Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Serra sem-m
Tradução do Manual Operacional Original
Bandsåg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
14
21
29
37
44
52
59
7
FI
NO
DK
CZ
RU
HU
SK
Vannesaha
Käännös Original käyttöopas
Bandsåg
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen
Båndsav
Oversættelse af original betjeningsvejledning
Pásová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
Ленточнопильный станок
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Szalagfűrész
Eredeti használati utasítás fordítása
Pásová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
65
72
78
85
92
100
107
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
2 І 120
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Lieferumfang
Bandsäge
Sägetisch
Längsanschlag
Bedienungsanweisung
Führungsprol mit Skala
Adapter für Absaugung
Schiebestock
Beipackbeutel
Sechskantschlüssel SW 10
Sechskantstiftschlüssel
SW 3/SW 6
Technische Daten
Durchlassbreite mm
Durchlasshöhe mm
Tischgröße mm
Schnittgeschwin-digkeit
m/min.
Sägebandlänge mm
Sägebandbreite min/
max mm
Höhe bis Tischplatte mm
H x B x T mm
Schwenkbereich des
Tisches °
Gesamtgewicht kg
Absaugung Anschluß
ø mm
Bandrad ø mm
Motor
Elektromotor
Aufnahmeleistung P1 kW
Abgabeleistung P2 kW
Betriebsart
Drehzahl
Motorschutz
Unterspannungs-
auslösung
Stecker
Technische Änderungen vorbehalten!
196
100
310 x 320
880
1490
3,5/12
315
720 x 475 x 440
0-45
25
100/35
205
230–240V/50 Hz
0,30
0,18
S1
1355
nein
ja
Schuko
Legende
1. Gehäusetür
2. Türverriegelung
3. Sägebandschutzeinrichtung
4. Sägebandführung
5. Längsanschlag
6. Tischplatte
7. Gestell
8. Ein-/Ausschalter
9. Griff für Sägebandspannung
10. Einstellgriff für oberes Bandrad
11. Motor
12. Absaugstutzen
13. Verstellgriff für die Sägebandschutzeinrichtung
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte
darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche
den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissions-
pegel beeinussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
nach EN 61029-1, En 61029-2-5;13.2
Bearbeitung LWA = 86,0 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Bearbeitung L
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicherheitszuschlag K=3 dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemis sion (Konzentrationsparameter) von Holzbearbeitungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen Staub emissionswerte liegen unter 2 mg/m3.
Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betrieb liche Absaugung mit mindestens
20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren
Unterschreitung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbeschaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoffherstellers beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
m
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit die-
sem Zeichen versehen.
= 74,8 dB(A)
pAeq
m Allgemeine Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes
ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der Maschine
tätig werdendes Personal.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert und
die das Sägeband schützende Türe geschlossen sein.
• Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der
unbenutzten Maschine haben.
• Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es
nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der Bedienungsanweisung
• Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand
und rutschfreies Schuhwerk.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägebänder um
besser und sicherer Arbeiten zu können.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen sie
das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein.
Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Halten Sie den Bedienplatz in Ordnung, entfernen Sie
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und Nässe.
• Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder
diese in Betrieb setzen kann. Achten Sie darauf, dass
die Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung steht.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestimmungsgemäßen Verwendung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explosionsgefahr besteht.
• Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesen Gerät die Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz aufsetzen.
• Zum Wechseln des Sägebandes geeignete Handschuhe tragen.
• Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshandschuhe
tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei
auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen!
• Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
• Vor Inbetriebnahme die Sägebandführung, sowie die
Sägebandspannung prüfen.
• Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form verändert haben, nicht verwenden.
• Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage auswechseln.
• bei geraden Schnitten gegen den Parallelanschlag ist
ein Schiebestock zu verwenden.
• der Schiebestock muß immer verwendet werden, wenn
der Abstand zwischen Parallelanschlag und Sägeband
kleiner als 120 mm ist.
• Bei Nichtgebrauch des Schiebestockes ist dieser an
der Rückseite der Maschine einzuhängen.
• Beschädigte oder nicht mehr funktionsfähige Schiebestöcke sind zu ersetzen
• Beim Sägen von Rundhölzern ist eine geeignete Haltevorrichtung zu verwenden um dasWerkstück gegen
Drehen zu sichern.
• Zum Sägen von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden, z. B.
Sonderzubehör: Roll-und Allseitenrollbock.
• Zur Verringerung der Geräuschentwicklung Werkstücke evtl. abstützen, stets das geeignete Sägeband
verwenden.
• Die obere Sägebandführung möglichst nahe an das
Werkstück anstellen.
• Nach erfolgter Höheneinstellung muss die Verstellung
wieder festgeklemmt werden.
• Bei schräggestellter Tischplatte den Längsanschlag an
der unteren Tischplattenhälfte ansetzen.
• Das Sägeband nach Ausschalten des Motors nicht
durch seitliches Gegendrücken bremsen.
• Abgesägte, eingeklemmte Werkstücke nur bei ausgeschaltetem Motor und Stillstand des Sägebandes entfernen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß
an das Netz anschließen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen!
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Maschine nicht
gebraucht wird.
• Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Inbetriebnahme
auf funktionsfähige Schutzeinrichtungen und funktionsfähigen Schalter. Benutzen Sie die Maschine nicht,
wenn die Schutzeinrichtungen, der Schalter, die elektrischen Zuleitungen, der Stecker oder sonstige Teile an
der Maschine beschädigt sind.
• Achtung: zum Transport die obere Sägebandführung
stets nach unten stellen und klemmen. Die Türe muss
immer geschlossen und verriegelt sein.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinische Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat
zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich
gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und
Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähnlichem Material und NE-Metallen konzipiert.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werkstücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße nicht überschreiten. Durchlaßbreite 195 mm,
Durchlaßhöhe 100 mm
• Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Abkippen von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden.
• Die Bandsäge kann mit speziellem Sägebändern
(Sonderzubehör) auch zum Sägen von NE-Metall und
Kunststoff eingesetzt werden. Materiallegierungen mit
mehr als 80 % Magnesium dürfen wegen Brandgefahr
nicht bearbeitet werden. Verwenden Sie hierfür nur die
vom Hersteller angebotenen Sägeblätter.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen.
• Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die Absaugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung automatisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
• Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft die
Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und schaltet
dann automatisch ab.
• Der Reststaub wird dabei dabei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom
und reduziert den Lärm. Die Absauganlage läuft nur,
während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Absaugen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften entspricht, eingesetzt werden.
• Absauganlagen oder Entstauber bei laufender Arbeitsmaschine nicht abschalten oder entfernen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Achtung: Der Gebrauch von anderen Werkzeugen
oder Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sägeband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Sägebandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Sägeband.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um
sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die
Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund
standsicher aufgestellt werden. Die Standsicherheit ist
durch Befestigung mit 4 Gestellwinkeln und 4 Sechskantschrauben M 6 x 12 jeweils mit Mutter und Scheibe
auf dem Boden gegeben.
Transport
Die Maschine darf nur an den gekennzeichneten Stellen (siehe Abb. 11) angehoben und transportiert werden.
Niemals zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den
Einstellgriffen oder am Sägetisch anheben.
Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.
Während des Transports muß sich die SägebandSchutzeinrichtung in der untersten Position und nahe
dem Tisch benden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holz späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum
Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werkstattbereich vielseitig einsetzbar.
Das obere und untere Bandrad ist durch einen fest angebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusedeckel
verkleidet. Der nicht schneidende Teil des Sägebandes
über der Tischplatte ist durch eine an der Sägebandführung befestigte Schutzeinrichtung abgedeckt, die wiederum durch die fest angebrachte Schutzeinrichtung des
oberen Bandrades gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesichert ist. Der nicht schneidende Teil des Sägebandes
unter der Tischplatte ist durch einen fest angebrachten
Schutz verkleidet.
Der Schwenkbereich des Tisches von 0° bis +45° ermöglicht vielseitige Schnittmöglichkeiten, z. B.:
• Längsschnitte
• Querschnitte
• Schrägschnitte
• Bogenförmige und unregelmäßige Schnitte
• Schnitte für Zinken und Zapfen
• Hochkantschnitte bei Vierkanthölzern
Beachten Sie dazu auch die Arbeitshinweise in der Bedienungsanweisung.
Montage
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 3
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 6
Aus verpackungstechnischen Gründen sind die Tischplatte und die Befestigungswinkel nicht montiert.
Montage der Tischplatte, Fig. 1
• Öffnen Sie den Gehäusedeckel und stellen Sie die
Schwenksegmente auf 30°.
• Die Tischplatte leicht verschrauben
4 Sechskantschrauben M 6 x 12
4 Fächerscheiben A 6,4
Fig. 1.1
• Die Einstellschraube auf der Unterseite des Tisches
ca. 29 mm eindrehen und von Hand kontern.
• Die Schraube soweit festziehen, daß sich das Führungsrohr spielfrei bewegen läßt, danach mit der
Sechskantmutter kontern.
• Danach die 4 Flügelmuttern festziehen.
Einstellen des Längsanschlags, Fig. 4
Nun setzen Sie den Längsanschlag auf das Führungsrohr links vom Sägeband und klemmen ihn fest. Das
Führungsrohr muss jetzt parallel zur Tischnut stehen;
eine Korrektur kann durch Lösen der beiden Zylinderschrauben vorgenommen werden; dazu die Schutzkappe entfernen.
Einstellen des Längsanschlages Fig 5
Den Längsanschlag links vom Sägeblatt auf das Anschlagrohr setzen, nun messen Sie 50 mm vom Sägeband zum Anschlagrohr,der Teilstrich auf der Lupe sollte
jetzt auf 50 mm stehen.
Bei Bedarf die Skala nachjustieren.
Dabei lösen Sie die Kreuzschlitzschraube ( K ) der Skala
und stellen diese auf das Maß 50, Kreuzschlitzschraube
wieder festziehen.
– Schutzdeckel schließen –
m Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
Fig. 2 Tischplatte einstellen
Schwenken Sie die Tischplatte in die 0°-Stellung und ziehen Sie die Flügelschraube (A) an.
Richten Sie die Tischplatte paralell zum Sägeblatt aus,
mit 4 Sechskantschrauben am Schwenksegment festziehen.
Die Flügelschraube (A) lösen, den Tisch im rechten Winkel zum Sägeband ausrichten, mit der Stellschraube (L)
justieren und mit der Mutter kontern.
– Anschlagwinkel verwenden-
Bei Bedarf den Skalenzeiger auf 0 stellen.
Einstellen mittig zur Tischeinlage, Fig. 2.1
Lösen Sie die 3 Sechskantmuttern (X) ca. 2 Umdrehungen und verschieben Sie die Halterung mit dem Tisch,
bis das Sägeband mittig in der Tischeinlage steht. Ziehen
Sie danach die Sechskantmuttern wieder fest.
Montage des Längsanschlags, Fig. 3
• Drehen Sie 4 Flügelschrauben M6x12 mit je einer Beilagscheibe und einem Federring ca. 5 mm in die Tischplatte ein.
• Setzen Sie das Führungsrohr ein, bis es am Tisch anschlägt
• Befestigen Sie das Führungsrohr mit einer Schraube
M 6 x 20, einer Beilagscheibe und einer Tellerfeder am
Tisch (Fig. 3.1).
Sägebandwechsel, Fig. 6
Schutzdeckel mit Sechskantstiftschlüssel SW 6 öffnen
Sägeband mit Drehgriff (B) entspannen und abnehmen.
Neues Sägeband auegen und leicht spannen. Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und gleichzeitig
endgültige Spannung des Sägebandes vornehmen. Die
Spannung ist von der Sägebandbreite abhängig. Breite
Sägebänder sind stärker zu spannen als schmale. Zu
hohe Spannung führt zum vorzeitigen Bruch des Sägebandes.
Seitenkorrektur, Fig. 7
• Das Sägeband soll etwa mittig auf den Bandrädern
laufen.
• Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und über den Handgriff (C) die Seitenkorrektur
vornehmen ,dabei die Flügelmutter ( D ) lösen.
• Nach erfolgter Einstellung die Flügelmutter (D) festdrehen.
Achtung ! Schutzdeckel mit Sechskantstiftschlüssel wieder verschließen
Sägebandführung, Fig. 7
Die obere Sägebandführung können Sie bis 100 mm
Werkstückhöhe einstellen. Ein möglichst kleiner Abstand
zum Werkstück gewährleistet optimale Bandführung und
sicheres Arbeiten! Dabei die Konterschraube (F) öffnen,
mit dem Drehgriff (E) den Abstand einstellen und wieder
kontern.
Die Gegendrucklager (G) nehmen den Vorschubdruck
des Werkstückes auf.
Stellen Sie das obere und das untere Gegendrucklager
so ein, daß es leicht am Sägebandrücken anläuft.
Führungsrollen, Fig. 8
Stellen Sie die oberen und unteren Führungsrollen (H)
auf die jeweilige Sägebandbreite ein. Die Vorderkanten
der Führungsrollen dürfen bis höchstens Zahngrund
des Sägebandes reichen. Wenn die Führungsrollen das
Sägeband leicht berühren, kontern Sie mit der Rändelschraube den Sitz der Rollen.
Das Sägeband darf nicht klemmen!
Montage Befestigungswinkel Fig. 9
Die Befestigungswinkel mit Sechskantschraube M6 x
12, Beilagscheibe A6 und einer Sechskantmutter M6 anschrauben. Es ist ratsam die Maschine auf der Werkbank
oder einer Tischplatte zu befestigen, damit ein Kippen
der Bandsäge ausgeschlossen wird.
Absaugstutzen
Der Absaugstutzen ist aus Transportgründen nicht in der
richtigen Lage und muß gedreht werden bis die Befestigungsschrauben waagrecht stehen.
Für Industriestaubsauger ist ein Adapter beigelegt, dieser wird in den Absaugstutzen eingedrückt.
Verharzte Sägebänder gefährden die Arbeitssicherheit
und müssen regelmäßig gereinigt werden.
• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem Kopfhaar
ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen
aufrollen.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe
wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Ma-schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Längsanschlag, um das Kippen oder Wegrutschen des Werkstückes zu verhindern.
• Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit Handvorschub den Schiebestock verwenden.
• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechende Position bringen und das Werkstück am Längsanschlag führen.
• Auf sichere Werkstückführung achten.
• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten
des Werkstück mit beiden Händen, bei geschlossenen
Fingern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im
sicheren Bereich das Werkstück festhalten.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, unregelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden.
• Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück gegen Verdrehen sichern.
• Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das Sonderzubehör Querschneidlehre einsetzen.
Arbeitshinweise:
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den sicheren Gebrauch von Bandsägen. Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht für jeden Einsatz
angemessen, vollständig oder umfassend anwendbar sein. Sie können nicht alle möglichen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen sorgfältig
interpretiert werden.
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschinen
an eine Absauganlage anschließen. Für Arbeiten im
gewerblichen Bereich muss ein Absauger eingesetzt
werden, der den gewerblichen Vorschriften entspricht.
• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsende, entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechenden Hinweis zum Spannen des Sägebandes für
den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen.
• Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der
Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!
• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschuhe tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert sein.
• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sägebandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder Schaber bei laufendem Sägeband.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
HO 7 RNF. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor, Fig. 10
• Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Wartung
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei aus ge schaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges
abwarten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Die eingebauten Kugellager sind wartungsfrei.
Wir empfehlen Ihnen:
• Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Bandspanneinrichtung leicht nachfetten.
• Das Sägeband regelmäßig reinigen. Holz hinterläßt
Harzrückstände. Zur Reinigung empfehlen wir das Entharzungskonzentrat Pharmol HEK, Art.-Nr. 61009700.
• Die Führungsrollen sowie die Gegendrucklager regelmäßig kontrollieren. Gegebenenfalls nachstellen oder
zerlegen und ölen oder austauschen.
• Ausgelaufene Tischeinlage erneuern.
• Tischoberäche immer harzfrei halten.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlagen; Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor läuft nicht an
Sägeband verläufta) Führung schlecht eingestellt
Brandecken am Holz
beim Arbeiten
Sägeband klemmt
beim Arbeiten
a) Kein Strom
b) Schalter, Kondensator
c) Elektrische Verlängerungsleitung defekt
b) Falsches Sägeband
a) Sägeband stumpf
b) Falsches Sägeband
a) Sägeband stumpf
b) Sägeband verharzt
c) Führung schlecht eingestellt
a) Netzsicherung überprüfen
b) Elektro- Fachkraft überprüfen
c) Netzstecker ziehen, überprüfen, bei Bedarf
austauschen
a) Sägebandführung nach Bedie nungs an weisung
einstellen
b) Sägeband nach Bedienungsanweisung
auswählen
a) Sägeband austauschen
b) Sägeband nach Bedienungsanweisung
auswählen
a) Sägeband austauschen
b) Sägeband reinigen
c) Sägebandführung nach Bedienungsan weisung
einstellen
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Use only original scheppach accessories, wearing or
replacement parts. You can nd replacement parts at
your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note
In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from:
• Improper care.
• Noncompliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not
original scheppach replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure the electrical system as a result of noncompliance with the legal and applicable electrical directives
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions
before putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed of the various dangers
may work with the machine. The required minimum age
must be observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
Scope of delivery
Band saw
Sawing table
Longitudinal stop
Operating instructions
Guiding prole with scale
Adapter for Suction
Push stick
Accessory bag
Hexagonal spanner SW 10
Hexagon socket head wrench
SW3/SW6
Technical data
Passage width mm
Passage height mm
Table size mm
Cutting speed m/
min.
Saw band length mm
Saw band
width mm
Height up to tabletop
mm
H x W x D mm
Slewing range of the
table°
Overall weight kg
Suction connection
ø mm
Band wheel ø mm
Motor
Electro motor
Nominal
consumption P1 kW
Delivery of power
P2 kW
Operating mode
Revolutions 1/min
Motor protection
Under voltage
Noise parameters according to EN 3744.
Sound level in dB
according to EN 61029-1, En 61029-2-5; 13.2
Operation LWA = 87.0 dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Operation L
A measurement uncertainty allowance K = 3 dB applies
to the mentioned emission values.
m
safety with this sign.
= 77.0 dB(A)
pAeq
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with your
mSafety notes
• Please pass on safety notes and instructions to all
those who work on this machine.
• Personnel entrusted with work on the machine must
have read the operating instructions and in particular
the chapter on safety before beginning work. Reading
the instructions after work has begun, is too late. This
applies especially to persons working only occasionally
on the rnachine, e.g. during setting up or rnaintenance.
• Observe all safety instructions and warnings attached
to the machine.
• See to it that all safty instructions and warnings attached
to the machine are complete and perfectly legible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Make sure that the machine stands stable on rm
ground.
• Insure sufcient lighting in the work area and the area
around the machine.
• Caution when working: There is a danger to ngers
and hands from the rotating tool.
• During the operation of the machine all safety devices
and covers must be mounted, and the door protecting
the saw blade must be closed.
• Keep away other persons, in particular children, from
your working area and the machine connected to the
mains as well as from the supply lines.
• Make sure that children cannot access the machine
while it is not in use.
• Do not overload the device and use it only within the
performance range according to the technical specications contained in the operating instructions.
• If you work with the machine outside, make sure it is
in an upright position, and wear shoes with an anti-slip
sole.
• Do not use the cable for other purposes than it is intended for. Protect it from heat, oil, and sharp edges.
• Only use well-sharpened saw blades to make your
work more effective and safe.
• Make sure the handles are dry, clean, and free from oil
and grease.
• Make sure that wrenches and adjustment tools have
been removed before you turn the machine on.
• If you use the machine outside, only use approved ex-
tension cables that are identied accordingly.
• Keep away other persons, in particular children, from
your working area and the machine connected to the
mains as well as from the supply lines.
• Be careful and always pay attention to what you are
doing. Perform your work sensibly. Do not use the device when you cannot concentrate.
• When working on the machine, all safety mechanisms
and covers must be mounted.
• Keep children away from the machine when it is connected to the power supply.
• Always keep the operator’s place clean, remove chips
and waste wood. Disorder in the working area may result in accidents.
• Protect the device from rain and humidity.
• Do not use the machine in humid or wet environments.
• Store the machine at a safe place to ensure that persons may not injure themselves at the standing machine or may put the machine into operation. Please
make sure that the machine is not standing outside
without any protection or is in a humid environment.
• Only use the machine according to the intended use.
• Do not use the device if there is a risk of re or explosion.
• Make sure your body does not come into contact with
grounded parts (e.g. tubes, radiators, electric kitchen
ranges, cooling devices) while you work with the device.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Persons working on the machine may be not diverted
from their work.
• The working space on the machine must be free of
chips and wood scrap.
• Wear only close-tting clothes. Remove rings, bracelets and other jewelry.
• Wear an ear protection, safety glasses, as well as a dust
protection mask while you are working with the machine.
• Always wear safety goggles when working.
• Wear a cap or hair net to protect long hair.
• Do not wear work gloves while you use the saw, except
from rough materials.
• Do not wear work gloves when working on the saw.
• Observe the correct rotational speed setting on the
machine.
• The safety mechanism on the machine may not be removed or rendered unusable.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the
machine may only be carried out when the motor is
switched off. Pull the power supply plug and wait for
the rotating tool to completely stop.
• Connection and repair work on the electrical installa-
tion may be carried out by a qualied electrican only.
• All protection and safety devices must be replaced after completing repair and maintenance procedures.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Use a suction unit to suck up wood shavings and
sawdust. The current speed at the suction connection
piece should be 20 m/s.
• Check the saw band guide and the saw band tension
before starting up.
• Do not use nicked saw bands or those that have an
altered form.
• Replace table inserts that have worn saw slots.
• If you perform straight cuts against the parallel limit
stop you must use a sliding stick.
• The sliding stick must always be used if the distance
between the parallel limit stop and the saw blade is
less than 120 mm.
• If you do not use the sliding stick it must be stored at
the rear of the machine.
• Defective or non operative sliding sticks must be replaced.
• If you saw round wood you must use an appropriate
support to prevent the work piece from turning.
• When sawing round wood, make sure that the work
piece does not turn.
• For sawing heavy or cumbersome pieces, use the appropriate working aids for bracing. (Special accessory
roller stands).
• Try to support the work pieces and always use the appropriate saw blade to reduce the noise.
• Place the upper saw band guide as closely as possible
to the work piece.
• Once the height has been adjusted the adjusting device must be locked again.
• On slanted table plates, attach the longitudinal stop on
the lower table plate half.
• Do not brake the saw band with side pressure after
switching off.
• Remove work pieces that have become stuck only
with the motor switched off and with the saw band at
a standstill.
• Cut off the external power supply of the machine even
if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before recommissioning.
• When leaving the work place, switch the motor off. Pull
the power supply plug.
• Always disconnect the mains plug when the machine is
not used.
• Check the machine prior to each operation for functional safety devices, functional switch. Do not use the
machine if the safety devices, the switch, the electrical
supply lines, the plug or other parts are damaged.
• Caution: Always place the upper saw blade guidance in
the lowest position and lock it before you transport the
machine. The door must always be closed and locked.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic
eld during operation. This eld can impair active or
passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
m Use only as authorized
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevant guidelines for each machine.
• All protective and safety device must be mounted on
the machine before beginning work.
• The machine is designed to be operated by one person. The operator is responsible for all other persons
in the working area.
• Observe all safety instructions and warnings attached
to the machine.
• See to it that safety instructions and warnings attached to
the machine are always complete and perfectly legible.
• The bandsaw with the supplied tools and accessories
is designed exclusively for sawing wood, material similar to wood, and non-ferrous metals and steel.
• The maximum dimension of the workpieces to be processed may not exceed with the standard design of
the table size.
• For larger workpiece dimensions which require tipping
of the table top, the table extension or the dolly (special
accessories) must be used.
• The band saw can also be used for sawing metal when
it is equipped with a special saw band dolly (special accessory) and a operated at an adapted cutting speed.
Metal allows with more than 80 % magnesium may not
be processed due to the danger of res.
• With special saw blades (special accessories) the ribbon saw can also be used to saw non-ferrous metal
and plastics. Material alloys containing more than 80%
magnesium must not be processed due to the risk of
re. Use only the saw blades offered by the manufacturer.
• When used in enclosed rooms, the machine must be
connected to a vacuum exhaust unit. Use the dust extractor to remove matchwood or saw dust. The vacu-
um support ow rate must be 20 m/s. Subatmospheric
pressure 860 Pa.
• The vacuum exhaust unit automatically switches on after a 2-3 second delay after the machine tool is turned
on. This avoids overloading the circuit fuse.
• After turning off the machine tool, the vacuum exhaust
unit remains on for an additional 2-3 seconds and is
then automatically switched off. Remaining dust is
thereby removed by vacuum exhaust, as required by
German regulations governing hazardous materials.
This results in savings in electricity consumption and
reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on
only during machine tool operation.
• A suction device which conforms with commercial regulations must be used for suction in commercial areas.
• Do not switch off or remove suction units or dust extractors while the work machine is in operation.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectied immediately.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from
unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• Caution: The use of other tools or accessories than the
ones specied in the operating instructions may present a risk of injury for you.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, however, may still exist.
• Risk of injury for ngers and hands by the rotating saw
band due to improper handling of the work piece.
• Risk of injury through the hurling work piece due to improper handling, such as working without the push stick.
• Risk of damaging your health due to wood dust and
wood chips. Wear personal protective cloth such as
goggles. Use a tting dust extractor.
• Risk of injury due to defective saw band. Regularely
check saw band for such defects.
• Risk of injury for ngers and hands while changing saw
band. Wear proper gloves.
• Risk of injury due to starting saw band while switching
on the machine.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Wear only close-tting clothes. Remove rings, bracelets and other jewelry.
• For the safety of long hair, wear a cap or hair net.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be
present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Transport
The machine may only be lifted and transported at the iden-
tied points (see Figure 11). Never lift the machine at the
safety devices, the adjusting levers, or the sawing table.
During the transport the saw blade protection must be in
the lowest position and near the table.
Never raise at the table!
Unplug the machine from the mains during transport.
Machine description
Due to its perfected design, the machine offers a versatile application for processing wood and plastics in the
workshop.
The upper and lower bandwheel is protected by a xed
guard and an articulated cover. The non-cutting part of
the sawbelt above the table top is covered by a guard
xed to the sawbelt guide, the latter being protected
against inadvertant opening by the xed guard of the up-
per band wheel. The non-cutting part of the sawbelt un-
der the table top is protected by a xed cover.
The swivelling range of the table from 0° to +45° allows
versatile cutting possibilities (e.g.)
• Longitudinal cuts
• Cross cuts
• Diagonal cuts
• Curved and irregular cuts
• Cuts for dovetails and tenons
• On-edge cuts of squared beams
Please consult also the working hints in the operating instructions.
Assembly
Assembly tools
1 engineer’s wrench SW 10
1 hexagonal head spanner SW 3
1 hexagonal head spanner SW 6
Tabletop and the mounting angles are not mounted for
reasons of packaging technology.
Installation of the tabletop, Fig. 1
• Open the case cover, and set the slewing segments
to 30°.
• Loosely screw the tabletop.
4 hexagon head cap screws M 6 x 12
4 serrated lock washers A 6,4
Set-up, Fig. 9
Prepare the workplace where the machine is to be
placed. Insure sufcient room to allow safe work without malfunctions. The machine is designed to operate in
closed rooms and must be placed stabily on rm level
ground. Stability is insured by attachment to the ground
with 4 screws.
Screw in the setting screw approx. 29 mm on the bottom
side of the table and x it by hand.
Fig. 2 Adjusting the tabletop
Swivel the tabletop to the 0° position and tighten the
thumbscrew (A).
Align the tabletop parallel to the saw blade, tighten with 4
hexagonal screws at the swivel segment.
17 І 120
Loosen thumbscrew (A), align the table in the right angle
to the saw band adjust it with the setting screw (L), and
x it with the nut.
– Use stop angle –
Set the scale pointer to 0 if necessary.
Fig. 2.1 Adjustment in the centre of the table insert
Loosen the 3 hexagon nuts (X) by approximately 2 turns,
and move the support with the table until the saw blade
is in the centre of the table insert. Then, tighten the hexagon nuts again.
Assembly of the longitudinal limit stop, g. 3
• Screw in 4 thumbscrews M6x12 each with one washer
and a spring washer to a length of approx. 5 mm into
the tabletop.
• Insert the guide tube until it stops at the table.
• Fasten the guide tube with a screw M 6 x 20, a washer
and a cup washer to the table (g. 3.1).
• Tighten the screw so far that the guide tub can be
moved free of clearance; x it next with the hexagonal
nut.
• Tighten then the 4 thumbnuts.
Fig. 4
Place now the longitudinal limit stop onto the guide tube
on the right of the saw band and clamp it. The guide tube
must now be parallel to the table groove, a correction can
be performed by loosening both the cheese head screws
, remove the protecting cap to do this.
Setting of the longitudinal limit stop g. 5
Set the longitudinal limit stop onto the stop pipe on the
left side of the saw blade, measure now 50 mm from the
saw blade to the stop tube. The scale line on the magnifying glass should now stand at 50 mm.
Readjust the scale if necessary.
Loosen thereby the Phillips Head Screw (K) of the scale
and set it to the dimension 50, retighten the Phillips Head
Screw.
– Close the protective cover –
Side correction, gure 7
• The saw band must run centrally on the band wheels.
• Turn the upper band wheel manually in the cutting direction and perform the side correction via the handle
(C), loosen thereby the thumbnut (D).
• Tighten the thumbnut (D) after setting is effected.
Caution! Close the protective cover again with the hexagonal head screw.
Fig. 7
Open thereby the lock nut (F), set the distance with the
twist handle (E) and x it again.
Counter-pressure bearings, Fig. 8
Counter-pressure bearings (G) absorb the workpiece
feed pressure. Set the upper and lower counter-pressure
bearing such that it slightly touches the back of the sawblade.
Guide rollers, Fig. 8
Adjust the upper and lower feed rollers (H) to the corresponding sawblade width. The front edges of the guide
rollers must not reach further than the tooth base of the
sawblade. When the guide rollers slightly touch the sawblade, counter the roller seat with the knurled screw.
The sawblade must not jam!
Assembly of the mounting angle Fig. 9
Screw on mounting angle with hexagonal nut M6x12,
washer A6 and a hexagonal nut M6. It is advisable to fasten the machine on a workbench or a tabletop to exclude
the tipping-over of the bandsaw.
Suction connector
The suction connector is not positioned correctly for
transport reasons and must be turned until the fastening
screws are in a horizontal position.
An adapter is attached for industry vacuum cleaners; this
adapter is pressed into the suction connector.
m Working information
m Commissioning
Before putting the machine into operation, carefully
observe the safety instructions.
When working with the machine, all protective devices
and guards must be tted.
Saw band replacement, gure 6
Open protective cover with hexagonal head spanner
SW 6, release saw band with twist handle (B) and take it
off. Put on new saw band and tighten slightly. Turn band
wheel manually in the cutting direction and carry out at
the same time the nal tensioning of the saw band. The
tensioning is dependent on the saw band width. Broad
saw bands are to be tensioned stronger than the small
ones. Too high a tension causes the untimely break of
the saw band.
The following recommendations are examples of the
safe use of band saws.
The following safe working methods should be seen as
an aid to safety. They cannot be applied suitably completely or comprehensively to every use. They cannot
treat every possible dangerous condition and must be
interpreted carefully.
• Connect the machine to a suction unit when working
in closed rooms. A suction device which conforms with
commercial regulations must be used for suction in
commercial areas.
• Loosen the sawband when the machine is not in op-
eration (e.g. after nishing work). Attach a notice on
the tension of the saw band to the machine for the next
user.
• Collect unused sawbands and store them safely in a
dry place. Check for faults (teeth, cracks) before use.
Do not use faulty sawbands!
• Wear suitable gloves when handling sawbands.
• All protective and safety devices must be securely
mounted on the machine before beginning work.
• Never clean the sawband or the sawband guide with a
hand-held brush or scraper while the sawband is running. Resin-covered sawbands impair working safety
and must be cleaned regularly.
• For your own protection, wear protective glasses and
hearing protection. Wear a hairnet if you have long
hair. Roll up loose sleeves over the elbows.
• Always position the sawband guide as near the workpiece as possible when working.
• Insure sufcient lighting in the work area and around
the machine.
• Always use the fence for straight cuts to keep the workpiece from tipping or slipping away.
• When working on narrow workpieces with manual
feed, use the push stick.
• For diagonal cuts, place the saw bench in the appropriate position and guide the workpiece on the fence.
• Insure safe workpiece guidance.
• For arced and irregular cuts, push the workpiece even-
ly using both hands with the ngers together. Hold the
workpiece with your hands on a safe area.
• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
• Insure that the workpiece does not roll when cutting
round pieces.
• Use the traverse cutting gauge special accessory for
safety when making traverse cuts.
Such defective electric connection lines must not be used
and are hazardous due to the insulation damages.
Regularly check the electrical connection lines for damages. Please make sure that the connection lines are disconnected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must comply with the relevant
VDE and DIN regulations. Only use connection lines labelled with H 07 RN. The labelling of the connection ca-
ble with the type specication is required.
AC motor Fig. 10
• The supply voltage must be 230 V / 50 Hz.
• Extension lines up to a length of 25 m must have a
cross section of 1.5 square millimetres. Extension lines
with a length of more than 25 m must have a minimum
cross section of 2.5 square millimetres.
• The mains connection is protected with a delay-action
fuse of 16 A.
If you have further questions, please specify the following:
• Motor manufacturer
• Kind of current of the motor
• Data from the machine type plate
• Data from the switch type plate
If you return the motor, always return the complete drive
unit with the switch.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is
ready to work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The customer-side mains supply and the used extension
line must meet these regulations.
Installations, repair, and maintenance work relating to the
electric installation may only be performed by specialists.
Important Notes
The electric motor has been designed for the S 1 operating mode.
In case of an overload of the motor, it turns off automatically. After a cooling period (duration varies), you can turn
on the motor again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
Causes are:
• Drag marks if connection lines are led through window
or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
• Fissures caused by the ageing of the insulation.
Maintenance
Perform resetting, measuring, and cleaning work exclusively when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
All protection and safety devices must be immediately reinstalled once the repair and maintenance work is completed.
The built-in ball bearings are maintenance-free.
Recommendations:
• Slightly re-lubricate the slewing segments of the table
and the bend tensioning device.
• Regularly clean the saw band. Wood leaves resin sediments. We recommend the deresinifying concentrate
Pharmol HEK, item no. 61009700 for the cleaning.
• Regularly check the guiding rollers and the counterpressure bearings. If required, readjust or disassemble
them, and grease or exchange the parts.
• Exchange worn-out table inserts.
• Ensure that the tabletop is always free of resin.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table inlays; vbelt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la réglementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de „pièces de rechange non
originelles de scheppach“.
• Emploi non conforme à la prescription.
• Défaillance de l’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous conseillons:
De lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation,
conçu pour faciliter votre prise de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correc tement toutes
les possibilités. Les indications importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter
les dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre
la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en
prendra con naissance avant le début de son travail et
respectera scru puleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la machine les
personnes instruites de son maniement et informées des
dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit
être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous
observerez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Entendue de livraison
Scie à ruban
Table de scie
Butée longitudinale
Instructions de service
Prolé de guidage gradué
Raccord pour aspiration
Bâton de poussée
Sachet de petit matériel de mon-
tage
Clé à fourche SW 10
Clé mâle à six pans SW 3/SW 6
Caractéristiques techniques
Largeur de passage
mm
Hauteur de passage
mm
Taille de la table mm
Vitesse de coupe m/
min.
Longueur du ruban de
scie mm
Largueur du ruban de
scie mm
Hauteur jusqu’au des-
sus de table mm
H x L x P mm
Domaine de pivote-
ment de la table °
Poids total kg
Raccord aspiration, ø
9. Poignée pour mise sous tension du ruban de scie
10. Poignée de réglage pour roue de ruban supérieure
11. Moteur
12. Tubulure d’aspiration
13. Poignée de réglage pour dispositif de protection de
ruban de scie
Valeurs caractéristiques de bruits selon la norme EN
3744.
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
EN 61029-1, En 61029-2-5;13.2
Usinage LWA = 86,0 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail
indiqué en dB
Usinage L
Un supplément d’incertitude de mesure K = 3 dB est valable pour les valeurs d’émission citées
m
service.
= 74,8 dB(A)
pAeq
Les passages relatifs à votre sécurité sont
marqués de ce signe dans ces instructions de
m Consignes de sécurité
• Passez ces instructions de service à toutes les per-
sonnes travaillant sur la machine.
• Avant de commencer à travailler, le personnel devant
travailler sur la machine doit avoir lu les instructions de
service et notamment le chapitre “Consignes de sécurité”. Il est trop tard lorsque le travail a déjà commencé.
Cette règle s’applique notamment au personnel travaillant de manière intermittente sur la machine, par ex.
pour des opérations de réglage ou d’entretien.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et tous les
avertissements relatifs à la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse-
ments doivent être conservés intégralement près de la
machine et doivent être parfaitement lisibles.
• Vériez les câbles de raccordement électriques. Ne
pas utiliser de lignes défectueuses.
• Veiller à ce que la machine soit installée sur une base
stable.
• Veiller que l’aire de travail et la zone autour de la ma-
chine soient sufsamment éclairées.
• Attention: Lors du travail sur la machine, il y a risque
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
rotation de l’outil de coupe.
• Tous les dispositifs protecteurs et tous les recouvrements doivent être montés pour travailler sur la machine, le capot protégeant le ruban de la scie doivent
être fermées.
• Tenez les tierces personnes, en particulier les enfants,
à l’écart de votre plan de travail. Ne laissez personne
toucher votre outil ou le câble.
• Gardez la machine, même hors service, à l’abri des
enfants.
• Ne pas surcharger la machione et utilisez-la conformément à son affectation et en respectant le mode
d’emploi
• Il est recommandé de porter des chaussures anti-dérapantes pour les travaux à l’air libre et de bien garder
son équilibre.
• N’utilisez pas le câble pour des ns pour lesquelles il
n’a pas été conçu. les arêtes vives.
• N’utilisez que des lames bien aiguisées pour votre sécurité.
• Tenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
• Contrôlez toujours avant de mettre en circuit l’appareil
si la clé et les outils de réglage ont bien été ôtés.
• N’utilisez à l’air libre que des rallonges homologuées et
marquées en conséquence.
• Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier les
enfants, toucher votre machine ou son câble. Tenez-les à l’écart de votre poste de travail.
• Soyez attentif à ce que vous faîtes. Soyez raisonnable
dans votre travail. N’utilisez en aucun cas cette machine si vous n’êtes pas concentré.
• Pour le travail sur la machine, tous les dispositifs de
sécurité et tous les capots doivent être montés.
• Tenez les enfants à l’écart de la machine raccordée
au réseau.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins. Les
élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et travailler uniquement sous surveillance.
• Ne pas déranger les personnes travaillant sur la machine.
• Rangez votre poste de travail et éliminez les sciures et
restes de bois. Le désordre dans votre lieu de travail
peut être la cause d’accidents.
• Tenez votre machine à l’abri de la pluie et de l’humidité.
• N’utilisez pas votre machine dans un environnement
humide ou mouillé.
• Conservez la machine à un endroit sûr de telle manière que personne ne puisse se blesser à la machine immobile ou mettre cette dernière en marche.
Faites attention à pas placer la machine sans protection à l’extérieur ou dans un environnement humide.
• Utilisez la machine de manière exclusivement
conforme à sa destination.
• N’utilisez l’outil en aucun cas en cas de risque d’incendie ou d’explosion.
• Evitez tout contact avec les pièces mises à terre (par
ex. tuyaux, radiateurs, cuisinière électriques, appareils
réfrigérants).
• L’aire de travail de la machine doit être exempte de
copeaux et de déchets de bois.
• Porter des vêtements collants. Oter bijoux, bagues et
montres-bracelets.
• Utilisez pendant vos travaux un casque, des lunettes
de protection, ainsi qu’un masque.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter un bonnet ou un let pour protéger les cheveux
trop longs.
• Porter des gants appropriés pour changer le ruban.
• Ne portez pas de gants pour traviller à la scie, sauf en
cas de matériaux rugueux.
• Veiller au bon règlage de la vitesse de rotation suivant
le travail à effecteur.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
être ni démontés ni rendus inutilisables.
• Les travaux de réglage, calibrage, mesure et nettoyage
doivent être effectués moteur hors tension. Retirer la
prise secteur et attendre l’arrêt de l’outil en rotation.
• Les installations, réparations et travaux d’entretien sur
l’installation électrique ne doivent être effectués que
par des professionnels.
• Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent
être remis en place immédiatement après la n de la
réparation ou de l’entretien.
• Pour éliminer les pannes, mettre la machine hors circuit. Retirer la prise secteur !
• Utiliser un dispositif d’aspiration pour aspirer les copeaux ou la sciure de bois. La vitesse du courant d’air
à l’embout d’aspiration doit être de 20m/s.
• Avant la mise en service, vérier le guide-ruban et la
tension du ruban.
• Ne pas utiliser les rubans avec criques ou des rubans
déformés.
• Remplacer l’insert de table lorsque la fente est usée.
• Il faut utiliser un poussoir pour les coupes droites
contre la butée parallèle.
• L’utilisation du poussoir est obligatoire lorsque la distance entre la butée parallèle et le ruban de scie est
inférieure à 120 mm.
• Le poussoir doit être accroché à l’arrière de la machine
lorqu’il n’est pas utilisé.
• Vous devez changer les poussoirs endommagés ou
inutilisables.
• Vous devrez utiliser une poignée de xation pour la
coupe de pièces rondes pour éviter qu’elles ne tournent.
• Lorsque vous sciez du bois rond, veiller à ce que la
pièce ne tourne pas.
• Pour scier des pièces lourdes ou encombrantes, utiliser des moyens appropriés pour soutenir les pièces.
Accessoire spécial: Chevalet roulant.
• Pour diminuer les nuisances sonores, vous pouvez
éventuellement étayer vos pièces et veiller à utiliser
des lames appropriées.
• Placer le guide-ruban supérieur aussi près que possible de la pièce.
• Une fois que vous avez effectué le réglage en hauteur,
vous devez obligatoirement bloquer le mécanisme
d’ajustage.
• Avec plateau de table incliné, placer la butée longitudinale à la moitié inférieure du plateau de la table.
• Après mise hors circuit du moteur, ne pas freiner le
ruban en exerçant sur celui-ci une pression latérale.
• Pour retirer des pièces sciées et coincées, le moteur
doit être coupé et le ruban arrêté.
• Même pour de petits changements de place de la machine, couper toute alimentation externe ! Avant la remise en service, brancher de nouveau correctement la
machine au secteur.
• Lorsque vous quittez le poste de travail, couper le moteur et débrancher la prise secteur!
• Débranchez toujours la che secteur lorsque la machine n’est pas utilisée.
• Avant toute mise en service de la machine, vériez
toujours :
- que les dispositifs de protection sont en parfait état
de marche,
- que l’interrupteur fonctionne correctement.
• N’utilisez pas votre machine si les dispositifs de protection, l’interrupteur, les câbles d’alimentation électrique,
la che secteur ou d’autres pièces de la machine sont
endommagés.
• Attention: pour le transport de la machine, positionnez
toujours vers le bas le guidage supérieur de ruban de
scie et bloquez ce dernier. La porte doit toujours être
fermée et verrouillée.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur
implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
m Utilisation conforme
La machine satisfait à la directive machine CE en vigueur.
Avant de commencer à travailler, tous les dispositifs de
protection et de sécurité doivent être montés sur la machine.
• La machine est conçue pour être utilisèe par une personne. L’opérateur est responsable des autres personnes se trouvant dans l’aire de travail.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et tous les
avertissements apposés sur la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements doivent se trouver sur la machine - intégralement et parfaitement lisibles.
• Avec les outillages et accessoires fournis, la scie à ruban est conçue exclusivement pour scier du bois, une
matière similaire au bois, des métaux non-ferreux et
de l’acier.
• Sur la version standard, les dimensions maximales des
pièces à usiner ne doivent pas dépasser la taille de la table.
• Avec des dimensions de pièce plus grandes, nécessitant d’incliner la table, il faut utiliser la rallonge de la
table ou le chevalet (accessoires spéciaux).
• La scie à ruban peut aussi être utilisée pour scier du
métal avec un ruban spécial (accessoire spécial) et en
réglant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de
métaux avec plus de 80% de magnésium ne peuvent
pas être traités en raison du danger de feu.
• Avec des lames spéciales (pièces en option), la scie à
ruban peut être utilisée pour découper des métaux non
ferreux, ou des matériaux plastiques. de risque d’incindie. Utilisez exclusivement les lames commercialisées
par le fabricant.
• En cas d’utilisation dans des pièces fermées, la machine doit être raccordée à un système d’aspiration.
Pour aspirer les copeaux ou la sciure de bois, utiliser
un système d’aspiration. La vitesse du courant d’air à
l’embout d’aspiration doit être de 20 m/s. Dépression
860 Pa.
• L`installation d`aspiration se met en route automatiquement avec une temporisation de 2-3 secondes, après
mise en marche de la machine-outil.
• Lors de la mise hors circuit de la machine, le système
d’aspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes
et il s’arrête ensuite automatiquement. La poussière
résiduelle est aspirée comme il est prescrit dans la
disposition sur les matières dangereuses. Ceci permet
d’économiser du courant et de réduire le bruit, car le
dispositif d’aspiration ne fonctionne que pendant le
fonctionnement de la machine.
• Pour un fonctionnement dans des zones commerciales, il faut utiliser pour l’aspiration un système répondant aux prescriptions commerciales.
• Ne pas couper ni retirer les systèmes d’aspiration ou
les dépoussiéreurs pendant la marche la machine.
• La machine ne doit être utilisée que dans un parfait
état technique et que dans le respect des règles de
l’art, des consignes de sécurité et de danger, et ce en
respectant les instructions de service. Eliminer sans
retard (ou faire éliminer) les pannes qui peuvent mettre
la sécurité en danger.
• Les prescriptions de sécurité, de travail et d’entretien
du fabricant et les dimensions indiquées dans les
ches techniques doivent être respectées.
• Les consignes de prévention contre les accidents et
les autres directives de sécurité reconnues en règle
générale doivent être respectées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée
que par des personnes parfaitement familiarisées avec
la machine et avec les dangers possibles. Le fabricant
décline toute responsabilité pour des dommages ve-
nant de modications arbitraires de la machine.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoires et outils originaux du fabricant.
• Attention: L’utilisation d’outils et d’accessoires autres
que ceux indiqués dans les instructions de service est
susceptible d’entraîner pour vous un risque de blessure.
• Tout usage dépassant le cadre de ces règles est considéré comme un usage non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages pouvant
en résulter. Le risque est de la seule responsabilité de
l’utilisateur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus moderne de la technologie et dans le respect des règles
de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques
résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
• Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a risque
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
marche du ruban.
• Lorsque la pièce n’est pas xée ou guidée correctement ou bien lors du travail sans butée. il y a risque de
blessures car la pièce peut être éjectée.
• Les poussières de bois ou les copeaux représentent
un danger pour la santé. Porter impérativement des
vêtements de protection personnels telles que des lunettes de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration!
• Un ruban défectueux est une source de blessures. Vé-
rier régulièrement l’état correct du ruban.
• Lors du changement du ruban, il y a risque de blessures aux doigts et aux mains. Porter des gants appropriés.
• Lors de la mise de la machine sous tension, il y a
risque de blessure lorsque le ruban démarre.
• L’utilisation de câbles électriques de raccordement incorrects ou défectueux peut provoquer des blessures
dues au courant.
• Les cheveux longs et les vêtements amples peuvent
représenter une source de risques lorsque le ruban est
en marche. Porter des vêtements de protection per-
sonnel – let sur les cheveux et vêtements de travail
collants.
• Même si toutes ces mesures de précaution sont prises,
il peut rester certains risques non évidents au premier
abord.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les “Consignes de sécurité”, les explications
du chapitre sur “l’Utilisation conforme” et les explications des “Instructions de service”.
Installation, Fig. 9
Préparez l’emplacement où la machine sera installée.
Veillez à avoir sufsamment de place pour assurer un
fonctionnement sûr et sans problème. La machine est
conçue pour fonctionner dans des pièces fermées et doit
être installée sur une base plate et solide. La stabilité est
assurée par un boulonnage au sol avec 4 vis.
Transport
Il ne vous est permis de lever et de transporter la machine
qu’aux points indiqués (voir g. 11). Pour le transport, ne
jamais lever la machine aux dispositifs de protection, aux
poignées de réglage ou à la table de scie.
Pour le transport, le capot de protection de la lame doit
se trouver en position basse.
Ne jamais la soulever à hauteur de la table de sciage!
Avant de transporter la machine, il faut toujours la
En raison de sa construction peaunée, la machine
offre un grand nombre de possibilités pour le travail
du bois et des plastiques en atelier.
Les volants de ruban supérieur et inférieur sont protégés
par un capot xe et par un capot articulé. La partie du ruban non coupante au-dessus de la table est couverte par
un dispositif de sécurité xé sur le guide-ruban, lui-même
protégé par le capot xe du volant supérieur contre une
ouverture par mégarde. La partie non-coupante du ruban
sous le plateau de la table est protégée par un capot xe.
La plage de basculement de la table de 0° à +45° permet
différentes sortes de coupes, par ex. :
• Coupes longitudinales
• Coupes transversales
• Coupes diagonales
• Coupes en forme d’arc et irrégulières
• Coupes pour queues d’aronde et tenons
• Coupes sur chant pour des poutres carrées
Reportez-vous à ce sujet aux consignes de travail contenues dans les instructions de service.
Complémentation
Outil de montage
1 clé à fourche SW 10
1 clé mâle à six pans SW 3
1 clé mâle à six pans SW 6
Pour faciliter l’emballage, le dessus de table et les
équerres de xation ne sont pas montés
Montage de la table – Fig. 1
• Ouvrir le couvercle du boîtier, et positionner les segments d’inclinaison sur 30°.
• Visser légèrement la table
4 vis 6 pans M 6 x 12
4 rondelles A 6,4
Fig. 2.1 Au centre de l’élément rapporté de table
Desserrez les 3 écrous hexagonaux 3 (X) de deux rotations environs et poussez le support avec la table jusqu’à
ce que le ruban de scie soit positionné au centre de l’élément rapporté de table. Ensuite, resserrez solidement les
écrous hexagonaux.
Montage de la butée longitudinale, g. 3
Serrer 4 vis papillon M6x12, chacune avec une rondelle
de calage et une rondelle élastique bombée pour les introduire d’env. 5 mm dans le dessus de table.
• Mettre en place le tube conducteur jusqu’à ce qu’il soit
en contact avec la table
• Fixer le tube conducteur sur la table au moyen d’une
vis M 6 x 20, d’une rondelle de calage et d’une rondelle
à ressort (g. 3.1).
• Serrer la vis à fond de manière à ce que le tube
conducteur puisse se déplacer sans jeu, puis le bloquer au moyen d’un écrou hexagonal.
• Serrer ensuite les 4 vis papillon à fond.
Fig. 4
Placer ensuite la butée longitudinale sur le tube conducteur, à droite du ruban de scie et la bloquer. Le tube
conducteur doit maintenant être parallèle à la rainure de
la table, il est toutefois également possible de corriger
la position en desserrant les deux vis à tête cylindrique ,
après avoir retiré le capuchon protecteur.
Réglage de la butée longitudinale, Fig. 5
Placer la butée longitudinale sur le tube conducteur, à
gauche de la lame de scie, mesurer ensuite un écart de
50 mm entre le ruban de scie et le tube de butée, le trait
de graduation doit maintenant gurer sur 50 mm.
Le cas échéant, réajuster l’échelle
Pour ce faire, desserrer la vis à tête cruciforme ( K ) de la
règle graduée et l’ajuster à la valeur 50, resserrer ensuite
à fond la vis à tête cruciforme.
– Fermer le couvercle protecteur –
Fig. 1.1
Tourner manuellement la vis d’ajustage gurant sur la
face inférieure de la table pour l’introduire d’env. 29 mm
et la bloquer manuellement,
Fig. 2 Réglage du dessus de table
Basculer le dessus de table en position 0° et serrer la vis
papillon ( A ).
Dresser le dessus de table parallèlement à la lame de
scie, serrer à fond au moyen de 4 vis hexagonales gurant sur le segment inclinable.
Desserrer la vis papillon ( A ), placer la table à angle droit
par rapport au ruban de scie, ajuster au moyen de la vis
de réglage ( L ) et bloquer au moyen de l’écrou.
– Utiliser les équerres de butée –
Si nécessaire placer l’indicateur de l’échelle sur 0.
Respecter les consignes de sécurité avant de faire la
mise en service.
Tout les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés pour le travail.
Remplacement de ruban scie, Fig. 6
Ouvrir le couvercle protecteur au moyen d’une clé mâle à
six pans SW 6, détendre le ruban de scie en tournant la
poignée tournante (B) et retirer le ruban. Mettre en place
un nouveau ruban de scie et le serrer légèrement. Tourner manuellement la roue du ruban pour l’amener dans
le sens de coupe et procéder en même temps au serrage
dénitif du ruban de scie. La tension dépend de la largeur
du ruban de scie. Il est plus difcile de tendre des rubans
de scie larges que des rubans étroits. Une tension trop
élevée engendre la rupture précoce du ruban de scie.
25 І 120
Correction latérale, Fig. 7
• Le ruban de scie doit se déplacer de manière presque
centrée sur les roues du ruban.
• Tourner manuellement la roue supérieure du ruban
pour l’amener dans le sens de coupe et procéder à la
correction latérale au moyen de la poignée ( C ), tout
en desserrant la vis papillon.
• Après avoir ni le réglage, visser à fond la vis papillon ( D ).
• Attention! Refermer le couvercle protecteur au moyen
de la clé mâle à six pans
Guidage de la lame, Fig. 7
Il faut alors ouvrir la vis de blocage ( F ), ajuster l’écart
au moyen de la poignée tournante ( E ) et bloquer de
nouveau par contre-écrou.
Guide de ruban – Fig. 7
Le guide de ruban supérieur peut se régler pour une
hauteur de pièce à travailler allant jusqu’à 100 mm. Une
distance entre le guide et la pièce, étant la plus petite
possible, assure un guidage optimal de la lame ainsi
qu’un travail avec un maximum de sécurité!
Roulements anti-pression – Fig. 8
Les roulements anti-pression absorbent la poussée qui
est exercée par la pièce à oeuvrer.
Positionner les roulements anti-pression supérieur et inférieur, de façon à ce qu’ils tournent en étant légèrement
en appui sur la lame.
Doigt de guidage – Fig. 8
Régler les doigts de guidage supérieurs et inférieurs
en fonction de l’épaisseur de lame. La partie avant des
doigts doit aller au maximum jusqu’à la naissance des
dents. Ils doivent être légèrement en contact avec la
bande.
La lame ne doit pas être bloquée!
Montage de l’équerre de xation, Fig. 9
Visser les équerres de xation au moyen d’une vis hexagonale M6x12, une rondelle de calage A6 et un écrou
hexagonal M6. Il est recommandé de xer la machine sur
le banc ou sur un dessus de table an d’éviter que la scie
à ruban ne bascule.
Tubulure d’aspiration,
Pour des raisons de transport, la tubulure d’aspiration
n’est pas en bonne position et elle doit être tournée
jusqu’à ce que les vis de xation soient à l’horizontale.
Un raccord pour des aspirateurs industriels est fourni
avec le matériel, ce raccord est inséré dans la tubulure
d’aspiration.
Ils ne peuvent cependant pas être mis en oeuvre
entièrement et convenablement à chaque utilisation.
Ils ne peuvent pas traiter tous les dangers possibles
et doivent donc être interprétés avec soin.
• Lors du travail dans des pièces fermées, raccorder
les machines à une installation d’aspiration. Dans une
zone commerciale, utiliser un système d’aspiration qui
répond aux prescriptions commerciales.
• Lorsque la machine n’est pas en service, par example
à la n du travail, détendre le ruban. Apposer une note
sur la machine demandant au prochain utilisateur de
retendre le ruban.
• Rassembler les rubans non utilisés (voir page 6) et les
conserver en un endroit sec. Avant l’utilisation, vérier
qu’ils ne présentent pas de défauts (dents, criques).
Ne pas utiliser les rubans défectueux!
• Porter des gants appropriés pour manier les rubans.
• Avant le commencement du travail, tous les dispositifs
de protection et de sécurité doivent être montés sur la
machine.
• Ne jamais nettoyer le ruban ou le guide-ruban avec
une brosse tenue à la main ou avec un racloir pendant
que le ruban est en marche.
• Les rubans recouverts d’une couche de résine sont un
danger pour la sécurité et doivent être nettoyés régulièrement.
• Pour votre propre protection, porter des lunettes de
protection et des protège-oreilles. Porter un let si
vous avez les cheveux longs.
• Retrousser les manches ottantes sur les coudes.
• Lors du travail, positionner toujours le guide-ruban le
plus près possible de la pièce.
• Veiller à avoir un éclairage sufsant dans l’aire de travail et aux abords de l’aire de travail.
• Pour des coupes droites, utiliser toujours la butée longitudinale pour empêcher que la pièce bascule ou glisse.
• Pour couper des pièces étroites avec avance manuelle, utiliser le poussoir.
• Pour des coupes diagonales, placer la table dans la
position correspondante et guider la pièce sur la butée
longitudinale.
• Pour couper des tenons et mortaises en queue
d’aronde ou bien des coins, incliner la table dans la
position désirée et bloquer celle-ci.
• Veiller à avoir un guidage sûr de la pièce.
• Tenir la pièce de bois dans une zone sûre.
• Pour les coupes répétitives, irrégulieres ou en arc, utiliser un gabarit.
• Lorsque vous coupez des pièces rondes, assurez-vous
que la pièce ne peut pas rouler.
• Pour des coupes transversales, utiliser l’accessoire
“Gabarit de coupe transversale”.
Informations concernant le travail
Les recommandations suivantes sont des exemples
permettant une utilisation sûre des scies à ruban.
Les modes de fonctionnement suivants doivent
permettre d’améliorer la sécurité.
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en
ordre de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client
ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Les branchements et réparations de l’équipement électrique ne doivent être effectués que par un spécialiste de
l’électricité.
Remarques importantes
Le moteur électrique est conçu pour un mode d’exploitation S 1/40 %.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Maintenance
Effectuer les opérations d’équipement, de réglage,
de mesure, et de nettoyage, seulement quand le
moteur est coupé. Débrancher la prise et attendre la
mise au repos de l’outil rotatif.
Une fois les travaux de réparation et de maintenance
achevés, tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être remontés immédiatement.
Les roulements à billes étant intégrés sont libres d’entretien.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries. Les causes en
sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé, Fig. 10
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
Nous vous conseillons de:
• Graisser légèrement les segments de bascule de la
table, ainsi que le dispositif tendeur de ruban.
• Nettoyer la lame régulièrement: le bois laisse des
restes de résine.
• Contrôler régulièrement les doigts de guidage et les
roulements anti-pression. Si besoin est, régler, échanger.
• Renouveler les pièces rapportées de table qui sont
usées.
• Maintenir toujours la surface supérieure de l’établi
exempte de résine.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou
à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont
nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons; Lame de scie; Inserts de
table; Courroie trapézoïdale
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro
con il suo nuovo apparecchio scheppach.
Nota:
Il produttore di questo apparecchio non assume responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza delle istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
• montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali
scheppach“;
• utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo:
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità
d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’i-
nattività dovuti a guasti e su come aumentare l’afdabilità
e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona
di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a
quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata
solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a
conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre
bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego
di macchine per la lavorazione del legno
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere condenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
Dotazione fornita
Sega a nastro
Tavola della sega
Arresto longitudinale
Istruzioni d’uso
Prolo di guida con asta metrica
Adattatore per aspirazione
Tronco per spingere
Sacchetto aggiunto
Chiave ssa SW 10
Chiave esagonale SW 3/SW6
Caratteristiche tecniche
Larghezza del passaggio
mm
Altezza del passaggio
mm
Dimensioni della tavola
mm
Velocità di taglio m/min.
Lunghezza del nastro
della sega mm
Larghezza del nastro
della sega min/max. mm
Altezza no al piano
della tavola mm
A x L x P mm
Zona d’orientamento
della tavola °
Peso kg
Bocchetta di aspirazione
ø mm
Ruota ø mm
Trasmissione
Motore elettrico
Potenza assorbita
nominale P1 kW
Potenza erogata P2 kW
Modo operativo
Giri per minuto
Salvamotore
Dispositivo automatico di
9. Volantino per la regolazione della tensione della lama
a nastro
10. Volantino per la regolazione del volano superiore
11. Motore
12. Bocchetta di aspirazione
13. Volantino per la regolazione della protezione della
lama a nastro
Parametri dei rumori secondo la norma EN 3744.
Livello di rumorosità in dB
EN 61029-1, En 61029-2-5;13.2
Lavorazione LWA = 86,0 dB(A)
Livello di pressione acustica sulla postazione di lavoro in dB
Lavorazione L
Per i suddetti valori di emissione vale un coefciente di
insicurezza di misurazione K = 3 dB.
m
= 74,8 dB(A)
pAeq
In queste istruzioni per l’uso, i punti che
riguardano la sicurezza sono stati con-
trassegnati con questo simbolo.
mIndicazioni per la sicurezza
• Consegnare le indicazioni per la sicurezza a tutte le
persone che lavorano con la macchina.
• Personale, che deve svolgere dei lavori con la
macchina, prima, dell’inizio del lavoro deve leggere
le istruzioni per l’uso ed in particolare il capitolo “Indicazioni per la sicurezza”. Durante il lavoro sarebbe
troppo tardi. Questo è valido in modo particolare per
il personale che lavora solo occasionalmente con la
macchina, ad esempio per i lavori di allestimento, di
manutenzione oppure per coloro che iniziano a lavorare con la macchina.
• Osservare tutte le indicazoni di pericolo e per la sicu-
rezza sulla macchina.
• Mantenere tutte le indicazioni di pericolo e per la sicu-
rezza in uno stato leggibile.
• Controllare il cavo per l’allacciamento alla rete di ali-
mentazione di energia elettrica. Non usare cavi per
l’allacciamento alla rete difettosi.
• Osservare che la macchina poggi al suolo in maniera
stabile e sicura.
• Provvedere ad una sufciente illuminazione della zona
di lavoro e della macchina.
• Durante il lavoro prestare la massima attenzione: peri-
colo di ferimenti per le dita e le mani a causa dell’utensile da taglio rotante.
• Durante l’utilizzo dell’impianto tutti i dispositivi di protezione e i ripari di sicurezza devono risultare montati
e gli sportelli di protezione della lama a nastro devono
essere chiusi.
• Assicurarsi che nessun’altra persona, in particolare
nessun bambino, si avvicini alla vostra area di lavoro,
all’impianto allacciato alla rete elettrica o ai cavi di alimentazione.
• Assicurarsi che l’impianto in stato d’inattività risulti
inaccessibile per i bambini.
• Non sovraccaricare l’apparecchio ed utilizzarlo esclusivamente per i carichi indicati nei dati tecnici contenuti
nelle istruzioni per l’uso.
• Nello svolgere lavori all’aperto assumere una posizione stabile e calzare scarpe antisdrucciolo.
• Non impiegare il cavo per scopi diversi da quelli cui
esso è destinato. Proteggere il cavo da fonti di calore,
olio e spigoli taglienti.
• Al ne di lavorare meglio e in condizioni di maggior
sicurezza utilizzare soltanto lame a nastro ben aflate.
• Mantenere le impugnature asciutte e pulite ed accer-
tarsi che sulla loro supercie non siano presenti tracce
di olio o grasso.
• Prima di attivare l’impianto assicurarsi che le chiavi e
gli strumenti di regolazione siano stati rimossi.
• In caso di svolgimento di lavori all’aperto servirsi esclusivamente di cavi di prolunga provvisti dell’apposita
certicazione e contrassegnati dal corrispondente
marchio.
• Assicurarsi che nessun’altra persona, in particolare
nessun bambino, si avvicini alla vostra area di lavoro,
all’impianto allacciato alla rete elettrica o ai cavi di alimentazione.
• Comportarsi in maniera cauta e prestare attenzione
alle operazioni svolte. Affrontare il lavoro in maniera
ragionevole. Non utilizzare l’impianto qualora non si
sia concentrati.
• Durante i lavori con la macchina, tutti i dispositivi di
protezioni e tutti i rivestimenti devono essere montati.
• Mantenere i bambini lontano dalla macchina allacciata
alla rete.
• Gli operatori devono aver compiuto almeno il 18° anno
di età. Gli studenti devono aver compiuto almeno il 16°
anno di età e possono lavorare con la macchina solo
con la sorveglianza di un operatore esperto.
• Le persone che lavorano con la macchina non devono
essere distratte.
• Mantenere l’ordine entro l’area di lavoro e rimuovere
trucioli e scarti legnosi. La mancanza di ordine all’interno dell’area di lavoro può essere causa di incidenti.
• Proteggere l’apparecchio da pioggia e umidità.
• Non utilizzare la macchina in ambienti umidi o bagnati.
• Custodire la macchina in maniera tale che, qualora
essa sia disattivata, nessuno possa attivarla o ferirsi.
Fare attenzione a che la macchina non si trovi all’aperto qualora sprovvista di adeguate protezioni e non
venga collocata in ambienti umidi.
• Utilizzare la macchina solamente secondo le modalità
previste.
• Non utilizzare l’apparecchio là dove sussiste pericolo
di incendio o di esplosione.