Scheppach BCH3200PB4 operation manual

Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5910706903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
19/05/2017
BCH3200PB4
HL710
DE GB
FR NL
IT DK SE
Benzin Motorsense
Originalbetriebsanleitung
Brush Cutter / Grass trimmer
Translation from the original instruction manual
Débroussailleuse / coupe-herbe à essence
Traduction des instructions d’origine
Benzinemotorzeis
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Falciatrice a motore e a benzina
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Brush Cutter / græstrimmer
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Bensindriven gräsröjare
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
ACHTUNG!: CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTIO N!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! LET OP!: ATTENZIONE: Leggere attentamente il manuale d`istruzioni prima dell'uso! PAS PÅ!: Læs og forstå driftsvejledning før driftstart!
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u begint!
8 - 18
19 - 28
29 - 39
40 - 50
51 - 61
62 - 72
73 - 82
1
12
12
15
15
5
5
13
13
10
10
23
14
14
3
3
2
2
4
4
2
4a
3
6
1
1
11
11
7
7
9
8
23
19
18
2
17
20
21
22
4
6
5
7
d
a
b
c
8
24
9
10
24
12 13
25
4
11
14
16
15
17
A
18
19
20
22
21
23
24
26
16
25
27
7
6
9
8
28
29
30
32
31
33
34
36
35
37
B
C
38
39
WIND CORD
40
42
41
43
44
Motor oil
10W30 / SAE30
~ 80 ml
45
Max. Min.
Max. Min.
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 10
2.
Gerätebeschreibung 10
3.
Lieferumfang 10
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 11
5.
Wichtige Hinweise 11 - 12
6.
Technische Daten 12 - 13
7.
Vor Inbetriebnahme 13
8.
Aufbau und Bedienung 13 - 14
9.
Arbeitshinweise 15
10.
Wartung 15 - 17
11.
Lagerung 17
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 17
13.
Störungsabhilfe 18
Seite:
8 D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
DE
DE
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs­gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich
Halten Sie Kinder, Zuschau­er und Helfer 15m vom Freischneider entfernt!
Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden!
DE
DE
DE
DE
Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermei­den Sie das Rauchen, offe-
nes Feuer oder Funkenug
in der Nähe von Kraftstoff.
Achtung Verletzungsgefahr! Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
Festes Schuhwerk tragen!
Arbeitshandschuhe tragen!
DE
DE
DE
DE
Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren!
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände
Achtung vor Rückschlag!
Freischneider
40:1
DE
DE
DE
DE
Symbol für das einzufüllen­de „Mischverhältnis Benzin/ Öl“ auf dem Tankdeckel.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metalli­sche Schneidwerkzeuge verwenden!
Grastrimmer
9D
2
DE
Garantierter Schalleistungs­pegel
DE
Tankinhalt
9D
9D
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1 - 3)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig be­achtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Lieferumfang
1. Fadenspule mit Schnittfaden
2. Schutz
3. Führungsholm mit Antriebswelle
4. Schnittmesser
5. Führungshandgriff
6. Ein-Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
9. „Arretierung“ Gashebel
10. Choke-Hebel
11. Startseilzug
12. Zündkerzenstecker
13. Abdeckung Lüftergehäuse
14. Benzintank
15. Gehäuse für Motorkühlung
16. Kraftstoffpumpe
17. Tragegurt
18. Notentriegelung
19. Zündkerzenschlüssel
20. Gabelschlüssel
21. Inbusschlüssel Gr. 4
22. Inbusschlüssel Gr. 6
23. 2 Kabelbinder
24. Motoröl Einfüllstutzen
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama­tionen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspiel­zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
10 D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Wichtige Hinweise
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eig­net sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz. Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der
vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge­mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in­dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleich­zusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benut­zers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Ar­beiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwe­gen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheits­gründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebs­aggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeug­sätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen­dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter
Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss stehen.
Einsatzstunden der Benzinmotorsense
Auch wenn eine Motorsense jederzeit verwendet werden darf, sollte der Bediener Rücksicht auf die Menschen in seinem Umfeld nehmen.
Sicherheitsanweisungen
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Perso­nen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körper­lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder un­zureichender Erfahrung und Wissen vorgesehen, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt und in der Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
1. Schulung
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und der ordnungsge­mäßen Benutzung des Gerätes vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das Gerät zu verwenden. Die einschlägigen Gesetze eines Landes können ein Mindestalter für den Bediener vorgeben.
Mähen Sie niemals, während sich Menschen, insbe-
sondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe benden.
Der Bediener oder Nutzer ist für die Folgen von Ge­fahren, denen andere Menschen oder ihr Eigentum ausgesetzt sind, verantwortlich.
Lassen Sie den Motor nicht in Innenräumen laufen. Die Abgase enthalten schädliches Kohlenmonoxid.
2. Vorbereitung
Tragen Sie während des Schneidens immer geeigne-
tes Schuhwerk und eine lange Hose.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie bar­fuß sind oder Sandalen tragen.
Prüfen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, gründlich; entfernen Sie sämtliche Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Gegenstände.
Prüfen Sie die Klingen, Bolzen und Schneidvorrich­tung vor jeder Benutzung auf sichtbare Schäden oder Verschleiß. Ersetzen Sie verschlissene oder beschä­digte Klingen und Schrauben paarweise, damit das Gleichgewicht gewährleistet ist.
Seien Sie bei Geräten mit mehreren Klingen vorsich­tig, da eine Klinge andere Klingen in Rotation verset­zen kann.
3. Betrieb
Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
Verwenden Sie es nicht bei feuchtem Gras.
Achten Sie insbesondere bei Gefälle auf einen siche-
ren Stand.
Gehen Sie; rennen Sie nicht.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf einem
Gefälle die Richtung ändern.
Schneiden Sie kein Gras an übermäßig steilen Hängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät
umdrehen oder zu sich ziehen.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit defekten Schutz­vorrichtungen oder -schilden sowie ohne Schutz für sich selbst.
11D
Schalten Sie den Motor entsprechend den Anwei-
sungen ein und halten Sie Ihre Füße von der/den Klinge(n) fern.
In diesem Fall dürfen Sie es nicht wei-
ter als absolut erforderlich neigen und nur den Teil anheben, der vom Bediener entfernt ist. Beide Hände müssen in Bedienposition sein , bevor Sie das Gerät wieder in Richtung Boden bewegen.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern.
Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie es,
während der Motor läuft.
Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel:
wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten,vor Beseitigung einer Blockade,vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät,nach Berührung eines Gegenstands. Prüfen Sie
das Gerät auf Schäden und reparieren Sie es bei Bedarf,
– wenn es beginnt, unnormal zu vibrieren (sofort
prüfen).
4. Wartung und Aufbewahrung
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben sicher angezogen sind, damit sich das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand bendet.
Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf
Verschleiß und Abnutzung.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen.
Bei rotierenden Mähern dürfen nur Ersatzschneid-
vorrichtungen des entsprechenden Typs verwendet werden.
– Lagern Sie das Gerät niemals betankt in einem
Gebäude, in dem Gase eine offene Flamme oder einen Funken erreichen können.
– Lassen Sie den Motor vor Lagerung in einem Be-
hälter abkühlen.
– Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und
Benzinaufbewahrungsbereich zur Reduzierung der Brandgefahr frei von Gras, Blättern und über­mäßigem Fett.
– Falls der Benzintank geleert werden muss, erledi-
gen Sie dies im Freien.
Besondere Sicherheitswarnung
1. Halten Sie die Griffe der Motorsense sicher mit bei-
den Händen. Wenn Sie die Arbeit unterbrechen, brin­gen Sie den Gashebel in die Leerlaufposition.
2. Nehmen Sie beim Arbeiten eine stabile, gleichmä-
ßige Haltung ein.
3. Halten Sie die Motorgeschwindigkeit auf der zum
Schneiden erforderlichen Stufe; erhöhen Sie die Motorgeschwindigkeit niemals über die erforderli­che Stufe hinaus.
4. Falls sich Gras während des Betriebs in der Klinge
verfängt oder Sie das Gerät prüfen bzw. auftanken müssen, schalten Sie immer den Motor ab.
5. Falls die Klinge einen harten Gegenstand wie einen
Stein berührt, stoppen Sie sofort den Motor und prü­fen Sie, ob die Klinge beschädigt wurde. Ersetzen Sie die Klinge in diesem Fall durch eine neue.
12 D
6. Falls jemand während der Arbeit nach Ihnen ruft,
müssen Sie immer den Motor ausschalten, bevor Sie sich zu ihm drehen.
7. Berühren Sie niemals Zündkerze oder Kabel, wäh-
rend der Motor in Betrieb ist. Bei Nichtbeachtung besteht Stromschlaggefahr.
8. Berühren Sie niemals Schalldämpfer, Zündkerze
oder andere Metallteile des Motors, während der Motor in Betrieb ist, bzw. direkt nach Abschaltung des Motors. Bei Nichtbeachtung können starke Ver­brennungen auftreten.
9. Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fertig
sind und die Arbeit an einem anderen Ort fortsetzen möchten, schalten Sie den Motor ab und drehen Sie die Maschine so, dass die Klinge von Ihrem Körper weg zeigt.
10. Prüfen Sie, ob die Schneidvorrichtung im Motorleer-
lauf aufgehört hat, sich zu drehen, bevor Sie erneut mit dem Gerät arbeiten.
6. Technische Daten
BCH3200PB4
Technische Daten Schnittdaten Grastrimmer Schnittdurchmesser
mm Fadenstärke mm Fadenlänge m Schnittgeschwindig-
keit max. min Schnittdaten Freischneider Schnittdurchmesser
mm Schneideblattstärke
mm Zähnezahl Schnittgeschwindig-
keit max. min Antrieb Hubraum cm³ Motornennleistung kW
Volumen des Benzintanks l
Ölmenge l
ÖL
Motortyp
Gewicht kg
Technische Änderungen vorbehalten!
-1
-1
0,68 l, Normalbenzin/Bleifrei
max. 5% Bioethanol
4-Takt Motor, luftgekühlt
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlä­gigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 97,1 dB(A) Schallleistung LWA = 105,4 dB(A) Messunsicherheit KPA = 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration:
Grastrimmer: Ahv = 5,073 m/s Freischneider: Ahv = 4,771 m/s Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
0,08
10W30 / SAE30
7,8
2
2
2
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnah­me daher unbedingt Öl einfüllen (ca. 0,08 l). Verwen­den Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (SAE 30 / 10W30). Der Ölstand im Motor muss vor jedem Mähen überprüft werden. Fig. 44 - 45 Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch die­ses nicht im Auslieferzustand enthalten ist.
1 Treibstoff
Empfohlene Treibstoffe. Normalbenzin/Bleifrei max. 5% Bioethanol.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lage­rung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelas­sene Behälter.
Warnung! Achten Sie auf die Abgase. Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bitte die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 4 - 6
Lösen Sie zunächst die Innensechskantschrauben und bringen Sie dann den rechten und linken Griff in die Mitte der Griffhalterung.
Montieren Sie schließlich die Griffhalterung und zie­hen Sie die Innenschrauben fest.
2. Schaft montieren Fig. 7
Drücken Sie den unteren Teil des Schafts
(b) nach unten, bis der Arretierbolzen (a) in der Bohrung (c) des Schafts einrastet. Es ist einfacher, wenn Sie die Unterseite des Schafts (b) leicht in beide Richtungen drehen. Der Bolzen (a) ist an der richtigen Position, wenn er vollständig in der Bohrung sitzt.
Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 11 - 13
Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standardzu-
behör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die Schrau­ben fest.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatzt- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung kön­nen sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die Maschi­ne niemals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der beiden Schneid-
einrichtungen Grastrimmer / Fadenspule Fig. 14 - 15
Lösen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich.
Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mutter. Halten Sie den Flansch weiter, bringen Sie den Nylon­Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird befestigt. Fig. 15
Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzei­gersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
Befestigen Sie die Klinge. Fig. 8 - 10
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (4), den äuße­ren Flansch (25), die Abdeckung (24) und die Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge übereinstimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem Schrauben­dreher und ziehen die Mutter gegen den Uhrzeiger­sinn fest; achten Sie darauf, dass die Mutter sicher befestigt ist.
Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit ei-
nem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus re­cycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsma­terialien entsprechend den Richtlinien.
13D
5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 17 - 21
Bringen Sie den Gurt wie abgebildet an.
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststoffschutz­haube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutz­haube schneidet den Faden automatisch auf die optima­le Länge ab. Fig. 16
Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor ab­schalten und abkühlen
m Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl ge­liefert. ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
• Schrauben Sie die Tankkappe (14) auf und entfernen Sie sie. Fig 1
• Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein. Verschütten Sie dabei nichts!
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen Fig. 40
• Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Ben­zinablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie diese.
• Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig montiert haben.
m Verletzungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie Fehler ent­deckt haben. Falls ein Teil beschädigt ist, müssen Sie es vor erneuter Verwendung des Gerätes ersetzen.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zu-
stand bendet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher ange­bracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in ei-
nem guten Zustand benden.
m Verletzungsgefahr!
Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf dem Boden liegenden Gegenstände, die beim Betrieb der Motorsense weggeschleudert werden könnten.
Starten Fig. 21 - 27 + 41
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt:
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position. Fig. 22
3. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position. Fig. 23
4. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal. Fig. 24
5. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (11) zum Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 25
6. Ziehen Sie das Seil, bis der Motor startet. Fig. 25
7. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den Choke­Hebel auf die Position. Fig. 26
8. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie zu­nächst den Freigabehebel (7) und drücken dann den Gashebel (8). Das Gerät läuft. Wenn Sie den Gas­hebel auf Halbgas arretieren wollen drücken Sie den Arretierknopf (9). Fig. 27
9. Fadenlänge beim Arbeiten anpassen: Dieses Gerät verfügt über einen Schneidekopf, der nach dem Prinzip „Tippen und weiter“ funktioniert. Sie können mehr Faden freigeben, indem Sie mit dem Schneidkopf gegen die Scheibe tippen, wäh­rend der Motor bei höchster Geschwindigkeit läuft: Der Nylonfaden wird automatisch freigegeben und die Klinge schneidet die überstehende Länge ab. Fig. 41
10. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor aus; das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf anhalten wollen, lassen Sie den Gashebel (8) los. Fig. 27
11. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des Si­cherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motorsense. Motor abstellen Fig. 22
12. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart der Maschine direkt auf die Ein-Position eingestellt werden.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versu­chen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade he­raus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zu­stand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft die Sense noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich daher vom Schneidkopf der Motorsense fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
14 D
9. Arbeitshinweise
Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunst-
stoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fa­denspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Mo­tor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Fig. 41 Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge. Fig. 16
m Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert eine aus­reichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder der­gleichen. Fig. 42
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Mäharbeiten“ einsetzen, um Wildwuchs für die Vorbereitung eines Gar­tens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen. Fig. 43
m Achtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets par­allel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, um einen gleichmässigen Schnitt zu erhalten. Fig. 43
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich lang­sam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbei­ten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verlet­zungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleu­derte Objekte (z.B. Steine). m Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegen- stände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Be­schädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Be­freien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen. Fig. 42
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfos­ten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung ge­nau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspu-
le über dem Boden bendet und der Faden die richtige
Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschen­drahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fun­damenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Funda­menten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeecht, bricht er ab.
10. Wartung
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies be-
schädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Hand-
bürste etc.
Wartungsplan
nach 12
Betriebs-
stunden Luftlter reinigen reinigen ersetzen Zündkerze prüfen reinigen ersetzen
nach 24
Betriebs-
stunden
nach 36
Betriebs-
stunden
15D
Fachmännische Prüfung erforderlich:
• wenn die Motorsense einen Gegenstand trifft.
• wenn der Motor plötzlich anhält.
• wenn die Klinge verbogen ist (nicht selbst wieder ge­radebiegen!).
• wenn das Getriebe beschädigt ist.
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 35 - 39)
1. Die Fadenspule (1), wie in Abschnitt 8.4 beschrie-
ben, demontieren. Die Spule zusammendrücken und eine Gehäusehälfte abnehmen Fig. 35.
2. Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse entneh-
men Fig. 36.
3. Noch evtl. vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen
und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen. Fig. 37
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn
aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens. Fig. 38
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die ge-
genüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers einhaken. Fig. 39
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im
Fadenspulen-Gehäuse führen.
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drücken.
Fig. 36
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um
diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen.
Fig. 35
11. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurück-
schneiden. Das verringert die Belastung auf den Mo­tor während des Startens und Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 8.4).
Wird die komplette Fadenspule erneuert sind, die Punkte 3-6 zu überspringen.
Schleifen des Schnittmessers
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
• Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube be­festigt ist.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
4. Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein, da­mit das Gewinde nicht beschädigt wird.
5. Nachdem die Zündkerze eingesetzt ist, ziehen Sie sie mit dem Zünkerzenschlüssel fest.
Luftlter reinigen. Fig. 28 - 31
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich
Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und entfernen
das Schwammlterelement.
Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, damit nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifen­wasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft trocknen. Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö- sungsmitteln reinigen.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zu wenig Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursa­chen. Nur Motorenöl SAE 30 / 10W30 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes (Fig.45):
• Gerät auf eine ebene Fläche legen.
• Den Ölmeßstab durch Linksdrehung abschrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen drehen.
• Messstab herausziehen und in waag­rechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen max und min des Öl-
messstabes (45) benden.
Ölwechsel (Abb. 44-45)
• Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn bei betriebswarmen und ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden.
• Nur Motoröl (SAE 30 / 10W30) verwenden.
• Öleinfüllschraube (23) öffnen.
• Lassen Sie warmes Motoröl in einen Auffangbehälter ab.
• Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,08l), überfüllen Sie das Gerät nicht.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 32 - 33
1. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, entfernen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Steckschlüssel.
2. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
3. Stellen Sie die Lücke mit einer Fühlerlehre auf 0,5 bis 0,7 mm ein.
16 D
entsorgt werden.
m Warnung! Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das Luft-
lterelement nicht eingesetzt ist.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die Schraube dann wieder an.
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf; lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müs­sen.
11. Lagerung
Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
• Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie die Motorsense an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elekt­rodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor 5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoffsorte
auf.
6 Kontrollieren sie den Ölstand.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh­ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever­waltung nach!
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet
der im Vergaser bendliche, restliche Treibstoff und lässt
einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. 1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). 4 Entfernen Sie die Zündkerze 5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 4-Takt-Öl in die Ver-
brennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze. 2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüs-
siges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
17D
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service­Werkstatt.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an. • Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
• Verrußte oder feuchte Zündkerze
• Falsche Vergasereinstellung
• Klinge bzw. Fadenspule falsch montiert
• kein Treibstoff im Tank Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leis­tung.
Der Motor läuft unregel­mäßig
Der Motor läuft heiß • Motor ist überlastet • Legen Sie regelmäßig Pausen ein
• Falsche Einstellung des Chokehebels
Verschmutzter Luftlter
• Falsche Vergasereinstellung
• Schneidmesser stumpf
• Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze
• Falsche Vergasereinstellung
• Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
• Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
• Montieren Sie Klinge bzw. Fadenspule erneut.
• Prüfen Sie den Treibstoffstand.
• Chokehebel auf die Position stellen.
Luflter reinigen
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
• Schneidmesser schärfen bzw. austauschen
• Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
18 D
Table of contents:
1.
Introduction 21
2.
Device description 21
3.
Scope of delivery 21
4.
Intended use 22
5.
Important information 22 - 23
6.
Technical data 23
7.
Before starting the equipment 23 - 24
8.
Attachment and operation 24 - 25
9.
Working instructions 25 - 26
10.
Maintenance 26 - 27
11.
Storage 27
12.
Disposal and recycling 27
13.
Troubleshooting 28
Page:
19GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Read the instruction manual.
GB
Warning! Gasoline is very
ammable. Avoid smoking or bringing any ame or
sparks near fuel.
GB
GB
GB
GB
GB
Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance.
Warning! Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brush cutter!
Wear protective helmet, ear and eye protection.
Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch!
Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attach­ments. Never use without properly mounted blade guard.
40:1
GB
GB
GB
GB
GB
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the motor is running..
Wear robust footwear when using the device!
Wear protective gloves when using the device!
Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap.
The product complies with the applicable European di­rectives and an evaluation method of conformity for this directives was done.
2
GB
GB
GB
Caution kickback!
Grass trimmer
Guaranteed sound power
GB
GB
GB
Caution,use no saw blades or multi-part metal cutting tools!
Brush cutter
Fuel tank capicity
20D
20
GB
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1 - 3)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Lieferumfang
1. Line spool with cutting line
2. Safe guard
3. Long handle with drive shaft
4. Cutting blade
5. Steady grip
6. Switch On/Off
7. Throttle lock
8. Throttle lever
9. Throttle lever “lock”
10. Choke lever
11. Starter cable
12. Spark plug boot
13. Air lter housing cover
14. Petrol tank
15. Housing for engine cooler
16. Fuel pump
17. Belt
18. Emergency release
19. Spark plug wrench
20. Open-ended spanner (8 mm / 10 mm)
21. Allen key (size 4)
22. Allen key (size 6)
23. 2 x cable ties
24. Oil ller neck
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating in­structions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your coun­try. Keep the operating instructions package with the ma­chine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the opera­tion of the machine and who are informed about the as­sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
3. Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment with
care.
Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.
Inspect the equipment and accessories for transport damage. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself famil­iar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmentally friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m Important!
The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
21GB
4. Intended use
The power scythe (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equip­ment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiva­lent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the us­er, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its pre­scribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind re­sulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manual, children, young people under the age of 16 as well as persons under the inuence of alcohol, drugs or medica­tion must not operate the unit.
Working hours for gasoline brush cutter
While it is permitted to use a brush cutter at any time, operators should always show due consideration to oth­ers living nearby.
5. Important information
Safety instructions
This appliance is not intended for use by persons (in­cluding children) with reduced physical, sensory or men­tal capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsi­ble for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the appliance.
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the appliance. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
The operator or user is responsible for accidents of hazards occurring to other people or their property.
Avoid running the engine indoors. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide.
2. Preparation
While cutting, always wear substantial footwear and
long trousers.
Do not operate the appliance when barefoot or wear­ing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the appliance is to be used and remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed appliances, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
3. Operation
Operate only in daylight or in good articial light.
Avoid operating the appliance in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not cutting excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the ap-
pliance towards you.
Never operate the appliance with defective guards or shields, or without safety devices.
Switch on the motor according to instructions and with feet well away from the blade(s).
In this case, do not tilt it more than absolutely nec­essary and lift only the part which is away from the operator. Always ensure that both hands are in the operating position before returning the appliance to the ground.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry an appliance while the motor
is running.
Pull the spark from the socket:
whenever you leave the machine;before clearing a blockage;before checking, cleaning or working on the ap-
pliance;
– after striking a foreign object. Inspect the appliance
for damage and make repairs as necessary;
– if the appliance starts to vibrate abnormally (check
immediately).
22 GB
4. Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
For rotary mowers, ensure that only replacement cut-
ting means of the right type are used.
– Never store the equipment with petrol in the tank
inside a building where fumes can reach an open
ame or spark;
– Allow the engine to cool before storing in any en-
closure;
To reduce the re hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease;
– If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Special satety warning
1. Grip the handles of the brush cutter rmly with both
hands. If you suspend the work, place the throttle into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even posture
while working
3. Maintain the speed of the engine at the level required
to perform cutting work and never raise the speed of the engine above the necessary level.
4. If the grass gets caught in the blade during opera-
tion, or if you need to check the unit or refuel the tank always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone im-
mediately stop the engine and check if something is wrong with the blade. If so, replace the blade with a new one.
6. If someone calls out while working, always be sure
to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being subjected to an electrical shock.
8. Never touch the mufer, spark plug or other metallic
parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. Doing so may result in serious burns.
9. When you nish cutting in one location and wish to
continue working in another spot, turn off the engine and turn the machine to have the blade facing away from your body.
10. Check that the cutting attachment stopped turning
under the engine idle before starting to use the ma­chine.
6. Technical data
BCH3200PB4
Technical data Cutting data grass trimmer Cutting circle
diameter of line mm Cutting line
diameter mm Cutting line length
m Max. cutting speed
max. min Cutting data brush cutter Cutting circle
diameter of blade mm
Cutter balde thickness mm
Teeth quantity Max. cutting speed
max. min Power unit Displacement cm³ Max. engine output
kW
Fuel tank capicity l
Oil capicity l
Oil
Engine type
Weight kg
Subject to technical changes!
-1
-1
0,68 l, Normal petrol / Lead free
max. 5% bioethanol
4-stroke engine, air-cooled
Information concerning noise emission measured ac­cording to relevant standards: Sound pressure LpA = 97,1dB(A) Sound power LWA = 105,4 dB(A) Uncertainty KPA = 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration: Grass trimmer: Ahv = 5,073 m/s Brush cutter: Ahv = 4,771 m/s Uncertainty KPA = 1.5 m/s2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
0,08
10W30 / SAE30
7,8
2
2
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
23GB
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
m CAUTION! The engine does not come with oil in it. Therefore, ensure that you add 0,08 liters of oil before starting it up. Use nor­mal, multigrade oil (SAE30 / 10W30). The oil level in the engine must be checked each time before mowing. Fig. 44 - 45 You will also need to ll in petrol, as this is also not sup­plied upon delivery.
1 Fuel
Recommended fuels. Normal petrol / Lead free max. 5% bioethanol
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
Warning! Take care of the emission of exhaust gases. Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Take care
of re!
8. Attachment and operation
4. Assemble and disassemble the cutting head grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 14 - 15
Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use one screw driver to hold the ange as below and turn the
socket wrench clockwise, the nut will be released.
Fit the Nylon cutting head. Remove another shield after release the nut. Still hold
the ange, take the Nylon cutting head on the shaft
and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head
is tted. Fig. 15
Release the Nylon cutting head. Fig. 10
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
Fit the blade. Fig. 8 - 10
Take the outer ange off after release the nut, then put the blade (4), outer ange (25), shield (24) and
nut according to priority as below picture. Note the blade rotation direction needs be same as below pic-
ture. Use screw driver to hold ange and tighten nut
counter-clockwise, ensure the nut is tightened enough.
Release blade. Use screw driver to hold ange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning!
Please make sure the cutting head has been assembled correctly before use!
Note: The packaging material is made of recycle ma­terials. Dispose of packaging materials in accordance with regulations.
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the in­structions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 4 -6
Assemble the bike type handle on the machine: First
release the inner hex screws, second take right and left handle on the centre of handle holder.
Last assemble the handle holder and tighten the inner
screws enough.
2. Mounting the shaft. Fig. 7
Push the lower part of the shaft (b) right down until the
stop pin (a) slots into the hole (c) in the shaft. This is easier to do if you rotate the bottom of the shaft (b) slightly in both directions. The pin (a) is in place when it is completely lodged in the hole.
Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 11 13
Fix the safe guard with hex key and wrench enclosed
as stardard accessories for tighting the nuts enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s replace- ment parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible injury and may void your warranty. Never use the machine without the guard assembled!
5. Fit the belt. Fig. 17 - 21
to picture showing, t the belt well.
OPERATION
When working with the equipment, the appropriate plas­tic guard hood for cutting blade mode or cutting line
mode must be  tted to prevent objects being thrown
out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood au­tomatically cuts the line to the optimum length. Fig. 16
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
• Unscrew the tank cap (14) and remove it. Fig. 1
• Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
Screw the tank cap on rmly by hand.
24 GB
Draining fuel. Fig. 40
• Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
• Unscrew the tank cap and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely assem­bled.
m Danger of injury!
Do not operate the device unless you did not nd
any faults. If a part has become defective, make sure to replace it before you use the device again.
Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been securely
tted.
• Check that all safety devices are in proper condition.
m Danger of injury!
Before starting work, always check the ground and re­move all objects which could be thrown by the device.
Start Fig. 21 - 27 + 41
Once the machine has been set up properly, start the en­gine as follow:
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 23
3. Put the choke lever on the position. Fig. 23
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 24
5. Pull the recoil starter handle 3-5 times to start the en­gine. Fig. 25
6. Wait a while adjust the choke lever to position. Fig. 26
7. Pull the rope until engine starts. Fig. 25
8. When the engine is running and idling. The throttle le­ver on handle is as picture 25. First press the lock off lever (7) and then switch the throttle lever (8) on, the machine will be working. If you want to lock the throttle lever (8) press the throttle lever lock (9). Fig. 27
9. Adjusting line length when working: This machine is tted with a “Tap & Go”head.To re­lease more line, tap the cutting line head against the round with engine at top speed: the line will be re­leased automatically and the knife cut off the excess length. Fig. 41
10. If meet any problems, press the engine switch to off position, the machine will stop running. If need stop cutting head working, release the throttle lever (8). Fig. 27
11. If any problem occurs, pull the pin of safety belt, then release the brush cutter immediately. Fig. 22
12. If the machine is hot, the throttle level can be adjust­ed to ON position directly when re start the machine.
Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. Note: Do not start the motor in tall grass. m Attention: When the engine has been switched off, the cutter continues running for several seconds there­fore do not close to cutting head of brush cutter until the cutter has come to a standstill!
9. Working instructions
Extending the cutting line Caution! Do not use any kind of metal wire or metal wire
encased in plastic in the line spool. This may cause seri­ous injuries to the user. To extend the cutting line, run the engine at full speed and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. Fig. 41 The blade on the safety shield will cut the line to the ap­propriate length. Fig. 16
m Important: Remove all grass and weed remnants at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Lawn, grass and weed remnants become trapped under the safety shield and prevent the shaft tube from receiv­ing adequate ventilation. Remove the remnants carefully using a screwdriver or the like. Fig. 42
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places which are dif cult to ac­cess, e.g. along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for „mowing“ down vegetation so that a garden can be better prepared or a certain area cleared down to the soil. Fig. 43
m Attention: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suff ering more than normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide which cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to obtain an even cut. Fig. 43
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
25GB
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or founda­tions, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation down to the ground. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watch­ers and animals, and the danger of damaging property due to objects (for example stones) being thrown.
Warning! Do not use the equipment to remove objects from footpaths, etc. The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine imme­diately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it. Fig. 42
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of recoil if it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like. This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations.
10. Maintenance
Before performing any maintenance or cleaning work, al­ways turn off the engine and pull out the spark boot plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the en­gine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
Maintenance schedule
12 hours of
use
Air lter clean clean replace Spark plug check clean replace
Expert inspection is required:
• If the brush cutter strikes an object.
• If the motor stops suddenly
• If the blade is bent (do not align!)
• If the gears are damaged.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 35 - 39
1. Dismantle the line spool (1) as described in section
8.4 Assembly. Press the spool together and remove one half of the housing. Fig. 35
2. Take the spool plate out of the line spool housing.
Fig. 36
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and hang the
loop which has formed into the recess in the spool split­ter. Fig. 37
5. Wind the line onto the spool counter-clockwise and
under tension. The spool splitter will separate the two halves of the line. Fig. 38
6. Hook the last 15cm of the two ends of the line onto the
opposite lying line holders of the spool plate. Fig. 39
7. Thread the two ends of the line through the metal
eyelets in the line spool housing .
8. Press the spool plate into the line spool housing.
Fig. 36
9. Pull the two line ends sharply to release them from
the line holders.
10. Join the housing parts together again. Fig. 35
11. Cut the excess line to a length of around 13cm. This
will reduce the load on the engine when starting and warming up.
12. Remount the line spool (see section 8.4). If you are
replacing the complete line spool, skip points 3-6.
24 hours of
use
36 hours of
use
26 GB
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
• When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood.
• Clamp the blade in a vise.
Sharpen the blade with a  at  le and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the pro­cess. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the end of the mowing season always resharpen the cutting blade or, if required, replace the cutting blade with a new one.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 32 - 33
1. Once the engine has cooled, remove the spark plug using the socket spanner supplied.
2. Clean the plug with a wire brush.
3. Using a feeler gauge; set the gap to 0.5-0.7 mm.
4. Install the spark plug carefully by hand, to avoid cross­threading.
5. After the spark plug is seated, tighten with spanner to compress the washer.
Clean the air lter Fig. 28 - 31
Soiled air lters reduce the engine power by supplying
too little air to the carburetor. Regular checks are there­fore essential.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter element.
• To avoid objects falling into the air tank, replace the air
lter cover.
Wash the lter element in warm soap water, rinse and allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or in­ammable solvents.
m Warning!
Never run the engine without the air lter element in­stalled.
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too little oil. This could cause severe damage to the engine. Use only SAE30 / 10W30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 45):
Laying unit on a at surface.
• Unscrew the oil dip stick by turning anticlockwise, pull
out and wipe. Insert the dip stick back in the lling
mount as far as the stop.
• Pull out the dip stick again and read off the oil lev­el while holding horizontally. The oil level must be between the maximum and the minimum
Changing the oil (Fig. 44-45)
• Change the engine oil every year before the start of the season when the engine is warm.
• Use only engine oil (SAE30 / 10W30).
Open the oil ller screw ( 23).
• Drain the warm engine oil into a drip tray.
• Fill up with engine oil as far as the top mark on the dipstick (approx. 0.315 l).
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equip­ment is sent back free of oil and gas!
11. Storage
Cleaning
• Keep handles free of oil, so you always have a secure hold.
• Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
• Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning.
• Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it.
• Store the chainsaw in a safe and dry place out of the reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for long­er than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Oth­erwise the fuel still remaining in the carburetor will evapo­rate and leave a rubbery sediment. This can cause prob­lems when starting up the equipment and may require expensive repairs. 1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pres-
sure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine
and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). 4 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 4-stroke engine oil into the com-
bustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away
from possible ignition sources such as an oven, a gas- red hot water boiler, a gas- red dryer, etc.
Dispose of the used oil in accordance with applicable regulations. Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil
from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode gap
is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap.
27GB
4 Prepare the equipment for operation. 5 Fill the tank with proper fuel locations. 6 Check it the oil level.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as de­scribed in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of mate­rial, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work­shop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
The equipment does not start
The equipment starts but does not develop its full power
The engine does not run smoothly
If the temperature of machines is too high
• Correct starting procedure not followed
• Sooted or damp spark plug
• Incorrect carburetor setting
• Blade or nylon cutter mounted incorrectly
• No fuel in the tank
• Incorrect choke lever setting
Soiled air  lter
• Incorrect carburetor setting
• Cutting blade blunt
• Incorrect electrode gap on the spark plug
• Incorrect carburetor setting
• Engine is overloaded • Insure the machines have rest at regular time
• Follow the instructions for starting
• Clean the spark plug or replace it with a new one
• Contact an authorized customer service outlet
• Reassemble the blade or nylon cutter
• Check the fuel level
• Set the choke lever on the position
Clean the air  lter
• Contact an authorized customer service outlet
• Have cutting blade resharpened /replaced
• Clean the spark plug and adjust the electrode
gap, or  t a new spark plug
• Contact an authorized customer service outlet
28 GB
Table des matières:
1.
Introduction 31
2.
Description de l'appareil 31
3.
Ensemble de livraison 31
4.
Utilisation conforme 32
5.
Notes importantes 32 - 33
6.
Caractéristiques techniques 33 - 34
7.
Avant la mise en service 34
8.
Structure et commande 34 - 36
9.
Les instructions de travail 36
10.
Maintenance 37 - 38
11.
Stockage 38
12.
Mise au rebut et recyclage 38
13.
Dépannage 39
Page:
29FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avertissement - pour ré-
FR
duire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Attention! L‘essence est
très inammable. Évitez de
fumer ou d‘approcher une
amme ou une étincelle
près du carburant.
FR
FR
FR
FR
FR
Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine!
Tenez les enfants, les spec­tateurs et les personnes qui aident à 15 mètres de la débroussailleuse!
Portez un casque de protection et une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne les touchez pas.
Faites attention aux objets projetés heurtés par les outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le protège-lame monté correctement.
40:1
FR
FR
FR
FR
FR
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque le moteur tourne
Portez des chaussures robustes pour utiliser l‘appareil!
Portez des gants de protec­tion pour utiliser l‘appareil!
Symbole de remplissage de
« MÉLANGE ESSENCE »
sur le bouchon du réservoir.
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
2
FR
FR
FR
Attention rebond
Coupe-bordures
Niveau de puissance acoustique garanti
FR
FR
FR
Attention, ne pas utiliser de lames de scie Ou des outils de coupe en métal multi-parties!
Débrousailleuse
Capacité du résevoir d‘essence
30D
30
FR
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Lieferumfang
1. Bobine de l avec l de coupe
2. Capot de protection lame
3. Guidon avec arbre dʼentraînement
4. Lames
5. Poignée de guidage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Blocage de lʼaccélérateur
8. Accélérateur
9. Blocage de l‘accélérateur
10. Levier étrangleur
11. Corde de lancement
12. Cosse de bougie dʼallumage
13. Recouvrement du boîtier du ltre à air
14. Réservoir à essence
15. Carter pour le refroidissement du moteur
16. Pompe à carburant
17. Ceinture de port
18. Sortie d‘urgence
19. Clé à bougie
20. Clé à fourche SN 8/SN 10
21. Clé à six pans creux t. 4
22. Clé à six pans creux t. 6
23. 2 colliers
24. Goulot de remplissage d‘huile
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor­tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono­mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru­puleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage
avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécu-
rités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. En cas de récla­mation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la
n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que de pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec
des sacs et des  lms en plastique et avec des pièces de
petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s‘étouff er !
31FR
4. Utilisation conforme
5. Notes importantes
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles.
Le coupeherbe (utilisation de la bobine de  l avec 
l de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition pri­mordiale préalable à une utilization conforme de l‘appa­reil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée
dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages
sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘uti­lisateur. Veuillez absolument respecter les limites indi­quées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè­glement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilize professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute acti­vité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corpo­relle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée
comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou
jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employee conformé­ment à son aff ectation. Toute utilization allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le ma­nuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins de 16
ans ainsi que les personnes sous l‘inuence de l‘alcool,
de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à essence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout mo­ment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de considé­ration pour ceux qui vivent à proximité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une dé­cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles ne soient encadrées ou qu‘elles n‘aient reçu des instruc­tions concernant l‘utilisation de l‘appareil par une per­sonne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
1. Formation
Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous
avec les commandes et la bonne utilisation de l‘appareil.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l‘appareil. Les réglementations locales peuvent restreindre l‘âge de l‘utilisateur.
Ne jamais tondre lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des acci­dents et des dommages causés à d‘autres personnes ou à leurs biens.
Évitez de faire fonctionner le moteur à l‘intérieur. Les
gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de car­bone nocif.
2. Préparation
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures et
des pantalons longs.
N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou avec des san­dales ouvertes.
Inspectez soigneusement la zone où l‘appareil doit
être utilisé et enlevez les cailloux, les bâtons, les ls,
les os et autres objets étrangers.
Avant utilisation, vériez toujours que les lames, les
boulons des lames et l‘ensemble de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez les lames et les boulons usés ou endommagés par jeux complets
an de préserver l‘équilibre.
Sur les appareils multi-lames, n‘oubliez pas que la
rotation d‘une lame peut entraîner celle des autres.
3. Utilisation
N‘utilisez qu‘à la lumière du jour ou avec une bonne
lumière articielle.
Évitez d‘utiliser l‘appareil dans l‘herbe humide, lorsque
cela est possible.
Assurez-vous toujours de vos appuis dans les pentes.
Marchez, sans jamais courir.
Faites preuve d‘une extrême prudence lors du chan-
gement de direction dans une pente.
Ne coupez pas dans des pentes trop raides.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous retournez
ou tirez l‘appareil vers vous.
N‘utilisez jamais l‘appareil avec des gardes ou des protections défectueux, ou sans dispositif de sécurité.
Allumez le moteur selon les instructions et en ayant les pieds éloignés de la ou des lames.
32 FR
Dans ce cas, ne l‘inclinez pas plus que nécessaire et
soulevez uniquement la partie qui est loin de l‘opé­rateur. Assurez-vous en permanence que les deux mains sont dans la position d‘utilisation avant de re­tourner l‘appareil au sol.
Ne mettez pas les mains ni les pieds près des parties
rotatives ou en dessous.
Ne soulevez ni ne portez jamais un appareil moteur
tournant.
Retirez la bougie de sa douille :
Lorsque vous vous éloignez de la machine ;Avant de nettoyer un bourrage ;Avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler sur
l‘appareil ;
– Après avoir heurté un objet étranger. Inspectez
l‘appareil pour les dommages et faites les répara­tions si besoin ;
– Si l‘appareil commence à vibrer anormalement
(vériez immédiatement).
4. Maintenance et rangement
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés
pour garantir que l‘appareil est dans un état de fonc­tionnement sûr.
Vériez souvent l‘usure et la détérioration du collec-
teur d‘herbe.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
la sécurité.
Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous que pour
le remplacement, seuls des moyens de coupe du bon type sont utilisés.
– Ne rangez jamais la machine avec de l‘essence
dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs
peuvent atteindre une amme ou une étincelle ;
– Laissez le moteur refroidir avant de ranger dans
un lieu clos ;
– Pour réduire les risques d‘incendie, maintenez le
moteur, le silencieux, le compartiment de la batte­rie et le réservoir d‘essence exempts d‘herbe, de feuilles et d‘excès de graisse ;
– Si le réservoir d‘essence doit être vidangé, ce doit
être fait en extérieur.
Avertissement spécial relatif à la sécurité
1. Saisissez les poignées de la débroussailleuse ferme-
ment avec les deux mains. Si vous interrompez le tra­vail, placez la manette des gaz en position de ralenti.
2. Veillez à toujours maintenir une posture de travail
stable et homogène
3. Maintenez la vitesse du moteur au niveau requis
pour effectuer le travail de coupe et n‘augmentez jamais la vitesse du moteur au-dessus du niveau nécessaire.
4. Si de l‘herbe est prise dans la lame pendant le fonc-
tionnement, ou si vous avez besoin de vérier l‘ap­pareil ou de remplir le réservoir, assurez-vous de toujours éteindre le moteur.
5. Si la lame touche un objet dur comme un caillou,
arrêtez immédiatement le moteur et vériez qu‘il n‘y
a pas de problème avec la lame. Si c‘est le cas, rem­placez la lame par une nouvelle.
6. Si quelqu‘un vous appelle pendant que vous travail-
lez, assurez-vous de toujours arrêter le moteur avant de vous retourner.
7. Ne touchez jamais la bougie ni le cordon pendant
que le moteur est en marche. Ce faisant, vous seriez plus facilement soumis à une décharge électrique.
8. Ne touchez jamais le silencieux, la bougie d‘allu-
mage ni d‘autres parties métalliques du moteur pen­dant que celui-ci est en marche ou immédiatement
après l‘arrêt du moteur. Cela pourrait entraîner des
brûlures graves.
9. Lorsque vous avez terminé la coupe à un endroit
et que vous souhaitez continuer à travailler dans un autre endroit, arrêtez le moteur et retournez la machine pour que la lame soit orientée à l‘opposé de votre corps.
10. Vériez que l‘outil de coupe a cessé de tourner sous
le moteur au ralenti avant de commencer à utiliser la machine.
6. Caractéristiques techniques
BCH3200PB4
Caractéristiques techniques Caractéristiques de coupe coupe-herbe Diamètre de coupe
mm
Dimensions du l
de coupe mm
Longueur du l de
coupe m Vitesse de
rotation maximale
-1
min Caractéristiques de coupe débroussailleuse Diamètre de coupe
mm Épaisseur de la
lame de coupe mm Nombre de dents Vitesse de
rotation maximale
-1
min Entraînement Cylindrée cm³ Puissance
nominale du moteur kW
Le réservoir d'essence l
la quantité d'huile l
huile
Type de moteur
Poids kg
0,68 l, Essence normale sans
plomb contenant 5% de bioétahnol
Moteur 4 temps, refroidi par air
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 97,1 dB(A)
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
maxi
0,08
10W30 / SAE30
7,8
33FR
Niveau de puissance acoustique LWA = 105,4 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) Portez une protection de l‘ouïe.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe.
Vibrations: Coupe-bordures: Ahv = 5,073 m/s Débrousailleuse: Ahv = 4,771 m/s
2
2
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
• Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas.
• Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole.
8. Structure et commande
Assemblage
Lors du montage de cette machine, veuillez suivre les instructions imprimées pour le montage.
1 Assemblez la poignée de la machine. Fig. 4 - 6
Assemblez la poignée de type vélo sur la machine.
Desserrez d‘abord les vis hexagonales internes, puis saisissez les poignées droite et gauche au centre de support de poignée.
Assemblez le support de poignée et serrez sufsam-
ment les vis internes.
2. Montage de l‘arbre. Fig. 7
Retirez la goupille d‘arrêt (a) et enfoncez la partie in-
férieure de l‘arbre (b) directement jusqu‘à ce que la goupille d‘arrêt (a) s‘insère dans le trou (c) de l‘arbre. Ceci plus facile à effectuer si vous faites tourner la partie inférieure de l‘arbre (b) légèrement dans les deux sens. L‘axe (a) est en place quand il est com­plètement introduit dans le trou.
Enn, serrez le bouton (d) fermement.
7. Avant la mise en service
Véri ez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
Souplesse de toutes les pièces mobiles.
m ATTEN TION!! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service,
faites impérativement le plein avec 0,08 l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade normale (SAE30/ 10W30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant chaque tonte. Fig 44-45 Il faut également remplir le réservoir d’essence, non four-
nie.
1 Carburant
Carburants recommandés Essence normale sans plomb contenant 5% de bioé­tahnol maxi.
Attention : utilisez pour le transport et le stockage de carburant uniquement des réservoirs prévus et autori­sés pour cela.
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz d‘échappement. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir. N‘ajoutez ja­mais d‘essence à une machine dont le moteur est chaud ou en marche. Faites attention au feu !
3. Montez le garde de sécurité. Fig. 11 - 13
Fixez le garde de sécurité avec la clé hexagonale et
l‘autre clé fournies comme accessoires standard pour
serrer sufsamment les écrous. Veuillez consultez les
photos ci-dessous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine du fabricant. A défaut,
cela pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie. N‘utilisez jamais la machine sans le garde monté !
4. Ne monter et enlever les deux dispositifs de coupe
coupe-herbe / Bobine nylon. Fig. 14 - 15
Relâchez l‘écrou
Alignez les deux trous de la bride et de la protection, utilisez un tournevis pour maintenir la bride comme indiqué ci-dessous et tournez la clé à douille dans le sens horaire pour libérer l‘écrou.
Montez la tête de coupe en nylon.
Enlevez une autre protection après avoir libéré l‘écrou. Maintenez toujours la bride, prenez la tête de coupe en nylon sur l‘arbre et tournez dans le sens anti-horaire, la tête de coupe en nylon est montée. Fig. 15
Libérez la tête de coupe en nylon.
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride, puis faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens horaire, elle est remise en place.
Débroussailleuse / Lame à 3 dents
Montez la lame. Fig. 8 - 10
Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou, puis mettez la lame (4), la bride extérieure (25), la pro­tection (24) et l‘écrou en respectant la priorité. Notez que le sens de rotation de la lame doit être identique à celui de l‘image ci-dessous.
34 FR
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans le sens anti-horaire, en vous assurant
qu‘il est sufsamment serré.
Libérez la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée..
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été montée correctement avant de l‘utiliser !
Vériez que l'appareil est dans un état sûr
Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de l'ap­pareil.
Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été soli-
dement xées.
Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état.
Remarque: Le matériau d‘emballage est composé de matériaux recyclables. Débarrassez-vous des matériaux d‘emballage conformément à la réglementation.
5. Montez la courroie Fig. 17 - 21
Montez correctement la courroie en respectant les
indications de l‘image.
UTILISATION
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour fonctionne-
ment avec lame ou  l) doit être monté pour éviter que
des objets soient projetés.
La lame intégrée (A) dans le capot de protection du  l de coupe sectionne le  l automatiquement à la longueur
optimale. Fig. 16
Remplissage avec de l‘essence
m L‘essence est explosive !
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile au niveau du mo­teur et de la boîte de vitesses. ATTENTION! Avant utilisation, vous devez rem­plir avec de l‘essence.
• Dévissez le bouchon (14) du réservoir et retirez-le. Fig.1
Versez l‘essence avec précaution. Évitez de renver- ser!
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 40
• Tenez un récipient de collecte sous le boulon de vi­dange de l'essence.
• Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez sortir l'essence complètement.
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Démarrez l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil tant qu'il n'a pas été complè­tement assemblé.
m Risque de blessure ! Ne faites pas fonctionner l'appareil à moins de n'avoir trouvé aucun défaut. Si une pièce est deve­nue défectueuse, assurez-vous de la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Vériez avant utilisation !
m Risque de blessure !
Avant de commencer à travailler, vériez toujours le sol
et enlevez tous les objets.
Démarrage Fig. 21 - 27 + 41
Une fois que la machine a été correctement installée, démarrez le moteur comme suit :
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON. Fig. 23
3. Mettez la manette de starter sur la position. Fig. 23
4. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois. Fig. 24
5. Tirez la poignée du lanceur (11) 3-5 fois pour démar­rer le moteur. Fig. 25
6. Attendez un moment et réglez la manette du starter sur la position. Fig. 26
7. Tirez sur la corde jusqu'à ce que le moteur démarre. Fig. 25
8. Lorsque le moteur est en marche et au ralenti. Le le­vier d'accélération (7) sur la poignée est comme sur l'image ci-dessous. Appuyez d'abord sur le levier de verrouillage et poussez la manette d'accélération (8), la machine se met en marche. Si vous voulez ver­rouiller le levier d'accélérateur à mi-régime, appuyez sur le bouton de verrouillage (9). Fig. 27
9. Réglage de la longueur de la ligne pendant le fonc­tionnement : Cette machine est équipée d'une tête «
Tap & Go ». Pour tirer plus de l, tapez sur la tête de
ligne de coupe contre le rond tandis que le moteur est au régime maximal : la ligne est automatique­ment tirée et le couteau coupe l'excès de longueur. Fig. 41
10. Si vous rencontrez un problème, mettez l'interrup­teur du moteur en position arrêt, la machine s'arrête. Si nécessaire, arrêtez la tête de coupe, relâchez le levier d'accélérateur (8). Fig. 27
11. Si un problème survient, tirez sur l'axe de la courroie de sécurité, puis relâchez la débroussailleuse immé­diatement. Fig. 22
12. Si la machine est chaude, le niveau d'accélération peut être mis en position ON directement lors du redémarrage de la machine.
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « élimination des erreurs ».
35FR
Observations : tirez toujours la corde de demurrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la poignée de demurrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son état tiré.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des herbes hautes
m Attention! Lorsque le moteur a été éteint, la tête de coupe continue de tourner pendant quelques secondes. Par conséquent, ne fermez pas la tête de coupe de la débroussailleuse avant l‘arrêt complet !
9. Les instructions de travail
Placez et maintenez la bobine de  l à la hauteur souhai­tée, a n d‘obtenir une coupe régulière Fig. 43.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement
juste devant vous a n que la partie inférieure de la bo­bine de  l se trouve au dessus du sol et que le  l coupe
au bon endroit. Coupez toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre et des fondations
lors de la coupe a n de couper à ras sans que toutefois le  l puisse heurter l‘obstacle. Si le  l entre en contact
par ex. Avec des pierres, des murs en pierre ou des fon-
dations, il s‘use ou s‘ef loche. Si le  l tape contre le
grillage d‘une clôture, il se casse.
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de  l de fer ou de  l
de fer recouvert de plastique de quelque sorte que ce
soit dans la bobine de  l. Cela peut entraîner de graves blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le  l de coupe,
laissez tourner le moteur à plein régime et tapoter la bobine de  l sur le sol. Le  l est automatiquement ral­longé. Fig. 41
La lame du capot protecteur raccourci le  l à la longueur
adequate. Fig. 16
m Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes a n d’éviter une
surchauff e du tube du manche. Les résidus de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot
protecteur, cela empêche le refroidissement suf sant
du tube du manche. Retirez les résidus avec précaution à l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de semblable. Fig. 42
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les mau­vaises herbes et l‘herbe haute à des endroits dif cile­ment accessibles, comme par exemple le long de grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser pour des travaux de tonte comme raser de la vegetation pour préparer au mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit précis. Fig. 43
m Observations: même dans le cas d‘une utilization soignée, la coupe le long de fondations, de pierres ou de
murs de béton etc. entraîne une usure du  l supérieure
à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez toujours la
bobine de  l parallèlement au sol. Véri ez le terrain et
déterminez la hauteur de coupe souhaitée.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres, ap-
prochez-vous lentement a n que le  l ne touche pas
l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou des
mauvaises herbes avec la pointe du  l et faites bascu­ler la bobine de  l légèrement vers l‘avant. Avertisse-
ment : Soyez extrêmement prudent lors des travaux de tonte. Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et d‘autres personnes ou animaux lors de tells travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vegetation
jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de  l de 30
degré vers la droite. Placez la poignée dans la position souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets projetés (par ex. pierres). m Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et les pe­tites pierres ou autres objets peuvent être projetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures ou des dété­riorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors cir­cuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant de le remettre en service. Fig. 42
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d‘arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant le tra-
vail, cela entraîne un risqué d‘eff et de recul. L‘appareil
recule ce-faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou de fondations.
36 FR
10. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endom­mage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse à main, etc.
Planning d'entretien
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à gar­der l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la
n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de
coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
Des lames déséquilibrées provoquent des vibrations vio­lentes au niveau de la débroussailleuse - risque d'acci­dent !
12 heures 24 heures 36 heures
Filtre à air nettoyer nettoyer remplacer Bougie vérier nettoyer remplacer
Une inspection par un expert est nécessaire :
• Si la débroussailleuse heurte un objet.
• Si le moteur s'arrête soudainement
• Si la lame est pliée (ne s'aligne pas !)
• Si les pignons sont endommagés.
Remplacement de la bobine de  l/du  l de coupe
(Fig. 35 - 39)
1. Démontez la bobine de  l (1) comme décrit dans le 8.4. Comprimez la bobine et enlevez la moitié du
boîtier . Fig. 35
2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la bobine de
l . Fig. 36
3. Retirez les éventuels  ls de coupe encore présents.
4. Regroupez le nouveau  l de coupe au milieu et accrochez la boucle qui s‘est formée à l‘encoche du porte-bobine. Fig. 37
5. Enroulez le  l sous tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le diviseur de bobine sépare
ce faisant les deux moitiés du  l de coupe. Fig. 38
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités
des  ls dans les supports de  l opposés du porte-
bobine. Fig. 39
7. Introduisez les deux extrémités de  ls par les oeil-
lets métalliques dans le boîtier de la bobine de l.
8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la bobine de l. Fig. 36
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les extrémi-
tés des  ls a n de les détacher du support de l.
10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du boitier. Fig. 35
11. Recoupez les  ls qui dépassent sur environ 13 cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du démar­rage et de la chauff e.
12. Remontez la bobine de  l (voir 8.4). Si toute la bo-
bine de  l est rem
Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
• Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est xée au capot de
protection.
• Bloquez la lame dans un étau.
Remplacez et nettoyez la bougie d'allumage Fig. 32 - 33
1. Une fois le moteur refroidi, retirez la bougie à l'aide de la clé à douille fournie.
2. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
3. En utilisant une jauge d'épaisseur; réglez l'écart de 0,6-0,7 mm.
4. Installez la bougie avec précaution à la main, pour évi-
ter de fausser les letages.
5. Une fois la bougie installée, serrez avec une clé pour comprimer la rondelle.
Nettoyer le ltre à air Fig. 28 - 31
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance mo­trice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables.
Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément de
ltre en éponge
• Pour éviter la chute d'objets dans le réservoir d'air,
remettez en place le capot du ltre à air.
Lavez l'élément ltrant dans de l'eau chaude savon­neuse, rincez et laissez sécher naturellement.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘es­sence ni avec des solvants inammables.
m Attention! Ne faites jamais tourner le moteur sans l'élément de
ltre à air installé.
Contrôle du niveau d’huile
m ATTEN TION! ne faites jamais fonctionner le moteur sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de graves dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’huile-moteur SAE30 / 10W30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 44-45):
• Dévissez la jauge de niveau d’huile en la tournant vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place à fond dans la tubulure de remplissage sans la visser.
• Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizon­tale. Le niveau d’huile doit se trouver entre min et max de la jauge de niveau d’huile.
37FR
Vidange d’huile (Fig. 44-45)
• Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an, avant le début de la saison moteur chaud.
• Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30 / 10W30).
• Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (23).
• Faites couler l’huile-moteur dans le récipient collecteur
• Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supérieur de la jauge de niveau d’huile (env. 0,08l).
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la uniquement
jusqu’au letage.
Transmission d'angle
Graissez avec de la graisse à base de lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse émerge, puis remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
11. Stockage
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le carburant du
carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). 4 Enlevez la bougie d‘allumage. 5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 4 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs
fois de suite lentement sur le cordon de démarrage, a
n de recouvrir les composants internes d‘une couche. Réintroduisez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage. 2 Tirez brusquement sur le cordon de demurrage a n
d‘enlever l‘huile en trop de la chamber de combustion.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les
électrodes aient un écart correct sur la bougie d‘allu­mage ; ou montez une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct.
4 Préparez l‘appareil au fonctionnement. 5 Remplir le réservoir avec des emplacements de car-
burant appropriés.
6 Check it le niveau d‘huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir de carburant comme expliqué dans le chapitre 8. Nettoyez l‘appareil des salutes grossières avec une brosse ou une balayette.
Nettoyage
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant avec un nettoyant doux.
m Attention!
• Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage.
• Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
• Conservez la débroussailleuse dans un lieu sec et sûr et hors de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans passer par les étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pour-
rait render le démarrage dif cile et entraîner des coûts
de réparation importants. 1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lente-
ment a n de laisser s‘échapper la pression contenue
éventuellement dans le réser voir. Videz le réservoir avec précaution.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
38 FR
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre ma­chine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre ser­vice après-vente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre pas.
L‘appareil démarre mais n‘atteint pas sa pleine puissance.
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
Si la température des machines est trop élevée
• Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage.
• Bougie d‘allumage encrassée ou humide
• Mauvaise régulation du carburateur
• La lame ou la tête de coupe nylon montés de manière incorrecte
• Pas de carburant dans le réservoir
• Mauvais réglage du levier étrangleur
Encrassement du  ltre à air
• Mauvaise régulation du carburateur
• Lame de coupe émoussé
Écart incorrect entre les électrodes de la bougie d‘allumage.
• Mauvaise régulation du carburateur
• Le moteur est surchargé • assurez-vous que les machines ont un temps de
• Respectez les instructions de démarrage
• Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la par une nouvelle.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Remontez la lame ou la tête de coupe nylon.
Vériez le niveau d'essence.
• Réglez la manette du starter sur la position.
Nettoyez le  ltre à air.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Faites réaffuter / remplacer la lame de coupe
• Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie d‘allumage.
• Demandez au service après vente autorisé.
repos périodiquement
39FR
Inhoud:
1.
Inleiding 42
2.
Overzicht 42
3.
Strekking van de levering 42
4.
Voorzien gebruik 43
5.
Belangrijke informatie 43-45
6.
Technische gegevens 45
7.
Alvorens het apparaat te starten
8.
Bevestiging en werking 46-47
9.
Werkinstructies 47-48
10.
Onderhoud 48-49
11.
Opslag 49-50
12.
Afvoer en recycling 50
13.
Probleemoplossingen
pagina:
45
50
40
NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
Lees de gebruikshandlei-
NL
ding.
Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar.
NL
Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt van de brandstof.
Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel,
NL
verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven.
Waarschuwing! Houd kinderen, omstanders en
NL
personen die helpen op een afstand van 15 meter van de bosmaaier!
Draag een beschermende
NL
helm, oor- en oogbescher­ming.
Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de mo-
NL
tor worden erg heet tijdens het gebruik, raak deze niet aan!
Waarschuwing! Pas op voor weg­schietende voorwerpen, geraakt door de maaiende delen. Gebruik
NL
het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap.
40:1
Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of
NL
voeten niet in contact komen met de messen als de motor draait.
Draag stevige schoenen
NL
tijdens het gebruik van het apparaat!
Draag beschermende
NL
handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE”
NL
(“MENGSMERING”) op de tankdop.
Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen
NL
en een evaluatiemethode van conformiteit voor deze richtlij­nen werd uitgevoerd.
2
NL
Let op terugslag!
NL
Gras trimmer
Gewaarborgde geluidsver-
NL
mogen
Let op Gebruik geen zaag­bladen
NL
of multi-part metaal snijge­reedschappen!
NL
Maaiblad
Capaciteit brandstofreser-
NL
voir
41D
41NL
1. Inleiding
2. Overzicht (Fig. 1 - 3)
FABRIKANT:
Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe­den met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserve­onderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDE­bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Levering
1. Spoel met draadsnijden
2. Beschermkap
3. Begeleiden buis met aandrijfas
4. Maaiblad
5. Handgreep
6. Ein-Ausschalter
7. Aan-uit schakelaar
8. Gashendel
9. Gashendel “lock”
10. Choke
11. Starterkabel
12. bougiekap
13. Cover ventilatorhuis
14. Tank
15. Behuizing voor struikensnoeier
16. Brandstofpomp
17. Draaggordel
18. Noodontgrendeling
19. Bougiesleutel
20. Steeksleutel
21. Inbussleutel (maat 4)
22. Inbussleutel (maat 6)
23. 2 kabelbinders
24. Olievulnek
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze ge­bruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiks­aanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt wer­ken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine gel­dende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaam­heden te worden gelezen en zorgvuldig te worden op­gevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgeno­men veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd.
3. Strekking van de levering
Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking- en
/ of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op transport-
schade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden, worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van
de garantieperiode bewaard te worden.
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken
met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires,
zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderde­len als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijg­baar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpak­kingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking!
42 NL42
4. Voorzien gebruik
5. Belangrijke informatie
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ont­worpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas te maaien. De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden, weilan­den en klein onkruid. De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van ha­gen, struiken en heesters. De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het snoei­en van boomtakken. Het is niet geschikt voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het zagen van an­dere materialen dan hout. De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabrikant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de ap­paratuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet uit­drukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker in ern­stig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht nemen van de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgeruste bos­maaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin buiten loop­paden te reinigen of het versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsre­denen moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aandrijving voor andere uitrustings­stukken of toolkits van welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt be­schouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedienen.
Bedrijfsuren van benzine struikensnoeier
Hoewel een struikensnoeier gebruikt kan worden op elk moment, moet de exploitant rekening met de mensen om hem heen zijn.
Veiligheidsvoorschriften
Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich ver-
trouwd met alle afstellingen en met het juiste gebruik van het toestel.
Sta nooit andere personen die de handleiding niet
kennen toe het toestel te gebruiken. Plaatselijke be­palingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
Maai nooit terwijl andere personen, vooral kinderen of
dieren in de buurt zijn.
Waarschuwing :
Neem een veiligheidsafstand van 15 m in acht. Zet het
toestel onmiddellijk af als ze naderbij komen. Denk er­aan dat de gebruiker verantwoordelijk wordt gesteld voor ongelukken met andere personen of hun eigen­dom.
Let op: Vergiftigingsgevaar, rookgassen, brandstof-
fen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen niet worden ingeademd.
Voor het gebruik
Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een
lange broek. Maai niet op blote voeten of in lichte san­dalen.
Controleer het terrein waar u het toestel wilt gebrui-
ken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
Waarschuwing: Benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar benzine enkel in de daarvoor voorziene vaten.
- tank enkel in open lucht en rook niet terwijl u benzine in de tank giet.
- benzine moet in de tank worden gegoten voordat u de motor start. Terwijl de motor draait of als het toestel warm is mag de tankdop niet worden opengedraaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u geenszins pro­beren de motor te starten. In plaats daarvan moet het toestel van de door benzine vervuilde plaats worden verwijderd. Elke ontstekingspoging moet worden ver­meden tot de benzinedampen vervlogen zijn.
- Om veiligheidsredenen moeten benzinetank en tank­doppen bij beschadiging worden vervangen.
Vervang defecte geluidsdempers.
Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele con-
trole ervan te vergewissen dat de maaigereedschap­pen, bevestigingsbouten en de gehele maai-eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of beschadigde maaige­reedschappen en bevestigingsbouten enkel per set worden vervangen.
Gebruik van de handleiding (bediening, opbergen, controle)
Draag nauwsluitende werkkleding die u beschermt zo­als lange broek, veilige werkschoenen, sterke werk­handschoenen, veiligheidshelm, gelaatsmasker of een veiligheidsbril ter bescherming van uw ogen en goede oorwatten of een andere gehoorbeschermer tegen ge­luidsoverlast.
43NL
Berg het toestel op een veilige plaats op. Open de
benzinetank langzaam om druk af te laten die zich in de tankdop heeft opgebouwd. Om brandgevaar te voorkomen verwijdert u zich minstens 3 meter van de bijtankplaats voordat u het toestel start.
Zet de motor van het toestel af voordat u het neerzet.
Hou het toestel steeds met de beide handen vast.
Daarbij moeten duim en vingers de grepen omsluiten.
Let er steeds op dat schroeven en verbindingselemen-
ten ink aangehaald zijn. Bedien het toestel nooit als
het niet correct is afgesteld, als het niet volledig is of als het niet naar behoren is gemonteerd.
Let er steeds op dat de grepen droog en proper zijn
en er geen benzinemengsel aan zit.
Lei de draadspoel op de gewenste hoogte. Vermijd
met de draadspoel aan kleine voorwerpen (zoals b.v. stenen) te komen.
Bij maaiwerkzaamheden op een helling ga steeds be-
neden het snijgereedschap gaan staan. Snij of trim nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling.
Hou elk lichaamsdeel en kledingstuk verwijderd van
de draadspoel wanneer u de motor start of laat draai­en. Voor het starten van de motor dient u zich ervan te vergewissen dat de draadspoel geen hindernis raakt.
Zet de motor steeds af voordat u werkzaamheden op
het snijgereedschap verricht.
Berg het toestel en de accessoires op een veilige
plaats die beschermd is tegen open vuur alsook tegen warmte- / vonkbronnen zoals gasboilers, droogkasten, oliekachels of draagbare radiators etc.
Hou de beschermkap, de draadspoel en de motor bij
het opbergen steeds vrij van aangekoekt maaisel.
Alleen voldoend opgeleide personen en volwassenen
mogen het toestel bedienen, afstellen en onderhouden.
Bent u niet vertrouwd met het toestel, oefen dan de
omgang bij niet draaiende motor.
Alvorens te beginnen werken dient u het te maaien
terrein in ogenschouw te nemen, want harde voor-
werpen zoals metalen stukken, essen, stenen en iets
dergelijks kunnen worden weggeslingerd en ernstig letsel bij de gebruiker veroorzaken en kunnen ook blij­vende schade berokkenen aan het toestel. Mocht u bij vergissing een vast voorwerp met het toestel aan­raken, zet de motor meteen af en ga na of eventueel schade aan het toestel is berokkend. Gebruik het toe­stel nooit als het beschadigd is of gebreken vertoont.
Trim en maai steeds in het bovenste toerentalbereik.
Laat de motor aan het begin van de maaiwerkzaam­heden of tijdens het trimmen niet op laag toerental draaien.
Gebruik het toestel alleen voor de voorziene bedoe-
ling zoals trimmen en onkruid maaien.
Hou de draadspoel nooit hoger dan uw knie als het
toestel in werking is.
Gebruik het toestel niet als toeschouwers of dieren
zich in de onmiddellijke nabijheid bevinden. Hou tij­dens de maaiwerkzaamheden een minimumafstand van 15 m tussen gebruiker en andere personen of dieren. Bij afmaaiwerkzaamheden tot de grond toe dient een minimumafstand van 30 m in acht te wor­den genomen.
44 NL
Bijkomende instructies
Geen andere brandstof gebruiken dan degene aanbe­volen in de handleiding. Neem steeds de instructies in het hoofdstuk “brandstof en olie” van deze hand­leiding in acht. Gebruik geen benzine waarbij geen tweetaktmotorolie correct gemengd is. Anders zou de motor een permanente schade kunnen worden be­rokkend waardoor de garantie van de fabrikant komt te vervallen.
Niet roken terwijl u brandstof bijtankt of het toestel bedient.
Gebruik het toestel niet zonder uitlaat.
Niet aan de uitlaat komen, noch met de hand, noch
met uw lichaam. Hou het toestel vast zodat duim en vingers de grepen omsluiten.
Bedien het toestel niet met een ongemakkelijke hou­ding, bij ontbrekend evenwicht, met uitgestrekte ar­men of slechts met één hand. Neem steeds beide handen om het toestel te bedienen en omsluit daarbij de grepen met duim en vingers.
Hou de draadspoel steeds op de grond als het toestel in werking is.
Gebruik het toestel alleen voor de voorziene bedoe­ling zoals gazon trimmen en maaiwerkzaamheden.
Gebruik het toestel niet ononderbroken lange tijd ach­ter elkaar, las regelmatig een pauze in.
Bedien het toestel niet onder invloed van alcohol of drugs.
Het toestel enkel gebruiken als de overeenkomstige beschermkap aangebracht is en het toestel in goede staat verkeert.
Elke verandering aan het product kan de persoonlijke veiligheid in gevaar brengen en heeft het vervallen van de garantie van de fabrikant tot gevolg.
Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht brand­bare vloeistoffen of gassen, noch in gesloten ruimtes noch in open lucht. Dit zou kunnen leiden tot ontplof-
ngen en/of brand.
Gebruik geen ander snijgereedschap. Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel accessoires en bijkomende toestellen die vermeld staan in de handleiding of door de fabrikant worden aanbevolen of opgegeven. Het gebruik van ander snijgereedschap of accessoires dan vermeld in de handleiding kan een lichamelijk gevaar voor u betekenen.
Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met het snij­mes
Neem alle waarschuwingen en instructies aangaande het gebruik en de montage van het snijmes in acht.
Het snijmes kan onverwacht met een ruk van voorwer­pen terugkaatsen indien het die niet kan doorsnijden of doormaaien. Dit kan leiden tot letsel aan armen of benen. Hou omstaanders en dieren in alle richtingen minstens 15 m weg van de werkplek. Mocht het toestel een vreemd lichaam raken, leg dan meteen de motor stil en wacht tot het snijmes tot stilstand is gekomen. Controleer het snijmes op beschadigingen. Vervang het snijmes altijd, wanneer het krom gebogen of ge­scheurd is.
Het snijmes slingert voorwerpen met macht weg. Dit
kan leiden tot blindheid of letsel. Draag een oog-, ge­zichts- en beenbescherming. Verwijder voorwerpen steeds uit het werkgebied voordat u van het snijmes gebruik maakt.
Controleer uw toestel en aangebouwde accessoires
telkens voor gebruik zorgvuldig op beschadigingen. Gebruik het toestel niet als niet alle aanbouwdelen van het snijmes naar behoren zijn geïnstalleerd.
Het snijmes loopt uit als u de gashendel loslaat. Een
uitlopend snijmes kan u of omstaanders snijwonden toebrengen. Zet de motor af en vergewis u er zich van dat het snijmes tot stilstand is gekomen voordat u aan het snijmes de een of andere werkzaamheid verricht.
Gevarenzone van 15 meter in diameter. Omstaanders
kunnen blind worden of letsels oplopen. Neem in alle richtingen een afstand van minstens 15 m tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
6. Technische gegevens
BCH3200PB4
Technische gegevens Maaigegevens gras trimmer Diameter maaicirkel van de
lijn in mm Diameter snijlijn in mm Lengte snijlijn in m Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min Maaigegevens maaiblad Diameter maaicirkel in mm Dikte maaiblad in mm Hoeveelheid messen Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min Motorgedeelte Verplaatsing in cm Max. motorvermogen in kW
Capaciteit brandstofreservoir in l
hoeveelheid olie l
olie
Type motor
Gewicht kg
-1
-1
3
0,68 l,Gewone benzine /
loodvrij max. 5% bio-
4-takt motor, luchtgekoeld
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
ethanol
0,08
10W30 / SAE30
7,8
Marge KPA = 1,5 m/s2 Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een mini­mum!
• Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
• Het apparaat niet overbelasten.
• Laat het apparaat controleren, indien nodig.
• Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is.
• Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die te maken hebben met uw veiligheid met dit teken ge­markeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veilig-
heidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn.
Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
VOORZICHTIGHEID! De motor komt niet met olie in. Zorg er dus voor dat u 0,08 liter olie toe te voegen voordat het op. Gebruik normale, multigrade olie (SAE30 / 10W30). Het olie­peil in de motor moet gecontroleerd worden elke keer voordat het maaien. Fig. 44-45 Je moet ook in benzine te vullen, omdat dit ook niet bij levering wordt geleverd.
1 Brandstof
Aanbevolen brandstof. Gewone benzine / loodvrij max. 5% bio-ethanol.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren en op te slaan.
Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgassen. Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit brandstof toe aan een machine met een lopende of war­me motor. Pas op voor vuur!
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens rele­vante normen: Geluidsdruk LpA = 97,1 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 105,4 dB(A) Marge KPA = 3 dB(A) Draag oordoppen. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. Trilling: Gras trimmer: Ahv = 5,073 m/s Maaiblad: Ahv = 4,771 m/s
2
2
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 4 - 6
Draai de inbusbouten los en breng vervolgens de linker­en rechtergreep in het midden van de greephouder.
Monteer vervolgens de greephouder en haal de in­busbouten aan.
45NL
2. Montage van de schaft Fig. 7
Druk het onderste deel van de schacht (b) omlaag
tot de vergrendelbouten (a) in het boorgat (c) van de schacht vastklikt. Het is eenvoudiger als u de onder­kant van de schacht (b) iets in beide richtingen draait. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste positie als deze volledig is geplaatst in de boring.
Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap Fig. 11 - 13
Bevestig de beschermkap met inbussleutel en moer-
sleutel, bijgesloten als standaardaccessoires voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de onderstaan­de foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderdelen, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven kun­nen slechte prestaties, mogelijk letsel en het vervallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de machine nooit zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van de
grastrimmer / nylon maaikop Fig. 14 - 15
Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de ens en schild tegenover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de ens, zo-
als hieronder getoond, vast te houden en draai de pijp­sleutel met de klok mee, de moer komt hiermee los.
Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losgedraaid
is. Houd de ens vast, plaats de nylon maaikop op de
as en draai tegen de klok in, de nylon maaikop is ge­monteerd. Fig. 15
Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast te
houden en draai de nylon maaikop met de klok mee, deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
Montage van het maaiblad. Fig. 8-10
Verwijder de buitenste ens na het losdraaien van de
moer, plaats vervolgens het maaiblad (4), de buitenste ens (25), het schild (24) en de moer volgens de volg­orde van de afbeelding hieronder. Let op dat de draai­richting van het maaiblad dezelfde is als de afbeelding
hieronder. Gebruik een schroevendraaier om de ens
vast te houden en draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de moer voldoende is aangedraaid.
Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroe-
vendraaier om de ens vast te houden en de moer los
te draaien, het maaiblad kan nu worden verwijderd.
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maaiblad op correcte wijze gemonteerd is!
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit recy­cle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in over­eenstemming met de regelgeving
5. Bevestiging van de draagriem. Fig. 17 - 21
Breng de band aan zoals afgebeeld.
46 NL
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd worden door het apparaat. Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Fig. 16
Vullen met brandstof m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor het vullen van de tank met brandstof. U dient alle veiligheidsvoorschriften te bekijken die verband houden met de betreffende brandstof.
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of ver­snellingsbakolie. LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet u het reservoir vullen met brandstof.
• Schroef de tankdop (14) los en verwijder deze. Fig. 1
• Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen!
• Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. Fig. 40
• Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Laat de brandstof er volledig uitstromen.
• Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is.
m Gevaar op letsel! Gebruik het apparaat niet als u een defect hebt ont­dekt. Als een onderdeel is beschadigd, moet u dit eerst vervangen voordat u het apparaat gaat gebrui­ken.
Controleer voor gebruik!
• Controleer de veiligheid van het apparaat:
• Controleer het apparaat op lekkage.
• Controleer het apparaat op visuele gebreken.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig zijn gemonteerd.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn.
m Gevaar op letsel!
Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden altijd eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en tijdens het gebruik door de maaier kunnen worden weggeslin­gerd.
Starten afb. 21 - 27 + 41
Zodra het apparaat conform de voorschriften is gemon­teerd, start u de motor als volgt:
1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen.
2. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Fig. 22
3. Zet de chokehendel op de stand . Fig. 23
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 24
5. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (11) om de motor te starten. Fig. 25
6. Trek de kabel aan tot de motor start. Afb. 25
7. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke Fig. 26
8. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst op de veiligheidshendel (7) en trek vervolgens de gashendel (8) aan, de machine treedt in werking. Als u de gashendel op half gas wil vergrendelen, drukt u op de vergrendelknop (9). Afb. 27
9. Draadlengte tijdens de werkzaamheden aanpassen: Dit apparaat beschikt over een snijkop, die functio­neert volgens het principe "aanraken en verder". U kunt meer draadlengte geven door met de snijkop tegen de schijf te tikken, terwijl de motor op hoog­ste snelheid draait: De nylondraad wordt automatisch vrijgegeven en het mes snijdt de overtollige lengte af. Afb. 41
10. Als er zich problemen voordoen, zet dan de schake­laar op OFF, de machine zal dan stoppen. Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten stoppen, laat dan de gashendel (8) los. Fig. 27
11. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de veilig­heidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk vrij komt. Fig. 22
12. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct in de ON stand worden gezet, wanneer de machine op­nieuw gestart moet worden.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossin­gen".
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt. Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is uit­getrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Voorzichtig: Verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van het toestel te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan de beschermkap vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van het toestel. Verwij­der de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks. Fig.42
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin. Fig.43
m Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot ab­normale slijtage van de draad.
Trimmen/maaien (met draadspoel/snijmes)
Zwenk het toestel met sikkelachtige bewegingen van de ene kant naar de andere. Hou het snijgereedschap steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Lei en hou het snij­gereedschap in de gewenste hoogte voor een gelijkma­tige snede. Fig.43
Laag trimmen (met draadspoel)
Hou het toestel exact voor u lichtjes schuin zodat de on­derkant van de draadspoel zich boven de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek het toestel nooit naar u toe.
Snijden langs omheiningen funderingen (met draad­spoel)
Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter met de draad de hindernis te ra­ken. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij breken.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het maai- gedeelte nog een paar seconden doordraaien: dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot stilstand is gekomen!
9. Werkinstructies
Verlengen van de snijdraad Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen blanke of
geplasti ceerde metalen draad van welke aard dan ook.
Dat kan leiden tot ernstige Verwondingen van de gebrui­ker. Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle toeren draaien en tikt u de draadspoel op de grond. De draad wordt automatisch verlengd. (Fig.41) Het mes op de beschermkap verkort de draad op de toe­gestane lengte (Fig.16).
Trimmen rond bomen (met draadspoel)
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en let er goed op de boom niet te beschadigen. Nader gras of on­kruid met de top van de draad en kantel de draadspoel lichtjes naar voren.
Abmähen
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de hand­greep in de gewenste positie. LET OP! Verhoogd letselgevaar voor gebruiker, om­staanders en dieren alsook gevaar voor materiele scha­de door weggeslingerde objecten (zoals b.v. stenen).
47NL
m LET OP: verwijder met het toestel geen voorwerpen van voetpaden enz.! De benzinemotor-zeis is een krach­tig toestel; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsel of beschadigingen aan auto’s, woningen en vensters ver­oorzaken.
Vastkomen
Mocht het snijgereedschap wegens te dichte vegetatie vastkomen dient u meteen de motor stil te leggen. Ont­doe het toestel van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in werking zet. Fig.42
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor te­rugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak, boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het toestel kaatst daarbij terug tegen de draairichting van het snij­gereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen.
10. Onderhoud
WAARSCHUWING TER VOORKOMING VAN LETSEL: draag altijd beschermende handschoenen bij het werken aan of rond maaigereedschappen;
Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigingswerk­zaamheden, altijd de motor uitschakelen en de bou­giedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een handbor­stel, etc.
5. Draad onder spanning tegen de richting van de wij­zers van de klok in opwinden. De draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad. Fig.38
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de te­genoverliggende draadhouders van de spoelcilinder vasthaken. Fig.39
7. De beide draadeinden doorheen de metalen ogen in de behuizing van de draadspoel leiden.
8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in drukken Fig.36
9. Trek  ink met een ruk aan de beide draadeinden om die uit de draadhouders los te maken.
10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bijeen. Fig.35
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daardoor zal de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 8.4). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de punten 3 tot 6 over.
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
• Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
• Klem het maaiblad in een bankschroef.
• Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de
hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit proces. Vijl slechts in één richting.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of des­gewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen van de bosmaaier – kans op ongevallen!
onderhoud Plan
na 12 uur
gebruik
luchtlter zuiveren zuiveren zuiveren bougie controleren zuiveren zuiveren
na 24 uur
gebruik
na 36 uur
gebruik
Deskundige controle vereist:
• Als de maaier een voorwerp tegenkomt.
• Als de motor plotseling stopt.
• Als het mes is verbogen (niet zelf weer rechtbuigen!).
• Als de aandrijving beschadigd is.
Vervangen van draadspoel/snijdraad (Fig. 35-39)
1. De draadspoel (1) demonteren zoals beschreven in hoofdstuk 8.4. De spoel samendrukken en één helft van de behuizing wegnemen. Fig.35
2. Spoelcilinder uit de behuizing van de draadspoel ver­wijderen. Fig.36
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadplaat. Fig.37
48 NL
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 32 - 33
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massa­elektrode is 0,25 "/0.63 mm.
• Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
• Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de bij­geleverde bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze eruit te draaien.
• Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk aange­koekt is, moet de bougie worden vervangen door een gelijkwaardig exemplaar.
• Een sterke afzetting op de bougie kan worden veroor­zaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het ben­zine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud
benzine/oliemengsel of verstopt luchtlter.
• Schroef de bougie met de hand volledig in de bougie­opening (vermijd scheef indraaien).
• Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie aan te trekken.
• Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraaimo­ment 12-15 Nm.
• Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtlter schoonmaken Fig. 28 - 31
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het schuimrub-
beren lterelement. Regelmatige controles zijn daarom
essentieel.
Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het schuim-
rubberen lterelement.
Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis te vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het en laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine of
ontvlambare oplosmiddelen.
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
Het controleren van het oliepeil m LET OP! Laat de motor nooit zonder of met te wei­nig olie. Dit kan ernstige schade aan de motor. Ge­bruik alleen SAE30 / 10W30 motorolie.
Het controleren van het oliepeil (afb. 45):
Het leggen unit op een vlakke ondergrond. Schroef de oliepeilstok door te draaien tegen de klok in, trek en te vegen. Plaats de peilstok terug in de vulling zet tot aan de aanslag. Trek de peilstok opnieuw en lees het oliepeil terwijl het horizontaal houden. Het oliepeil moet tussen de maxi­male en de minimale
Olie verversen (afb. 44-45)
Ververs de motorolie jaarlijks vóór het begin van het sei­zoen Wanneer de motor warm is. Gebruik alleen motorolie (SAE 30 / 10W30). Open de olie vulmiddel schroef (23). Giet de warme motorolie in een lekbak. Vul met motorolie tot aan de bovenste streep op de peil­stok (ong. 0.315 l). Gooi de gebruikte olie over eenkomstig de geldende voorschriften.
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar wordt en vervang de schroef.
11. Opslag
Reinigen
• Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een vei­lige grip heeft.
• Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een voch­tige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel.
m Belangrijk!
• Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
• Dompel nooit het apparaat in water of andere vloei­stoffen om het schoon te maken.
• Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30 da­gen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan 30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereen­komstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubber­achtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties vergen. 1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk
te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft. Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen,
start u de motor en laat deze lopen totdat het ap­paraat stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten). 4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 4-takt olie in de verbrandingskamer.
Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord om een laagje olie aan te brengen op alle interne com­ponenten. Monteer de bougie weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een gasver­warmde droger, etc.
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren afkoelen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de ap­paratuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige
olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand
correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik. 5 Vul de tank met de juiste brandstof locaties. 6 Check it het oliepeil.
49NL
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen. Verwij­der grof vuil van de apparatuur met een borstel of een handborstel.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden her­gebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal en kunst­stof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw gemeente.
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan con­tact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat start niet. Luchtlter is vervuild.
Brandstoflter is verstopt.
• Gebrek aan brandstoftoevoer.
Storing in de brandstoeiding.
• Startinrichting is defect.
• Motor is plotseling tot stilstand gekomen
• De bougiedop is niet bevestigd.
• De bougie vonkt niet.
• Motor defect.
• Carburateur defect.
De motor start maar stopt daarna.
De motor start maar het maaimechanisme stopt.
De motor loopt onregelmatig (sputtert).
Er wordt rook geproduceerd.
Het apparaat werkt niet op volle kracht.
Draad wordt niet aangevoerd.
• Verkeerde afstelling van de carburateur (stationair toerental).
• Maaimechanisme is geblokkeerd.
• Intern defect (aandrijfas, tandwielbak).
• Koppeling defect.
• Carburateur verkeerd afgesteld.
• Bougie zit vol roet.
• Aan/uit knop defect.
• Verkeerd brandstofmengsel.
• De carburateur is verkeerd afgesteld.
• Het apparaat is overbelast.
Luchtlter vervuild.
• De carburateur is verkeerd afgesteld.
• De geluiddemper is geblokkeerd.
• De spoel is leeg. • Vervang de spoel.
Reinig/vervang het luchtlter.
Reinig of vervang het brandstoflter.
• Voeg brandstof toe.
• Controleer de benzineslang op knikken en schade.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig de bougie.
• Controleer de correcte positieve van de bougiedop.
• Maak de bougie schoon of vervang deze, indien van toepassing.
• Controleer de bougiekabel op schade.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Zet de motor uit en verwijder het blokkerende object.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Maak de bougie schoon of vervang deze.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding 40:1.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Forceer niet tijdens het maaien/trimmen.
Maak het luchtlter schoon of vervang deze.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Controleer de uitlaat.
50 NL
Indice:
1.
Introduzione 53
2.
Descrizione dell’apparecchio 53
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 53
4.
Utilizzo proprio 54
5.
Avvertenze importanti 54-55
6.
Caratteristiche tecniche 55-56
7.
Prima della messa in funzione 56
8.
Montaggio ed azionamento 56-57
9.
Istruzioni di lavoro 58
10.
Manutenzione 58-60
11.
Stoccaggio 60
12.
Smaltimento e riciclaggio 60
13.
Risoluzione dei guasti 61
Pagina:
51IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il
IT
rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Attenzione! La benzina è
facilmente inammabile.
IT
Evitare di fumare e la pre-
senza di amme o scintille
libere vicino al carburante.
Avviso! In caso di inosser­vanza delle istruzioni, sus-
IT
siste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento
Tenere ad una distanza di
IT
15m dal decespugliatore bambini, terzi e assistenti!
Utilizzare casco di protezio-
IT
ne, otoprotettori e occhiali protettivi!
Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore
IT
diventano molto caldi du­rante il funzionamento. Non toccarli!
Attenzione! Pericolo di le-
IT
sioni dovuto alla proiezione di oggetti verso l‘esterno
40:1
Attenzione: pericolo di lesioni!
IT
Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione.
IT
Indossare calzature rigide!
IT
Indossare guanti da lavoro
Simbolo per „Rapporto di miscela benzina/olio“ da
IT
riempire sul coperchio del serbatoio.
Il prodotto è conforme alle
IT
direttive europee in vigore.
2
52 IT
IT
Attenzione ai contraccolpi!
IT
Tagliaerba
IT
Potenza acustica garantito
Attenzione, non utilizzare lame
IT
o più parti metallo utensili da taglio!
IT
Decespugliatore
Volume del serbatoio della
IT
benzina
52D
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa­recchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Workzone. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa ap­parecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz­zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicu­ro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘u­tensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet­trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in­cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 3)
Contenuto della fornitura
1. Bobina di li con li di taglio
2. Protezione
3. Manico di guida con albero di trasmissione
4. Lame di taglio
5. Maniglia di guida
6. Interruttore ON/OFF
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Leva dell‘acceleratore
9. „Arresto“ leva dell‘acceleratore
10. Leva di comando dello starter
11. Comando a fune di avvio
12. Pipetta della candela
13. Copertura di alloggiamento del ventilatore
14. Serbatoio di benzina
15. Scatola di alloggiamento per raffreddamento motore
16. Pompa del carburante
17. Tracolla
18. Sblocco di emergenza
19. Chiave candele di accensione
20. Chiave ssa a forchetta
21. Chiave a brugola Dim. 4
22. Chiave a brugola Dim. 6
23. 2 fascette fermacavo
24. Bocchettone di riempimento olio
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac­cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos­sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
- rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono gio­cattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
53IT
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è adat­ta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persistenti e sottobosco. La tosaerba a lo (uso della bobina di li con lo di ta­glio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed erbacce sottili. Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in al­legato rappresenta un requisito fondamentale per l‘u­so regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso, non espressamente consentito nelle presenti istruzioni, può comportare danni allo strumento e gravi pericoli per l‘u­tilizzatore. Osservare imperativamente i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, arti­gianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per l‘uti- lizzatore, la falciatrice a motore e benzina non deve es­sere utilizzata per le seguenti operazioni: per la pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre la falciatrice a motore e benzina non deve essere usata per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es. mucchi di terra. Per motivi di sicurezza, la falciatrice a motore e benzina non deve essere utilizzata come gruppo di azionamento per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere.
1. Formazione
Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzarsi con
gli elementi di comando e con l‘uso conforme dello strumento.
Non permettere mai a bambini o persone che non ab-
biano dimestichezza con queste istruzioni di utilizzare lo strumento. Le leggi in vigore di un paese possono prevedere un‘età minima dell‘operatore.
Non falciare mai quando nelle vicinanze sono presenti
persone, in particolare bambini o animali domestici.
L‘operatore o l‘utilizzatore sono responsabili per le
conseguenze di potenziali pericoli ai quali sono sog­gette persone o loro proprietà.
Fare lasciare funzionare il motore in locali interni. I
gas di scarico contengono monossido di carbonio dannoso.
2. Preparazione
Indossare sempre durante il taglio calzature adatte e
pantaloni lunghi.
Non mettere in funzione il dispositivo a piedi nudi o
indossando dei sandali.
Controllare a fondo l‘area in cui si deve utilizzare lo
strumento; rimuovere tutte le pietre, i ceppi, i li me­tallici, le ossa e gli oggetti in essa presenti.
Controllare la presenza di danni visibili o usura su
lame, perni e dispositivo di taglio prima di ogni utiliz­zo. Sostituire in coppia le lame o le viti danneggiate o usurate, in modo da garantirne l‘equilibrio.
Occorre fare attenzione agli strumenti dotati di più la-
me, in quanto una lama potrebbe spostare altre lame in rotazione.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, nonché perso­ne sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci.
Ore d‘esercizio della falciatrice a motore e benzina
Anche se si utilizza sempre una falciatrice a motore, l‘o­peratore dovrebbe sempre tenere in considerazione le persone che si trovano nei dintorni.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
Questo strumento non è concepito per l‘utilizzo da parte di persone (bambini inclusi) con facoltà siche, psichi­che o mentali limitate o con esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non siano sorvegliate da una
persona responsabile per la loro sicurezza e non abbia­no ricevuto un‘adeguata istruzione in relazione all‘uso dello strumento. I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non giochino con lo strumento.
54 IT
3. Funzionamento
Utilizzare lo strumento soltanto di giorno oppure se è
presente una buona illuminazione articiale.
Non utilizzare lo strumento sull‘erba umida.
Accertarsi, soprattutto in pendenza, di assumere una
posizione sicura.
Camminare senza correre.
Fare particolare attenzione quando si cambia direzio-
ne in pendenza.
Non tagliare l‘erba in caso di pendenze eccessiva-
mente ripide.
Fare particolare attenzione quando si gira il dispositivo
o lo si tira verso di sé.
Non azionare mai il dispositivo con dispositivi di pro-
tezione o targhette difettosi e nemmeno senza prote­zione individuale.
Accendere il motore come riportato nelle istruzioni e
tenere lontani i piedi dalla lama (o dalle lame).
In questo caso non ci si deve abbassare più dello
stretto necessario e sollevare solo pezzi lontani dall‘o­peratore. Entrambe le mani devono essere in posizio­ne di comando prima di spostare di nuovo lo strumen­to in posizione sul terreno.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimento.
Non sollevare mai il dispositivo o trasportalo con mo-
tore in funzione.
Estrarre la candela dalla base:
quando non si lavora con lo strumento,
prima di eliminare un blocco,prima del controllo, della pulizia o di lavori sullo
strumento,
– dopo essere entrati in contatto con un oggetto.
Controllare la presenza di danni sullo strumento e ripararlo all‘occorrenza,
– quando comincia a vibrare in modo anomalo (con-
trollarlo subito).
4. Manutenzione e conservazione
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano stretti
correttamente in modo che il dispositivo funzioni sem­pre in sicurezza.
Controllare regolarmente il dispositivo di raccolta
dell‘erba alla ricerca di segni di usura e deteriora­mento.
Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti usu-
rati o danneggiati.
In caso di falciatrici rotanti, è possibile utilizzare solo
dispositivi di taglio sostitutivi di tipo adeguato.
– Non conservare mai il dispositivo rifornito di carbu-
rante all‘interno di un edicio nel quale può essere raggiunto da gas, amme libere o scintille.
– Lasciare raffreddare il motore, prima dello stoccag-
gio all‘interno di un container.
– Per ridurre il rischio di incendio, tenere motore, mar-
mitta, vano batteria e area di conservazione della benzina privi di erba, foglie e grasso in eccesso.
– Quando si deve svuotare il serbatoio della benzina,
fare questo all‘aperto.
10. Controllare che il dispositivo di taglio abbia smes-
so di ruotare durante il funzionamento a vuoto del motore prima di lavorare di nuovo con lo strumento.
6. Dati tecnici
BCH3200PB4
Dati tecnici Dati di taglio del tagliaerba Diametro di taglio
mm
Spessore del lo mm
Lunghezza del lo m
Velocità di taglio max. min
Dati di taglio del decespugliatore Diametro di taglio
mm Spessore della lama
di taglio mm Numero di denti Velocità di taglio
max. min-1 Azionamento Cilindrata cm³ Potenza nominale del
motore kW
Volume del serbatoio della benzina l
quantità di olio l
-1
0,68 l, Benzina normale / piombo
max. 5% di bioetanolo
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
0,08
Avvertimento di sicurezza particolare
1. Tenere le maniglie della falciatrice a motore in modo
sicuro con entrambe le mani. Quando si interrompo­no i lavori, portare la leva dell‘acceleratore in posi­zione di funzionamento a vuoto.
2. Assumere durante i lavori una posizione stabile e
uniforme.
3. Mantenere la velocità del motore a un livello neces-
sario per il taglio; non aumentare mai la velocità del motore oltre il livello necessario.
4. Se durante il funzionamento la lama si impiglia
nell‘erba o qualora si debba controllare il motore o fare il pieno, occorre sempre spegnere il motore.
5. Se la lama entra in contatto con un oggetto duro, ad
esempio una pietra, arrestare subito il motore e con­trollare che la lama non si sia danneggiata. Sostituire in questo caso una lama con una nuova.
6. Se qualcuno vi chiama durante il lavoro, è necessario
spegnere sempre il motore prima di girarsi verso di lui.
7. Non toccare mai la candela o il cavo mentre il moto-
re è in funzione. L‘inosservanza di tale indicazione comporta il pericolo di scossa elettrica.
8. Non toccare mai la marmitta, la candela o altri parte
metalliche del motore quando il motore è in funzione o subito dopo il suo spegnimento. In caso contrario,
possono vericarsi gravi ustioni.
9. Se si è terminato di tagliare in un punto e si desidera
proseguire il lavoro in un altro punto, spegnere il mo­tore e ruotare la macchina in modo che la lama sia orientata nella direzione opposta rispetto al corpo.
olio
Tipo di motore
10W30 / SAE30
Motore a 4 tempi, raffreddato
ad aria
Peso kg
Salvo modiche tecniche!
7,8
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in base alle norme in vigore: Pressione acustica LpA = 97,1 dB(A) Potenza acustica LWA = 105,4 dB(A) Incertezza di misura KPA = 3 dB(A) Indossare una protezione per l'udito. L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'u­dito. Vibrazioni: Tagliaerba: Ahv = 5,073 m/s Decespugliatore: Ahv = 4,771 m/s
2
2
Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all'apparecchio.
• Non sovraccaricare l'apparecchio.
• Far eventualmente controllare l'apparecchio.
• Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
55IT
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente sim­bolo: m
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzione:
Tenuta del sistema del carburante.
Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di prote-
zione e del dispositivo di taglio.
Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite.
Mobilità di tutte le parti in movimento.
ATTENZIONE! Il motore non viene fornito con l‘olio in esso. Per­tanto, assicurarsi che si aggiungono 0,08 litri di olio prima di iniziare lo compongono. Utilizzare normale, olio multigrado (SAE30 / 10W30). Il livello dell‘olio nel motore deve essere controllato ogni volta prima del taglio. Fig. 44-45 Sarà inoltre necessario compilare la benzina, in quanto questo non è anche fornito al momento della consegna.
1 Carburante
Carburanti consigliati Benzina normale / piombo max. 5% di bioetanolo.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio di carburante solo contenitori appositamente predisposti e ammessi.
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico. Spegnere sempre il motore prima di eseguire il rifor­nimento. Non inserire mai benzina nello strumento mentre il motore è in funzione o è caldo. Sussiste il pericolo di incendio!
8. Montaggio ed azionamento
MONTAGGIO
All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega di attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina Fig. 4 - 6
Allentare per prima cosa le viti ad esagono cavo e
portare po la maniglia destra e quella sinistra al centro del relativo supporto.
Montare inne il supporto della maniglia e stringere le
viti ad esagono cavo.
2. Montaggio del manico Fig. 7
Premere la parte inferiore del manico (b) verso il bas-
so no a quando il perno di arresto (a) non si innesta
nel foro (c) del manico stesso.
Risulta più semplice se si ruota leggermente la par-
te inferiore del manico (b) in entrambe le direzioni. Il perno (a) è in posizione corretta se si inserisce com­pletamente nel foro.
Stringere a questo punto la manopola (d) in modo
sicuro.
56 IT
3. Montaggio della protezione Fig. 11 - 13
Fissare la protezione con la chiave in dotazione come
accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali del produttore. In caso di inosservanza di tale indicazione, è possibile una riduzione della potenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della ga­ranzia. Non utilizzare mai la macchina senza protezione!
4. Montaggio e smontaggio dei due dispositivi di ta-
glio
Tagliaerba / Bobina di li Fig. 14 - 15
Allentare il dado.
Allineare i due fori di angia e copertura nella stessa direzione. Tenere la angia con un cacciavite e ruota-
re la chiave a tubo in senso orario; il dado si allenta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la angia, applicare la testina di ta­glio in nylon sul manico e ruotarla in senso antiorario; si
ssa in questo modo la testina di taglio in nylon. Fig. 15
Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la angia con un cacciavite e ruotare poi la te­stina di testa in nylon in senso orario; a questo punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio
Fissare la lama. Fig. 8 - 10
Estrarre la angia esterna dopo aver allentato il dado. Allineare poi la lama (4), la angia esterna (25), la co-
pertura (24) e il dado. Assicurarsi che la direzione di rotazione della lama corrisponda alla direzione della freccia sulla lama stessa.
Tenere la angia con un cacciavite e stringere il dado in senso antiorario; assicurarsi che il dado sia ssato
correttamente.
Allentare la lama. Tenere la angia con un cacciavite
e allentare il dado; a quel punto è possibile estrarre la lama.
m Avviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia montata correttamente!
Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è costituito da materiali riciclati. Smaltire i materiali dell‘imballaggio co­me da direttive.
5. Applicazione della cinghia. Fig. 17 - 21
Applicare la cinghia come rappresentato.
FUNZIONAMENTO
Quando si lavora con lo strumento, occorre che la ca­lotta di protezione in plastica per il funzionamento delle
lame e del lo sia montata, al ne di evitare la proiezione
all‘esterno di oggetti.
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del ­lo di taglio taglia automaticamente il lo alla lunghezza
ideale. Fig. 16
Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Prima di riempire il serbatoio di benzina, spegne­re e lasciare raffreddare il motore
m Pericolo di danni allo strumento!
Lo strumento è consegnato senza olio motore e olio per ingranaggi. ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, oc­corre riempire con la miscela benzina/olio.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio (14) e rimuoverlo. Fig 1
• Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel fa­re questo, non rovesciare nulla!
• Stringere manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Scarico della benzina Fig. 36
• Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di sca­rico della benzina.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
• Fare uscire la miscela benzina/olio completamente.
• Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato comple­tamente.
m Pericolo di lesioni! Non utilizzare lo strumento qualora si rilevino dei problemi. Se un componente è danneggiato, occorre sostituirlo prima di riutilizzare lo strumento.
6. Tirare la fune no a quando il motore non si avvia. Fig. 25
7. Attendere brevemente e portare poi la leva di co­mando dello starter in posizione. Fig. 26
8. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima cosa la leva di rilascio (7) e premere poi la leva dell'acceleratore (8). Lo strumento è in funzione. Se si vuole arrestare la leva dell'acceleratore a velocità media, premere il pulsante di arresto (9). Fig. 27
9. Adattare la lunghezza del lo al lavoro: Questo strumento dispone di una testina di taglio che funziona secondo il principio "Impulsi e avanti". Si possono rilasciare più li, procedendo ad impul­si con la testina di taglio contro l'obiettivo mentre il
motore funziona alla massima velocità: Il lo in nylon
viene rilasciato automaticamente e la lama taglia la lunghezza in eccesso. Fig. 41
10. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo stru­mento smette di funzionare. Se si vuole arrestare la testina di taglio, rilasciare la leva dell'acceleratore (8). Fig. 27
11. Se si presenta un problema, tirare il perno della cintu­ra di sicurezza e staccare subito la falciatrice a moto­re. Arresto del motore Fig. 22
12. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può esse­re impostata direttamente in posizione ON al riavvio della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazione dei problemi al motore".
Eseguire in controllo prima dell'uso!
• Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure:
Vericare eventuali perdite sullo strumento.
• Controllare la presenza di danni visibili sullo strumen­to.
• Controllare che tutti i componenti dello strumento sia­no applicati in modo sicuro.
• Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano in condizioni adeguate.
m Pericolo di lesioni!
Rimuovere sempre prima di iniziare i lavori tutti gli og­getti presenti sul terreno, che potrebbero essere proiet­tati all'esterno durante il funzionamento della falciatrice a motore.
Avvio Fig. 21 - 27 + 41
Non appena si è montato lo strumento correttamente, avviare il motore come segue:
1. Posizionare lo strumento su una supercie piana e
dura.
2. Portare l'interruttore del motore in posizione ON. Fig. 22
3. Portare la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 23
4. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 24
5. Tirare la maniglia del comando a fune del motorino
di avviamento (11) per l'avvio del motore da 3 a 5 volte. Fig. 25
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio sempre in modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito di tale attrito, la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere sempre la maniglia del dispositivo di accensione quando si reinserisce la corda. Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo che è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta.
m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il di- spositivo di taglio continua a funzionare ancora per al­cuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositivo di taglio no a quando questo non si sia arrestato comple­tamente!
57IT
9. Istruzioni di lavoro
Prolunga del lo di taglio
Avviso! Non utilizzare li metallici o cavi rivestiti in plasti­ca di qualsiasi tipo nella bobina di li. Questo può deter-
minare gravi lesioni per l'operatore.
Per la prolunga del lo di taglio, lasciare funzionare il mo­tore a tutto gas e fare procedere ad impulsi la bobina di li sul terreno. Il lo si allunga automaticamente. Fig. 41 La lama sullo scudo di protezione accorcia il lo alla lun-
ghezza ammessa. Fig. 16
m Cautela: Rimuovere regolarmente tutti i resti di erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento del tubo del manico. I resti di erba, erbetta ed erbacce si impigliano sotto allo scudo di protezione; questo impedisce un raf-
freddamento sufciente del tubo del manico. Rimuovere
i resti con attenzione usando un cacciavite o strumento simile. Fig. 42
Altri procedimenti di taglio
Se lo strumento è montato correttamente, può tagliare erbacce ed erba alta in punti difcilmente accessibili, co­me ad es. lungo recinzioni, muri e fondamenta, nonché attorno agli alberi. Si può impiegare anche per "lavori di falciatura", per rimuovere piante selvatiche al ne di pre­parare un giardino o per liberare dai rami inutili una certa area vicino al terreno. Fig. 43
m Attenzione: Anche in caso di utilizzo attento, il taglio su fondamenta, muri in pietra o calcestruzzo, etc. ha co-
me conseguenza un'usura del lo superiore alla norma.
Tosatura/falciatura
Fare oscillare a mo' di falce il tagliaerba da lato a lato.
Tenere la bobina di li sempre parallela al terreno. Con­trollare il terreno denire l'altezza di taglio desiderata. Condurre e tenere la bobina di li all'altezza desiderata,
per mantenere un taglio uniforme. Fig. 43
Tosatura attorno agli alberi
Tosare attorno a tronchi d'albero, avvicinarsi lentamente,
in modo che il lo non tocchi la corteccia. Girare attorno
all'albero e tagliare quindi da sinistra a destra. Avvicinar-
si ad erba o erbaccia con la punta del lo e ribaltare leg­germente la bobina di li in avanti.
Avviso: Fare particolare attenzione durante il lavori di fal­ciatura. Rispettare, durante tali lavori, una distanza di 30 metri rispetto alle altre persone o ad animali.
Falciatura
All'atto della falciatura, si raccoglie l'intera vegetazione
no a terra. A tale proposito, inclinare la bobina di li di
un angolo di 30 gradi verso destra. Portate la maniglia nella posizione desiderata. Fare attenzione all'elevato pericolo di lesioni per l'operatore, terzi ed animali, non­ché al rischio di danni materiali dovuti alla proiezione di oggetti all'esterno (ad es. pietre). m Avviso: Non rimuovere oggetti da marciapiedi e simili usando lo strumento! L'apparecchio rappresenta uno strumento potente e pic­cole pietre o oggetti possono essere proiettati a 15 metri o più, con potenziali lesioni o danni ad auto, case o ­nestre.
Blocco
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi contro vege­tazione più spessa, spegnere immediatamente il motore. Liberare lo strumento da erba e sterpaglia prima di rimet­terlo in funzione. Fig. 42
Come evitare contraccolpi
Durante i lavoro con la lama di taglio, sussiste il perico-
lo di contraccolpi quando questa incontra ostacoli ssi
(tronchi d'albero, rami, ceppi, pietre o simili). Lo stru­mento subisce in questo caso un contraccolpo dovu­to al cambio di direzione dell'apparecchio. Questo può comportare la perdita del controllo dello strumento. Non utilizzare la lama di taglio nei pressi di recinzioni, stipiti
metallici, cippi di conne o fondamenta.
Tosatura bassa
Tenere il tagliaerba davanti a sé con una leggere incli-
nazione, in modo che la parte inferiore della bobina di li si trovi sopra al terreno e che il lo entri in contatto con il
punto di taglio corretto. Tagliare sempre mantenendosi a distanza. Non tirare il tagliaerba verso di sé.
Taglio su recinzioni/fondamenta
Avvicinarsi lentamente durante il taglio a recinzioni in lo
metallico, tralicci, muri in pietra naturale e fondamenta per tagliare vicino ad essi, senza comunque battere con
il lo contro ad ostacoli. Se il lo entra ad es. in contatto
con pietre, muri in pietra o fondamenta, esso si usura o
si slaccia. Se il lo colpisce il graticcio della recinzione,
si rompe.
58 IT
10. Manutenzione
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di ma­nutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo dan­neggia il motore.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola ma­nuale etc.
Programma di manutenzione
dopo 12 ore
di esercizio
Filtro dell'aria pulire pulire sostituire Candela vericare pulire sostituire
dopo 24 ore
di esercizio
dopo 36 ore
di esercizio
È necessario un controllo specializzato:
• se la falciatrice a motore si scontra con un oggetto.
• se il motore si arresta improvvisamente.
• se la lama è piegata (non cercare di raddrizzarla da soli!).
• se il meccanismo è danneggiato.
Sostituzione della bobina di li/lo di taglio (Fig. 35 - 39)
1. Smontare la bobina di li (1) come descritto nella
sezione 8.4. Comprimere la bobina ed estrarre una metà dell'alloggiamento Fig. 35.
2. Estrarre il piatto della bobina del relativo alloggia-
mento Fig. 36.
3. Rimuovere se necessario il lo di taglio presente.
4. Ripiegare un nuovo lo di taglio al centro ed aggan-
ciare il passante così creato nello spazio libero del piatto della bobina. Fig. 37
5. Avvolgere il lo sotto tensione in senso antiorario.
Il piatto della bobina separa in questo modo le due
metà del lo di taglio. Fig. 38
6. Agganciare gli ultimi 15cm delle due estremità del -
lo nel relativo supporto del lo del piatto della bobina
sul lato opposto. Fig. 39
7. Inserire le due estremità del lo attraverso gli oc-
chielli metallici nell'alloggiamento della bobina di li.
8. Premere il piatto della bobina nell'alloggiamento del-
la bobina di li. Fig. 36
9. Tirare brevemente e con forza sulle estremità dei li
per staccarli dai relativi supporti.
10. Riaccoppiare le due metà dell'alloggiamento. Fig. 35
11. Recidere il lo di circa 13cm. Questo riduce il carico
sul motore all'avvio e durante il riscaldamento preli­minare.
12. Rimontare la bobina di li (vedere sezione 8.4). Se si
sostituisce la bobina di li completa, non considerare
i punti 3-6.
Aflatura della lama di taglio
La lama di taglio, con il tempo, può smussarsi
• Qualora si appurasse tale circostanza, allentare le viti mediante le quali la lama di taglio è ssata sulla calot­ta di protezione.
• Fissare la lama in una morsa a vite.
Aflare tutte e 3 i li della lama con una lima piatta e assicurarsi di mantenere costante l'angolo dello spigo­lo di taglio. Limare soltanto in un'unica direzione.
Sostituire o aflare la lama alla ne di ogni stagione di
falciatura o al momento del bisogno.
Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a mo­tore in modo evidente; sussiste in questo caso il pericolo di lesioni!
Sostituzione e pulizia della candela d'accensione. Fig. 32 - 33
1. Non appena il motore si è raffreddato, rimuovere la candela con la chiave a tubo in dotazione.
2. Pulire la candela con una spazzola metallica.
3. Impostare l'apertura con uno spessimetro su una mi­sura da 0,5 a 0,7 mm.
4. Inserire la candela manualmente con attenzione, in
modo da non danneggiare la lettatura.
5. Dopo che si è inserita la candela, stringerla con la re­lativa chiave.
Pulizia del ltro dell'aria. Fig. 28 - 31
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore a
causa di un afusso di aria troppo ridotto al carburatore. La polvere e il polline ostruiscono i pori del ltro in ma-
teriale espanso. È pertanto indispensabile un controllo regolazione.
Allentare la copertura del ltro dell'aria e rimuovere l'e-
lemento in ltro spugna.
Riapplicare la copertura del ltro dell'aria, in modo che non cada nulla nel canale dell'aria.
Lavare l'elemento ltrante in acqua saponata calda, ri­sciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell'aria con benzi­na o solventi inammabili.
m Avviso! Non lasciare mai funzionare il motore se non è inse-
rito l'elemento del ltro dell'aria.
Controllo del livello dell'olio m ATTENZIONE! Non accendere il motore con nes­suna o troppo poco olio. Ciò potrebbe causare gravi danni al motore. Utilizzare solo olio / motore 10W30 SAE30.
Controllo del livello dell'olio (Fig. 45):
Unità, che su una supercie piana.
Svitare il pinzimonio bastone ruotando in senso antiora­rio, estrarre e pulire. Inserire il bastone tuffo indietro nel
ripieno montare come no all'arresto.
Estrarre l'astina di nuovo e leggere il livello dell'olio men­tre si tiene in orizzontale. Il livello dell'olio deve essere compreso tra il massimo e il minimo
Cambio olio (Fig. 44-45)
Cambiare l'olio motore ogni anno prima dell'inizio della stagione, quando il motore è caldo. Usare solo olio motore (SAE 30 / 10W30). Aprire la vite di riempimento (23). Scaricare l'olio motore caldo in una vasca di raccolta. Riempire con olio motore per quanto riguarda il contras­segno superiore sull'astina (circa. 0.315 l). Smaltire l'olio usato in ballo Accor con le normative vi­genti.
Lubricazione del meccanismo a ruota conica
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed intro-
durre del grasso, ruotare il manico manualmente no a
quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi la vite.
Conservazione dello strumento
Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento. Con­servare lo strumento in un luogo asciutto; lasciare prima che il motore si raffreddi.
59IT
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, te­nere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
11. Stoccaggio
Pulizia
• Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter sempre avere una presa sicura.
• Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umido ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
• Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della can­dela.
• Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superio­re a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare questo. In caso contrario il carburante residuo presente nel car­buratore evapora e lascia un sedimento gommoso. Que-
sto potrebbe rendere difcile l‘avvio e comportare costosi
lavori di riparazione. 1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del carbu-
rante per rilasciare un‘eventuale pressione presente al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare no a quando non si
ferma, al ne di rimuovere il carburante dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti). 4 Rimuovere la candela 5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 4
tempi nella camera di combustione. Tirare più volte lentamente sulla cordicella del motorino di avviamento per ricoprire i componenti interni. Reinserire la can­dela.
4 Predisporre lo strumento per il funzionamento 5 Riempire il serbatoio con le posizioni di combustibile
corretta.
6 Controllare il livello dell‘olio.
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre svuota­re il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo
8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta dallo sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti do­mestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’ap­parecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivol­getevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale asciutto, ad una distanza sufciente da possibili sorgenti di accen­sione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas, asciu­gatrici a gas, etc.
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela. 2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di av-
viamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la distanza
corretta degli elettrodi sulla candela di accensione; oppure inserire una nuova candela con distanza tra gli elettrodi corretta.
60 IT
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse
correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio assistenza.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si mette in moto.
Lo strumento si mette in moto, ma non a piena potenza.
Il motore funziona in modo irregolare
Il motore si scalda molto durante il funzionamento
• Procedimento errato all'avvio.
• Candela coperta di fuliggine o umida
• Regolazione del carburatore errata
Lama o bobina di li montata in modo errato
• Assenza di carburante nel serbatoio
• Regolazione errata della leva di comando dello starter
• Filtro dell'aria sporco
• Regolazione del carburatore errata
Lama di taglio non aflata
• Distanza errata degli elettrodi della candela
• Regolazione del carburatore errata
• Il motore è sovraccarico • Inserire periodi regolare di pausa
• Seguire le istruzioni per l'avvio
• Pulire la candela o sostituirla con una nuova.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
Montare di nuovo la lama o la bobina di li.
• Controllare il livello del carburante.
• Portare la leva di comando dello starter in posizione.
Pulire il ltro dell'aria
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
Aflare o sostituire la lama di taglio
• Pulire la candela e regolare la distanza tra gli elettrodi oppure inserire una nuova candela.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
61IT
Indholdsfortegnelse:
1.
Indledning 64
2.
Værktøjsbeskrivelse 64
3.
Levering 64
4.
Tilsigtet brug 65
5.
Vigtige noter 65
6.
Specikationer 66
7.
Før idriftsættelse 67
8.
Opsætning og betjening 67
9.
Tip 68
10.
Vedligeholdelse 69
11.
Opbevaring 70
12.
Bortskaffelse og genbrug 71
13.
Fejlnding 72
Side:
62 DK62 DK
Forklaring af symbolerne på enheden
Læs og forstå sikkerhedsin-
DK
struktionerne før driftstart!
OBS! Benzin er meget brandfarlig. Undgå rygning,
DK
åben ild eller gnister i nær­heden af brændstoffet.
Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overholdelse;
DK
Risiko for personskade eller beskadigelse af værktøjet.
Hold børn, tilskuere og
DK
hjælpere 15 m væk fra hækkeklipperen!
Beskyttelseshjelm, høre-
DK
værn og beskyttelsesbriller!
OBS! Udstødningen og andre dele af motoren er
DK
meget varme og må ikke berøres under drift!
OBS! Risiko for tilskade-
DK
komst på grund af objekter, der bliver slynget ud
40:1
Advarsel Risiko for tilskadekomst! Bring ikke
DK
hænder og fødder i kontakt med motoren med kniven kørende.
DK
Bær solide sko!
DK
Arbejdshandsker!
Symbol for påfyldning „blan-
DK
dingsforhold brændstof/olie“ på tankdækslet.
Produktet er i overens-
DK
stemmelse med gældende, europæiske direktiver.
2
DK
OBS! Tilbageslag
DK
Græstrimmer
DK
Buskrydder
DK
Lydeffekt garanteret
Pas på elektriske kabler! Hold
B
DK
dem på mindst 10 m afstand.
DK
Hækkeklipper
DK
Beskæresakse
DK
Benzintankens volumen
63D
63D
63DK
1. Indledning
2. Værktøjsbeskrivelse (Fig. 1 - 3)
PRODUCENT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde med dit nye værktøj.
BEMÆRK::
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold til gældende lov om produktansvar for skader på denne enhed eller dette anlæg ved:
Forkert håndtering,
Undladelse af at følge brugsanvisningen,
Reparationer udført af ikke-autoriseret tredjemand,
Installation og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele,
Forkert brug,
Svigt i det elektriske system ved manglende overhol-
delse af de elektriske standarder og VDE-bestemmel­ser 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Bemærk:
Gennemlæs før installation og før ibrugtagning hele tek­sten i manualen. Denne manual er skrevet for at hjælpe dig til at kende dit værktøj og bruge dets tilsigtede funktioner korrekt. Manualen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man arbejder sikkert, professionelt og økonomisk med maskinen, og hvordan man undgår fare, sparer på ud­gifter til reparation, mindsker nedetid og øger driftssik­kerhed og værktøjets levetid. Udover sikkerhedskravene i denne manual skal du over­holde de lokale regler for brug af værktøj. Opbevar denne manual i en plasticpose beskyttet fra snavs og fugt i nærheden af værktøjet. Den skal læses omhyggeligt af enhver bruger, inden arbejdet påbegyn­des. Kun personer, der er uddannet i brugen af værktø­jet og er klar over de forbundne farer, må arbejde med det. Kravet til minimumsalder skal overholdes. Udover sikkerhedsinstruktionerne i denne manual og de særlige regler i dit land for drift af træbearbejdnings­maskiner skal almindeligt anerkendte, tekniske regle­menter overholdes. Vi påtager os intet ansvar for ulykker eller skader for­årsaget af manglende overholdelse af sikkerhedsan­visningerne.
Leveringsomfang
1. Trådspole med skæretråd
2. Beskyttelse
3. Føreskaft med drivaksel
4. Skæreblad
5. Manøvrehåndtag
6. Tænd-/slukkontakt
7. Spærreknap til gasregulator
8. Gashåndtag
9. „Lås“ gashåndtaget
10. Chokerarm
11. Start kobling
12. Tændrørsstik
13. Afdækning ventilationshus
14. Benzintank
15. Hus til motorkøling
16. Brændstofpumpe
17. Bærerem
18. Nødåbningsmekanisme
19. Tændrørsnøgle
20. Gaffelnøgle
21. Unbrakonøgle str. 4
22. Unbrakonøgle str. 6
23. 2 kabelholdere
24. Motorolie påfyldningsstuds
3. Levering
Åbn pakken og tag enheden ud af emballagen.
Fjern emballagen, emballage/transport og sikringer
(hvis disse ndes).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér værktøjet og tilbehøret for transportskader.
I tilfælde af reklamationer skal transportøren straks underrettes. Senere reklamationer vil ikke blive ac­cepteret.
Gør dig bekendt før brug med brugsanvisningen, der
følger med værktøjet.
Derefter bortskaffes den på en miljøvenlig vis.
Brug kun originale dele som tilbehør, forbrugsstoffer og re-
servedele. Reservedele er tilgængelige hos forhandlerne.
Angiv ved bestilling vores varenumre samt type og
værktøjets produktionsår.
m OBS!
Enhed og emballage er ikke legetøj! Børn bør ikke lege
med plasticposer, lm og små dele! De kan sluges og
medføre kvælning!
64 DK64 D
4. Tilsigtet brug
Buskrydderen (brug af skærebladet) er egnet til at skære let træ, kraftigt ukrudt og underskov. Græsplænetrimmer (ved hjælp af trådspole med skære­tråd) er egnet til skæring af græs og let ukrudt. Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og bu­ske. Beskæresaksen er designet til at beskære kviste på træ­er. Den er ikke egnet til omfattende savarbejde og træ­fældning og savning af andre materialer end træ. Overholdelse af producentens brugsanvisning er en forudsætning for en korrekt brug af værktøjet. Enhver anden anvendelse, der ikke udtrykkeligt er godkendt i denne vejledning, kan medføre skader på apparatet og udgøre en alvorlig fare for brugeren. Overhold restrikti­onerne i sikkerhedsforskrifterne.
Bemærk venligst, at vores enheder ikke er beregnet til kommerciel brug, håndværks- eller industrielle applikati­oner. Vi giver ingen garanti, hvis maskinen bruges i kom­mercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
OBS! For at undgå skader for brugeren må multifunkti­onsenheden ikke anvendes til følgende arbejde: til ren­gøring af fortove og fældning af træer og hække. Endvi­dere kan benzinmultifunktionsenheden ikke anvendes til at udjævne forhøjninger såsom muldvarpeskud. Af sik­kerhedsmæssige årsager må benzinmultifunktionsenhe­den ikke bruges som en drivenhed til andre arbejdsred­skaber og værktøjssæt af enhver art.
Maskinen må kun anvendes til de fastsatte formål. En­hver anden end denne brug, er det ikke meningen. En­hver skade forårsaget følgeskader eller skader af nogen art er brugeren / ejeren ansvar og ikke producenten.
Hvem kan ikke bruge enheden:
Personer, der ikke er bekendt med instruktionerne, børn under 16 år og personer, der er påvirket af alkohol, stoffer eller medicin.
Arbejdstimer med den benzindrevede græstrimmer
Brugeren bør tage hensyn til menneskerne i sit områ­det, også selv om det er tilladt at bruge en græstrimmer til enhver tid.
5. Vigtige noter
Sikkerhedsinstruktioner
Denne maskine er ikke egnet til at blive brugt af perso­ner (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller utilstrækkelig erfaring og vi­den, medmindre de overvåges af en sikkerhedsansvarlig person og har modtaget instruktioner fra denne person om, hvordan maskinen skal håndteres. Pas på, at børn ikke bruger maskinen som legetøj.
1. Oplæring
Læs instruktionerne opmærksomt igennem. Sæt dig
ind i, hvordan betjeningselementerne virker, og hvor­dan maskinen anvendes korrekt.
Tillad aldrig børn eller personer, der ikke er fortrolige
med disse instruktioner, at bruge maskinen. Mindste­alder for brugere af maskinen kan være fastsat i na­tionale love.
Slå aldrig græs, mens der er nogen, især børn eller
kæledyr, i nærheden.
Brugeren er ansvarlig for farer, der sker på andre men-
nesker eller deres ejendom.
Lad ikke motoren køre indendørs. Udstødningsgassen
indeholder skadelig kulmonoxid.
2. Forberedelse
Brug gode, skridsikre arbejdssko med stål-tåkappe
som sikkerhed.
Brug aldrig værktøjet iført sandaler eller endda bar-
fodet.
Kontrollér grundigt området, hvor maskinen skal bru-
ges; fjern alle sten, stokke, tråde, knogler og andre genstande.
Kontrollér altid klingerne, boltene og skæreudstyret
for synlige skader eller slid før brug. Erstat slidte el­ler beskadigede klinger og skruer parvis for at bevare ligevægten.
Vær forsigtig, hvis maskinen har ere klinger, da en
klinge kan få andre klinger til at rotere.
3. Drift
Arbejd kun ved dagslys eller med godt kunstigt lys.
Brug værktøjet i regnvejr, i fugtige eller våde forhold
Arbejd på et solidt og sikkert fodfæste.
Gå, løb ikke..
Vær særlig forsigtig, hvis du ændrer køreretningen
på skråninger.
Klip kun græs, der vokser på jorden.
Vær særlig forsigtig, hvis du drejer maskinen om eller
trækker den ind mod dig selv.
Brug kun enheden med tilknyttet beskyttelsesanord-
ning.
Tænd motoren iht. instruktionerne og sørg for, at fød-
derne ikke kommer i nærheden af klingen/klingerne.
I dette tilfælde bør den ikke hældes mere end absolut
nødvendigt, løft kun den del, der er væk fra brugeren.
Begge hænder skal være i betjeningsposition, før ma-
skinen bevæges ned mod jorden igen.
Hold hænder og fødder borte fra roterende dele.
Løft aldrig maskinen og bær den aldrig, så længe mo-
toren kører.
Træk tændrøret ud af soklen:
når der ikke arbejdes med maskinen,før en blokering fjernes,før maskinen kontrolleres og rengøres, eller før der
arbejdes på den,
– efter berøring af en genstand. Kontrollér maskinen
for skader og reparér den efter behov,
– hvis den begynder at vibrere unormalt (kontrollér
omgående).
65DK
4. Vedligeholdelse og opbevaring
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt
godt til, så maskinen er i god, sikker arbejdsstand.
Kontrollér græsfanget for slid og nedslidning med re-
gelmæssige mellemrum.
Erstat slidte eller beskadigede dele af sikkerhedstek-
niske grunde.
Til roterende mejemaskiner må der kun bruges reser-
veskæreudstyr, der specielt egnet til den enkelte type.
– Sørg for, at tanken er tom, før maskinen stilles til
opbevaring i en bygning, hvor gasser kan nå hen
til en åben amme eller en gnist.
– Lad motoren afkøle, før den opbevares i en be-
holder.
– For at undgå brandfare skal motor, lyddæmper,
akkurum og benzinopbevaringsrum holdes fri for græs, blade og store mængder fedt.
– Hvis benzintanken skal tømmes, skal dette arbejde
udføres ude i det fri.
Særlig sikkerhedsadvarsel
1. Hold godt fast i grebene på græstrimmeren med beg-
ge hænder. Afbryder du arbejdet, stilles gasregula­toren i tomgangsposition.
2. Undgå unormale stillinger.
3. Hold motorens hastighed på det trin, der kræves
for at skære; sørg for, at motorens hastighed aldrig overskrider det krævede trin.
4. Sluk altid for motoren, hvis græs skulle have sat sig
fast i klingen under arbejdet, eller du skal kontrollere eller optanke maskinen.
5. Skær aldrig i hårde genstande såsom sten osv. for
at undgå personskade og beskadigelse af enheden.
6. Skulle en person råbe efter dig under skærearbej-
det, skal du altid slukke for motoren, før du vender dig om.
7. Berør aldrig tændrør eller kabel, mens motoren kø-
rer. Tilsidesættes dette, er der fare for elektrisk stød.
8. Berør aldrig lyddæmper, tændrør eller andre metal-
dele på motoren, mens motoren går eller direkte ef­ter slukning af motoren. Tilsidesættes dette, kan der opstå store forbrændinger.
9. Når du er færdig med at skære på en side, og arbej-
det skal fortsættes et andet sted, sluk da motoren og drej maskinen på en sådan måde, at klingen peger væk fra kroppen.
10. Kontrollér, om skæreudstyret er holdt op med at ro-
tere, når motoren kører i tomgang, før du går i gang med at arbejde med maskinen igen.
6. Specikationer
BCH3200PB4
Specikationer
Snitdata Græstrimmer Snitdiameter mm Trådstyrke mm Trådlængde m Skærehastighed
max. min Snitdata buskrydder Skærebladstykkelse
mm Snitdiameter Antal tænder Skærehastighed
max. min Drev Kapacitet ccm Motoreffekt kW
Benzintankens volumen l
Oliemængde l
OLIE
Motortype
Vægt kg
Med forbehold for tekniske ændringer!
-1
-1
0,68 l, almindelig blyfri benzin maks.
4-taktsmotor, luftafkølet
Information vedrørende støj i overensstemmelse med rele­vante standarder er målt til: Lydtryk LpA = 94 dB(A) Lydeffekt LWA = 114 dB(A) Måleusikkerhed KPA = 3 dB(A) Brug høreværn. Udsættelse for støj kan forårsage høreskader. Græstrimmer vibration Ahv = 4,8 m/s Buskrydder vibration Ahv = 4,12 m/s Hækkeklipper vibration Ahv = 4,77 m/s Beskæresakse vibration Ahv = 4,32 m/s Måleusikkerhed KPA = 1,5 m/s
Begræns støj og vibrationer til et minimum!
• Brug kun korrekte enheder.
• Vent og rengør enheden regelmæssigt.
• Tilpas den måde, du arbejder med enheden på.
• Overbelast ikke enheden.
• Lade den blive kontrolleret om nødvendigt.
• Sluk enheden, når den ikke er i brug.
• Brug handsker.
I denne instruktion har vi angivet stillinger, der påvirker din sikkerhed, med dette tegn: m
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
5% bioethanol
0,08
10W30 / SAE30
7,8
2
2
66 DK
7. Før idriftsættelse
Kontrollér værktøjet før hver brug med henblik på:
Brændstofsystemets tæthed.
Korrekt tilstand og fuldstændigheden af beskyttelses-
forhold og skær.
Tæthed af alle ttings.
Problemfri drift af alle bevægelige dele.
m Pas på!
Der er ingen olie på motoren ved levering. Husk at fyl­de olie på først (ca. 0,08 l). Brug almindeligt multigra­de-olie (SAE 30 / 10W30). Oliestanden i motoren skal kontrolleres hver gang, før arbejdet påbegyndes. Fig. 44 - 45 Der skal ligeledes fyldes benzin på, da maskinen leve­res med tom tank.
1 Brændstof og olie
Anbefalede brændstoffer Almindelig blyfri benzin maks. 5% bioethanol.
OBS: Brug til transport og opbevaring af brændsel kun de dertil egnede og godkendte beholdere.
4. Montering og fjernelse af knivene
Græstrimmer / trådspole Fig. 14-15
Løsn møtrikken.
Justér de to huller i angen og dækslet. Hold an­gen med en skruetrækker og drej topnøglen med uret; møtrikken løsnes.
Fastgør nylon-skærehovedet.
Hold angen yderligere stramt; før nylon-skærehove­det til akslen; drej det mod uret; nylon-skærehovedet er fastgjort. Fig. 9.
Løsn nylon-skærehovedet.
Hold angen med en skruetrækker og drej derefter
nylon-skærehovedet med uret; det kan nu udskiftes.
Buskrydder / skærekniv
Montér klingen (Fig. 10-12).
Fjern den yderste ange efter at have løsnet møt-
rikken. Justér derefter bladet (17), den ydre ange
(17a), dækslet (17b) og møtrikken. Bemærk, at bla­dets rotationsretning skal svare til pilens retning på
klingen. Hold angen med en skruetrækker og spænd
møtrikken mod uret; Sørg for, at møtrikken er sikkert fastgjort.
Løsn klingen. Hold angen med en skruetrækker og
løsn møtrikken; derefter kan du fjerne kniven.
m Advarsel!
Sørg før brug, at skærehovedet er korrekt monteret!
Advarsel! Vær opmærksom på udstødningen. Sluk altid motoren før påfyldning. Fyld aldrig benzin i enheden, mens motoren kører eller er varm. Risiko for brand!
8. Opsætning og betjening
MONTERING
Ved samling af denne maskine skal du følge den angivne monteringsanvisning.
1 Montér grebet på maskinen Fig. 4 - 6
Løsn først unbrakoskruerne og stil så det højre og
venstre greb midt på grebholderen.
Montér til slut grebholderen og spænd unbrakoskru-
erne.
2. Montering af skaft Fig. 7
Træk låsebolten (a) ud og tryk den nederste del af
skaftet (b) nedad, indtil låsestiften går i indgreb. Bol­ten (c) er i den rigtige position, når den sidder helt på plads i boringen.
Spænd derefter drejeknappen (d) fast.
3. Montering af afskærmning Fig. 11-13
Fastgør afskærmningen med nøglen, der leveres som
standardtilbehør; stram skruerne.
m ADVARSEL! Brug kun originale reservedele og tilbe- hør fra producenten. Ved manglende overholdelse kan det reducere ydeevne, og skader opstår og gør garanti­en ugyldig. Brug aldrig maskinen uden beskyttelse!
Tip: Emballagematerialer er lavet af genbrugsmaterialer. Bortskaffelse af emballage skal ske i overensstemmelse med de gældende retningslinjer.
5. Fastgør remmen Fig. 17-21
Enheden skal bruges med skulderrem.
DRIFT
Når du arbejder med enheden skal plastkappen til kniv eller tråd monteres for at forhindre udslyngning af gen­stande. Den integrerede kniv (A) i trådens sikkerhedskappe fra­skærer automatisk tråden fra den optimale længde. Fig. 16
Benzinpåfyldning
m Risiko for skade! Benzin er eksplosiv!
Sluk for motoren og lad den køle af, inden tan­ken fyldes
m Risiko for beskadigelse af udstyr!
Enheden leveres uden motor- eller gearolie. OBS! Før brug skal du påfylde brændstof/ olie-blandingen.
• Skru tankdækslet (B) af og fjern det (Fig. 19)
• Påfyld forsigtigt brændstof/olie-blandingen. Spild intet af det!
• Skru tankdækslet på med hånden.
67DK
Tømning af benzin (Fig. 36)
• Hold en beholder under brændstoftankens bundprop.
• Skru tankdækslet af og fjern det.
• Lad brændstof/olie-blandingen løbe helt ud.
• Skru tankdækslet på igen med hånden.
Start enheden
Start ikke enheden, før den er færdigsamlet.
m Kvæstelsesfare! Brug ikke maskinen, hvis du har opdaget fejl. Hvis en del er beskadiget, skal den erstattes, før maskinen ta­ges i brug igen.
Tjek før brug!
• Kontrollér, at enheden er i en sikker tilstand:
• Kontrollér apparatet for utætheder.
• Kontrollér enheden for synlige skader.
• Kontrollér, at alle dele af enheden er sikre.
• Kontrollér, at alle sikkerhedsanordninger er i god stand.
m Risiko for skade!
Før arbejdet påbegyndes: Fjern altid alle genstande fra jorden, der kan blive slynget væk af græstrimmeren, når den er tændt.
Tip: Hvis motoren ikke starter, selv efter ere forsøg, henvises til afsnittet "Fejlnding".
Tip: Træk altid startlinen lige ud. Hvis den bliver trukket i en vinkel, kan det skabe friktion på snørehullet. På grund
af denne friktion bliver linen osset og slidt hurtigere ned.
Hold altid i starthåndtaget, når linen føres tilbage. Lad aldrig linen trække sig hurtigt tilbage fra den udtruk­ne tilstand.
Tip: Du må ikke starte motoren i højt græs.
m Advarsel: Efter motoren er blevet slukket, lades skæ- ret køre i et par sekunder ekstra; hold derfor skæret væk, indtil det stopper helt!
9. Arbejdstips
Udvidelse af skærelinien Advarsel! Udskift aldrig plasttråden med en metaltråd -
fare for kvæstelser! Med den nye tråd fyldt på skal du trykke på udløserknap­pen på gevindkassette med motoren kørende hurtigt på jorden. Tråden bliver automatisk frigivet af centrifugal­kraften. Fig. 41 Ved hjælp af knivene på fræseren bliver trimtråden skåret til den korrekte længde. Fig. 42
Start Fig. 21-27 +41
Når enheden er korrekt installeret, kan du starte motoren på følgende måde:
1. Stil maskinen på en hård, plan overade.
2. Tryk kontakten til tænd-position. Fig. 22.
3. Sæt chokeren i position. Fig. 23
4. Tryk på brændstofpumpen ere end 5 gange. Fig. 24
5. Træk 3-5 gange i håndtaget på startlinen (11) for at
starte motoren. Fig. 25
6. Træk i tovet, til motoren går i gang. Fig. 25
7. Vent en kort tid og indstil derefter chokeren til
positionen. Fig. 26
8. Når motoren er i tomgang, skal du først trykke udløse-
ren opad (7) og derefter på gashåndtaget (8). Enhe­den kører. Ønsker du at fastlåse gasregulatoren på halvgas, trykkes på låseknappen (9). Fig. 27
9. Trådlængden tilpasses under arbejdet:
Denne maskine er udstyret med et skærehoved, der fungerer efter princippet "Tippe og fortsæt“. Du kan frigive mere tråd ved at tippe skærehovedet mod ski­ven, mens motoren kører ved maks. hastighed: Ny­lontråden frigives automatisk, og klingen skærer den overskydende længde af. Fig. 41.
10. Hvis der opstår problemer, skal du slukke for motoren;
enheden stopper. Hvis du ønsker at stoppe skæreho­vedet, skal du slippe gashåndtaget (8). Fig. 27.
11. Hvis der opstår et problem, skal du trække pinnen af
sikkerhedsselen og straks slippe buskrydderen. Fig.
17. Motor stoppes Fig. 22
12. Hvis motoren er varm, kan gashåndtaget sættes di-
rekte til tænd-position, når maskinen genstartes.
68 DK
m Forsigtig: Fjern med jævne mellemrum alle plæ- ne- og ukrudtsrester, så skaftrøret ikke overophedes. Plæne-/græs-/ukrudtsrester samler sig neden under af­skærmningen, hvilket forhindrer skaftrøret i at køle or­dentligt af. Fjern forsigtigt resterne med en skruetrækker eller lignende. Fig. 42
Forskellige skæremetoder
Forudsat at maskinen er samlet rigtigt, klipper den ukrudt og højt græs på svært tilgængelige steder, f.eks. langs hegn, mure og fundamenter og omkring træer. Den kan også anvendes til „klipning“ af vildtvoksede planter i for­bindelse med forberedelse af have eller til jordnær røm­ning af et bestemt område. Fig. 43
m Pas på: Også selv om du er omhyggelig, slides trå- den mere end normalt ved klipning ved fundamenter, sten- og betonmure osv.
Trimning/mejning
Sving trimmeren fra side til side i en seglagtig bevægel­se. Hold hele tiden trådspolen parallel i forhold til jorden. Tag bestik af terrænet, og bestem herudfra den ønskede skærehøjde. Før og hold trådspolen i den ønskede høj­de, så du opnår et ensartet snit. Fig. 43
Lav trimning
Hold trimmeren lige foran dig, så den hælder let, såle-
des at undersiden af trådspolen bender sig over jorden,
og tråden rammer det rigtige snitpunkt. Sørg altid for at klippe i retning væk fra dig selv. Træk ikke trimmeren ind mod dig.
Klipning ved hegn/fundament
Ved klipning skal du nærme dig trådhegn, stakitter, natur­stensmure og fundamenter ganske langsomt for at kom­me helt tæt ind uden at støde imod med tråden. Kommer tråden i berøring med f.eks. sten, stenmure eller funda­menter, slides den eller trævles op. Hvis tråden støder
mod etværk i hegn, vil den knække.
Trimning omkring træer
Ved trimning omkring træstammer skal du nærme dig langsomt, så tråden ikke rammer barken. Gå rundt om træet, mens du klipper fra venstre mod højre. Græs og ukrudt nærmer du dig med spidsen af tråden; kip trådspolen let frem. Advarsel: Nedmejningsarbejde skal udføres med yder­ste forsigtighed. Hold en afstand på 30 meter mellem dig selv og andre personer eller dyr.
Nedmejning
Ved nedmejning angriber du vegetationen helt ned til jorden. Til det skal du hælde trådspolen i en 30 graders vinkel mod højre. Stil håndtaget i den ønskede position. Vær opmærksom på den øgede risiko for kvæstelse af bruger, omkringstående og dyr, samt faren for materiel skade som følge af udslyngede genstande (f.eks. sten).
m Advarsel: Fjern ikke genstande fra stier o.lign. med maskinen! Maskinen er et kraftfuldt redskab, og små sten eller an­dre genstande kan slynges 15 meter væk eller mere og herved forvolde skade på biler, bygninger og vinduer.
Fastklemning
Skulle skærekniven blokere på grund af for tæt vegetati­on, skal du straks slukke motoren. Fjern græs og vegeta­tion fra maskinen, inden du genoptager arbejdet. Fig. 42
Imødegåelse af tilbageslag
Under arbejdet med skærekniven er der fare for tilbage­slag, hvis denne rammer faste forhindringer (træstamme, gren, træstump, sten eller lignende). Maskinen vil i givet fald blive slynget tilbage mod værktøjets drejeretning. Dette kan føre til, at du mister kontrollen over maskinen. Brug ikke skærekniven i nærheden af hegn, metalpæle, grænsesten eller fundamenter.
10. Vedligeholdelse
Sluk altid for motoren før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring og fjern tændrøret.
1. Sprøjt ikke enheden med vand. Dette vil beskadige motoren.
2. Rengør enheden med en klud, en håndbørste osv.
Vedligeholdelsesplan
efter 12 drifts-
timer
Luftlter rengøres rengøres erstattes Tændrør kontrolleres rengøres erstattes
Kontrol skal gennemføres af en fagmand:
• hvis græstrimmeren rammer en genstand.
• hvis motoren pludselig stopper.
• hvis klingen er bøjet (forsøg ikke selv at bøje den lige igen!).
• hvis gearet er beskadiget.
Erstatning af trådspole/skæretråd (Fig. 35 - 39)
1. Tag trådspolen (1) ud, som beskrevet i afsnit 8.4.
Tryk spolen sammen og tag den ene halvdel af huset af Fig. 35.
2. Tag spoletallerkenen ud af trådspolehuset Fig. 36.
3. Fjern eventuel resterende skæretråd.
4. Læg den nye skæretråd sammen på midten, og
hægt den herved opståede sløjfe i spoletallerkenens udsparing. Fig. 37
5. Vikl tråden op mod urets retning i stram tilstand. Her-
ved skiller spoledeleren skæretrådens to halvdele. Fig. 38
6. Hægt de sidste 15 cm af de to trådender ind i spole-
tallerkenens trådholdere overfor. Fig. 39
7. Før de to trådender gennem metaløjerne i trådspo-
lehuset.
8. Tryk spoletallerkenen ind i trådspolehuset. Fig. 36
9. Træk kort og kraftigt i de to trådender for at løsne
dem fra trådholderne.
10. Sæt husets to halvdele sammen igen. Fig. 35
11. Skær overskydende tråd tilbage til ca. 13 cm. Det
nedsætter belastningen af motoren under start og opvarmning.
12. Sæt trådspolen på igen (se afsnit 8.4). Hvis hele
trådspolen skiftes ud, springes punkt 3-6 over.
efter 24 drifts-
timer
efter 36 drifts-
timer
Slibning af skærebladet
Knivene kan blive sløve med tiden
• Hvis du bemærker det, løsnes skruerne, som fasthol­der klingen på skærebeskyttelsen.
• Sæt kniven i en skruestik.
Slib alle de tre knivklinger med en ad l og være sik­ker på at fastholde vinklen på skæret. Slib kun i én retning.
Udskift eller slib i slutningen af hver græsslåningssæson eller efter behov.
Ubalancerede knive kan kraftigt vibrere buskrydderen; derved en risiko for skader!
69DK
Tændrør skiftes og rengøres. Fig. 32 - 33
1. Så snart motoren er afkølet, fjernes tændrøret med den medleverede topnøgle.
2. Rengør tændrøret med en trådbørste.
3. Indstil mellemrummet på 0,5 til 0,7 mm med en sø­ger.
4. Sæt tændrøret forsigtigt ind med hånden, så gevin­det ikke beskadiges.
5. Når tændrøret er sat ind, spændes det med tænd­rørsnøglen.
Rengøring af luftlteret Fig. 28-31
Et beskidt luftlter reducerer motorkraften på grund af
utilstrækkelig luftstrøm til karburatoren. Støv og pollen tilstopper porerne i skumlteret. Regelmæssig overvåg­ning er afgørende.
Fjern luftlterdækslet og fjern svamplterelementet.
Montér luftlterdækslet igen, så intet falder ind i luft-
kanalen.
Vask lterelementet i varmt sæbevand, skyl det ud og
lad det tørre i luften. OBS: Rengør aldrig luftlteret med benzin eller brænd- bare opløsningsmidler.
Kontrol af oliestand
m Pas på! Motoren må aldrig mangle olie. Oliemangel vil kunne volde betydelig skade på motoren. Brug ude­lukkende motorolie SAE 30 / 10W30.
Kontrol af oliestand (Fig.45):
Stil maskinen på en plan overade.
• Skru oliepinden af ved at dreje den til venstre og tør
pinden af. Stik oliepinden helt ind i påfyldningsstudsen igen.
Træk oliepinden ud, hold den vandret og aæs olie-
standen. Oliestanden skal være et sted mellem max og min på oliepinden (45).
Olieskift (Fig. 44-45)
• Motorolien skal skiftes hvert år før sæsonstart, hertil
skal motoren være driftsvarm og slukket.
• Brug udelukkende motorolie (SAE 30 / 10W30).
• Åbn for oliepåfyldningsskruen (23).
• Tap den varme motorolie af i en opsamlingsbeholder.
• Fyld motorolie på op til oliepindens øverste mærke (ca.
0,08 l), overfyld ikke maskinen.
Opbevaring af enheden
Rengør udstyr grundigt efter brug. Opbevar enheden på et tørt sted; Lad først motoren køle af.
Vigtige tips ved reparation:
Sørg for ved tilbagelevering af enheden til reparation, at en­heden af sikkerhedsårsager er tømt for olie og benzin på tankstationen.
11. Opbevaring
Rengøring
• Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert greb.
• Rengør udstyret efter behov med en fugtig klud og eventuelt med et mildt rengøringsmiddel.
m OBS!
• Frakobl tændrøret før rengøring.
• Dyb aldrig enheden i vand eller andre væsker for at ren­gøre den.
• Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted og utilgænge­ligt for børn.
Opbevaring
Advarsel: Undgå at pakke enheden ned i ere end 30
dage uden at gå igennem følgende skridt:
Lagring af enheden
Hvis du opbevarer enheden i ere end 30 dage, skal
den være forberedt til dette. Ellers fordamper resteren­de brændstof, der ligger i karburatoren, og efterlader et gummiagtigt sediment. Dette kunne komplicere genstart og resultere i dyre reparationer. 1 Fjern tankdækslet langsomt for at frigøre trykket i tan-
ken. Tøm tanken omhyggeligt.
2 Start motoren og lad den køre, indtil den stopper, for
derefter at fjerne brændstof fra karburatoren.
3 Lad motoren køle af (ca. 5 minutter). 4 Fjern tændrøret 5 Tilsæt 1 tsk. ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret.
Træk ere gange langsomt på startsnoren for at be­lægge de indvendige komponenter. Sæt tændrøret på igen.
Den gamle olie skal bortskaffes ifølge gældende mil-
jøforskrifter.
m Advarsel!
Lad aldrig motoren køre, hvis luftlterelementet ikke
er sat i.
Smøring af vinkeltransmission
Behandlet med lithiumbaseret fedt. Fjern skruen og smør ind i fedt, drej akslen manuelt, indtil der trænger fedt ud; sæt skruen tilbage.
70 DK
Tip: Opbevar maskinen på et tørt sted, væk fra mulige antændelseskilder, såsom ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gastørretumblere mv.
Genstart
1 Fjern tændrøret. 2 Træk i startsnoren for hurtigt at fjerne overskydende
olie fra forbrændingskammeret.
3 Rens tændrøret og kontrollér det for korrekt elektro-
deafstand; eller installér et nyt tændrør med korrekt elektrodeafstand.
4 Forbered enheden til drift 5 Fyld tanken med den rigtige type brændstof/olie-blan-
ding. Se brændstof-blandingstabel.
6 Kontrollér oliestanden.
Transport
Hvis enheden skal transporteres, tømmes den for benzin, som forklaret i kapitel 8. Rengør enheden med en børste til groft snavs.
12. Bortskaffelse og genbrug
Enheden leveres i en emballage for at undgå beskadi­gelse under transporten. Denne emballage er lavet af råmaterialer og kan derfor genanvendes eller kan retur­neres til recirkulering. Enheden og dens tilbehør er lavet af forskellige materia­ler såsom metal og plast. Dette betyder, at bortskaffelse
af komponenter klassiceres som farligt affald. Spørg
den lokale forhandler eller din kommune!
71DK
13. Fejlnding
Nedenstående tabel viser symptomer på fejlsituationer og beskriver, hvordan du kan få hjælp, hvis din maskine ikke fungerer
korrekt. Hvis du ikke kan identicere og løse problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Vigtigt for reparationer:
Af sikkerhedsmæssige årsager skal du sørge for, que la udstyr sendes tilbage fri for olie og gas!
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Enheden starter ikke. • Fejl i startprocedure.
• Tilsodet eller fugtigt tændrør
• Forkert karburatorindstilling
• Klinge og/eller trådspole monteret forkert
• Intet brændstof i tanken Enhed virker ikke med fuld effekt
• Forkert indstilling af chokerarm
Snavset luftlter
• Forkert karburatorindstilling
• Skærekniv er uskarp
• Følg startinstruktionerne
• Rens tændrør eller sæt et nyt i.
• Kontakt autoriseret kundeservice.
• Montér klinge og/eller trådspole igen.
• Kontrollér drivmiddelstand.
• Stil chokerarm på
Rens luftlter
• Kontakt autoriseret kundeservice.
• Slib og/eller udskift skærekniv
Motoren kører uregelmæs­sigt
Motoren kører varm • Motor er overbelastet • Hold pauser med regelmæssige mellemrum
• Forkert elektrodeafstand ved tændrør
• Forkert karburatorindstilling
• Rens tændrør og indstil elektrodeafstand eller indsæt nyt tændrør.
• Kontakt autoriseret kundeservice.
72 DK
Innehållsförteckning:
1.
Inledning 75
2.
Enhetsbeskrivning 75
3.
Omfattning av leveransen 75
4.
Avsedd användning 76
5.
Viktig information 76
6.
Tekniska data 77
7.
Innan utrustningens uppstart 78
8.
Fastsättning och drift 78
9.
Arbetsinstruktioner 78
10.
Underhåll 79
11.
Lagring 81
12.
Omhändertagande och återvinning 82
13.
Felsökning 82
Sida:
73SE
Förklaring av symbolerna på utrustningen
SE
Läs bruksanvisningen.
SE
Varning! Bensin är mycket brandfarligt. Undvik att röka
eller att ha ammor eller
gnistor nära bränslet.
SE
SE
SE
SE
SE
Varning! Betecknar risk för personskador, förlust av liv, eller skador på verktyget om den inte efterlevs.
Varning! Håll alla barn, åskådare och hjälpare på 15 meters avstånd från röjsågen!
Använd hjälm, hörsel- och synskydd.
Varning! Avgasröret och andra delar av motorn kom­mer att bli mycket varma under användning, rör inte!
Varning! Se upp för kastade objekt som kan träffas av skärutrustningen. Använd aldrig utan korrekt montera­de knivskydd.
40:1
SE
SE
SE
SE
SE
Varning! Risk för skada! Låt inte dina händer eller fötter komma i kontakt med bladen när motorn är igång
Bär rejäla skor när du använder enheten!
Bär skyddshandskar när du använder enheten!
Symbol för tankning „MIX GASOLINE“ på tanklocket.
Produkten överensstämmer med de tillämpliga europeiska direktiven och en utvärderings­metod för överensstämmelse med detta direktiv har gjorts
2
74 SE
SE
SE
SE
Varning för kickback!
Röjsåg
Garanterat Ljudeffekt
SE
SE
SE
Varning, använd inga sågblad eller metalliska skärverktyg som består av
era delar!
Grästrimmer
74D
Bränsletank kapacitet
74D
1.Inledning
2. Layout (Fig. 1 - 3)
TILLVERKARE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany
ARADE KUND!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkom­na skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är ori­ginal scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestäm­melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
VI REKOMMENDERAR:
Läs igenom heia texten före montering och innan maski­nen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksan­visningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sa­kert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppe­håIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrif­ter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till ma­skinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gäl­lande bestammelser måste aven de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
Omfattning av leveransen
1. Trådspole med skärtråd
2. Skydd
3. Styrskena med drivaxel
4. Knivblad
5. Styrhandtag
6. Brytare Till/Från
7. Gasreglagespärr
8. Gasreglage
9. ”Arretering” gasreglage
10. Choke
11. Startvajer
12. Tändstiftskontakt
13. Kåpa äkthus
14. Bensintank
15. Kåpa för motorkylning
16. Bränslepump
17. Bärrem
18. Nödupplåsning
19. Tändstiftsnyckel
20. U-nyckel
21. Insexnyckel storl. 4
22. Insexnyckel storl. 6
23. 2 buntband
24. Påfyllningsrör motorolja
3. Omfattning av leveransen
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut utrustning-
en.
Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella för-
packnings- och/eller transportstag (om sådana
nns).
Kontrollera att alla delar nns med.
Inspektera utrustningen och tillbehören för transport-
skador. Vid klagomål ska leverantören omedelbart underrättas. Klagomål som mottagits vid en senare tidpunkt kommer inte att erkännas.
Behåll om möjligt förpackningsmaterialet till garanti-
periodens slut
• Läs bruksanvisningen för att göra dig bekant med en­heten innan du använder den.
• Efter det ska du kassera den på ett miljövänligt sätt.
• Använd endast originaldelar för tillbehör samt för slita-
ge och reservdelar. Reservdelar nns tillgängliga i din
fackhandel.
• Ange våra artikelnummer samt typ och tillverkningsår för enheten i dina beställningar.
m Viktigt!
Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte leksa­ker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, folien eller små delar. Det nns en risk för sväljning eller kväv­ning!
75SE
4. Avsedd användning
5. Viktig informationn
Trimmern (med skärbladet) är avsedd för kapning av unga träd, starkt ogräs och undervegetation. Motordrivna trimmer (användandes linspolen med skärlinjen) är avsedd för att klippa gräsmattor, om­råden med gräs och mindre ogräs.Häcktrimmern är lämplig för klippning av häckar och buskar. Den stångmonterade bensindrivna sekatören är avsedd för kvistning av trädgrenar. Den är inte lämplig för omfat­tande sågarbeten, trädfällning eller sågning av annat material än trä. Bruksanvisningen som levereras av tillverkaren skall följas för att säkerställa att utrustning­en används på rätt sätt. All användning som inte är uttryckligen tillåten enligt manualen kan leda till skador på utrustningen och försätta användaren i allvarlig fa­ra. Var noga med att följa begränsningarna i säker­hetsinstruktionerna.
Observera att vår utrustning inte har utformats för att användas i kommersiell, handels- eller industriell an­vändning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen används i kommersiell, handels- eller industriell verk­samhet eller för motsvarande ändamål.
Viktigt! På grund av den stora risken för kroppsska­da på användaren får trimmern lien inte användas för att utföra följande arbete: att rengöra smuts och rensa bort skräp från gångbanor eller för att hugga upp träd eller häckklipp. På samma sätt får den trimmern lien inte användas för att jämna ut höga områden så som mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den trimmern lien inte användas som en drivenhet för andra arbetsverk­tyg eller verktygsset av något slag.
Utrustningen får endast användas för sitt föreskrivna ändamål. All annan användning anses vara missbruk. Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansva­rig för skador eller skador av något slag som sådant missbruk leder till.
Icke tillåtna användare:
Personer som inte är bekanta med bruksanvisning­en, barn, ungdomar under 16 år samt personer under påverkan av alkohol, droger eller läkemedel får inte använda enheten.
Användningstimmar med bensinröjaren
Även om en gräsröjare får användas när som helst, bör användaren visa hänsyn till människor i sin omgiv­ning.
76 SE
Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är inte avsett att användas av personer (eller barn) med nedsatta kroppsliga, sensoriska eller mentala funktionshinder eller otillräcklig erfarenhet och kunskap, såvida det inte sker under övervakning av en ansvarig person och användaren har instruerats i hur maskinen används. Barn måste hållas under uppsikt och får inte leka med maskinen.
1. Anvisning
Läs igenom anvisningarna noggrant. Lär dig var
reglagen sitter, hur de fungerar och det korrekta sättet att använda maskinen.
Tillåt aldrig barn eller personer som inte känner
till dessa anvisningar att använda maskinen. Det nns relevanta lagar i landet som anger minimiål­dern för att få använda maskinen.
Använd aldrig gräsröjaren när människor, i syn-
nerhet barn, eller husdjur benner sig i närheten.
Användaren är ansvarig för de risker och konse-
kvenser som andra människor eller deras egen­dom utsätts för.
Låt inte motorn vara igång inomhus. Avgaserna
innehåller skadlig kolmonoxid.
2. Förberedelser
Bär alltid lämpliga skor och långbyxor under röj-
ningen.
Använd inte maskinen om du är barfotad eller bär
sandaler.
Kontrollera området där röjsågen ska användas
grundligt; ta bort alla stenar, stockar, ledningar, knotor och andra föremål.
Kontrollera klingor, bultar och skäranordning be-
träffande skador eller slitage före varje använd­ning. Ersätt slitna eller skadade klingor och skru­var parvis så att balansen säkerställs.
Var försiktig med maskiner som har era kling-
or eftersom en klinga försätta en annan klinga i rotation.
3. Drift
Använd bara maskinen i dagsbelysning eller god
articiell belysning.
Använd det inte i fuktigt gräs.
Se till att du står stabilt när du arbetar, i synnerhet
om marken sluttar.
Gå i lugn takt, spring aldrig.
Var särskilt försiktig om du ändrar riktning där
marken sluttar.
Trimma inte gräs på kraftigt sluttande mark.
Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller
drar den till dig.
Använd aldrig maskinen om skyddsanordningarna
eller -dekalerna är defekta eller utan eget skydd.
Starta motorn enligt anvisningarna och håll fötter-
na borta från klingan(-orna).
I detta fall får du inte luta maskinen mer än abso-
lut nödvändigt och bara lyfta den del som tagits bort av användaren.
Båda händer måste vara i manöverposition innan
du åter rör maskinen i riktning mot marken.
Håll händer och fötter borta från roterande delar.
Röjsågen får inte lyftas eller bäras medan motorn
är igång.
Dra ut tändstiftet ur sockeln:
- när du inte arbetar med maskinen,
- innan du åtgärdar en blockering,
- före kontroll, rengöring eller arbeten på maskinen,
- efter kontakt med ett föremål. Kontrollera maskinen beträffande skador och reparera dem i förekommande fall
- om maskinen börjar att vibrera onormalt (kontrollera genast).
4. Underhåll och förvaring
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordent-
ligt åtdragna så att maskinen är i säkert arbets­skick. Kontrollera gräsfånganordningen regelbun­det beträffande slitage och tecken på nötning.
Av säkerhetsskäl ska slitna eller skadade delar
bytas ut.
På roterande gräsklippare måste reservskäran-
ordningarna vara av motsvarande typ.
Förvara aldrig maskinen tankad i en byggnad som
kan nås av öppen låga eller gnistor.
- Låt motorn svalna av före förvaringen i en behållare.
- Håll motor, ljuddämpare, batterifack och förvaringsområdet för bensin fritt från gräs, blad och överdrivet mycket fett för att minska brandrisken.
- Om bensintanken måste tömmas, gör detta utomhus.
Säskild säkerhetsvarning
1. Håll alltid i gräsröjarens handtag med båda hän-
derna. Ställ gasreglaget i tomgångsläge om du avbryter arbetet.
2. Inta en stabil, proportionerlig hållning när du ar-
betar.
3. Håll motorhastigheten på den nivå som krävs för
klippningen; öka aldrig motorhastigheten över den nödvändiga nivån.
4. Stäng alltid av motorn om gräs fastnar i klingan
under arbetet eller om du måste kontrollera eller tanka maskinen.
5. Stoppa genast maskinen om klingan kommer i
kontakt med ett hårt föremål som t.ex. en sten och kontrollera om klingan har skadats. Byt så fall ut klingan mot en ny.
6. Om någon ropar på dig under arbetet måste du
alltid stänga av motorn innan du vänder dig mot den som ropar.
7. Rör aldrig tändstiftet eller kabeln medan motorn
är igång. Om detta ignoreras nns det risk för el­stötar.
8. Rör aldrig vid ljuddämpare, tändstift eller an-
dra delar av metall på motorn, medan motorn är igång. Om detta ignoreras nns det risk för krafti­ga brännskador.
9. Om du blir klar med klippningen på ett ställe och
vill fortsätta arbetet på en annan plats, stänger du av motorn och vrider bort maskinen från kroppen.
10. Kontrollera att skärarordningen har upphört att
rotera i tomgång, innan du börjar arbeta med ma-
skinen igen.
6. Tekniska data
BCH3200PB4
Tekniska data Skärdata grästrimmer Skärcirkeldiameter
kabel mm Skärkabeldiameter
mm Skärkabellängd m Skärhastig het max.
min 1 het max. min-1 Skärcirkeldiameter
blad mm Skärblad tjocklek mm Antal tänder Antal varv röjsåg max.
-1
min Generator Förskjutning cm³ Max. motoreffekt W
Bränsletank kapacitet
Oljemängd l
Olja
Motortyp
Vikt kg
Reservation för tekniska ändringar!
0,68 l, normal bensin/blyfri
4-taktsmotor, luftkyld
Information om buller mätt enligt relevanta standarder: Ljudtryck LpA = 94 dB(A) Ljudeffekt LWA = 114 dB(A) Osäkerhet KPA = 3 dB(A) Bär hörselskyddskåpor. Effekterna av bullret kan orsaka hörselskador. Grästrimmer vibrationer Ahv = 4,8 m/s Röjsåg vibrationer Ahv = 4,12 m/s Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Minska bullret och vibrationer till ett minimum!
• Använd endast utrustning som är i perfekt skick.
• Underhåll och rengör utrustningen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till utrustningen.
• Överbelasta inte utrustningen.
• Få utrustningen kontrollerad om det behövs.
• Stäng av utrustningen när den inte används.
• Bär handskar.
Vi har markerat de platser som har att göra med din säkerhet med detta tecken i bruksanvisningen: m
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
max. 5 % bioetanol
0,08
10W30 / SAE30
7,8
2
2
77SE
7. Innan utrustningens uppstart
Kontrollera alltid följande innan användning:
Att det inte nns några läckor i bränslesystemet.
Att utrustningen är i perfekt skick och att säkerhets-
anordningar och skärenheter är kompletta.
Att alla skruvar sitter ordentligt fast.
Att alla rörliga delar rör sig smidigt.
m Observera!
Motorn levereras utan olja. Före idrifttagning mås­te därför olja fyllas på (ca 0,08 l). Använd normal multigrade-olja (SAE 30/10W30). Oljenivån i motorn måste kontrolleras före varje klippning. Fig. 44 - 45 Bensin måste fyllas på då detta inte ingår i leve­ransomfånget.
1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen normal bensin/blyfri max. 5 % bioetanol
Viktigt: Använd endast behållare som konstruerats och godkänts för ändamålet att transportera och lagra bränsle.
Varning! Ta hand om avgasutsläppen. Stäng alltid av motorn innan tankning. Fyll aldrig på bränsle i en ma­skin med en motor som kör eller är varm. Akta dig för eld!
4. Montera och demontera skärhuvudet grästrimmer/nylonskärhuvud. Fig. 14-15
Lossa muttern.
Rada upp de två hålen för äns och sköld. Använd en skruvmejsel för att hålla änsen enligt nedan och
vrid hylsnyckeln medurs, muttern kommer att lossna.
Passa in nylonskärhuvudet. Ta bort kåpan genom att lossa muttrarna. Fortsätt
hålla änsen, placera nylonskärhuvudet på axeln och
rotera moturs, nylonskärhuvudet är monterat. Fig. 15
Lossa nylonskärhuvudet. Använd en skruvmejsel för att hålla änsen och ro­tera sedan nylonskärhuvudet medsols, det kommer att ersättas.
Röjsåg/skärblad
Passa in bladet. Fig. 8-10
Ta av yttre änsen efter att ha lossat muttern och placera sedan bladet (4), yttre änsen (25), skölden
(24) och muttern enligt prioritet som bilden nedan. Observera att rotationsriktningen för bladet måste vara samma som bilden nedan. Använd skruvmejsel för att hålla änsen och dra åt muttern moturs, sä­kerställ att muttern dragits åt tillräckligt.
Lossa bladet. Använd en skruvmejsel för att hålla
änsen och lossa muttern, bladet kan tas av.
m Varning!
Se till att skärhuvudet har satts ihop korrekt före an­vändning!
8. Fastsättning och drift
MONTERING
Vänligen följ de tryckta instruktionerna vid montering av maskinen.
1. Montera handtaget på maskinen g. 4 - 6
• Lossa därefter sexkanthålskruvarna och för det hö­gra och det vänstra handtaget till mitten av hand­tagsfästet.
• Montera slutligen handtagsfästet och dra åt inner­skruvarna ordentligt.
2. Montering av axeln. Fig. 7
Dra ut låsstiftet (a) och tryck den nedre delen av axeln (b) nedåt tills låspinnen fastnar. Bulten (a) är i rätt läge när det är helt på plats i hålet.
Dra slutligen åt vredet (d) ordentligt.
3. Montering av skyddet. Fig. 11-13
Fixera skyddet med insexnyckel och skiftnyckel som bifogats som standardtillbehör för att dra åt bultarna ordentligt. Se bilderna nedan.
m Varning! Använd bara tillverkarens originalreserv- delar och -tillbehör. Om detta ignoreras kan kapacite­ten försämras, skador uppstå och din garanti upphö­ra att gälla. Aldrig använda maskinen utan skydden monterade!
Info: Förpackningsmaterialet består av återvunna material. Avfallshantera förpackningsmaterialen i enlighet med riktlinjerna.
5.Montera remmen enligt bilden.
Fylla med bränsle
m Risk för skada! Bränsle är explosivt!
Stäng av och låt motorn svalna innan påfyllning av bränsle. Du måste följa alla säkerhetsinstruk­tioner vad avser hantering av bränsle.
m Risk för skador på maskinen! Maskinen levereras utan motor- eller växelolja. OBSERVERA! Före idrifttagning måste du fylla på bensin/oljeblandningen.
Skruva upp tanklocket (14) och ta av det. Fig 1
Häll försiktigt i bensinen/oljeblandningen. Undvik att spilla!
Skruva fast tanklocket ordentligt för hand.
Dränering av bränsle. Fig. 40
• Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleavloppsbul­ten.
• Skruva av tanklocket och ta bort det.
• Låt bränslet rinna ut helt.
• Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
78 SE
Börja på enheten
Starta inte enheten förrän den monterats helt.
m Skaderisk! Använd inte maskinen om du upptäcker fel. Om en beståndsdel skadas måste du byta ut den innan du använder maskinen igen.
Kontrollera före användning!
• Kontrollera enhetens säkra skick:
• Kontrollera enheten för läckor.
• Kontrollera enheten för synliga defekter.
• Kontrollera att enhetens alla delar har monterats or­dentligt.
• Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är i gott skick.
m Skaderisk!
Ta alltid bort föremål på marken som kan slungas iväg vid arbetet med gräsröjaren innan arbetet påbörjas.
Start Fig. 21-27 + 41
Starta motorn som följer när maskinen väl har ställts in korrekt:
1. Ställ maskinen på en hård, jämn yta.
2. Vrid motorns brytare till läget ON. Fig. 22
3. Sätt choke-spaken i -positionen. Fig. 23
4. Tryck på bränslepumpen mer än fem gånger. Fig. 24
5. Dra i handtaget på rekylstartapparaten (11) 3 - 5
gånger för att starta motorn. Fig. 25
6. Dra vajern tills motorn startar. Fig. 25
7. Vänta lite medan du justerar choker-spaken till
-positionen.. Fig. 26
8. När motorn går på tomgång trycker du först på fri-
släppningsspaken (7) och därefter på gasreglaget (8). Maskinen startar. Om du vill arretera gasreglaget på halvgas trycker du på arreteringsknappen (9). Fig. 27
9. Anpassa trådlängden under arbetet:
10. Denna maskin förfogar över ett skärhuvud som fung-
erar enligt principen ”knacka och fortsätt”. Du kan frigöra mer tråd genom att du trycker skärhuvudet mot skivan medan motorn går på högsta hastighet: Nylontråden frigörs automatiskt och klingan kapar av den utskjutande längden. Fig. 41
11. Stäng av motorn om problem uppstår, maskinen
stannar. Om du vill stoppa skärhuvudet släpper du gasreglaget (8). Fig. 27
12. Om ett problem uppstår drar du ut stiftet på säker-
hetsselen och kopplar genast loss gräsröjaren.
Stänga av motorn g. 22
13. Om motorn är varm kan gasreglaget ställas direkt i
Till-läget vid omstart av maskinen.
Obs: Om motorn inte startar trots era försök, läs avsnit- tet "Motorfelsökning". Obs: Dra alltid startkabeln rakt ut i en rak linje. Om den dras i en vinkel uppstår friktion på öglan. På grund av denna friktion kommer kabeln att bli sliten och slitas ut snabbare. Håll alltid starthandtaget när kabeln dras in. Låt aldrig kabeln släppas tillbaka när den har dragits ut. Obs: Starta inte motorn i högt gräs.
m Uppmärksamhet: När motorn är avstängd fortsätter skärenheten att köra i era sekunder, rör därför inte skä­renheten förrän den har stannat!
9. Arbetsinstruktioner
Förlängning av skärtråden Varning! Använd inte metalltråd eller plastöverdragen
metalltråd av något slag i trådspolen. Det kan leda till all­varliga skador för användaren. Låt motorn gå på fullgas och knacka trådspolen mot marken för förlängning av skärtråden. Tråden förlängs automatiskt. Fig. 41 Kniven på skyddsskärmen kortar av tråden till tillåten längd. Fig. 16
m Med försiktighet: Ta regelbundet bort alla rester av torv och ogräs för att undvika att skaftröret blir överhet­tat. Torv-/gräs-/ogräsrester fastnar gärna under skydds­skölden. Detta gör att skaftröret inte kyls ner i tillräcklig utsträckning. Ta försiktigt bort resterna med en skruvme­jsel eller liknande. Fig. 42
Olika klippförfaranden
Förutsatt att maskinen är korrekt monterad klipper den ogräs och högt gräs på svårtillgängliga ställen t.ex. längs staket, murar och fundament samt runt träd. Den går även att använda för ”slåtterarbeten”, att ta bort vild växtlighet med vid anläggning av en trädgård eller för att putsa ett visst område riktigt marknära. Fig. 43
m Observera: Även vid noggrann användning innebär klippandet vid fundament, sten- eller betongmurar osv. ett slitage av tråden som ligger över den normala.
Trimma/slåtterarbete
Sväng trimmern i en skärande rörelse från sida till sida. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken. Kontrollera terrängen och bestäm önskad snitthöjd. Styr och håll trådspolen i önskad höjd för att åstadkomma en jämn klippning. Fig. 43
Låg trimning
Håll trimmern med en lätt lutning rakt framför dig så att
trådspolens undersida benner sig ovanför marken och
tråden träffar den rätta skärningspunkten. Klipp alltid framåt. Dra inte trimmern till dig.
Klippning vid staket/fundament
Närma dig nätstaket,spjälstaket, naturstensmurar och fundament långsamt vid gräsklippningen för att kunna klippa nära intill utan att slå mot hindret med tråden. Kommer tråden i beröring med t.ex. stenar, stenmurar eller fundament slits den av eller fransar sig. Om tråden slås mot staketnätet slits den av.
Trimma runt träd
Närma dig långsamt när du ska trimma runt trädstam­mar så att tråden inte kommer i beröring med barken. Gå runt trädet och klipp därvid från vänster till höger. När­ma dig gräs eller ogräs med spetsen på tråden och tippa trådspolen lätt framåt.
79SE
Varning: Var allmänt försiktig vid avslåttning. Håll ett av­stånd på 30 meter mellan dig och andra personer eller djur vid sådana arbeten.
Avslåttning
Vid avslåttning griper du tag i hela vegetationen ända ner till grunden. För att kunna göra detta lutar du trådspolen i 30° vinkel åt höger. Ställ handtaget i önskat läge. Detta innebär ökad risk för användare, åskådare och djur samt risk för materiella skador genom föremål som slungas ut (t.ex. stenar). m Varning: Avlägsna inte föremål från gångstigar osv. med maskinen! Maskinen är ett kraftfullt verktyg, och små stenar eller andra föremål kan slungas iväg 15 meter eller mer och leda till personskador eller skador på bilar, hus och föns­ter.
Klämskador
Stäng genast av motorn om knivbladet blockeras pga. för tät vegetation. Ta bort gräs och undervegetation från maskinen innan du använder den igen. Fig. 42
Hur man förhindrar rekylverkan
Vid arbeten med knivbladet nns det en risk för en rekyl­verkan om den stöter mot fasta hinder (trädstam, gren, stubbe, sten eller liknande). Maskinen slungas då tillba­ka mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd inte kniv­bladet i närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller fundament.
5. Linda upp tråden moturs under spänning. Spoltallri­ken kapar då skärtrådens båda hälfter. Fig. 38
6. Haka fast de båda trådändarnas sista 15 cm i tråd­hållarna på vardera sidan av spoltallriken. Fig. 39
7. Trä de båda trådändarna genom metallöglorna i spolhuset.
8. Tryck in spoltallriken i spolhuset. Fig. 36
9. Dra kort och kraftigt i båda trådändar för att lossa dess ur trådhållaren.
10. Sätt ihop hushälfterna igen. Fig. 35
11. Skär av utskjutande trådar till ca 13 cm. Det minskar belastningen på motorn under starten och uppvärm­ningen.
12. Montera på trådspolen igen (se avsnittet 8.4). Om hela trådspolen byts ut kan punkterna 3 -6 hoppas över.
Slipning av säkerhetskåpans blad
Säkerhetskåpans blad kan med tiden bli trubbiga.
• När du märker detta lossar du skruven som håller sä-
kerhetskåpans blad på plats i säkerhetskåpan.
• Kläm fast bladet i ett skruvstäd.
Vässa bladet med en platt l och se till att vinkeln på
framkanten inte ändras under processen. Fila i endast en riktning.
Ersätt och slipa alltid om skärkniven i slutet av slåttersä­songen, slipa alltid om kniven eller, om det behövs, byt ut kniven mot en ny. Obalanserade blad kommer att orsaka att röjsågen vi­brerar våldsamt, risk för olycka!
10. Underhåll
Stäng alltid av motorn och dra ut starttändstiftet innan du utför något underhålls- eller rengöringsarbete.
1. Spraya inte enheten med vatten. Det skadar motorn.
2. Rengör enheten med en trasa, handborste, etc.
Underhållsplan
efter 12 drift
timmar
Luftlter rengör rengör byt ut Tändstift kontrollera rengör byt ut
Sakkunnig kontroll är nödvändig om:
• gräsröjaren träffar ett föremål
• motorn plötsligt stannar
• klingan har böjts (försök inte själv böja den rak!)
• växellådan är skadad.
Byte av trådspole/skärtråd (g. 35 - 39)
1. Demontera trådspolen (1) enligt beskrivningen i av­snitt 8.4. Tryck ihop spolen från sidorna och ta av
husets ena hälft g. 35.
2. Ta ut spoltallriken ur spolhuset g 36.
3. Ta bort ev. kvarvarande skärtrådar.
4. Lägg ihop den nya skärtråden i mitten och haka fast den ögla som uppstått i spoltallrikens ursparing. Fig. 37
80 SE
efter 24
drifttimmar
efter 36
drifttimmar
Byt och rengör tändstiftet. Fig. 32 - 33
1. Så snart motorn har svalnat tar du av tändstiftet med den medföljande hylsnyckeln.
2. Rengör tändstiftet med en stålborste.
3. Ställ in mellanrummet till 0,5–0,7 mm med ett blad­mått.
4. Sätt in tändstiftet för hand, försiktigt så att gängan inte skadas.
5. Efter att tändstiftet har satts in drar du åt det med tändstiftsnyckeln.
Rengör luftltret Fig. 28-31
Smutsiga luftlter minskar motoreffekten genom att
för lite luft levereras till förgasaren. Damm och pollen
pluggar igen porerna i skumplastltret. Regelbundna
kontroller är därför mycket viktigt.
Lossa luftlterkåpan och ta bort svamplterele­mentet.
Byt ut luftlterkåpan för att undvika att föremål fal- ler in i luftbehållaren.
Tvätta lterelementet i varmt tvålvatten, skölj och låt lufttorka.
Viktigt: Rengör aldrig luftltret med bensin eller brand- farliga lösningsmedel
m Risk för skador på maskinen! Maskinen levereras utan motor- eller växelolja. OBSERVERA! Före idrifttagning måste du fylla på bensin/oljeblandningen.
Kontroll av oljenivån (g. 45):
Lägg maskinen på en jämn yta.
Vrid av mätstickan genom att vrida åt vänster och torka av stickan. Vrid in mätstickan igen i påfyll­ningsröret tills det tar stopp.
Dra ut mätstickan och läs av oljenivån i vågrätt läge.
Oljenivån ska benna sig mellan oljestickans max.- och minmarkering (45).
Oljebyte (bild 44-45)
Bytet av motorolja bör genomföras en gång om året innan säsongen börjar med driftvarm och avstängd motor.
Använd endast motorolja (SAE 30/10W30).
Öppna oljepåfyllningsskruven (23).
Tappa ur den varma motoroljan i en uppsamlings­behållare.
Fyll på motorolja upp till oljestickans övre markering (ca 0,08 l), fyll inte på för mycket.
Lagring
Viktigt: Förvara aldrig utrustningen under längre tid än 30 dagar utan att genomföra följande steg.
Förvaring av utrustningen
Om du tänker förvara utrustningen längre än 30 dagar
måste utrustningen förberedas för detta. Annars nns
bränsle fortfarande kvar i förgasaren och kommer att avdunsta och lämna ett gummiliknande sediment. Detta kan orsaka problem vid start av utrustningen och kan kräva kostsamma reparationer. 1 Avlägsna sakta tanklocket för att släppa eventuellt
tryck som kan ha bildats i tanken. Töm försiktigt tan­ken.
2 Starta motorn och låt den gå tills utrustningen stannar
för att ta bort bränsle från förgasaren.
3 Låt motorn svalna (ca 5 min). 4 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
5 Häll en tesked av 2-takts motorolja i förbränningskam-
maren. Dra långsamt i startsnöret era gånger för att
applicera ett lager av olja på alla interna komponenter. Montera tändstiftet igen.
Den gamla oljan måste avfallshanteras i enlighet med gällande bestämmelser.
m Varning!
Låt aldrig motorn gå om inte luftlterelementet har
monterats.
Smörjnings Vinkel växellåda
Smörj med litiumbaserat smörjmedel. Avlägsna skruvar och smörj genom att vrida axeln manuellt tills smörjme­del kommer ut, sättsedan tillbaka skruven.
Förvaring av maskinen
Rengör maskinen grundligt efter användning. Förvara gräsröjaren på en torr plats; låt motor dessförinnan ha svalnat.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin!
11. Lagring
Rengöring
• Håll handtagen rena från olja så att du alltid har ett
säkert grepp.
• Rengör utrustningen efter behov med en fuktig trasa
och om så behövs med milt diskmedel.
m Viktigt!
• Dra alltid ut tändstiftet innan du påbörjar någon ren-
göring.
• Sänk aldrig ned utrustningen i vatten eller andra väts-
kor för att rengöra den.
• Förvara det bensindrivna multiverktyget för trädgårds-
arbete på ett säkert och torrt ställe utom räckhåll för barn.
Obs: Förvara utrustningen på en torr plats och långt från möjliga antändningskällor som ugn, bensindriven gasvarmvattenberedare eller torktumlare, etc.
Att sätta utrustningen i drift igen
1 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
2 Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överödig olja
från förbränningskammaren.
3 Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrodgapet
är korrekt, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt elek­trodavstånd.
4 Förbered utrustningen för drift. 5 Fyll tanken med korrekt bränslesort. 6 Kontrollera oljenivån.
Transport
Töm bensintanken enligt beskrivningen i kapitel 8 om du behöver transportera maskinen. Rengör maskinen från grov smuts med en borste eller en dammvippa
12. Omhändertagande och återvinning
Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att den skadas under transporten. Råmaterialen i denna förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrust­ningen och dess tillbehör är tillverkade av olika typer av material, såsom metall och plast. Defekta kompo­nenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga din återförsäljare eller din kommun.
81SE
13. Feilsøking
Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke fungerer som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kon­takte nærmeste serviceverksted.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin!
14. Åtgärda störningar
Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke fungerer som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste serviceverksted.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin!
Fel Möjlig orsak Läkemedel
Maskinen startar inte. • Felaktigt förfarande vid starten.
• Sotigt eller fuktigt tändstift
• Felaktig förgasarinställning
• Klinga eller trådspole felaktigt monterad
• inget bränsle i tanken Maskinen startar men får inte full effekt.
• Felaktig inställning av choken
Nedsmutsat luftlter
• Felaktig förgasarinställning
• Slött knivblad
• Följ anvisningarna för att starta
• Rengör tändstiftet eller byt ut det.
• Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst.
• Montera klingan på nytt.
• Kontrollera bränslenivån.
• Ställ choken i läge
Rengör luftltret
• Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst.
• Slipa knivbladet eller byt ut det
Motorn går ojämnt • Felaktigt elektrodavstånd för tändstiftet
• Felaktig förgasarinställning
Motorn är överhettad • Motorn är överbelastad • Lägg in regelbundna pauser
• Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavstån­det eller sätt in nytt tändstift.
• Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst.
82 SE
83
A
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
84
B
85
86
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
15. Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Brush Cutter / Grass trimmer BCH3200PB4
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
2011/65/EU
Standard references: EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 14982;
Ichenhausen, den 13.04.2016 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2; 90431 Nürnberg.
Notied Body No.:
Reg. No.: S 50324847
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured L
Notied Body: Notied Body No.:
X 2004/26/EC
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*3373*00
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= 105,4 dB(A); guaranteed L
WA
= 112 dB(A)
WA
Art.-No. 5910706903 Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
87
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü­chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel­lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos­sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd­hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
SE
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
88
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...