Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Falciatrice a motore e a benzina
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Brush Cutter / græstrimmer
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Bensindriven gräsröjare
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
ACHTUNG!:
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTIO N!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
LET OP!:
ATTENZIONE: Leggere attentamente il manuale d`istruzioni prima dell'uso!
PAS PÅ!: Læs og forstå driftsvejledning før driftstart!
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u begint!
8 - 18
19 - 28
29 - 39
40 - 50
51 - 61
62 - 72
73 - 82
1
12
12
15
15
5
5
13
13
10
10
23
14
14
3
3
2
2
4
4
2
4a
3
6
1
1
11
11
7
7
9
8
23
19
18
2
17
20
21
22
4
6
5
7
d
a
b
c
8
24
9
10
24
1213
25
4
11
14
16
15
17
A
18
19
20
22
21
23
24
26
16
25
27
7
6
9
8
28
29
30
32
31
33
34
36
35
37
B
C
38
39
WIND CORD
40
42
41
43
44
Motor oil
10W30 / SAE30
~ 80 ml
45
Max.Min.
Max.Min.
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung10
2.
Gerätebeschreibung10
3.
Lieferumfang10
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung11
5.
Wichtige Hinweise11 - 12
6.
Technische Daten12 - 13
7.
Vor Inbetriebnahme13
8.
Aufbau und Bedienung13 - 14
9.
Arbeitshinweise15
10.
Wartung15 - 17
11.
Lagerung17
12.
Entsorgung und Wiederverwertung17
13.
Störungsabhilfe18
Seite:
8D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
DE
DE
DE
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
Warnung! Bei
Nichteinhaltung
Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich
Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15m vom
Freischneider entfernt!
Schutzhelm, Gehörschutz
und Schutzbrille verwenden!
DE
DE
DE
DE
Achtung! Benzin ist sehr
leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offe-
nes Feuer oder Funkenug
in der Nähe von Kraftstoff.
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht
bei laufendem Motor mit
dem Messer in Berührung
bringen.
Festes Schuhwerk tragen!
Arbeitshandschuhe tragen!
DE
DE
DE
DE
Achtung! Der Auspuff und
andere Teile des Motors
wird im Betrieb sehr heiß,
nicht berühren!
Achtung! Verletzungsgefahr
durch wegschleudernde
Gegenstände
Achtung vor Rückschlag!
Freischneider
40:1
DE
DE
DE
DE
Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/
Öl“ auf dem Tankdeckel.
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
Achtung, keine Sägeblätter
oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge
verwenden!
Grastrimmer
9D
2
DE
Garantierter Schalleistungspegel
DE
Tankinhalt
9D
9D
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1 - 3)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
Lieferumfang
1. Fadenspule mit Schnittfaden
2. Schutz
3. Führungsholm mit Antriebswelle
4. Schnittmesser
5. Führungshandgriff
6. Ein-Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
9. „Arretierung“ Gashebel
10. Choke-Hebel
11. Startseilzug
12. Zündkerzenstecker
13. Abdeckung Lüftergehäuse
14. Benzintank
15. Gehäuse für Motorkühlung
16. Kraftstoffpumpe
17. Tragegurt
18. Notentriegelung
19. Zündkerzenschlüssel
20. Gabelschlüssel
21. Inbusschlüssel Gr. 4
22. Inbusschlüssel Gr. 6
23. 2 Kabelbinder
24. Motoröl Einfüllstutzen
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
10D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Wichtige Hinweise
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem
Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der
vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist
Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch
des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu
Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die
Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense
nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B.
Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut
sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter
Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss stehen.
Einsatzstunden der Benzinmotorsense
Auch wenn eine Motorsense jederzeit verwendet werden
darf, sollte der Bediener Rücksicht auf die Menschen in
seinem Umfeld nehmen.
Sicherheitsanweisungen
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen vorgesehen, sofern
sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt und in der Benutzung des Gerätes
unterwiesen wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
1. Schulung
• Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Benutzung des Gerätes vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht
mit diesen Anweisungen vertraut sind, das Gerät zu
verwenden. Die einschlägigen Gesetze eines Landes
können ein Mindestalter für den Bediener vorgeben.
• Mähen Sie niemals, während sich Menschen, insbe-
sondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe benden.
• Der Bediener oder Nutzer ist für die Folgen von Gefahren, denen andere Menschen oder ihr Eigentum
ausgesetzt sind, verantwortlich.
• Lassen Sie den Motor nicht in Innenräumen laufen.
Die Abgase enthalten schädliches Kohlenmonoxid.
2. Vorbereitung
• Tragen Sie während des Schneidens immer geeigne-
tes Schuhwerk und eine lange Hose.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie barfuß sind oder Sandalen tragen.
• Prüfen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet
werden soll, gründlich; entfernen Sie sämtliche Steine,
Stöcke, Drähte, Knochen und andere Gegenstände.
• Prüfen Sie die Klingen, Bolzen und Schneidvorrichtung vor jeder Benutzung auf sichtbare Schäden oder
Verschleiß. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Klingen und Schrauben paarweise, damit das
Gleichgewicht gewährleistet ist.
• Seien Sie bei Geräten mit mehreren Klingen vorsichtig, da eine Klinge andere Klingen in Rotation versetzen kann.
3. Betrieb
• Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
• Verwenden Sie es nicht bei feuchtem Gras.
• Achten Sie insbesondere bei Gefälle auf einen siche-
ren Stand.
• Gehen Sie; rennen Sie nicht.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf einem
Gefälle die Richtung ändern.
• Schneiden Sie kein Gras an übermäßig steilen Hängen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät
umdrehen oder zu sich ziehen.
• Betreiben Sie das Gerät niemals mit defekten Schutzvorrichtungen oder -schilden sowie ohne Schutz für
sich selbst.
11D
• Schalten Sie den Motor entsprechend den Anwei-
sungen ein und halten Sie Ihre Füße von der/den
Klinge(n) fern.
• In diesem Fall dürfen Sie es nicht wei-
ter als absolut erforderlich neigen und nur den
Teil anheben, der vom Bediener entfernt ist.
Beide Hände müssen in Bedienposition sein , bevor
Sie das Gerät wieder in Richtung Boden bewegen.
• Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern.
• Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie es,
während der Motor läuft.
• Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel:
– wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten,
– vor Beseitigung einer Blockade,
– vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät,
– nach Berührung eines Gegenstands. Prüfen Sie
das Gerät auf Schäden und reparieren Sie es bei
Bedarf,
– wenn es beginnt, unnormal zu vibrieren (sofort
prüfen).
4. Wartung und Aufbewahrung
• Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben sicher angezogen sind, damit sich das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand bendet.
• Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf
Verschleiß und Abnutzung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen.
• Bei rotierenden Mähern dürfen nur Ersatzschneid-
vorrichtungen des entsprechenden Typs verwendet
werden.
– Lagern Sie das Gerät niemals betankt in einem
Gebäude, in dem Gase eine offene Flamme oder
einen Funken erreichen können.
– Lassen Sie den Motor vor Lagerung in einem Be-
hälter abkühlen.
– Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und
Benzinaufbewahrungsbereich zur Reduzierung
der Brandgefahr frei von Gras, Blättern und übermäßigem Fett.
– Falls der Benzintank geleert werden muss, erledi-
gen Sie dies im Freien.
Besondere Sicherheitswarnung
1. Halten Sie die Griffe der Motorsense sicher mit bei-
den Händen. Wenn Sie die Arbeit unterbrechen, bringen Sie den Gashebel in die Leerlaufposition.
2. Nehmen Sie beim Arbeiten eine stabile, gleichmä-
ßige Haltung ein.
3. Halten Sie die Motorgeschwindigkeit auf der zum
Schneiden erforderlichen Stufe; erhöhen Sie die
Motorgeschwindigkeit niemals über die erforderliche Stufe hinaus.
4. Falls sich Gras während des Betriebs in der Klinge
verfängt oder Sie das Gerät prüfen bzw. auftanken
müssen, schalten Sie immer den Motor ab.
5. Falls die Klinge einen harten Gegenstand wie einen
Stein berührt, stoppen Sie sofort den Motor und prüfen Sie, ob die Klinge beschädigt wurde. Ersetzen
Sie die Klinge in diesem Fall durch eine neue.
12D
6. Falls jemand während der Arbeit nach Ihnen ruft,
müssen Sie immer den Motor ausschalten, bevor
Sie sich zu ihm drehen.
7. Berühren Sie niemals Zündkerze oder Kabel, wäh-
rend der Motor in Betrieb ist. Bei Nichtbeachtung
besteht Stromschlaggefahr.
8. Berühren Sie niemals Schalldämpfer, Zündkerze
oder andere Metallteile des Motors, während der
Motor in Betrieb ist, bzw. direkt nach Abschaltung
des Motors. Bei Nichtbeachtung können starke Verbrennungen auftreten.
9. Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fertig
sind und die Arbeit an einem anderen Ort fortsetzen
möchten, schalten Sie den Motor ab und drehen Sie
die Maschine so, dass die Klinge von Ihrem Körper
weg zeigt.
10. Prüfen Sie, ob die Schneidvorrichtung im Motorleer-
lauf aufgehört hat, sich zu drehen, bevor Sie erneut
mit dem Gerät arbeiten.
mm
Fadenstärke mm
Fadenlänge m
Schnittgeschwindig-
keit max. min
Schnittdaten Freischneider
Schnittdurchmesser
mm
Schneideblattstärke
mm
Zähnezahl
Schnittgeschwindig-
keit max. min
Antrieb
Hubraum cm³
Motornennleistung kW
Volumen des
Benzintanks l
Ölmenge l
ÖL
Motortyp
Gewicht kg
Technische Änderungen vorbehalten!
-1
-1
0,68 l, Normalbenzin/Bleifrei
max. 5% Bioethanol
4-Takt Motor, luftgekühlt
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 97,1 dB(A)
Schallleistung LWA = 105,4 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration:
Grastrimmer: Ahv = 5,073 m/s
Freischneider: Ahv = 4,771 m/s
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
0,08
10W30 / SAE30
7,8
2
2
2
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen (ca. 0,08 l). Verwenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (SAE 30 /
10W30). Der Ölstand im Motor muss vor jedem Mähen
überprüft werden. Fig. 44 - 45
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter.
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus.
Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der
Motor läuft oder heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bitte
die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 4 - 6
• Lösen Sie zunächst die Innensechskantschrauben
und bringen Sie dann den rechten und linken Griff in
die Mitte der Griffhalterung.
• Montieren Sie schließlich die Griffhalterung und ziehen Sie die Innenschrauben fest.
2. Schaft montieren Fig. 7
• Drücken Sie den unteren Teil des Schafts
(b) nach unten, bis der Arretierbolzen (a)
in der Bohrung (c) des Schafts einrastet.
Es ist einfacher, wenn Sie die Unterseite des Schafts
(b) leicht in beide Richtungen drehen. Der Bolzen (a)
ist an der richtigen Position, wenn er vollständig in
der Bohrung sitzt.
• Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 11 - 13
• Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standardzu-
behör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatzt- und
Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten
und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz!
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und
Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im
Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich.
• Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mutter.
Halten Sie den Flansch weiter, bringen Sie den NylonSchneidkopf am Schaft an und drehen ihn gegen den
Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird befestigt.
Fig. 15
• Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher
und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
• Befestigen Sie die Klinge. Fig. 8 - 10
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (4), den äußeren Flansch (25), die Abdeckung (24) und die Mutter
aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der Klinge
mit der Pfeilrichtung auf der Klinge übereinstimmen
muss. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mutter sicher
befestigt ist.
• Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit ei-
nem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann
können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend den Richtlinien.
13D
5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 17 - 21
• Bringen Sie den Gurt wie abgebildet an.
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststoffschutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um
das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab. Fig. 16
Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor abschalten und abkühlen
m Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl geliefert.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie
die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
• Schrauben Sie die Tankkappe (14) auf und entfernen
Sie sie. Fig 1
• Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein.
Verschütten Sie dabei nichts!
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen Fig. 40
• Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie
diese.
• Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
m Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie Fehler entdeckt haben. Falls ein Teil beschädigt ist, müssen Sie
es vor erneuter Verwendung des Gerätes ersetzen.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zu-
stand bendet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in ei-
nem guten Zustand benden.
m Verletzungsgefahr!
Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf dem
Boden liegenden Gegenstände, die beim Betrieb der
Motorsense weggeschleudert werden könnten.
Starten Fig. 21 - 27 + 41
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten
Sie den Motor wie folgt:
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position.
Fig. 22
3. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position.
Fig. 23
4. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 24
5. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (11) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 25
6. Ziehen Sie das Seil, bis der Motor startet. Fig. 25
7. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den ChokeHebel auf die Position. Fig. 26
8. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie zunächst den Freigabehebel (7) und drücken dann den
Gashebel (8). Das Gerät läuft. Wenn Sie den Gashebel auf Halbgas arretieren wollen drücken Sie den
Arretierknopf (9). Fig. 27
9. Fadenlänge beim Arbeiten anpassen:
Dieses Gerät verfügt über einen Schneidekopf, der
nach dem Prinzip „Tippen und weiter“ funktioniert.
Sie können mehr Faden freigeben, indem Sie mit
dem Schneidkopf gegen die Scheibe tippen, während der Motor bei höchster Geschwindigkeit läuft:
Der Nylonfaden wird automatisch freigegeben und
die Klinge schneidet die überstehende Länge ab.
Fig. 41
10. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor aus;
das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf anhalten
wollen, lassen Sie den Gashebel (8) los. Fig. 27
11. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motorsense.
Motor abstellen Fig. 22
12. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart
der Maschine direkt auf die Ein-Position eingestellt
werden.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung
am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht
Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die
Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab.
Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur
wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft
die Sense noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich
daher vom Schneidkopf der Motorsense fern, bis sie zu
einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
14D
9. Arbeitshinweise
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunst-
stoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim
Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf
den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Fig.
41
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die
zulässige Länge. Fig. 16
m Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und
Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu
vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen sich
unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die
Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen. Fig. 42
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und
hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B.
entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie
um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Mäharbeiten“
einsetzen, um Wildwuchs für die Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen. Fig. 43
mAchtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das
Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern
usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des
Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung
von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen
Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten
Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, um einen
gleichmässigen Schnitt zu erhalten. Fig. 43
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen
Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von
links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit
der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule
leicht nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von
30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder
Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30
Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die
gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie
die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine).
m Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegen-
stände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine
oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr
weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation
blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie
es erneut in Betrieb nehmen. Fig. 42
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr
des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse
(Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen)
trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des
Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das
Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspu-
le über dem Boden bendet und der Faden die richtige
Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg.
Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit
dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt
der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeecht, bricht er ab.
10. Wartung
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies be-
schädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Hand-
• wenn die Klinge verbogen ist (nicht selbst wieder geradebiegen!).
• wenn das Getriebe beschädigt ist.
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 35 - 39)
1. Die Fadenspule (1), wie in Abschnitt 8.4 beschrie-
ben, demontieren. Die Spule zusammendrücken und
eine Gehäusehälfte abnehmen Fig. 35.
2. Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse entneh-
men Fig. 36.
3. Noch evtl. vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen
und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des
Spulentellers einhängen. Fig. 37
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn
aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden
Hälften des Schnittfadens. Fig. 38
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die ge-
genüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers
einhaken. Fig. 39
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im
Fadenspulen-Gehäuse führen.
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drücken.
Fig. 36
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um
diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen.
Fig. 35
11. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurück-
schneiden. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 8.4).
Wird die komplette Fadenspule erneuert sind, die
Punkte 3-6 zu überspringen.
Schleifen des Schnittmessers
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
• Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben
mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube befestigt ist.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
4. Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein, damit das Gewinde nicht beschädigt wird.
5. Nachdem die Zündkerze eingesetzt ist, ziehen Sie sie
mit dem Zünkerzenschlüssel fest.
Luftlter reinigen. Fig. 28 - 31
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige
Kontrolle ist daher unerlässlich
• Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und entfernen
das Schwammlterelement.
• Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, damit
nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft
trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö-
sungsmitteln reinigen.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zu wenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen. Nur Motorenöl SAE 30 / 10W30 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes (Fig.45):
• Gerät auf eine ebene Fläche legen.
• Den Ölmeßstab durch Linksdrehung abschrauben
und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum
Anschlag in den Einfüllstutzen drehen.
• Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung den Ölstand ablesen.
Der Ölstand muss sich zwischen max und min des Öl-
messstabes (45) benden.
•
Ölwechsel (Abb. 44-45)
• Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn
bei betriebswarmen und ausgeschaltetem Motor
durchgeführt werden.
• Nur Motoröl (SAE 30 / 10W30) verwenden.
• Öleinfüllschraube (23) öffnen.
• Lassen Sie warmes Motoröl in einen Auffangbehälter
ab.
• Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes
einfüllen (ca. 0,08l), überfüllen Sie das Gerät nicht.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 32 - 33
1. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, entfernen Sie die
Zündkerze mit dem mitgelieferten Steckschlüssel.
2. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
3. Stellen Sie die Lücke mit einer Fühlerlehre auf 0,5 bis
0,7 mm ein.
16D
entsorgt werden.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das Luft-
lterelement nicht eingesetzt ist.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die
Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den
Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die
Schraube dann wieder an.
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf;
lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
11. Lagerung
Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren
Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
• Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie die Motorsense an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder
setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoffsorte
auf.
6 Kontrollieren sie den Ölstand.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren
Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie
das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von
grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage,
ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss
es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet
der im Vergaser bendliche, restliche Treibstoff und lässt
einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den
Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie
vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser
zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 4-Takt-Öl in die Ver-
brennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam
an der Starterleine, um die internen Komponenten zu
beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen,
z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüs-
siges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
17D
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal
nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre ServiceWerkstatt.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an
die Servicestation gesendet werden müssen.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Das Gerät springt nicht an.• Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
• Verrußte oder feuchte Zündkerze
• Falsche Vergasereinstellung
• Klinge bzw. Fadenspule falsch montiert
• kein Treibstoff im Tank
Das Gerät springt an, hat
aber nicht die volle Leistung.
Der Motor läuft unregelmäßig
Der Motor läuft heiß• Motor ist überlastet• Legen Sie regelmäßig Pausen ein
• Falsche Einstellung des Chokehebels
• Verschmutzter Luftlter
• Falsche Vergasereinstellung
• Schneidmesser stumpf
• Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze
• Falsche Vergasereinstellung
• Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
• Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
• Montieren Sie Klinge bzw. Fadenspule erneut.
• Prüfen Sie den Treibstoffstand.
• Chokehebel auf die Position stellen.
• Luflter reinigen
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
• Schneidmesser schärfen bzw. austauschen
• Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand
einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
18D
Table of contents:
1.
Introduction21
2.
Device description21
3.
Scope of delivery21
4.
Intended use22
5.
Important information22 - 23
6.
Technical data23
7.
Before starting the equipment23 - 24
8.
Attachment and operation24 - 25
9.
Working instructions25 - 26
10.
Maintenance26 - 27
11.
Storage27
12.
Disposal and recycling27
13.
Troubleshooting28
Page:
19GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Read the instruction
manual.
GB
Warning! Gasoline is very
ammable. Avoid smoking
or bringing any ame or
sparks near fuel.
GB
GB
GB
GB
GB
Warning! Denotes risk of
personal injury, loss of life,
or damage to the tool in
case of non-observance.
Warning! Keep all children,
bystanders and helpers 15
meters away from the brush
cutter!
Wear protective helmet, ear
and eye protection.
Warning! The exhaust and
other parts of the engine will
get very hot during use, do
not touch!
Warning! Beware of thrown
objects hit by cutting attachments. Never use without
properly mounted blade
guard.
40:1
GB
GB
GB
GB
GB
Warning! Risk of injury!
Do not let your hands or
feet come in contact with
the blades when the motor
is running..
Wear robust footwear when
using the device!
Wear protective gloves
when using the device!
Symbol for refuelling the
“MIX GASOLINE” on fuel
tank cap.
The product complies with
the applicable European directives and an evaluation
method of conformity for
this directives was done.
2
GB
GB
GB
Caution kickback!
Grass trimmer
Guaranteed sound power
GB
GB
GB
Caution,use no saw blades
or multi-part metal cutting
tools!
Brush cutter
Fuel tank capicity
20D
20
GB
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1 - 3)
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Lieferumfang
1. Line spool with cutting line
2. Safe guard
3. Long handle with drive shaft
4. Cutting blade
5. Steady grip
6. Switch On/Off
7. Throttle lock
8. Throttle lever
9. Throttle lever “lock”
10. Choke lever
11. Starter cable
12. Spark plug boot
13. Air lter housing cover
14. Petrol tank
15. Housing for engine cooler
16. Fuel pump
17. Belt
18. Emergency release
19. Spark plug wrench
20. Open-ended spanner (8 mm / 10 mm)
21. Allen key (size 4)
22. Allen key (size 6)
23. 2 x cable ties
24. Oil ller neck
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
3. Scope of delivery
• Open the packaging and take out the equipment with
care.
• Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
• Check to see if all items are present.
• Inspect the equipment and accessories for transport damage. In case of complaints the supplier is to be
informed immediately. Complaints received at a later
date will not be acknow ledged.
• If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmentally
friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
m Important!
The equipment and packaging material are not toys. Do
not let children play with plastic bags, foils or small parts.
There is a danger of swallowing or suff ocating!
21GB
4. Intended use
The power scythe (using the cutting blade) is designed
for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth.
The power trimmer (using the line spool with cutting line)
is designed for cutting lawns, grassed areas and small
weeds. The operating instructions as supplied by the
manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage to the
equipment and place the user in serious danger. Be sure
to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out
the following work: to clean dirt and debris off walkways,
or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol
power scythe must not be used to level out high areas
such as molehills. For safety reasons, the petrol power
scythe must not be used as a drive unit for other work
tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case
of misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manual,
children, young people under the age of 16 as well as
persons under the inuence of alcohol, drugs or medication must not operate the unit.
Working hours for gasoline brush cutter
While it is permitted to use a brush cutter at any time,
operators should always show due consideration to others living nearby.
5. Important information
Safety instructions
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
1. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the appliance.
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• The operator or user is responsible for accidents of
hazards occurring to other people or their property.
• Avoid running the engine indoors. The exhaust gases
contain harmful carbon monoxide.
2. Preparation
• While cutting, always wear substantial footwear and
long trousers.
• Do not operate the appliance when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the appliance is to
be used and remove all stones, sticks, wires, bones,
and other foreign objects.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed appliances, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
3. Operation
• Operate only in daylight or in good articial light.
• Avoid operating the appliance in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
• Do not cutting excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the ap-
pliance towards you.
• Never operate the appliance with defective guards or
shields, or without safety devices.
• Switch on the motor according to instructions and with
feet well away from the blade(s).
• In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the
operator. Always ensure that both hands are in the
operating position before returning the appliance to
the ground.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
• Never pick up or carry an appliance while the motor
is running.
• Pull the spark from the socket:
– whenever you leave the machine;
– before clearing a blockage;
– before checking, cleaning or working on the ap-
pliance;
– after striking a foreign object. Inspect the appliance
for damage and make repairs as necessary;
– if the appliance starts to vibrate abnormally (check
immediately).
22GB
4. Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• For rotary mowers, ensure that only replacement cut-
ting means of the right type are used.
– Never store the equipment with petrol in the tank
inside a building where fumes can reach an open
ame or spark;
– Allow the engine to cool before storing in any en-
closure;
– To reduce the re hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free
of grass, leaves, or excessive grease;
– If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Special satety warning
1. Grip the handles of the brush cutter rmly with both
hands. If you suspend the work, place the throttle
into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even posture
while working
3. Maintain the speed of the engine at the level required
to perform cutting work and never raise the speed
of the engine above the necessary level.
4. If the grass gets caught in the blade during opera-
tion, or if you need to check the unit or refuel the tank
always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone im-
mediately stop the engine and check if something is
wrong with the blade. If so, replace the blade with
a new one.
6. If someone calls out while working, always be sure
to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being
subjected to an electrical shock.
8. Never touch the mufer, spark plug or other metallic
parts of the engine while the engine is in operation
or immediately after shutting down the engine. Doing
so may result in serious burns.
9. When you nish cutting in one location and wish to
continue working in another spot, turn off the engine
and turn the machine to have the blade facing away
from your body.
10. Check that the cutting attachment stopped turning
under the engine idle before starting to use the machine.
6. Technical data
BCH3200PB4
Technical data
Cutting data grass trimmer
Cutting circle
diameter of line mm
Cutting line
diameter mm
Cutting line length
m
Max. cutting speed
max. min
Cutting data brush cutter
Cutting circle
diameter of blade
mm
Cutter balde
thickness mm
Teeth quantity
Max. cutting speed
max. min
Power unit
Displacement cm³
Max. engine output
kW
Fuel tank capicity l
Oil capicity l
Oil
Engine type
Weight kg
Subject to technical changes!
-1
-1
0,68 l, Normal petrol / Lead free
max. 5% bioethanol
4-stroke engine, air-cooled
Information concerning noise emission measured according to relevant standards:
Sound pressure LpA = 97,1dB(A)
Sound power LWA = 105,4 dB(A)
Uncertainty KPA = 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration:
Grass trimmer: Ahv = 5,073 m/s
Brush cutter: Ahv = 4,771 m/s
Uncertainty KPA = 1.5 m/s2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
0,08
10W30 / SAE30
7,8
2
2
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign: m
23GB
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
m CAUTION!
The engine does not come with oil in it. Therefore, ensure
that you add 0,08 liters of oil before starting it up. Use normal, multigrade oil (SAE30 / 10W30). The oil level in the
engine must be checked each time before mowing. Fig.
44 - 45
You will also need to ll in petrol, as this is also not supplied upon delivery.
1 Fuel
Recommended fuels.
Normal petrol / Lead free max. 5% bioethanol
Important: Only use containers designed and approved
for the purpose to transport and store fuel.
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Take care
of re!
8. Attachment and operation
4. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 14 - 15
• Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use one
screw driver to hold the ange as below and turn the
socket wrench clockwise, the nut will be released.
• Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still hold
the ange, take the Nylon cutting head on the shaft
and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head
is tted. Fig. 15
• Release the Nylon cutting head. Fig. 10
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
• Fit the blade. Fig. 8 - 10
Take the outer ange off after release the nut, then
put the blade (4), outer ange (25), shield (24) and
nut according to priority as below picture. Note the
blade rotation direction needs be same as below pic-
ture. Use screw driver to hold ange and tighten nut
counter-clockwise, ensure the nut is tightened enough.
• Release blade. Use screw driver to hold ange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning!
Please make sure the cutting head has been assembled
correctly before use!
Note: The packaging material is made of recycle materials. Dispose of packaging materials in accordance
with regulations.
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the instructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 4 -6
• Assemble the bike type handle on the machine: First
release the inner hex screws, second take right and
left handle on the centre of handle holder.
• Last assemble the handle holder and tighten the inner
screws enough.
2. Mounting the shaft. Fig. 7
• Push the lower part of the shaft (b) right down until the
stop pin (a) slots into the hole (c) in the shaft. This is
easier to do if you rotate the bottom of the shaft (b)
slightly in both directions. The pin (a) is in place when
it is completely lodged in the hole.
• Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 11 13
• Fix the safe guard with hex key and wrench enclosed
as stardard accessories for tighting the nuts enough.
Please see the below pictures showing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s replace-
ment parts, accessories and attachments. Failure to do
so can cause poor performance, possible injury and may
void your warranty. Never use the machine without the
guard assembled!
5. Fit the belt. Fig. 17 - 21
• to picture showing, t the belt well.
OPERATION
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line
mode must be tted to prevent objects being thrown
out by the equipment.
The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Fig. 16
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety
instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox
oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
• Unscrew the tank cap (14) and remove it. Fig. 1
• Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
• Screw the tank cap on rmly by hand.
24GB
Draining fuel. Fig. 40
• Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
• Unscrew the tank cap and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
• Screw the tank cap on rmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely assembled.
m Danger of injury!
Do not operate the device unless you did not nd
any faults. If a part has become defective, make sure
to replace it before you use the device again.
Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been securely
tted.
• Check that all safety devices are in proper condition.
m Danger of injury!
Before starting work, always check the ground and remove all objects which could be thrown by the device.
Start Fig. 21 - 27 + 41
Once the machine has been set up properly, start the engine as follow:
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 23
3. Put the choke lever on the position. Fig. 23
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 24
5. Pull the recoil starter handle 3-5 times to start the engine. Fig. 25
6. Wait a while adjust the choke lever to position.
Fig. 26
7. Pull the rope until engine starts. Fig. 25
8. When the engine is running and idling. The throttle lever on handle is as picture 25. First press the lock off
lever (7) and then switch the throttle lever (8) on, the
machine will be working. If you want to lock the throttle
lever (8) press the throttle lever lock (9). Fig. 27
9. Adjusting line length when working:
This machine is tted with a “Tap & Go”head.To release more line, tap the cutting line head against the
round with engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess
length. Fig. 41
10. If meet any problems, press the engine switch to off
position, the machine will stop running. If need stop
cutting head working, release the throttle lever (8).
Fig. 27
11. If any problem occurs, pull the pin of safety belt, then
release the brush cutter immediately. Fig. 22
12. If the machine is hot, the throttle level can be adjusted to ON position directly when re start the machine.
Note: If the engine does not start up even after several
attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If
it is pulled out at an angle, then friction will occur on the
eyelet. As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the starter
handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched off,
the cutter continues running for several seconds therefore do not close to cutting head of brush cutter until the
cutter has come to a standstill!
9. Working instructions
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or metal wire
encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user. To extend the cutting line, run the
engine at full speed and tap the line spool on the ground.
This will automatically extend the line. Fig. 41
The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length. Fig. 16
m Important: Remove all grass and weed remnants at
regular intervals to prevent the shaft tube overheating.
Lawn, grass and weed remnants become trapped under
the safety shield and prevent the shaft tube from receiving adequate ventilation. Remove the remnants carefully
using a screwdriver or the like. Fig. 42
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places which are dif cult to access, e.g. along fences, walls and foundations and also
around trees. It can also be used for „mowing“ down
vegetation so that a garden can be better prepared or a
certain area cleared down to the soil. Fig. 43
mAttention: Even if it is used carefully, cutting around
foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the
line suff ering more than normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion.
Always keep the line spool parallel to the ground. Check
the site and decide which cutting height you require.
Guide and hold the line spool at the required height to
obtain an even cut. Fig. 43
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so
that the underside of the line spool is above the ground
and the line strikes the correct target. Always cut away
from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
25GB
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone
walls and foundations slowly so that you can cut close
to them without striking the obstacle with the line. If, for
example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing, it
will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so
that the line does not strike the bark. Walk around the
tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds
with the tip of the line and tilt the line spool forwards
slightly.
Warning! Take extreme care during mowing work. When
doing such work keep a distance of 30 meters between
yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation down
to the ground. To do this, set the line spool at an angle of
30° to the right. Place the handle in the required position.
Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals, and the danger of damaging property
due to objects (for example stones) being thrown.
Warning! Do not use the equipment to remove objects
from footpaths, etc. The equipment is a powerful tool and
can throw small stones and other objects a distance of
15 meters or more, causing injuries and damage to cars,
houses and windows.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to cut
vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment
before you restart it. Fig. 42
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of recoil if
it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree
stumps, stones or the like. This will throw the equipment
backwards in the direction opposite to the rotation of the
tool. This can cause you to lose control of the equipment.
Do not use the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations.
10. Maintenance
Before performing any maintenance or cleaning work, always turn off the engine and pull out the spark boot plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
Maintenance schedule
12 hours of
use
Air ltercleancleanreplace
Spark plugcheckcleanreplace
Expert inspection is required:
• If the brush cutter strikes an object.
• If the motor stops suddenly
• If the blade is bent (do not align!)
• If the gears are damaged.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 35 - 39
1. Dismantle the line spool (1) as described in section
8.4 Assembly. Press the spool together and remove
one half of the housing. Fig. 35
2. Take the spool plate out of the line spool housing.
Fig. 36
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and hang the
loop which has formed into the recess in the spool splitter. Fig. 37
5. Wind the line onto the spool counter-clockwise and
under tension. The spool splitter will separate the two
halves of the line. Fig. 38
6. Hook the last 15cm of the two ends of the line onto the
opposite lying line holders of the spool plate. Fig. 39
7. Thread the two ends of the line through the metal
eyelets in the line spool housing .
8. Press the spool plate into the line spool housing.
Fig. 36
9. Pull the two line ends sharply to release them from
the line holders.
10. Join the housing parts together again. Fig. 35
11. Cut the excess line to a length of around 13cm. This
will reduce the load on the engine when starting and
warming up.
12. Remount the line spool (see section 8.4). If you are
replacing the complete line spool, skip points 3-6.
24 hours of
use
36 hours of
use
26GB
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
• When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
• Clamp the blade in a vise.
• Sharpen the blade with a at le and make sure that
the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the end
of the mowing season always resharpen the cutting blade
or, if required, replace the cutting blade with a new one.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate
violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 32 - 33
1. Once the engine has cooled, remove the spark plug
using the socket spanner supplied.
2. Clean the plug with a wire brush.
3. Using a feeler gauge; set the gap to 0.5-0.7 mm.
4. Install the spark plug carefully by hand, to avoid crossthreading.
5. After the spark plug is seated, tighten with spanner to
compress the washer.
Clean the air lter Fig. 28 - 31
Soiled air lters reduce the engine power by supplying
too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential.
• Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element.
• To avoid objects falling into the air tank, replace the air
lter cover.
• Wash the lter element in warm soap water, rinse and
allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or inammable solvents.
m Warning!
Never run the engine without the air lter element installed.
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too little
oil. This could cause severe damage to the engine. Use
only SAE30 / 10W30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 45):
• Laying unit on a at surface.
• Unscrew the oil dip stick by turning anticlockwise, pull
out and wipe. Insert the dip stick back in the lling
mount as far as the stop.
• Pull out the dip stick again and read off the oil level while holding horizontally. The oil level must
be between the maximum and the minimum
Changing the oil (Fig. 44-45)
• Change the engine oil every year before the start of the
season when the engine is warm.
• Use only engine oil (SAE30 / 10W30).
• Open the oil ller screw ( 23).
• Drain the warm engine oil into a drip tray.
• Fill up with engine oil as far as the top mark on the
dipstick (approx. 0.315 l).
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a
dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment to a
service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
11. Storage
Cleaning
• Keep handles free of oil, so you always have a secure hold.
• Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
• Always pull out the spark boot plug each time before
carrying out any cleaning.
• Never immerse the equipment in water or other liquids
in order to clean it.
• Store the chainsaw in a safe and dry place out of the
reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require
expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pres-
sure that may have formed in the tank. Carefully empty
the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine
and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 4-stroke engine oil into the com-
bustion chamber. Slowly pull the starter cord several
times to apply a layer of oil to all internal components.
Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away
from possible ignition sources such as an oven, a gas-
red hot water boiler, a gas- red dryer, etc.
Dispose of the used oil in accordance with applicable
regulations.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw
and put in the grease, turning the shaft manually until
grease emerges, then replace the screw.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil
from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode gap
is correct, or insert a new spark plug with the correct
electrode gap.
27GB
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with proper fuel locations.
6 Check it the oil level.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off the
equipment with a brush or hand brush.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
FaultPossible causeRemedy
The equipment does
not start
The equipment starts
but does not develop its
full power
The engine does not
run smoothly
If the temperature of
machines is too high
• Correct starting procedure not followed
• Sooted or damp spark plug
• Incorrect carburetor setting
• Blade or nylon cutter mounted incorrectly
• No fuel in the tank
• Incorrect choke lever setting
• Soiled air lter
• Incorrect carburetor setting
• Cutting blade blunt
• Incorrect electrode gap on the spark plug
• Incorrect carburetor setting
• Engine is overloaded• Insure the machines have rest at regular time
• Follow the instructions for starting
• Clean the spark plug or replace it with a new one
• Contact an authorized customer service outlet
• Reassemble the blade or nylon cutter
• Check the fuel level
• Set the choke lever on the position
• Clean the air lter
• Contact an authorized customer service outlet
• Have cutting blade resharpened /replaced
• Clean the spark plug and adjust the electrode
gap, or t a new spark plug
• Contact an authorized customer service outlet
28GB
Table des matières:
1.
Introduction31
2.
Description de l'appareil31
3.
Ensemble de livraison31
4.
Utilisation conforme 32
5.
Notes importantes32 - 33
6.
Caractéristiques techniques33 - 34
7.
Avant la mise en service34
8.
Structure et commande34 - 36
9.
Les instructions de travail36
10.
Maintenance37 - 38
11.
Stockage38
12.
Mise au rebut et recyclage38
13.
Dépannage39
Page:
29FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avertissement - pour ré-
FR
duire le risque de blessure,
lisez le mode d’emploi!
FR
Attention! L‘essence est
très inammable. Évitez de
fumer ou d‘approcher une
amme ou une étincelle
près du carburant.
FR
FR
FR
FR
FR
Attention! Le défaut de se
conformer à un danger
mortel et le risque de
blessures et de dommages
à la machine!
Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui
aident à 15 mètres de la
débroussailleuse!
Portez un casque de
protection et une protection
auditive!
Portez des lunettes de
protection!
Les gaz d‘échappement et
autres pièces du moteur
deviennent très chauds
pendant l‘utilisation, ne les
touchez pas.
Faites attention aux objets
projetés heurtés par les
outils de coupe. N‘utilisez
jamais sans le protège-lame
monté correctement.
40:1
FR
FR
FR
FR
FR
Attention! Risque de
blessure! Ne pas mettre
les mains et les pieds au
contact de la lame lorsque
le moteur tourne
Portez des chaussures
robustes pour utiliser
l‘appareil!
Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil!
Symbole de remplissage de
« MÉLANGE ESSENCE »
sur le bouchon du réservoir.
Ce produit est conforme
aux directives européennes
en vigueur.
2
FR
FR
FR
Attention rebond
Coupe-bordures
Niveau de puissance
acoustique garanti
FR
FR
FR
Attention, ne pas utiliser de
lames de scie
Ou des outils de coupe en
métal multi-parties!
Débrousailleuse
Capacité du résevoir
d‘essence
30D
30
FR
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Lieferumfang
1. Bobine de l avec l de coupe
2. Capot de protection lame
3. Guidon avec arbre dʼentraînement
4. Lames
5. Poignée de guidage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Blocage de lʼaccélérateur
8. Accélérateur
9. Blocage de l‘accélérateur
10. Levier étrangleur
11. Corde de lancement
12. Cosse de bougie dʼallumage
13. Recouvrement du boîtier du ltre à air
14. Réservoir à essence
15. Carter pour le refroidissement du moteur
16. Pompe à carburant
17. Ceinture de port
18. Sortie d‘urgence
19. Clé à bougie
20. Clé à fourche SN 8/SN 10
21. Clé à six pans creux t. 4
22. Clé à six pans creux t. 6
23. 2 colliers
24. Goulot de remplissage d‘huile
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage
avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécu-
rités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la
n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en
lisant le guide d’utilisation.
• Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que de pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec
des sacs et des lms en plastique et avec des pièces de
petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s‘étouff er !
31FR
4. Utilisation conforme
5. Notes importantes
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la
coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes
et de broussailles.
Le coupeherbe (utilisation de la bobine de l avec
l de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface
d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect du
mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilization conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée
dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages
sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à
être utilize professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne
peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour
nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire
en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou
de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être
utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme
par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité,
la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée
comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou
jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employee conformément à son aff ectation. Toute utilization allant au-delà de
cette aff ectation est considérée comme non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et
l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins de 16
ans ainsi que les personnes sous l‘inuence de l‘alcool,
de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser
l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à essence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de considération pour ceux qui vivent à proximité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une décience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant
d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles ne
soient encadrées ou qu‘elles n‘aient reçu des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils
ne jouent pas avec l‘appareil.
1. Formation
• Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous
avec les commandes et la bonne utilisation de l‘appareil.
• Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser l‘appareil. Les
réglementations locales peuvent restreindre l‘âge de
l‘utilisateur.
• Ne jamais tondre lorsque des personnes, en particulier
des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
• L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents et des dommages causés à d‘autres personnes
ou à leurs biens.
• Évitez de faire fonctionner le moteur à l‘intérieur. Les
gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone nocif.
2. Préparation
• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures et
des pantalons longs.
• N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
• Inspectez soigneusement la zone où l‘appareil doit
être utilisé et enlevez les cailloux, les bâtons, les ls,
les os et autres objets étrangers.
• Avant utilisation, vériez toujours que les lames, les
boulons des lames et l‘ensemble de coupe ne sont
pas usés ou endommagés. Remplacez les lames et
les boulons usés ou endommagés par jeux complets
an de préserver l‘équilibre.
• Sur les appareils multi-lames, n‘oubliez pas que la
rotation d‘une lame peut entraîner celle des autres.
3. Utilisation
• N‘utilisez qu‘à la lumière du jour ou avec une bonne
lumière articielle.
• Évitez d‘utiliser l‘appareil dans l‘herbe humide, lorsque
cela est possible.
• Assurez-vous toujours de vos appuis dans les pentes.
• Marchez, sans jamais courir.
• Faites preuve d‘une extrême prudence lors du chan-
gement de direction dans une pente.
• Ne coupez pas dans des pentes trop raides.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous retournez
ou tirez l‘appareil vers vous.
• N‘utilisez jamais l‘appareil avec des gardes ou des
protections défectueux, ou sans dispositif de sécurité.
• Allumez le moteur selon les instructions et en ayant
les pieds éloignés de la ou des lames.
32FR
• Dans ce cas, ne l‘inclinez pas plus que nécessaire et
soulevez uniquement la partie qui est loin de l‘opérateur. Assurez-vous en permanence que les deux
mains sont dans la position d‘utilisation avant de retourner l‘appareil au sol.
• Ne mettez pas les mains ni les pieds près des parties
rotatives ou en dessous.
• Ne soulevez ni ne portez jamais un appareil moteur
tournant.
• Retirez la bougie de sa douille :
– Lorsque vous vous éloignez de la machine ;
– Avant de nettoyer un bourrage ;
– Avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler sur
l‘appareil ;
– Après avoir heurté un objet étranger. Inspectez
l‘appareil pour les dommages et faites les réparations si besoin ;
– Si l‘appareil commence à vibrer anormalement
(vériez immédiatement).
4. Maintenance et rangement
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés
pour garantir que l‘appareil est dans un état de fonctionnement sûr.
• Vériez souvent l‘usure et la détérioration du collec-
teur d‘herbe.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
la sécurité.
• Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous que pour
le remplacement, seuls des moyens de coupe du bon
type sont utilisés.
– Ne rangez jamais la machine avec de l‘essence
dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs
peuvent atteindre une amme ou une étincelle ;
– Laissez le moteur refroidir avant de ranger dans
un lieu clos ;
– Pour réduire les risques d‘incendie, maintenez le
moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et le réservoir d‘essence exempts d‘herbe, de
feuilles et d‘excès de graisse ;
– Si le réservoir d‘essence doit être vidangé, ce doit
être fait en extérieur.
Avertissement spécial relatif à la sécurité
1. Saisissez les poignées de la débroussailleuse ferme-
ment avec les deux mains. Si vous interrompez le travail, placez la manette des gaz en position de ralenti.
2. Veillez à toujours maintenir une posture de travail
stable et homogène
3. Maintenez la vitesse du moteur au niveau requis
pour effectuer le travail de coupe et n‘augmentez
jamais la vitesse du moteur au-dessus du niveau
nécessaire.
4. Si de l‘herbe est prise dans la lame pendant le fonc-
tionnement, ou si vous avez besoin de vérier l‘appareil ou de remplir le réservoir, assurez-vous de
toujours éteindre le moteur.
5. Si la lame touche un objet dur comme un caillou,
arrêtez immédiatement le moteur et vériez qu‘il n‘y
a pas de problème avec la lame. Si c‘est le cas, remplacez la lame par une nouvelle.
6. Si quelqu‘un vous appelle pendant que vous travail-
lez, assurez-vous de toujours arrêter le moteur avant
de vous retourner.
7. Ne touchez jamais la bougie ni le cordon pendant
que le moteur est en marche. Ce faisant, vous seriez
plus facilement soumis à une décharge électrique.
8. Ne touchez jamais le silencieux, la bougie d‘allu-
mage ni d‘autres parties métalliques du moteur pendant que celui-ci est en marche ou immédiatement
après l‘arrêt du moteur. Cela pourrait entraîner des
brûlures graves.
9. Lorsque vous avez terminé la coupe à un endroit
et que vous souhaitez continuer à travailler dans
un autre endroit, arrêtez le moteur et retournez la
machine pour que la lame soit orientée à l‘opposé
de votre corps.
10. Vériez que l‘outil de coupe a cessé de tourner sous
le moteur au ralenti avant de commencer à utiliser
la machine.
6. Caractéristiques techniques
BCH3200PB4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe coupe-herbe
Diamètre de coupe
mm
Dimensions du l
de coupe mm
Longueur du l de
coupe m
Vitesse de
rotation maximale
-1
min
Caractéristiques de coupe débroussailleuse
Diamètre de coupe
mm
Épaisseur de la
lame de coupe mm
Nombre de dents
Vitesse de
rotation maximale
-1
min
Entraînement
Cylindrée cm³
Puissance
nominale du
moteur kW
Le réservoir
d'essence l
la quantité d'huile
l
huile
Type de moteur
Poids kg
0,68 l, Essence normale sans
plomb contenant 5% de bioétahnol
Moteur 4 temps, refroidi par air
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes
correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 97,1 dB(A)
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
maxi
0,08
10W30 / SAE30
7,8
33FR
Niveau de puissance acoustique LWA = 105,4 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A)
Portez une protection de l‘ouïe.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe.
Vibrations:
Coupe-bordures: Ahv = 5,073 m/s
Débrousailleuse: Ahv = 4,771 m/s
2
2
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers
de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
• Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas.
• Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service, les
passages concernant la sécurité sont signalés par
ce symbole.
8. Structure et commande
Assemblage
Lors du montage de cette machine, veuillez suivre les
instructions imprimées pour le montage.
1 Assemblez la poignée de la machine. Fig. 4 - 6
• Assemblez la poignée de type vélo sur la machine.
Desserrez d‘abord les vis hexagonales internes, puis
saisissez les poignées droite et gauche au centre de
support de poignée.
• Assemblez le support de poignée et serrez sufsam-
ment les vis internes.
2. Montage de l‘arbre. Fig. 7
• Retirez la goupille d‘arrêt (a) et enfoncez la partie in-
férieure de l‘arbre (b) directement jusqu‘à ce que la
goupille d‘arrêt (a) s‘insère dans le trou (c) de l‘arbre.
Ceci plus facile à effectuer si vous faites tourner la
partie inférieure de l‘arbre (b) légèrement dans les
deux sens. L‘axe (a) est en place quand il est complètement introduit dans le trou.
• Enn, serrez le bouton (d) fermement.
7. Avant la mise en service
Véri ez l‘appareil avant chaque mise en service:
• Étanchéité du système de carburant.
• État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
• Bonne xation de toutes les vis.
• Souplesse de toutes les pièces mobiles.
m ATTEN TION!!
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service,
faites impérativement le plein avec 0,08 l d’huile. Utilisez
de l’huile multigrade normale (SAE30/ 10W30). Contrôlez
le niveau d’huile moteur avant chaque tonte. Fig 44-45
Il faut également remplir le réservoir d’essence, non four-
nie.
1 Carburant
Carburants recommandés
Essence normale sans plomb contenant 5% de bioétahnol maxi.
Attention : utilisez pour le transport et le stockage de
carburant uniquement des réservoirs prévus et autorisés pour cela.
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir. N‘ajoutez jamais d‘essence à une machine dont le moteur est chaud
ou en marche. Faites attention au feu !
3. Montez le garde de sécurité. Fig. 11 - 13
• Fixez le garde de sécurité avec la clé hexagonale et
l‘autre clé fournies comme accessoires standard pour
serrer sufsamment les écrous. Veuillez consultez les
photos ci-dessous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les
accessoires et les outils d‘origine du fabricant. A défaut,
cela pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
N‘utilisez jamais la machine sans le garde monté !
4. Ne monter et enlever les deux dispositifs de coupe
coupe-herbe / Bobine nylon. Fig. 14 - 15
• Relâchez l‘écrou
Alignez les deux trous de la bride et de la protection,
utilisez un tournevis pour maintenir la bride comme
indiqué ci-dessous et tournez la clé à douille dans le
sens horaire pour libérer l‘écrou.
• Montez la tête de coupe en nylon.
Enlevez une autre protection après avoir libéré l‘écrou.
Maintenez toujours la bride, prenez la tête de coupe en
nylon sur l‘arbre et tournez dans le sens anti-horaire, la
tête de coupe en nylon est montée. Fig. 15
• Libérez la tête de coupe en nylon.
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens
horaire, elle est remise en place.
Débroussailleuse / Lame à 3 dents
• Montez la lame. Fig. 8 - 10
Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou,
puis mettez la lame (4), la bride extérieure (25), la protection (24) et l‘écrou en respectant la priorité. Notez
que le sens de rotation de la lame doit être identique
à celui de l‘image ci-dessous.
34FR
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et serrez
l‘écrou dans le sens anti-horaire, en vous assurant
qu‘il est sufsamment serré.
• Libérez la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir
la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée..
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été montée
correctement avant de l‘utiliser !
• Vériez que l'appareil est dans un état sûr
• Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
• Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de l'appareil.
• Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été soli-
dement xées.
• Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
Remarque: Le matériau d‘emballage est composé de
matériaux recyclables. Débarrassez-vous des matériaux
d‘emballage conformément à la réglementation.
5. Montez la courroie Fig. 17 - 21
• Montez correctement la courroie en respectant les
indications de l‘image.
UTILISATION
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot de
protection en plastique correspondant (pour fonctionne-
ment avec lame ou l) doit être monté pour éviter que
des objets soient projetés.
La lame intégrée (A) dans le capot de protection du l
de coupe sectionne le l automatiquement à la longueur
optimale. Fig. 16
Remplissage avec de l‘essence
m L‘essence est explosive !
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile au niveau du moteur et de la boîte de vitesses.
ATTENTION! Avant utilisation, vous devez remplir avec de l‘essence.
• Dévissez le bouchon (14) du réservoir et retirez-le.
Fig.1
• Versez l‘essence avec précaution. Évitez de renver-
ser!
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 40
• Tenez un récipient de collecte sous le boulon de vidange de l'essence.
• Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez sortir l'essence complètement.
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Démarrez l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil tant qu'il n'a pas été complètement assemblé.
m Risque de blessure !
Ne faites pas fonctionner l'appareil à moins de
n'avoir trouvé aucun défaut. Si une pièce est devenue défectueuse, assurez-vous de la remplacer
avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Vériez avant utilisation !
m Risque de blessure !
Avant de commencer à travailler, vériez toujours le sol
et enlevez tous les objets.
Démarrage Fig. 21 - 27 + 41
Une fois que la machine a été correctement installée,
démarrez le moteur comme suit :
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON.
Fig. 23
3. Mettez la manette de starter sur la position.
Fig. 23
4. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 24
5. Tirez la poignée du lanceur (11) 3-5 fois pour démarrer le moteur. Fig. 25
6. Attendez un moment et réglez la manette du starter
sur la position. Fig. 26
7. Tirez sur la corde jusqu'à ce que le moteur démarre.
Fig. 25
8. Lorsque le moteur est en marche et au ralenti. Le levier d'accélération (7) sur la poignée est comme sur
l'image ci-dessous. Appuyez d'abord sur le levier de
verrouillage et poussez la manette d'accélération (8),
la machine se met en marche. Si vous voulez verrouiller le levier d'accélérateur à mi-régime, appuyez
sur le bouton de verrouillage (9). Fig. 27
9. Réglage de la longueur de la ligne pendant le fonctionnement : Cette machine est équipée d'une tête «
Tap & Go ». Pour tirer plus de l, tapez sur la tête de
ligne de coupe contre le rond tandis que le moteur
est au régime maximal : la ligne est automatiquement tirée et le couteau coupe l'excès de longueur.
Fig. 41
10. Si vous rencontrez un problème, mettez l'interrupteur du moteur en position arrêt, la machine s'arrête.
Si nécessaire, arrêtez la tête de coupe, relâchez le
levier d'accélérateur (8). Fig. 27
11. Si un problème survient, tirez sur l'axe de la courroie
de sécurité, puis relâchez la débroussailleuse immédiatement. Fig. 22
12. Si la machine est chaude, le niveau d'accélération
peut être mis en position ON directement lors du
redémarrage de la machine.
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « élimination des erreurs ».
35FR
Observations : tirez toujours la corde de demurrage
toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle,
une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement
écorche la corde qui s‘use plus vite. Maintenez toujours
la poignée de demurrage lorsque la corde retourne à sa
place.
Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son
état tiré.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
m Attention! Lorsque le moteur a été éteint, la tête
de coupe continue de tourner pendant quelques
secondes. Par conséquent, ne fermez pas la tête de
coupe de la débroussailleuse avant l‘arrêt complet !
9. Les instructions de travail
Placez et maintenez la bobine de l à la hauteur souhaitée, a n d‘obtenir une coupe régulière Fig. 43.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement
juste devant vous a n que la partie inférieure de la bobine de l se trouve au dessus du sol et que le l coupe
au bon endroit. Coupez toujours en vous éloignant de là
où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers
vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des
palissades en bois, des murs en pierre et des fondations
lors de la coupe a n de couper à ras sans que toutefois
le l puisse heurter l‘obstacle. Si le l entre en contact
par ex. Avec des pierres, des murs en pierre ou des fon-
dations, il s‘use ou s‘ef loche. Si le l tape contre le
grillage d‘une clôture, il se casse.
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de l de fer ou de l
de fer recouvert de plastique de quelque sorte que ce
soit dans la bobine de l. Cela peut entraîner de graves
blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le l de coupe,
laissez tourner le moteur à plein régime et tapoter la
bobine de l sur le sol. Le l est automatiquement rallongé. Fig. 41
La lame du capot protecteur raccourci le l à la longueur
adequate. Fig. 16
m Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes a n d’éviter une
surchauff e du tube du manche. Les résidus de gazon,
d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot
protecteur, cela empêche le refroidissement suf sant
du tube du manche. Retirez les résidus avec précaution
à l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de semblable.
Fig. 42
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits dif cilement accessibles, comme par exemple le long de
grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des
arbres. On peut également l‘utiliser pour des travaux de
tonte comme raser de la vegetation pour préparer au
mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit
précis. Fig. 43
mObservations: même dans le cas d‘une utilization
soignée, la coupe le long de fondations, de pierres ou de
murs de béton etc. entraîne une usure du l supérieure
à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements
oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez toujours la
bobine de l parallèlement au sol. Véri ez le terrain et
déterminez la hauteur de coupe souhaitée.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres, ap-
prochez-vous lentement a n que le l ne touche pas
l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez
de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou des
mauvaises herbes avec la pointe du l et faites basculer la bobine de l légèrement vers l‘avant. Avertisse-
ment : Soyez extrêmement prudent lors des travaux de
tonte. Maintenez une distance de 30 mètres entre vous
et d‘autres personnes ou animaux lors de tells travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vegetation
jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de l de 30
degré vers la droite. Placez la poignée dans la position
souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru
de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi
qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets
projetés (par ex. pierres).
m Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc.
avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être projetés à 15
mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation
trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant
de le remettre en service. Fig. 42
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc
d‘arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant le tra-
vail, cela entraîne un risqué d‘eff et de recul. L‘appareil
recule ce-faisant brusquement dans le sens contraire
du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire perdre le
contrôle de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité
de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou de
fondations.
36FR
10. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail
d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse à
main, etc.
Planning d'entretien
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule
direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la
n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de
coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
Des lames déséquilibrées provoquent des vibrations violentes au niveau de la débroussailleuse - risque d'accident !
12 heures 24 heures 36 heures
Filtre à airnettoyernettoyerremplacer
Bougievériernettoyerremplacer
Une inspection par un expert est nécessaire :
• Si la débroussailleuse heurte un objet.
• Si le moteur s'arrête soudainement
• Si la lame est pliée (ne s'aligne pas !)
• Si les pignons sont endommagés.
Remplacement de la bobine de l/du l de coupe
(Fig. 35 - 39)
1. Démontez la bobine de l (1) comme décrit dans
le 8.4. Comprimez la bobine et enlevez la moitié du
boîtier . Fig. 35
2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la bobine de
l . Fig. 36
3. Retirez les éventuels ls de coupe encore présents.
4. Regroupez le nouveau l de coupe au milieu et
accrochez la boucle qui s‘est formée à l‘encoche du
porte-bobine. Fig. 37
5. Enroulez le l sous tension dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Le diviseur de bobine sépare
ce faisant les deux moitiés du l de coupe. Fig. 38
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités
des ls dans les supports de l opposés du porte-
bobine. Fig. 39
7. Introduisez les deux extrémités de ls par les oeil-
lets métalliques dans le boîtier de la bobine de l.
8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la bobine
de l. Fig. 36
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les extrémi-
tés des ls a n de les détacher du support de l.
10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du boitier.
Fig. 35
11. Recoupez les ls qui dépassent sur environ 13 cm.
Cela réduit la sollicitation du moteur lors du démarrage et de la chauff e.
12. Remontez la bobine de l (voir 8.4). Si toute la bo-
bine de l est rem
Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
• Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est xée au capot de
protection.
• Bloquez la lame dans un étau.
Remplacez et nettoyez la bougie d'allumage
Fig. 32 - 33
1. Une fois le moteur refroidi, retirez la bougie à l'aide de
la clé à douille fournie.
2. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
3. En utilisant une jauge d'épaisseur; réglez l'écart de
0,6-0,7 mm.
4. Installez la bougie avec précaution à la main, pour évi-
ter de fausser les letages.
5. Une fois la bougie installée, serrez avec une clé pour
comprimer la rondelle.
Nettoyer le ltre à air Fig. 28 - 31
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop
réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent
indispensables.
• Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément de
ltre en éponge
• Pour éviter la chute d'objets dans le réservoir d'air,
remettez en place le capot du ltre à air.
• Lavez l'élément ltrant dans de l'eau chaude savonneuse, rincez et laissez sécher naturellement.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘essence ni avec des solvants inammables.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans l'élément de
ltre à air installé.
Contrôle du niveau d’huile
m ATTEN TION! ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de
graves dommages au moteur. Utilisez uniquement de
l’huile-moteur SAE30 / 10W30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 44-45):
• Dévissez la jauge de niveau d’huile en la tournant vers
la gauche et essuyez la jauge. Remettez la jauge en
place à fond dans la tubulure de remplissage sans la
visser.
• Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizontale. Le niveau d’huile doit se trouver entre min et max
de la jauge de niveau d’huile.
37FR
Vidange d’huile (Fig. 44-45)
• Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an, avant
le début de la saison moteur chaud.
• Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30 /
10W30).
• Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (23).
• Faites couler l’huile-moteur dans le récipient collecteur
• Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supérieur
de la jauge de niveau d’huile (env. 0,08l).
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile pour
contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la uniquement
jusqu’au letage.
Transmission d'angle
Graissez avec de la graisse à base de lithium. Retirez la
vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main
jusqu'à ce que la graisse émerge, puis remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil
dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au
préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de
service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons
de sécurité.
11. Stockage
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le carburant du
carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 4 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs
fois de suite lentement sur le cordon de démarrage, a
n de recouvrir les composants internes d‘une couche.
Réintroduisez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné
de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz,
séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez brusquement sur le cordon de demurrage a n
d‘enlever l‘huile en trop de la chamber de combustion.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les
électrodes aient un écart correct sur la bougie d‘allumage ; ou montez une nouvelle bougie d‘allumage
avec un écart d‘électrodes correct.
4 Préparez l‘appareil au fonctionnement.
5 Remplir le réservoir avec des emplacements de car-
burant appropriés.
6 Check it le niveau d‘huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir de
carburant comme expliqué dans le chapitre 8. Nettoyez
l‘appareil des salutes grossières avec une brosse ou une
balayette.
Nettoyage
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide
et, le cas échéant avec un nettoyant doux.
m Attention!
• Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
• Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
• Conservez la débroussailleuse dans un lieu sec et sûr
et hors de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée
qui dépasse 30 jours sans passer par les étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse
30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste du
carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et
laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pour-
rait render le démarrage dif cile et entraîner des coûts
de réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lente-
ment a n de laisser s‘échapper la pression contenue
éventuellement dans le réser voir. Videz le réservoir
avec précaution.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
38FR
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes
d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
PanneCause possibleRemède
L‘appareil ne démarre
pas.
L‘appareil démarre mais
n‘atteint pas sa pleine
puissance.
Le moteur ne fonctionne
pas régulièrement
Si la température des
machines est trop
élevée
• Manière de procéder incorrecte pendant le
démarrage.
• Bougie d‘allumage encrassée ou humide
• Mauvaise régulation du carburateur
• La lame ou la tête de coupe nylon montés
de manière incorrecte
• Pas de carburant dans le réservoir
• Mauvais réglage du levier étrangleur
• Encrassement du ltre à air
• Mauvaise régulation du carburateur
• Lame de coupe émoussé
• Écart incorrect entre les électrodes de la
bougie d‘allumage.
• Mauvaise régulation du carburateur
• Le moteur est surchargé• assurez-vous que les machines ont un temps de
• Respectez les instructions de démarrage
• Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la
par une nouvelle.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Remontez la lame ou la tête de coupe nylon.
• Vériez le niveau d'essence.
• Réglez la manette du starter sur la position.
• Nettoyez le ltre à air.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Faites réaffuter / remplacer la lame de coupe
• Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart
entre les électrodes ou montez une nouvelle
bougie d‘allumage.
• Demandez au service après vente autorisé.
repos périodiquement
39FR
Inhoud:
1.
Inleiding42
2.
Overzicht42
3.
Strekking van de levering42
4.
Voorzien gebruik43
5.
Belangrijke informatie43-45
6.
Technische gegevens45
7.
Alvorens het apparaat te starten
8.
Bevestiging en werking46-47
9.
Werkinstructies47-48
10.
Onderhoud48-49
11.
Opslag49-50
12.
Afvoer en recycling50
13.
Probleemoplossingen
pagina:
45
50
40
NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
Lees de gebruikshandlei-
NL
ding.
Waarschuwing! Benzine
is zeer licht ontvlambaar.
NL
Vermijd roken, open vuur of
vonken in de buurt van de
brandstof.
Waarschuwing! Er bestaat
risico op persoonlijk letsel,
NL
verlies van het leven of
schade aan het apparaat in
geval van niet naleven.
Waarschuwing! Houd
kinderen, omstanders en
NL
personen die helpen op een
afstand van 15 meter van
de bosmaaier!
Draag een beschermende
NL
helm, oor- en oogbescherming.
Waarschuwing! De uitlaat
en andere delen van de mo-
NL
tor worden erg heet tijdens
het gebruik, raak deze niet
aan!
Waarschuwing! Pas op voor wegschietende voorwerpen, geraakt
door de maaiende delen. Gebruik
NL
het apparaat nooit zonder goed
gemonteerde beschermkap.
40:1
Waarschuwing! Kans op
letsel! Laat uw handen of
NL
voeten niet in contact komen
met de messen als de motor
draait.
Draag stevige schoenen
NL
tijdens het gebruik van het
apparaat!
Draag beschermende
NL
handschoenen tijdens het
gebruik van het apparaat!
Symbool voor het tanken
van “MIX GASOLINE”
NL
(“MENGSMERING”) op de
tankdop.
Het product voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen
NL
en een evaluatiemethode van
conformiteit voor deze richtlijnen werd uitgevoerd.
2
NL
Let op terugslag!
NL
Gras trimmer
Gewaarborgde geluidsver-
NL
mogen
Let op Gebruik geen zaagbladen
NL
of multi-part metaal snijgereedschappen!
NL
Maaiblad
Capaciteit brandstofreser-
NL
voir
41D
41NL
1. Inleiding
2. Overzicht (Fig. 1 - 3)
FABRIKANT:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van
toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen
aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of
door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Levering
1. Spoel met draadsnijden
2. Beschermkap
3. Begeleiden buis met aandrijfas
4. Maaiblad
5. Handgreep
6. Ein-Ausschalter
7. Aan-uit schakelaar
8. Gashendel
9. Gashendel “lock”
10. Choke
11. Starterkabel
12. bougiekap
13. Cover ventilatorhuis
14. Tank
15. Behuizing voor struikensnoeier
16. Brandstofpomp
17. Draaggordel
18. Noodontgrendeling
19. Bougiesleutel
20. Steeksleutel
21. Inbussleutel (maat 4)
22. Inbussleutel (maat 6)
23. 2 kabelbinders
24. Olievulnek
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken
om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik
volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met
de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten
bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en
levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op
de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing
dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de
gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en
vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient
door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen
werken die in het gebruik van de machine zijn getraind,
en tevens over de daarmee samenhangende gevaren
zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum
leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines
geldende algemeen erkende technische richtlijnen te
worden nageleefd.
3. Strekking van de levering
• Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking- en
/ of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op transport-
schade. In het geval van klachten dient de leverancier
onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten
die op een later tijdstip ontvangen worden, worden
niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van
de garantieperiode bewaard te worden.
• Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken
met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt.
• Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires,
zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op
doorslikken of verstikking!
42NL42
4. Voorzien gebruik
5. Belangrijke informatie
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ontworpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas
te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/draad)
is ontworpen voor het maaien van grasvelden, weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van hagen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor
aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor zwaarder
zaagwerk, het kappen van bomen of het zagen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabrikant,
moet worden nageleefd om te garanderen dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden tot
schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht nemen van de
beperkingen in de veiligheidsvoorschriften.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is
ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur
wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële
bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk letsel
voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren van de
volgende werkzaamheden: om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van snoeivuil van
bomen en heggen. Ook moet de met maaiblad uitgeruste
bosmaaier niet worden gebruikt voor het nivelleren van
grondophopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet
worden gebruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker
/ bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden
gesteld voor schade of letsel van welke aard dan ook als
gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding,
kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals
personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of
medicijnen mogen het apparaat niet bedienen.
Bedrijfsuren van benzine struikensnoeier
Hoewel een struikensnoeier gebruikt kan worden op elk
moment, moet de exploitant rekening met de mensen
om hem heen zijn.
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich ver-
trouwd met alle afstellingen en met het juiste gebruik
van het toestel.
• Sta nooit andere personen die de handleiding niet
kennen toe het toestel te gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker
vastleggen.
• Maai nooit terwijl andere personen, vooral kinderen of
dieren in de buurt zijn.
Waarschuwing :
Neem een veiligheidsafstand van 15 m in acht. Zet het
toestel onmiddellijk af als ze naderbij komen. Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk wordt gesteld
voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
• Let op: Vergiftigingsgevaar, rookgassen, brandstof-
fen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen
niet worden ingeademd.
Voor het gebruik
• Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een
lange broek. Maai niet op blote voeten of in lichte sandalen.
• Controleer het terrein waar u het toestel wilt gebrui-
ken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden
gegrepen en weggeslingerd.
• Waarschuwing: Benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar benzine enkel in de daarvoor voorziene vaten.
- tank enkel in open lucht en rook niet terwijl u benzine
in de tank giet.
- benzine moet in de tank worden gegoten voordat u
de motor start. Terwijl de motor draait of als het toestel
warm is mag de tankdop niet worden opengedraaid of
benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u geenszins proberen de motor te starten. In plaats daarvan moet het
toestel van de door benzine vervuilde plaats worden
verwijderd. Elke ontstekingspoging moet worden vermeden tot de benzinedampen vervlogen zijn.
- Om veiligheidsredenen moeten benzinetank en tankdoppen bij beschadiging worden vervangen.
• Vervang defecte geluidsdempers.
• Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele con-
trole ervan te vergewissen dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de gehele maai-eenheid
niet afgesleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van
onbalans mogen afgesleten of beschadigde maaigereedschappen en bevestigingsbouten enkel per set
worden vervangen.
Gebruik van de handleiding
(bediening, opbergen, controle)
• Draag nauwsluitende werkkleding die u beschermt zoals lange broek, veilige werkschoenen, sterke werkhandschoenen, veiligheidshelm, gelaatsmasker of een
veiligheidsbril ter bescherming van uw ogen en goede
oorwatten of een andere gehoorbeschermer tegen geluidsoverlast.
43NL
• Berg het toestel op een veilige plaats op. Open de
benzinetank langzaam om druk af te laten die zich
in de tankdop heeft opgebouwd. Om brandgevaar te
voorkomen verwijdert u zich minstens 3 meter van de
bijtankplaats voordat u het toestel start.
• Zet de motor van het toestel af voordat u het neerzet.
• Hou het toestel steeds met de beide handen vast.
Daarbij moeten duim en vingers de grepen omsluiten.
• Let er steeds op dat schroeven en verbindingselemen-
ten ink aangehaald zijn. Bedien het toestel nooit als
het niet correct is afgesteld, als het niet volledig is of
als het niet naar behoren is gemonteerd.
• Let er steeds op dat de grepen droog en proper zijn
en er geen benzinemengsel aan zit.
• Lei de draadspoel op de gewenste hoogte. Vermijd
met de draadspoel aan kleine voorwerpen (zoals b.v.
stenen) te komen.
• Bij maaiwerkzaamheden op een helling ga steeds be-
neden het snijgereedschap gaan staan. Snij of trim
nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling.
• Hou elk lichaamsdeel en kledingstuk verwijderd van
de draadspoel wanneer u de motor start of laat draaien. Voor het starten van de motor dient u zich ervan te
vergewissen dat de draadspoel geen hindernis raakt.
• Zet de motor steeds af voordat u werkzaamheden op
het snijgereedschap verricht.
• Berg het toestel en de accessoires op een veilige
plaats die beschermd is tegen open vuur alsook tegen
warmte- / vonkbronnen zoals gasboilers, droogkasten,
oliekachels of draagbare radiators etc.
• Hou de beschermkap, de draadspoel en de motor bij
het opbergen steeds vrij van aangekoekt maaisel.
• Alleen voldoend opgeleide personen en volwassenen
mogen het toestel bedienen, afstellen en onderhouden.
• Bent u niet vertrouwd met het toestel, oefen dan de
omgang bij niet draaiende motor.
• Alvorens te beginnen werken dient u het te maaien
terrein in ogenschouw te nemen, want harde voor-
werpen zoals metalen stukken, essen, stenen en iets
dergelijks kunnen worden weggeslingerd en ernstig
letsel bij de gebruiker veroorzaken en kunnen ook blijvende schade berokkenen aan het toestel. Mocht u
bij vergissing een vast voorwerp met het toestel aanraken, zet de motor meteen af en ga na of eventueel
schade aan het toestel is berokkend. Gebruik het toestel nooit als het beschadigd is of gebreken vertoont.
• Trim en maai steeds in het bovenste toerentalbereik.
Laat de motor aan het begin van de maaiwerkzaamheden of tijdens het trimmen niet op laag toerental
draaien.
• Gebruik het toestel alleen voor de voorziene bedoe-
ling zoals trimmen en onkruid maaien.
• Hou de draadspoel nooit hoger dan uw knie als het
toestel in werking is.
• Gebruik het toestel niet als toeschouwers of dieren
zich in de onmiddellijke nabijheid bevinden. Hou tijdens de maaiwerkzaamheden een minimumafstand
van 15 m tussen gebruiker en andere personen of
dieren. Bij afmaaiwerkzaamheden tot de grond toe
dient een minimumafstand van 30 m in acht te worden genomen.
44NL
Bijkomende instructies
• Geen andere brandstof gebruiken dan degene aanbevolen in de handleiding. Neem steeds de instructies
in het hoofdstuk “brandstof en olie” van deze handleiding in acht. Gebruik geen benzine waarbij geen
tweetaktmotorolie correct gemengd is. Anders zou de
motor een permanente schade kunnen worden berokkend waardoor de garantie van de fabrikant komt
te vervallen.
• Niet roken terwijl u brandstof bijtankt of het toestel
bedient.
• Gebruik het toestel niet zonder uitlaat.
• Niet aan de uitlaat komen, noch met de hand, noch
met uw lichaam. Hou het toestel vast zodat duim en
vingers de grepen omsluiten.
• Bedien het toestel niet met een ongemakkelijke houding, bij ontbrekend evenwicht, met uitgestrekte armen of slechts met één hand. Neem steeds beide
handen om het toestel te bedienen en omsluit daarbij
de grepen met duim en vingers.
• Hou de draadspoel steeds op de grond als het toestel
in werking is.
• Gebruik het toestel alleen voor de voorziene bedoeling zoals gazon trimmen en maaiwerkzaamheden.
• Gebruik het toestel niet ononderbroken lange tijd achter elkaar, las regelmatig een pauze in.
• Bedien het toestel niet onder invloed van alcohol of
drugs.
• Het toestel enkel gebruiken als de overeenkomstige
beschermkap aangebracht is en het toestel in goede
staat verkeert.
• Elke verandering aan het product kan de persoonlijke
veiligheid in gevaar brengen en heeft het vervallen
van de garantie van de fabrikant tot gevolg.
• Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht brandbare vloeistoffen of gassen, noch in gesloten ruimtes
noch in open lucht. Dit zou kunnen leiden tot ontplof-
ngen en/of brand.
• Gebruik geen ander snijgereedschap. Voor uw eigen
veiligheid gebruik enkel accessoires en bijkomende
toestellen die vermeld staan in de handleiding of door
de fabrikant worden aanbevolen of opgegeven. Het
gebruik van ander snijgereedschap of accessoires dan
vermeld in de handleiding kan een lichamelijk gevaar
voor u betekenen.
Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met het snijmes
• Neem alle waarschuwingen en instructies aangaande
het gebruik en de montage van het snijmes in acht.
• Het snijmes kan onverwacht met een ruk van voorwerpen terugkaatsen indien het die niet kan doorsnijden
of doormaaien. Dit kan leiden tot letsel aan armen of
benen. Hou omstaanders en dieren in alle richtingen
minstens 15 m weg van de werkplek. Mocht het toestel
een vreemd lichaam raken, leg dan meteen de motor
stil en wacht tot het snijmes tot stilstand is gekomen.
Controleer het snijmes op beschadigingen. Vervang
het snijmes altijd, wanneer het krom gebogen of gescheurd is.
• Het snijmes slingert voorwerpen met macht weg. Dit
kan leiden tot blindheid of letsel. Draag een oog-, gezichts- en beenbescherming. Verwijder voorwerpen
steeds uit het werkgebied voordat u van het snijmes
gebruik maakt.
• Controleer uw toestel en aangebouwde accessoires
telkens voor gebruik zorgvuldig op beschadigingen.
Gebruik het toestel niet als niet alle aanbouwdelen
van het snijmes naar behoren zijn geïnstalleerd.
• Het snijmes loopt uit als u de gashendel loslaat. Een
uitlopend snijmes kan u of omstaanders snijwonden
toebrengen. Zet de motor af en vergewis u er zich van
dat het snijmes tot stilstand is gekomen voordat u aan
het snijmes de een of andere werkzaamheid verricht.
• Gevarenzone van 15 meter in diameter. Omstaanders
kunnen blind worden of letsels oplopen. Neem in alle
richtingen een afstand van minstens 15 m tussen uzelf
en andere personen of dieren in acht.
6. Technische gegevens
BCH3200PB4
Technische gegevens
Maaigegevens gras trimmer
Diameter maaicirkel van de
lijn in mm
Diameter snijlijn in mm
Lengte snijlijn in m
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min
Maaigegevens maaiblad
Diameter maaicirkel in mm
Dikte maaiblad in mm
Hoeveelheid messen
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min
Motorgedeelte
Verplaatsing in cm
Max. motorvermogen in kW
Capaciteit brandstofreservoir
in l
hoeveelheid olie l
olie
Type motor
Gewicht kg
-1
-1
3
0,68 l,Gewone benzine /
loodvrij max. 5% bio-
4-takt motor, luchtgekoeld
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
ethanol
0,08
10W30 / SAE30
7,8
Marge KPA = 1,5 m/s2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
• Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
• Het apparaat niet overbelasten.
• Laat het apparaat controleren, indien nodig.
• Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is.
• Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die te
maken hebben met uw veiligheid met dit teken gemarkeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
• Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
• Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veilig-
heidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn.
• Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
• Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
VOORZICHTIGHEID!
De motor komt niet met olie in. Zorg er dus voor dat
u 0,08 liter olie toe te voegen voordat het op. Gebruik
normale, multigrade olie (SAE30 / 10W30). Het oliepeil in de motor moet gecontroleerd worden elke
keer voordat het maaien. Fig. 44-45
Je moet ook in benzine te vullen, omdat dit ook niet
bij levering wordt geleverd.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren
en op te slaan.
Waarschuwing!
Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit
brandstof toe aan een machine met een lopende of warme motor. Pas op voor vuur!
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen:
Geluidsdruk LpA = 97,1 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 105,4 dB(A)
Marge KPA = 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling:
Gras trimmer: Ahv = 5,073 m/s
Maaiblad: Ahv = 4,771 m/s
2
2
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze
machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 4 - 6
• Draai de inbusbouten los en breng vervolgens de linkeren rechtergreep in het midden van de greephouder.
• Monteer vervolgens de greephouder en haal de inbusbouten aan.
45NL
2. Montage van de schaft Fig. 7
• Druk het onderste deel van de schacht (b) omlaag
tot de vergrendelbouten (a) in het boorgat (c) van de
schacht vastklikt. Het is eenvoudiger als u de onderkant van de schacht (b) iets in beide richtingen draait.
De borgpen (a) bevindt zich in de juiste positie als
deze volledig is geplaatst in de boring.
• Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap Fig. 11 - 13
• Bevestig de beschermkap met inbussleutel en moer-
sleutel, bijgesloten als standaardaccessoires voor het
juiste aandraaien van de moeren. Zie de onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderdelen,
accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het vervallen
van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de machine
nooit zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van de
grastrimmer / nylon maaikop Fig. 14 - 15
• Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de ens en schild tegenover
elkaar, gebruik een schroevendraaier om de ens, zo-
als hieronder getoond, vast te houden en draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt hiermee los.
• Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losgedraaid
is. Houd de ens vast, plaats de nylon maaikop op de
as en draai tegen de klok in, de nylon maaikop is gemonteerd. Fig. 15
• Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast te
houden en draai de nylon maaikop met de klok mee,
deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
• Montage van het maaiblad. Fig. 8-10
Verwijder de buitenste ens na het losdraaien van de
moer, plaats vervolgens het maaiblad (4), de buitenste
ens (25), het schild (24) en de moer volgens de volgorde van de afbeelding hieronder. Let op dat de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de afbeelding
hieronder. Gebruik een schroevendraaier om de ens
vast te houden en draai de moer tegen de klok in, zorg
ervoor dat de moer voldoende is aangedraaid.
• Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroe-
vendraaier om de ens vast te houden en de moer los
te draaien, het maaiblad kan nu worden verwijderd.
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maaiblad
op correcte wijze gemonteerd is!
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit recycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in overeenstemming met de regelgeving
5. Bevestiging van de draagriem. Fig. 17 - 21
• Breng de band aan zoals afgebeeld.
46NL
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap
voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden
om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd worden
door het apparaat.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap
snijdt automatisch de lijn op optimale lengte.
Fig. 16
Vullen met brandstof
m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor
het vullen van de tank met brandstof. U dient alle
veiligheidsvoorschriften te bekijken die verband
houden met de betreffende brandstof.
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of versnellingsbakolie.
LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet
u het reservoir vullen met brandstof.
• Schroef de tankdop (14) los en verwijder deze. Fig. 1
• Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen!
• Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. Fig. 40
• Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Laat de brandstof er volledig uitstromen.
• Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is.
m Gevaar op letsel!
Gebruik het apparaat niet als u een defect hebt ontdekt. Als een onderdeel is beschadigd, moet u dit
eerst vervangen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Controleer voor gebruik!
• Controleer de veiligheid van het apparaat:
• Controleer het apparaat op lekkage.
• Controleer het apparaat op visuele gebreken.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig
zijn gemonteerd.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede
staat zijn.
m Gevaar op letsel!
Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden altijd
eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en tijdens
het gebruik door de maaier kunnen worden weggeslingerd.
Starten afb. 21 - 27 + 41
Zodra het apparaat conform de voorschriften is gemonteerd, start u de motor als volgt:
1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen.
2. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Fig. 22
3. Zet de chokehendel op de stand . Fig. 23
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 24
5. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (11) om
de motor te starten. Fig. 25
6. Trek de kabel aan tot de motor start. Afb. 25
7. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
Fig. 26
8. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst
op de veiligheidshendel (7) en trek vervolgens de
gashendel (8) aan, de machine treedt in werking.
Als u de gashendel op half gas wil vergrendelen,
drukt u op de vergrendelknop (9). Afb. 27
9. Draadlengte tijdens de werkzaamheden aanpassen:
Dit apparaat beschikt over een snijkop, die functioneert volgens het principe "aanraken en verder". U
kunt meer draadlengte geven door met de snijkop
tegen de schijf te tikken, terwijl de motor op hoogste snelheid draait: De nylondraad wordt automatisch
vrijgegeven en het mes snijdt de overtollige lengte af.
Afb. 41
10. Als er zich problemen voordoen, zet dan de schakelaar op OFF, de machine zal dan stoppen. Indien het
nodig mocht zijn de maaikop te laten stoppen, laat
dan de gashendel (8) los. Fig. 27
11. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk vrij
komt. Fig. 22
12. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct in
de ON stand worden gezet, wanneer de machine opnieuw gestart moet worden.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere
pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen".
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte
lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt
er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan
de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd
de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Voorzichtig: Verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van het toestel te
voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven
onderaan de beschermkap vastzitten en verhinderen
daardoor een voldoende koeling van het toestel. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of
iets dergelijks. Fig.42
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en
hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v.
langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond
bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden
gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen
of een bepaald gebied op te schikken voor een betere
voorbereiding van een tuin. Fig.43
mOpgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden
langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot abnormale slijtage van de draad.
Trimmen/maaien (met draadspoel/snijmes)
Zwenk het toestel met sikkelachtige bewegingen van
de ene kant naar de andere. Hou het snijgereedschap
steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein
en leg de gewenste snijhoogte vast. Lei en hou het snijgereedschap in de gewenste hoogte voor een gelijkmatige snede. Fig.43
Laag trimmen (met draadspoel)
Hou het toestel exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadspoel zich boven de grond bevindt
en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds weg
van uzelf. Trek het toestel nooit naar u toe.
Snijden langs omheiningen funderingen (met draadspoel)
Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomheiningen,
muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te
snijden zonder echter met de draad de hindernis te raken. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat
de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij breken.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het maai-
gedeelte nog een paar seconden doordraaien: dus niet
het maaigedeelte aanraken voordat deze tot stilstand is
gekomen!
9. Werkinstructies
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen blanke of
geplasti ceerde metalen draad van welke aard dan ook.
Dat kan leiden tot ernstige Verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle
toeren draaien en tikt u de draadspoel op de grond. De
draad wordt automatisch verlengd. (Fig.41)
Het mes op de beschermkap verkort de draad op de toegestane lengte (Fig.16).
Trimmen rond bomen (met draadspoel)
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de
draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en let er
goed op de boom niet te beschadigen. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel
lichtjes naar voren.
Abmähen
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond
afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in
een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie.
LET OP! Verhoogd letselgevaar voor gebruiker, omstaanders en dieren alsook gevaar voor materiele schade door weggeslingerde objecten (zoals b.v. stenen).
47NL
m LET OP: verwijder met het toestel geen voorwerpen
van voetpaden enz.! De benzinemotor-zeis is een krachtig toestel; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15
m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsel of
beschadigingen aan auto’s, woningen en vensters veroorzaken.
Vastkomen
Mocht het snijgereedschap wegens te dichte vegetatie
vastkomen dient u meteen de motor stil te leggen. Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voordat u
het opnieuw in werking zet. Fig.42
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak,
boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het toestel
kaatst daarbij terug tegen de draairichting van het snijgereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle
over het toestel verliest. Gebruik het snijmes niet in de
buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of
funderingen.
10. Onderhoud
WAARSCHUWING TER VOORKOMING VAN LETSEL:
draag altijd beschermende handschoenen bij het
werken aan of rond maaigereedschappen;
Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt
de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een handborstel, etc.
5. Draad onder spanning tegen de richting van de wijzers van de klok in opwinden. De draadverdeelplaat
scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad.
Fig.38
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de tegenoverliggende draadhouders van de spoelcilinder
vasthaken. Fig.39
7. De beide draadeinden doorheen de metalen ogen in
de behuizing van de draadspoel leiden.
8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in
drukken Fig.36
9. Trek ink met een ruk aan de beide draadeinden om
die uit de draadhouders los te maken.
10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bijeen.
Fig.35
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daardoor
zal de motor bij het starten en opwarmen minder
zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 8.4). Als de
complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de
punten 3 tot 6 over.
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
• Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
• Klem het maaiblad in een bankschroef.
• Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de
hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit
proces. Vijl slechts in één richting.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde
van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of desgewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen
van de bosmaaier – kans op ongevallen!
• Als het mes is verbogen (niet zelf weer rechtbuigen!).
• Als de aandrijving beschadigd is.
Vervangen van draadspoel/snijdraad (Fig. 35-39)
1. De draadspoel (1) demonteren zoals beschreven in
hoofdstuk 8.4. De spoel samendrukken en één helft
van de behuizing wegnemen. Fig.35
2. Spoelcilinder uit de behuizing van de draadspoel verwijderen. Fig.36
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en
de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de
draadplaat. Fig.37
48NL
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 32 - 33
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens
eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De
juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massaelektrode is 0,25 "/0.63 mm.
• Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
• Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwijderen
door deze eruit te draaien.
• Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen door een
gelijkwaardig exemplaar.
• Een sterke afzetting op de bougie kan worden veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud
benzine/oliemengsel of verstopt luchtlter.
• Schroef de bougie met de hand volledig in de bougieopening (vermijd scheef indraaien).
• Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie
aan te trekken.
• Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraaimoment 12-15 Nm.
• Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtlter schoonmaken Fig. 28 - 31
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur.
Stof en stuifmeel dichten de poriën van het schuimrub-
beren lterelement. Regelmatige controles zijn daarom
essentieel.
• Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het schuim-
rubberen lterelement.
• Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis te
vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
• Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het en
laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine of
ontvlambare oplosmiddelen.
mWaarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
Het controleren van het oliepeil
m LET OP! Laat de motor nooit zonder of met te weinig olie. Dit kan ernstige schade aan de motor. Gebruik alleen SAE30 / 10W30 motorolie.
Het controleren van het oliepeil (afb. 45):
Het leggen unit op een vlakke ondergrond.
Schroef de oliepeilstok door te draaien tegen de klok in,
trek en te vegen. Plaats de peilstok terug in de vulling zet
tot aan de aanslag.
Trek de peilstok opnieuw en lees het oliepeil terwijl het
horizontaal houden. Het oliepeil moet tussen de maximale en de minimale
Olie verversen (afb. 44-45)
Ververs de motorolie jaarlijks vóór het begin van het seizoen Wanneer de motor warm is.
Gebruik alleen motorolie (SAE 30 / 10W30).
Open de olie vulmiddel schroef (23).
Giet de warme motorolie in een lekbak.
Vul met motorolie tot aan de bovenste streep op de peilstok (ong. 0.315 l).
Gooi de gebruikte olie over eenkomstig de geldende
voorschriften.
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef
en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar
wordt en vervang de schroef.
11. Opslag
Reinigen
• Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een veilige grip heeft.
• Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel.
m Belangrijk!
• Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
• Dompel nooit het apparaat in water of andere vloeistoffen om het schoon te maken.
• Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en
droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30 dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in
de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij
het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties
vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk
te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft.
Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen,
start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 4-takt olie in de verbrandingskamer.
Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord
om een laagje olie aan te brengen op alle interne componenten. Monteer de bougie weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats
en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals een
oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een gasverwarmde droger, etc.
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het
apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren
afkoelen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de
apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige
olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand
correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste
elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
5 Vul de tank met de juiste brandstof locaties.
6 Check it het oliepeil.
49NL
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank zoals
beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen. Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of een
handborstel.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te
voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport.
De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren zijn
gemaakt van diverse materialen, zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als
speciaal afval. Vraag uw dealer of uw gemeente.
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen
als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Het apparaat start niet.• Luchtlter is vervuild.
• Brandstoflter is verstopt.
• Gebrek aan brandstoftoevoer.
• Storing in de brandstoeiding.
• Startinrichting is defect.
• Motor is plotseling tot stilstand gekomen
• De bougiedop is niet bevestigd.
• De bougie vonkt niet.
• Motor defect.
• Carburateur defect.
De motor start maar
stopt daarna.
De motor start maar het
maaimechanisme stopt.
De motor loopt
onregelmatig (sputtert).
Er wordt rook
geproduceerd.
Het apparaat werkt niet
op volle kracht.
Draad wordt niet
aangevoerd.
• Verkeerde afstelling van de carburateur
(stationair toerental).
• Maaimechanisme is geblokkeerd.
• Intern defect (aandrijfas, tandwielbak).
• Koppeling defect.
• Carburateur verkeerd afgesteld.
• Bougie zit vol roet.
• Aan/uit knop defect.
• Verkeerd brandstofmengsel.
• De carburateur is verkeerd afgesteld.
• Het apparaat is overbelast.
• Luchtlter vervuild.
• De carburateur is verkeerd afgesteld.
• De geluiddemper is geblokkeerd.
• De spoel is leeg.• Vervang de spoel.
• Reinig/vervang het luchtlter.
• Reinig of vervang het brandstoflter.
• Voeg brandstof toe.
• Controleer de benzineslang op knikken en
schade.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek
dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig
de bougie.
• Controleer de correcte positieve van de
bougiedop.
• Maak de bougie schoon of vervang deze, indien
van toepassing.
• Controleer de bougiekabel op schade.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Zet de motor uit en verwijder het blokkerende
object.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Maak de bougie schoon of vervang deze.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding
40:1.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Forceer niet tijdens het maaien/trimmen.
• Maak het luchtlter schoon of vervang deze.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Controleer de uitlaat.
50NL
Indice:
1.
Introduzione53
2.
Descrizione dell’apparecchio53
3.
Prodotto ed accessori in dotazione53
4.
Utilizzo proprio54
5.
Avvertenze importanti54-55
6.
Caratteristiche tecniche55-56
7.
Prima della messa in funzione56
8.
Montaggio ed azionamento56-57
9.
Istruzioni di lavoro58
10.
Manutenzione58-60
11.
Stoccaggio60
12.
Smaltimento e riciclaggio60
13.
Risoluzione dei guasti61
Pagina:
51IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il
IT
rischio di lesioni leggete le
istruzioni per l’uso!
Attenzione! La benzina è
facilmente inammabile.
IT
Evitare di fumare e la pre-
senza di amme o scintille
libere vicino al carburante.
Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sus-
IT
siste un possibile pericolo
di morte, lesioni o danni
allo strumento
Tenere ad una distanza di
IT
15m dal decespugliatore
bambini, terzi e assistenti!
Utilizzare casco di protezio-
IT
ne, otoprotettori e occhiali
protettivi!
Attenzione! Lo scarico
e altre parti del motore
IT
diventano molto caldi durante il funzionamento. Non
toccarli!
Attenzione! Pericolo di le-
IT
sioni dovuto alla proiezione
di oggetti verso l‘esterno
40:1
Attenzione: pericolo di
lesioni!
IT
Non toccare con mani e
piedi le lame con motore in
funzione.
IT
Indossare calzature rigide!
IT
Indossare guanti da lavoro
Simbolo per „Rapporto di
miscela benzina/olio“ da
IT
riempire sul coperchio del
serbatoio.
Il prodotto è conforme alle
IT
direttive europee in vigore.
2
52IT
IT
Attenzione ai contraccolpi!
IT
Tagliaerba
IT
Potenza acustica garantito
Attenzione, non utilizzare lame
IT
o più parti metallo utensili da
taglio!
IT
Decespugliatore
Volume del serbatoio della
IT
benzina
52D
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per
eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 3)
Contenuto della fornitura
1. Bobina di li con li di taglio
2. Protezione
3. Manico di guida con albero di trasmissione
4. Lame di taglio
5. Maniglia di guida
6. Interruttore ON/OFF
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Leva dell‘acceleratore
9. „Arresto“ leva dell‘acceleratore
10. Leva di comando dello starter
11. Comando a fune di avvio
12. Pipetta della candela
13. Copertura di alloggiamento del ventilatore
14. Serbatoio di benzina
15. Scatola di alloggiamento per raffreddamento motore
16. Pompa del carburante
17. Tracolla
18. Sblocco di emergenza
19. Chiave candele di accensione
20. Chiave ssa a forchetta
21. Chiave a brugola Dim. 4
22. Chiave a brugola Dim. 6
23. 2 fascette fermacavo
24. Bocchettone di riempimento olio
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
- rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i
sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il
pericolo di ingerimento e soffocamento!
53IT
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persistenti e
sottobosco.
La tosaerba a lo (uso della bobina di li con lo di taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed erbacce
sottili.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in allegato rappresenta un requisito fondamentale per l‘uso regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso, non
espressamente consentito nelle presenti istruzioni, può
comportare danni allo strumento e gravi pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente i vincoli imposti
dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale.
Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio
è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per l‘uti-
lizzatore, la falciatrice a motore e benzina non deve essere utilizzata per le seguenti operazioni: per la pulizia
di marciapiedi e come trinciatrice per la frantumazione
di sezioni di alberi e siepi. Inoltre la falciatrice a motore
e benzina non deve essere usata per il livellamento di
rialzi nel terreno, come ad es. mucchi di terra. Per motivi
di sicurezza, la falciatrice a motore e benzina non deve
essere utilizzata come gruppo di azionamento per altri
strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere.
1. Formazione
• Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzarsi con
gli elementi di comando e con l‘uso conforme dello
strumento.
• Non permettere mai a bambini o persone che non ab-
biano dimestichezza con queste istruzioni di utilizzare
lo strumento. Le leggi in vigore di un paese possono
prevedere un‘età minima dell‘operatore.
• Non falciare mai quando nelle vicinanze sono presenti
persone, in particolare bambini o animali domestici.
• L‘operatore o l‘utilizzatore sono responsabili per le
conseguenze di potenziali pericoli ai quali sono soggette persone o loro proprietà.
• Fare lasciare funzionare il motore in locali interni. I
gas di scarico contengono monossido di carbonio
dannoso.
2. Preparazione
• Indossare sempre durante il taglio calzature adatte e
pantaloni lunghi.
• Non mettere in funzione il dispositivo a piedi nudi o
indossando dei sandali.
• Controllare a fondo l‘area in cui si deve utilizzare lo
strumento; rimuovere tutte le pietre, i ceppi, i li metallici, le ossa e gli oggetti in essa presenti.
• Controllare la presenza di danni visibili o usura su
lame, perni e dispositivo di taglio prima di ogni utilizzo. Sostituire in coppia le lame o le viti danneggiate o
usurate, in modo da garantirne l‘equilibrio.
• Occorre fare attenzione agli strumenti dotati di più la-
me, in quanto una lama potrebbe spostare altre lame
in rotazione.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto
è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e
non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle
lesioni provocati da un uso non conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni
per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, nonché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci.
Ore d‘esercizio della falciatrice a motore e benzina
Anche se si utilizza sempre una falciatrice a motore, l‘operatore dovrebbe sempre tenere in considerazione le
persone che si trovano nei dintorni.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
Questo strumento non è concepito per l‘utilizzo da parte
di persone (bambini inclusi) con facoltà siche, psichiche o mentali limitate o con esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non siano sorvegliate da una
persona responsabile per la loro sicurezza e non abbiano ricevuto un‘adeguata istruzione in relazione all‘uso
dello strumento.
I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non
giochino con lo strumento.
54IT
3. Funzionamento
• Utilizzare lo strumento soltanto di giorno oppure se è
presente una buona illuminazione articiale.
• Non utilizzare lo strumento sull‘erba umida.
• Accertarsi, soprattutto in pendenza, di assumere una
posizione sicura.
• Camminare senza correre.
• Fare particolare attenzione quando si cambia direzio-
ne in pendenza.
• Non tagliare l‘erba in caso di pendenze eccessiva-
mente ripide.
• Fare particolare attenzione quando si gira il dispositivo
o lo si tira verso di sé.
• Non azionare mai il dispositivo con dispositivi di pro-
tezione o targhette difettosi e nemmeno senza protezione individuale.
• Accendere il motore come riportato nelle istruzioni e
tenere lontani i piedi dalla lama (o dalle lame).
• In questo caso non ci si deve abbassare più dello
stretto necessario e sollevare solo pezzi lontani dall‘operatore. Entrambe le mani devono essere in posizione di comando prima di spostare di nuovo lo strumento in posizione sul terreno.
• Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimento.
• Non sollevare mai il dispositivo o trasportalo con mo-
tore in funzione.
• Estrarre la candela dalla base:
– quando non si lavora con lo strumento,
– prima di eliminare un blocco,
– prima del controllo, della pulizia o di lavori sullo
strumento,
– dopo essere entrati in contatto con un oggetto.
Controllare la presenza di danni sullo strumento e
ripararlo all‘occorrenza,
– quando comincia a vibrare in modo anomalo (con-
trollarlo subito).
4. Manutenzione e conservazione
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano stretti
correttamente in modo che il dispositivo funzioni sempre in sicurezza.
• Controllare regolarmente il dispositivo di raccolta
dell‘erba alla ricerca di segni di usura e deterioramento.
• Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti usu-
rati o danneggiati.
• In caso di falciatrici rotanti, è possibile utilizzare solo
dispositivi di taglio sostitutivi di tipo adeguato.
– Non conservare mai il dispositivo rifornito di carbu-
rante all‘interno di un edicio nel quale può essere
raggiunto da gas, amme libere o scintille.
– Lasciare raffreddare il motore, prima dello stoccag-
gio all‘interno di un container.
– Per ridurre il rischio di incendio, tenere motore, mar-
mitta, vano batteria e area di conservazione della
benzina privi di erba, foglie e grasso in eccesso.
– Quando si deve svuotare il serbatoio della benzina,
fare questo all‘aperto.
10. Controllare che il dispositivo di taglio abbia smes-
so di ruotare durante il funzionamento a vuoto del
motore prima di lavorare di nuovo con lo strumento.
6. Dati tecnici
BCH3200PB4
Dati tecnici
Dati di taglio del tagliaerba
Diametro di taglio
mm
Spessore del lo mm
Lunghezza del lo m
Velocità di taglio
max. min
Dati di taglio del decespugliatore
Diametro di taglio
mm
Spessore della lama
di taglio mm
Numero di denti
Velocità di taglio
max. min-1
Azionamento
Cilindrata cm³
Potenza nominale del
motore kW
Volume del serbatoio
della benzina l
quantità di olio l
-1
0,68 l, Benzina normale / piombo
max. 5% di bioetanolo
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
0,08
Avvertimento di sicurezza particolare
1. Tenere le maniglie della falciatrice a motore in modo
sicuro con entrambe le mani. Quando si interrompono i lavori, portare la leva dell‘acceleratore in posizione di funzionamento a vuoto.
2. Assumere durante i lavori una posizione stabile e
uniforme.
3. Mantenere la velocità del motore a un livello neces-
sario per il taglio; non aumentare mai la velocità del
motore oltre il livello necessario.
4. Se durante il funzionamento la lama si impiglia
nell‘erba o qualora si debba controllare il motore o
fare il pieno, occorre sempre spegnere il motore.
5. Se la lama entra in contatto con un oggetto duro, ad
esempio una pietra, arrestare subito il motore e controllare che la lama non si sia danneggiata. Sostituire
in questo caso una lama con una nuova.
6. Se qualcuno vi chiama durante il lavoro, è necessario
spegnere sempre il motore prima di girarsi verso di lui.
7. Non toccare mai la candela o il cavo mentre il moto-
re è in funzione. L‘inosservanza di tale indicazione
comporta il pericolo di scossa elettrica.
8. Non toccare mai la marmitta, la candela o altri parte
metalliche del motore quando il motore è in funzione
o subito dopo il suo spegnimento. In caso contrario,
possono vericarsi gravi ustioni.
9. Se si è terminato di tagliare in un punto e si desidera
proseguire il lavoro in un altro punto, spegnere il motore e ruotare la macchina in modo che la lama sia
orientata nella direzione opposta rispetto al corpo.
olio
Tipo di motore
10W30 / SAE30
Motore a 4 tempi, raffreddato
ad aria
Peso kg
Salvo modiche tecniche!
7,8
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in
base alle norme in vigore:
Pressione acustica LpA = 97,1 dB(A)
Potenza acustica LWA = 105,4 dB(A)
Incertezza di misura KPA = 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito.
Vibrazioni:
Tagliaerba: Ahv = 5,073 m/s
Decespugliatore: Ahv = 4,771 m/s
2
2
Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all'apparecchio.
• Non sovraccaricare l'apparecchio.
• Far eventualmente controllare l'apparecchio.
• Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
55IT
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzione:
• Tenuta del sistema del carburante.
• Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di prote-
zione e del dispositivo di taglio.
• Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite.
• Mobilità di tutte le parti in movimento.
ATTENZIONE!
Il motore non viene fornito con l‘olio in esso. Pertanto, assicurarsi che si aggiungono 0,08 litri di olio
prima di iniziare lo compongono. Utilizzare normale,
olio multigrado (SAE30 / 10W30). Il livello dell‘olio
nel motore deve essere controllato ogni volta prima
del taglio. Fig. 44-45
Sarà inoltre necessario compilare la benzina, in
quanto questo non è anche fornito al momento della
consegna.
1 Carburante
Carburanti consigliati
Benzina normale / piombo max. 5% di bioetanolo.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio di
carburante solo contenitori appositamente predisposti
e ammessi.
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico.
Spegnere sempre il motore prima di eseguire il rifornimento. Non inserire mai benzina nello strumento
mentre il motore è in funzione o è caldo. Sussiste il
pericolo di incendio!
8. Montaggio ed azionamento
MONTAGGIO
All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega di
attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina Fig. 4 - 6
• Allentare per prima cosa le viti ad esagono cavo e
portare po la maniglia destra e quella sinistra al centro
del relativo supporto.
• Montare inne il supporto della maniglia e stringere le
viti ad esagono cavo.
2. Montaggio del manico Fig. 7
• Premere la parte inferiore del manico (b) verso il bas-
so no a quando il perno di arresto (a) non si innesta
nel foro (c) del manico stesso.
• Risulta più semplice se si ruota leggermente la par-
te inferiore del manico (b) in entrambe le direzioni. Il
perno (a) è in posizione corretta se si inserisce completamente nel foro.
• Stringere a questo punto la manopola (d) in modo
sicuro.
56IT
3. Montaggio della protezione Fig. 11 - 13
• Fissare la protezione con la chiave in dotazione come
accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori
originali del produttore. In caso di inosservanza di tale
indicazione, è possibile una riduzione della potenza, il
presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della garanzia. Non utilizzare mai la macchina senza protezione!
4. Montaggio e smontaggio dei due dispositivi di ta-
glio
Tagliaerba / Bobina di li Fig. 14 - 15
• Allentare il dado.
Allineare i due fori di angia e copertura nella stessa
direzione. Tenere la angia con un cacciavite e ruota-
re la chiave a tubo in senso orario; il dado si allenta.
Rimuovere la copertura allentando il dado.
• Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la angia, applicare la testina di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso antiorario; si
ssa in questo modo la testina di taglio in nylon. Fig. 15
• Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la angia con un cacciavite e ruotare poi la testina di testa in nylon in senso orario; a questo punto
è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio
• Fissare la lama. Fig. 8 - 10
Estrarre la angia esterna dopo aver allentato il dado.
Allineare poi la lama (4), la angia esterna (25), la co-
pertura (24) e il dado. Assicurarsi che la direzione di
rotazione della lama corrisponda alla direzione della
freccia sulla lama stessa.
Tenere la angia con un cacciavite e stringere il dado
in senso antiorario; assicurarsi che il dado sia ssato
correttamente.
• Allentare la lama. Tenere la angia con un cacciavite
e allentare il dado; a quel punto è possibile estrarre
la lama.
m Avviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia
montata correttamente!
Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è costituito da
materiali riciclati. Smaltire i materiali dell‘imballaggio come da direttive.
5. Applicazione della cinghia. Fig. 17 - 21
• Applicare la cinghia come rappresentato.
FUNZIONAMENTO
Quando si lavora con lo strumento, occorre che la calotta di protezione in plastica per il funzionamento delle
lame e del lo sia montata, al ne di evitare la proiezione
all‘esterno di oggetti.
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del lo di taglio taglia automaticamente il lo alla lunghezza
ideale. Fig. 16
Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Prima di riempire il serbatoio di benzina, spegnere e lasciare raffreddare il motore
m Pericolo di danni allo strumento!
Lo strumento è consegnato senza olio motore e
olio per ingranaggi.
ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, occorre riempire con la miscela benzina/olio.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio (14) e rimuoverlo.
Fig 1
• Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel fare questo, non rovesciare nulla!
• Stringere manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Scarico della benzina Fig. 36
• Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di scarico della benzina.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
• Fare uscire la miscela benzina/olio completamente.
• Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato completamente.
m Pericolo di lesioni!
Non utilizzare lo strumento qualora si rilevino dei
problemi. Se un componente è danneggiato, occorre
sostituirlo prima di riutilizzare lo strumento.
6. Tirare la fune no a quando il motore non si avvia.
Fig. 25
7. Attendere brevemente e portare poi la leva di comando dello starter in posizione. Fig. 26
8. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima
cosa la leva di rilascio (7) e premere poi la leva
dell'acceleratore (8). Lo strumento è in funzione. Se
si vuole arrestare la leva dell'acceleratore a velocità
media, premere il pulsante di arresto (9). Fig. 27
9. Adattare la lunghezza del lo al lavoro:
Questo strumento dispone di una testina di taglio
che funziona secondo il principio "Impulsi e avanti".
Si possono rilasciare più li, procedendo ad impulsi con la testina di taglio contro l'obiettivo mentre il
motore funziona alla massima velocità: Il lo in nylon
viene rilasciato automaticamente e la lama taglia la
lunghezza in eccesso. Fig. 41
10. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo strumento smette di funzionare. Se si vuole arrestare la
testina di taglio, rilasciare la leva dell'acceleratore (8).
Fig. 27
11. Se si presenta un problema, tirare il perno della cintura di sicurezza e staccare subito la falciatrice a motore. Arresto del motore Fig. 22
12. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può essere impostata direttamente in posizione ON al riavvio
della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo
molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazione dei
problemi al motore".
Eseguire in controllo prima dell'uso!
• Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure:
• Vericare eventuali perdite sullo strumento.
• Controllare la presenza di danni visibili sullo strumento.
• Controllare che tutti i componenti dello strumento siano applicati in modo sicuro.
• Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano in
condizioni adeguate.
m Pericolo di lesioni!
Rimuovere sempre prima di iniziare i lavori tutti gli oggetti presenti sul terreno, che potrebbero essere proiettati all'esterno durante il funzionamento della falciatrice
a motore.
Avvio Fig. 21 - 27 + 41
Non appena si è montato lo strumento correttamente,
avviare il motore come segue:
1. Posizionare lo strumento su una supercie piana e
dura.
2. Portare l'interruttore del motore in posizione ON. Fig. 22
3. Portare la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 23
4. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 24
5. Tirare la maniglia del comando a fune del motorino
di avviamento (11) per l'avvio del motore da 3 a 5
volte. Fig. 25
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio sempre
in modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si
genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito di tale attrito,
la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere
sempre la maniglia del dispositivo di accensione quando
si reinserisce la corda.
Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo che
è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta.
mAttenzione: Dopo che il motore è stato spento, il di-
spositivo di taglio continua a funzionare ancora per alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositivo di
taglio no a quando questo non si sia arrestato completamente!
57IT
9. Istruzioni di lavoro
Prolunga del lo di taglio
Avviso! Non utilizzare li metallici o cavi rivestiti in plastica di qualsiasi tipo nella bobina di li. Questo può deter-
minare gravi lesioni per l'operatore.
Per la prolunga del lo di taglio, lasciare funzionare il motore a tutto gas e fare procedere ad impulsi la bobina di li
sul terreno. Il lo si allunga automaticamente. Fig. 41
La lama sullo scudo di protezione accorcia il lo alla lun-
ghezza ammessa. Fig. 16
m Cautela: Rimuovere regolarmente tutti i resti di erba
ed erbacce per evitare un surriscaldamento del tubo del
manico. I resti di erba, erbetta ed erbacce si impigliano
sotto allo scudo di protezione; questo impedisce un raf-
freddamento sufciente del tubo del manico. Rimuovere
i resti con attenzione usando un cacciavite o strumento
simile. Fig. 42
Altri procedimenti di taglio
Se lo strumento è montato correttamente, può tagliare
erbacce ed erba alta in punti difcilmente accessibili, come ad es. lungo recinzioni, muri e fondamenta, nonché
attorno agli alberi. Si può impiegare anche per "lavori di
falciatura", per rimuovere piante selvatiche al ne di preparare un giardino o per liberare dai rami inutili una certa
area vicino al terreno. Fig. 43
mAttenzione: Anche in caso di utilizzo attento, il taglio
su fondamenta, muri in pietra o calcestruzzo, etc. ha co-
me conseguenza un'usura del lo superiore alla norma.
Tosatura/falciatura
Fare oscillare a mo' di falce il tagliaerba da lato a lato.
Tenere la bobina di li sempre parallela al terreno. Controllare il terreno denire l'altezza di taglio desiderata.
Condurre e tenere la bobina di li all'altezza desiderata,
per mantenere un taglio uniforme. Fig. 43
Tosatura attorno agli alberi
Tosare attorno a tronchi d'albero, avvicinarsi lentamente,
in modo che il lo non tocchi la corteccia. Girare attorno
all'albero e tagliare quindi da sinistra a destra. Avvicinar-
si ad erba o erbaccia con la punta del lo e ribaltare leggermente la bobina di li in avanti.
Avviso: Fare particolare attenzione durante il lavori di falciatura. Rispettare, durante tali lavori, una distanza di 30
metri rispetto alle altre persone o ad animali.
Falciatura
All'atto della falciatura, si raccoglie l'intera vegetazione
no a terra. A tale proposito, inclinare la bobina di li di
un angolo di 30 gradi verso destra. Portate la maniglia
nella posizione desiderata. Fare attenzione all'elevato
pericolo di lesioni per l'operatore, terzi ed animali, nonché al rischio di danni materiali dovuti alla proiezione di
oggetti all'esterno (ad es. pietre).
m Avviso: Non rimuovere oggetti da marciapiedi e simili
usando lo strumento!
L'apparecchio rappresenta uno strumento potente e piccole pietre o oggetti possono essere proiettati a 15 metri
o più, con potenziali lesioni o danni ad auto, case o nestre.
Blocco
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi contro vegetazione più spessa, spegnere immediatamente il motore.
Liberare lo strumento da erba e sterpaglia prima di rimetterlo in funzione. Fig. 42
Come evitare contraccolpi
Durante i lavoro con la lama di taglio, sussiste il perico-
lo di contraccolpi quando questa incontra ostacoli ssi
(tronchi d'albero, rami, ceppi, pietre o simili). Lo strumento subisce in questo caso un contraccolpo dovuto al cambio di direzione dell'apparecchio. Questo può
comportare la perdita del controllo dello strumento. Non
utilizzare la lama di taglio nei pressi di recinzioni, stipiti
metallici, cippi di conne o fondamenta.
Tosatura bassa
Tenere il tagliaerba davanti a sé con una leggere incli-
nazione, in modo che la parte inferiore della bobina di li
si trovi sopra al terreno e che il lo entri in contatto con il
punto di taglio corretto. Tagliare sempre mantenendosi a
distanza. Non tirare il tagliaerba verso di sé.
Taglio su recinzioni/fondamenta
Avvicinarsi lentamente durante il taglio a recinzioni in lo
metallico, tralicci, muri in pietra naturale e fondamenta
per tagliare vicino ad essi, senza comunque battere con
il lo contro ad ostacoli. Se il lo entra ad es. in contatto
con pietre, muri in pietra o fondamenta, esso si usura o
si slaccia. Se il lo colpisce il graticcio della recinzione,
si rompe.
58IT
10. Manutenzione
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo danneggia il motore.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola manuale etc.
• se la falciatrice a motore si scontra con un oggetto.
• se il motore si arresta improvvisamente.
• se la lama è piegata (non cercare di raddrizzarla da
soli!).
• se il meccanismo è danneggiato.
Sostituzione della bobina di li/lo di taglio (Fig. 35 - 39)
1. Smontare la bobina di li (1) come descritto nella
sezione 8.4. Comprimere la bobina ed estrarre una
metà dell'alloggiamento Fig. 35.
2. Estrarre il piatto della bobina del relativo alloggia-
mento Fig. 36.
3. Rimuovere se necessario il lo di taglio presente.
4. Ripiegare un nuovo lo di taglio al centro ed aggan-
ciare il passante così creato nello spazio libero del
piatto della bobina. Fig. 37
5. Avvolgere il lo sotto tensione in senso antiorario.
Il piatto della bobina separa in questo modo le due
metà del lo di taglio. Fig. 38
6. Agganciare gli ultimi 15cm delle due estremità del -
lo nel relativo supporto del lo del piatto della bobina
sul lato opposto. Fig. 39
7. Inserire le due estremità del lo attraverso gli oc-
chielli metallici nell'alloggiamento della bobina di li.
8. Premere il piatto della bobina nell'alloggiamento del-
la bobina di li. Fig. 36
9. Tirare brevemente e con forza sulle estremità dei li
per staccarli dai relativi supporti.
10. Riaccoppiare le due metà dell'alloggiamento. Fig. 35
11. Recidere il lo di circa 13cm. Questo riduce il carico
sul motore all'avvio e durante il riscaldamento preliminare.
12. Rimontare la bobina di li (vedere sezione 8.4). Se si
sostituisce la bobina di li completa, non considerare
i punti 3-6.
Aflatura della lama di taglio
La lama di taglio, con il tempo, può smussarsi
• Qualora si appurasse tale circostanza, allentare le viti
mediante le quali la lama di taglio è ssata sulla calotta di protezione.
• Fissare la lama in una morsa a vite.
• Aflare tutte e 3 i li della lama con una lima piatta e
assicurarsi di mantenere costante l'angolo dello spigolo di taglio. Limare soltanto in un'unica direzione.
Sostituire o aflare la lama alla ne di ogni stagione di
falciatura o al momento del bisogno.
Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a motore in modo evidente; sussiste in questo caso il pericolo
di lesioni!
Sostituzione e pulizia della candela d'accensione.
Fig. 32 - 33
1. Non appena il motore si è raffreddato, rimuovere la
candela con la chiave a tubo in dotazione.
2. Pulire la candela con una spazzola metallica.
3. Impostare l'apertura con uno spessimetro su una misura da 0,5 a 0,7 mm.
4. Inserire la candela manualmente con attenzione, in
modo da non danneggiare la lettatura.
5. Dopo che si è inserita la candela, stringerla con la relativa chiave.
Pulizia del ltro dell'aria. Fig. 28 - 31
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore a
causa di un afusso di aria troppo ridotto al carburatore.
La polvere e il polline ostruiscono i pori del ltro in ma-
teriale espanso. È pertanto indispensabile un controllo
regolazione.
• Allentare la copertura del ltro dell'aria e rimuovere l'e-
lemento in ltro spugna.
• Riapplicare la copertura del ltro dell'aria, in modo che
non cada nulla nel canale dell'aria.
• Lavare l'elemento ltrante in acqua saponata calda, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell'aria con benzina o solventi inammabili.
m Avviso!
Non lasciare mai funzionare il motore se non è inse-
rito l'elemento del ltro dell'aria.
Controllo del livello dell'olio
m ATTENZIONE! Non accendere il motore con nessuna o troppo poco olio. Ciò potrebbe causare gravi
danni al motore. Utilizzare solo olio / motore 10W30
SAE30.
Controllo del livello dell'olio (Fig. 45):
Unità, che su una supercie piana.
Svitare il pinzimonio bastone ruotando in senso antiorario, estrarre e pulire. Inserire il bastone tuffo indietro nel
ripieno montare come no all'arresto.
Estrarre l'astina di nuovo e leggere il livello dell'olio mentre si tiene in orizzontale. Il livello dell'olio deve essere
compreso tra il massimo e il minimo
Cambio olio (Fig. 44-45)
Cambiare l'olio motore ogni anno prima dell'inizio della
stagione, quando il motore è caldo.
Usare solo olio motore (SAE 30 / 10W30).
Aprire la vite di riempimento (23).
Scaricare l'olio motore caldo in una vasca di raccolta.
Riempire con olio motore per quanto riguarda il contrassegno superiore sull'astina (circa. 0.315 l).
Smaltire l'olio usato in ballo Accor con le normative vigenti.
Lubricazione del meccanismo a ruota conica
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed intro-
durre del grasso, ruotare il manico manualmente no a
quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi la vite.
Conservazione dello strumento
Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento. Conservare lo strumento in un luogo asciutto; lasciare prima
che il motore si raffreddi.
59IT
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza,
deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica
senza olio né benzina.
11. Stoccaggio
Pulizia
• Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter
sempre avere una presa sicura.
• Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umido
ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
• Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della candela.
• Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in acqua
o altri liquidi.
• Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed asciutto,
fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo
superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare questo.
In caso contrario il carburante residuo presente nel carburatore evapora e lascia un sedimento gommoso. Que-
sto potrebbe rendere difcile l‘avvio e comportare costosi
lavori di riparazione.
1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del carbu-
rante per rilasciare un‘eventuale pressione presente
al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare no a quando non si
ferma, al ne di rimuovere il carburante dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
4 Rimuovere la candela
5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 4
tempi nella camera di combustione. Tirare più volte
lentamente sulla cordicella del motorino di avviamento
per ricoprire i componenti interni. Reinserire la candela.
4 Predisporre lo strumento per il funzionamento
5 Riempire il serbatoio con le posizioni di combustibile
corretta.
6 Controllare il livello dell‘olio.
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo
8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta
dallo sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire
raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi
allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale asciutto,
ad una distanza sufciente da possibili sorgenti di accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas, asciugatrici a gas, etc.
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela.
2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di av-
viamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera
di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la distanza
corretta degli elettrodi sulla candela di accensione;
oppure inserire una nuova candela con distanza tra
gli elettrodi corretta.
60IT
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse
correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio assistenza.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
GuastoPossibile causaRimedio
Il dispositivo non si mette
in moto.
Lo strumento si mette in
moto, ma non a piena
potenza.
Il motore funziona in modo
irregolare
Il motore si scalda molto
durante il funzionamento
• Procedimento errato all'avvio.
• Candela coperta di fuliggine o umida
• Regolazione del carburatore errata
• Lama o bobina di li montata in modo errato
• Assenza di carburante nel serbatoio
• Regolazione errata della leva di comando
dello starter
• Filtro dell'aria sporco
• Regolazione del carburatore errata
• Lama di taglio non aflata
• Distanza errata degli elettrodi della candela
• Regolazione del carburatore errata
• Il motore è sovraccarico• Inserire periodi regolare di pausa
• Seguire le istruzioni per l'avvio
• Pulire la candela o sostituirla con una nuova.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Montare di nuovo la lama o la bobina di li.
• Controllare il livello del carburante.
• Portare la leva di comando dello starter
in posizione.
• Pulire il ltro dell'aria
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Aflare o sostituire la lama di taglio
• Pulire la candela e regolare la distanza tra gli
elettrodi oppure inserire una nuova candela.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
61IT
Indholdsfortegnelse:
1.
Indledning 64
2.
Værktøjsbeskrivelse 64
3.
Levering 64
4.
Tilsigtet brug 65
5.
Vigtige noter 65
6.
Specikationer 66
7.
Før idriftsættelse 67
8.
Opsætning og betjening 67
9.
Tip 68
10.
Vedligeholdelse 69
11.
Opbevaring 70
12.
Bortskaffelse og genbrug 71
13.
Fejlnding 72
Side:
62DK62DK
Forklaring af symbolerne på enheden
Læs og forstå sikkerhedsin-
DK
struktionerne før driftstart!
OBS! Benzin er meget
brandfarlig. Undgå rygning,
DK
åben ild eller gnister i nærheden af brændstoffet.
Advarsel! Mulig livsfare ved
manglende overholdelse;
DK
Risiko for personskade eller
beskadigelse af værktøjet.
Hold børn, tilskuere og
DK
hjælpere 15 m væk fra
hækkeklipperen!
Beskyttelseshjelm, høre-
DK
værn og beskyttelsesbriller!
OBS! Udstødningen og
andre dele af motoren er
DK
meget varme og må ikke
berøres under drift!
OBS! Risiko for tilskade-
DK
komst på grund af objekter,
der bliver slynget ud
40:1
Advarsel Risiko for
tilskadekomst! Bring ikke
DK
hænder og fødder i kontakt
med motoren med kniven
kørende.
DK
Bær solide sko!
DK
Arbejdshandsker!
Symbol for påfyldning „blan-
DK
dingsforhold brændstof/olie“
på tankdækslet.
Produktet er i overens-
DK
stemmelse med gældende,
europæiske direktiver.
2
DK
OBS! Tilbageslag
DK
Græstrimmer
DK
Buskrydder
DK
Lydeffekt garanteret
Pas på elektriske kabler! Hold
B
DK
dem på mindst 10 m afstand.
DK
Hækkeklipper
DK
Beskæresakse
DK
Benzintankens volumen
63D
63D
63DK
1. Indledning
2. Værktøjsbeskrivelse (Fig. 1 - 3)
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde
med dit nye værktøj.
BEMÆRK::
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader på denne
enhed eller dette anlæg ved:
• Forkert håndtering,
• Undladelse af at følge brugsanvisningen,
• Reparationer udført af ikke-autoriseret tredjemand,
• Installation og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele,
• Forkert brug,
• Svigt i det elektriske system ved manglende overhol-
delse af de elektriske standarder og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Bemærk:
Gennemlæs før installation og før ibrugtagning hele teksten i manualen.
Denne manual er skrevet for at hjælpe dig til at kende
dit værktøj og bruge dets tilsigtede funktioner korrekt.
Manualen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan
man arbejder sikkert, professionelt og økonomisk med
maskinen, og hvordan man undgår fare, sparer på udgifter til reparation, mindsker nedetid og øger driftssikkerhed og værktøjets levetid.
Udover sikkerhedskravene i denne manual skal du overholde de lokale regler for brug af værktøj.
Opbevar denne manual i en plasticpose beskyttet fra
snavs og fugt i nærheden af værktøjet. Den skal læses
omhyggeligt af enhver bruger, inden arbejdet påbegyndes. Kun personer, der er uddannet i brugen af værktøjet og er klar over de forbundne farer, må arbejde med
det. Kravet til minimumsalder skal overholdes.
Udover sikkerhedsinstruktionerne i denne manual og
de særlige regler i dit land for drift af træbearbejdningsmaskiner skal almindeligt anerkendte, tekniske reglementer overholdes.
Vi påtager os intet ansvar for ulykker eller skader forårsaget af manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne.
Leveringsomfang
1. Trådspole med skæretråd
2. Beskyttelse
3. Føreskaft med drivaksel
4. Skæreblad
5. Manøvrehåndtag
6. Tænd-/slukkontakt
7. Spærreknap til gasregulator
8. Gashåndtag
9. „Lås“ gashåndtaget
10. Chokerarm
11. Start kobling
12. Tændrørsstik
13. Afdækning ventilationshus
14. Benzintank
15. Hus til motorkøling
16. Brændstofpumpe
17. Bærerem
18. Nødåbningsmekanisme
19. Tændrørsnøgle
20. Gaffelnøgle
21. Unbrakonøgle str. 4
22. Unbrakonøgle str. 6
23. 2 kabelholdere
24. Motorolie påfyldningsstuds
3. Levering
• Åbn pakken og tag enheden ud af emballagen.
• Fjern emballagen, emballage/transport og sikringer
(hvis disse ndes).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér værktøjet og tilbehøret for transportskader.
I tilfælde af reklamationer skal transportøren straks
underrettes. Senere reklamationer vil ikke blive accepteret.
• Gør dig bekendt før brug med brugsanvisningen, der
følger med værktøjet.
• Derefter bortskaffes den på en miljøvenlig vis.
• Brug kun originale dele som tilbehør, forbrugsstoffer og re-
servedele. Reservedele er tilgængelige hos forhandlerne.
• Angiv ved bestilling vores varenumre samt type og
værktøjets produktionsår.
m OBS!
Enhed og emballage er ikke legetøj! Børn bør ikke lege
med plasticposer, lm og små dele! De kan sluges og
medføre kvælning!
64DK64D
4. Tilsigtet brug
Buskrydderen (brug af skærebladet) er egnet til at skære
let træ, kraftigt ukrudt og underskov.
Græsplænetrimmer (ved hjælp af trådspole med skæretråd) er egnet til skæring af græs og let ukrudt.
Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og buske.
Beskæresaksen er designet til at beskære kviste på træer. Den er ikke egnet til omfattende savarbejde og træfældning og savning af andre materialer end træ.
Overholdelse af producentens brugsanvisning er en
forudsætning for en korrekt brug af værktøjet. Enhver
anden anvendelse, der ikke udtrykkeligt er godkendt i
denne vejledning, kan medføre skader på apparatet og
udgøre en alvorlig fare for brugeren. Overhold restriktionerne i sikkerhedsforskrifterne.
Bemærk venligst, at vores enheder ikke er beregnet til
kommerciel brug, håndværks- eller industrielle applikationer. Vi giver ingen garanti, hvis maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til
tilsvarende formål.
OBS! For at undgå skader for brugeren må multifunktionsenheden ikke anvendes til følgende arbejde: til rengøring af fortove og fældning af træer og hække. Endvidere kan benzinmultifunktionsenheden ikke anvendes til
at udjævne forhøjninger såsom muldvarpeskud. Af sikkerhedsmæssige årsager må benzinmultifunktionsenheden ikke bruges som en drivenhed til andre arbejdsredskaber og værktøjssæt af enhver art.
Maskinen må kun anvendes til de fastsatte formål. Enhver anden end denne brug, er det ikke meningen. Enhver skade forårsaget følgeskader eller skader af nogen
art er brugeren / ejeren ansvar og ikke producenten.
Hvem kan ikke bruge enheden:
Personer, der ikke er bekendt med instruktionerne, børn
under 16 år og personer, der er påvirket af alkohol, stoffer
eller medicin.
Arbejdstimer med den benzindrevede græstrimmer
Brugeren bør tage hensyn til menneskerne i sit området, også selv om det er tilladt at bruge en græstrimmer
til enhver tid.
5. Vigtige noter
Sikkerhedsinstruktioner
Denne maskine er ikke egnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller utilstrækkelig erfaring og viden, medmindre de overvåges af en sikkerhedsansvarlig
person og har modtaget instruktioner fra denne person
om, hvordan maskinen skal håndteres. Pas på, at børn
ikke bruger maskinen som legetøj.
1. Oplæring
• Læs instruktionerne opmærksomt igennem. Sæt dig
ind i, hvordan betjeningselementerne virker, og hvordan maskinen anvendes korrekt.
• Tillad aldrig børn eller personer, der ikke er fortrolige
med disse instruktioner, at bruge maskinen. Mindstealder for brugere af maskinen kan være fastsat i nationale love.
• Slå aldrig græs, mens der er nogen, især børn eller
kæledyr, i nærheden.
• Brugeren er ansvarlig for farer, der sker på andre men-
nesker eller deres ejendom.
• Lad ikke motoren køre indendørs. Udstødningsgassen
indeholder skadelig kulmonoxid.
2. Forberedelse
• Brug gode, skridsikre arbejdssko med stål-tåkappe
som sikkerhed.
• Brug aldrig værktøjet iført sandaler eller endda bar-
fodet.
• Kontrollér grundigt området, hvor maskinen skal bru-
ges; fjern alle sten, stokke, tråde, knogler og andre
genstande.
• Kontrollér altid klingerne, boltene og skæreudstyret
for synlige skader eller slid før brug. Erstat slidte eller beskadigede klinger og skruer parvis for at bevare
ligevægten.
• Vær forsigtig, hvis maskinen har ere klinger, da en
klinge kan få andre klinger til at rotere.
3. Drift
• Arbejd kun ved dagslys eller med godt kunstigt lys.
• Brug værktøjet i regnvejr, i fugtige eller våde forhold
• Arbejd på et solidt og sikkert fodfæste.
• Gå, løb ikke..
• Vær særlig forsigtig, hvis du ændrer køreretningen
på skråninger.
• Klip kun græs, der vokser på jorden.
• Vær særlig forsigtig, hvis du drejer maskinen om eller
trækker den ind mod dig selv.
• Brug kun enheden med tilknyttet beskyttelsesanord-
ning.
• Tænd motoren iht. instruktionerne og sørg for, at fød-
derne ikke kommer i nærheden af klingen/klingerne.
• I dette tilfælde bør den ikke hældes mere end absolut
nødvendigt, løft kun den del, der er væk fra brugeren.
• Begge hænder skal være i betjeningsposition, før ma-
skinen bevæges ned mod jorden igen.
• Hold hænder og fødder borte fra roterende dele.
• Løft aldrig maskinen og bær den aldrig, så længe mo-
toren kører.
• Træk tændrøret ud af soklen:
– når der ikke arbejdes med maskinen,
– før en blokering fjernes,
– før maskinen kontrolleres og rengøres, eller før der
arbejdes på den,
– efter berøring af en genstand. Kontrollér maskinen
for skader og reparér den efter behov,
– hvis den begynder at vibrere unormalt (kontrollér
omgående).
65DK
4. Vedligeholdelse og opbevaring
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt
godt til, så maskinen er i god, sikker arbejdsstand.
• Kontrollér græsfanget for slid og nedslidning med re-
gelmæssige mellemrum.
• Erstat slidte eller beskadigede dele af sikkerhedstek-
niske grunde.
• Til roterende mejemaskiner må der kun bruges reser-
veskæreudstyr, der specielt egnet til den enkelte type.
– Sørg for, at tanken er tom, før maskinen stilles til
opbevaring i en bygning, hvor gasser kan nå hen
til en åben amme eller en gnist.
– Lad motoren afkøle, før den opbevares i en be-
holder.
– For at undgå brandfare skal motor, lyddæmper,
akkurum og benzinopbevaringsrum holdes fri for
græs, blade og store mængder fedt.
– Hvis benzintanken skal tømmes, skal dette arbejde
udføres ude i det fri.
Særlig sikkerhedsadvarsel
1. Hold godt fast i grebene på græstrimmeren med beg-
ge hænder. Afbryder du arbejdet, stilles gasregulatoren i tomgangsposition.
2. Undgå unormale stillinger.
3. Hold motorens hastighed på det trin, der kræves
for at skære; sørg for, at motorens hastighed aldrig
overskrider det krævede trin.
4. Sluk altid for motoren, hvis græs skulle have sat sig
fast i klingen under arbejdet, eller du skal kontrollere
eller optanke maskinen.
5. Skær aldrig i hårde genstande såsom sten osv. for
at undgå personskade og beskadigelse af enheden.
6. Skulle en person råbe efter dig under skærearbej-
det, skal du altid slukke for motoren, før du vender
dig om.
7. Berør aldrig tændrør eller kabel, mens motoren kø-
rer. Tilsidesættes dette, er der fare for elektrisk stød.
8. Berør aldrig lyddæmper, tændrør eller andre metal-
dele på motoren, mens motoren går eller direkte efter slukning af motoren. Tilsidesættes dette, kan der
opstå store forbrændinger.
9. Når du er færdig med at skære på en side, og arbej-
det skal fortsættes et andet sted, sluk da motoren og
drej maskinen på en sådan måde, at klingen peger
væk fra kroppen.
10. Kontrollér, om skæreudstyret er holdt op med at ro-
tere, når motoren kører i tomgang, før du går i gang
med at arbejde med maskinen igen.
6. Specikationer
BCH3200PB4
Specikationer
Snitdata Græstrimmer
Snitdiameter mm
Trådstyrke mm
Trådlængde m
Skærehastighed
max. min
Snitdata buskrydder
Skærebladstykkelse
mm
Snitdiameter
Antal tænder
Skærehastighed
max. min
Drev
Kapacitet ccm
Motoreffekt kW
Benzintankens
volumen l
Oliemængde l
OLIE
Motortype
Vægt kg
Med forbehold for tekniske ændringer!
-1
-1
0,68 l, almindelig blyfri benzin maks.
4-taktsmotor, luftafkølet
Information vedrørende støj i overensstemmelse med relevante standarder er målt til:
Lydtryk LpA = 94 dB(A)
Lydeffekt LWA = 114 dB(A)
Måleusikkerhed KPA = 3 dB(A)
Brug høreværn.
Udsættelse for støj kan forårsage høreskader.
Græstrimmer vibration Ahv = 4,8 m/s
Buskrydder vibration Ahv = 4,12 m/s
Hækkeklipper vibration Ahv = 4,77 m/s
Beskæresakse vibration Ahv = 4,32 m/s
Måleusikkerhed KPA = 1,5 m/s
Begræns støj og vibrationer til et minimum!
• Brug kun korrekte enheder.
• Vent og rengør enheden regelmæssigt.
• Tilpas den måde, du arbejder med enheden på.
• Overbelast ikke enheden.
• Lade den blive kontrolleret om nødvendigt.
• Sluk enheden, når den ikke er i brug.
• Brug handsker.
I denne instruktion har vi angivet stillinger, der påvirker
din sikkerhed, med dette tegn: m
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
5% bioethanol
0,08
10W30 / SAE30
7,8
2
2
66DK
7. Før idriftsættelse
Kontrollér værktøjet før hver brug med henblik på:
• Brændstofsystemets tæthed.
• Korrekt tilstand og fuldstændigheden af beskyttelses-
forhold og skær.
• Tæthed af alle ttings.
• Problemfri drift af alle bevægelige dele.
m Pas på!
Der er ingen olie på motoren ved levering. Husk at fylde olie på først (ca. 0,08 l). Brug almindeligt multigrade-olie (SAE 30 / 10W30). Oliestanden i motoren skal
kontrolleres hver gang, før arbejdet påbegyndes. Fig.
44 - 45
Der skal ligeledes fyldes benzin på, da maskinen leveres med tom tank.
OBS: Brug til transport og opbevaring af brændsel kun
de dertil egnede og godkendte beholdere.
4. Montering og fjernelse af knivene
Græstrimmer / trådspole Fig. 14-15
• Løsn møtrikken.
Justér de to huller i angen og dækslet. Hold angen med en skruetrækker og drej topnøglen med uret;
møtrikken løsnes.
• Fastgør nylon-skærehovedet.
Hold angen yderligere stramt; før nylon-skærehovedet til akslen; drej det mod uret; nylon-skærehovedet
er fastgjort. Fig. 9.
• Løsn nylon-skærehovedet.
Hold angen med en skruetrækker og drej derefter
nylon-skærehovedet med uret; det kan nu udskiftes.
Buskrydder / skærekniv
• Montér klingen (Fig. 10-12).
• Fjern den yderste ange efter at have løsnet møt-
rikken. Justér derefter bladet (17), den ydre ange
(17a), dækslet (17b) og møtrikken. Bemærk, at bladets rotationsretning skal svare til pilens retning på
klingen. Hold angen med en skruetrækker og spænd
møtrikken mod uret; Sørg for, at møtrikken er sikkert
fastgjort.
• Løsn klingen. Hold angen med en skruetrækker og
løsn møtrikken; derefter kan du fjerne kniven.
m Advarsel!
Sørg før brug, at skærehovedet er korrekt monteret!
Advarsel! Vær opmærksom på udstødningen.
Sluk altid motoren før påfyldning. Fyld aldrig benzin i
enheden, mens motoren kører eller er varm. Risiko for
brand!
8. Opsætning og betjening
MONTERING
Ved samling af denne maskine skal du følge den angivne
monteringsanvisning.
1 Montér grebet på maskinen Fig. 4 - 6
• Løsn først unbrakoskruerne og stil så det højre og
venstre greb midt på grebholderen.
• Montér til slut grebholderen og spænd unbrakoskru-
erne.
2. Montering af skaft Fig. 7
• Træk låsebolten (a) ud og tryk den nederste del af
skaftet (b) nedad, indtil låsestiften går i indgreb. Bolten (c) er i den rigtige position, når den sidder helt på
plads i boringen.
• Spænd derefter drejeknappen (d) fast.
3. Montering af afskærmning Fig. 11-13
• Fastgør afskærmningen med nøglen, der leveres som
standardtilbehør; stram skruerne.
mADVARSEL! Brug kun originale reservedele og tilbe-
hør fra producenten. Ved manglende overholdelse kan
det reducere ydeevne, og skader opstår og gør garantien ugyldig. Brug aldrig maskinen uden beskyttelse!
Tip: Emballagematerialer er lavet af genbrugsmaterialer.
Bortskaffelse af emballage skal ske i overensstemmelse
med de gældende retningslinjer.
5. Fastgør remmen Fig. 17-21
• Enheden skal bruges med skulderrem.
DRIFT
Når du arbejder med enheden skal plastkappen til kniv
eller tråd monteres for at forhindre udslyngning af genstande.
Den integrerede kniv (A) i trådens sikkerhedskappe fraskærer automatisk tråden fra den optimale længde. Fig.
16
Benzinpåfyldning
m Risiko for skade! Benzin er eksplosiv!
Sluk for motoren og lad den køle af, inden tanken fyldes
m Risiko for beskadigelse af udstyr!
Enheden leveres uden motor- eller gearolie.
OBS! Før brug skal du påfylde brændstof/
olie-blandingen.
• Skru tankdækslet (B) af og fjern det (Fig. 19)
• Påfyld forsigtigt brændstof/olie-blandingen. Spild intet
af det!
• Skru tankdækslet på med hånden.
67DK
Tømning af benzin (Fig. 36)
• Hold en beholder under brændstoftankens bundprop.
• Skru tankdækslet af og fjern det.
• Lad brændstof/olie-blandingen løbe helt ud.
• Skru tankdækslet på igen med hånden.
Start enheden
Start ikke enheden, før den er færdigsamlet.
m Kvæstelsesfare!
Brug ikke maskinen, hvis du har opdaget fejl. Hvis en
del er beskadiget, skal den erstattes, før maskinen tages i brug igen.
Tjek før brug!
• Kontrollér, at enheden er i en sikker tilstand:
• Kontrollér apparatet for utætheder.
• Kontrollér enheden for synlige skader.
• Kontrollér, at alle dele af enheden er sikre.
• Kontrollér, at alle sikkerhedsanordninger er i god
stand.
m Risiko for skade!
Før arbejdet påbegyndes: Fjern altid alle genstande fra
jorden, der kan blive slynget væk af græstrimmeren, når
den er tændt.
Tip: Hvis motoren ikke starter, selv efter ere forsøg,
henvises til afsnittet "Fejlnding".
Tip: Træk altid startlinen lige ud. Hvis den bliver trukket i
en vinkel, kan det skabe friktion på snørehullet. På grund
af denne friktion bliver linen osset og slidt hurtigere ned.
Hold altid i starthåndtaget, når linen føres tilbage.
Lad aldrig linen trække sig hurtigt tilbage fra den udtrukne tilstand.
Tip: Du må ikke starte motoren i højt græs.
m Advarsel: Efter motoren er blevet slukket, lades skæ-
ret køre i et par sekunder ekstra; hold derfor skæret væk,
indtil det stopper helt!
9. Arbejdstips
Udvidelse af skærelinien
Advarsel! Udskift aldrig plasttråden med en metaltråd -
fare for kvæstelser!
Med den nye tråd fyldt på skal du trykke på udløserknappen på gevindkassette med motoren kørende hurtigt på
jorden. Tråden bliver automatisk frigivet af centrifugalkraften. Fig. 41 Ved hjælp af knivene på fræseren bliver
trimtråden skåret til den korrekte længde. Fig. 42
Start Fig. 21-27 +41
Når enheden er korrekt installeret, kan du starte motoren
på følgende måde:
1. Stil maskinen på en hård, plan overade.
2. Tryk kontakten til tænd-position. Fig. 22.
3. Sæt chokeren i position. Fig. 23
4. Tryk på brændstofpumpen ere end 5 gange. Fig. 24
5. Træk 3-5 gange i håndtaget på startlinen (11) for at
starte motoren. Fig. 25
6. Træk i tovet, til motoren går i gang. Fig. 25
7. Vent en kort tid og indstil derefter chokeren til
positionen. Fig. 26
8. Når motoren er i tomgang, skal du først trykke udløse-
ren opad (7) og derefter på gashåndtaget (8). Enheden kører. Ønsker du at fastlåse gasregulatoren på
halvgas, trykkes på låseknappen (9). Fig. 27
9. Trådlængden tilpasses under arbejdet:
Denne maskine er udstyret med et skærehoved, der
fungerer efter princippet "Tippe og fortsæt“. Du kan
frigive mere tråd ved at tippe skærehovedet mod skiven, mens motoren kører ved maks. hastighed: Nylontråden frigives automatisk, og klingen skærer den
overskydende længde af. Fig. 41.
10. Hvis der opstår problemer, skal du slukke for motoren;
enheden stopper. Hvis du ønsker at stoppe skærehovedet, skal du slippe gashåndtaget (8). Fig. 27.
11. Hvis der opstår et problem, skal du trække pinnen af
sikkerhedsselen og straks slippe buskrydderen. Fig.
17. Motor stoppes Fig. 22
12. Hvis motoren er varm, kan gashåndtaget sættes di-
rekte til tænd-position, når maskinen genstartes.
68DK
m Forsigtig: Fjern med jævne mellemrum alle plæ-
ne- og ukrudtsrester, så skaftrøret ikke overophedes.
Plæne-/græs-/ukrudtsrester samler sig neden under afskærmningen, hvilket forhindrer skaftrøret i at køle ordentligt af. Fjern forsigtigt resterne med en skruetrækker
eller lignende. Fig. 42
Forskellige skæremetoder
Forudsat at maskinen er samlet rigtigt, klipper den ukrudt
og højt græs på svært tilgængelige steder, f.eks. langs
hegn, mure og fundamenter og omkring træer. Den kan
også anvendes til „klipning“ af vildtvoksede planter i forbindelse med forberedelse af have eller til jordnær rømning af et bestemt område. Fig. 43
m Pas på: Også selv om du er omhyggelig, slides trå-
den mere end normalt ved klipning ved fundamenter,
sten- og betonmure osv.
Trimning/mejning
Sving trimmeren fra side til side i en seglagtig bevægelse. Hold hele tiden trådspolen parallel i forhold til jorden.
Tag bestik af terrænet, og bestem herudfra den ønskede
skærehøjde. Før og hold trådspolen i den ønskede højde, så du opnår et ensartet snit. Fig. 43
Lav trimning
Hold trimmeren lige foran dig, så den hælder let, såle-
des at undersiden af trådspolen bender sig over jorden,
og tråden rammer det rigtige snitpunkt. Sørg altid for at
klippe i retning væk fra dig selv. Træk ikke trimmeren ind
mod dig.
Klipning ved hegn/fundament
Ved klipning skal du nærme dig trådhegn, stakitter, naturstensmure og fundamenter ganske langsomt for at komme helt tæt ind uden at støde imod med tråden. Kommer
tråden i berøring med f.eks. sten, stenmure eller fundamenter, slides den eller trævles op. Hvis tråden støder
mod etværk i hegn, vil den knække.
Trimning omkring træer
Ved trimning omkring træstammer skal du nærme dig
langsomt, så tråden ikke rammer barken. Gå rundt om
træet, mens du klipper fra venstre mod højre. Græs
og ukrudt nærmer du dig med spidsen af tråden; kip
trådspolen let frem.
Advarsel: Nedmejningsarbejde skal udføres med yderste forsigtighed. Hold en afstand på 30 meter mellem dig
selv og andre personer eller dyr.
Nedmejning
Ved nedmejning angriber du vegetationen helt ned til
jorden. Til det skal du hælde trådspolen i en 30 graders
vinkel mod højre. Stil håndtaget i den ønskede position.
Vær opmærksom på den øgede risiko for kvæstelse af
bruger, omkringstående og dyr, samt faren for materiel
skade som følge af udslyngede genstande (f.eks. sten).
mAdvarsel: Fjern ikke genstande fra stier o.lign. med
maskinen!
Maskinen er et kraftfuldt redskab, og små sten eller andre genstande kan slynges 15 meter væk eller mere og
herved forvolde skade på biler, bygninger og vinduer.
Fastklemning
Skulle skærekniven blokere på grund af for tæt vegetation, skal du straks slukke motoren. Fjern græs og vegetation fra maskinen, inden du genoptager arbejdet. Fig. 42
Imødegåelse af tilbageslag
Under arbejdet med skærekniven er der fare for tilbageslag, hvis denne rammer faste forhindringer (træstamme,
gren, træstump, sten eller lignende). Maskinen vil i givet
fald blive slynget tilbage mod værktøjets drejeretning.
Dette kan føre til, at du mister kontrollen over maskinen.
Brug ikke skærekniven i nærheden af hegn, metalpæle,
grænsesten eller fundamenter.
10. Vedligeholdelse
Sluk altid for motoren før enhver form for vedligeholdelse
eller rengøring og fjern tændrøret.
1. Sprøjt ikke enheden med vand. Dette vil beskadige
motoren.
• hvis klingen er bøjet (forsøg ikke selv at bøje den lige
igen!).
• hvis gearet er beskadiget.
Erstatning af trådspole/skæretråd (Fig. 35 - 39)
1. Tag trådspolen (1) ud, som beskrevet i afsnit 8.4.
Tryk spolen sammen og tag den ene halvdel af huset
af Fig. 35.
2. Tag spoletallerkenen ud af trådspolehuset Fig. 36.
3. Fjern eventuel resterende skæretråd.
4. Læg den nye skæretråd sammen på midten, og
hægt den herved opståede sløjfe i spoletallerkenens
udsparing. Fig. 37
5. Vikl tråden op mod urets retning i stram tilstand. Her-
ved skiller spoledeleren skæretrådens to halvdele.
Fig. 38
6. Hægt de sidste 15 cm af de to trådender ind i spole-
tallerkenens trådholdere overfor. Fig. 39
7. Før de to trådender gennem metaløjerne i trådspo-
lehuset.
8. Tryk spoletallerkenen ind i trådspolehuset. Fig. 36
9. Træk kort og kraftigt i de to trådender for at løsne
dem fra trådholderne.
10. Sæt husets to halvdele sammen igen. Fig. 35
11. Skær overskydende tråd tilbage til ca. 13 cm. Det
nedsætter belastningen af motoren under start og
opvarmning.
12. Sæt trådspolen på igen (se afsnit 8.4). Hvis hele
trådspolen skiftes ud, springes punkt 3-6 over.
efter 24 drifts-
timer
efter 36 drifts-
timer
Slibning af skærebladet
Knivene kan blive sløve med tiden
• Hvis du bemærker det, løsnes skruerne, som fastholder klingen på skærebeskyttelsen.
• Sæt kniven i en skruestik.
• Slib alle de tre knivklinger med en ad l og være sikker på at fastholde vinklen på skæret. Slib kun i én
retning.
Udskift eller slib i slutningen af hver græsslåningssæson
eller efter behov.
Ubalancerede knive kan kraftigt vibrere buskrydderen;
derved en risiko for skader!
69DK
Tændrør skiftes og rengøres. Fig. 32 - 33
1. Så snart motoren er afkølet, fjernes tændrøret med
den medleverede topnøgle.
2. Rengør tændrøret med en trådbørste.
3. Indstil mellemrummet på 0,5 til 0,7 mm med en søger.
4. Sæt tændrøret forsigtigt ind med hånden, så gevindet ikke beskadiges.
5. Når tændrøret er sat ind, spændes det med tændrørsnøglen.
Rengøring af luftlteret Fig. 28-31
Et beskidt luftlter reducerer motorkraften på grund af
utilstrækkelig luftstrøm til karburatoren. Støv og pollen
tilstopper porerne i skumlteret. Regelmæssig overvågning er afgørende.
• Fjern luftlterdækslet og fjern svamplterelementet.
• Montér luftlterdækslet igen, så intet falder ind i luft-
kanalen.
• Vask lterelementet i varmt sæbevand, skyl det ud og
lad det tørre i luften.
OBS: Rengør aldrig luftlteret med benzin eller brænd-
bare opløsningsmidler.
Kontrol af oliestand
m Pas på! Motoren må aldrig mangle olie. Oliemangel
vil kunne volde betydelig skade på motoren. Brug udelukkende motorolie SAE 30 / 10W30.
Kontrol af oliestand (Fig.45):
• Stil maskinen på en plan overade.
• Skru oliepinden af ved at dreje den til venstre og tør
pinden af. Stik oliepinden helt ind i påfyldningsstudsen
igen.
• Træk oliepinden ud, hold den vandret og aæs olie-
standen. Oliestanden skal være et sted mellem max og
min på oliepinden (45).
Olieskift (Fig. 44-45)
• Motorolien skal skiftes hvert år før sæsonstart, hertil
skal motoren være driftsvarm og slukket.
• Brug udelukkende motorolie (SAE 30 / 10W30).
• Åbn for oliepåfyldningsskruen (23).
• Tap den varme motorolie af i en opsamlingsbeholder.
• Fyld motorolie på op til oliepindens øverste mærke (ca.
0,08 l), overfyld ikke maskinen.
Opbevaring af enheden
Rengør udstyr grundigt efter brug. Opbevar enheden på
et tørt sted; Lad først motoren køle af.
Vigtige tips ved reparation:
Sørg for ved tilbagelevering af enheden til reparation, at enheden af sikkerhedsårsager er tømt for olie og benzin på
tankstationen.
11. Opbevaring
Rengøring
• Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert greb.
• Rengør udstyret efter behov med en fugtig klud og
eventuelt med et mildt rengøringsmiddel.
m OBS!
• Frakobl tændrøret før rengøring.
• Dyb aldrig enheden i vand eller andre væsker for at rengøre den.
• Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted og utilgængeligt for børn.
Opbevaring
Advarsel: Undgå at pakke enheden ned i ere end 30
dage uden at gå igennem følgende skridt:
Lagring af enheden
Hvis du opbevarer enheden i ere end 30 dage, skal
den være forberedt til dette. Ellers fordamper resterende brændstof, der ligger i karburatoren, og efterlader et
gummiagtigt sediment. Dette kunne komplicere genstart
og resultere i dyre reparationer.
1 Fjern tankdækslet langsomt for at frigøre trykket i tan-
ken. Tøm tanken omhyggeligt.
2 Start motoren og lad den køre, indtil den stopper, for
derefter at fjerne brændstof fra karburatoren.
3 Lad motoren køle af (ca. 5 minutter).
4 Fjern tændrøret
5 Tilsæt 1 tsk. ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret.
Træk ere gange langsomt på startsnoren for at belægge de indvendige komponenter. Sæt tændrøret på
igen.
Den gamle olie skal bortskaffes ifølge gældende mil-
jøforskrifter.
m Advarsel!
Lad aldrig motoren køre, hvis luftlterelementet ikke
er sat i.
Smøring af vinkeltransmission
Behandlet med lithiumbaseret fedt. Fjern skruen og smør
ind i fedt, drej akslen manuelt, indtil der trænger fedt ud;
sæt skruen tilbage.
70DK
Tip: Opbevar maskinen på et tørt sted, væk fra mulige
antændelseskilder, såsom ovne, varmtvandsbeholdere
med gas, gastørretumblere mv.
Genstart
1 Fjern tændrøret.
2 Træk i startsnoren for hurtigt at fjerne overskydende
olie fra forbrændingskammeret.
3 Rens tændrøret og kontrollér det for korrekt elektro-
deafstand; eller installér et nyt tændrør med korrekt
elektrodeafstand.
4 Forbered enheden til drift
5 Fyld tanken med den rigtige type brændstof/olie-blan-
ding. Se brændstof-blandingstabel.
6 Kontrollér oliestanden.
Transport
Hvis enheden skal transporteres, tømmes den for benzin, som
forklaret i kapitel 8. Rengør enheden med en børste til groft
snavs.
12. Bortskaffelse og genbrug
Enheden leveres i en emballage for at undgå beskadigelse under transporten. Denne emballage er lavet af
råmaterialer og kan derfor genanvendes eller kan returneres til recirkulering.
Enheden og dens tilbehør er lavet af forskellige materialer såsom metal og plast. Dette betyder, at bortskaffelse
af komponenter klassiceres som farligt affald. Spørg
den lokale forhandler eller din kommune!
71DK
13. Fejlnding
Nedenstående tabel viser symptomer på fejlsituationer og beskriver, hvordan du kan få hjælp, hvis din maskine ikke fungerer
korrekt. Hvis du ikke kan identicere og løse problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Vigtigt for reparationer:
Af sikkerhedsmæssige årsager skal du sørge for, que la udstyr sendes tilbage fri for olie og gas!
FejlMulig årsagAfhjælpning
Enheden starter ikke.• Fejl i startprocedure.
• Tilsodet eller fugtigt tændrør
• Forkert karburatorindstilling
• Klinge og/eller trådspole monteret forkert
• Intet brændstof i tanken
Enhed virker ikke med fuld
effekt
• Forkert indstilling af chokerarm
• Snavset luftlter
• Forkert karburatorindstilling
• Skærekniv er uskarp
• Følg startinstruktionerne
• Rens tændrør eller sæt et nyt i.
• Kontakt autoriseret kundeservice.
• Montér klinge og/eller trådspole igen.
• Kontrollér drivmiddelstand.
• Stil chokerarm på
• Rens luftlter
• Kontakt autoriseret kundeservice.
• Slib og/eller udskift skærekniv
Motoren kører uregelmæssigt
Motoren kører varm• Motor er overbelastet• Hold pauser med regelmæssige mellemrum
• Forkert elektrodeafstand ved tændrør
• Forkert karburatorindstilling
• Rens tændrør og indstil elektrodeafstand eller
indsæt nyt tændrør.
• Kontakt autoriseret kundeservice.
72DK
Innehållsförteckning:
1.
Inledning75
2.
Enhetsbeskrivning75
3.
Omfattning av leveransen75
4.
Avsedd användning76
5.
Viktig information76
6.
Tekniska data77
7.
Innan utrustningens uppstart78
8.
Fastsättning och drift78
9.
Arbetsinstruktioner78
10.
Underhåll79
11.
Lagring81
12.
Omhändertagande och återvinning82
13.
Felsökning82
Sida:
73SE
Förklaring av symbolerna på utrustningen
SE
Läs bruksanvisningen.
SE
Varning! Bensin är mycket
brandfarligt. Undvik att röka
eller att ha ammor eller
gnistor nära bränslet.
SE
SE
SE
SE
SE
Varning! Betecknar risk för
personskador, förlust av liv,
eller skador på verktyget
om den inte efterlevs.
Varning! Håll alla barn,
åskådare och hjälpare på
15 meters avstånd från
röjsågen!
Använd hjälm, hörsel- och
synskydd.
Varning! Avgasröret och
andra delar av motorn kommer att bli mycket varma
under användning, rör inte!
Varning! Se upp för kastade
objekt som kan träffas av
skärutrustningen. Använd
aldrig utan korrekt monterade knivskydd.
40:1
SE
SE
SE
SE
SE
Varning! Risk för skada!
Låt inte dina händer eller
fötter komma i kontakt med
bladen när motorn är igång
Bär rejäla skor när du
använder enheten!
Bär skyddshandskar när du
använder enheten!
Symbol för tankning „MIX
GASOLINE“ på tanklocket.
Produkten överensstämmer
med de tillämpliga europeiska
direktiven och en utvärderingsmetod för överensstämmelse
med detta direktiv har gjorts
2
74SE
SE
SE
SE
Varning för kickback!
Röjsåg
Garanterat Ljudeffekt
SE
SE
SE
Varning, använd inga
sågblad eller metalliska
skärverktyg som består av
era delar!
Grästrimmer
74D
Bränsletank kapacitet
74D
1.Inledning
2. Layout (Fig. 1 - 3)
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
ARADE KUND!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för
produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
VI REKOMMENDERAR:
Läs igenom heia texten före montering och innan maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att
lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du
undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd
höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och
slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare
innan maskinen startas. Maskinen får endast användas
av härför utbildad personal som även känner till riskerna.
Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna
bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna regler som
gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
Omfattning av leveransen
1. Trådspole med skärtråd
2. Skydd
3. Styrskena med drivaxel
4. Knivblad
5. Styrhandtag
6. Brytare Till/Från
7. Gasreglagespärr
8. Gasreglage
9. ”Arretering” gasreglage
10. Choke
11. Startvajer
12. Tändstiftskontakt
13. Kåpa äkthus
14. Bensintank
15. Kåpa för motorkylning
16. Bränslepump
17. Bärrem
18. Nödupplåsning
19. Tändstiftsnyckel
20. U-nyckel
21. Insexnyckel storl. 4
22. Insexnyckel storl. 6
23. 2 buntband
24. Påfyllningsrör motorolja
3. Omfattning av leveransen
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut utrustning-
en.
• Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella för-
packnings- och/eller transportstag (om sådana
nns).
• Kontrollera att alla delar nns med.
• Inspektera utrustningen och tillbehören för transport-
skador. Vid klagomål ska leverantören omedelbart
underrättas. Klagomål som mottagits vid en senare
tidpunkt kommer inte att erkännas.
• Behåll om möjligt förpackningsmaterialet till garanti-
periodens slut
• Läs bruksanvisningen för att göra dig bekant med enheten innan du använder den.
• Efter det ska du kassera den på ett miljövänligt sätt.
• Använd endast originaldelar för tillbehör samt för slita-
ge och reservdelar. Reservdelar nns tillgängliga i din
fackhandel.
• Ange våra artikelnummer samt typ och tillverkningsår
för enheten i dina beställningar.
m Viktigt!
Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte leksaker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, folien eller
små delar. Det nns en risk för sväljning eller kvävning!
75SE
4. Avsedd användning
5. Viktig informationn
Trimmern (med skärbladet) är avsedd för kapning av
unga träd, starkt ogräs och undervegetation.
Motordrivna trimmer (användandes linspolen med
skärlinjen) är avsedd för att klippa gräsmattor, områden med gräs och mindre ogräs.Häcktrimmern
är lämplig för klippning av häckar och buskar. Den
stångmonterade bensindrivna sekatören är avsedd för
kvistning av trädgrenar. Den är inte lämplig för omfattande sågarbeten, trädfällning eller sågning av annat
material än trä. Bruksanvisningen som levereras av
tillverkaren skall följas för att säkerställa att utrustningen används på rätt sätt. All användning som inte är
uttryckligen tillåten enligt manualen kan leda till skador
på utrustningen och försätta användaren i allvarlig fara. Var noga med att följa begränsningarna i säkerhetsinstruktionerna.
Observera att vår utrustning inte har utformats för att
användas i kommersiell, handels- eller industriell användning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen
används i kommersiell, handels- eller industriell verksamhet eller för motsvarande ändamål.
Viktigt! På grund av den stora risken för kroppsskada på användaren får trimmern lien inte användas för
att utföra följande arbete: att rengöra smuts och rensa
bort skräp från gångbanor eller för att hugga upp träd
eller häckklipp. På samma sätt får den trimmern lien
inte användas för att jämna ut höga områden så som
mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den trimmern lien
inte användas som en drivenhet för andra arbetsverktyg eller verktygsset av något slag.
Utrustningen får endast användas för sitt föreskrivna
ändamål. All annan användning anses vara missbruk.
Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig för skador eller skador av något slag som sådant
missbruk leder till.
Icke tillåtna användare:
Personer som inte är bekanta med bruksanvisningen, barn, ungdomar under 16 år samt personer under
påverkan av alkohol, droger eller läkemedel får inte
använda enheten.
Användningstimmar med bensinröjaren
Även om en gräsröjare får användas när som helst,
bör användaren visa hänsyn till människor i sin omgivning.
76SE
Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är inte avsett att användas av personer
(eller barn) med nedsatta kroppsliga, sensoriska eller
mentala funktionshinder eller otillräcklig erfarenhet och
kunskap, såvida det inte sker under övervakning av en
ansvarig person och användaren har instruerats i hur
maskinen används.
Barn måste hållas under uppsikt och får inte leka med
maskinen.
1. Anvisning
• Läs igenom anvisningarna noggrant. Lär dig var
reglagen sitter, hur de fungerar och det korrekta
sättet att använda maskinen.
• Tillåt aldrig barn eller personer som inte känner
till dessa anvisningar att använda maskinen. Det
nns relevanta lagar i landet som anger minimiåldern för att få använda maskinen.
• Använd aldrig gräsröjaren när människor, i syn-
nerhet barn, eller husdjur benner sig i närheten.
• Användaren är ansvarig för de risker och konse-
kvenser som andra människor eller deras egendom utsätts för.
• Låt inte motorn vara igång inomhus. Avgaserna
innehåller skadlig kolmonoxid.
2. Förberedelser
• Bär alltid lämpliga skor och långbyxor under röj-
ningen.
• Använd inte maskinen om du är barfotad eller bär
sandaler.
• Kontrollera området där röjsågen ska användas
grundligt; ta bort alla stenar, stockar, ledningar,
knotor och andra föremål.
• Kontrollera klingor, bultar och skäranordning be-
träffande skador eller slitage före varje användning. Ersätt slitna eller skadade klingor och skruvar parvis så att balansen säkerställs.
• Var försiktig med maskiner som har era kling-
or eftersom en klinga försätta en annan klinga i
rotation.
3. Drift
• Använd bara maskinen i dagsbelysning eller god
articiell belysning.
• Använd det inte i fuktigt gräs.
• Se till att du står stabilt när du arbetar, i synnerhet
om marken sluttar.
• Gå i lugn takt, spring aldrig.
• Var särskilt försiktig om du ändrar riktning där
marken sluttar.
• Trimma inte gräs på kraftigt sluttande mark.
• Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller
drar den till dig.
• Använd aldrig maskinen om skyddsanordningarna
eller -dekalerna är defekta eller utan eget skydd.
• Starta motorn enligt anvisningarna och håll fötter-
na borta från klingan(-orna).
• I detta fall får du inte luta maskinen mer än abso-
lut nödvändigt och bara lyfta den del som tagits
bort av användaren.
• Båda händer måste vara i manöverposition innan
du åter rör maskinen i riktning mot marken.
• Håll händer och fötter borta från roterande delar.
• Röjsågen får inte lyftas eller bäras medan motorn
är igång.
• Dra ut tändstiftet ur sockeln:
- när du inte arbetar med maskinen,
- innan du åtgärdar en blockering,
- före kontroll, rengöring eller arbeten på
maskinen,
- efter kontakt med ett föremål. Kontrollera
maskinen beträffande skador och reparera
dem i förekommande fall
- om maskinen börjar att vibrera onormalt
(kontrollera genast).
•
4. Underhåll och förvaring
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordent-
ligt åtdragna så att maskinen är i säkert arbetsskick. Kontrollera gräsfånganordningen regelbundet beträffande slitage och tecken på nötning.
• Av säkerhetsskäl ska slitna eller skadade delar
bytas ut.
• På roterande gräsklippare måste reservskäran-
ordningarna vara av motsvarande typ.
• Förvara aldrig maskinen tankad i en byggnad som
kan nås av öppen låga eller gnistor.
- Låt motorn svalna av före förvaringen i en
behållare.
- Håll motor, ljuddämpare, batterifack och
förvaringsområdet för bensin fritt från gräs,
blad och överdrivet mycket fett för att minska
brandrisken.
- Om bensintanken måste tömmas, gör detta
utomhus.
Säskild säkerhetsvarning
1. Håll alltid i gräsröjarens handtag med båda hän-
derna. Ställ gasreglaget i tomgångsläge om du
avbryter arbetet.
2. Inta en stabil, proportionerlig hållning när du ar-
betar.
3. Håll motorhastigheten på den nivå som krävs för
klippningen; öka aldrig motorhastigheten över den
nödvändiga nivån.
4. Stäng alltid av motorn om gräs fastnar i klingan
under arbetet eller om du måste kontrollera eller
tanka maskinen.
5. Stoppa genast maskinen om klingan kommer i
kontakt med ett hårt föremål som t.ex. en sten
och kontrollera om klingan har skadats. Byt så fall
ut klingan mot en ny.
6. Om någon ropar på dig under arbetet måste du
alltid stänga av motorn innan du vänder dig mot
den som ropar.
7. Rör aldrig tändstiftet eller kabeln medan motorn
är igång. Om detta ignoreras nns det risk för elstötar.
8. Rör aldrig vid ljuddämpare, tändstift eller an-
dra delar av metall på motorn, medan motorn är
igång. Om detta ignoreras nns det risk för kraftiga brännskador.
9. Om du blir klar med klippningen på ett ställe och
vill fortsätta arbetet på en annan plats, stänger du
av motorn och vrider bort maskinen från kroppen.
10. Kontrollera att skärarordningen har upphört att
rotera i tomgång, innan du börjar arbeta med ma-
skinen igen.
6. Tekniska data
BCH3200PB4
Tekniska data
Skärdata grästrimmer
Skärcirkeldiameter
kabel mm
Skärkabeldiameter
mm
Skärkabellängd m
Skärhastig het max.
min 1
het max. min-1
Skärcirkeldiameter
blad mm
Skärblad tjocklek mm
Antal tänder
Antal varv röjsåg max.
-1
min
Generator
Förskjutning cm³
Max. motoreffekt W
Bränsletank kapacitet
Oljemängd l
Olja
Motortyp
Vikt kg
Reservation för tekniska ändringar!
0,68 l, normal bensin/blyfri
4-taktsmotor, luftkyld
Information om buller mätt enligt relevanta standarder:
Ljudtryck LpA = 94 dB(A)
Ljudeffekt LWA = 114 dB(A)
Osäkerhet KPA = 3 dB(A)
Bär hörselskyddskåpor.
Effekterna av bullret kan orsaka hörselskador.
Grästrimmer vibrationer Ahv = 4,8 m/s
Röjsåg vibrationer Ahv = 4,12 m/s
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Minska bullret och vibrationer till ett minimum!
• Använd endast utrustning som är i perfekt skick.
• Underhåll och rengör utrustningen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till utrustningen.
• Överbelasta inte utrustningen.
• Få utrustningen kontrollerad om det behövs.
• Stäng av utrustningen när den inte används.
• Bär handskar.
Vi har markerat de platser som har att göra med din
säkerhet med detta tecken i bruksanvisningen: m
430
2 x 2,4
4
6200
255
1,4
3
7300
31,0
0,7
max. 5 % bioetanol
0,08
10W30 / SAE30
7,8
2
2
77SE
7. Innan utrustningens uppstart
Kontrollera alltid följande innan användning:
• Att det inte nns några läckor i bränslesystemet.
• Att utrustningen är i perfekt skick och att säkerhets-
anordningar och skärenheter är kompletta.
• Att alla skruvar sitter ordentligt fast.
• Att alla rörliga delar rör sig smidigt.
m Observera!
Motorn levereras utan olja. Före idrifttagning måste därför olja fyllas på (ca 0,08 l). Använd normal
multigrade-olja (SAE 30/10W30). Oljenivån i motorn
måste kontrolleras före varje klippning. Fig. 44 - 45
Bensin måste fyllas på då detta inte ingår i leveransomfånget.
1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
normal bensin/blyfri max. 5 % bioetanol
Viktigt: Använd endast behållare som konstruerats
och godkänts för ändamålet att transportera och lagra
bränsle.
Varning! Ta hand om avgasutsläppen. Stäng alltid av
motorn innan tankning. Fyll aldrig på bränsle i en maskin med en motor som kör eller är varm. Akta dig för
eld!
4. Montera och demontera skärhuvudet
grästrimmer/nylonskärhuvud. Fig. 14-15
• Lossa muttern.
Rada upp de två hålen för äns och sköld. Använd
en skruvmejsel för att hålla änsen enligt nedan och
vrid hylsnyckeln medurs, muttern kommer att lossna.
• Passa in nylonskärhuvudet.
Ta bort kåpan genom att lossa muttrarna. Fortsätt
hålla änsen, placera nylonskärhuvudet på axeln och
rotera moturs, nylonskärhuvudet är monterat. Fig. 15
• Lossa nylonskärhuvudet.
Använd en skruvmejsel för att hålla änsen och rotera sedan nylonskärhuvudet medsols, det kommer
att ersättas.
Röjsåg/skärblad
• Passa in bladet. Fig. 8-10
Ta av yttre änsen efter att ha lossat muttern och
placera sedan bladet (4), yttre änsen (25), skölden
(24) och muttern enligt prioritet som bilden nedan.
Observera att rotationsriktningen för bladet måste
vara samma som bilden nedan. Använd skruvmejsel
för att hålla änsen och dra åt muttern moturs, säkerställ att muttern dragits åt tillräckligt.
• Lossa bladet. Använd en skruvmejsel för att hålla
änsen och lossa muttern, bladet kan tas av.
m Varning!
Se till att skärhuvudet har satts ihop korrekt före användning!
8. Fastsättning och drift
MONTERING
Vänligen följ de tryckta instruktionerna vid montering
av maskinen.
1. Montera handtaget på maskinen g. 4 - 6
• Lossa därefter sexkanthålskruvarna och för det högra och det vänstra handtaget till mitten av handtagsfästet.
• Montera slutligen handtagsfästet och dra åt innerskruvarna ordentligt.
2. Montering av axeln. Fig. 7
• Dra ut låsstiftet (a) och tryck den nedre delen av
axeln (b) nedåt tills låspinnen fastnar. Bulten (a) är i
rätt läge när det är helt på plats i hålet.
• Dra slutligen åt vredet (d) ordentligt.
3. Montering av skyddet. Fig. 11-13
Fixera skyddet med insexnyckel och skiftnyckel som
bifogats som standardtillbehör för att dra åt bultarna
ordentligt. Se bilderna nedan.
m Varning! Använd bara tillverkarens originalreserv-
delar och -tillbehör. Om detta ignoreras kan kapaciteten försämras, skador uppstå och din garanti upphöra att gälla. Aldrig använda maskinen utan skydden
monterade!
Info: Förpackningsmaterialet består av återvunna
material. Avfallshantera förpackningsmaterialen i
enlighet med riktlinjerna.
5.Montera remmen enligt bilden.
Fylla med bränsle
m Risk för skada! Bränsle är explosivt!
Stäng av och låt motorn svalna innan påfyllning
av bränsle. Du måste följa alla säkerhetsinstruktioner vad avser hantering av bränsle.
m Risk för skador på maskinen!
Maskinen levereras utan motor- eller växelolja.
OBSERVERA! Före idrifttagning måste du fylla
på bensin/oljeblandningen.
• Skruva upp tanklocket (14) och ta av det. Fig 1
• Häll försiktigt i bensinen/oljeblandningen. Undvik
att spilla!
• Skruva fast tanklocket ordentligt för hand.
Dränering av bränsle. Fig. 40
• Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleavloppsbulten.
• Skruva av tanklocket och ta bort det.
• Låt bränslet rinna ut helt.
• Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
78SE
Börja på enheten
Starta inte enheten förrän den monterats helt.
m Skaderisk!
Använd inte maskinen om du upptäcker fel. Om en
beståndsdel skadas måste du byta ut den innan du
använder maskinen igen.
Kontrollera före användning!
• Kontrollera enhetens säkra skick:
• Kontrollera enheten för läckor.
• Kontrollera enheten för synliga defekter.
• Kontrollera att enhetens alla delar har monterats ordentligt.
• Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är i gott
skick.
m Skaderisk!
Ta alltid bort föremål på marken som kan slungas iväg
vid arbetet med gräsröjaren innan arbetet påbörjas.
Start Fig. 21-27 + 41
Starta motorn som följer när maskinen väl har ställts in
korrekt:
1. Ställ maskinen på en hård, jämn yta.
2. Vrid motorns brytare till läget ON. Fig. 22
3. Sätt choke-spaken i -positionen. Fig. 23
4. Tryck på bränslepumpen mer än fem gånger. Fig. 24
5. Dra i handtaget på rekylstartapparaten (11) 3 - 5
gånger för att starta motorn. Fig. 25
6. Dra vajern tills motorn startar. Fig. 25
7. Vänta lite medan du justerar choker-spaken till
-positionen.. Fig. 26
8. När motorn går på tomgång trycker du först på fri-
släppningsspaken (7) och därefter på gasreglaget
(8). Maskinen startar. Om du vill arretera gasreglaget
på halvgas trycker du på arreteringsknappen (9). Fig.
27
9. Anpassa trådlängden under arbetet:
10. Denna maskin förfogar över ett skärhuvud som fung-
erar enligt principen ”knacka och fortsätt”. Du kan
frigöra mer tråd genom att du trycker skärhuvudet
mot skivan medan motorn går på högsta hastighet:
Nylontråden frigörs automatiskt och klingan kapar av
den utskjutande längden. Fig. 41
11. Stäng av motorn om problem uppstår, maskinen
stannar. Om du vill stoppa skärhuvudet släpper du
gasreglaget (8). Fig. 27
12. Om ett problem uppstår drar du ut stiftet på säker-
hetsselen och kopplar genast loss gräsröjaren.
Stänga av motorn g. 22
13. Om motorn är varm kan gasreglaget ställas direkt i
Till-läget vid omstart av maskinen.
Obs: Om motorn inte startar trots era försök, läs avsnit-
tet "Motorfelsökning".
Obs: Dra alltid startkabeln rakt ut i en rak linje. Om den
dras i en vinkel uppstår friktion på öglan. På grund av
denna friktion kommer kabeln att bli sliten och slitas ut
snabbare. Håll alltid starthandtaget när kabeln dras in.
Låt aldrig kabeln släppas tillbaka när den har dragits ut.
Obs: Starta inte motorn i högt gräs.
mUppmärksamhet: När motorn är avstängd fortsätter skärenheten att köra i era sekunder, rör därför inte skärenheten förrän den har stannat!
9. Arbetsinstruktioner
Förlängning av skärtråden
Varning! Använd inte metalltråd eller plastöverdragen
metalltråd av något slag i trådspolen. Det kan leda till allvarliga skador för användaren.
Låt motorn gå på fullgas och knacka trådspolen mot
marken för förlängning av skärtråden. Tråden förlängs
automatiskt. Fig. 41
Kniven på skyddsskärmen kortar av tråden till tillåten
längd. Fig. 16
m Med försiktighet: Ta regelbundet bort alla rester av
torv och ogräs för att undvika att skaftröret blir överhettat. Torv-/gräs-/ogräsrester fastnar gärna under skyddsskölden. Detta gör att skaftröret inte kyls ner i tillräcklig
utsträckning. Ta försiktigt bort resterna med en skruvmejsel eller liknande. Fig. 42
Olika klippförfaranden
Förutsatt att maskinen är korrekt monterad klipper den
ogräs och högt gräs på svårtillgängliga ställen t.ex.
längs staket, murar och fundament samt runt träd. Den
går även att använda för ”slåtterarbeten”, att ta bort vild
växtlighet med vid anläggning av en trädgård eller för att
putsa ett visst område riktigt marknära. Fig. 43
m Observera: Även vid noggrann användning innebär
klippandet vid fundament, sten- eller betongmurar osv.
ett slitage av tråden som ligger över den normala.
Trimma/slåtterarbete
Sväng trimmern i en skärande rörelse från sida till sida.
Håll alltid trådspolen parallellt mot marken. Kontrollera
terrängen och bestäm önskad snitthöjd. Styr och håll
trådspolen i önskad höjd för att åstadkomma en jämn
klippning. Fig. 43
Låg trimning
Håll trimmern med en lätt lutning rakt framför dig så att
trådspolens undersida benner sig ovanför marken och
tråden träffar den rätta skärningspunkten. Klipp alltid
framåt. Dra inte trimmern till dig.
Klippning vid staket/fundament
Närma dig nätstaket,spjälstaket, naturstensmurar och
fundament långsamt vid gräsklippningen för att kunna
klippa nära intill utan att slå mot hindret med tråden.
Kommer tråden i beröring med t.ex. stenar, stenmurar
eller fundament slits den av eller fransar sig. Om tråden
slås mot staketnätet slits den av.
Trimma runt träd
Närma dig långsamt när du ska trimma runt trädstammar så att tråden inte kommer i beröring med barken. Gå
runt trädet och klipp därvid från vänster till höger. Närma dig gräs eller ogräs med spetsen på tråden och tippa
trådspolen lätt framåt.
79SE
Varning: Var allmänt försiktig vid avslåttning. Håll ett avstånd på 30 meter mellan dig och andra personer eller
djur vid sådana arbeten.
Avslåttning
Vid avslåttning griper du tag i hela vegetationen ända ner
till grunden. För att kunna göra detta lutar du trådspolen
i 30° vinkel åt höger. Ställ handtaget i önskat läge. Detta
innebär ökad risk för användare, åskådare och djur samt
risk för materiella skador genom föremål som slungas ut
(t.ex. stenar).
m Varning: Avlägsna inte föremål från gångstigar osv.
med maskinen!
Maskinen är ett kraftfullt verktyg, och små stenar eller
andra föremål kan slungas iväg 15 meter eller mer och
leda till personskador eller skador på bilar, hus och fönster.
Klämskador
Stäng genast av motorn om knivbladet blockeras pga.
för tät vegetation. Ta bort gräs och undervegetation från
maskinen innan du använder den igen. Fig. 42
Hur man förhindrar rekylverkan
Vid arbeten med knivbladet nns det en risk för en rekylverkan om den stöter mot fasta hinder (trädstam, gren,
stubbe, sten eller liknande). Maskinen slungas då tillbaka mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att
du förlorar kontrollen över maskinen. Använd inte knivbladet i närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar
eller fundament.
5. Linda upp tråden moturs under spänning. Spoltallriken kapar då skärtrådens båda hälfter. Fig. 38
6. Haka fast de båda trådändarnas sista 15 cm i trådhållarna på vardera sidan av spoltallriken. Fig. 39
7. Trä de båda trådändarna genom metallöglorna i
spolhuset.
8. Tryck in spoltallriken i spolhuset. Fig. 36
9. Dra kort och kraftigt i båda trådändar för att lossa
dess ur trådhållaren.
10. Sätt ihop hushälfterna igen. Fig. 35
11. Skär av utskjutande trådar till ca 13 cm. Det minskar
belastningen på motorn under starten och uppvärmningen.
12. Montera på trådspolen igen (se avsnittet 8.4). Om
hela trådspolen byts ut kan punkterna 3 -6 hoppas
över.
Slipning av säkerhetskåpans blad
Säkerhetskåpans blad kan med tiden bli trubbiga.
• När du märker detta lossar du skruven som håller sä-
kerhetskåpans blad på plats i säkerhetskåpan.
• Kläm fast bladet i ett skruvstäd.
• Vässa bladet med en platt l och se till att vinkeln på
framkanten inte ändras under processen. Fila i endast
en riktning.
Ersätt och slipa alltid om skärkniven i slutet av slåttersäsongen, slipa alltid om kniven eller, om det behövs, byt
ut kniven mot en ny.
Obalanserade blad kommer att orsaka att röjsågen vibrerar våldsamt, risk för olycka!
10. Underhåll
Stäng alltid av motorn och dra ut starttändstiftet innan du
utför något underhålls- eller rengöringsarbete.
1. Spraya inte enheten med vatten. Det skadar motorn.
2. Rengör enheten med en trasa, handborste, etc.
Underhållsplan
efter 12 drift
timmar
Luftlterrengörrengörbyt ut
Tändstiftkontrollerarengörbyt ut
Sakkunnig kontroll är nödvändig om:
• gräsröjaren träffar ett föremål
• motorn plötsligt stannar
• klingan har böjts (försök inte själv böja den rak!)
• växellådan är skadad.
Byte av trådspole/skärtråd (g. 35 - 39)
1. Demontera trådspolen (1) enligt beskrivningen i avsnitt 8.4. Tryck ihop spolen från sidorna och ta av
husets ena hälft g. 35.
2. Ta ut spoltallriken ur spolhuset g 36.
3. Ta bort ev. kvarvarande skärtrådar.
4. Lägg ihop den nya skärtråden i mitten och haka fast
den ögla som uppstått i spoltallrikens ursparing. Fig. 37
80SE
efter 24
drifttimmar
efter 36
drifttimmar
Byt och rengör tändstiftet. Fig. 32 - 33
1. Så snart motorn har svalnat tar du av tändstiftet
med den medföljande hylsnyckeln.
2. Rengör tändstiftet med en stålborste.
3. Ställ in mellanrummet till 0,5–0,7 mm med ett bladmått.
4. Sätt in tändstiftet för hand, försiktigt så att gängan
inte skadas.
5. Efter att tändstiftet har satts in drar du åt det med
tändstiftsnyckeln.
Rengör luftltret Fig. 28-31
Smutsiga luftlter minskar motoreffekten genom att
för lite luft levereras till förgasaren. Damm och pollen
pluggar igen porerna i skumplastltret. Regelbundna
kontroller är därför mycket viktigt.
• Lossa luftlterkåpan och ta bort svamplterelementet.
• Byt ut luftlterkåpan för att undvika att föremål fal-
ler in i luftbehållaren.
• Tvätta lterelementet i varmt tvålvatten, skölj och
låt lufttorka.
Viktigt: Rengör aldrig luftltret med bensin eller brand-
farliga lösningsmedel
m Risk för skador på maskinen!
Maskinen levereras utan motor- eller växelolja.
OBSERVERA! Före idrifttagning måste du fylla på
bensin/oljeblandningen.
Kontroll av oljenivån (g. 45):
• Lägg maskinen på en jämn yta.
• Vrid av mätstickan genom att vrida åt vänster och
torka av stickan. Vrid in mätstickan igen i påfyllningsröret tills det tar stopp.
• Dra ut mätstickan och läs av oljenivån i vågrätt läge.
• Oljenivån ska benna sig mellan oljestickans max.-
och minmarkering (45).
Oljebyte (bild 44-45)
• Bytet av motorolja bör genomföras en gång om året
innan säsongen börjar med driftvarm och avstängd
motor.
• Använd endast motorolja (SAE 30/10W30).
• Öppna oljepåfyllningsskruven (23).
• Tappa ur den varma motoroljan i en uppsamlingsbehållare.
• Fyll på motorolja upp till oljestickans övre markering
(ca 0,08 l), fyll inte på för mycket.
Lagring
Viktigt: Förvara aldrig utrustningen under längre tid än
30 dagar utan att genomföra följande steg.
Förvaring av utrustningen
Om du tänker förvara utrustningen längre än 30 dagar
måste utrustningen förberedas för detta. Annars nns
bränsle fortfarande kvar i förgasaren och kommer att
avdunsta och lämna ett gummiliknande sediment. Detta
kan orsaka problem vid start av utrustningen och kan
kräva kostsamma reparationer.
1 Avlägsna sakta tanklocket för att släppa eventuellt
tryck som kan ha bildats i tanken. Töm försiktigt tanken.
2 Starta motorn och låt den gå tills utrustningen stannar
för att ta bort bränsle från förgasaren.
3 Låt motorn svalna (ca 5 min).
4 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
5 Häll en tesked av 2-takts motorolja i förbränningskam-
maren. Dra långsamt i startsnöret era gånger för att
applicera ett lager av olja på alla interna komponenter.
Montera tändstiftet igen.
Den gamla oljan måste avfallshanteras i enlighet
med gällande bestämmelser.
m Varning!
Låt aldrig motorn gå om inte luftlterelementet har
monterats.
Smörjnings Vinkel växellåda
Smörj med litiumbaserat smörjmedel. Avlägsna skruvar
och smörj genom att vrida axeln manuellt tills smörjmedel kommer ut, sättsedan tillbaka skruven.
Förvaring av maskinen
Rengör maskinen grundligt efter användning. Förvara
gräsröjaren på en torr plats; låt motor dessförinnan ha
svalnat.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres
uten olje og bensin!
11. Lagring
Rengöring
• Håll handtagen rena från olja så att du alltid har ett
säkert grepp.
• Rengör utrustningen efter behov med en fuktig trasa
och om så behövs med milt diskmedel.
m Viktigt!
• Dra alltid ut tändstiftet innan du påbörjar någon ren-
göring.
• Sänk aldrig ned utrustningen i vatten eller andra väts-
kor för att rengöra den.
• Förvara det bensindrivna multiverktyget för trädgårds-
arbete på ett säkert och torrt ställe utom räckhåll för
barn.
Obs: Förvara utrustningen på en torr plats och långt
från möjliga antändningskällor som ugn, bensindriven
gasvarmvattenberedare eller torktumlare, etc.
Att sätta utrustningen i drift igen
1 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
2 Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överödig olja
från förbränningskammaren.
3 Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrodgapet
är korrekt, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt elektrodavstånd.
4 Förbered utrustningen för drift.
5 Fyll tanken med korrekt bränslesort.
6 Kontrollera oljenivån.
Transport
Töm bensintanken enligt beskrivningen i kapitel 8 om du
behöver transportera maskinen. Rengör maskinen från
grov smuts med en borste eller en dammvippa
12. Omhändertagande och återvinning
Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att
den skadas under transporten. Råmaterialen i denna
förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika typer
av material, såsom metall och plast. Defekta komponenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga din
återförsäljare eller din kommun.
81SE
13. Feilsøking
Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer
og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis
utstyret ikke fungerer som det skal. Hvis du fortsatt har
problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste serviceverksted.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres
uten olje og bensin!
14. Åtgärda störningar
Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke fungerer
som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste serviceverksted.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin!
FelMöjlig orsakLäkemedel
Maskinen startar inte.• Felaktigt förfarande vid starten.
• Sotigt eller fuktigt tändstift
• Felaktig förgasarinställning
• Klinga eller trådspole felaktigt monterad
• inget bränsle i tanken
Maskinen startar men får
inte full effekt.
• Felaktig inställning av choken
• Nedsmutsat luftlter
• Felaktig förgasarinställning
• Slött knivblad
• Följ anvisningarna för att starta
• Rengör tändstiftet eller byt ut det.
• Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst.
• Montera klingan på nytt.
• Kontrollera bränslenivån.
• Ställ choken i läge
• Rengör luftltret
• Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst.
• Slipa knivbladet eller byt ut det
Motorn går ojämnt• Felaktigt elektrodavstånd för tändstiftet
• Felaktig förgasarinställning
Motorn är överhettad• Motorn är överbelastad• Lägg in regelbundna pauser
• Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet eller sätt in nytt tändstift.
• Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst.
82SE
83
A
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
84
B
85
86
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
15. Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= 105,4 dB(A); guaranteed L
WA
= 112 dB(A)
WA
Art.-No. 5910706903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
87
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
SE
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
88
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.