16 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Montage des Werkstückspanners (Abb. 1)
Lösen Sie die Gehrungsverrieglung (16) und mon­tieren den Werkstückspanner (15) links oder rechts am feststehenden Sägetisch.
Anschliessend ziehen Sie die Gehrungsverrieg­lung (16) wieder an.
Absaugung anschliessen
Partikel von bestimmten Holzsorte (z.B. Buche, Ei­che, Esche) können Schäden verursachen, wenn sie eingeatmet werden. Verwenden Sie deshalb eine Ab­saugvorrichtung:
wenn die Säge in einem geschlossenen Raum auf­gestellt ist;
wenn die Säge über einen längeren Zeitraum (mehr als eine halbe Stunde am Tag) genutzt wird;
wenn Sie die Holzsorten Eiche, Buche oder Esche sägen.
Die Absaugvorrichtung muss folgende Anforderun­gen erfüllen:
Der Durchmesser des Anschlusses der Absau­gung muss passen (32 mm)
Luftstromvolumen mindestens 550 m3/Std.
Vakuum am Absaugausgang der Säge mindestens
740 Pa.
Luftstromgeschwindigkeit am Absaugausgang der Säge mindestens 20 m/Sek.
Die Vorschriften für die Verwendung der Absaug­vorrichtung müssen eingehalten werden.
8. Bedienung
Umstellung des Sägemodus
m GEFAHR
Netzstecker ziehen, bevor Sie die Säge umstellen!
Im Lieferzustand bendet sich die Säge im Betriebs­zustand der Tischkreissäge.
Die Säge hat zwei Arbeitsstellungen:
1. Tischkreissäge
2. Kapp- und Gehrungssäge
Die Umstellung der Kombisäge ist genau nach folgenden Verfahren und Schritt für Schritt
durchzuführen, ansonsten können die Bauteile
beschädigt werden.
Einsatz als Kapp- und Gehrungssäge (Abb. 5)
Der Parallelanschlag (1) muss so installiert sein damit das Sägeblatt bedeckt ist. Dies aktiviert den Schalter (A). Die Abdeckung (Parallelanschlag) (1) muss mit der Sicherungsschraube (18) solide be­festigt sein.
Drücken Sie am Griff (5) den Sägekopf leicht nach unten und ziehen Sie den Sicherungsbolzen (20) heraus. Darauf achten den Griff immer noch mit leichtem Druck nach unten zu halten, damit der Sä­gekopf nicht nach oben springt.
Der Sägekopf ist jetzt gelöst und schwenkt nach oben.
Entfernen Sie den unteren Sägeblattschutz (14).
Zum Einschalten des Motors den am Handgriff be-
ndlichen Schalter (22) betätigen.
Zum Ausschalten des Motors diesen Schalter (22)
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerk­zeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung ver­wendet werden.
m WARNUNG
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug ver­wendet wird; Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Mass­nahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de­nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Aufbau
m WARNUNG
Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netz­stecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Mon­tageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicher­heitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Montage (Abb. 4)
Das Gerät mit Hilfe einer weiteren Person aus der Verpackung herausheben.
Den Drehtisch auf die Stellung 0° stellen, und den Parallelanschlag montieren.
m HINWEIS
Wenn das Gerät auf einem Arbeitstisch montiert werden soll, die Gummifüsse nicht verwenden.
Zum Einbau der Gummifüsse das Gerät vorsichtig nach rechts kippen, damit es vom Motor abgestützt wird.
Die Mutter (34) in die Aufnahme an der Unterseite der Gummifüsse einsetzen.
Die Inbusschraube (32) von oben in die Füsse des Geräts einsetzen. Die Gummifüsse (33) mit der zu­vor eingesetzten Mutter (34) an der Schraube (32) befestigen.
Den Gummifuss nur handfest andrehen.
Die Schraube mit dem Inbusschlüssel anziehen.
Das Gerät auf einer festen Fläche aufstellen:
Alle vier Füsse des Geräts müssen fest und si-
cher auf der Fläche ruhen.
Die ideale Höhe für eine solche Aufstelläche beträgt ca. 800 mm.
Die Säge muss immer fest und sicher stehen, auch wenn grössere Werkstücke gesägt wer­den.
Die Verpackung für einen möglichen späteren Ge­brauch gut aufheben, oder nach durchgeführter Materialtrennung umweltgerecht entsorgen.
DE GB NO PO SE
Page 17
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
17 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Ausführung von Längsschnitten (Abb. 8,9)
Sicherungsschraube (18) Iösen und den Parallel­anschlag abnehmen.
Parallelanschlag (1) mittels der Messskala auf dem Sägetisch (4) auf das gewünschte Mass einstellen und mit die Sicherungsschraube (18) festklemmen. Säge durch betätigen der grünen Taste (3) ein­schalten.
Wer kstü ck lan gsam und präz ise, entlang d es Paral­lelanschlages (1), zum Sägeblatt (12) vorschieben.
Der obere Sägeblattschutz (37) öffnet sich beim Vorschieben des Werkstücks von selbst.
• ACHTUNG! Bei Werkstückbreiten unter 120 mm ist im Bereich des Sägeblattes (12) unbedingt der Schiebestock (28) zu verwenden. (siehe Abb. 9) (Im Lieferumfang enthalten!)
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (38) durchschieben. (Abb. 7)
Nach dem Schnitt schliesst sich die Schutzhaube (37) wieder von selbst und verdeckt das Sägeblatt (12).
Säge wieder ausschalten.
ACHTUNG! Lange Werkstücke gegen Abkippen
am Ende des Schneidevorgangs sichern. (z. B. Ab ­rollständer etc.)
Ausführen von Querschnitten (Abb. 3,10)
Queranschlag (23) von Vorne in die seitliche Nut des Sägetisches (4) einsetzen.
Sterngriffschraube (25) lockern und Queranschlag (23) auf das gewünschte Winkelmass einstellen und xieren.
Die beiden Sterngriffschrauben (24) lockern und Anschlagschiene (39) nach links schieben, bis diese beim Vorschieben den Sägeblattschutz (37) nicht mehr berührt. Schrauben (24) wieder festzie­hen.
Säge einschalten. Schnittgut fest an die Anschlag­schiene (39) drücken und zusammen mit dem Queranschlag (23) langsam in das Sägeblatt (12) schieben um den Schnitt auszuführen.
Nach Beendigung des Schneidevorgangs, Säge wieder ausschalten.
Verwendung als Kappsäge Säge auf Kappbetrieb, wie unter Punkt „Einsatz als Kapp- und Gehrungssäge“ beschrieben, einstellen
Einstellungen (Abb. 2)
Der Maschinenkopf kann durch Lösen der Fest­stellschraube (21) nach links auf max. 45° geneigt werden. Der Drehtisch (11) ist durch Lösen des Feststellknopfes (13) von -50° bis +60° verstellbar.
Ein-, Ausschalter (Abb. 2)
Die Säge wird durch Drücken des Ein-Ausschalters (22) in Betrieb genommen. Der Schalter muss wäh­rend des Sägens gedrückt gehalten werden.
Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 2,12,13)
• Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang ent­halten.
Den Drehtisch (11) auf 0° Stellung xieren.
Den Maschinenkopf durch drücken des Entriege-
lungsknopfes (2) am Handgriff (5) nach unten sen­ken.
Feststellschraube (21) lockern.
Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (12) und
einfach loslassen.
Schnitttiefe einstellen (Abb. 6)
Durch Ein- bzw. Herausschrauben der Schraube (35) lässt sich im Kappbetrieb die Schnitttiefe einstellen.
Feststellmutter (36) lockern und Schraube (35) auf die gewünschte Schnitttiefe einstellen. Feststell­mutter (36) wieder xieren.
Drehtisch (Abb. 1)
Der Drehtisch (11) dreht um bis zu 50° nach links und bis zu 60° nach rechts. Er kann an vorgesehe­nen Rastereinstellungen (Arretierungen) bei 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° und 60° festgestellt werden. Um den Drehtisch (Gehrungsteller) zu schwenken, muss den Feststellknopf (13) gelöst werden.
ACHTUNG! Um zu verhindern, dass sich der Geh­rungswinkel beim Sägen ändert, muss der Feststell­knopf (13) gespannt werden (auch wenn die Säge in einer der vorgesehenen Arretierungen festgestellt wurde).
Parallelanschlag (Abb. 2,5,7)
Der Parallelanschlag (1) wird am oberen Sägetisch (4) angebracht. Die Sicherungsschraube (18) für die Verriegelung des Parallelanschlags muss auf die Vorderseite des Geräts zeigen. Der Parallelanschlag wird über dem oberen Säge­blattschutz (37) angebracht. Beim Anbringen des Parallelanschlag (1) muss im­mer darauf geachtet werden, dass die Führung mit Hilfe des Knopfs für die Verriegelung festgestellt wird. Wenn die Sicherungsschraube (18) für die Verriege­lung gelöst wird, kann der Parallelanschlag (1) ent­fernt werden, und der Schalter (3) wird aktiviert
Einsatz als Tischsäge (Ab. 2,7)
Der Tisch muss in der richtigen Richtung ange­bracht sein (Abb. 7), und der Sicherungsbolzen (20) muss gut und sicher verriegelt sein.
Den unteren Sägeblattschutz (14) über die Säge­führung bringen, bis ein „Klick“ zu hören ist. Die Vorderseite des Sägeblattschutzes muss dann mit der weissen Linie an der Sägeführung abschlies­sen.
Den Sägekopf durch Betätigen des Entriegelungs­knopfs (2) am Sägekopf und Aktivieren des Siche­rungsbolzens (20), nach unten stellen.
Den Parallelanschlag (1) entfernen.
Zum Einschalten und zum Ausschalten des Geräts
den Ein-/Aus-Schalter (3) verwenden.
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir ei-
nen Probeschnitt, um die eingestellten Masse zu
überprüfen.
Verwendung als Tischsäge (Abb. 2,3,7,8)
Säge auf Tischbetrieb, wie unter Punkt „Einsatz als Tischsäge“ beschrieben, einstellen
Ein-, Ausschalter
Durch drücken des grünen Tasters (3) kann die Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sä­gens abwarten, bis das Sägeblatt (12) seine maxi­male Drehzahl erreicht hat. Zum Ausschalten der Säge muss der rote Taster (3) gedrückt werden.
DE NO PO SEGB
Page 18
18 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
trägt.
Die Kontermutter (45) wieder anziehen.
Überprüfen Sie a b s c hliessend d i e Position d e r Wi n -
kelanzeige (42). Falls erforderlich, Zeiger (43) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0° - Positi­on der Winkelskala (42) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
2,13,16 )
Mit der Maschine können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt wer­den.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. Den Drehtisch (11) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (21) lösen und mit dem Handgriff (5) den Maschinenkopf nach links neigen, bis der Zeiger (43) am Maschinenkopf auf das ge­wünschte Mass der Winkelanzeige (42) zeigt. Fest­stellschraube (21) wieder festziehen und Schnitt wie unter Punkt „Kappschnitt 90° und Drehtisch
0°“ beschrieben durchführen.
Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch -50° bis +
60° (Abb. 13,17)
Mit der Maschine können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzei­tig -50° bis + 60° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt). Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (11) durch Lockern des Feststell­knopfes (13) lösen. Den Drehtisch (11) auf den ge­wünschten Winkel einstellen
Feststellknopf (13) wieder festziehen um den Dreh­tisch (11) zu xieren.
Die Feststellschraube (21) lösen und mit dem Handgriff (5) den Maschinenkopf nach links, auf das gewünschte Winkelmass (42) neigen. Feststell­schraube (21 ) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt „Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°“ beschrieben durchführen.
Spanabsaugung (Abb. 13)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (46) zum Spanabsaugen ausgestattet. Sie kann so auf einfa­che Weise an alle Spanabsaugungen angeschlos­sen werden.
9. Wartung und Reinigung
m WARNUNG
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder In­standsetzung Netzstecker ziehen!
Austausch des Sägeblatts (Abb. 18,19,20)
Netzstecker ziehen, Sägeblatt muss vollständig still­stehen.
Säge auf Tischbetrieb einstellen, wie unter Punkt „Einsatz als Tischsäge“ beschrieben.
Die Schraube (47) am Sägeblattschutz (37 lösen und den Sägeblattschutz (37) von der Halterung abheben.
Zum demontieren des oberen Sägetisches (4), am oberen Sägetisch (4) zwei Schrauben (48) oben lösen und zwei Schrauben (49) unten lockern. Die Schraube im Griff (5) mit einem Inbusschlüssel (30) lockern.
Den oberen Sägetisch (4) abheben.
Die Säge auf Kappbetrieb stellen, wie unter Punkt
Einsatz als Kapp- und Gehrungssäge“ beschrie-
Drehtisch (11) anlegen.
Die Kontermutter (41) lockern und die Justier­schraube (40) soweit verstellen, bis der Winkel zwi­schen Sägeblatt (12) und Drehtisch (11) 90° beträgt.
Die Kontermutter (41) wieder anziehen.
Überprüfen Sie abschliessend die Position der
Winkelanzeige (42). Falls erforderlich, Zeiger (43) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Po­sition der Winkelskala (42) setzen und Halteschrau­be wieder festziehen.
Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°(Abb. 2,11)
Die Säge durch Drücken des Hauptschalters (22) einschalten.
Vor Schnittbeginn warten bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Werkstück auf den unteren Sägetisch (11) legen und mit der linken Hand an die Anschlagschiene drücken.Das zu sägende Material muss immer fest auiegen, damit sich das Schnittgut während des Schneidens nicht verschiebt.
Mit der anderen Hand Entriegelungsknopf (2) drü­cken und Maschinenkopf am Handgriff (5) gleich­mässig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen. Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (22) loslassen.
ACHTUNG!
Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine auto­matisch nach oben, d.h. Griff (5) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
Kappschnitt 90° und Drehtisch -50° bis + 60°
(Abb. 11,14)
Mit der Maschine können Schrägschnitte nach links und rechts von -50° bis + 60° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (11) durch Lockern des Feststell­knopfes (13) lösen.
Mit dem Feststellknopf (13) den Drehtisch (11) auf den gewünschten Winkel einstellen, d.h. die Mar­kierung (c) auf dem Drehtisch muss mit dem ge­wünschtem Winkelmass der Skala (10) des unteren Sägetisches (9) übereinstimmen.
Feststellschraube (13) wieder festziehen um Dreh­tisch (11) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt „Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°“ beschrieben durchführen.
Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 2,11,13,15)
• Anschlagwinkel (d) nicht im Lieferumfang ent­halten.
Den Drehtisch (11) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (5) den Maschinenkopf nach links, auf 45° neigen.
Den Maschinenkopf durch drücken des Entriege­lungsknopfes (2) am Handgriff (5) nach unten sen­ken.
45° - Anschlagwinkel (d) zwischen Sägeblatt (12) und Drehtisch (11) anlegen.
Die Kontermutter (45) lockern und die Inbusschrau­be (44) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (12) und Drehtisch (11) genau 45° be-
DE GB NO PO SE
Page 19
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
19 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
rungsbolzens (20), nach unten stellen.
Den Parallelanschlag (1) über den Sägeblattschutz aufsetzen und befestigen.
Das Gerät anheben, indem es an beiden Seiten des Untergestells (9) festgehalten wird.
m WARNUNG
Bei falscher Behandlung des Geräts, beim Anheben oder Umdrehen besteht die Gefahr von Verletzungen.
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen
Transportieren Sie die Säge nur im Tischbetrieb mit auf dem Sägeblatt installiertem Parallelanschlag. Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Säge­blatt. Die Maschine niemals an den Schutzvorrich­tungen (z.B. Schutzhaube, Spaltkeil) transportieren.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem, sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek­trowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Stromanschluss
Das Gerät kann an jede Lichtsteckdose mit 230 Volt Wechselstrom angeschlossen werden. Es ist jedoch nur eine Schuko-Steckdose zulässig, zu deren Absi­cherung ein Leitungs-Schutzschalter für 16 Ampere vorzusehen ist. Ausserdem muss ein Fehlerstrom­schutzschalter (RCD) mit max. 30 mA vorgeschaltet sein!
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-/Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver­wendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe­dingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an beliebig frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zu­lässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen füh­ren.
• Das Produkt ist ausschliesslich zur Verwen­dung an Anschlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” (Z
max
= 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun­ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
ben.
Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (29) auf die Flanschschraube (50) setzen.
Sägewellensperre (6) fest drücken und Flansch­schraube (50) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewel­lensperre (6) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschrau­be (50) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (50) ganz heraus drehen und Aussenansch (51) abnehmen.
Das Sägeblatt (12) vom Innenansch (52) abneh­men und nach oben herausziehen.
Flanschschraube (50), Aussenansch (51) und In­nenansch (52) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (12) in umgekehrter Reihenfol­ge wieder einsetzen und festziehen.
m ACHTUNG!
Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrich­tung des Sägeblattes (12), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Den oberen Sägetisch (4) in umgekehrter Rei­henfolge wieder montieren und oberen Sägeblatt­schutz (37) wieder anbringen und mit der Schraube (47) locker xieren.
Reinigung
Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine stets frei und sauber. Staub und Verschmutzungen sind regelmässig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab­ständen nachzuschmieren. Benutzen Sie zur Rei­nigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Allgemeine Wartungsmassnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlän­gerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Kohlebürsten
Bei übermässiger Funkenbildung lassen Sie die Koh­lebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
m ACHTUNG!
Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofach­kraft ausgewechselt werden.
10. Transport
Transport (immer im Tischsägemodus)
Den unteren Sägeblattschutz (14) über die Säge­führung bringen, bis ein „Klick“ zu hören ist. Die Vorderseite des Sägeblattschutzes muss dann mit der weissen Linie an der Sägeführung abschlies­sen.
Den Sägekopf durch Betätigen des Entriegelungs­knopfs (2) am Sägekopf und Aktivieren des Siche-
DE NO PO SEGB
Page 20
20 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
und Kupplungsdosen an Geräteanschlussleitungen müssen aus Gummi bestehen und spritzwasserge­schützt sein. Die Geräteanschlussleitungen dürfen nicht beliebig lang sein. Längere Geräteanschluss­leitungen erfordern grössere Leiterquerschnitte. Ge­räteanschlussleitungen und Verbindungsleitungen müssen regelmässig auf Schäden geprüft werden. Achten Sie darauf, dass die Leitungen bei der Prü­fung abgeschaltet sind. Wickeln Sie die Gerätean­schlussleitung ganz ab. Überprüfen Sie auch die Ge­räteanschlussleitungseinführungen, an Steckern und Kupplungsdosen, auf Knickstellen.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik­togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen nden Sie im Kapitel „Erklärung der Symbole auf dem Gerät“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport­schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re­gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech­nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge­fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile ausserhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemässe Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreissen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
m GEFAHR
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmässig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-/Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05 V V-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 - 240 V ~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Geräteanschlussleitung
Verwenden Sie bitte nur Geräteanschlussleitungen, welche nicht beschädigt sind. Die Geräteanschluss­leitung darf nicht beliebig lang sein (max. 50 m), da sonst die Leistung des Elektromotors vermindert wird. Die Geräteanschlussleitung muss einen Querschnitt von 3 x 1,5mm haben. An Geräteanschlussleitungen entstehen besonders häug Isolationsschäden. Ur­sachen hierfür sind u.a.:
Schnittstellen durch Überfahren der Leitung;
Quetschstellen wenn die Geräteanschlussleitung
unter Türen und Fenster geführt wird;
Risse durch Alterung der Isolation;
Knickstellen durch unsachgemässe Befestigung
oder Führung der Geräteanschlussleitung.
Die Geräteanschlussleitungen müssen mindestens vom Typ H05RN-F und 3-adrig sein. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Geräteanschlusslei­tung ist vorgeschrieben. Kaufen Sie nur Gerätean­schlussleitungen mit Kennzeichnung! Die Stecker
DE GB NO PO SE
Page 21
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
21 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang­sam an und erreicht die Betriebsgeschwin­digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet
ist
Verminderte Schnittleistung beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Achtung! Um den Motor zu schützen, ist dieser mit einem Thermoschalter ausgestattet, der bei Überlastung abschaltet und nach einer kurzen Abkühlphase wieder automatisch einschaltet!
DE NO PO SEGB
Page 22
22 І 84
GB FR DE GB DE GB FR DE GB FR DE GB FR
Table of contents:
Page:
1. Introduction 24
2. Machine description 24
3. Delivery contents 24-25
4. Intended use 25
5. Safety notices 25-30
6. Technical Data 30-31
7. Setup 31
8. Operation 31-33
9. Maintenance and cleaning 33-34
10. Transport 34 11:
Storage 34
12.
Electrical connection 34-35
13. Disposal and recycling 35
14. Troubleshooting 35
15. Declaration of conformity 81
16. Warranty certicate 82
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB NO PO SE
Page 23
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
23 І 84
DE GB FR DE GB DE GB FR CZDE GB FR DE GB FR DE GB FR
Explanation of symbols on the machine
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
GB
Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the machine!
GB
Wear safety goggles!
GB
Warning! Risk of injury! Do not touch the moving saw blade!
GB
Protection rating II
GB
Use hearing protection!
GB
Wear breathing protection if there is dust!
DE NO PO SEGB
Page 24
24 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Machine description
1. Rip fence
2. Unlocking button
3. On/off switch for table operation
4. Upper saw table
5. Handle
6. Saw-shaft lock
7. Motor
8. Extension fence
9. Lower saw table
10. Dial
11. Lower saw table
12. Saw blade
13. Locking button
14. Lower saw blade cover
15. Work piece holder
16. Mitre lock
17. Saw blade guard, moveable
18. Lock screw
19. Wood chip collection bag
20. Lock pin
21. Set screw
22. On/off switch for chopping operation
23. Cross stop
24. Star knob screws
25. Star knob screw
26. Indicator
27. Dial
28. Push stick
29. Allen key 6 mm
30. Allen key 3 mm
31. Foot
32. Allen screw
33. Rubber foot
34. Nut
35. Screw
36. Fixing nut
37. Upper saw blade guard
38. Riving knife
39. Extension fence
40. Allen screw
41. Lock nut
42. Angle indicator
43. Indicator
44. Allen screw
45. Lock nut
46. Dust extraction nozzle
47. Screws (saw blade guard)
48. Screws (upper saw table)
49. Screws (lower saw table)
50. Flange screw
51. Outside ange
52. Inside ange
3. Delivery contents
1 x table/chop/mitre saw 1 x carbide tipped saw blade 1 x Allen key 6 mm 1 x Allen key 3 mm 1 x rip fence 1 x cross stop 1 x push stick
Open the pac kaging and carefully remove the ma­chine.
Remove packaging and transportation safety de­vices (if applicable).
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope you enjoy working with your new machine and we wish you every success.
Note:
According to the applicable Product Liability Law, the manufacturer of this device is not liable for injury to persons or damage caused to or by this device in the event of:
improper handling,
non-compliance with the operating instructions,
repairs by third parties who are not authorised
specialists,
installation and replacement of non-original spare parts,
use other than for the intended purpose,
failure of the electrical equipment in the event of
non-compliance with electrical instructions and VDE Specications 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Please note:
Before assembling and commissioning the device, read the entire user manual. This user manual is designed to make it easier for you to get to know your machine and to use it for its intended purpose. The user manual contains important information about how you can work with the machine in a safe, professional and economic way, how you can prevent hazards, save money on repairs, reduce downtimes and increase the reliability and durability of the ma­chine. In addition to the safety instructions in this user man­ual, you must also, without fail, observe the regula­tions relevant to your country for the operation of this machine. Store the user manual in a plastic cover close to the machine, protected from dirt and moisture. It must be read and followed carefully by every user before working with the machine. Only those who have been instructed in the machine‘s use and taught about as­sociated hazards, may use it. The minimum age re­quirement must be complied with. In addition to the safety notices contained in this op­erating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical regula­tions for the operation of identical devices must be complied with.
DE GB NO PO SE
Page 25
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
25 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
notices. We are not liable for accidents or damage caused by non-compliance with this manual and these safety notices.
m DANGER
If this instruction is not complied with, there is a con­siderable danger to life or the risk of life-threatening injuries.
m WARNING
If this instruction is not complied with, there is a dan­ger to life or the risk of severe injuries.
m CAUTION
If this instruction is not complied with, there is a slight to medium risk of injury.
m NOTICE
If this instruction is not complied with, there is a dan­ger of damaging the motor or other objects.
General safety notices
1. Keep your work area tidy.
If your work area is not tidy, this can lead to ac­cidents.
2. Take ambient conditions into account.
Do not subject power tools to rain.
Do not use power tools in a damp or wet environ-
ment.
Make sure your work area is well lit.
Do not use power tools where there is a risk of re
or explosions.
3. Protect yourself from electric shock.
Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric cookers, cooling units).
4. Keep others away.
Do not let others, particularly children, touch the power tool or the cable. Keep them away from your work area.
5. Safely store power tools which are not being used.
Power tools which are not being used must be stored in a dry, high up or locked place, beyond the reach of children.
6. Do not overload your power tool.
It is better and safer to work within the specied power range.
7. Use the correct power tool.
Do not use under-powered machines for hard work.
Do not use the power tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use hand­held circular saws for cutting branches or logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear baggy clothing or jewellery. It may get caught in moveable or rotating parts.
When working outside, non-slip shoes are recom­mended.
Wear long hair in a hair net.
9. Use protective equipment.
Wear safety goggles.
If your work creates dust, wear a face mask.
Check that the delivery contents are complete.
Check machine and accessories for damage
caused during transport. In the event of com­plaints, you must contact the distributor without delay. Claims at a later stage will not be accepted.
If possible, store packaging until the warranty ex­pires.
Before handling the device, make yourself familiar with it by reading these operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts, only ever use original parts. Spare parts are avail­able from your stockist.
Include our item number, the device type and year of manufacture in your order.
m WARNING!
The device and the packaging materials are not
toys! Children must not play with plastic bags,
plastic sheeting and small parts!
m DANGER
Risk of choking and suffocation!
4. Intended use
The machine is suitable for applications using an AC source of 230 V.
You must make sure you observe the restrictions
specied in the safety notices.
The table, chop and mitre saw with upper table is de­signed for chopping as well as lengthwise and cross­wise cutting (only with cross stop) of wood and plas­tic, in accordance with the size of the machine. The saw is not suitable for cutting re wood.
Only ever use saw blades suited to the machine. The use of cutting discs of any kind is prohibited.
Only ever use the machine for its intended purpose. Every use beyond that is deemed as not intended. The user/operator, and not the manufacturer, is liable for damage or injury of any kind caused by use other than that intended.
Please note that our machines have not been con­structed for commercial, technical or industrial use. We do not assume any guarantee if the machine is used in commercial, technical or industrial settings or for tasks of this kind.
5. Safety notices
In this user manual, we have marked sections con­cerning your safety with this sign:
m
Additionally, the operating manual contains other important text passages which are marked with the word „WARNING!“.
m WARNING!
When using machines, safety measures must be complied with in order to prevent injury and damage. Therefore, carefully read this operating manual/these safety notices. If you hand over the machine to oth­ers, please also pass on this manual/these safety
DE NO PO SEGB
Page 26
26 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
22. Have your power tools repaired by an electrician.
This power tool complies with relevant safety stipulations. Repairs must be carried out by an electrician using original spare parts; otherwise accidents may be caused to the user.
Particular safety notices
Safety measures
Deformed or cracked saw blades must not be used.
Replace worn table inserts.
Only ever use saw blades recommended by the
manufacturer which comply with EN 847-1.
m WARNING! When replacing the saw blade,
make sure that the cutting width is not smaller and the main blade width is not bigger than the width of the riving knife.
Make sure you select the appropriate saw blade for the material you are cutting.
If required, wear personal protective equipment. This may include:
Hearing protection to reduce the risk of becom­ing hearing impaired;
Breathing protection to reduce the risk of inhal­ing hazardous dust;
When handling saw blades and rough work piec­es, wear gloves. Whenever feasible, carry saw blades in a container.
The following factors can inuence dust release:
Worn, damaged or cracked saw blades;
Recommended extraction capacity of the ex-
traction unit 20 m/s;
The work piece must be guided correctly;
Saw blades made of high-alloy high speed steel
(HSS steel) must not be used.
The push stick or the handle for a push block should be stored by the machine when it is not being used.
Use the saw only when its safety equipment is in position, particularly after changing the sawing mode, and when the guard is in a good condition and has been properly maintained.
Maintenance and service
The following conditions can inuence the impact of noise on the operator:
Type of saw blade (e.g. saw blades to reduce noise);
Work piece material;
Force with which the work piece is pushed
against the saw blade;
Machine faults, including safety equipment and saw blade, must be reported to the person in charge of safety as soon as they are detected.
Safety notices for operation as chop and mitre saw
Safe operation
Select a saw blade suitable for the work piece you are cutting.
Never use the table, chop and mitre saw for cutting material other than that specied by the manufac­turer.
When transporting the machine, use the transport device. Never use safety equipment for handling or transporting the machine.
Use the saw only when it is in a good condition and has been maintained properly.
Make sure that the device for swivelling the arm is
10. Attach the dust extraction equipment.
If equipment for dust extraction and collection is available, make sure it is attached and used prop­erly.
11. Do not use the cable for purposes for which it is not intended.
Do not use the cable to pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12. Secure the work piece.
Use clamping devices or a vice to secure the work piece. This is safer than using your hand.
For long work pieces, an additional support (ta­ble, bracket etc.) is required in order to prevent the machine from tipping.
Always push the work piece tightly against the work top and fence in order to prevent wobbling or twisting of the work piece.
13. Avoid an abnormal posture.
Ensure secure footing and always keep your bal­ance.
14. Carefully look after your tools.
Keep cutting tools clean and sharp so you can work better and more safely.
Follow instructions for lubrication and tool re­placement.
Regularly check the connection cable of the pow­er tool and have it replaced by a specialist in the event of damage.
Check extension leads regularly and replace them when they are damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Remove the plug from the socket
when the power tool is not being used, before maintenance and when replacing parts such as the saw blade, drill bit, cutter.
16. Do not leave tool keys in the machine.
Before turning on the machine, make sure that tool keys and adjustment tools have been removed.
17. Prevent unintentional start-up.
Ensure that the switch is turned off when putting the plug into the socket.
18. Use extension leads when working outside.
When working outside, only ever use extension leads approved and marked accordingly.
19. Be careful.
Watch what you are doing. Be sensible at work. Do not use the power tool when you are not con­centrating.
20. Check the power tool for potential damage.
Before using the power tool, carefully check safe­ty equipment or slightly damaged parts to ensure their awless and intended function.
Check whether the moveable parts are working without problem and do not jam, and whether parts are damaged. All parts must be installed properly and meet all conditions in order to guar­antee awless operation of the power tool.
Damaged safety equipment and parts must be re­paired by an authorised specialist or replaced if nothing else is specied in the manual.
Damaged switches must be replaced by the ser­vice workshop.
Do not use power tools where the switch cannot be switched on and off.
21. WARNING!
Use of other tools and other accessories can pose a risk of injury.
DE GB NO PO SE
Page 27
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
27 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
used with the machine.
Faulty saw blades must be replaced immediately.
Only use saw blades that comply with the specied
data in the user manual.
Make sure that the arrow on the saw blades cor­responds with the arrow on the machine.
After the plug has been removed from the mains, ensure that the saw blade does not touch the rotary table in any position, by turning the saw blade in the 45° and 90° position with your gloved hand. If applicable, adjust the saw head.
Ensure that all devices covering the saw blade work awlessly.
The moveable protection cover must not be locked open.
The machine‘s safety devices must not be removed or made unusable.
Damaged or faulty safety equipment must be re­placed immediately.
Do not cut work pieces that are too small to hold safely in your hand.
Avoid awkward hand positions in which one or both hands could touch the saw blade in the event of sudden slipping.
For long work pieces, an additional support (table, bracket etc.) is required in order to prevent the ma­chine from tipping.
There must not be any nails or other foreign objects in the part of the work piece that is being cut.
Always position yourself to the side of the saw blade when working.
Do not load the machine so much that it comes to a standstill.
Always push the work piece tightly against the work top and fence in order to prevent wobbling or twist­ing of the work piece.
Make sure that there is enough space to the side of the saw blade so cut-offs can fall away freely. Otherwise, they may be caught by the saw blade and be ejected.
Never saw several work pieces at the same time.
Never remove loose splinters, wood chippings or
jammed wood when the saw blade is rotating.
Turn off the machine before clearing faults or re­moving jammed wood. - Disconnect the mains plug -
With the motor turned off, carry out modications, as well as adjustment, measurement and cleaning work. - Disconnect the mains plug -
Before turning on the machine, make sure that tool keys and adjustment tools have been removed.
Turn off the motor and remove the mains plug be­fore you leave your work area.
Electrical installations, repairs and maintenance must be carried out by specialists.
All protective and safety equipment must be re­attached immediately after completing repairs and maintenance.
The manufacturer’s stipulations concerning safety, work and maintenance as well as the measure­ments specied in Technical Data, must be com­plied with.
The relevant accident prevention stipulations and other widely recognised safety rules must be ob­served.
Attach the dust extraction unit for every job.
Operation in a closed room is permitted only with a
suitable extraction unit.
Do not use under-powered machines for hard work.
securely fastened when using the mitre saw.
The oor surrounding the machine must be level, clean and free from loose material such as wood chippings and offcuts.
Ensure there is sufcient lighting in your work area and in the room.
The operator must be trained sufciently in the set­up, use and operation of the machine.
Only ever use saw blades which have been sharp­ened properly. The maximum rotational speed specied on the saw blade must be complied with.
Make sure you only use spacers and spindle rings which are suitable for the intended purpose speci­ed by the manufacturer.
If the machine is equipped with a laser, this laser must not be replaced by a laser of another type. Repairs must be carried out by the laser manufac­turer or an authorised representative.
Do not remove offcuts or other work piece parts from the cutting area while the machine is running and the blade has not yet come to a standstill.
Make sure that the machine, if possible, is secured to a work bench, a table or the base frame.
Prevent long work pieces from tipping at the end of the cutting process (e.g. roller stand).
Additional information
Remove the plug from the mains before any adjust­ment or maintenance work.
Pass on the safety notices to everyone working with the machine.
Do not use the saw for cutting re wood.
m CAUTION
The rotating saw blade poses the risk of injury to hands and ngers.
Before commissioning the machine, check whether the voltage on its rating plate corresponds with the mains voltage.
If an extension lead is required, ensure that its cross section is sufcient for the current consump­tion of the saw. Minimum cross section 1.5 mm2 .
Fully extend the cable from the cable drum before use.
Do not carry the saw by the mains cable.
Do not subject the saw to rain and do not use the
machine in a wet or damp environment.
Ensure good lighting.
Do not saw close to ammable liquids and gases.
Wear suitable work clothing! Baggy clothing and
jewellery can be caught in the rotating saw blade.
The operator must be at least 18 years old.
Keep children away from the machine when it is
connected to the mains.
Check the mains connection cable. Do not use faulty or damaged connection cables.
Keep your work area free from wood waste and parts lying around.
People working with the machine must not be dis­tracted.
Adhere to the rotational direction of motor and saw blade.
Do not, under any circumstances, stop the saw blade after turning the power off by pushing it side­ways.
Fit well-sharpened, awless and true saw blades only.
Only tools that comply with EN 847-1 should be
DE NO PO SEGB
Page 28
28 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Before commissioning the machine, check whether the voltage on its rating plate corresponds with the mains voltage.
If an extension lead is required, ensure that its cross section is sufcient for the current consump­tion of the saw. Minimum cross section 1.5 mm2.
Fully extend the cable from the cable drum before use.
Check the mains connection cable. Do not use faulty or damaged connection cables.
The operator must be at least 18 years old.
Keep your work area free from wood waste and
parts lying around.
People working with the machine must not be dis­tracted.
Adhere to the rotational direction or motor and saw blade.
Do not, under any circumstances, stop the saw blade after turning the power off by pushing it side­ways.
Fit well-sharpened, awless and true saw blades only.
The machine‘s safety devices must not be removed or made unusable.
Faulty saw blades must be replaced immediately.
Do not use saw blades that do not comply with the
specied data in the user manual.
Ensure that all devices covering the saw blade work awlessly.
• WARNING! Insert cuts must not be carried out with this saw.
Damaged or faulty safety equipment must be re­placed immediately.
The riving knife is an important safety device which guides the work piece and prevents closure of the cut kerf behind the saw blade and recoil of the work piece. Observe the width of the riving knife. The riving knife must not be thinner than the saw blade body and not wider than its cut kerf width.
During every operation, the protective cover must be lowered onto the work piece.
When cutting small work pieces lengthways, make sure you use a push stick (width smaller than 120 mm).
Do not cut work pieces that are too small to hold safely in your hand.
When cutting small pieces of timber, the rip fence must be secured on the correct side of the saw blade.
Always position yourself to the side of the saw blade when working.
Do not load the machine so much that it comes to a standstill.
Always push the work piece tightly down onto the work top.
Ensure that cut off timber pieces are not caught by the saw blade‘s teeth and ejected.
All protective and safety equipment must be re­attached immediately after completing repairs and maintenance.
The manufacturer’s stipulations concerning safety, work and maintenance as well as the measure­ments specied in Technical Data, must be com­plied with.
The relevant accident prevention stipulations and other widely recognised safety rules must be ob­served.
Adhere to specications by the staff association.
Attach the dust extraction unit for every job. The
Do not use the cable for purposes for which it is not
intended!
Ensure secure footing and always keep your bal­ance.
Check the machine for potential damage!
Before using the machine, carefully check safety
equipment or slightly damaged parts to ensure their awless and intended function.
Check whether the moveable parts are working without problem and do not jam, and whether parts are damaged. All parts must be installed properly and meet all conditions in order to guarantee aw­less operation of the machine.
Damaged safety equipment and parts must be re­paired by an authorised specialist or replaced if nothing else is specied in the manual.
Have damaged switches replaced by a service workshop.
This machine complies with relevant safety stipula­tions. Repairs must be carried out by an electrician using original spare parts; otherwise accidents may be caused to the user.
Replace worn table inserts.
Do not use saw blades made of high speed steel.
Make sure that the device for swivelling the arm is
securely fastened when using the mitre saw.
Be careful when working at a right angle.
• WARNING! You must be particularly careful when carrying out double mitre cuts!
Do not overload your machine.
Wear safety goggles.
If your work creates dust, wear a face mask.
Check the cable/extension lead for damage.
Wear gloves when handling saw blades.
Safety notices for operation as a table circular saw
Safe operation
Use the push stick or the handle with push block to guide the work piece safely past the saw blade.
Use the riving knife and set it up correctly.
Use the upper saw blade guard and set it up cor-
rectly.
Circular saws must not be used for slotting (cutting a groove in the work piece).
Always use saw blades where the maximum per­mitted speed is not less than the maximum spindle speed of the table circular saw and the material you are cutting.
When transporting the machine, use the transport device. Never use safety equipment for handling or transporting the machine.
During transport, the upper part of the saw blade must be covered, for example by the guard.
Prevent long work pieces from tipping at the end of the cutting process (e.g. roller stand).
Additional information
Pass on the safety notices to everyone working with the machine.
Do not use the saw for cutting re wood.
Do not crosscut round timber.
m CAUTION
The rotating saw blade poses the risk of injury to hands and ngers.
The machine is equipped with a safety switch to protect against turning on after a voltage drop.
DE GB NO PO SE
Page 29
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
29 І 84
1) Safety measures
Do not use damaged or deformed saw blades;
Use the saw only when its safety equipment is in
position, particularly after changing the sawing mode, and when the guard is in a good condition and has been properly maintained.
Replace worn table inserts;
Only ever use saw blades which are recommended
by the manufacturer and comply with EN 847-1, alongside a warning sign that the riving knife must not be wider than the cut kerf width and not thinner than the saw blade body;
Ensure that the rip fence is secured properly when cutting diagonally;
Do not use saw blades made of high speed steel;
Connect the saw to an extraction unit when cutting
timber.
Wear appropriate personal protective equipment. This may include:
Hearing protection to reduce the risk of becom­ing hearing impaired;
Breathing protection to reduce the risk of inhal­ing harmful dust;
Wear gloves when handling saw blades and rough material (saw blades must be transported in a suitable container whenever feasible);
Ensure that the material to be cut is taken into ac­count when selecting the saw blade.
Always return the push stick to its bracket when it is no longer being used.
2) Maintenance and care
Observe the manufacturer‘s notices concerning possible noise reduction (e.g. using saw blades which have been constructed for lower noise pol­lution, and saw blade and machine maintenance).
Machine faults, including guards or saw blades, must be resolved as soon as they are detected.
3) Working safely
Select a saw blade suitable for the material you
are cutting;
Never use the saw for cutting materials other
than those recommended by the manufacturer;
The oor surrounding the machine must be level,
clean and free from loose material such as wood chippings and offcuts;
Make sure the room and your work area are well
lit;
Comply with the instructions for replacing the
saw blade.
m WARNING
In the circular saw and mitre saw mode, the safe-
ty devices have to be returned to their proper position.
In the table circular saw mode, a push stick or a
push block with handle has to be used in order to prevent the operator getting too close to the saw blade with his/her hand when working.
The operator must be trained sufciently in the
set-up, use and operation of the machine;
Ensure that the arm of the saw is secured prop-
erly when cutting diagonally;
Ensure that the arm of the saw is secured prop-
erly in the work position when in table circular saw mode;
Before leaving the work area, turn off the saw;
Ensure that the circular saw table is secured at
operator must be informed of the conditions which inuence dust release, e.g. the type of material (registration and source), the signicance of local precipitation and the correct setting of guards/guid­ing plates/guidance bars.
Operate the saw only with a suitable extraction unit or a commercially available industrial vacuum cleaner.
Never remove loose splinters, wood chippings or jammed wood when the saw blade is rotating.
Turn off the machine before clearing faults or re­moving jammed wood. - Disconnect the mains plug -
Replace the table insert when the sawing gap is worn away. - Disconnect the mains plug -
This machine complies with relevant safety stipula­tions.
Keep your work area clean and tidy. Untidiness and unlit work areas can lead to accidents.
Keep the machine away from rain and wet condi­tions. Water ingress into the power tool increases the risk of an electric shock.
Be careful, watch what you are doing and work sen­sibly with your power tool. Do not use the machine when you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of carelessness when using the power tool can lead to serious in­jury.
Do not use a power tool which has a faulty switch. A power tool which cannot be turned on or off, is dangerous and must be repaired.
Power tools which are not being used should be stored beyond the reach of children.
Do not let others use the machine if they are not familiar with it or have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are being used by inexperienced people.
Keep your cutting tools sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges jam less and are easier to guide.
If the power tool‘s connection cable is damaged, it has to be replaced by a specially pre-adjusted con­nection cable which is available from the customer service organisation.
Have your machine repaired by qualied specialists and only with original spare parts. This ensures the safety of the machine.
The position of the machine must be stable.
Before commissioning, all covers and safety de-
vices must be installed correctly.
The saw blade has to be able to run freely.
In the event of timber which has already been used,
watch for foreign objects such as nails or screws etc.
Before turning on the main switch, make sure that the saw blade is mounted correctly and all moving parts run smoothly.
Additional safety notices for table, chop and mi­tre saws
Ensure that, in table circular saw mode, the arm is positioned tightly in the work position.
Ensure that, in table circular saw mode, the arm is secured properly for inclined cuts.
Ensure that the table is secured properly when the operating mode of the saw is changed.
DE NO PO SEGB
Page 30
30 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
3. work piece not guided properly
Working on particular timber such as beech and MDF can cause dangerous dust during sawing.
Therefore, a dust extraction unit must be used.
6. Technical Data
HM100T
AC motor 220 - 240 V ~ 50Hz
Performance
S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Idle speed n
0
5000 min
-1
Carbide saw blade ø 254 x ø 30 x 3mm Number of teeth 60 Extraction connection 32 mm
Tabl e saw :
Saw table 432 x 298 mm Cutting height 0-46 mm Riving knife thickness 2,5 mm
Cross stop and rip fence
rotatable
-60° to + 60°
Chop saw
Angular range -50° / 0°/ +60° Mitre cut 0° to 45° to the left Saw table 460 x 335 mm Saw width x saw depth
at 90°
135 x 65 mm
Saw width x saw depth at 45°
95 x 65 mm
Saw width x saw depth at 2 x 45° (double mitre cut)
65 x 40 mm
Protection rating II Weight approx. 19 kg
Subject to technical changes!
* Operating mode S6, uninterrupted, continuous op­eration. Operation consists of a start-up time, a pe­riod of constant load and idle time. The cycle duration is 10 mins, the relative start-up time is 25% of the cycle duration.
Information concerning noise emission measured ac­cording to relevant standards: Sound pressure L
pA
= 92.5 dB(A) Sound power LwA = 105.5 dB(A) Measurement uncertainty KpA = 3.0 dB(A) Use hearing protection. Noise at the work place can exceed 85 db (A). In this case, sound protection measures are required for the user. Being subjected to noise can cause hear­ing loss. The overall vibration values (vector sum of three directions) have been determined according to EN 61029
The noise from this saw has been measured accord­ing to DIN ENISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960 Appendix A; 2/95.
the selected height;
Only ever use saw blades which have been sharpened properly. Do not exceed the maximum rotational speed specied on the saw blade;
Make sure you only use spacers and spindle rings which are suitable for the intended purpose specied by the manufacturer;
If the machine is equipped with a laser, this laser must not be replaced by a laser of another type. Repairs must be carried out by the laser manu­facturer or an authorised representative;
Ensure that the upper part of the saw blade is completely enclosed when in mitre saw mode;
Replacement and alignment of the saw blade have to be carried out properly;
Make sure that the machine, if possible, is se­cured to a work bench or a table.
Do not remove offcuts or other work piece parts from the cutting area while the machine is run­ning and the blade has not yet come to a stand­still;
In the table circular saw mode, use a riving knife and set it up properly; (Fig. 20)
The machine must not be used for slotting (insert grooves);
During transport, the upper part of the saw blade must be covered, e.g. by the upper guard, or the saw blade must be in its lowest position;
In the table circular saw mode, the lower saw safety device must be used and set up properly.
m WARNING
The vibration levels during operation of the pow­er tool can deviate from the specied vibration levels, depending on the application of the power tool.
m WARNING
Restrict the work time and reduce the actual op­erating time to lower the risk of vibration.
Remaining risks
Even when you use the machine for its intended pur­pose, certain risks remain that cannot be completely avoided. Based on the construction and set-up of the machine, the following issues may occur:
Contact with the saw blade in an uncovered area of the saw
Touching the rotating saw blade (cut)
Recoil of work pieces and ejection of work piece parts
Saw blade breakage
Ejection of faulty carbide saw blade parts
Hearing damage when not using the required
hearing protection
Harmful emission of wood dust when the ma­chine is used in a closed room
Risk of injury during tool replacement
The following factors affect noise emission:
1. material to be cut
2. type of saw blade
3. feed force
The following factors affect dust development:
1. worn saw blades
2. dust extraction units with an air speed of less than
20 m/s
DE GB NO PO SE
Page 31
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
31 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Attaching the extraction unit
Particles from certain timber types (e.g. beech, birch, ash) can cause harm when inhaled. Therefore, use an extraction unit:
when the saw has been set up in a closed room;
when the saw is being used for longer periods
(more than half an hour per day);
when sawing oak, beech or ash.
The extraction unit must comply with the following re­quirements:
The diameter of the extraction connection has to t (32 mm).
Air ow volume of at least 550 m3/hr.
The vacuum at the saw‘s extraction output has to
be a minimum of 740 Pa.
The air ow volume at the saw‘s extraction output has to be a minimum of 20 m/s.
You must comply with the specications for the use of the extraction unit.
8. Operation
Changing the sawing mode
m DANGER
Remove the mains plug before changing the saw­ing mode!
On delivery, the saw is in table circular saw operating mode.
The saw has two work settings:
1. Table circular saw
2. Chop and mitre saw
Changing the combination saw must be carried out according to the following procedure and
step by step. Otherwise, damage can be caused
to the components.
Use as chop and mitre saw (Fig. 5)
The rip fence (1) has to be installed in such a way that the saw blade is covered. This activates switch (A). The cover (rip fence) (1) has to be securely fas­tened with the lock screw (18).
On the handle (5) lightly push down the saw head and pull out the lock pin (20). Ensure you are still holding the handle down with slight pressure so that the saw head does not spring back up.
The saw head is now loosened and swings up­wards.
Remove the lower saw blade guard (14).
To turn on the motor, squeeze the switch (22) on
the handle.
To turn off the motor, simply release this switch (22).
Setting the cutting depth (Fig. 6)
During chopping mode, the cutting depth can be ad­justed by moving the screw (35) in or out.
Loosen the lock nut (36) and set the screw (35) to the required cutting depth. Retighten the lock nut (36).
Rotary table (Fig. 1)
The rotary table (11) rotates up to 50° to the left and
Vibration emission value a
h
= 1.74 m/s
2
Uncertainty Kh = 1.5 m/s
2
The specied vibration emission value has been measured according to a standardised test proce­dure and can be used in comparison with another power tool. The specied vibration emission value can also be used for an initial assessment of the exposure.
m WARNING
The vibration emission value can vary from the speci­ed value during actual use of the power tool, de­pending on the way it is used. Try to keep exposure to vibrations as low as possible. Measures to reduce exposure to vibration are, for ex­ample, wearing gloves when using the machine, or by reducing the work time. All parts of the operating cycle must be considered for this (for example: times during which the power tool is switched off and times when it is turned off but runs without load).
7. Set-up
m WARNING
For your own safety, only put the mains plug into the socket when you have completed all assembly steps and you have read and understood the safety notices and the operating instructions.
Assembly (Fig. 4)
Lift the machine from the packaging with the help of another person.
Set the rotary table to position 0° and attach the rip fence.
m NOTICE
If you are intending to attach the machine to a table top, do not use the rubber feet.
To attach the rubber feet, carefully tilt the machine to the right so it is supported by the motor.
Insert the nut (34) into the underneath of the rub­ber feet.
Insert the Allen screw (32) into the feet of the ma­chine from above. Secure the rubber feet (33) with the nut (34) inserted previously on the screw (32).
Attach the rubber feet only nger-tight.
Tighten the screw with the Allen key.
Position the machine on a level surface:
All four feet of the machine have to be positioned
rmly and securely on the surface.
The ideal height for such a surface is approx. 800 mm.
The saw always has to be stable and secure even when larger work pieces are cut.
Store the packaging safely for potential use at a later stage or dispose of it in an environmentally friendly way according to usual material separation.
Assembling the work piece clamping device (Fig.
1)
Loosen the mitre lock (16) and attach the work piece clamping device (15) to the left or right of the xed saw bench.
Afterwards, retighten the mitre lock (16).
DE NO PO SEGB
Page 32
32 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
WARNING! Prevent long work pieces from tipping
at the end of the cutting process (e.g. roller stand.).
Carrying out cross cuts (Fig. 3, 10)
Insert the cross stop (23) from the front into the side groove on the saw table (4).
Loosen the star knob screw (25) and set and x the cross stop (23) at the required angle.
Loosen both star knob screws (24) and push the fence rail (39) to the left until it no longer touches the saw blade guard (37) when pushing. Retighten the screws (24).
Turn on the saw. Tightly push the work piece to the fence rail (39) and, together with the cross stop (23) slowly push it into the saw blade (12) to carry out the cut.
When you have nished cutting, turn the saw off.
Use as chop saw Set the saw to chopping mode as described in „Use as chop and mitre saw“.
Settings (Fig. 2)
By loosening the lock screw (21), the machine head can be tilted to the left to a maximum of 45°. By loosening the locking button (13), the rotary table (11) can be adjusted from -50° to +60°.
On/off switch (Fig. 2)
The saw is started by squeezing the on/off switch (22). You must hold the switch during sawing.
Fine adjustment of the stop for chop cutting at
90° (Fig. 2, 12, 13)
• Stop bracket (b) not included.
Set the rotary table (11) to the 0° position.
Lower the machine head by pushing the unlocking
button (2) on the handle (5).
Loosen the lock screw (21).
Attach the stop bracket (b) between the saw blade
(12) and the rotary table (11).
Loosen the counter nut (41) and adjust the set screw (40) until the angle between the saw blade (12) and the rotary table (11) is 90°.
Tighten the counter nut (41) again.
Then check the position of the angle indicator (42).
If required, loosen the indicator (43) with a crosstip screw driver, set it to the 0° on the dial (42) and retighten the lock screw.
Chop cutting at 90° and rotary table at 0°(Fig. 2,
11)
Turn on the saw by squeezing the on/off switch (22).
Before starting to saw, wait until the saw blade has
reached its maximum rotational speed.
Place the work piece on the lower sawing table (11) and press it onto the fence rail with the left hand. The material to be cut always has to be held tightly to the surface so it does not move during cutting.
Press the unlocking button (2) with the other hand and move the machine head, using the handle (5), evenly and with slight pressure downwards through the work piece. After completing the cutting pro­cess, return the machine head to the upper rest po­sition and release the on/off switch (22).
WARNING!
Because of the return spring, the machine automati­cally springs upwards, i.e. do not let go of the handle
up to 60° to the right. It can be xed to dened set­tings (locks) at 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° and 60°. In order to turn the rotary table (mitre plate), the lock­ing button has to be loosened.
WARNING! To prevent the mitre angle from chang­ing during operation, the locking button (13) has to be tightened (even when the saw has been xed in one of the dened positions).
Rip fence (Fig. 2, 5, 7)
The rip fence (1) is attached to the upper saw table (4). The lock screw (18) for locking the rip fence must point to the front of the machine. The rip fence is attached over the upper saw blade guard (37). When attaching the rip fence (1), always ensure that the guide is secured with the locking button. When the lock screw (18) has been loosened, the rip fence (1) can be removed and the switch (3) is acti­vated.
Use as table saw (Fig. 2, 7)
The table has to be attached in the correct direction (Fig. 7), and the lock pin (20) has to be securely xed.
Move the lower saw blade guard (14) above the saw guide until you can hear a „click“. The front of the saw blade guard has to be ush with the white line on the saw guide.
Position the saw button downwards by pressing the unlocking button (2) on the saw head and activating the lock pin (20).
Remove the rip fence (1).
To turn the machine on and off, use the on/off
switch (3).
After every adjustment, we recommend a test cut
to check the measurements you set.
Use as table saw (Fig. 2, 3, 7, 8)
Set the saw to table mode as described in „Use as table saw“.
On/off switch
The saw is turned on by pressing the green button (3). Before starting to saw, wait until the saw blade (12) has reached its maximum rotational speed. Press the red button (3) to turn off the saw.
Carrying out longitudinal cuts (Fig. 8, 9)
Loosen the lock screw (18) and remove the rip fence.
Using the measurements on the saw table (4), set the rip fence (1) to the required position and secure it with the lock screw (18). Turn on the saw using the green button (3).
Slowly and carefully push the work piece along the rip fence (1) towards the saw blade (12).
The upper saw blade guard (37) opens automati­cally when the work piece is pushed forwards.
• WARNING! You must use the push stick (28) in the area of the saw blade (12) when cutting work piec­es under 120 mm (see Fig. 9) (included!)
Always push the work piece through to the end of the riving knife (38) (Fig. 7).
After the cut, the safety guard (37) closes automati­cally and covers the saw blade (12).
Turn off the saw.
DE GB NO PO SE
Page 33
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
33 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
for extracting dust. By using this, it is easy to attach the machine to any dust extraction unit.
9. Maintenance and cleaning
m WARNING
Before any adjustment, service or maintenance, dis­connect the mains supply!
Replacing the saw blade (Fig. 18, 19, 20)
Disconnect the mains; the saw blade must come to a complete standstill.
Set the saw to table mode as described in „Use as table saw“.
Loosen the screw (47) on the saw blade guard (37) and lift the saw blade guard (37) from the bracket.
To disassemble the upper saw table (4), loosen two upper screws (48) on the upper saw table (4) and two lower screws (49). Loosen the screw in the handle (5) with an Allen key (30).
Lift off the upper saw table.
Set the saw to chopping mode as described in „Use
as chop and mitre saw“.
Using one hand, place the Allen key (29) on the ange screw (50).
Push the saw-shaft lock (6) rmly, and slowly turn the ange screw (50) clockwise. After a maximum of one turn, the saw-shaft lock (6) clicks into place.
Now using a little more force, loosen the ange screw (50) clockwise.
Unscrew the ange screw (50) completely and re­move the outer ange (51).
Take the saw blade (12) from the inner ange (52) and pull it upwards.
Carefully clean the ange screw (50), the outer ange (51) and inner ange (52).
Insert the new saw blade (12) in reverse order and tighten it.
m WARNING!
The direction of the teeth, i.e. the rotational direc­tion of the saw blade (12) has to correspond with the direction of the arrow on the casing.
Reassemble the saw table (4) in reverse order and attach the upper saw blade guard (37) again, xing it loosely with the screw (47).
Cleaning
Always keep the machine‘s ventilation slots clear and clean. Regularly remove dust and dirt from the machine. Cleaning is best with compressed air or a cloth.
All moveable parts must be lubricated periodically. Do not use corrosive agents for cleaning the plas­tic.
General maintenance
Every now and then, remove wood chippings and dust from the machine with a cloth. To increase the service life of the rotating parts, lubricate them once a month. Do not lubricate the motor. Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
Replacing the mains connection
If this machine‘s mains connection is damaged, it has to be replaced by the manufacturer, the manufactur­er‘s customer service or a similarly qualied agent in order to prevent hazards.
after cutting but move the machine head upwards slowly and with slight counter pressure.
Chop cutting at 90° and rotary table at -50° to +
60° (Fig. 11, 14)
This machine can carry out bevel cuts to the left and to the right from -50° to + 60° to the fence rail.
Loosen the rotary table (11) by releasing the locking button (13).
Using the locking button (13), set the rotary table (11) to the required angle, i.e. the mark (c) on the rotary table has to correspond to the required angle on the dial (10) on the lower saw table (9).
Tighten the lock screw (13) to secure the rotary ta­ble (11).
Carry out the cut as described in „Chop cutting at 90° and rotary table at 0°“.
Fine adjustment of the stop for mitre cutting at
45° (Fig. 2, 11, 13, 15)
• Stop bracket (d) not included.
Set the rotary table (11) to the 0° position.
Loosen the lock screw (21) and tilt the machine
head to the left to 45°, using the handle (5).
Lower the machine head after pushing the unlock­ing button (2) on the handle (5).
Attach the stop bracket (d) at 45° between the saw blade (12) and the rotary table (11).
Loosen the counter nut (45) and adjust the Allen screw (44) until the angle between the saw blade (12) and the rotary table (11) is exactly 45°.
Tighten the counter nut (45) again.
Then check the position of the angle indicator (42).
If required, loosen the indicator (43) with a crosstip screw driver, set it to the 0° on the dial (42) and retighten the lock screw.
Mitre cutting at 0° to 45° and rotary table to 0°
(Fig. 2, 13, 16)
The machine can carry out mitre cuts to the left of 0°- 45° to the work surface.
Move the machine head to the upper position. Set the rotary table (11) to the 0° position.
Loosen the lock screw (21) and tilt the machine head to the left, using the handle (5) until the indica ­tor (43) on the machine head points to the required value on the angle indicator (42). Retighten the lock screw (21) and carry out the cut as described in „Chop cutting at 90° and rotary table at 0°“.
Mitre cutting at 0° to 45° and rotary table at -50°
to + 60° (Fig. 13, 17)
This machine can carry out mitre cuts to the left from 0° to 45° to the work surface and, simultane­ously, from -50° to + 60° to the fence rail (double mitre cut). Move the machine head to the upper position.
Loosen the rotary table (11) by releasing the locking button. Set the required angle for the rotary table.
Tighten the locking button (13) to secure the rotary table (11).
Loosen the lock screw (21) and tilt the machine head to the left to the required angle (42), using the handle (5). Retighten the lock screw (21).
Carry out the cut as described in „Chop cutting at 90° and rotary table at 0°“.
Dust extraction (Fig. 13)
The saw is equipped with an extraction nozzle (46)
DE NO PO SEGB
Page 34
34 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
machine in the event of unfavourable mains condi­tions.
The product must exclusively be connected to points which
a) do not exceed a maximum permitted supply im­pedance „Z“ (Zmax = 0.382 Ω) or
b) have a continuous current rating of at least 100 A per phase.
As the user, you have to ensure that, if required in consultation with your energy supplier, the connec­tion point from which you would like to operate the product complies with one of the two specied re­quirements a) or b).
Important notices
If there is a motor overload, it will turn off automatically. After a cool-down period (timing varies), the motor can be turned on again.
Defective electrical connections
Insulation damage often occurs on electrical connec­tions. Causes can include:
Pressure marks when connections are guided through windows and doors
Kinks due to inappropriate attachment or guidance of the connection
Cuts when the connection is run over
Insulation damage when being pulled out of the
wall socket
Tears from ageing insulation
m DANGER
Such defective electrical connections must not be used and are dangerous to life because of the insulation dam­age. Regularly check electrical connections for damage. Make sure the cable is not connected to the mains when checking. Electrical connections must comply with relevant VDE and DIN stipulations. Only use connections marked H05 V V-F.
Printing the type designation on the connection cable is the law.
AC motor
The power voltage has to be 220 – 240 V ~.
Extension leads up to a length of 25 m must have a
cross section of 1.5 square mm.
Connections and repairs to the electrical equipment must be carried out by a trained electrician. If there are any questions, please provide the follow­ing data:
Motor’s type of power
Data from the machine’s rating plate
Data from the motor‘s rating plate
Machine connection
Only ever use machine connection cables which are not damaged. The machine connection cable must not exceed 50 m because otherwise the performance of the electric motor is reduced. The machine con­nection cable must have a cross section of 3 x 1.5 mm. Machine connection cables are particularly of­ten subject to insulation damage. Causes include:
Cuts when the connection is run over;
Pinching when connections are guided through
windows and doors;
Carbon brushes
In the event of excessive spark development, have the carbon brushes checked by an electrician.
m WARNING!
The carbon brushes must be replaced by an electri­cian.
10. Transport
Transport (always in table saw mode)
Move the lower saw blade guard (14) above the saw guide until you can hear a „click“. The front of the saw blade guard has to be ush with the white line on the saw guide.
Position the saw button downwards by pressing the unlocking button (2) on the saw head and activating the lock pin (20).
Put the rip fence (1) on the saw blade guard and attach it.
Lift the machine by holding it on both sides of the lower frame (6).
m WARNING
There is a risk of injury in the event of improper han­dling of the machine, during lifting or turning.
Always disconnect the mains supply before eve­ry transport
Only ever transport the saw in table mode and with the rip fence mounted on the saw blade. This will pre­vent injury from the saw blade. Never transport the machine by its safety equipment (e.g. safety guard, riving knife).
11. Storage
Store the machine and its accessories in a dark, dry and frost-free place, inaccessible to children. The ideal storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the power tool in its original packaging. Cover the power tool to protect it from dust and hu­midity. Keep the operating manual with the power tool.
12. Electrical connection
Power supply
The machine can be connected to any power socket with 230 V AC. Only safety sockets are permitted which must be protected with a circuit breaker for 16 Amps. Additionally, a residual-current-operated pro­tective device (RCD) with a maximum of 30 mA must be connected!
The installed electric motor is connected and op­erational. The connection complies with relevant VDE and DIN stipulations. The customer’s mains connection as well as the extension lead used must comply with these provisions.
The product complies with EN 61000-3-11 require­ments and is subject to conditional connection. That means that connection to randomly selected points is not permitted.
Temporary voltage uctuations can be caused in the
DE GB NO PO SE
Page 35
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
35 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
13. Disposal and recycling
The disposal notices are presented by pictograms on the machine or on the packaging. A description of the individual meanings can be found in Chapter „Description of symbols on the machine“.
Disposing of transport packaging
The packaging protects the machine from damage during transport. The packaging material is usually chosen for factors of environmental friendliness and disposal. It can therefore be recycled. Returning the packaging to the material life cycle saves raw mate­rial and reduces waste. Packaging parts (e.g. plastic sheets, Styropor®) can be dangerous for children. Risk of choking! Store packaging parts beyond the reach of children and dispose of them as soon as possible.
Tears from ageing insulation;
Kinks due to inappropriate attachment or guidance
of the connection.
The machine connection cables have to be at least type H05RN-F and three-core. Printing the type designation on the connection is the law. Only ever buy cables with the designation marked! The plugs and coupling boxes on the machine connection ca­bles have to be made of rubber and be protected against spray water. The cables must not be over­long. Longer cables require larger conductor cross sections. Power cords and connection cables have to be checked regularly for damage. Make sure that the connections are turned off during checking. Unwind the connection cable fully. Also check cable inputs, on plugs and coupling boxes, for kinks.
DE NO PO SEGB
14. Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Motor does not work. Motor, cable or plug faulty, fuses blown Have the machine checked by a specialist.
Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace, if required.
The motor starts slowly and does not reach operating speed.
Voltage too low, winding damaged, capacitor blown
Have the voltage checked by the electricity board. Have the motor checked by a specialist. Have the capacitor replaced by a specialist.
Motor too noisy Winding damaged, motor faulty Have the motor checked by a specialist.
Motor does not reach peak performance.
Mains electric circuit is overloaded (lamps, other motors etc.).
Do not use other machines or motors in the same electric circuit.
Motor overheats easily.
Motor overload, insufcient cooling of motor Prevent the motor overloading during cutting,
remove dust from the motor so that ideal cooling of the motor is ensured.
Reduced cutting performance during sawing
Saw blade too small (sharpened too often) Adjust end stop of the saw.
Cut is rough or wavy. Saw blade is blunt, tooth shape is not suited
to material thickness
Sharpen the saw blade or put in suitable saw blade.
Work piece tears or splinters.
Cutting pressure too high or saw blade not suited to application
Put in a suitable saw blade.
Warning! To protect the motor, it is equipped with a thermal switch which turns it off in the event of overloading. After a short cooling down phase, the motor is turned on again automatically.
Page 36
36 І 84
GB FR DE GB DE GB FR DE GB FR DE GB FR
Innholdsfortegnelse:
Side:
1. Innledning 38
2. Enhetsbeskrivelse 38
3. Omfanget av leveransen 38-39
4. Tiltenkt bruk 39
5. Sikkerhetsanvisninger 39-44
6. Tekniske data 44
7. Struktur 44-45
8. Drift 45- 47
9. Vedlikehold og rengjøring 47
10. Transport 47 11:
Oppbevaring 47-48
12.
Elektrisk tilkobling 48
13. Avfallshåndtering og gjenvinning 48
14. Feilsøking 49
15. Samsvarserklæring 81
16.
Garantivilkår 82
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB NO PO SE
Page 37
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
37 І 84
DE GB FR DE GB DE GB FR CZDE GB FR DE GB FR DE GB FR
Forklaring av symboler på enheten
Bruk av symboler i denne håndboken er ment å varsle deg om potensielle farer. Sikkerhetssym­bolene, og forklaringene som følger dem må forstås fullt ut. Advarslene i seg selv eliminerer ikke eventuelle risikoer, og kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
NO
Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp!
NO
Bruk vernebriller!
NO
OBS! Fare for personskade! Ikke grip inn i sagbladet under drift!
NO
Beskyttelsesklasse II
NO
Bruk hørselvern!
NO
Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse!
DE NO PO SEGB
Page 38
38 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Enhetsbeskrivelse
1. Parallellstopp
2. Låseknapp (Åpne)
3. På-/Avbryter for borddrift
4. øvre sagbord
5. Håndtak
6. Sagakselsperre
7. Motor
8. Stoppskinne
9. nedre sagbord
10. Skala
11. nedre sagbord
12. Sagblad
13. Låseknapp (Lukke)
14. lavere sagbladbeskyttelse
15. Arbeidsstykkeholder
16. Gjæringslås
17. Bladbeskyttelse, bevegelig
18. Låseskrue
19. Sponpose
20. Sikkerhetsregel
21. Låseskrue
22. På-/Avbryter for kappdrift
23. Endestopp
24. Stjerneskruer
25. Stjerneskrue
26. Indikator
27. Skala
28. Skyvepinne
29. unbraconøkkel 6 mm
30. unbraconøkkel 3 mm
31. Fot
32. unbracoskrue
33. Gummifot
34. Mutter
35. Skrue
36. Låsemutter
37. øvre sagbladbeskyttelse
38. Spaltekile
39. Stoppskinne
40. unbracoskrue
41. Låsemutter
42. Vinkelavlesing
43. Indikator
44. unbracoskrue
45. Låsemutter
46. Sponsugmunnstykke
47. Skruer (sagbladbeskyttelse)
48. Skruer (øvre sagbord)
49. Skruer (nedre sagbord)
50. Flensskrue
51. Ytterens
52. Innerens
3. Omfanget av leveransen
1 x bord-, kapp- og gjæringssag 1 x hardmetallbelagt sagblad 1 x unbrakonøkkel 6 mm 1 x unbrakonøkkel 3 mm 1 x parallellstopp 1 x endestopp 1 x skyvepinne
Åpne pakken og ta enheten forsiktig ut av pakken.
Fjern emballasjematerialet og emballasje- og
transportsikringer (hvis noen).
Kontroller at leveranseinnholdet er fullstendig.
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med den nye enheten din.
Merk:
Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig, under gjeldende produktansvarslov, for skader som oppstår på denne enheten, eller gjennom denne en­heten ved:
feil håndtering,
unnlatelse av å følge bruksanvisningen,
reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister,
installasjon og utskifting av ikke-originale reser-
vedeler,
ikke tiltenkt bruk,
svikt i det elektriske systemet grunnet manglende
overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-for­skrifter 0100, DIN 57113/VDE0113.
Obs:
Les hele denne håndboken før installasjon og igang­settelse. Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med enhe­ten og de tiltenkte bruksmuligheter. Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader, redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålite­lighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo­ken, må du nødvendigvis overholde regelverket som gjelder i ditt land for driften av enheten. Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyt­tet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet be­gynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun personer som er opplært i bruk av enheten og infor­mert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekra­vet til alder skal følges. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo­ken, og spesikke bestemmelser i ditt land, skal de allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike enheter etterfølges.
DE GB NO PO SE
Page 39
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
39 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
m FARE
Unnlatelse av å følge disse instruksene kan medføre høyeste livsfare, eller fare for livsfarlige personska­der.
m ADVARSEL
Unnlatelse av å følge disse instruksene kan medføre høyeste livsfare, eller fare for alvorlig personskade.
m VÆR FORSIKTIG
Unnlatelse av å følge disse instruksene kan medføre lett til middels stor fare for personskade.
m OBS
Unnlatelse av å følge denne instruksjonen kan med­føre en fare for skade på motoren eller annen eien­dom.
Generell sikkerhetsinformasjon
1. Hold arbeidsområdet ditt rent.
Rot på arbeidsområdet kan forårsake ulykker.
2. Ta hensyn til ytre påvirkninger
Utsett ikke elektroverktøy for regn.
Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgi-
velser.
Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
Ikke bruk elektrisk verktøy der det er brann- eller
eksplosjonsfare.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede deler (f.eks. rør, varmeelementer, matlagingsområder, kjøle­apparater)
4. Holde andre personer unna
Ikke la andre mennesker, spesielt barn, røre det elektriske verktøyet eller ledningen. Holde dem borte fra arbeidsområdet ditt.
5. Oppbevar ubrukt elektroverktøy trygt
Ubrukt elektroverktøy bør oppbevares på et tørt, høytliggende sted, utilgjengelig for barn.
6. Ikke overbelast det elektriske verktøyet ditt.
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
7. Bruke det riktige elektrisk verktøyet
Ikke bruk maskiner med svak ytelse for tunge job­ber.
Ikke bruk det elektriske verktøyet til formål den ikke er ment for! Bruk for eksempel ikke sirkelsag til kapping av stokker eller trekubber.
8. Bruk egnete klær
Ikke bruk vide klær eller smykker, da du kan bli sittende fast i bevegelige deler.
Når du arbeider utendørs anbefales sklisikre sko.
Bruk hårnett på langt hår.
9. Bruk verneutstyr
Bruk vernebriller.
Bruke åndedrettsvern for arbeid som genererer
støv.
10. Koble til støvsugeanordning
Hvis det nnes tilkoblinger for støvsuging og opp­samlingsenhet, sørg for at de er koblet til og bru­kes riktig.
Kontroller enheten og tilbehørsdeler for trans­portskader. Leverandøren skal informeres umid­delbart ved klager. Senere klager godtas ikke.
Ta vare på originalemballasjen til garantiperioden utløper.
Gjør deg kjent med enheten ved hjelp av håndbo­ken før bruk.
Bruk kun originaldeler som tilbehør, samt slitasje­og reservedeler. Reservedeler er tilgjengelig hos din forhandler.
Angi artikkelnummer, samt type og produksjons­år, når du bestiller.
m FORSIKTIG!
Enheten og emballasjen er ikke leker for barn!
Barn skal ikke leke med plastposer, lmer og
smådeler!
m FARE
Det er en fare for inntak og kvelning!
4. Tiltenkt bruk
Enheten er egnet for applikasjoner som er utviklet for bruk på en 230 V-vekselspenningskilde.
Observer begrensningene i sikkerhetsanvisninge­ne.
Bord-, kapp- og gjæringssag med overbord brukes for å kutte, så vel som langs- og tverrsaging (bare med endestopp) av tre og plast, tilsvarende maskin­størrelsen. Sagen er ikke egnet for saging av tre.
Det skal bare brukes sagblad som er egnet for mas­kin. Det er forbudt å bruke kappeskiver av alle slag.
Maskinen må bare brukes i samsvar med formålet. All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Alle typer eien­doms-- eller personskader som oppstår derav, er bru­keren/operatøren ansvarlig for, og ikke produsenten.
Vær oppmerksom på at våre enheter ikke er bevisst konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller in­dustriell bruk. Vi gir ingen garantier dersom enheten brukes i kommersiell-, håndverks- eller industriell, el­ler lignende virksomhet.
5. Sikkerhetsanvisninger
I denne håndboken har vi markert steder som er knyt­tet til sikkerhet med dette symbolet:
m
I tillegg inneholder håndboken andre viktige deler av teksten som er merket med ordet „ OBS! „ .
m OBS!
Ved bruk av enheten må visse sikkerhetsforskrifter følges for å unngå eiendoms- eller personskader. Derfor lese nøye gjennom denne håndboken / sik­kerhetsinstrukser. Hvis enheten overleveres til andre personer, må du sende med denne håndboken/sik­kerhetsinstruksjonene. Vi tar ikke ansvar for ulykker eller skader som oppstår fordi denne håndboken og disse sikkerhetsinstruksjonene ikke følges.
DE NO PO SEGB
Page 40
40 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Sikkerhetshensyn
Deformerte eller sprukne sagblader skal ikke bru­kes.
Bytt ut slitt bordinnsats.
Bruk kun sagblader som er anbefalt av produsen-
ten, og som er i samsvar med EN 847-1.
m OBS! Når du skifter sagblad, forsikre at skjære-
bredden ikke er mindre og hovedbladtykkelsen på sagblad ikke er mer enn spaltekilens tykkelse.
Sørg for at det velges et passende sagblad for ma­terialet som skal sages.
Bruke riktig personlig verneutstyr som kreves. Det­te kan omfatte:
Hørselsvern for å redusere faren for hørselska­de,
Åndedrettsvern for å redusere faren for innån­ding av helsefarlig støv,
Bruk hansker ved håndtering av sagblad og rå­materiale. Sagblad må så langt som mulig trans­porteres i en beholder.
Følgende faktorer kan påvirke støvfrigjøring:
Slitte, skadde eller sprukne sagblad,
Anbefalte sugeeffekt for sugeinnretning 20 m/s,
Arbeidsstykket skal føres riktig,
Sagblader av høylegert høyhastighets stål (HSS-
stål) må ikke brukes.
Skyvepinnen eller håndtaket for et skyvetre skal alltid oppbevares med maskinen når den ikke er i bruk.
Bruk bare sagen om verneinnretninger, spesielt et­ter endring sageposisjon, er i den bestemte posi­sjonen, og skilleverneinnretninger er i god stand og godt vedlikeholdt.
Vedlikehold og service
Følgende forhold kan påvirke støypåvirkningen for operatøren.
Typen sagblad (f.eks. sagblad for reduksjon av støyeksponering),
Arbeidsstykkets materiale,
Kraften som arbeidsstykket presses mot sagbla-
det med,
Feil på maskinen, inkludert beskyttelse og sagblad, må meddeles ansvarlig person så snart de oppda­ges.
Sikkerhetsinstruksjoner for bruk som kapp- og gjæringssag
Sikker bruk
Velg et passende sagblad for materialet som skal sages.
Bruk aldri sagen til å kutte materialer som ikke er anbefalt av produsenten.
Bruk bare transportanordningene for transport av maskinen, og aldri beskyttelsesanordningene for håndtering eller transport.
Bruk bare sagen hvis den er i god stand, og riktig vedlikeholdt.
Kontroller at delen for å svinging av armen ved gjæ­ringssagen, er forsvarlig festet.
Gulvet rundt maskinen skal være jevnt, rent og fritt for løse deler som. f.eks. spon og sagrester.
Sørg for tilstrekkelig rom- eller arbeidsplassbelys­ning.
Brukeren må være tilstrekkelig opplært i bruk, jus­tering og drift av maskinen.
11. Ikke bruk ledningen til formål den ikke er ment for.
Ikke bruk ledningen til å trekke ut støpslet fra stik­kontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
12. Sikre arbeidsstykket
Bruk klemmer eller skrustikke for å holde fast ar­beidsstykket. Det er sikrere enn å bruke hendene.
På lange arbeidsstykker kreves en ekstra sikring (bord, bukker, osv.), for å hindre at maskinen tip­per.
Trykk alltid arbeidsstykket fast mot arbeidsbordet og stoppeskinnen, for å hindre vingling eller vrid­ning av arbeidsstykket.
13. Unngå unormal kroppsstilling
Pass på at du står stødig, og alltid holder balan­sen.
14. Ta godt vare på verktøyet ditt
Hold skjæreverktøyet skarpt og rent, for bedre og tryggere funksjon.
Følg instruksjonene for smøring og utskifting av verk tøy.
Kontrollere elektroverktøyets tilkoblingsledning regelmessig, og få en godkjent ekspert til å skifte den ut ved skade.
Sjekk skjøteledninger regelmessig, og bytt dem hvis de blir skadet.
Hold håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett.
15. Dra i støpselet fra stikkontakten
når det elektriske verktøyet ikke er i bruk, før ser­vice og ved skifte av verktøy som sagblad, bor og freseverktøy.
16. Ikke slipp noen verktøysnøkkel inn
Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstillings­verktøyet er fjernet.
17. Unngå utilsiktet start
Pass på at bryteren er frakoblet når støpselet er satt inn i stikkontakten.
18. Bruk en skjøteledning for utendørs bruk
Utendørs bruk er derfor bare tillatt med tilsvaren­de merket skjøteledning.
19. Vær oppmerksom
Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft i arbeidet. Ikke bruk maskinen hvis du blir forstyr­ret.
20. Kontroller det elektriske verktøyet for skader!
Før videre bruk skal verneinnretninger, eller lett skadede deler undersøkes nøye for feilfri og til­tenkt funksjon.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt, og ikke klemmes fast, eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt installert, og opp­fylle alle betingelsene å sikre feilfri ytelse av det elektriske verktøyet.
Skadde sikkerhetsanordninger, og deler må repa­reres, eller erstattes av et anerkjent spesialverk­sted, i den grad ikke annet angis i instruksjonene.
Skadede brytere må bare skiftes ut av et kunde­serviceverksted.
Ikke bruk elektroverktøy med en bryter som ikke kan slås på og av.
21. OBS!
Bruk av annet innsatsverktøy, og annet tilbehør kan utgjøre en fare for personskade for deg.
22. La elektrospesialist reparere elektroverktøyet ditt
Dette elektriske verktøyet er i samsvar med de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjo­ner skal bare utføres av en godkjent elektriker og ved bruk av originale reservedeler; ellers kan det oppstå ulykker for brukeren.
DE GB NO PO SE
Page 41
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
41 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
fast i åpen tilstand.
Sikkerhetsinnretninger på maskinen må ikke fjer­nes, eller gjøres ubrukbare.
Skadde eller defekte sikkerhetsinnretninger skal skiftes ut umiddelbart.
Sag ikke arbeidsstykker som er for små til at de kan holdes godt i hånden.
Unngå ubekvemme håndstillinger, der en eller beg­ge hendene kan berøre sagbladet ved en plutselig hendelse.
På lange arbeidsstykker kreves en ekstra sikring (bord, bukker, osv.), for å hindre at maskinen tipper.
Ingen spiker eller andre fremmedlegemer kan n­nes i den delen av arbeidsstykket som skal skjæ­res.
Arbeidsstillingen skal alltid være på siden av sag­bladet.
Belast er ikke maskinen så mye at den blir stille­stående.
Trykk alltid arbeidsstykket fast mot arbeidsbordet og stoppeskinnen for å hindre vingling eller vridning av arbeidsstykket.
Sørg for at de avsagde delene kan fjernes sideveis fra sagbladet. Ellers er det mulig at de setter seg fast i sagbladet, og kastet bort.
Sag aldri ere arbeidsstykker samtidig.
Fjern aldri løs iser, spon eller innklemte tredeler
når sagblad går.
Koble fra maskinen for å avhjelpe forstyrrelser, el­ler for fjerning av innklemte trebiter. - Trekk ut det nettkontakten -
Utføre omstillinger, som innstillings-, målings- og rengjøringsarbeid bare med motoren avslått. ­Trekk ut det nettkontakten -
Kontroller før du slår på, at nøklene og innstillings­verktøyet er fjernet.
Slå av motoren, og trekke ut hovedstøpselet når du går fra arbeidsplassen.
Elektriske installasjoner, reparasjoner og vedlike­hold skal bare utføres av spesialister.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må etter gjennomføring av reparasjon eller vedlikehold mon­teres igjen umiddelbart.
Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikehold­sinstruksjoner, samt dimensjonene som er angitt i de tekniske dataene, skal følges.
Den gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter, og andre generelt anerkjente sikkerhetsregler skal føl­ges.
Koble til støvsugerenheten for alle aktiviteter.
Drift i trange rom er kun tillatt med en egnede suge-
systemer.
Ikke bruk maskiner med svak ytelse for tunge job­ber.
Ikke bruk ledningen til formål den ikke er ment for!
Pass på at du står stødig, og alltid holder balansen.
Kontroller verktøyet for skader!
Før videre bruk av verktøyet skal verneinnretnin-
ger, eller lett skadede deler undersøkes for riktig og tiltenkt funksjon.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt, og ikke klemmes fast, eller om deler er skadet. Alle deler må være korrekt installert og oppfylle alle be­tingelsene å sikre feilfri ytelse av verktøyet.
Skadde sikkerhetsanordninger, og deler må repa­reres, eller erstattes av et anerkjent spesialverk­sted, i den grad ikke annet angis i instruksjonene.
La kundeserviceverksteder skifte ut skadet bryter.
Dette verktøyet er i samsvar med de gjeldende sik-
Benytt bare godt slipte sagblader. Høyeste turtall
som angitt på sagbladet, skal følges.
Sikre at det kun brukes slike avstandsklosser og spindelringer som passer for formålet spesisert av produsenten.
Hvis maskinen er utstyrt med laser, kan laseren ikke skiftes ut med en laser av en annen type. Re­parasjoner kan kun utføres av laserprodusenten, eller autorisert representant.
Ikke fjern sagrester, eller andre deler av arbeids­stykket fra skjæreområdet, så lenge maskinen er i gang, og sagenheten ennå ikke er i hvilemodus.
Sikre at maskinen, hvis det overhodet er mulig, er festet til en arbeidsbenk eller et stativ.
Sikre lange emner mot svingninger på slutten av sagingen (f.eks. med avrullingsstativ).
Videre instruksjoner
Koble fra strømkontakten ved alt innstillings- og vedlikeholdsarbeid.
Gi alle sikkerhetsinstruksjoner videre til alle perso­ner som arbeider på maskinen.
Ikke bruk sagen til å kutte fyringsved.
m VÆR FORSIKTIG
Gjennom det roterende sagbladet er det fare for skade på hender og ngre.
Kontroller før igangkjøring at spenningen på mer­keskiltet svarer til nettspenningen.
Hvis det må brukes skjøteledning, sørg for at tverr­snittet er tilstrekkelig for sagens strømforbruk. Mi­nimum tverrsnitt på 1,5 mm2.
Bruk kun kabeltrommel i helt utrullet tilstand.
Ikke bær sagen i strømledningen.
Ikke utsett sagen for regn, og ikke bruk den i fuktige
eller våte omgivelser.
Sørg for god belysning.
Sag ikke i nærheten av brennbare væsker og gas-
ser.
Bruk egnete arbeidsklær! Vide klær, eller smykker kan sette seg fast i det roterende sagbladet.
Operatøren må være minst 18 år gammel.
Hold barn borte fra strømtilkoblet enhet.
Sjekk nettledningen. Ikke bruk defekte eller skadde
ledninger.
Arbeidsplassen må holdes fritt for treavfall, og om­kringliggende deler.
Personer som jobber på maskinen må ikke distra­heres.
Merk deg motorens og sagbladets rotasjonsret­ning.
Sagbladet må aldri bremses etter at den er koblet fra, gjennom mottrykk fra siden.
Monter bare godt slipte, sprekkfrie, og ikke-defor­merte sagblader.
Bare verktøy som oppfyller EN 847-1 kan brukes på maskinen.
Feil sagblader må skiftes umiddelbart.
Ikke bruk sagblader som ikke overholder egenska-
pene som er spesisert i instruksjonene.
Pass på at pilen på bladet stemmer overens med pilen på enheten.
Pass på at bladet ikke berører dreiebordet noe sted, når du med uttrukket kontakt for hånd, vrir sagbladet til posisjon 45 ° og til posisjon 90 °. Jus­tere eventuelt saghodet igjen.
Sørg for at alle enheter som dekker sagbladet fun­gerer som de skal.
Det bevegelige vernedekselet skal ikke klemmes
DE NO PO SEGB
Page 42
42 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Monter bare godt slipte, sprekkfrie, og ikke-defor­merte sagblader.
Sikkerhetsinnretninger på maskinen må ikke fjer­nes, eller gjøres ubrukbare.
Feil sagblader må skiftes umiddelbart.
Ikke bruk sagblader som ikke overholder egenska-
pene som er spesisert i instruksjonene.
Sørg for at alle enheter som dekker sagbladet fun­gerer som de skal.
• OBS! Innsatskutt kan ikke utføres med denne sa­gen.
Skadde eller defekte sikkerhetsinnretninger skal skiftes ut umiddelbart.
Spaltekilen er en viktig sikkerhetsanordning, som leder arbeidsstykket og hindrer at snittfugen lukkes bak sagbladet, slik at arbeidsstykket slår tilbake. Ta hensyn til spaltekilens tykkelse. Spaltekilen kan ikke være tynnere enn sagbladkroppen, og ikke tykkere enn bredden på snittfugen.
Ved hver driftssyklus må dekselet senkes ned på arbeidsstykket.
Brukt en skyvepinne ved saging i lengderetning på smale arbeidsstykke (bredde mindre enn 120 mm).
Sag ikke arbeidsstykker som er for små til at de kan holdes godt i hånden.
Når du skjærer tynne biter av tre må parallellstop­pen på høyre side av sagbladet spennes fast.
Arbeidsstillingen skal alltid være på siden av sag­bladet.
Belast er ikke maskinen så mye at den blir stille­stående.
Trykk alltid arbeidsstykket fast mot arbeidsbordet.
Kontroller at de avsagde trebitene ikke er setter seg
fast på sagbladet og kastes bort.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må etter gjennomføring av reparasjon eller vedlikehold mon­teres igjen umiddelbart.
Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikehold­sinstruksjoner, samt dimensjonene som er angitt i de tekniske dataene, skal følges.
Den gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter, og andre generelt anerkjente sikkerhetsregler skal føl­ges.
Følg anbefalingene fra bransjeorganisasjonen
Koble til støvsugerenheten for alle aktiviteter.
Brukeren må informeres om forhold som påvirker frigjøring av støv, f.eks. type materiale som skal behandles (detektering og kilde), betydningen av lokale bestemmelser og riktig innstilling av deksler/ ledebord/kontrollere.
Bruk bare sagen med et egnet sugeenhetssystem, eller en standard industristøvsuger.
Fjern aldri løs iser, spon eller innklemte tredeler når sagblad går.
Koble fra maskinen for å avhjelpe forstyrrelser, el­ler for fjerning av innklemte trebiter. - Trekk ut det nettkontakten -
Erstatte bordinnsatsen endt sagspor. - Trekk ut det nettkontakten -
Dette verktøyet er i samsvar med de gjeldende sik­kerhetsbestemmelsene.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Uorden og ubelyst arbeidsområde kan føre til ulykker.
Beholder du enheten fra regn eller fuktighet. Inn­trenging av vann i en elektrisk enhet øker faren for elektrisk støt.
Vær oppmerksom, og kontrollere hva du gjør når du arbeider med ett elektrisk verktøy. Må ikke brukes hvis du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol
kerhetsbestemmelsene. Reparasjoner skal bare utføres av en godkjent elektriker og ved bruk av ori­ginale reservedeler; ellers kan det oppstå ulykker for brukeren.
Bytt ut slitt bordinnsats.
Bruk ikke sagblader laget av hurtigstål.
Kontroller at delen for å svinging av armen ved gjæ-
ringssagen, er forsvarlig festet.
Vær forsiktig ved vertikalt arbeid.
• OBS! på dobbel gjærdesaging kreves særlig for-
siktighet!
Ikke overbelast verktøyet.
Bruk vernebriller.
Bruke åndedrettsvern for arbeid som genererer
støv.
Sjekk verktøyledning/skjøteledning for skader.
Bruk hansker ved håndtering av sagblad.
Sikkerhetsinstruksjoner for bruk som bordsirkel­sag
Sikker bruk
Bruk skyvepinne eller håndtaket med et skyvetre, for å trygt ta arbeidsstykket forbi sagblad.
Bruk spaltekile og still den inn riktig.
Bruk øvrig sagbladbeskyttelses-anordningen og
still den inn riktig.
Sirkelsager skal ikke brukes for slissing (spor i ar­beidsstykket).
Bruk så bare sagblader med maksimal hastighet som ikke er mindre enn den maksimale rotasjons­hastigheten til bordssirkelsagen, og materialet som skal sages.
Bruk bare transportanordningene for transport av maskinen, og aldri beskyttelsesanordningene for håndtering eller transport.
Under transport skal den øvre delen av sagblad dekkes over, for eksempel med sikkerhetsanord­ningen.
Sikre lange emner mot svingninger på slutten av sagingen (f.eks. med avrullingsstativ).
Videre instruksjoner
Gi alle sikkerhetsinstruksjoner videre til alle personer som arbeider på maskinen.
Ikke bruk sagen til å kutte fyringsved.
Ikke kutte stokker.
m VÆR FORSIKTIG
Gjennom det roterende sagbladet er det fare for skade på hender og ngre.
Maskinen er utstyrt med en sikkerhetsbryter mot påkobling etter spenningsfall.
Kontroller før igangkjøring at spenningen på mer­keskiltet svarer til nettspenningen.
Hvis det må brukes skjøteledning, sørg for at tverr­snittet er tilstrekkelig for sagens strømforbruk. Mi­nimum tverrsnitt på 1,5 mm2.
Bruk kun kabeltrommel i helt utrullet tilstand.
Sjekk nettledningen. Ikke bruk defekte eller skadde
ledninger.
Operatøren må være minst 18 år gammel.
Arbeidsplassen må holdes fritt for treavfall, og om-
kringliggende deler.
Personer som jobber på maskinen må ikke distra­heres.
Merk deg motorens og sagbladets rotasjonsret­ning.
Sagbladet må aldri bremses etter at den er koblet fra, gjennom mottrykk fra siden.
DE GB NO PO SE
Page 43
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
43 І 84
skal sages ved valg av sagblad.
Plasser alltid skyvepinnen i holderen så snart den ikke lenger brukes.
2) Vedlikehold og behandling
Følg instruksjonene fra produsenten med hensyn til mulig støyreduksjon (f.eks. bruk av sagblader ut­formet for å redusere støy, og sagblader og vedli­kehold av maskinen).
Feil i maskinen, inkludert i skilleverninnretningene, eller i sagbladene, skal rettes så snart de oppda­ges.
3) Arbeidssikkerhet
Velg et passende sagblad for materialet som
skal sages,
Bruk aldri sagen til å kutte materialer utenom det
som er anbefalt av produsenten,
Gulvet rundt maskinen skal være jevnt, rent og
fritt for løse deler som. f.eks. spon og sagrester;
Ordne tilstrekkelig rom- eller arbeidsplassbelys-
ning.
Følg instruksjonene for å skifte sagbladet.
m ADVARSEL
Verneanordningene i sirkelsag- og i gjærings-
sagmodus, må hver og en føres tilbake til riktig posisjon,
I bordsirkelsagmodus, skal en skyvepinne eller
et skyvetre med håndtak brukes for å unngå at brukeren under arbeidet kommer for nær sagbla­det med hånden,
Brukeren må være tilstrekkelig opplært i bruk,
justering og drift av maskinen,
Kontroller at sagaggregatets arm er forsvarlig
festet ved skråsnitt,
Kontroller at sagaggregatets arm er forsvarlig
festet i sirkelsagmodus,
Slå av sagen når du forlater arbeidsplassen,
Sikre at sirkelsagbordet er trygt festet på den
valgte høyden
Benytt bare godt slipte sagblader. Sagbladets
angitte maks hastighet må ikke overskrides,
Sikre at det kun brukes slike avstandsklosser og
spindelringene som passer for formålet spesi­sert av produsenten,
Hvis maskinen er utstyrt med laser, kan laseren
ikke skiftes ut med en laser av en annen type. Reparasjoner kan kun utføres av laserprodusen­ten, eller en autorisert representant,
Pass på at den øvre delen av sagbladet er helt
innelukket i gjæringssagmodus,
Utskifting og innstilling av bladet må gjøres på
riktig måte,
Sikre at maskinen, hvis det overhodet er mulig,
er festet til en arbeidsbenk eller et bord.
Ikke fjern sagrester, eller andre deler av arbeids-
stykket fra skjæreområdet, så lenge maskinen er i gang og sagenheten ennå ikke er i dvale
Bruk klyvkil i bordsirkelsågläget og angi den rik-
tig. (g. 20)
Maskinen skal ikke brukes til slitearbeider (pre-
ging av spor),
Under transport må den øvre delen av sagbladet
dekkes til, f.eks. med det øvre beskyttelsesdek­selet, eller sagbladet settes i laveste posisjon,
Bruk den nedre sagbeskyttelseanordning i bord-
sirkelsagmodus og still den inn riktig.
eller medikamenter. Et øyeblikks uforsiktighet ved bruk av el-enheten kan føre til alvorlig personska­de.
Ikke bruk elektroverktøy hvis bryteren er defekt. Et elektrisk verktøy som ikke kan slås på eller av, er farlig og må repareres.
Oppbevar ubrukt elektroverktøy utilgjengelig for barn.
Ikke la folk som ikke er kjent med denne enheten, eller ikke har lest disse instruksjonene, å bruke en­heten. Elektroverktøy er farlig hvis de brukes av uerfarne personer.
Hold sagverktøyet ditt skarpt og rent. Nøye vedlike­holdt sagverktøy med skarpe sagkanter, setter seg sjeldnere fast, og er lettere å kontrollere.
Hvis den elektriske tilkoblingsledningen er skadet, må den skiftes ut med en spesialdesignet ledning, som er tilgjengelig gjennom kundeserviceavde­lingen.
La bare enheten repareres av kvalisert personell, og bare med originale reservedeler. Dette sikrer at enhetens sikkerhet opprettholdes.
Maskinen må settes opp stødig.
Før igangsetting skal alle deksler og sikkerhets-
systemer være riktig montert.
Sagbladet må kunne bevege seg fritt.
Vær oppmerksom til fremmedlegemer, som spiker
eller skruer, osv. i allerede behandlet tre.
Før du trykker På/Av-bryteren, forsikre at sagbladet har riktig lengde, og at bevegelige deler beveger seg smidig.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for bord-,
kapp- og gjæringssager
Kontroller at armen, i bordsirkelsagmodus, sitter i arbeidsposisjon.
Kontroller at armen, i bordsirkelsagmodus, sitter ordentlig under vinkelsaging.
Kontroller at bordet er riktig sikret om sagens drifts­modus endres.
1) Sikkerhetsforskrifter
Ikke bruk skadede eller deformert sagblader,
Bruk bare sagen om verneinnretninger, spesielt et-
ter endring sageposisjon, er i den bestemte posi­sjonen, og skilleverneinnretninger er i god stand og godt vedlikeholdt.
Bytt ut slitte bordinnsatser.
Bruk bare sagblader anbefalt av produsenten og
overholde EN 847-1 sammen med en varselanvis­ning om at spaltekilen ikke bør være tykkere enn snittfugens bredde, og ikke tynnere enn sagbladets base,
Kontroller at parallellstopp er forsvarlig festet ved skråsnitt,
Ikke bruk sagblader laget av hurtigstål.
Ved saging av tre, skal sagen kobles til et utsugsys-
tem.
Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette kan omfat­te,
Hørselsvern for å redusere faren for hørselska­de,
Åndedrettsvern for å redusere faren for innån­ding av helsefarlig støv,
Bruk hansker når du håndterer sagblader og rå­materialer (sagblader må eventuelt alltid trans­porteres i en egnet holder),
Kontroller at det tas hensyn til det materialet som
DE NO PO SEGB
Page 44
44 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Ende- og parallellstopp
dreibar
-60° til + 60°
Kappsag
Svingområde -50° / 0°/ +60° Gjæringssnitt 0° til 45° til venstre Sagbord 460 x 335 mm Sagbredde x sagdybde
ved 90 °
135 x 65 mm
Sagbredde x sagdybde ved 45°
95 x 65 mm
Sagbredde x sagdybde på 2 x 45 ° (dobbelg­jæringssaging)
65 x 40 mm
Beskyttelsesklasse II Vekt ca. 19 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
* Driftsmodus S6, uavbrutt periodisk drift. Operasjo­nen består av en starttid, en tid med konstant belast­ning og en inaktiv tid. Dødgangstiden er 10 min, den relative utkobling er 25 % av dødgangstiden.
Informasjon om støyutviklingen målt i samsvar med gjeldende standarder: Lydtrykk L
pA
= 92,5 dB(A) Lydeffekt LpA = 105,5 dB(A) Målesikkerhet KpA = 3,0 dB(A) Bruk hørselvern. Støyen på arbeidsplassen kan overstige 85 dB (A). I slike tilfeller kreves lydbeskyttelsestiltak. Påvirkning av støy kan føre til hørselstap. Totale svingningsver­dier (vektorsum fra tre retninger) beregnes i henhold til EN 61029.
Lyden av denne sagen er målt i henhold til DIN EN ISO 3744, 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960 bilag A, 2/95.
Vibrasjonsutslippsverdi ah = 1,74 m/s
2
Usikkerhet Kh = 1,5 m/s
2
Den angitte vibrasjonsutslippsverdien målt i henhold til en standardisert testprosedyre, og kan brukes til sammenligning av et elektrisk verktøy med et annet. Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også bru­kes til en innledende vurdering av belastningen.
m ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonsverdien kan i løpet av elektroverk­tøyets faktiske bruk, avvike fra den angitte verdien, avhengig av elektrisk verktøy, Prøv å holde belastningen grunnet vibrasjoner så lav som mulig. Eksempler på tiltak som vil redusere vi­brasjonsbelastningen, er å bruke hansker når du bru­ker verktøyet, og å begrense arbeidstiden. Her skal alle deler av driftssyklusen tas hensyn til (for eksem­pel tider når det elektriske verktøyet er slått av, og når det riktignok er slått på, men kjører uten last).
7. Struktur
m ADVARSEL
Plugg, for din egen sikkerhets skyld, ikke inn i stik-
m ADVARSEL
Vibrasjonsnivå ved drift av det elektriske verk­tøyet kan avvike fra det angitte vibrasjonsnivået, avhengig av hvordan det brukes.
m ADVARSEL
Begrense arbeidstiden og forkorte den faktiske driftstiden, for å unngå vibrasjoner.
Restrisiko
Til tross for tiltenkt bruk, elimineres visse gjenvæ­rende risikofaktorer ikke helt. Følgende punkter kan oppstå på grunn av utforming og oppbygging av mas­kinen:
Berøring av sagbladet i sagområder som ikke dekkes til
Innføring av hendene i sagbladet under drift (kuttskader)
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av ar­beidsstykker
Brudd i sagbladet
Utskyting av defekte hardmetalldeler på sagbla-
det
Hørselsskader hvis det ikke brukes passende hørselsvern
Helseskadelige utslipp av trestøv ved bruk i luk­kede rom.
Personskaderisiko ved skifte av verktøy
Følgende faktorer påvirker utslipp av støy:
1. Materialet som sages
2. Type sagblad
3. Matekraften
Følgende faktorer påvirker støvutviklingen:
1. slitte sagblader
2. Støvsuging med lufthastigheter på mindre enn 20
m/s
3. feil styring av arbeidsstykket
Behandling av visse typer tre, som for eksempel bøk og berplater kan være årsak til farlig støv under be­arbeiding.
Derfor må det brukes støvavsug.
6. Tekniske data
HM100T
Vekselstrømsmotor 220 - 240 V ~ 50Hz
Effekt
S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Tomgangsturtall n
0
5000 min
-1
Hardmetallsagblad ø 254 x ø 30 x 3mm Antall tenner 60 Sugetilkobling 32 mm
Bordsag:
Sagbord 432 x 298 mm Gjennomsnittshøyde 0-46 mm Spaltekilestørrelse 2,5 mm
DE GB NO PO SE
Page 45
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
45 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Kapp- og gjæringssag
Omstilling av kombisagen skal utføres i fullt sam-
svar den medfølgende fremgangsmåten, og trinn for trinn, ellers kan komponentene bli ødelagt.
Bruk som en kapp- og gjæringssag (g. 5)
Parallellstoppen (1) skal monteres slik at sagbladet er dekket. Dette aktiverer bryteren (A). Overdek­ning (parallellstopp) (1) må være ordentlig festet med låseskruen (18).
Trykk lett ned på saghodehåndtaket (5), og trekk ut sikkerhetsbolten (20). Husk å stadig holde ned håndtaket med et lett trykk, slik at saghodet ikke hopper opp.
Saghodet er nå løsnet, og svinger opp.
Ta av nedre sagbladbeskyttelse (14).
Trykk på bryteren (22) som benner seg på håndta-
ket, for å slå på motoren.
Bare slipp denne bryteren (22), for å stenge mo­toren.
Innstilling av skjæredybde (g. 6)
Gjennom inn- eller utskruing av skruen (35), kan skjæredybden stilles inn for kapp bruk.
Løsne låsemutteren (36), og still inn skruen (35) på den ønskede skjæredybden. Stram til låsemutteren (36) igjen.
Dreiebordet (g. 1)
Dreiebordet (11) vris opp til 50 ° mot venstre og 60 ° mot høyre. Det kan innstilles på fastsatte rasterinn­stillinger (sperrer) ved 0 ° og 15 °, 22,5 °, 30 °, 45 ° og 60 °. For å vri dreiebordet (gjæringsplaten), må låseknap­pen (13) løsnes.
OBS! For å hindre at gjæringsvinkelen forandres ved saging, må låseknappen (13) strammes (selv om sa­gen festes i en av de fastsatte låsene).
Parallellstopp (g. 2,5, 7)
Parallellstoppen (1) festes til det øvre sagbordet (4). Låseskruen (18) for låsing av den parallellstoppen, skal vende mot fronten. Parallellstoppen festes til den øvre sagbladbeskyttel­sen (37). Når parallellstoppen (1) festes, må man alltid være nøye med at styringen bestemmes ved hjelp av lå­seknappen. Dersom låseskruen (18), for låsing, løsnes, kan paral­lellstoppen (1) fjernes og bryteren (3) aktiveres
Bruk som bordsag (g. 2.7)
Tabellen må være festet i riktig retning (g. 7), og sikkerhetsbolten (20) må være riktig og forsvarlig låst.
Før den nedre sagbladbeskyttelsen (14) over sagstyringen til du hører et „klikk“. Sagbladbeskyt­telsen foran må stå på den hvite streken på sagsty­ringen.
Still ned saghodet ved å trykke låseknappen (åpne) (2) på saghodet, og aktivere sikkerhetsboltene (20).
Fjern parallellstoppen (1).
Bruk På-/Avbryteren (3) for å slå enheten på og av.
Etter hver ny innstilling, anbefaler vi et prøvekutt
for å kontrollere de innstilte målene.
kontakten før alle monteringstrinnene er fullført, og du har lest og forstått sikkerhetsinstruksjonene og brukerveiledningen.
Montering (g. 4)
Løft enheten ut av pakken sammen med en annen person.
Still dreiebordet i stillingen 0 °, og monter parallell­stoppen.
m OBS
Hvis enheten skal monteres på et arbeidsbord, skal du ikke bruke gummiføttene.
For å installere gummiføttene, tippe enheten forsik­tig til høyre, slik at den støttes av motoren.
Sett i mutteren (34) uttaket på undersiden av gum­miføttene.
Sett i unbracoskruen (32) fra toppen i enhetens føt­ter. Fest gummiføttene (33) med den tidligere inn­satte mutteren (34) på skruen (32).
Trekk bare til gummiføttene for hånd.
Stram skruen med unbraconøkkelen.
Plasser enheten på et solid underlag:
Alle re føttene på apparatet må hvile godt og
trygt på underlaget.
Den ideelle høyden for et slikt oppstillingsunder­lag er ca. 800 mm.
Sagen må alltid være festet og sikret, selv om større arbeidsstykker kuttes.
Legg emballasjen unna for eventuell senere bruk, eller kast på miljøvennlig måte materialer ved ma­terialseparering.
Montering av klemmer for arbeidsstykker (g. 1)
Løsne gjæringslåsen (16) og monter arbeidsstyk­keklemmen (15) til venstre, eller til høyre på det fast stående sagbordet.
Deretter trekker du til gjæringslåsen (16) igjen.
Tilkobling av utsuging
Partikler av enkelte treslag (f.eks. bøk, eik, ask), kan forårsake skade ved innånding. Bruk derfor en utsu­genhet:
hvis sagen er installert i et lukket rom,
hvis sagen brukes over en lengre tidsperiode (mer
enn en halv time per dag),
hvis du sager treslagene eik, bøk eller ask.
Sugeenheten må oppfylle følgende krav:
Avsugtilslutnings-diameter må passe (32 mm)
Luftstrømvolum på minst 550 m3 /time.
Vakuum på sagens eksosutløpet på minst 740 Pa.
Luftstrømshastighet på sagens eksosutløp på
minst 20 m/sek.
Forskriftene for bruk av utsugenheten skal følges.
8. Drift
Omstilling av sagposisjon
m FARE
Koble fra strømledningen før du justerer sagen!
I leveringstilstand er sagen satt til drifttilstand for bordsirkelsag.
Sagen har to arbeidsfunksjoner:
1. Bordsirkelsag
DE NO PO SEGB
Page 46
46 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
dreiebordet (11).
Løsne mutteren (41) og justere justeringsskruen (40) til vinkelen mellom sagbladet (12) og dreiebor­det (11) er på 90 °.
Stram til låsemutteren (41) igjen.
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelavlesing (42).
Løsne hvis nødvendig indikatoren (43) med en stjerneskrutrekker, sett den i 0 °-stillingen av vin­kelskalaen (42), og skru til skruen igjen.
Snittposisjon 90 ° og dreiebord 0 ° (g. 2.11)
Start sagen ved å trykke på den hovedbryteren (22).
Vent før du begynner sagingen til sagbladet har nådd sin maksimale hastighet.
Plasser arbeidsstykket på det nedre sagbordet (11), og trykk den med venstre hånd mot stoppskinnen. Materialet som skal skjæres, må alltid være satt fast, slik at arbeidsstykket ikke forskyves under skjæring.
Skyv opp-låseknappen (2) med den andre hånden, og ytt jevnt, og med et lett trykk nedover på hånd­taket (5), maskinhodet gjennom arbeidsstykket. Et­ter avsluttet saging, før maskinhodet tilbake til øvre hvileposisjon igjen, og slipp På-/Avbryteren (22).
OBS!
Gjennom returfjæren slår maskinen automatisk opp, dvs. ikke slipp håndtaket (5) etter at snittet er utført, men ytt maskinhodet sakte opp, under et lett mot­trykk.
Snittposisjon 90 ° og dreiebord -50 ° (g. 11, 14)
Med maskinen kan skråsnitt utføres til venstre og høyre på -50 ° til +60 ° fram til stoppskinnen.
Løsne dreiebordet (11) ved å løsne låseknappen (13).
Still inn dreiebordet (11) på ønsket vinkel med lå­seknappen (13), dvs. at merke (c) på dreiebordet må samsvare med det ønskede vinkelmålet på ska­laen (10), på det nedre sagbordet (9).
Stram til låseskruen (13) igjen, for å feste dreiebor­det (11).
Utfør snitt som beskrevet under overskriften „Snitt- posisjon 90 ° og dreiebord 0 °“.
Finjustering av stopp for gjæringssnitt 45 ° (g. 2, 11, 13, 15)
• Stoppvinkel (d) er ikke inkludert i leveransen.
Fest dreiebordet (11) i posisjon 0 °.
Løsne låseskruen (21) og vipp maskinhodet med
håndtaket (5) til venstre, til 45 °.
Still ned maskinhodet ved å trykke låseknappen (åpne) (2) på saghodet, på håndtaket (5).
Plasser 45º-stoppvinkelen (b) mellom sagbladet (12) og dreiebordet (11).
Løsne låsemutteren (45), og justere justeringsskru­en (44) til vinkelen mellom sagbladet (12) og dreie­bordet (11) er nøyaktig 45°.
Stram til låsemutteren (45) igjen.
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelavlesing (42).
Løsne hvis nødvendig indikatoren (43) med en stjerneskrutrekker, sett den i 0 °-posisjon av vinkel­skalaen (42), og skru til festeskruen igjen.
Gjæringssnitt 0 °- 45 ° og dreiebord 0 ° (Fig. 2, 13, 16)
Med maskinen kan gjæringssaging utføres til ven-
Bruk som bordsag (g. 2,3,7,8)
Sett sagen på borddrift, slik som beskrevet under punktet „Bruk som bordsag“.
På- og Avbryter
Ved å trykke den grønne knappen (3), setter du på sagen. Vent før du begynner sagingen til sagbladet (12) har nådd sin maksimale hastighet. For å slå av sagen, trykk på den røde knappen (3).
Utførelse av et langsgående snitt (g. 8.9)
Løsne låseskruen (18) og fjern parallellstoppen.
Still inn parallellstoppen (1) ved hjelp av skalaen
på sagbordet (4), og klem den fast med låseskru­en (18). Start sagen ved å trykke på den grønne knappen (3).
Skyv fram arbeidsstykket sakte og presis langs pa­rallellstoppen (1) til sagbladet (12).
Den øvre sagbladbeskyttelsen (37) åpnes av seg selv når arbeidsstykket skyves fremover.
• OBS! For bredder på arbeidsstykker under 120 mm i området sagbladet (12) må nødvendigvis sky­vepinnen (28) brukes. (se g. 9) (inkludert i leve­ringsomfanget!)
Skyv alltid gjennom arbeidsstykket frem til enden av spaltekilen (38). (g. 7)
Etter innsnittet lukkes vernedekselet (37) igjen av seg selv, og dekker sagbladet (12).
Slå av sagen igjen.
OBS! Sikre lange emner mot svingninger på slut-
ten av kuttet. (F.eks. avrullingsstativ, osv.)
Utførelse av langsgående snitt (g. 8.9)
Sett inn endestoppen (23) fra fronten i sidesporet på sagbordet (4).
Løsne stjerneskruen (25), og still inn endestoppen (23) på det ønskede vinkelmålet, og fest den.
Løsne de to stjerneskruene (24) og skyv stopp­skinnen (39) til venstre, til den ved framføring ikke lenger berører sagbladbeskyttelsen (37). Stram til skruene (24) igjen.
Slå på sagen. Skyv arbeidsstykket mot stoppskin­nen (39), og skyv det langsomt inn sammen med endestoppen (23) i sagbladet (12), for å utføre kut­tet.
Deaktivere sagen igjen etter at sagingen er fullført.
Bruk som kappsag
Sett sagen i kappemodus, slik som beskrevet under punktet „Bruk som kapp- og gjæringssag“.
Innstillinger (g. 2)
Maskinhodet kan ved at skruen (21) løsnes, skrå­nes mot venstre til maks 45°. Dreiebordet (11) kan ved å løsne låseknappen (13), justeres fra -50 ° til 60 °.
På-, Avbryter (g. 2)
Så startes ved å trykke På-Avbryteren (22). Bryte­ren må trykkes inn under saging.
Finjustering av stopp for snittposisjon 90 ° (g.
2, 12, 13)
• Stoppvinkel (b) er ikke inkludert i leveransen.
Fest dreiebordet (11) i posisjon 0 °.
Still ned maskinhodet ved å trykke låseknappen
(åpne) (2) på saghodet, på håndtaket (5).
Løsne låseskruen (21).
Plasser stoppvinkel (b) mellom sagbladet (12) og
DE GB NO PO SE
Page 47
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
47 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
jonsretning må samsvare med retningen til pilen på huset.
Monter sagbordet (4) igjen i omvendt rekkefølge, feste den øvre sagbladbeskyttelsen (37) igjen, og fest den med skruen (47).
Rengjøring
Hold alltid maskinen ventilasjonsspalter frie og rene. Støv og skitt skal fjernes regelmessig fra maskinen. Rengjøringen gjøres best med trykkluft eller en lle.
Alle bevegelige deler må smøres med jevne mel­lomrom. Ikke bruk skuremidler til rengjøring av plast.
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk av og til av spon og støv fra maskinen. Sett ro­terende deler inn med olje en gang per måned, for å forlenge verktøyets levetid. Ikke olje motoren. Ikke bruk skuremidler til rengjøring av plast.
Utskifting av nettilkoblingsledning
Hvis denne enhetens strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, eller dennes kunde­service, eller en tilsvarende kvalisert person, for å unngå risiko.
Kullbørster
Sørg for at en kvalisert elektriker kontrollerer kull­børstene ved overdreven gnistdannelse.
m OBS!
Kullbørstene skal skiftes ut av en kvalisert elektriker.
10. Transport
Transport (alltid i bordsagmodus)
Før den nedre sagbladbeskyttelsen (14) over sagstyringen til du hører et „klikk“. Sagbladbeskyt­telsen foran må stå på den hvite streken på sagsty­ringen.
Still ned saghodet ved å trykke låseknappen (åpne) (2) på saghodet, og aktivere sikkerhetsboltene (20).
Plassere og sikre parallellstoppen (1) til sagblad­beskyttelsen.
Løft opp enheten ved å holde fast på begge sider av understellet (9).
m ADVARSEL
Ved feil behandling av enheten under løft eller snu­ing, er det fare for personskader.
Trekk alltid ut nettkontakten før transport
Transporter kun sagen en borddrift med parallell­stoppen installert på sagbladet. Med dette unngår du personskader via sagbladet. Enheten må aldri trans­porteres på beskyttelsesinnretningene (f.eks. verne­deksel, spaltekile).
11. Oppbevaring
Oppbevar enheten og tilbehøret på et mørkt, tørt og frostfritt sted, så vel som at det skal være utilgjenge­lig for barn. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C. Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen. Dekk til elektrisk verktøy for å beskytte det mot støv
stre for 0 °-45 ° på arbeidsoveraten.
Før maskinhodet til øverste posisjon. Fest dreie­bordet (11) i posisjon 0 °.
Løsne låseskruen (21) og tilt maskinhodet med håndtaket (5) til venstre, til indikatoren (43) på maskinhodet peker på ønsket vinkelavlesning (42). Stram låseskruen (21) igjen, og utfør snittet som beskrevet under overskriften „Snittposisjon 90 °
og dreiebord 0 °“.
Gjæringssnitt 0 °- 45 ° og dreiebord -50° til + 60°
(Fig. 13, 17)
Med maskinen kan gjæringssnitt utføres til venstre på 0 ° - 45 ° på arbeidsoveraten, og samtidig -50 º til + 60 grader til stoppskinnen (dobbelgeringssnitt). Før maskinhodet til øverste posisjon.
Løsne dreiebordet (11) ved å løsne låseknappen (13). Innstill dreiebordet (11) på ønsket vinkel
Stram til låseskruen (13) igjen, for å feste dreiebor­det (11).
Løsne låseskruen (21), og vipp maskinhodet med håndtaket (5) til venstre, til ønsket vinkelmålingen. Stram til låseskruen (21) igjen.
Utfør snitt som beskrevet under overskriften „Snitt- posisjon 90 ° og dreiebord 0 °“.
Sponutsuging (g. 13)
Sagen er utstyrt med et sugemunnstykke (46) for sponutsuging. Det kan enkelt kobles til alle sponav­sug.
9. Vedlikehold og rengjøring
m ADVARSEL
Trekk alltid ut strømkontakten før justering, vedlike­hold eller reparasjon!
Utskifting av sagblad (g. 18, 19, 20)
Trekk ut strømkontakten, sagbladet må stå helt stille.
Sett sagen på borddrift, slik som beskrevet under
punktet „Bruk som bordsag“.
Løsne skruen (47) på sagbladbeskyttelsen (37), og løft sagbladbeskyttelsen (37) ut av holderen.
For å demontere det øvre sagbordet (4), løsne to skru­er (48) på toppen av det øvre sagbordet (4), og løsne de to skruene (49) på bunnen. Løsne skruen i håndta­ket (5) med en unbraconøkkel (30).
Løft av det øvre sagbordet (4).
Sett sagen i kappdrift, slik som beskrevet under punk-
tet „Bruk som kapp- og gjæringssag“.
Plasser en hånd unbrakonøkkel (29) på ensskru­en (50).
Trykk fast sagakselsperren (6) og vri sakte ens­skruen (50) medurs. Etter maks én omdreining, klikker sagakselsperren (6) fast.
Løsne nå ensskruen (50) med en liten kraftan­strengelse, medurs.
Skru ensskruen (50) helt ut, og ta av ytterensen (51).
Ta av sagbladet (12) fra innerensen (52), og trekk opp og ut.
Rengjør ensskruen (50) nøye, ytterensen (51), innerensen (52).
Sett inn og stram den nye sagbladet (12) i motsatt rekkefølge.
m OBS!
Tennenes snitthelning, dvs. sagbladets (12) rotas-
DE NO PO SEGB
Page 48
48 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner på det elektriske utstyret må bare utføres av en autorisert elektriker. Oppgi følgende informasjon ved forespørsler:
Motorens type strøm
Opplysninger på motorens merkeskilt
Opplysninger på motorens typeskilt
Enhetstilkoblingsledning
Bruk bare enhetstilkoblingsledninger som ikke er skadet. Enhetens tilslutningsledning må ikke være for lang (maks. 50 m), da den elektriske motoreffekten ellers vil bli redusert. Enhetens tilslutningsledning må ha et tverrsnitt på 3 x 1,5 mm. Isolasjonsskader fore­kommer svært ofte i enhetstilkoblingsledninger Årsa­kene til dette er f.eks.:
Avskjæringspunkter ved å kjøre over ledningen,
Klempunkter om enhets tilkoblingsledninger trek-
kes under dører og vinduer,
Sprekker på grunn av isolasjonsaldring,
Svekkelsespunkter forårsaket av feil festing, eller at
tilslutningsledningen strekkes enhetstilslutningsledninger må minst være av typen H05RN-F og 3-leder. Et avtrykk av typebetegnelsen på enhetstilslutningsledningen er obligatorisk. Kjøp bare enhetstilslutningsledninger med merking! Kon­takten og koblingsbokser på enhetstilslutningsled­ningen må bestå av gummi, og beskytte mot vann­sprut. Enhetstilslutningsledningene skal ikke være av vilkårlig lengde. Lengre enhetstilslutningsledninger krever større tverrsnitt. Enhetstilkoblingsledninger og koblingsledninger skal du regelmessig kontrollere for skader. Kontroller at ledningene er frakoblet under kontrollen. Vikle enhetstilslutningsledningen helt ut. Kontrollere også enhetstilslutningsledningens innfø­ring i kontakter og koblingsbokser, for svakhetspunk­ter.
13. Avfallshåndtering og gjenvinning
Instruksjonene for avfallshåndtering framgår av illustrasjonene på enheten, eller på emballasjen. For en beskrivelse av de enkelte betydninger, se kapitte­let „Forklaring av symboler på enheten“.
Deponering av transportemballasje
Emballasjen beskytter enheten mot skader under transport. Emballasjematerialet velges generelt etter miljøvennlige avfallshåndterings- og tekniske syns­punkter, og kan derfor resirkuleres. Tilbakeføring av emballasje til materialsyklusen sparer råstoff, og re­duserer avfallsgenerering. Emballasjedeler (f.eks. lmer, styropor®) kan være farlige for barn. Det er en fare for kvelning! Hold em­ballasjedeler utenfor barns rekkevidde, og kast dem så raskt som mulig.
eller fuktighet. Oppbevar denne håndboken sammen med det elek­triske verktøyet.
12. Elektrisk tilkobling
Strømtilkobling
Enheten kan kobles til alle lampeuttak med 230 volt vekselstrøm. Likevel ikke annet enn jordingskontak­ter, som skal være utstyrt med automatsikringer for 16 ampere. Videre må det innledes med en jordfeil­bryter (RCD) med maks. 30 mA!
Den installerte elektriske motoren tilkobles driftsklar. Kontakten oppfyller gjeldende VDE­og DIN-forskrifter. Nettilkoblingen på klientsi-
den, samt skjøteledningen som benyttes, må
oppfylle disse forskriftene.
Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11, og er underlagt spesielle tilkoblingsvilkår. Dette betyr at bruk av fritt valgte tilkoblingspunkter ikke er tillatt.
Enheten kan ved ugunstige nettverksforhold føre til midlertidige spenningsvariasjoner.
• Produktet er utelukkende ment for bruk aksesspunkter, som a) ikke overskrider en maksimalt tillatt tilfør­sels nettimpedans „Z“ (Z max = 0,382 Ω), eller b) har en kontinuerlig nettstrøm belastningskapasi­tet på minst 100 A for hver fase.
Du som bruker må sørge for, om nødvendig i sam­råd med din strømleverandør, at ditt tilkoblings­punkt, som du vil drive produktet fra, oppfyller ett av de to ovennevnte krav, a) eller b).
Viktig informasjon
Ved overbelastning av motoren, slår den seg av au­tomatisk. Etter avkjølingstid (ere tider), kan motoren kobles til igjen.
Defekt elektrisk tilkoblingsledning
Isolationsskader oppstår ofte på elektriske tilkoblings­ledninger. Grunner til dette kan være:
Klempunkter, om tilkoblingsledninger trekkes gjen­nom vindu eller dørspalter.
Svekkelsespunkter forårsaket av feil festing, eller at tilslutningsledningen strekkes.
Avskjæringspunkter grunnet overkjøring av tilslut­ningsledningen,
Isolasjonsskader ved utrivning fra stikkontakten.
Sprekker på grunn av at isolasjonen eldes,
m FARE
Slike defekte elektriske ledninger skal ikke brukes, og er livsfarlige grunnet skader på isolasjonen. Kontroller jevnlig elektriske ledninger for skade. Ved kontrollen sjekker du at tilkoblingskabelen ikke „hen­ger“ i strømnettet. Elektriske koblinger må oppfylle gjeldende VDE- og DIN -forskrif ter. Bruk kun tilkoblingskabler med H05VV­F-merking.
Et avtrykk av typebetegnelsen tilslutningskabelen er obligatorisk.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være 220-240 V.
Skjøteledninger opp til 25 meter i lengde må ha et
DE GB NO PO SE
Page 49
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
49 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE NO PO SEGB
14. Feilsøking
Forstyrrelse Mulig årsak Hjelpemiddel
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller kontakt er defekt,
sikringer utløst
La en spesialist inspisere maskinen. Reparer aldri motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, bytt om nødvendig ut
Motoren er treg, og når ikke arbeidshastighet.
Spenning for lav, viklinger skadet, kondensator utbrent
Kontroller spenningen via elverket. La en spesialist kontrollere motoren. La en ekspert skifte ut kondensatoren.
Motoren avgir for mye støy
Viklinger skadet, defekt motor La en spesialist kontrollere motoren
Motoren oppnår ikke full effekt.
Strømkretser i nettsystemet overbelastet (lamper, andre motorer, osv.)
Ikke bruk andre enheter, eller motorer på samme strømkrets
Motoren overopphetes lett.
Motor-overbelastning, utilstrekkelig kjøling
av motoren
Hindre overbelastning av motoren ved saging, fjerne støv fra motoren, slik at en optimal kjøling
av motoren er garantert
Redusert sageeffekt ved saging
Sagblad for lite (slipt for ofte) Still inn sagaggregatets endestopp på nytt
Sagsnittet er grovt eller bølget
Sagblad sløvt, tannform ikke egnet for materialtykkelsen
Slip sagbladet, eller sett i passende sagblad
Arbeidsstykket rives ut
eller splintres
Snittrykk for høyt, eller sagblad ikke egnet for bruk
Sett i passende sagblad
Obs! For å beskytte motoren er denne utstyrt med en termisk bryter, som slår den av når den overbelastes, og automa­tisk slår seg på igjen etter en kort nedkjølingsperiode!
Page 50
50 І 84
GB FR DE GB DE GB FR DE GB FR DE GB FR
Spis treści:
Strona:
1. Wprowadzenie 52
2. Opis urządzenia 52
3. Zakres dostawy 52-53
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 53
5. Wskazówki bezpieczeństwa 53-59
6. Dane techniczne 59-60
7. Budowa 60
8. Obsługa 60-62
9. Konserwacja i czyszczenie 62-63
10. Transport 63 11:
Przechowywanie 63
12.
Przyłącze elektryczne 63-64
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie 64
14. Pomoc dotycząca usterek 65
15. Deklaracja zgodności 81
16. Dokument gwarancji 82
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB NO PO SE
Page 51
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
51 І 84
DE GB FR DE GB DE GB FR CZDE GB FR DE GB FR DE GB FR
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
PO
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
PO
Nosić okulary ochronne!
PO
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły!
PO
Klasa ochronności II
PO
Nosić nauszniki ochronne!
PO
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
DE NO PO SEGB
Page 52
52 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Opis urządzenia
1. Ogranicznik równoległy
2. Przycisk odblokowujący
3. Włącznik / wyłącznik pracy stołowej
4. górny stół do cięcia
5. Uchwyt
6. Blokada wałka tnącego
7. Silnik
8. Szyna ogranicznika
9. dolny stół do cięcia
10. Skala
11. dolny stół do cięcia
12. Brzeszczot piły
13. Przycisk blokujący
14. dolna osłona brzeszczotu piły
15. Uchwyt obrabianego elementu
16. Blokada cięcia ukośnego
17. Osłona brzeszczotu piły, ruchoma
18. Śruba zabezpieczająca
19. Worek na wióry
20. Trzpień zabezpieczający
21. Śruba ustalająca
22. Włącznik / wyłącznik trybu cięcia kątowego
23. Ogranicznik poprzeczny
24. Śruby z uchwytem gwiazdowym
25. Śruba z uchwytem gwiazdowym
26. Wskaźnik
27. Skala
28. Drążek przesuwny
29. Klucz imbusowy 6 mm
30. Klucz imbusowy 3 mm
31. Stopka
32. Śruba imbusowa
33. Stopka gumowa
34. Nakrętka
35. Śruba
36. Nakrętka ustalająca
37. górna ochrona brzeszczotu piły
38. Klin rozszczepiający
39. Szyna ogranicznika
40. Śruba imbusowa
41. Nakrętka zabezpieczająca
42. Wskaźnik kąta
43. Wskaźnik
44. Śruba imbusowa
45. Nakrętka zabezpieczająca
46. Króciec odsysający wióry
47. Śruby (osłona brzeszczotu piły)
48. Śruby (górny stół do cięcia)
49. Śruby (dolny stół do cięcia)
50. Nakrętka kołnierzowa
51. Kołnierz zewnętrzny
52. Kołnierz wewnętrzny
3. Zakres dostawy
1 x Pilarka stołowa, do cięcia kątowego i ukośnego 1 x Brzeszczot piły z twardego metalu 1 x Klucz imbusowy 6 mm 1 x Klucz imbusowy 3 mm 1 x Ogranicznik równoległy 1 x Ogranicznik poprzeczny 1 x Drążek przesuwny
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze­nie z opakowania.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie­czenia opakowania/transportowe (jeśli występu-
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra­cy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno­ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części za­miennych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz po­stanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użyt­kowania go zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty­czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za­grożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji cza­sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwało­ści urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo­atacji urządzenia. Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze­niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze­czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać. Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w za­kresie użytkowania urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać usta­wowego wieku minimalnego. Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eksploatacji urzą­dzeń o tej samej budowie.
DE GB NO PO SE
Page 53
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
53 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
stępującym znakiem: m
Ponadto instrukcja eksploatacji zawiera istotne frag­menty tekstu, oznaczone słowem „UWAGA!“.
m UWAGA!
Podczas użytkowania urządzeń należy zastosować pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia ob­rażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie przeczy­tać instrukcję obsługi / wskazówki bezpieczeństwa. W przypadku przekazania niniejszego urządzenia in­nym osobom przekazać również niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeństwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
m ZAGROŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje najwyższe zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo zagrażających życiu obrażeń.
m OSTRZEŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich ob­rażeń.
m OSTROŻNIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie lekkich i średnich obrażeń.
m WSKAZÓWKA
W przypadku nieprzestrzegania tej wskazówki istnie­je niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych wartości materialnych.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
Nieporządek w obszarze roboczym może być przyczyną wypadków.
2. Uwzględnić oddziaływania otoczenia
Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na działa­nie deszczu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu­chem.
3. Należy strzec się przed porażeniem prądem elek­trycznym
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi, urządzeniami chłodniczymi).
4. Nie pozwalać innym osobom zbliżać się do miej­sca pracy
Nie pozwalać innym osobom, w szczególności dzieciom, na dotykanie narzędzia elektrycznego lub kabla. Nie dopuszczać ich do obszaru robo­czego.
5. Przechowywać nieużywane narzędzia elektrycz-
ją).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych. W przy­padku reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i zamiennych stosować wyłącznie oryginalne czę­ści. Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery arty­kułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą sł użyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol­no bawić się workami z tworz ywa sztucznego, fo-
liami i drobnymi elementami!
m ZAGROŻENIE
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i udusze-
nia!
4. Użytkowanie zgodne z przeznacze­niem
Urządzenie jest odpowiednie do zastosowań przewi­dujących eksploatację ze źródłem zasilania prądem przemiennym 230 V.
Uwzględnić koniecznie ograniczenia we wskazów­kach bezpieczeństwa.
Pilarka stołowa, do cięcia kątowego i ukośnego ze stołem górnym służy do cięcia kątowego oraz cięcia wzdłużnego i poprzecznego (tylko z ogranicznikiem poprzecznym) drewna lub tworzywa sztucznego, od­powiednio do rozmiaru maszyny. Pilarka nie nadaje się do cięcia drewna opałowego.
Można używać wyłącznie brzeszczotów przystoso­wanych do maszyny. Stosowanie wszelkiego rodzaju tarcz tnących jest zabronione.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowia­da użytkownik/operator, a nie producent.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na­sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komercyj­nych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do po­dobnych działalności.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone na-
DE NO PO SEGB
Page 54
54 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i na­rzędzia nastawcze są usunięte.
17. Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomie-
nia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18. Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu­żające.
19. Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elek­trycznego w stanie dekoncentracji.
20. Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem ewentualnych uszkodzeń
Przed dalszym użyciem narzędzia elektrycznego należy starannie zbadać urządzenia ochronne i lekko uszkodzone części pod kątem prawidłowe­go i zgodnego z przeznaczeniem działania.
Skontrolować, czy ruchome części działają bez zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawi­dłowo zamontowane, a wszystkie warunki speł­nione, aby zagwarantować prawidłową pracę na­rzędzia elektrycznego.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano inaczej w instrukcji użytkowania.
Uszkodzone przełączniki należy wymienić w warsztacie serwisowym.
Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da się włączyć i wyłączyć przełącznika.
21. UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obraże­niami.
22. Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalikowanemu elektrykowi
Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada odno­śnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani elektrycy, stosując oryginalne części zamienne; inaczej ist­nieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Środki bezpieczeństwa
Nie używać zdeformowanych lub popękanych brzeszczotów piły.
Wymieniać zużytą nakładkę na stół.
Stosować wyłącznie brzeszczoty piły zalecane
przez producenta i zgodne z normą EN 847-1.
m UWAGA! Podczas wymiany brzeszczotu piły
zwrócić uwagę, by szerokość cięcia nie była mniej­sza, a grubość podstawowego brzeszczotu piły większa niż grubość klina rozdzielającego.
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był od­powiedni do ciętego materiału.
Jeżeli wymagane, nosić odpowiednie środki ochro­ny indywidualnej. Mogą to być:
Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko przy­tępienia słuchu;
Maska ochronna dróg oddechowych zmniejsza­jąca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu;
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił na-
ne w bezpiecznym miejscu
Nieużywane narzędzia elektryczne należy odkła­dać w suchym, wysoko położonym lub zamknię­tym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przeciążać narzędzia elektrycznego
Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bez­pieczniejszą pracę.
7. Używać właściwego elektronarzędzia
Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej mocy.
Nie używać narzędzia elektrycznego do celów, do których nie jest ono przeznaczone. Np. nie używać ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub polan drewna.
8. Nosić odpowiednią odzież
Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżu­terii - mogłoby dojść do ich pochwycenia przez ruchome części.
Podczas prac na powietrzu wskazane jest używa­nie obuwia antypoślizgowego.
W przypadku długich włosów nosić siatkę na wło­sy.
9. Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10. Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i urzą­dzenie wychwytujące, upewnić się, że są one podłączone i prawidłowo używane.
11. Nie używać kabla do celów, do których nie jest przeznaczony.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Chronić kabel przed działaniem wyso­kiej temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
12. Zabezpieczyć element obrabiany
W celu przytrzymania elementu obrabianego za­stosować przyrządy mocujące lub imadło. Umoż­liwia to pewniejsze przytrzymanie niż przy użyciu ręki.
W przypadku długich elementów wymagane jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia.
13. Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo­wagi w każdej chwili.
14. Dbać należycie o narzędzia
Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym i czystym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpiecz­niejsza pracę.
Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowa­nia i wymiany narzędzi.
Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy na r zędz ia elek tr yczn ego i w przypadk u uszkodze ­nia zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę.
Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wy­mieniać przewody przedłużające.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru.
15. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz­nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wier­tła, frezy.
16. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy na­rzędziu
DE GB NO PO SE
Page 55
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
55 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub innych części obrabianego elementu tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej, stołu lub na dolnym stelażu.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy).
Dodatkowe wskazówki
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i kon­serwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Wskazówki bezpieczeństwa przekazać wszystkim osobom pracującym przy maszynie.
Nie używać piły do cięcia drewna opałowego.
m OSTROŻNIE
Wskutek obracającego się brzeszczotu piły istnieje niebezpieczeństwo obrażeń rąk i palców.
Przed uruchomieniem skontrolować, czy napięcie na tabliczce znamionowej urządzenia zgadza się z napięciem sieciowym.
Jeżeli konieczny jest kabel przedłużający, upewnić się, że jego przekrój jest wystarczający dla poboru prądu piły. Minimalny przekrój 1,5 mm2.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie.
Nie przenosić piły za kabel sieciowy.
Nie wystawiać piły na działanie deszczu i nie uży-
wać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zadbać o dobre oświetlenie.
Nie ciąć w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
Używać odpowiedniej odzieży roboczej! Luźna
odzież lub biżuteria mogą zostać pochwycone przez obracający się brzeszczot piły.
Operator musi mieć ukończone 18 lat.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia podłączone-
go do sieci.
Skontrolować sieciowe przewody przyłączeniowe. Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze­wodów przyłączeniowych.
Stanowisko pracy utrzymywać w stanie wolnym od odpadów drzewnych i porozrzucanych części.
Nie wolno odwracać uwagi osób pracujących przy maszynie.
Przestrzegać kierunku obrotu silnika i brzeszczotu piły.
Po wyłączeniu napędu w żadnym wypadku nie wolno hamować brzeszczotu piły przez ich boczne dociskanie.
Zakładać wyłącznie dobrze naostrzone brzeszczo­ty pił, nieposiadające rysów i deformacji.
W maszynie można stosować wyłącznie narzędzia zgodne z normą EN 847-1.
Natychmiast wymieniać wadliwe brzeszczoty pił.
Nie stosować brzeszczotów pił, które nie odpowia-
dają parametrom podanym w niniejszej instrukcji użytkowania.
Należy zapewnić, by strzałka na brzeszczocie piły zgadzała się ze strzałką.
Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót brzeszczotu do pozycji 45° i 90° przy odłączonej wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie ustawić głowicę piły.
Upewnić się, że wszystkie urządzenia osłaniające
leży w praktyczny sposób przenosić w pojem­niku.
Następujące czynniki mogą wpływać na uwalnia­nie się pyłu:
Zużyte, uszkodzone lub popękane brzeszczoty piły;
Zalecana moc odsysania instalacji odsysającej 20 m/s;
Element obrabiany należy prowadzić prawidło­wo;
Nie można stosować brzeszczotów piły z wysoko­stopowej stali szybkotnącej (stal HSS).
Nieużywany drążek przesuwny lub uchwyt drew­nianego elementu przesuwnego należy zawsze przechowywać przy maszynie.
Pilarkę stosować tylko, jeśli urządzenia ochronne, w szczególności po zmianie trybu cięcia, znajdują się w przewidzianej pozycji oraz jeśli oddzielające urządzenia ochronne są w dobrym stanie technicz­nym oraz są poddawane prawidłowej konserwacji.
Obsługa techniczna i serwis
Następujące warunki mogą wpływać na hałas od­działujący na operatora.
Rodzaj brzeszczotu piły (np. brzeszczoty piły do redukcji wpływów hałasu);
Materiał elementu obrabianego;
Siła, z jaką element obrabiany jest dosuwany do
brzeszczotu piły;
Błędy maszyny, w tym błędy urządzeń ochronnych oraz brzeszczotu piły należy zgłaszać niezwłocz­nie po wykryciu odpowiedzialnej osobie.
Wskazówki bezpieczeństwa odnośnie eksploata­cji jako pilarka do cięcia kątowego i ukośnego
Bezpieczna eksploatacja
Wybrać brzeszczot piły odpowiedni do ciętego ma­teriału.
Pilarki stołowej, do cięcia kątowego i ukośnego nie używać nigdy do cięcia innych materiałów, niż te podane przez producenta.
Podczas transportu maszyny stosować tylko urzą­dzenia do transportu, nigdy nie stosować urządzeń ochronnych do obsługi lub transportu.
Stosować pilarkę tylko, jeśli znajduje się w dobrym stanie technicznym i jest odpowiednio konserwo­wana.
Zwracać uwagę, by urządzenie do obracania ra­mienia było odpowiednio zamocowane podczas cięcia kątowego.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np. wióry i resztki po cięciu.
Zapewnić odpowiednie oświetlenie stanowiska pracy lub pomieszczenia.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie zastosowania, ustawienia i obsługi ma­szyny.
Stosować tylko prawidłowo naostrzone brzeszczo­ty piły. Nie wolno przekraczać maksymalnej pręd­kości obrotowej podanej na brzeszczocie piły.
Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek dystansowych i pierścieni śrubowych, które są przeznaczone do celów określonych przez produ­centa.
Jeżeli maszyna wyposażona jest w laser, nie moż­na go wymieniać na laser innego typu. Prace na­prawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez
DE NO PO SEGB
Page 56
56 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
nie zbadać urządzenia ochronne i lekko uszkodzo­ne części pod kątem prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem działania.
Skontrolować, czy ruchome części działają bez zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawi­dłowo zamontowane, a wszystkie warunki spełnio­ne, aby zagwarantować prawidłową pracę narzę­dzia.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części nale­ży oddać prawidłowo do naprawy lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano ina­czej w instrukcji użytkowania.
Wymianę uszkodzonych przełączników zlecić warsztatowi serwisowemu.
Niniejsze narzędzie odpowiada odnośnym przepi­som bezpieczeństwa. Naprawy mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani elektrycy, stosując ory­ginalne części zamienne; inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
Wymieniać zużytą nakładkę na stół.
Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze
stali szybkotnącej.
Zwracać uwagę, by urządzenie do obracania ra­mienia było odpowiednio zamocowane podczas cięcia kątowego.
Podczas prac w pionie zachować ostrożność.
• UWAGA! W przypadku wykonywania podwój­nych cięć ukośnych należy zachować szczególną ostrożność!
Nie przeciążać narzędzia.
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
Sprawdzić kabel narzędzia / przedłużacz pod ką­tem uszkodzeń.
Podczas obsługi brzeszczotów pił używać rękawic.
Wskazówki bezpieczeństwa odnośnie eksploata­cji jako tarczowa pilarka stołowa
Bezpieczna eksploatacja
W celu bezpiecznego prowadzenia elementu obra­bianego używać drążka przesuwnego lub uchwytu z drewnianym elementem przesuwnym.
Zastosować klin rozszczepiający i ustawić go pra­widłowo.
Zastosować urządzenie ochronne brzeszczotu i ustawić prawidłowo.
Pilarki tarczowe nie mogą być stosowane do wyko­nywania szczelin (rowka zakończonego w elemen­cie obrabianym).
Stosować brzeszczoty piły, których maksymalna dopuszczalna prędkość nie jest mniejsza niż mak­symalna prędkość wrzeciona stołowej piły tarczo­wej oraz ciętego materiału.
Podczas transportu maszyny stosować tylko urzą­dzenia do transportu, nigdy nie stosować urządzeń ochronnych do obsługi lub transportu.
Podczas transportu górna część brzeszczotu piły powinna być osłonięta, np. za pomocą urządzenia ochronnego.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy).
Dodatkowe wskazówki
Wskazówki bezpieczeństwa przekazać wszystkim osobom pracującym przy maszynie.
brzeszczot piły pracują bez zarzutu.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zabloko­wać, gdy jest otwarta.
Nie wolno demontować lub powodować bezuży­teczności urządzeń zabezpieczających przy ma­szynie.
Natychmiast wymieniać uszkodzone lub wadliwe zabezpieczenia.
Nie ciąć przedmiotów, które są za małe, by można je było bezpiecznie utrzymać w ręce.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogło­by dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
W przypadku długich elementów wymagane jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
W elemencie przeznaczonym do cięcia nie mogą znajdować się żadne gwoździe lub inne ciała obce.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu piły.
Nie obciążać maszyny tak mocno, że spowoduje to
jej zatrzymanie.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do płyty roboczej i szyny ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia.
Upewnić się, że skrawki mogą być usuwane z boku brzeszczotu piły. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo ich pochwycenia i odrzucenia przez brzeszczot.
Nigdy nie ciąć kilku elementów obrabianych jedno­cześnie.
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracują­cym brzeszczocie piły.
W celu usunięcia usterek lub usunięcia zaklesz­czonych kawałków drewna wyłączyć maszynę. ­Wyjąć wtyczkę sieciową -
Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomiarowe i czyszczenie wykonywać wyłącznie przy wyłączo­nym silniku. - Wyjąć wtyczkę sieciową -
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i na­rzędzia nastawcze są usunięte.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową.
Instalacje elektryczne, naprawy i prace konser­wacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy natychmiast zamontować z powrotem wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia­rów podanych w rozdziale Dane Techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń­stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych zasad bezpieczeństwa technicznego.
Podczas każdej czynności podłączyć urządzenie do odsysania pyłu.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpo­wiedniego urządzenia odsysającego.
Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej mocy.
Nie używać kabla do celów, do których nie jest przeznaczony!
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Sprawdzić narzędzie pod kątem ewentualnych uszkodzeń!
Przed dalszym użyciem narzędzia należy staran-
DE GB NO PO SE
Page 57
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
57 І 84
zostały pochwycone przez wieniec zębaty brzesz­czotu tnącego i odrzucone.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy natychmiast zamontować z powrotem wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia­rów podanych w rozdziale Dane Techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń­stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych zasad bezpieczeństwa technicznego.
Przestrzegać instrukcji wydanych przez zrzeszenie zawodowe.
Podczas każdej czynności podłączyć urządzenie do odsysania pyłu. Operator musi zostać poinfor­mowany o warunkach wpływających na uwalnianie się pyłu, np. rodzaj obrabianego materiału (wykry­walność i źródło), znaczeniu lokalnego oddzielania oraz prawidłowym ustawieniu osłon / blach kierun­kowych / prowadnic.
Eksploatować pilarkę wyłącznie z odpowiednią in­stalacją odsysającą lub odkurzaczem przemysło­wym dostępnym w sprzedaży.
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracują­cym brzeszczocie piły.
W celu usunięcia usterek lub usunięcia zaklesz­czonych kawałków drewna wyłączyć maszynę. ­Wyjąć wtyczkę sieciową -
W przypadku wybitej szczeliny cięcia wymienić na­kładkę stołu. - Wyjąć wtyczkę sieciową -
Niniejsze narzędzie odpowiada odnośnym przepi­som bezpieczeństwa.
Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapew­nić porządek. Nieporządek i brak oświetlenia ob­szaru roboczego może prowadzić do wypadków.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia lub też bę­dąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia elektrycznego może spowodować poważne obra­żenia.
Nie używać narzędzia elektrycznego, którego włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne, którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie zezwalać na używanie urządzenia osobom, które nie są zaznajomione z jego działaniem lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w stanie czystości. Starannie konserwowane na­rzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
Jeżeli przewód przyłączeniowy narzędzia elek­trycznego ulegnie uszkodzeniu, należy go wymie­nić na specjalnie przygotowany przewód przyłą­czeniowy, dostępny w serwisie klienta.
Naprawę urządzenia może wykonywać wyłącznie wykwalikowany personel i tylko przy użyciu ory­ginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpie-
Nie używać piły do cięcia drewna opałowego. Zaniechać cięcia poprzecznego drewna okrągłego.
m OSTROŻNIE
Wskutek obracającego się brzeszczotu piły istnieje niebezpieczeństwo obrażeń rąk i palców.
Maszyna jest wyposażona w wyłącznik bezpie­czeństwa, zabezpieczający przed ponownym włą­czeniem po utracie zasilania.
Przed uruchomieniem skontrolować, czy napięcie na tabliczce znamionowej urządzenia zgadza się z napięciem sieciowym.
Jeżeli konieczny jest kabel przedłużający, upewnić się, że jego przekrój jest wystarczający dla poboru prądu piły. Minimalny przekrój 1,5 mm2.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie.
Skontrolować sieciowe przewody przyłączeniowe. Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze­wodów przyłączeniowych.
Operator musi mieć ukończone 18 lat.
Stanowisko pracy utrzymywać w stanie wolnym od
odpadów drzewnych i porozrzucanych części.
Nie wolno odwracać uwagi osób pracujących przy maszynie.
Przestrzegać kierunku obrotu silnika i brzeszczotu piły.
Po wyłączeniu napędu w żadnym wypadku nie wolno hamować brzeszczotów pił przez ich boczne dociskanie.
Zakładać wyłącznie dobrze naostrzone brzeszczo­ty pił, nieposiadające rysów i deformacji.
Nie wolno demontować lub powodować bezuży­teczności urządzeń zabezpieczających przy ma­szynie.
Natychmiast wymieniać wadliwe brzeszczoty pił.
Nie stosować brzeszczotów pił, które nie odpowia-
dają parametrom podanym w niniejszej instrukcji użytkowania.
Upewnić się, że wszystkie urządzenia osłaniające brzeszczot piły pracują bez zarzutu.
• UWAGA! Przy użyciu pilarki nie wolno wykonywać wyrzynania.
Natychmiast wymieniać uszkodzone lub wadliwe zabezpieczenia.
Klin rozszczepiający jest istotnym urządzeniem ochronnym, który prowadzi element obrabiany i zapobiega zamykaniu linii cięcia za brzeszczotem piły oraz odbiciu elementu obrabianego. Zwracać uwagę na grubość klina rozszczepiającego. Klin rozszczepiający nie może być cieńszy niż korpus brzeszczotu piły i nie grubszy niż szerokość linii cięcia.
Podczas każdej operacji osłona musi być opusz­czana na obrabiany element.
Podczas wzdłużnego cięcia wąskich elementów obrabianych stosować koniecznie drążek przesuw­ny (szerokość mniejsza niż 120 mm).
Nie ciąć przedmiotów, które są za małe, by można je było bezpiecznie utrzymać w ręce.
Podczas przycinania wąskich elementów drewna ogranicznik równoległy musi być zamocowany po prawej stronie brzeszczotu tnącego.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu piły.
Nie obciążać maszyny tak mocno, że spowoduje to
jej zatrzymanie.
Mocno dociskać przedmiot obrabiany do płyty ro­boczej.
Zwracać uwagę, by odcięte elementy drewna nie
DE NO PO SEGB
Page 58
58 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
usuwać niezwłocznie po ich wykryciu.
3) Bezpieczna praca
Wybrać brzeszczot piły odpowiedni do ciętego materiału;
Pilarki nie używać nigdy do cięcia innych mate­riałów, niż te zalecane przez producenta;
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i pozbawione wszelkich luźnych elementów, jak np. wióry i resztki po cięciu;
Zapewnić odpowiednie oświetlenie pomieszcze­nia lub stanowiska pracy;
Przestrzegać instrukcji odnośnie wymiany brzeszczotu piły.
m OSTRZEŻENIE
Urządzenia ochronne w trybie piły tarczowej lub cięcia ukośnego należy każdorazowo umiesz­czać w prawidłowej pozycji;
W trybie stołowej pilarki tarczowej należy uży­wać drążka przesuwnego lub drewnianego ele­mentu przesuwnego z uchwytem, by zapobie­gać zbyt bliskiemu dosuwaniu dłoni operatora do brzeszczotu piły podczas pracy;
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie zastosowania, ustawienia i obsługi ma­szyny;
Zwracać uwagę, by ramię agregatu pilarki było prawidłowo zamocowane podczas cięcia uko­śnego;
Zwracać uwagę, by ramię agregatu tnącego było prawidłowo zamocowane w pozycji roboczej w trybie stołowej piły kątowej;
Wyłączyć pilarkę przed opuszczeniem stanowi­ska pracy;
Zwracać uwagę, by stół pilarki tarczowej był pra­widłowo zamocowany na wybranej wysokości;
Stosować tylko prawidłowo naostrzone brzesz­czoty piły. Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na brzeszczocie piły;
Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkła­dek dystansowych i pierścieni śrubowych, które są przeznaczone do celów określonych przez producenta;
Jeżeli maszyna wyposażona jest w laser, nie można go wymieniać na laser innego typu. Pra­ce naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego przedsta­wiciela;
Zwracać uwagę, by górna część brzeszczotu piły była całkowicie osłonięta w trybie cięcia ukośnego;
W przypadku wymiany należy prawidłowo wyko­nać ustawienie brzeszczotu piły;
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu;
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub innych części obrabianego elementu tak dłu­go, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym;
W trybie stołowej pilarki tarczowej stosować klin rozszczepiający i ustawić prawidłowo; (rys. 20)
Maszyny nie wolno stosować do wykonywania szczelin (rowków do wkładania);
Podczas transportu górna część brzeszczotu tnącego musi być osłonięta np. górną osłoną lub musi być ustawiona na najniższej pozycji;
W trybie stołowej pilarki tarczowej zastosować
czeństwo dalszej pracy urządzenia.
Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamon-
tować wszystkie osłony i urządzenia zabezpiecza­jące.
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w prawidłowy sposób, a elementy ruchome swo­bodnie się poruszają.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla pila­rek stołowych do cięcia kątowego i ukośnego
Upewnić się, że ramię jest zamocowane prawidło­wo w trybie stołowej pilarki tarczowej w pozycji ro­boczej.
Upewnić się, że ramię jest zamocowane prawidło­wo w trybie stołowej pilarki tarczowej podczas cię­cia pod kątem.
Upewnić się, że stół jest prawidłowo zabezpieczo­ny, jeśli tryb pracy pilarki jest zmieniany.
1) Środki bezpieczeństwa
Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów piły;
Pilarkę stosować tylko, jeśli urządzenia ochronne, w szczególności po zmianie trybu cięcia, znajdują się w przewidzianej pozycji oraz jeśli oddzielające urządzenia ochronne są w dobrym stanie technicz­nym oraz są poddawane prawidłowej konserwacji;
Wymieniać zużyte nakładki stołu;
Stosować tylko brzeszczoty piły zalecane przez
producenta i zgodne z normą EN 847-1, przestrze­gając wskazówki ostrzegawczej, mówiącej o tym, by klin rozszczepiający nie był grubszy niż linia cię­cia i nie był cieńszy niż korpus brzeszczotu piły;
Zwracać uwagę, by ogranicznik równoległy był pra­widłowo zamocowany podczas cięcia ukośnego;
Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze stali szybkotnącej;
Podczas cięcia drewna należy podłączyć pilarkę do instalacji odsysającej.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Może ona obejmować:
Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko przy­tępienia słuchu;
Maska ochronna dróg oddechowych zmniejsza­jąca ryzyko wdychania szkodliwego dla zdrowia pyłu;
Podczas obsługi brzeszczotów piły i szorst­kich materiałów zakładać rękawice ochronne (brzeszczoty piły należy zawsze transportować w odpowiednim uchwycie);
Zwracać uwagę, by podczas wyboru brzeszczotu piły był uwzględniany cięty materiał.
Drążek przesuwny przechowywać w uchwycie, je­śli nie jest stosowany.
2) Konserwacja i pielęgnacja
Uwzględnić wskazówki producenta w odniesieniu do ewentualnej redukcji hałasu (np. podczas ko­rzystania z brzeszczotów piły, skonstruowanych do redukcji obciążenia hałasem oraz w odniesieniu do konserwacji brzeszczotów piły i maszyny).
Błędy w maszynie, w tym wady oddzielających urządzeń ochronnych i brzeszczotów piły należy
DE GB NO PO SE
Page 59
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
59 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Pilarka stołowa:
Stół pilarki 432 x 298 mm Wysokość cięcia 0-46 mm Grubość klina
rozszczepiającego
2,5 mm
Ogranicznik poprzeczny i równoległy
wychylny
-60° do + 60°
Pilarka do cięcia kątowego
Zasięg obrotu -50° / 0°/ +60° Cięcie ukośne 0° do 45° w lewo Stół pilarki 460 x 335 mm Szerokość x głębokość
pilarki dla 90°
135 x 65 mm
Szerokość x głębokość pilarki dla 45°
95 x 65 mm
Szerokość x głębokość pilarki dla 2 x 45° (pod­wójne cięcie ukośne)
65 x 40 mm
Klasa ochronności II Ciężar ok. 19 kg
Zastrzega się zmiany techniczne!
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała. Eks­ploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego. Czas pracy wynosi 10 min., względny czas urucho­mienia wynosi 25% czasu pracy.
Informacja i emisja hałasu mierzona według obowią­zujących norm: Ciśnienie akustyczne L
pA
= 92,5 dB(A)
Moc akustyczna L
wA
= 105,5 dB(A)
Niepewność pomiaru K
pA
= 3,0 dB(A) Zakładać nauszniki ochronne. Hałas na stanowisku pracy może przekraczać 85 db (A). W tym przypadku wymagane są środki izolacji dźwiękowej dla użytkownika. Hałas może powodo­wać utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029.
Hałas emitowany przez tą pilarkę jest mierzony we­dług norm DIN ENISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960 załącznik A; 2/95.
Wartość emisji drgań ah = 1,74 m/s
2
Niepewność Kh = 1,5 m/s
2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona we­dług znormalizowanej metody badań i w celu porów­nania narzędzia elektrycznego może zostać zastoso­wana z inną wartością. Podana wartość emisji drgań może zostać wykorzy­stana do wykonania pierwszej oceny obciążenia.
m OSTRZEŻENIE
W trakcie faktycznego stosowania narzędzia elek­trycznego wartość emisji drgań może się różnić od podanej wartości, w zależności od rodzaju i sposobu jego zastosowania; Ograniczać obciążenie wibracjami do minimum.
dolną ochronę piły i ustawić w prawidłowy spo­sób.
m OSTRZEŻENIE
Poziom drgań podczas eksploatacji narzędzia elektrycznego może odbiegać od podanego za­kresu drgań, w zależności od rodzaju zastoso­wania narzędzia elektrycznego.
m OSTRZEŻENIE
Ograniczyć czas pracy i skrócić rzeczywisty czas eksploatacji, by uniknąć ryzyka wibracji.
Ryzyka szczątkowe
Mimo zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztko­wego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą występować następujące punkty:
Dotykanie brzeszczotu piły w nieosłoniętym ob­szarze piły
Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły (niebezpieczeństwo przecięcia)
Odrzucenie elementów obrabianych i ich części
Pęknięcia brzeszczotu piły
Wyrzut wadliwych części twardego metalu
brzeszczotu piły
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku odpo­wiedniej ochrony słuchu
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Niebezpieczeństwo obrażeń podczas wymiany narzędzia
Następujące czynniki mają wpływ na emisję ha­łasu:
1. cięty materiał
2. typ brzeszczotu piły
3. siła posuwu
Na stępujące cz ynniki maj ą wpływ na emisję pyłu:
1. zużyte brzeszczoty piły
2. odsysanie pyłu z prędkością powietrza mniejszą
nić 20 m/s
3. nieprawidłowo prowadzony element obrabiany
Obróbka niektórych rodzajów drewna, np. buk i płyty pilśniowe wiąże się z emisją szkodliwych pyłów.
Dlatego należy stosować odsysanie pyłu.
6. Dane techniczne
HM100T
Silnik prądu przemienne-
go
220 - 240 V ~ 50Hz
Moc
S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Prędkość obrotowa biegu jałowego n
0
5000 min
-1
Brzeszczot piły z twarde-
go metalu
ø 254 x ø 30 x 3mm
Liczba zębów 60 Przyłącze odsysania 32 mm
DE NO PO SEGB
Page 60
60 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Instalacja odsysająca musi spełniać następujące wa­runki:
średnica przyłącza odsysania musi być dopasowa­na (32 mm)
Objętość strumienia powietr za co najmniej 550 m3/ godz.
Próżnia na wejściu instalacji odsysające pilarki co najmniej 740 Pa.
Prędkość strumienia powietrza przy wyjściu insta­lacji odsysającej pilarki - min. 20 m/sek.
Należy przestrzegać przepisów dotyczących za­stosowania urządzenia odsysającego.
8. Obsługa
Przestawienie trybu cięcia
m ZAGROŻENIE
Wyciągnąć wtyczkę przed przestawieniem piły!
W momencie dostawy pilarka jest nastawiona na tryb stołowej pilarki tarczowej.
Pilarka posiada dwie pozycje robocze:
1. Stołowa pilarka tarczowa
2. Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego
Przestawienie pilarki łączonej należy wykonać dokładnie według poniższej procedury, krok po kroku, w przeciwnym razie może dojść do uszko-
dzenia elementów.
Zastosowanie jako piła do cięcia kątowego i uko­śnego (rys. 5)
Ogranicznik równoległy (1) musi być zainstalowa­ny w taki sposób, by brzeszczot piły był zakryty. Aktywuje to przełącznik (A). Osłona (ogranicznik równoległy) (1) musi być odpowiednio zamocowa­na przy użyciu śruby zabezpieczającej (18).
Przy uchwycie piły (5) docisnąć głowicę pilarki lek­ko do dołu i wyciągnąć trzpień zabezpieczający (20). Zwracać uwagę na to, by uchwyt był przytrzy­mywany tylko z lekkim dociskiem do dołu, by głowi­ca pilarki nie odskoczyła do góry.
Głowica pilarki jest teraz poluzowana i wychyla się do góry.
Usunąć dolną osłonę brzeszczotu piły (14).
W celu włączenia silnika naciskać przełącznik (22)
na uchwycie.
W celu wyłączenia silnika zwolnić po prostu prze­łącznik (22).
Ustawianie głębokości cięcia (rys. 6)
Poprzez wkręcanie lub wykręcanie śruby (35) w try­bie cięcia kątowego można ustawić głębokość cięcia.
Poluzować nakrętkę ustalającą (36) i ustawić śrubę (35) na żądaną głębokość. Ponownie zamocować nakrętkę ustalającą (36).
Stół obrotowy (rys. 1)
Stół obrotowy (11) obraca się o maks. 50° w lewo i maks. 60° w prawo. Można go mocować w przewi­dzianych ustawieniach siatki (blokady) pod kątem 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° i 60°. By obrócić stół obrotowy (ustawiacz skosu) należy poluzować przycisk blokujący (13).
UWAGA! By zapobiec zmianie kąta ukosu podczas
Przykładowe działania prowadzące do zmniejszenia obciążenia wibracjami to noszenie rękawic ochron­nych podczas stosowania narzędzia oraz ogranicze­nie czasu pracy. Przy tym należy uwzględnić wszyst­kie części cyklu eksploatacyjnego (na przykład czasy, w jakich narzędzie elektryczne jest wyłączone oraz takie, w których narzędzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
7. Bud owa
m OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa wtyczkę włożyć do gniazdka dopiero po zakończeniu wszystkich czyn­ności montażowych oraz po przeczytaniu i zrozu­mieniu wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi.
Montaż (rys. 4)
Wyjąć urządzenie z opakowania z pomocą drugiej osoby.
Ustawić stół w pozycji 0° i zamontować równoległy ogranicznik.
m WSKAZÓWKA
Jeżeli urządzenie ma być zamontowane na stole roboczym, nie używać stopek gumowych.
W celu zamontowania gumowych nóżek przechy­lić urządzenie ostrożnie w prawo, by było podparte przez silnik.
Włożyć nakrętkę (34) w uchwyt pod spodem gumo­wych nóżek.
Włożyć śruby imbusowe (32) od góry w nóżki urzą­dzenia. Zamocować nóżki gumowe (33) za pomocą włożonej wcześniej nakrętki (34) na śrubie (32).
Dokręcić nóżkę gumową ręką.
Dokręcić śrubę za pomocą klucza imbusowego.
Ustawić urządzenie na stałej powierzchni:
Wszystkie cztery nóżki urządzenia muszą spo-
czywać stabilnie i bezpiecznie na powierzchni.
Idealna wysokość dla takiej powierzchni usta­wienia wynosi ok. 800 mm.
Pilarka musi być zawsze ustawiona stabilnie i bezpiecznie, nawet jeśli cięte są większe ele­ment y.
Zachować opakowanie do późniejszego ewentual­nego użycia lub zutylizować zgodnie z przepisami ochrony środowiska po posortowaniu.
Montaż uchwytu elementu obrabianego (rys. 1)
Odkręcić blokadę cięcia ukośnego (16) i zamon­tować uchwyt elementu obrabianego (15) po lewej lub po prawej stronie stabilnego stołu pilarki.
Następnie ponownie dokręcić blokadę cięcia uko­śnego (16).
Podłączanie odsysania
Cząsteczki określonych rodzajów drewna (np. buk, dąb, jesion) mogą powodować uszkodzenia jeżeli będą wdychane. Dlatego należy stosować instalację odsysającą:
jeżeli pilarka jest ustawiona w zamkniętym po­mieszczeniu;
jeżeli pilar ka jest używana pr zez dł uższ y czas (wię­cej niż pół godziny dziennie);
jeżeli cięte są takie rodzaje drewna, jak dąb, buk lub jesion.
DE GB NO PO SE
Page 61
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
61 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
modzielnie i zakrywa brzeszczot piły (12).
Ponownie wyłączyć pilarkę.
UWAGA! Długie elementy obrabiane zabezpie-
czyć przed przechyleniem na końcu procesu cię­cia. (np. stojak rolkowy itp.)
Wykonywanie cięcia poprzecznego (rys. 3,10)
Ogranicznik poprzeczny (23) włożyć od przodu do bocznego rowka stołu piły (4).
Poluzować śrubę z uchwytem gwiazdowym (25), a następnie ustawić żądany wymiar kąta ograniczni­ka poprzecznego (23) i zamocować.
Poluzować obydwie śruby z uchwytem gwiazdo­wym (24) i przesunąć szynę ogranicznika (39) w lewo, w taki sposób, by nie dotykała ona osłony brzeszczotu piły podczas przesuwania (37). Dokrę­cić ponownie śruby (24).
Włączyć pilarkę. Docisnąć mocno cięty materiał do szyny ogranicznika (39) i wsunąć wraz z ogranicz­nikiem poprzecznym (23) powoli do brzeszczotu piły (12), by wykonać cięcie.
Po zakończeniu procesu cięcia ponownie wyłączyć pilarkę.
Zastosowanie jako pilarka do cięcia kątowego
Ustawić pilarkę na tryb do cięcia kątowego zgodnie z opisem w punkcie „Zastosowanie jako pilarka do
cięcia kątowego i ukośnego
Ustawienia (rys. 2)
Głowicę maszyny można przechylić w lewo maks. do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej (21). Stół obrotowy (11) można regulować w zakresie -50° do +60° przez poluzowanie przycisku ustalającego (13).
Włącznik, wyłącznik (rys. 2)
Pilarka jest uruchamiana przez naciskanie włączni­ka / wyłącznika (22). Przełącznik należy wcisnąć i przytrzymać podczas cięcia.
Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia ką­towego 90° (rys. 2,12,13)
Kątownik ogranicznika (b) nie jest objęty zakre­sem dostawy.
Zamocować stół obrotowy (11) w pozycji 0°.
Obniżyć głowicę maszyny do dołu naciskając przy-
cisk odblokowujący (2) na uchwycie (5).
Poluzować śrubę ustalającą (21).
Kątownik ogranicznika (b) włożyć między brzesz-
czot piły (12) i stół obrotowy (11).
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (41) i śrubę regulacyjną (40) wyregulować w taki sposób, by kąt między brzeszczotem piły (12) i stołem obrotowym (11) wynosił 90°.
Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (41).
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta (42).
Jeżeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (43) za po­mocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżo­wym, ustawić w pozycji 0° na skali kątowej (42) i ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°(rys. 2,11)
Włączyć pilarkę naciskając wyłącznik główny (22).
Przed rozpoczęciem cięcia odczekać, aż brzesz-
czot piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Element obrabiany ułożyć na dolnym stole do cię­cia (11) i docisnąć lewą ręką do szyny ogranicznika. Materiał do cięcia musi zawsze przylegać, by ele-
cięcia, należy naprężyć przycisk blokujący (13) (na­wet jeśli pilarka została zamocowana w przewidzia­nej pozycji zablokowanej).
Ogranicznik równoległy (rys. 2,5,7)
Ogranicznik równoległy (1) jest umieszczany na górnym stole do cięcia (4). Śruba zabezpieczająca (18) do blokowania ogranicznika równoległego musi wskazywać przód urządzenia. Ogranicznik równoległy jest umieszczany nad górną ochroną brzeszczotu biły (37). Podczas umieszczania ogranicznika równoległego (1) należy zawsze zwracać uwagę, by prowadnica była blokowana za pomocą przycisku. Jeżeli śruba zabezpieczająca (18) blokady zostanie poluzowana, można wyjąć równoległy ogranicznik (1) i przełącznik (3) zostanie aktywowany
Zastosowanie jako pilarka stołowa (rys. 2,7)
Stół należy ustawić w prawidłowym kierunku (rys.
7), a trzpień zabezpieczający (20) musi być dobrze i prawidłowo zablokowany.
Umieścić dolną osłonę brzeszczotu piły (14) nad prowadnicą piły, aż będzie „słyszalne” kliknięcie. Przednia strona osłony brzeszczotu piły musi koń­czyć się białą linią przy prowadnicy piły.
Przestawić głowicę pilarki w dół naciskając przy­cisk odblokowujący (2) na głowicy i aktywować trz­pień zabezpieczający (20).
Usunąć ogranicznik równoległy (1).
Do włączania i wyłączania urządzenia należy użyć
włącznika/wyłącznika (3).
Po każdym nowym ustawianiu zalecamy wyko­nanie cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione
wymiary.
Zastosowanie jako pilarka stołowa (rys. 2,3,7,8)
Ustawić pilarkę na tryb pilarki stołowej zgodnie z opi­sem w punkcie „Zastosowanie jako pilarka stoło-
wa
Włącznik, wyłącznik
Pilarkę włącza się przez naciśnięcie zielonego przycisku (3). Przed rozpoczęciem cięcia pocze­kać, aż brzeszczot piły (12) osiągnie maksymalną prędkość obrotową. W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony przycisk (3).
Wykonywanie ciecia wzdłużnego (rys. 8,9)
Poluzować śrubę zabezpieczającą (18) i zdjąć ogranicznik równoległy.
Za pomocą skali pomiarowej na stole do cięcia (4) ustawić żądany wymiar ogranicznika równoległego (1) i zablokować śrubą zabezpieczającą (18). Włą­czyć pilarkę naciskając zielony przycisk (3).
Przesuwać obrabiany element powoli i precyzyj­nie wzdłuż ogranicznika równoległego (1) w stronę brzeszczotu piły (12).
Górna osłona brzeszczotu piły (37) otwiera się podczas przesuwania elementu obrabianego.
• UWAGA! W przypadku elementów obrabianych o szerokości poniżej 120 mm w obszarze brzesz­czotu tnącego (12) należy koniecznie zastosować drążek przesuwny (28). (patrz rys. 9) (Zawarty w zakresie dostawy!)
Przesuwać obrabiany element zawsze do końca klina rozszczepiającego (38). (rys. 7)
Po zakończeniu cięcia osłona (37) zamyka się sa-
DE NO PO SEGB
Page 62
62 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy -50° do + 60° (rys. 13,17)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° względem po­wierzchni roboczej i jednocześnie pod kątem -50° do + 60° względem szyny ogranicznika (podwójne cięcie ukośne). Głowicę maszyny ustawić w górnej pozycji.
Odkręcić stół obrotowy (11) przez poluzowanie przycisku blokującego (13). Stół obrotowy (11) usta­wić pod żądanym kątem.
Ponownie dokręcić przycisk blokujący (13), by za­mocować stół obrotowy (11).
Odkręcić śrubę ustalającą (21) i przechylić głowicę maszyny w lewo za pomocą uchwytu (5) do żąda­nego rozmiaru kąta (42). Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (21).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cię- cie kątowe 90° i stół obrotowy 0°“.
Odsysanie wiórów (rys. 13)
Pilarka jest wyposażona w króciec odsysający (46) do odsysania wiórów. Można go podłączyć w prosty sposób do wszystkich instalacji odsysających.
9. Konserwacja i czyszczenie
m OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wycią­gnąć wtyczkę!
Wymiana brzeszczotu piły (rys. 18,19.20)
Wyciągnąć wtyczkę, brzeszczot piły musi być całko­wicie nieruchomy.
Ustawić pilarkę na tryb pilarki stołowej zgodnie z opi­sem w punkcie „Zastosowanie jako pilarka stoło- wa“.
Odkręcić śrubę (47) na osłonie brzeszczotu piły (37) i unieść osłonę brzeszczotu piły (37) z uchwytu.
W celu zdemontowania stołu do cięcia (4) odkręcić dwie śruby (48) na górnym stole do cięcia (4) i polu­zować dwie śruby (49) na dole. Poluzować śrubę w uchwycie (5) przy użyciu klucza imbusowego (30).
Unieść górny stół do cięcia (4).
Ustawić pilarkę na tryb do cięcia kątowego zgodnie
z opisem w punkcie „Zastosowanie jako pilarka do cięcia kątowego i ukośnego“.
Jedną ręką nałożyć klucz imbusowy (29) na nakręt­kę kołnierzową (50).
Docisnąć mocno blokadę wałka tnącego (6) i obró­cić nakrętkę kołnierzową (50) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Po maks. jednym obrocie blokada wałka tnącego zatrzaskuje się (6).
Teraz odkręcić nakrętkę kołnierzową (50) w kierun­ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, z nie­wielkim przyłożeniem siły.
Nakrętkę kołnierzową (50) wykręcić całkowicie i zdjąć kołnierz zewnętrzny (51).
Zdjąć brzeszczot piły (12) z kołnierza wewnętrzne­go (52) i wyciągnąć do góry.
Wyczyścić ostrożnie nakrętkę kołnierzową (50), ko ł nierz zewnęt r zny (51) i kołnier z wewnę trzny (52).
Nowy brzeszczot piły (12) włożyć ponownie w od­wrotnej kolejności i dokręcić.
m UWAGA!
Skośna powierzchnia tnąca uzębienia, tzn. kieru­nek obrotu brzeszczotu piły (12), musi zgadzać się
ment nie przesuwał się podczas cięcia.
Drugą ręką nacisnąć przycisk odblokowujący (2) i przesuwać głowicę maszyny równomiernie i lekko dociskając w dół przez element obrabiany, trzyma­jąc za uchwyt (5). Po zakończeniu procesu cięcia ustawić głowicę maszyny ponownie w pozycji spo­czynkowej u góry i zwolnić włącznik/wyłącznik (22).
UWAGA!
Wskutek działania sprężyny zwrotnej maszyna prze­suwa się automatycznie do góry, tzn. nie puszczać uchwytu (5) po zakończeniu cięcia, tylko przesunąć powoli głowicę maszyny do góry, lekko naciskając.
Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy -50° do + 60°(rys. 11,14)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie uko­śne w lewą i w prawą stronę pod kątem -50° do + 60°względem szyny ogranicznika.
Odkręcić stół obrotowy (11) przez poluzowanie przycisku blokującego (13).
Za pomocą przycisku blokującego (13) ustawić stół obrotowy (11) pod żądnym kątem, tzn. zaznaczenie (c) na stole obrotowym musi zgadzać się z żąda­nym wymiarem kąta na skali (10) dolnego stołu do cięcia (9).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (13) i przymo­cować stół obrotowy (11).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cię- cie kątowe 90° i stół obrotowy 0°“.
Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia uko­śnego 45° (rys. 2,11,13,15)
Kątownik ogranicznika (d) nie jest objęty zakre ­sem dostawy.
Zamocować stół obrotowy (11) w pozycji 0°.
Odkręcić śrubę ustalającą (21) i przechylić głowicę
maszyny w lewo do 45° za pomocą uchwytu (5).
Obniżyć głowicę maszyny do dołu naciskając przy­cisk odblokowujący (2) na uchwycie (5).
Kątownik ogranicznika 45° (d) włożyć między brzeszczot piły (12) i stół obrotowy (11).
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (45) i śrubę imbusową (44) wyregulować w taki sposób, by kąt między brzeszczotem piły (12) i stołem obrotowym (11) wynosił dokładnie 45°.
Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (45).
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta (42).
Jeżeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (43) za po­mocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżo­wym, ustawić w pozycji 0° na skali kątowej (42) i ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy 0° (rys. 2,13,16 )
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° względem po­wierzchni roboczej.
Głowicę maszyny ustawić w górnej pozycji. Zamo­cować stół obrotowy (11) w pozycji 0°.
Odkręcić śrubę ustalającą (21) i przechylić głowicę maszyny w lewo za pomocą uchwytu (5), aż wskaź­nik (43) będzie wskazywał żądany rozmiar kąta na skali (42). Dokręcić mocno śrubę ustalającą (21) i wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cię­cie kątowe 90° i stół obrotowy 0°“.
DE GB NO PO SE
Page 63
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
63 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
nia (np. osłona, klin rozszczepiający).
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycz­nego.
12. Przyłącze elektryczne
Przyłącze prądu
Urządzenie można podłączać do każdego gniazdka 230 V (źródło prądu przemiennego). Dozwolone jest tylko gniazdko wtykowe z zestykiem ochronnym, do którego zabezpieczenia należy przewidzieć wyłącz­nik nadmiarowo-prądowym dla 16 amperów. Ponad­to należy podłączyć wyłącznik ochronny prądowy (RCD), maks. 30 mA!
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Przyłączenie do sie-
ci zapewniane przez klienta oraz zastosowany
przewód przedłużający muszą odpowiadać tym
przepisom.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000­3-11 i podlega szczególnym warunkom przyłącze­nia. Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych, dowolnie wybieranych punktach przyłączeniowych nie jest możliwe.
W przypadku niekorzystnych warunków siecio­wych urządzenie może powodować przejściowe wahania napięcia.
• Produkt jest przeznaczony do zastosowa­nia w punktach przyłączeniowych, które a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których b) obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co najmniej 100 A na fazę.
Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt przyłączeniowy, w którym ma być eksplo­atowane narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych wymagań a) lub b).
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on sa­moczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko­dzenia izolacji. Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa­dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco­wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
z kierunkiem strzałki na obudowie.
Zamontować górny stół do cięcia (4) w odwrot­nej kolejności i ponownie zamontować ochronę brzeszczotu tnącego (37) i zamocować luźno przy użyciu śruby (47).
Czyszczenie
Szczelina wentylacyjna maszyny powinna być zawsze wolna i czysta. Pył i zabrudzenia należy regularnie usuwać z maszyny. Czyszczenie wyko­nywać najlepiej przy użyciu sprężonego powietrza lub ściereczki.
Wszystkie ruchome elementy należy smarować w regularnych odstępach czasu. Nie używać żad­nych żrących środków do czyszczenia tworzywa sztucznego.
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesią­cu. Nie oliwić silnika. Nie używać żadnych żrących środków do czyszcze­nia tworzywa sztucznego.
Wymiana sieciowego przewodu przyłączeniowe­go
Jeżeli sieciowy przewód przyłączeniowy tego urzą­dzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wy­mianę producentowi, serwisowi klienta lub innej wy­kwalikowanej osobie, by uniknąć zagrożeń.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego wytwarzania iskier zlecić kontrolę szczotek węglowych przez wykwalikowa­nego elektryka.
m UWAGA!
Szczotki węglowe mogą być wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
10. Transport
Transport (zawsze w trybie pilarki stołowej)
Umieścić dolną osłonę brzeszczotu piły (14) nad prowadnicą piły, aż będzie „słyszalne” kliknięcie. Przednia strona osłony brzeszczotu piły musi koń­czyć się białą linią przy prowadnicy piły.
Przestawić głowicę pilarki w dół naciskając przy­cisk odblokowujący (2) na głowicy i aktywować trz­pień zabezpieczający (20).
Ogranicznik równoległy (1) nałożyć na osłonę brzeszczotu piły i zamocować.
Unieść urządzenie przytrzymując po obu stronach dolnego stelaża (9).
m OSTRZEŻENIE
W przypadku nieprawidłowej obsługi urządzenia, podczas podnoszenia lub obracania istnieje niebez­pieczeństwo obrażeń.
Przed każdym transportem wyciągnąć wtyczkę
Pilarkę transportować tylko w trybie pilarki stołowej i z ogranicznikiem równoległym zainstalowanym na brzeszczocie piły. W ten sposób można uniknąć ob­rażeń spowodowanych brzeszczotem piły. Nigdy nie transportować maszyny trzymając za zabezpiecze-
DE NO PO SEGB
Page 64
64 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczące utylizacji zamieszczono na urządzeniu lub opakowaniu za pomocą piktogramów. Opis poszczególnych znaczeń zamieszczono w roz­dziale „Objaśnienia symboli na urządzeniu”.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzenia­mi podczas transportu. Materiały opakowaniowe są w zasadzie wybrane z uwzględnieniem aspektów ochrony środowiska i technicznej strony utylizacji i dlatego podlegają recyklingowi. Ponowne wprowa­dzenie opakowania do obiegu materiału pozwala zaoszczędzić surowce i zmniejsza okresową ilość odpadów. Elementy opakowania (np. folie, styropian) mogą być niebezpieczne dla dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Elementy opakowania przechowywać z dala od dzieci i niezwłocznie je zutylizować.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
m ZAGROŻENIE
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto­sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża­ją życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw­dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek­trycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektrycz­ne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu ty­pu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej maszyny
Dane z tabliczki znamionowej silnika
Przewód przyłączeniowy urządzenia
Stosować włącznie przewody przyłączeniowe urzą­dzenia, które nie są uszkodzone. Przewód przyłą­czeniowy urządzenia nie może mieć dowolnej dłu­gości (maks. 50 m), w przeciwnym razie moc silnika elektrycznego ulega zmniejszeniu. Przewód przyłą­czeniowy urządzenia musi posiadać przekrój 3 x 1,5 mm. Przewody przyłączeniowe urządzenia ulegają szczególnie częstym uszkodzeniom izolacji. Przy­czyną może być:
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody;
Miejsca zgnieceń, jeżeli przewód przyłączenio-
wy urządzenia jest prowadzony pod drzwiami lub oknami;
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji;
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów urządzenia.
Przewody przyłączeniowe urządzenia muszą być co najmniej typu H05RN-F i 3-żyłowe. Przestrzegać in­formacji znajdującej się na oznaczeniu typu umiesz­czonym na przewodzie przyłączeniowym urządze­nia. Kupować wyłącznie przewodu przyłączeniowe urządzenia z oznaczeniem! Wtyczki i gniazda wtyko­we przewodów przyłączeniowych urządzenia muszą być wykonane z gumy i zabezpieczone przed wodą rozpryskową. Przewody przyłączeniowe urządzenia nie mogą być dowolnej długości. Dłuższe przewody przyłączeniowe urządzenia wymagają większych przekrojów przewodu. Przewody przyłączeniowe urządzeni i przewody połączeń należy sprawdzać regularnie pod kątem uszkodzeń. Zwracać uwagę, by przewody podczas kontroli były wyłączone. Cał­kowicie nawijać przewody przyłączeniowe urządze­nia. Sprawdzać również wpusty przewodów przyłą­czeniowych urządzenia, wtyczki i gniazda pod kątem występowania zagięć.
DE GB NO PO SE
Page 65
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
65 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się powoli i nie osiąga prędkości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Silnik emituje zbyt duży hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całkowitej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się przegrzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas cięcia, usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chłodzenia silnika
Zmniejszona wydajność podczas cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często szlifowany)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Cięcie jest szorstkie lub falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieodpowiednia do grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego brzeszczotu
Element obrabiany rozrywa się lub rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
Uwaga! By zapewnić ochronę silnika jest on wyposażony w automatyczny wyłącznik cieplny, który wyłącza urządzenie w przypadku przeciążenia i włącza automatycznie po krótkiej fazie chłodzenia!
DE NO PO SEGB
Page 66
66 І 84
GB FR DE GB DE GB FR DE GB FR DE GB FR
Innehållsförteckning:
Sida:
1. Inledning 68
2. Enhetsbeskrivning 68
3. Leveransomfattning 68-69
4. Avsedd användning 69
5. Säkerhetsanvisningar 69 -74
6. Tekniska data 74-75
7. Uppbyggnad 75
8. Handhavande 75-77
9. Underhåll och rengöring 77
10. Transport 78 11:
Förvaring 78
12.
Elektrisk anslutning 78-79
13. Avfallshantering och återvinning 79
14. Felsökning 79
15. Överensstämmelseförklaring 81
16. Garantivillkor 82
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB NO PO SE
Page 67
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
67 І 84
DE GB FR DE GB DE GB FR CZDE GB FR DE GB FR DE GB FR
Förklaring av symbolerna på enheten
Användningen av symboler i den här handboken är avsedd att uppmärksamma er på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som åtföljer dem måste exakt förstås. Varningarna i sig eliminerar inga risker och kan inte ersätta korrekta olycksförebyggande åtgärder.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
SE
Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagande!
SE
Använd skyddsglasögon!
SE
Observera! Risk för personskada! Stick inte in händerna i sågbladet under drift!
SE
Skyddsklass II
SE
Använd hörselskydd!
SE
Använd andningsskydd vid dammbildning!
DE NO PO SEGB
Page 68
68 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Enhetsbeskrivning
1. Parallellstopp
2. Upplåsningsknopp
3. På-/avbrytare för bordsdrift
4. övre sågbord
5. Handtag
6. Sågaxelspärr
7. Motor
8. Stoppskena
9. nedre sågbord
10. Skala
11. nedre sågbord
12. Sågklinga
13. Låsknopp
14. nedre sågklingeskydd
15. Arbetsstyckeshållare
16. Geringslåsning
17. Sågklingeskydd, rörligt
18. Låsskruv
19. Spånpåse
20. Säkerhetsregel
21. Låsskruv
22. På-/avbrytare för kapdrift
23. Tvärsto p p
24. Stjärnskruvar
25. Stjärnskruv
26. Visare
27. Skala
28. Skjutpinne
29. Insexnyckel 6 mm
30. Insexnyckel 3 mm
31. Fot
32. Insexskruv
33. Gummifot
34. Mutter
35. Skruv
36. Låsmutter
37. övre sågklingeskydd
38. Klyvkil
39. Stoppskena
40. Insexskruv
41. Låsmutter
42. Vinkelvisning
43. Visare
44. Insexskruv
45. Låsmutter
46. Spånsugmunstycke
47. Skruvar (sågklingeskydd)
48. Skruvar (övre sågbord)
49. Skruvar (nedre sågbord)
50. Flänsskruv
51. Ytteräns
52. Inneräns
3. Leveransomfattning
1 x bords-, kap- och geringssåg 1 x hårdmetallbestyckad sågklinga 1 x insexnyckel 6 mm 1 x insexnyckel 3 mm 1 x parallellstopp 1 x tvärstopp 1 x skjutpinne
Öppna förpackningen och ta försiktigt ur enheten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack­nings- och transportsäkringar (om sådana nns).
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen
Bäste kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med din nya enhet.
Obs:
Tillverkaren av denna enhet ansvarar inte, enligt den gällande produktansvarslagen, för skador som upp­står på den här enheten eller genom den här enheten vid:
felaktig hantering,
underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
reparationer av tredjeparts- oauktoriserade spe-
cialister,
installation och utbyte av icke-originalreservdelar,
icke avsedd användning,
bortfall av elsystemet vid bristande efterlevnad av
elföreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 5 7113 / VDE0113.
Observera:
Läs igenom hela bruksanvisningens text före monte­ring och idrifttagande. Denna bruksanvisning ska hjälpa dig att lära känna din enhet och dess avsedda användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, korrekt och ekonomiskt med enheten, och hur du undviker risker, sparar repara­tionskostnader, minskar tider för driftstopp och ökar enhetens tillförlitlighet och livslängd. Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvis­ning måste du nödvändigtvis följa de föreskrifter som gäller i ditt land för driften av enheten. Förvara bruksanvisningen vid enheten i ett plastfo­dral skyddad mot smuts och fukt. Den måste läsas innan arbetet påbörjas och noggrant följas av varje operatör. På enheten får endast personer arbeta som utbildats i användningen av enheten och informerats om de därmed förknippade riskerna. Den lägsta er­forderliga åldern ska följas. Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som nns i denna bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna i ditt land, ska de allmänt erkända tekniska reglerna för driften av liknande enheter följas.
DE GB NO PO SE
Page 69
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
69 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
denna bruksanvisning/säkerhetsanvisningar. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som uppkommer av att denna anvisning och säkerhetsanvisningarna inte följs.
m FAR A
Vid underlåtenhet att följa denna anvisning nns hög­sta livsfara eller risk för livsfarliga personskador.
m VARNING
Vid underlåtenhet att följa denna anvisning nns hög­sta livsfara eller risk för allvarliga personskador.
m VAR FÖRSIKTIG
Vid underlåtenhet att följa denna anvisning nns lätt till medelstor risk för personskada.
m OBS
Vid underlåtenhet att följa denna anvisning nns risk för skada på motorn eller andra sakvärden.
Allmänna säkerhetsanvisningar
1. Håll ditt arbetsområde städat
Oreda i arbetsområdet kan leda till olycksfall.
2. Ta hänsyn till påverkan från omgivningen
Utsätt inte elverktyg för regn.
Använd inte elverktyg i fuktig eller våt omgivning.
Sörj för god belysning i arbetsområdet.
Använd inte elverktyg där det nns brand- eller
explosionsrisk.
3. Skydda dig mot elektrisk stöt
Undvik kroppsberöring med jordade delar (t.ex. rör, värmeelement, elspisar, kylapparater)
4. Håll andra personer borta
Låt inte andra personer, särskilt barn, vidröra el­verktyget eller kabeln. Håll dem borta från ditt ar­betsområde.
5. Förvara oanvända elverktyg säkert
Oanvända elverktyg bör förvaras på en torr, högt belägen eller avstängd plats, utom räckhåll för barn.
6. Överbelasta inte ditt elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effek­tintervallet.
7. Använd det rätta elverktyget
Använd inga maskiner med svaga prestanda för tunga arbeten.
Använd inte elverktyget för sådana ändamål som det inte är avsett för. Använd till exempel inte nå­gon cirkelsåg för att kapa stockar eller träkubbar.
8. Använd lämplig klädsel
Bär ingen vid klädsel eller smycken, du skulle kunna fastna i rörliga delar.
Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor.
Använd hårnät vid långt hår.
9. Använd skyddsutrustning
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid arbeten som genere-
rar damm.
10. Anslut dammsugningsanordningen
Om anslutningar nns till dammsugning och upp-
Kontrollera om leveransinnehållet är komplett.
Kontrollera enheten och tillbehörsdelarna för
transportskador. Leverantören måste omedelbart underrättas vid reklamationer. Senare reklamatio­ner godtas inte.
Bevara om möjligt förpackningen tills garantitiden gått ut.
Gör dig bekant med enheten med hjälp av bruks­anvisningen före användning.
Använd endast originaldelar för tillbehör liksom slit- och reservdelar. Reservdelar nns hos din fackhandel.
Ange vid beställningar våra artikelnummer liksom typ och tillverkningsår.
m OBSERVERA!
Enheten och förpackningsmaterial är inga leksa­ker för barn! Barn får inte leka med plastpåsar, lmer och smådelar!
m FAR A
Det nns risk för förtäring och kvävning!
4. Avsedd användning
Enheten är lämplig för tillämpningar som är avsedda för drift på en 230 V-växelspänningskälla.
Iaktta begränsningarna i säkerhetsanvisningarna.
Bords-, kap- och geringssågen med överbord an­vänds för kapning liksom för längs- och tvärsågning (endast med tvärstopp) av trä och plast, motsvarande maskinstorleken. Sågen är inte lämplig för sågning av ved.
Endast sågklingor som är lämpliga för maskinen får användas. Användning av kapskivor av alla slag är förbjuden.
Maskinen får endast användas i enlighet med sitt än­damål. All annan användning är inte avsedd använd­ning. För alla typer av sak- eller personskador som uppstår därav är användaren/operatören ansvarig och inte tillverkaren.
Var god observera att våra enheter inte avsiktligen konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi erbjuder inga garantier om enheten används i kommersiell, hantverks- eller indu­striell verksamhet eller för likvärdiga aktiviteter.
5. Säkerhetsanvisningar
I den här bruksanvisningen har vi markerat platser som avser din säkerhet med denna symbol:
m
Dessutom innehåller bruksanvisningen andra viktiga avsnitt i texten som är markerade med ordet „OB­SERVERA!“.
m OBSERVERA!
Vid användningen av enheter måste vissa säkerhets­föreskrifter följas för att undvika sak- och person­skador. Läs därför noggrant igenom denna bruks­anvisning/säkerhetsanvisningar. Om enheten skulle överlämnas till andra personer, var god lämna med
DE NO PO SEGB
Page 70
70 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Detta elverktyg uppfyller de gällande säkerhets­bestämmelserna. Reparationer får endast utfö­ras av en behörig elektriker, med användning av originalreservdelar; annars kan det uppkomma olycksfall för användaren.
Särskilda säkerhetsanvisningar
Säkerhetsåtgärder
Deformerade eller spruckna sågklingor får inte an­vändas.
Byt ut sliten bordsinsats.
Använd endast sågklingor rekommenderade av till-
verkaren som uppfyller EN 847-1.
m OBSERVERA! Vid byte av sågklingan ska man
se till att skärbredden inte är mindre och huvud­bladtjockleken för sågklingan inte är större än klyv­kilens tjocklek.
Se till att en lämplig sågklinga väljs för det material som ska sågas.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning om så behövs. Den skulle kunna omfatta:
Hörselskydd för att minska risken att bli hörsel­skadad;
Andningsskydd för att minska risken att andas in farligt damm;
Använd handskar vid hantering av sågklingor och råmaterial. Sågklingor måste så långt som möjligt bäras i en behållare.
Följande faktorer kan påverka dammfrigörningen:
Slitna, skadade eller spruckna sågklingor;
Rekommenderad sugeffekt för suganläggning-
en 20 m/s;
Arbetsstycket ska föras på rätt sätt;
Sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS-stål) får
inte användas.
Skjutpinnen eller handtaget för ett skjutträ bör alltid förvaras vid maskinen när de inte används.
Använd endast sågen om skyddsanordningarna, särskilt efter ändring av sågläget, är i det förutsed­da läget och om de avskiljande skyddsanordning­arna är i gott skick och underhållits väl.
Underhåll och service
Följande förhållanden kan påverka bullerpåverkan på operatören.
Typen av sågklinga (t.ex. sågklinga för minsk­ning av bullerexponeringen);
Arbetsstyckets material;
Kraft med vilken arbetsstycket trycks mot såg-
klingan;
Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningarna och sågklingan, ska meddelas till den säkerhetsan­svariga personen så snart de upptäcks.
Säkerhetsanvisningar för driften som kap- och
geringssåg
Säker drift
Välj en lämplig sågklinga för det material som ska sågas.
Använd aldrig bords-, kap- och geringssågen för att såga andra material än de som anges av till­verkaren.
Använd endast transportanordningarna vid trans­port av maskinen och aldrig skyddsanordningarna för hantering eller transport.
Använd endast sågen om sågen är i gott skick och korrekt underhållen.
fångningsanordning, se till att de är anslutna och används korrekt.
11. Använd inte kabeln för ändamål som den inte är avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra ur kontakten ur el­uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
12. Säkra arbetsstycket
Använd klämmor eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen.
Vid långa arbetsstycken krävs en ytterligare upp­läggning (bord, bockar, etc.), för att undvika att maskinen tippar.
Tryck alltid arbetsstycket fast mot arbetsplattan och stoppet, för att förhindra wobbling eller vrid­ning av arbetsstycket.
13. Undvik onormal kroppsställning
Se till att stå stadigt och håll alltid balansen.
14. Sköt om dina verktyg omsorgsfullt
Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna arbeta bättre och säkrare.
Följ anvisningarna för smörjning och verktygsby­te.
Kontrollera regelbundet elverktygets anslutnings­ledning och få den utbytt vid skada av en erkänd specialist.
Kontrollera förlängningsledningar regelbundet och ersätt dem om de är skadade.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15. Dra ur kontakten ur uttaget
när elverktyget inte används, före underhåll och vid byte av verktyg som t.ex. sågklinga, borr och fräsverktyg.
16. Släpp inte in någon verktygsnyckel
Kontrollera före påkopplingen att nyckel och juste­ringsverktyg är borttagna.
17. Undvik oavsiktlig start
Försäkra dig om att brytaren är frånkopplad när kontakten sticks in i uttaget.
18. Använd förlängningskabel för utomhusbruk
Använd utomhus endast därför tillåten och mot­svarande märkt förlängningskabel.
19. Var uppmärksam
Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft för arbetet. Använd inte elverktyget om du är dist­raherad.
20. Kontrollera elverktyget för eventuella skador
Före fortsatt användning måste skyddsanordning­ar eller lätt skadade delar noggrant undersökas för felfri och avsedd funktion.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte kärvar eller om delar är skadade. Samt­liga delar måste vara korrekt monterade och alla förhållanden uppfyllas för att garantera en felfri drift av elverktyget.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re­pareras eller bytas ut av en erkänd specialiserad verkstad, i den utsträckning inte annat anges i bruksanvisningen.
Skadad brytare måste ersättas hos en kund­tjänstverkstad.
Använd inga elverktyg på vilka brytaren inte kan kopplas på och av.
21. OBSERVERA!
Användningen av andra insatsverktyg och andra tillbehör kan utgöra en risk för personskada för dig.
22. Låt en elspecialist reparera ditt elverktyg
DE GB NO PO SE
Page 71
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
71 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
na bruksanvisning angivna egenskaperna.
Se till att pilen på sågklingan stämmer överens med pilen på enheten.
Se till att sågklingan inte vidrör vridbordet på nå­gon plats, när du med urdragen nätkontakt för hand vrider sågklingan till läget 45° och till läget 90°. Omjustera såghuvudet vid behov.
Se till att alla anordningar som täcker sågklingan fungerar korrekt.
Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i det öppna tillståndet.
Säkerhetsanordningar på maskinen får inte de­monteras eller göras obrukbara.
Skadade eller felaktiga skyddsanordningar ska omedelbart bytas ut.
Såga inga arbetsstycken som är för små för att hål­las säkert i handen.
Undvik obekväma handpositioner, vid vilka den ena eller båda händerna skulle kunna vidröra sågkling­an genom en plötslig halkning.
Vid långa arbetsstycken krävs en ytterligare upp­läggning (bord, bockar, etc.), för att undvika att ma­skinen tippar.
Inga spikar eller andra främmande föremål får n­nas i den del av arbetsstycket som ska sågas.
Arbetsställningen alltid vid sidan av sågklingan.
Belasta inte maskinen så mycket att den blir stilla-
stående.
Tryck alltid arbetsstycket fast mot arbetsplattan och stoppskenan, för att förhindra wobbling eller vrid­ning av arbetsstycket.
Se till att de avsågade delarna kan tas bort i sidled från sågklingan. Annars är det möjligt att de fastnar i sågklingan och kastas bort.
Såga aldrig era arbetsstycken samtidigt.
Ta aldrig bort lösa isor, spån eller inklämda träde-
lar när sågklingan är igång.
Koppla från maskinen för att avhjälpa störningar eller borttagning av inklämda träbitar. - Dra ur nät­kontakten -
Utför omrustningar, liksom inställnings-, mät- och rengöringsarbeten endast vid frånkopplad motor. ­Dra ur nätkontakten -
Kontrollera före påkopplingen att nycklarna och in­ställningsverktyg är borttagna.
Koppla från motorn och dra ur nätkontakten när ar­betsplatsen lämnas.
Elinstallationer, reparationer och underhållsarbe­ten får endast utföras av specialister.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste efter avslutad reparation eller underhåll omedelbart monteras tillbaka.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhålls­anvisningar, liksom de i de tekniska datan angivna måtten måste följas.
De gällande olycksfallsförebyggande föreskrifterna och de övriga allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste följas.
Anslut dammsugningsanordningen vid varje aktivi­tet.
Drift i slutna utrymmen är endast tillåten med en lämplig suganläggning.
Använd inga maskiner med svaga prestanda för tunga arbeten.
Använd inte kabeln för ändamål som den inte är avsedd för!
Se till att stå stadigt och håll alltid balansen.
Kontrollera elverktyget för eventuella skador!
Före fortsatt användning av verktyget måste
Se till att anordningen för svängning av armen vid
geringssågningen är säkert fastsatt.
Golvet kring maskinen måste vara jämnt, rent och fritt från lösa partiklar som t.ex. spån och sågrester.
Ordna med tillräcklig arbetsplats- eller rumsbelys­ning.
Operatören måste vara tillräckligt utbildad i använd­ning, inställning och handhavande av maskinen.
Använd endast korrekt slipade sågklingor. Det på sågklingan angivna högsta varvtalet ska följas.
Se till att endast använda sådana distansklossar och spindelringar som är lämpliga för det av tillver­karen angivna ändamålet.
Om maskinen är utrustad med en laser, får denna laser inte bytas ut mot en laser av annan typ. Re­parationer får endast utföras av laserns tillverkare eller en auktoriserad representant.
Ta inte bort några sågrester eller andra delar av arbetsstycket från sågningsområdet, så länge som maskinen är igång och sågaggregatet fortfarande inte benner sig i viloläget.
Se till att maskinen, om det alls är möjligt, alltid är fäst på en arbetsbänk, ett bord eller på ett stativ.
Säkra långa arbetsstycken mot gungning på slutet av sågningen (t.ex. med avrullningsställ).
Ytterligare anvisningar
Dra ur nätkontakten vid alla inställnings- och un­derhållsarbeten.
Lämna vidare säkerhetsanvisningarna till alla per­soner som arbetar på maskinen.
Använd inte sågen till att såga ved.
m VAR FÖRSIKTIG
Genom den roterande sågklingan nns skaderisk för händer och ngrar.
Kontrollera före idrifttagande om spänningen på enhetens typskylt överensstämmer med nätspän­ningen.
Om en förlängningskabel krävs, se till att tvärsnittet är tillräckligt för sågens strömförbrukning. Minsta tvärsnitt 1,5 mm2.
Använd endast kabelvindan i utrullat tillstånd.
Bär inte sågen i nätkabeln.
Utsätt inte sågen för regn och använd inte maski-
nen i fuktig eller våt omgivning.
Sörj för god belysning.
Såga inte i närheten av brandfarliga vätskor eller
gaser.
Använd lämplig arbetsklädsel! Vid klädsel eller smycken kan fastna i det roterande sågbladet.
Operatören måste vara minst 18 år gammal.
Håll barn borta från den till nätet anslutna enheten.
Kontrollera nätanslutningsledningen. Använd inga
felaktiga eller skadade anslutningsledningar.
Håll arbetsplatsen fri från träavfall och kringliggan­de delar.
Personer som är sysselsatta på maskinen får inte distraheras.
Observera motorns och sågklingans rotationsrikt­ning.
Sågklingan får aldrig bromsas efter frånkoppling av drivningen genom mottryck från sidan.
Installera endast väl slipade, sprickfria och icke-de­formerade sågklingor.
Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får använ­das på maskinen.
Felaktiga sågklingor måste omedelbart bytas ut.
Använd inga sågklingor som inte uppfyller de i den-
DE NO PO SEGB
Page 72
72 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Om en förlängningskabel krävs, se till att tvärsnittet är tillräckligt för sågens strömförbrukning. Minsta tvärsnitt 1,5 mm2
Använd endast kabelvindan i utrullat tillstånd.
Kontrollera nätanslutningsledningen. Använd inga
felaktiga eller skadade anslutningsledningar.
Operatören måste vara minst 18 år gammal.
Håll arbetsplatsen fri från träavfall och kringliggan-
de delar.
Personer som är sysselsatta på maskinen får inte distraheras.
Observera motorns och sågklingans rotationsrikt­ning.
Sågklingan får aldrig bromsas efter frånkoppling av drivningen genom mottryck från sidan.
Installera endast väl slipade, sprickfria och icke-de­formerade sågklingor.
Säkerhetsanordningar på maskinen får inte de­monteras eller göras obrukbara.
Felaktiga sågklingor måste omedelbart bytas ut.
Använd inga sågklingor som inte uppfyller de i den-
na bruksanvisning angivna egenskaperna.
Se till att alla anordningar som täcker sågklingan fungerar korrekt.
• OBSERVERA! Insatssnitt får inte utföras med den­na såg.
Skadade eller felaktiga skyddsanordningar ska omedelbart bytas ut.
Klyvkilen är en viktig skyddsanordning, som leder arbetsstycket och förhindrar att snittfogen stängs bakom sågklingan och att arbetsstycket slår tillba­ka. Var uppmärksam på klyvkilens tjocklek. Klyvki­len får inte vara tunnare än sågklingans kropp och inte tjockare än dess bredd på snittfogen.
Vid varje arbetsförlopp måste täckhuven sänkas ned på arbetsstycket.
Använd vid längssågning av smala arbetsstycken nödvändigtvis en skjutpinne (bredd mindre än 120 mm).
Såga inga arbetsstycken som är för små för att hål­las säkert i handen.
Vid sågning av smala trästycken måste parallell­stoppet på högra sidan av sågklingan spännas fast.
Arbetsställningen alltid vid sidan av sågklingan.
Belasta inte maskinen så mycket att den blir stilla-
stående.
Tryck alltid arbetsstycket fast mot arbetsplattan.
Se till att de avsågade träbitarna inte fångas av
sågklingans kuggkrans och slungas bort.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste efter avslutad reparation eller underhåll omedelbart monteras tillbaka.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhålls­anvisningar, liksom de i de tekniska datan angivna måtten måste följas.
De gällande olycksfallsförebyggande föreskrifterna och de övriga allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste följas.
Följ rekommendationerna från branschorganisatio­nen.
Anslut dammsugningsanordningen vid varje akti­vitet. Operatören måste informeras om de förhål­landen som påverkar frigörningen av damm, t.ex. typen av material som ska bearbetas (detektering och källa), betydelsen av lokal avsättning och den rätta inställningen av huvar/ledplåtar/styrningar.
Använd endast sågen med en lämplig suganlägg­ning eller en vanlig industridammsugare.
Ta aldrig bort lösa isor, spån eller inklämda träde-
skyddsanordningar eller lätt skadade delar nog­grant undersökas för felfri och avsedd funktion.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte kärvar eller om delar är skadade. Samtliga delar måste vara korrekt monterade och alla för­hållanden uppfyllas för att garantera en felfri drift av verktyget.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re­pareras eller bytas ut av en erkänd specialiserad verkstad, i den utsträckning inte annat anges i bruksanvisningen.
Låt en kundtjänstverkstad byta ut skadad brytare.
Detta verktyg uppfyller de gällande säkerhetsbe-
stämmelserna. Reparationer får endast utföras av en behörig elektriker, med användning av original­reservdelar; annars kan det uppkomma olycksfall för användaren.
Byt ut sliten bordsinsats.
Använd inga sågklingor tillverkade av snabbstål.
Se till att anordningen för svängning av armen vid
geringssågningen är säkert fastsatt.
Var försiktig vid vertikala arbeten.
• OBSERVERA! vid dubbelgeringssågning krävs särskild försiktighet!
Överbelasta inte ditt verktyg.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid arbeten som genererar
damm.
Kontrollera verktygskabeln/förlängningskabeln för skada.
Använd handskar vid hantering av sågklingor.
Säkerhetsanvisningar för driften som bordscir­kelsåg
Säker drift
Använd skjutpinne eller handtaget med skjutträ, för att säkert föra arbetsstycket förbi sågklingan.
Använd klyvkil och ställ in den rätt.
Använd den övre sågklingeskyddsanordningen och
ställ in den rätt.
Cirkelsågar får inte användas till slitsning (spår som slutar i arbetsstycket).
Använd endast sågklingor, vars högsta tillåtna has­tighet inte är lägre än den maximala spindelhastig­heten för bordscirkelsågen och det material som ska sågas.
Använd endast transportanordningarna vid trans­port av maskinen och aldrig skyddsanordningarna för hantering eller transport.
Under transporten bör den övre delen av sågkling­an täckas över, exempelvis av skyddsanordningen.
Säkra långa arbetsstycken mot gungning på slutet av sågningen (t.ex. med avrullningsställ).
Ytterligare anvisningar
Lämna vidare säkerhetsanvisningarna till alla perso­ner som arbetar på maskinen.
Använd inte sågen till att såga ved.
Avstå från kapning av stockar.
m VAR FÖRSIKTIG
Genom den roterande sågklingan nns skaderisk för händer och ngrar.
Maskinen är utrustad med en säkerhetsbrytare mot återpåkoppling efter spänningsfall.
Kontrollera före idrifttagande om spänningen på enhetens typskylt överensstämmer med nätspän­ningen.
DE GB NO PO SE
Page 73
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
73 І 84
sågklingans grundkropp;
Se till att parallellstoppet är säkert fastsatt vid snedsågning;
Använd inga sågklingor tillverkade av snabbstål;
Vid sågning av trä ska sågen anslutas till en utsug-
ningsanläggning.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning. Denna skulle kunna omfatta:
Hörselskydd för att minska risken att bli hörsel­skadad;
Andningsskydd för att minska risken att andas in hälsovådligt damm;
Använd handskar vid hantering av sågkling­or och råmaterial (sågklingor måste, när så är lämpligt, alltid transporteras i en lämplig hållare);
Se till att hänsyn tas till det material som ska sågas vid valet av sågklingan.
Placera alltid skjutpinnen i sin hållare så snart den inte längre används.
2) Underhåll och skötsel
Följ anvisningarna från tillverkaren avseende even­tuell bullerminskning (t.ex. användning av sågkling­or som utformats för att minska buller, och såg­klingor och maskinunderhåll).
Fel i maskinen, inklusive i de avskiljande skyddsan­ordningarna eller i sågklingorna, ska åtgärdas så snart som de upptäcks.
3) Säkert arbete
Välj en lämplig sågklinga för det material som
ska sågas;
Använd aldrig sågen för att såga andra material
än de som rekommenderas av tillverkaren;
Golvet kring maskinen måste vara jämnt, rent och
fritt från lösa delar som t.ex. spån och sågrester;
Ordna med tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe-
lysning;
Följ anvisningarna för byte av sågklingan.
m VARNING
Skyddsanordningarna i cirkelsåg- och i gerings-
sågläge måste var och en föras tillbaka till sin korrekta position;
I bordscirkelsågläge ska en skjutpinne eller ett
skjutträ med handtag användas för att undvika att operatören under arbetet kommer för nära sågklingan med handen;
Operatören måste vara tillräckligt utbildad i an-
vändning, inställning och handhavande av ma­skinen;
Se till att sågaggregatets arm är säkert fastsatt
vid snedsågning;
Se till att sågaggregatets arm är säkert fastsatt i
arbetspositionen i cirkelsågläget;
Stäng av sågen när arbetsplatsen lämnas;
Se till att cirkelsågbordet är säkert fastsatt på
den valda höjden;
Använd endast korrekt slipade sågklingor. Det
på sågklingan angivna högsta varvtalet får inte överskridas;
Se till att endast använda sådana distansklossar
och spindelringar som är lämpliga för det av till­verkaren angivna ändamålet;
Om maskinen är utrustad med en laser, får den-
na laser inte bytas ut mot en laser av annan typ. Reparationer får endast utföras av laserns tillver­kare eller av en auktoriserad representant;
Se till att den övre delen av sågklingan är helt
lar när sågklingan är igång.
Koppla från maskinen för att avhjälpa störningar eller borttagning av inklämda träbitar. - Dra ur nät­kontakten -
Byt ut bordsinsatsen vid utslaget sågspår. - Dra ur nätkontakten -
Detta verktyg uppfyller de gällande säkerhetsbe­stämmelserna.
Håll ditt arbetsområde rent och städat. Oordning och obelysta arbetsområden kan leda till olycksfall.
Håll enheten borta från regn eller väta. Intrång av vatten i en elapparat ökar risken för elektrisk stöt.
Var uppmärksam och kontrollera vad du gör när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte enheten om du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet vid använd­ningen av elenheten kan leda till allvarliga person­skador.
Använd inget elverktyg, vars brytare är defekt. Ett elverktyg som inte längre kan kopplas på eller av är farligt och måste repareras.
Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn.
Låt inte personer som inte känner till denna enhet
eller inte har läst de här anvisningarna använda en­heten. Elverktyg är farliga om de används av oer­farna personer.
Håll dina sågverktyg vassa och rena. Noggrant skötta sågverktyg med vassa sågkanter fastnar mindre och är lättare att styra.
Om elverktygets anslutningsledning är skadad, måste den ersättas med en specialtillverkad an­slutningsledning, som nns tillgänglig via kund­tjänstorganisationen.
Låt din enhet endast repareras av kvalicerad spe­cialistpersonal och endast med originalreservdelar. Därmed säkerställs att enhetens säkerhet bibe­hålls.
Maskinen måste ställas upp stadigt.
Före idrifttagande måste alla övertäckningar och
säkerhetsanordningar vara korrekt monterade.
Sågklingan måste kunna röra sig fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, som t.ex.
spikar eller skruvar, etc. vid redan bearbetat trä.
Innan du trycker in på-/avomkopplaren, se till att sågklingan är rätt monterad och att rörliga delar rör sig smidigt.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för bords-, kap-
och geringssågar
Se till att armen i bordscirkelsågläget är fastsatt i arbetspositionen.
Se till att armen i bordscirkelsågläget är ordentligt fastsatt vid vinkelsågning.
Se till att bordet är riktigt säkrat om sågens driftslä­ge ändras.
1) Säkerhetsföreskrifter
Använd inga skadade eller deformerade sågkling­or;
Använd endast sågen om skyddsanordningarna, särskilt efter ändring av sågläget, är i det förutsed­da läget och om de avskiljande skyddsanordning­arna är i gott skick och underhållits väl.
Byt ut slitna bordsinlägg;
Använd endast sågklingor som rekommenderas
av tillverkaren och uppfyller EN 847-1 tillsammans med en varningsanvisning att klyvkilen inte får vara tjockare än snittfogens bredd och inte tunnare än
DE NO PO SEGB
Page 74
74 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
6. Tekniska data
HM100T
Växelströmsmotor 220 - 240 V ~ 50Hz
Effekt
S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Tomgångsvarvtal n
0
5000 min
-1
Hårdmetallsågklinga ø 254 x ø 30 x 3mm Antal kuggar 60 Suganslutning 32 mm
Bordssåg:
Sågbord 432 x 298 mm Snitthöjd 0-46 mm Klyvkilstjocklek 2,5 mm
Tvär- och parallellstopp
svängbar
-60° till + 60°
Kapsåg
Svängområde -50° / 0°/ +60° Geringssnitt 0° till 45° åt vänster Sågbord 460 x 335 mm Sågbredd x sågdjup vid
90°
135 x 65 mm
Sågbredd x sågdjup vid 45°
95 x 65 mm
Sågbredd x sågdjup vid 2 x 45° (dubbelgerings­sågning)
65 x 40 mm
Skyddsklass II Vikt ca. 19 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
* Driftläge S6, oavbruten periodisk drift. Driften be­står av en starttid, en tid med konstant belastning och en tomgångstid. Speltiden är 10 min, den relativa på­kopplingstiden är 25 % av speltiden.
Information om bullerutvecklingen uppmätt enligt gäl­lande normer: Ljudtryck L
pA
= 92,5 dB(A) Ljudeffekt LwA = 105,5 dB(A) Mätosäkerhet KpA = 3,0 dB(A) Använd hörselskydd. Bullret på arbetsplatsen kan överskrida 85 dB (A). I så fall krävs ljudskyddsåtgärder för användaren. På­verkan av buller kan medföra hörselförlust. Totalvi­brationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) beräk­nas enligt EN 61029.
Bullret från denna såg uppmäts enligt DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960 bilaga A; 2/95.
Vibrationsemissionsvärde ah = 1,74 m/s
2
Osäkerhet Kh = 1,5 m/s
2
Det angivna vibrationsemissionsvärdet uppmättes enligt ett standardiserat testförfarande och kan an­vändas för jämförelse av ett elverktyg med ett annat.
omsluten i geringssågläget;
Bytet och inriktningen av sågklingan måste utfö­ras korrekt;
Se till att maskinen, om det alls är möjligt, är fäst på en arbetsbänk eller ett bord;
Ta inte bort några sågrester eller andra delar av arbetsstycket från sågningsområdet, så länge som maskinen är igång och sågaggregatet ännu inte benner sig i viloläge;
Använd klyvkil i bordscirkelsågläget och ställ in den korrekt; (g. 20)
Maskinen får inte användas för slitsarbeten (in­sättningsspår);
Under transporten måste den övre delen av sågklingan vara övertäckt, t.ex. med den övre skyddshuven, eller så måste sågklingan vara in­ställd i sitt nedersta läge;
Använd den nedre sågskyddsanordningen i bordscirkelsågläget och ställ in den korrekt.
m VARNING
Vibrationsnivån vid driften av elverktyget kan av­vika från den angivna vibrationsnivån beroende på hur elverktyget används.
m VARNING
Begränsa arbetstiden och förkorta den faktiska driftstiden för att undvika vibrationsrisken.
Kvarstående risker
Trots användning som avsett kan vissa kvarstående riskfaktorer inte helt elimineras. Följande punkter kan uppträda på grund av konstruktion och uppbyggnad av maskinen:
Beröring av sågklingan i det sågområde som inte är övertäckt
Införsel av händerna i sågklingan under drift (skärskada)
Bakslag av arbetsstycken och delar av arbets­stycken
Brott på sågklingan
Utkastning av felaktiga hårdmetalldelar på såg­klingan
Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet
inte används
Hälsovådliga utsläpp av trädamm vid använd­ning i slutna utrymmen.
Personskaderisk vid verktygsbyte
Följande faktorer påverkar bullerutsläppet:
1. Det material som ska sågas
2. Typen av sågklinga
3. Matningskraften
Följande faktorer påverkar dammutvecklingen:
1. slitna sågklingor
2. Dammsugningar med lufthastigheter på mindre än
20 m/s
3. inkorrekt styrt arbetsstycke
Bearbetning av vissa träslag som t.ex. Bok och ber­plattor kan medföra farligt damm under bearbetning­en. Därför måste en dammutsugning användas.
DE GB NO PO SE
Page 75
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
75 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
än en halvtimma per dag);
om du sågar träslagen ek, bok eller ask.
Utsugningsanordningen måste uppfylla följande krav:
Utsugningens anslutningsdiameter måste passa (32 mm)
Luftödesvolym på minst 550 m3/timma.
Vakuum på sågens utsugsutlopp på minst 740 Pa.
Luftödeshastighet på sågens utsugsutlopp på
minst 20 m/sek.
Föreskrifterna för användningen av utsugsanord­ningen måste följas.
8. Handhavande
Omställning av sågläget
m FAR A
Dra ur nätkontakten innan du ställer om sågen!
I leveranstillståndet benner sig sågen i driftstillstån­det för bordscirkelsåg.
Sågen har två arbetslägen:
1. Bordscirkelsåg
2. Kap- och geringssåg
Omställningen av kombisågen ska genomföras exakt enligt följande förfarande och steg för steg,
annars kan komponenterna skadas.
Användning som kap- och geringssåg (g. 5)
Parallellstoppet (1) måste vara installerat så att sågklingan är övertäckt. Detta aktiverar omkoppla­ren (A). Övertäckningen (parallellstopp) (1) måste vara ordentligt fastsatt med låsskruven (18).
Tryck lätt nedåt på såghuvudets handtag (5) och dra ut säkerhetsregeln (20). Var noga med att fort­satt hålla ned handtaget med lätt tryck, så att såg­huvudet inte hoppar upp.
Såghuvudet är nu lossat och svänger uppåt.
Avlägsna det nedre sågklingeskyddet (14).
Tryck på omkopplaren (22) som nns på handtaget
för att koppla på motorn.
Släpp helt enkelt den här omkopplaren (22) för att koppla från motorn.
Ställa in sågdjup (g. 6)
Genom in- eller utskruvning av skruven (35) kan såg­djupet ställas in i kapdriften.
Lossa låsmuttern (36) och ställ in skruven (35) på det önskade sågdjupet. Fixera låsmuttern (36) igen.
Vridbord (g. 1)
Vridbordet (11) vrids upp till 50° åt vänster och upp till 60° åt höger. Det kan ställas in på förutsedda raste­rinställningar (spärrar) vid 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° och 60°. För att vrida vridbordet (geringsplattan) måste låsknoppen (13) lossas.
OBSERVERA! För att förhindra att geringsvinkeln ändras vid sågningen måste låsknoppen (13) spän­nas (även om sågen ställts fast i en av de förutsedda spärrarna).
Parallellstopp (g. 2,5, 7)
Parallellstoppet (1) fästs på det övre sågbordet (4).
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan även an­vändas för en första bedömning av belastningen.
m VARNING
Vibrationsemissionsvärdet kan under elverktygets faktiska användning skilja sig från det angivna värdet, beroende på hur elverktyget används; Försök att hålla belastningen genom vibrationer så låg som möjligt. Exempel på åtgärder för att minska vibrationsbelastningen är att använda handskar vid användningen av verktyget och att begränsa arbets­tiden. Här ska samtliga delar av driftcykeln beaktas (exempelvis tider när elverktyget är avstängt och så­dana när det visserligen är påkopplat, men kör utan belastning).
7. Uppbyggnad
m VARNING
Koppla för din egen säkerhet inte in nätkontakten i uttaget förrän alla monteringssteg är avslutade och du har läst och förstått säkerhetsanvisningarna och driftsinstruktionerna.
Montering (g. 4)
Lyft ut enheten ur förpackningen med hjälp av en annan person.
Ställ in vridbordet på läget 0° och montera paral­lellstoppet.
m OBS
Om enheten ska monteras på ett arbetsbord, an­vänd inte gummifötterna.
För att installera gummifötterna, luta försiktigt en­heten åt höger så att den stöds av motorn.
Sätt i muttern (34) i uttaget på undersidan av gum­mifötterna.
Sätt i insexskruven (32) ovanifrån i enhetens fötter. Fäst gummifötterna (33) med den tidigare insatta muttern (34) på skruven (32).
Dra bara åt gummifoten med ngrarna.
Dra åt skruven med insexnyckeln.
Placera enheten på ett fast underlag:
Alla fyra fötterna på enheten måste vila fast och
säkert på underlaget.
Den idealiska höjden för ett sådant uppställning­sunderlag är ca. 800 mm.
Sågen måste alltid stå fast och säkert, även om större arbetsstycken sågas.
Lägg väl undan förpackningen för eventuell senare användning, eller avfallshantera den miljövänligt ef­ter materialseparation.
Montering av klämmorna för arbetsstycket (g.
1)
Lossa geringslåsningen (16) och montera arbets­styckets klämma (15) till vänster eller höger på det fast stående sågbordet.
Därefter drar du åt geringslåsningen (16) igen.
Anslutning av utsugning
Par tiklar av vissa träslag (t.ex. bok, ek, ask) kan orsa­ka skador om de andas in. Använd därför en utsug­ningsanordning:
om sågen är uppställd i ett slutet utrymme;
om sågen används över en längre tidsperiod (mer
DE NO PO SEGB
Page 76
76 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
inte längre vidrör sågklingeskyddet (37). Dra fast skruvarna (24) igen.
Koppla på sågen. Tryck fast arbetsstycket mot stoppskenan (39) och skjut långsamt in det tillsam­mans med tvärstoppet (23) i sågklingan (12) för att utföra snittet.
Stäng av sågen igen efter att sågningen avslutats.
Användning som kapsåg
Ställ in sågen på kapdrift, som beskrevs under punk­ten „Användning som kap- och geringssåg
Inställningar (g. 2)
Maskinhuvudet kan genom lossning av låsskruven (21) lutas åt vänster till max. 45°. Vridbordet (11) kan genom att lossa låsknoppen (13) justeras från
-50° till +60°.
På-, avomkopplare (g. 2)
Sågen tas i drift genom att trycka på På-avomkopp­laren (22). Omkopplaren måste hållas intryckt un­der sågningen.
Finjustering av stoppet för kapsnitt 90° (g. 2,
12, 13)
• Stoppvinkel (b) ingår inte i leveransomfattning­en.
Fixera vridbordet (11) på läget 0°.
Sänk maskinhuvudet nedåt genom att trycka på
upplåsningsknoppen (2) på handtaget (5).
Lossa låsskruven (21).
Placera stoppvinkeln (b) mellan sågklingan (12) och
vridbordet (11).
Lossa låsmuttern (41) och justera justeringsskru­ven (40) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (12) och vridbordet (11) uppgår till 90°.
Dra åt låsmuttern (41) igen.
Kontrollera slutligen positionen för vinkelvisningen
(42). Lossa om så behövs visaren (43) med stjärn­skruvmejsel, sätt den på 0°-positionen av vinkel­skalan (42) och dra åt fästskruven igen.
Kapsnitt 90° och vridbord 0° (g. 2,11)
Koppla på sågen genom att trycka på huvudbryta­ren (22).
Vänta före sågningens början tills sågklingan har uppnått sitt maximala varvtal.
Lägg arbetsstycket på det nedre sågbordet (11) och tryck det med vänster hand mot stoppskenan. Materialet som ska sågas måste alltid ligga fast, så att arbetsstycket inte förskjuts under sågningen.
Tryck in upplåsningsknoppen (2) med den andra handen och ytta jämnt och med lätt tryck nedåt på handtaget (5) maskinhuvudet genom arbetsstyck­et. Efter avslutning av sågningen, för maskinhuvu­det tillbaka till det övre viloläget igen och släpp upp På-/avomkopplaren (22).
OBSERVERA!
Genom returfjädern slår maskinen automatiskt upp­åt, d.v.s. släpp inte handtaget (5) efter snittslutet, utan ytta maskinhuvudet långsamt och under lätt mot­tryck uppåt.
Kapsnitt 90° och vridbord -50° till + 60° (g. 11,
14)
Med maskinen kan snedsågning utföras till vänster och höger på -50° till +60° fram till stoppskenan.
Låsskruven (18) för låsningen av parallellstoppet måste peka mot enhetens framsida. Parallellstoppet fästs över det övre sågklingeskyddet (37). När parallellstoppet (1) sätts fast måste man alltid vara noga med att styrningen fastställs med hjälp av knoppen för låsningen. Om låsskruven (18) för låsningen lossas, kan paral­lellstoppet (1) tas bort och omkopplaren (3) aktiveras
Användning som bordssåg (g. 2,7)
Bordet måste vara fastsatt i rätt riktning (g. 7) och säkerhetsregeln (20) måste vara väl och säkert låst.
För det nedre sågklingeskyddet (14) över såg­styrningen tills ett „klick“ hörs. Sågklingeskyddets framsida måste då sluta med den vita linjen på såg­styrningen.
Ställ såghuvudet nedåt genom att trycka på upp­låsningsknoppen (2) på såghuvudet och aktivera säkerhetsregeln (20).
Ta bort parallellstoppet (1).
Använd på-/avomkopplaren (3) för att koppla på
och koppla från enheten.
Efter varje ny inställning rekommenderar vi en provsågning för att kontrollera de inställda mått­ten.
Användning som bordssåg (g. 2,3,7,8)
Ställ in sågen på bordsdrift, som beskrevs under punkten „Användning som bordssåg
På-, avomkopplare
Genom att trycka på den gröna knappen (3) kan så­gen kopplas på. Vänta före sågningens början tills sågklingan (12) har uppnått sitt maximala varvtal. För att stänga av sågen måste den röda knappen (3) tryckas in.
Utförande av längsgående snitt (g. 8,9)
Lossa låsskruven (18) och ta av parallellstoppet.
Ställ in parallellstoppet (1) med hjälp av mätskalan
på sågbordet (4) och kläm fast det med låsskruven (18). Koppla på sågen genom att trycka på den grö­na knappen (3).
Skjut fram arbetsstycket långsamt och precist längs parallellstoppet (1) till sågklingan (12).
Det övre sågklingeskyddet (37) öppnar sig av sig självt när arbetsstycket skjuts fram.
• OBSERVERA! För bredd på arbetsstycket under 120 mm måste i området för sågklingan (12) nöd­vändigtvis skjutpinnen (28) användas. (se g. 9) (ingår i leveransomfattningen!)
Skjut alltid igenom arbetsstycket fram till klyvkilens ände (38). (g. 7)
Efter snittet stänger sig skyddshuven (37) igen av sig själv och täcker sågklingan (12).
Stäng av sågen igen.
OBSERVERA! Säkra långa arbetsstycken mot
gungning på slutet av sågningen. (t.ex. med avrull­ningsställ, etc.)
Utförande av längsgående snitt (g. 3,10)
Sätt in tvärstoppet (23) framifrån i sidospåret på sågbordet (4).
Lossa stjärnskruven (25) och ställ in tvärstoppet (23) på det önskade vinkelmåttet och xera det.
Lossa båda stjärnskruvarna (24) och skjut stopp­skenan (39) åt vänster, tills den vid framskjutning
DE GB NO PO SE
Page 77
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
77 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Dra ur nätkontakten före varje inställning, underhåll eller reparation!
Utbyte av sågklingan (g. 18, 19, 20)
Dra ur nätkontakten, sågklingan måste stå helt stilla.
Ställ in sågen på bordsdrift, som beskrevs under
punkten „Användning som bordssåg“.
Lossa skruven (47) på sågklingeskyddet (37) och lyft av sågklingeskyddet (37) från hållaren.
För att demontera det övre sågbordet (4), lossa två skruvar (48) överst på det övre sågbordet (4) och lossa två skruvar (49) nederst. Lossa skruven i handtaget (5) med en insexnyckel (30).
Lyft av det övre sågbordet (4).
Ställ in sågen på kapdrift, som beskrevs under punk-
ten „Användning som kap- och geringssåg“.
Sätt med en hand insexnyckeln (29) på änsskru­ven (50).
Tryck fast sågaxelspärren (6) och vrid långsamt änsskruven (50) medurs. Efter högst en rotering klickar sågaxelspärren (6) fast.
Lossa nu med lite mer kraftansträngning änsskru­ven (50) medurs.
Skruva helt ur änsskruven (50) och ta av ytterän­sen (51).
Ta av sågklingan (12) från inneränsen (52) och dra ur den uppåt.
Rengör noggrant änsskruven (50), ytteränsen (51) och inneränsen (52).
Sätt i och dra fast den nya sågklingan (12) i omvänd ordningsföljd.
m OBSERVERA!
Tändernas snittlutning d.v.s. sågklingans (12) ro­tationsriktning måste stämma överens med pilens riktning på höljet.
Montera sågbordet (4) igen i omvänd ordningsföljd och sätt fast det övre sågklingeskyddet (37) igen och xera det lätt med skruven (47).
Rengöring
Håll alltid maskinens ventilationsspringor fria och rena. Damm och smuts ska regelbundet avlägsnas från maskinen. Rengöringen utförs bäst med tryck­luft eller en trasa.
Alla rörliga delar ska eftersmörjas med jämna mel­lanrum. Använd inga frätande medel för rengöring­en av plast.
Allmänna underhållsåtgärder
Torka då och då av spån och damm från maskinen. Olja in rotationsdelarna en gång per månad för att förlänga verktygets livslängd. Olja inte motorn. Använd inga frätande medel för rengöringen av plast.
Utbyte av nätanslutningsledningen
Om denna enhets nätanslutningsledning skadas måste den ersättas genom tillverkaren eller dess kundtjänst eller en liknande kvalicerad person, för att undvika risker.
Kolborstar
Se till att en behörig elektriker kontrollerar kolborstar­na vid överdriven gnistbildning.
m OBSERVERA!
Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elek­tr iker.
Lossa vridbordet (11) genom att lossa låsknoppen (13).
Ställ in vridbordet (11) på den önskade vinkeln med låsknoppen (13), d.v.s. att markeringen (c) på vrid­bordet måste överensstämma med det önskade vinkelmåttet på skalan (10) på det nedre sågbordet (9).
Dra åt låsskruven (13) igen för att xera vridbordet (11).
Utför snitt som beskrevs under punkten „Kapsnitt 90° och vridbord 0°“.
Finjustering av stoppet för geringssnitt 45° (g. 2, 11, 13, 15)
• Stoppvinkel (d) ingår inte i leveransomfattning­en.
Fixera vridbordet (11) på läget 0°.
Lossa låsskruven (21) och luta maskinhuvudet med
handtaget (5) åt vänster, till 45°.
Sänk maskinhuvudet nedåt genom att trycka på upplåsningsknoppen (2) på handtaget (5).
Placera 45º-stoppvinkeln (d) mellan sågklingan (12) och vridbordet (11).
Lossa låsmuttern (45) och justera justeringsskru­ven (44) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (12) och vridbordet (11) är exakt 45°.
Dra åt låsmuttern (45) igen.
Kontrollera slutligen positionen för vinkelvisningen
(42). Lossa om så behövs visaren (43) med stjärn­skruvmejsel, sätt den på 0°-positionen av vinkel­skalan (42) och dra åt fästskruven igen.
Geringssnitt 0º - 45° och vridbord 0° (g. 2, 13, 16)
Med maskinen kan geringssågning utföras åt vän­ster på 0°-45° till arbetsytan.
För maskinhuvudet till det övre läget. Fixera vrid­bordet (11) på läget 0°.
Lossa låsskruven (21) och luta med handtaget (5) maskinhuvudet åt vänster, tills visaren (43) på ma­skinhuvudet pekar på det önskade måttet på vinkel­visningen (42). Dra fast låsskruven (21) igen och ut­för snittet som beskrevs under punkten „Kapsnitt
90° och vridbord 0°“.
Geringssnitt 0º - 45° och vridbord -50° till + 60°
(g. 13, 17)
Med maskinen kan geringssnitt utföras åt vänster på 0°- 45° till arbetsytan och samtidigt -50º till + 60º till stoppskenan (dubbelgeringssnitt). För ma­skinhuvudet till det övre läget.
Lossa vridbordet (11) genom att lossa låsknoppen (13). Ställ in vridbordet (11) på den önskade vinkeln
Dra åt låsskruven (13) igen för att xera vridbordet (11).
Lossa låsskruven (21) och luta maskinhuvudet med handtaget (5) åt vänster, till det önskade vinkel­måttet. Dra fast låsskruven (21) igen.
Utför snitt som beskrevs under punkten „Kapsnitt 90° och vridbord 0°“.
Spånutsugning (g. 13)
Sågen är utrustad med ett utsugningsmunstycke (46) för spånutsugning. Den kan så på enkelt sätt anslutas till alla spånutsugningar.
9. Underhåll och rengöring
m VARNING
DE NO PO SEGB
Page 78
78 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
din anslutningspunkt, på vilken du skulle vilja driva produkten, uppfyller ett av de båda nämnda kraven a) eller b).
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stänger den automatiskt av. Efter en avsvalningstid (olika tider) kan motorn kopp­las på igen.
Defekt elanslutningsledning
Isoleringsskador uppkommer ofta på elektriska anslut­ningsledningar. Orsaker till detta kan vara:
Klämpunkter, om anslutningsledningar dras genom fönster eller dörrspringor.
Veckningspunkter orsakade av felaktig fastsättning eller dragning av anslutningsledningen.
Avskärningspunkter genom överkörning av anslut­ningsledningen.
Isoleringsskador genom utrivning ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen åldras.
m FAR A
Sådana defekta elanslutningsledningar får inte använ­das och är på grund av isoleringsskadorna livsfarliga. Kontrollera regelbundet elanslutningsledningar för skador. Se vid kontrollen till att anslutningsledningen inte hänger på strömförsörjningsnätet. Elanslutningsledningar måste uppfylla de gällande VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast an­slutningsledningar med märkning H05VV-F.
Ett avtryck av typbeteckningen på anslutningskabeln är obligatoriskt.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 220 - 240 V.
Förlängningsledningar upp till 25 meters längd
måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrust­ningen får endast genomföras av en behörig elektriker. Uppge följande information vid förfrågningar:
Motorns typ av ström
Uppgifter på maskinens typskylt
Uppgifter på motorns typskylt
Enhetsanslutningsledning
Använd endast enhetsanslutningsledningar som inte är skadade. Enhetsanslutningsledningen får inte vara godtyckligt lång (max. 50 m), eftersom annars elmo­torns effekt minskas. Enhetsanslutningsledningen måste ha ett tvärsnitt på 3 x 1,5 mm. Isoleringsskador uppstår särskilt ofta på enhetsanslutningsledningar. Orsaker till det är bl.a.:
Avskärningspunkter genom överkörning av led­ningen;
Klämpunkter om enhetsanslutningsledningen dras under dörrar och fönster;
Sprickor på grund av att isoleringen åldras;
Veckningspunkter orsakade av felaktig fastsättning
eller dragning av enhetsanslutningsledningen.
Enhetsanslutningsledningarna måste minst vara av typen H05RN-F och 3-trådiga. Ett avtryck av typ­beteckningen på enhetsanslutningskabeln är obli­gatoriskt. Köp endast enhetsanslutningsledningar med märkning! Kontakten och kopplingsdosor på enhetsanslutningsledningar måste bestå av gummi och vara stänkvattenskyddade. Enhetsanslutnings­ledningarna får inte vara godtyckligt långa. Längre
10. Transport
Transport (alltid i bordssågsläge)
För det nedre sågklingeskyddet (14) över såg­styrningen tills ett „klick“ hörs. Sågklingeskyddets framsida måste då sluta med den vita linjen på såg­styrningen.
Ställ såghuvudet nedåt genom att trycka på upp­låsningsknoppen (2) på såghuvudet och aktivera säkerhetsregeln (20).
Placera och fäst parallellstoppet (1) över sågkling­eskyddet.
Lyft upp enheten genom att hålla fast den på båda sidorna av underredet (9).
m VARNING
Vid felaktig behandling av enheten när den lyfts eller vrids nns det risk för personskador.
Dra ur nätkontakten före varje transport
Transportera endast sågen i bordsdrift med parallell­stoppet installerat på sågklingan. Du undviker därige­nom personskador av sågklingan. Transportera aldrig maskinen på skyddsanordningarna (t.ex. skyddshuv, klyvkil).
11. Förvaring
Förvara enheten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri, liksom för barn oåtkomlig plats. Den op­timala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. Täck över elverktyget för att skydda det mot damm eller fuktighet. Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
12. Elektrisk anslutning
Strömanslutning
Enheten kan anslutas på alla lamputtag med 230 Volt växelström. Dock tillåts endast ett schukouttag som ska vara försett med ledningsskyddsbrytare för 16 Ampere. Dessutom måste det föregås av en jordfels­brytare (RCD) med max. 30 mA!
Den installerade elmotorn är driftsklart anslu­ten. Anslutningen uppfyller de gällande VDE­och DIN-bestämmelserna. Nätanslutningen på
kundsidan liksom den använda förlängningsled­ningen måste uppfylla dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och omfattas av specialanslutningsvillkor. Det innebär att användning på fritt valfria anslutningspunkter inte är tillåten.
Enheten kan vid ogynnsamma nätförhållanden medföra tillfälliga spänningssvängningar.
• Produkten är uteslutande förutsedd för an­vändning anslutningspunkter, som a) inte överskrider en maximal tillåten nä­timpedans „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), eller b) har en kontinuerlig nätströmbelastningskapacitet på minst 100 A för varje fas.
Du som användare måste se till, om så behövs i samråd med din strömförsörjningsleverantör, att
DE GB NO PO SE
Page 79
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
79 І 84
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
enhetsanslutningsledningar kräver större ledartvär­snitt. Enhetsanslutningsledningar och kopplingsled­ningar måste regelbundet kontrolleras för skador. Se till att ledningarna är bortkopplade vid kontrollen. Vira helt ut enhetsanslutningsledningen. Kontrollera även enhetsanslutningsledningens införingar, på kontakter och kopplingsdosor, för veckningspunkter.
13. Avfallshantering och återvinning
Anvisningarna för avfallshantering framgår av illustra­tionerna som nns på enheten eller förpackningen. En beskrivning av de enskilda betydelserna nns i kapitlet „Förklaring av symbolerna på enheten“.
Avfallshantering av transportförpackningen
Förpackningen skyddar enheten mot transportska­dor. Förpackningsmaterialen är i regel utvalda från miljövänliga och avfallshanteringstekniska synpunk­ter och är därför återvinningsbara. Återföring av för­packningen till materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar uppkomst av avfall. Förpackningsdelar (t.ex. lmer, styropor®) kan vara farliga för barn. Det nns risk för kvävning! Förvara förpackningsdelar utom räckhåll för barn och avfalls­hantera dem så snabbt som möjligt.
DE NO PO SEGB
14. Felsökning
Störning Möjlig orsak Avhjälpning
Motor fungerar inte Motor, kabel eller kontakt defekt, säkringar
utlösta
Låt en specialist kontrollera maskinen. Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut dem
Motorn går långsamt och uppnår inte driftshastigheten.
Spänning för låg, lindningar skadade, kondensator utbränd
Kontrollera spänningen via elverket. Låt en specialist kontrollera motorn. Låt en specialist byta ut kondensatorn.
Motorn avger för mycket buller
Lindningar skadade, motorn defekt Låt en specialist kontrollera motorn
Motorn uppnår inte full effekt.
Strömkretsar i nätsystemet överbelastade (lampor, andra motorer, etc.)
Använd inga andra enheter eller motorer på samma strömkrets
Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig
kylning av motorn
Förhindra överbelastning av motorn vid sågningen, ta bort damm från motorn, så att en optimal kylning av motorn är garanterad
Minskad sågningseffekt vid sågningen
Sågklinga för liten (slipad för ofta) Ställ in sågaggregatets ändstopp på nytt
Sågsnittet är grovt eller vågigt
Sågklinga trubbig, tandform inte lämplig för materialets tjocklek
Vässa sågklingan eller sätt i lämplig sågklinga
Arbetsstycket rivs ur
eller splittras
Snittryck för högt eller sågklinga inte lämplig för användning
Sätt i lämplig sågklinga
Observera! Motorn är för att skydda den utrustad med en termobrytare, som stänger av den vid överbelastning och automatiskt kopplar på den igen efter en kort avsvalningsfas!
Page 80
80 І 84
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Page 81
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
81 І 84
Page 82
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich­tline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer-
inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja­cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk­tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli­jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc­tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc­tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover­ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
Tisch- Kapp- und Gehrungssäge - HM100T
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-11; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 14.01.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No.5901103901 Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: TÜV Süd Product Service GmbH Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany Notied Body No.: 0123 Cert.No.: M6A 14 01 11284 048
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A) Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Page 83
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new par ts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam
-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan
­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq
­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings
-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga
­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a par tir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan
-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads
-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot
-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti­lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)- 08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Page 84
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro
-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā
­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...