Scheppach Band- & Tellerschleifer BTS 700 Bedienungsanleitung

Page 1
Art.Nr.
4903304901
AusgabeNr.
4903304850
Rev.Nr.
09/05/2016
BTS700
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Band- und Teller-Schleifmaschine
D
Original-Anleitung
Belt and Disc Sander
GB
Translation from the original instruction manual
Ponceuse à Bande et à Disque
FR
Nauha- ja lautashiomakone
FI
Alkuperäisen ohjekirjan käännös
Tračno-kolutni brusilnik
SI
Prevod originalnih navodil
Page 2
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să fi e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Page 3
D Band- und Teller-Schleifmaschine
GB Belt and Disc Sander
FR Ponceuse à Bande et à Disque
FI Nauha- ja lautashiomakone SI Tračno-kolutni brusilnik
4–31
32-56
Page 4
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
4
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Page 5
Dear customer,
Cher client,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine. According to the applicable product liability law the manu­facturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it eas­ier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your ma­chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the ma­chine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasion­nés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de ”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non res­pect des réglementations électriques et des prescrip­tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­naissance avant le début de son travail et respectera scru­puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous obser­verez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil­iar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri­eures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé .
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
5
Page 6
BTS700
0
I
Lieferumfang
Band- und Teller-Schleifmaschine
Arbeitstisch für Bandschleifer Arbeitstisch für Tellerschleifer
Absaugstutzen
Querschneidlehre
Beipackbeutel
Sechskantstift-Schlüssel SW 3
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße LxBxH
mm ø Scheibe mm Umdrehungen der
Scheibe 1/min. Schleifband
Abmessungen mm Schleifband
Geschwindigkeit m/min
Tischabmessung mm
12
Schrägstellung Tisch
Gewicht kg Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 W
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Bandschleifer ø 148 mm
Tellerschleifer 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230 –240/50
250
6
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN 50144: Schalldruck LpA = 81,2 dB(A) Schallleistung LWA = 92,2 dB(A)
10
9
11
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
3
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
1
und Sicherheitshinweise lesen und beach­ten!
7
9
Ausstattung
2
4
5
8
6
12
1 Schleifband 2 Schleifbandtisch 3 Schleifschutz 4 Tellerschleifband (Klettverschluss) 5 Schleiftisch verstellbar 6 Schleiftischverstellung 7 Ein- Ausschalter 8 Motor 9 Schleifband-Verstellschraube 10 Absaugstutzen für Tellerschleifen 11 Absaugstutzen für Bandschleifen 12 Querschneidlehre
6
Page 7
BTS700
Delivery Status
Belt and Disc Sander Table for band grinder Table for plate grinder
Vacuum connector
Transverse cutting template
Accessories bag
Hexagonal spanner SW 3
Operating manual
Technical Data Dimensions
L x W x H mm ø Disc mm RPM Disc Belt dimensions
mm Belt Speed m/min
Table Size mm
Table Tilt Gewicht kg Drive Motor V/Hz Input P1 W
Subject to technical changes!
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Band grinder ø 148 mm
Plate grinder 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230 –240/50
250
Noise characteristic values according to EN 50144: Sound pressure LpA = 81.2 dB(A) Sound power LWA = 92.2 dB(A)
BTS700
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Table de travail pour ponceuse à bande
Table de travail pour ponceuse à disque
Raccord d’aspiration
Gabarit de découpe transversale
Pochette petit matériel
Clé Allen SW 3
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques Encombrement
long. x larg. x haut. en mm
Disque mm Rotations du
disque 1/min Dimensions de la
bande mm Vitesse le la
bande m /min
Dimensions de la plaque de support
Inclinaison de la plaque de support
Poids en kg
Moteur V/Hz Puissance
absorbée P1 PS
Sous réserve de modifications techniques !
Ponceuse à disque 184 x 98 mm
380/300/370
125,0
25,4 x 762
Ponceuse à bande ø 148 mm
0°-45°
230 –240/50
2850
820
7,4
250
Wear ear-muffs.
Wear safety goggles.
Wear a breathing mask.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Equipment
1 Grinding belt 2 Grinding belt table 3 Grinding protection 4 Plate grinding belt (Velcro® fastener) 5 Grinding table adjustable 6 Grinding table adjustment 7 ON/OFF-Button 8 Motor 9 Grinding belt adjustment screw 10 Vacuum connector for plate grinding 11 Vacuum connector for belt grinding 12 Transverse cutting template
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 : Niveau de pression acoustique LpA = 81,2 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 92,2 dB(A)
Porter une protection de l’ouïe!
Portez des lunettes de protection!
En cas de dégagement de poussière!
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Équipement Fig. 1
1 bande de ponçage 2 table à bande de ponçage 3 protection de ponçage 4 Bande ponceuse à disque (fermeture agrippante) 5 table de ponçage réglable 6 réglage de la table de ponçage 7 interrupteur marche / arrêt 8 moteur 9 vis de réglage de la bande de ponçage 10 raccord d’aspiration pour ponceuses à disque 11 raccord d’aspiration pour ponceuses à bande 12 gabarit de découpe transversale
7
Page 8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh­rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE­SEM WERKZEUG ARBEITEN.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
8
Page 9
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m Dans les présentes instructions de service, les pas-
sages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce sym­bole.
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should always be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
1 Keep your working area clean and tidy
A disorderly working area can lead to ac-
cidents.
2 Be aware of the effects of the environment
Do not leave electrical power tools out in
the rain.
Do not use electrical power tools in moist
or wet surroundings.
Ensure that your working area is well lit.Do not use electrical power tools in areas
where there is risk of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock 4 Avoid touching earthed objects such as
pipes, heating radiators, ovens or refrigera­tors with parts of your body.
5 Keep other people at a safe distance.
Do not allow other people, in particular
children, to touch the electrical
power tool or the mains lead. Keep them
away from your working area.
6 Store currently unused electrical power tools
in a safe place.
When not being used electrical power
tools should be stored in dry conditions in a high or enclosed place, out of reach of children.
7 Do not overload your electrical power tool
By keeping within the specied working
range of the tool you will work more safely and achieve a better result.
8 Use the right electrical power tool for the
task
Do not use low-output devices for heavy
tasks.
Do not use an electrical power tool for
purposes for which it was not intended. For example, do not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs.
9 Wear suitable clothing
Do not wear loose-tting clothing or
jewellery. They could become caught on moving parts.
We recommend that you wear anti-slip
footwear when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
10 Use personal protective equipment
Wear protective goggles.Wear a dust mask if your work generates
dust.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamen­tales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles. Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamen­tales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
1 Maintenir la zone de travail propre
Les zones en désordre et les établis sont
propices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone
de travail
Ne pas exposer les outils à la pluie.Ne pas utiliser les outils dans des milieux
mouilles ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.Ne pas utiliser les outils en présence de
liquides ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
Eviter tout contact corporel avec des
surfaces mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisi­nières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées !
Ne pas laisser les personnes, notamment
les enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolonga­teur, et les maintenir éloignées de la zone de travail.
5 Entreposer les outils au repos
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils en un lieu ferme et sec, hors de la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil.
II réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils
effectuent le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des ns non
prévues, par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper des branches d’arbre ou des billes de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux, car ils peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en exté­rieur.
Porter un dispositif de protection des
cheveux destine à contenir les cheveux longs.
9
Page 10
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Schleifband berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schleifwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Schleifband bzw. -blatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie Schleifscheibe und -band.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
10
Page 11
11 Attaching the vacuum dust extraction de-
vice.
Where there are connection points provided
for vacuum dust extraction please ensure that the connections are made and used properly.
12 Do not use the mains lead for purposes for
which it was not intended.
Do not use the mains lead to pull the
plug out of the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
13 Securely support the workpiece
An additional support is necessary for
long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
Use clamps or a vice to grip the work-
piece rmly. This is much safer than hold­ing it with your hand.
14 Avoid placing your body in an unnatural
position.
Make sure that you have secure footing
and always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which
a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the gind­ing wheel/belt.
15 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in
order to be able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and
for tool replacement.
Check the connection cable of the elec-
tric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
Check extension cables regularly and
replace them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil
and grease.
16 Pull the mains plug out of the mains
socket.
Never remove loose splinters, chips or
jammed wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior
to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
17 Make sure that no spanners, keys etc. are
left attached.
Check before switching on that all span-
ners, keys and setting tools have been removed.
18 Avoid unintentionally starting up the device.
Check that the switch is set to OFF on
the device when the mains plug is in­serted into the mains socket.
19 Using an extension lead for working out-
doors.
Only use approved and appropriately
identied extension cables for use out­doors.
9 Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.Utiliser un masque normal ou anti pous-
sières si les opérations de travail gé­nèrent de la poussière.
10 Connecter l’équipement pour l’extraction
des poussières
Si l’outil est fourni pour le raccordement
des équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordes et correctement utilises.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de
mauvaises conditions
Ne jamais exercer de saccades sur le
câble/cordon an de le déconnecter de la che de prise de courant. Maintenir le
câble/cordon à l’écart de la chaleur, de
tout lubriant et de toutes arêtes vives.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser, dans toute la mesure du pos-
sible, des pinces ou un étau an de main­tenir la pièce à usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains.
13 Ne pas adopter d’attitude exagérée
Garder une position et un équilibre
adaptes à tout moment.
14 Entretenir les outils avec sein
Garder les outils de coupe affûtés et
propres pour des performances meil­leures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
Examiner les câbles/cordons des outils
de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommages, par un ser­vice d’entretien agrée.
Examiner les prolongateurs de manière
régulière et les remplacer s’ils sont endommages.
Maintenir les poignées sèches, propres
et exemptes de tout lubriant et de toute
graisse.
15 Déconnecter les outils
Déconnecter les outils de l’alimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires, tels que lames, forets et organes de coupe.
16 Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérier si les clés
et autres organes de réglage sont retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
17 Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion « arrêt » lors de la connexion.
18 Utiliser des câbles de raccord extérieurs
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur,
utiliser uniquement des prolongateurs destines ä une utilisation extérieure et comportant le marquage correspondant.
11
Page 12
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
23 Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur
gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
24 Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet
eingeschaltet. Warten Sie bis die Maschine voll­ständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlassen.
12
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Ma­schinenrichtlinie.
• Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist de-
niert als tragbare Maschine.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Ma­schine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfälle vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werkstücke frei vom Fremdkörpern wie Nä­geln oder Schrauben sein.
Page 13
Only use cable reels in the unrolled state.
20 Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with
caution. Do not use electrical power tools if you cannot concentrate.
21 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must
be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
Check whether the moving parts func-
tion faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must
be fullled to ensure fault-free operation
of the electric tool.
The moving protective hood may not be
xed in the open position.
Damaged protective devices and parts
must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as noth-
ing different is specied in the operating
manual.
Damaged switches must be replaced at a
customer service workshop.
Do not use any faulty or damaged con-
nection cables.
Do not use any electric tool on which the
switch cannot be switched on and off.
22 CAUTION!
Exercise elevated caution for double
mitre cuts.
23 ATTENTION!
The use of inserted tools and accesso-
ries other than those recommended by the manufacturer could lead to you being injured.
24 Have your electrical power tool repaired at
an electrical equipment repair specialist.
This electrical power tool complies with
the relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a special­ist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user.
19 Rester vigilant
Regarder ce que vous êtes en train de
faire, faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigue.
20 Vérier les parties endommagées
Avant d’utiliser l’outil ä d’autres ns, il
convient de l’examiner attentivement an
de déterminer qu’il fonctionnera correcte­ment et accomplira sa fonction prévue.
Vérier l’alignement ou le blocage des
parties mobiles, ainsi que l’absence de toutes pièces cassées ou de toute
condition de xation et autres conditions,
susceptibles d’affecter le fonctionnement de l’outil.
II convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute autre partie endommagée par un centre d’en­tretien agrée, sauf indication contraire dans le présent manuel d’instructions.
Faire remplacer les interrupteurs défec-
tueux par un centre d’entretien agrée.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche a l’état d’arrêt.
21 Avertissement !
L’utilisation de tout accessoire ou de
toute xation autre que celui ou celle
recommande(e) dans le présent manuel d’instructions peut présenter un risque de blessure des personnes.
22 Faire réparer l’outil par une personne qua-
liée
Cet outil électrique satisfait les règles de
sécurité correspondantes. II convient que les réparations soient effectuées unique­ment par des personnes qualiées en uti­lisant des pièces de rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer l’utilisateur a un danger important.
23 Sens de travail: poncez toujours la pièce
dans le sens contraire au sens de rotation du disque ou de la bande de ponçage.
Ne laissez jamais la machine en marche sans sur-
veillance. Attendez toujours que la machine se soit complètement arrêtée avant de la quitter.
m Intended Use
The machine complies with the applicable EG guideline for machines.
The belt- disc sander is dened as a portab­le machine.
• The work station and surroundings of the machine must be kept free from disturbing objects to prevent accidents.
• On principle, the workpieces to be pro­cessed must be free from foreign material such as nails or screws.
m Utilisation conforme
La machine correspond aux normes en vigueur dans la Communauté Européenne.
• La combiné ponceur est assimilée aux ma­chines portatives.
An d’éviter les risques d’accident, aucun corps étranger ne doit se trouver autour du poste de travail et aux alentours de la machine.
• En principe, les pièces à usiner doivent être exemptes de corps étrangers, comme par exemple, des clous ou des vis.
13
Page 14
• Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist aus­schließlich zum Bearbeiten von Holz und hol­zähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur Original-Werkzeuge und Zubehör einge­setzt werden.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher­heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbe­sondere Störungen, die die Sicherheit beein­trächtigen können, umgehend beseitigen (las­sen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen ein­gehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten si­cherheitstechnischen Regeln müssen einge­halten werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver­traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Ma­schine schließen eine Haftung des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers ge­nutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut­zer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte be­stimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den­noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre­ten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotie­rende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
14
Page 15
• Only operate the machine as intended in technically acceptable conditions, conside­ring the operating instructions and bearing safety and risk issues in mind! Have faults that may impair the safety corrected imme­diately.
• The safety, work and maintenance regu­lations of the manufacturer as well as the
dimensions specied under Technical data
must be complied with.
• The applicable accident prevention regula­tions and other generally accepted safety­related regulations must be adhered to.
• The machine must only be operated, main­tained or repaired by persons who are famili­ar with it and instructed concerning possible
risks. Unauthorised modications of the
machine exclude the manufacturer’s liability for resulting damage.
• The machine must only be operated with the manufacturer’s original parts and tools.
• Any other use is considered as improper. The manufacturer is not liable for resulting damage; the risk is solely with the user.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or indu trial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purp ses.
• Ne pas arrêter ou découpler les installations d’aspiration pendant le fonctionnement de la machine.
• La combiné ponceur est exclusivement conçue pour travailler le bois ou des matéri­aux dérivés du bois. Il est impératif d’utiliser exclusivement des outils et des accessoires d’origine.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en ob­servant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant consci­ence du danger! Eliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité!
• Les consignes de sécurité, du travail et de maintenance du constructeur ainsi que les mesures techniques doivent être respecté­es.
• Respecter les consignes de prévention des accidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
• L’utilisation, l’entretien et la réparation de la machine ne doivent être effectués que par des personnes familiarisées à l’utilisation de la machine et informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modication de la machine
exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
• Toute autre d’utilisation est considéré com-
me non conforme.Aucune modication de
la machine ne doit être effectuée, le cons­tructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas, le risque est à la charge du seul utilisateur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to fingers and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper hold­ing or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
équivalente.m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech­nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute­fois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de­vant être rectifié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
15
Page 16
Fig. 2
Fig. 3
1
4
5
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
2
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach tet werden.
Entpacken der Maschine
Fig. 2
3b
2a
2b
4b
3
3a
6
4a
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä­den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spe­diteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Voll­ständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer­den.
1 Band- und Telerschleifmaschine 2 1 Bandschleiftisch 2 a 1 Klemmhebel M 8 für Bandschleiftisch 2 b 1 Scheibe 8 mm für Bandschleiftisch 3 1 Tellerschleiftisch 3a 2 Klemmschrauben M6 für Tellerschleiftisch 3b 2 Beilagscheiben 6 mm für Tellerschleiftisch 4 1 Absaugstutzen 4a 3 Kreutzschlitzschrauben M4x10 für Absaugstutzen 4b 3 Scheiben 4 mm 5 1 Querschneidlehre für Tellerschleiftisch 6 2 Sechskantschlüssel SW 3 mm Bedienungsanweisung
Fig. 4
16
2
2b
2a
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom
Netz getrennt ist.
Montage
Montage des Schleifbandtisches. Fig.3
Schieben Sie den Bandschleiftisch (2 Fig.2) über das Schleifband und befestigen Sie diese unter dem Tisch mit dem Klemmhebel und Scheibe( 2a und 2b Fig. 2) Der Klemmhebel ist durch eine Feder vorgespannt und kann durch Ziehen am Handgriff verstellt werden.
3
Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Band und Tisch
eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und Schleifband ein Mindestabstand von 2 mm eingehalten werden.
Montage des Tellerschleiftisches Fig. 4
Schieben Sie den Tellerschleiftisch (3 Fig.1) mit den An-
3b
3a
sätzen in die Aussparung an der Maschine und drücken den Tisch nach oben, bis die Bohrungen übereinstimmen und befestigen diesen mit den Klemmschrauben und Scheiben (3a und 3b Fig. 1) beidseitig.
Page 17
• Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc­tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual.
Unpacking the Machine
Fig. 2
Check the delivery for possible transport damage. In case of damage, the carrier has to be notified immedi­ately. Check the delivery is complete. Inform the retailer immediately if there are any parts miss­ing. The machine is shipped complete in a cardboard box. Additional parts for attachment to the machine have to be located and accessed prior to mounting.
1 Belt and Disc Sander 2 1 band grinding table 2 a 1 locking lever M 8 for band grinding table 2 b 1 washer 8 mm for band grinding table 3 1 plate grinding table 3a 2 locking screws M6 for plate grinding table 3b 2 flat washers 6 mm for plate grinding table 4 1 vacuum connector 4a 3 crosshead screws M4 x 10 for vacuum connector 4b 3 washers 4 mm 5 1 transverse cutting template for plate grinding
table
6 2 hexagonal spanners SW 3 mm Operating manual
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en­core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respec­tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Déballage de la machine
Fig. 2
Vérifier le contenu pour d’éventuels dommages de trans­port. En cas de dommage, ce dernier doit immédiatement être signalé au transporteur. Vérifier si le contenu est au com­plet. Signaler immédiatement les pièces manquantes au concessionnaire. La machine est expédiée au complet dans un carton. Les pièces complémentaires à fixer sur la machine doivent être situées et affectées avant le montage.
1 Ponceuse à bande et à ponceuse à disque 2 1 table de ponceuse à bande 2 a 1 levier de serrage M 8 pour table de ponceuse à
bande
2 b 1 disque 8 mm pour table de ponceuse à bande 3 1 table de ponceuse à disque 3a 2 vis de blocage M6 pour table de ponceuse à
disque
3b 2 rondelles 6 mm pour table de ponceuse à disque 4 1 raccord d’aspiration 4a 3 vis à fente cruciforme M4 x 10 pour raccord
d’aspiration
4b 3 disques 4 mm 5 1 gabarit de découpe transversale pour table de
ponceuse à disque
6 2 clés à six pans SW 3 mm Mode d’emploi
Assembly
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from
the mains supply.
Assembly of the grinding belt table. Fig.3
Slide the grinding belt table (2 Fig.2) on, above the grind­ing belt, and fasten it under the table with the locking lever and the washer (2a and 2b Fig.2). The locking lever is pre-tensioned by a spring and can be adjusted by pulling the grip. ATTENTION!! To prevent fingers from being squeezed between the band and table a minimum separation of 2 mm has to be maintained between the table and grinding band.
Assembly the plate-grinding table Fig. 4
Slide the plate-grinding table (3 Fig.1) so the lugs fit into the notch on the machine and press the table up until the drilled holes match, and secure it with the locking screws and washers (3a and 3b Fig.1) on both sides.
Montage
ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas connectée
au réseau électrique.
Montage de la table de ponceuse à bande. Fig. 3
Glisser la table de la ponceuse à bande (2 Fig. 2) sur la bande de ponçage et la fixer sous la table à l’aide du levier de serrage et le disque (2a et 2b Fig. 2) Le levier de ser­rage est prétendu à l’aide d’un ressort et peut être réglé par une traction sur la poignée. Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le bande et la table, il convient de respecter une distance minimale de 2 mm entre la table et le bande de ponçage.
Montage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 4
Glisser la table de la ponceuse à disque (3 Fig. 1) avec les épaulements dans l’évidement sur la machine et pousser la table vers le haut jusqu’à ce que les perçages corres­pondent et la fixer des deux côtés avec les vis de blocage et les rondelles (3a et 3b Fig. 1).
17
Page 18
Fig. 5
Fig. 6
Montage der Absaugung Fig. 5
Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma­schine. Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der Schraube (4a und 4d). Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Unter-
4
kante des Schleiftisches angestellt wird. Neigen Sie den Schleiftisch, so müssen Sie das Schutz­blech in der Höhe verstellen.
4a 4b
Montage der Gummifüße Fig. 6
Montieren Sie die 4 Gummifüße (1 a Fig.1) an die Grund­platte Achtung! Wenn die Maschine beim Arbeiten die Tendenz zum Wandern oder Kippen zeigt, muss die Maschine auf der Arbeitsfläche mit vier Schrauben (nicht im Lieferum­fang)fixiert werden.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
1a
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs­kantmuttern fest.
18
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) empfehlens­wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma­schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
Page 19
Mounting the vacuum connector Fig. 5
Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine us­ing the slotted screws and washers (4a and 4b). Next fit the guard (4c) using the bolt (4a and 4d). Make sure the guard reaches onto the lower edge of the sanding table. If the sanding table is inclined, the guard must be adjusted for height.
Montage de l’aspiration, Fig. 5
Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine à l’aide des vis à tête fendue et des rondelles (4a et 4b) Ensuite montez la tôle de protection (4c) avec le boulon (4a et 4d). Faites attention à ce que la tôle touche le bord inférieur de la table à poncer. Si vous inclinez la table, il faut ajuster la hauteur de la tôle de protection.
Mounting the rubber feet Fig. 6
Mount the 4 rubber feet (1 a Fig.1) to the base plate ATTENTION! If the machine has a tendency to move or tilt during operation, it must be restrained in the workspace by four screws (not provided).
Operation as stationary machine
If your belt/disc sander is to be used in a permanent loca­tion, it is recommended you secure it to a workbench or other stable surface. When mounting the belt/disc sander to a workbench, holes should be drilled through the sup­porting surface of the workbench.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the lock washers and hex nuts from the underside of the workbench.
Montage des pieds en caoutchouc, Fig. 6
Monter les 4 pieds en caoutchouc (1 a Fig. 1) sur la pla­que de fondation Attention ! Si, pendant le travail, la machine a tendance a se déplacer ou à basculer, elle doit être fixée sur la sur­face de travail à l’aide de quatre vis (non comprises dans l’étendue de la fourniture).
Utilisation comme machine stationnaire
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per­mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposi­tion des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en dessous de l’établi.
Operation as mobile machine
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it is recommended you fasten it permanently to a mounting board that can easily be clamped to a workbench or other stable surface. The mounting board should be of sufficient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness is recommended.
Utilisation comme machine mobile
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous recomman­dons de la fixer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisamment grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous vous recommandons d’employer un morceau de contre­plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
19
Page 20
Fig.7
m Inbetriebnahme
Einstellungen ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom
Netz getrennt ist.
Einstellen des Schleifbandes Fig. 7
Das Band wurde bereits im Werk eingestellt. Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau-
9
fen. Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
Fig.8
Fig.9
Einstellen des Schleifbandtisches Fig. 8
In den meisten Fällen wird der Tisch bei 90° zum Schleif­band gebraucht. Der Tisch hat eine Verstellschraube dass sich der Tisch genau bei 90° zum Band befindet. Das Einstellen ge­schieht wie folgt: 1 Lösen Sie den Tisch mithilfe des Klemmhebels und he-
ben Sie ihn soweit wie möglich nach hinten an.
90°
d
90°
2 Legen Sie einen 90° Winkel auf den Tisch und lassen
Sie die andere Seite am Band anstehen.
3 Wenn der Winkel keine 90° beträgt, justieren Sie die
Schraube (d) mit dem Sechskantschlüssel, bis sich der
Tisch bei genau 90° zum Tisch befindet. 4 Der Tisch kann nach vorn geneigt werden. Lösen Sie den Klemmhebel, neigen Sie den Tisch bis
zum gewünschten Winkel und ziehen den Klemmhebel
wieder an.
Einstellen des Tellerschleiftisches Fig. 9
Zur Sicherstellung dass sich der Tisch bei 90° zum Schleifteller befindet, legen Sie eine Lehre auf den Tisch und gegen den Teller. Wenn eine Nachstellung erforderlich ist, lösen Sie die bei­den Klemmschrauben (e) und ändern Sie die Position bis die 90° erreicht sind. Danach ziehen Sie die beiden Klemmschrauben (e) wieder an. Der Tisch kann bis 45°nach unten geneigt werden.
20
e
Page 21
Initial operation
Mise en service
Settings ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from
the mains supply.
Adjustment of the grinding belt Fig. 7
The belt has already been factory-preset. The correct position is for it to run in the middle of the rollers. By turning the adjustment screw, (9), the belt can be ad­justed to the left or the right.
Adjustment of the grinding belt table Fig. 8
Normally the table is used at an angle of 90° to the grind­ing belt. The table has an adjustment screw to fix the table’s 90° angle to the belt. Adjustment is made as follows: 1 Release the table, with the locking lever, and lift it as far
as possible backwards.
2 Place a 90° steel setsquare on the table, touching the
other side of the belt.
3 If the angle does not equal 90°, readjust the screw (d)
with the hexagonal spanner until the table is exactly at 90°.
4 The table can be tilted forward. Release the locking le-
ver, tilt the table to the desired angel and fasten the locking lever again.
Réglages ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas connectée
au du réseau électrique.
Réglage du disque de ponçage, Fig. 7
La bande a déjà été réglée en usine. Pour être réglementaire, elle doit passer sur le centre des galets. La vis de réglage ( 9 ) permet de déplacer la bande par une rotation vers la gauche ou vers la droite.
Réglage de la table de la ponceuse à bande, Fig. 8
Dans la plupart des cas, la table est utilisée à 90° par rapport à la bande de ponçage. La table est équipée d’une vis de réglage pour que la table se trouve précisément à 90° par rapport à la bande. Le réglage s’effectue de la façon suivante :
1. Desserrer la table à l’aide du levier de serrage et la sou­lever aussi loin que possible vers l’arrière.
2. Placer une équerre 90° sur la table et laisser l’autre côté appuyé sur la bande.
3. Si l’angle ne mesure pas 90°, régler la vis (d) avec la clé à six pans jusqu’à ce que la table se trouve exactement à 90° par rapport à la table.
4. La table peut être inclinée vers l’avant.
Desserrer le levier de serrage, incliner la table à l’angle
souhaité et resserrer le levier de serrage.
Adjustment of the plate-grinding table Fig. 9
To ensure that the table is at 90° to the grinding-plate, place a template on the table against the plate. If a readjustment is necessary, release the two locking screws (e) and alter the position to 90°. Then, tighten the two locking screws (e) again. The table can be inclined downwards by up to 45°.
Réglage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 9
Pour assurer que la table se trouve à 90° par rapport au plateau de ponçage, poser un gabarit sur la table et contre le disque. Si un réajustement est nécessaire, desserrer les deux vis de blocage (e) et modifier la position jusqu’à obtention de 90°. Ensuite resserrer les deux vis de blocage (e). La table peut alors être inclinée vers le bas jusqu’à 45°.
21
Page 22
Fig. 10
Fig. 11
Arbeitshinweise und Funktionen
Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dünnen
Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck an, der für das Schleifen nötig ist. Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen, wenn das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schleifen einer konvexen Oberfläche am Schleifteller:
Für das Schleifen einer konvexen Oberfläche muss immer der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück muss von der linken Seite zur Tellermitte geschoben werden.
• Halten Sie das Werkstück fest. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger das Schleifband nicht berühren.
• Üben Sie einen festen Druck auf das Werkstück gegen den Schleifteller aus. Schieben Sie das Werkstück auf der linken Seite, damit Sie einheitlich die gesamte Flä­che des Schleiftellers benutzen.
Schleifen von Fasen und Kanten Fig. 10
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt
werden.
• Lösen Sie dazu die beiden Klemmschrauben
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei­gung. Achtung! Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie weiter als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
• Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder an.
Fig. 12
Schleifen von Stirnseiten mit der Querschneidlehre, Fig. 11 u. 12
Die mitgelieferte Querschneidlehre erleichtert präzises Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen von (kurzen) Stirnseiten. Hinweis! Bewegen Sie das Werkstück immer von links ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Oberflächenschleifen am Schleifband Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest auf dem Tisch drücken und gleichmäßig über das Schleifband. Achtung! Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. sogar ohne Schleiftisch) Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschlif­fenes Material vom Schleifband abtransportiert werden kann.
22
Page 23
Operating notes and functions
Instructions de travail et fonctions
Note: Work very carefully when grinding very thin work
pieces. Only apply as much pressure as necessary for grinding. Warning: There can be powerful recoil if the work piece touches the right side of the grinding plate. Non-compli­ance with this warning can cause serious injuries.
Grinding a convex surface on the grinding-plate:
To grind convex surfaces always use the grinding-plate. The work piece has to be pushed from the left side to the centre of the plate.
• Keep a strong hold of the work piece. Make sure your fingers do not touch the grinding belt.
• Press the work piece firmly against the grinding-plate. Slide the work piece on the left side so as to use the whole surface of the grinding plate.
Grinding of bevels and angles Fig. 10
The working table can be adjusted freely, from 0° to 45°. To do this, loosen the two locking screws. Set the table to the desired inclination. ATTENTION!! Even when inclined, the separation between the working table and the grinding-plate must never be more than 2mm! Tighten the locking screws again.
Grinding fronts with the transverse cutting template. Fig. 11 and 12
The transverse cutting template provided facilitates precise grinding. We recommend its use for grinding of (short) fronts. Note! Always move the work piece from the left to the centre of the grinding plate, never beyond!
Risk of injury, as the work piece can be thrown off!
Surface grinding on the grinding-belt. Keep a firm hold on the work piece. Take care of your fin­gers! Risk of injury!
Move the work piece evenly over the grinding-belt by pressing it firmly on the table. ATTENTION!! Be especially careful when grinding very thin or long material (possibly even without grinding table). Do not use too strong pressure or the grinded material will not be removed from the grinding belt.
Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution lors du ponçage d’une pièce à usiner très mince. Appliquer juste la pression nécessaire pour le ponçage. Avertissement : Si la pièce à usiner touche le côté droit du plateau de ponçage, cela peut produire un violent mouve­ment de recul. La non-observation de cet avertissement peut entraîner de graves blessures.
Ponçage d’une surface convexe sur le plateau de ponça­ge :
Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours utiliser le plateau de ponçage. La pièce à usiner doit être poussée vers le centre du disque en partant du côté gau­che.
• Bien maintenir la pièce à usiner. Veiller à ce que les doigts ne touchent jamais la bande de ponçage.
• Appliquer une ferme pression sur la pièce à usiner ap­puyant sur le plateau de ponçage. Pousser la pièce à usiner sur le côté gauche afin d’utiliser de manière uni­forme toute la surface du plateau de ponçage.
Ponçage de biseaux et chants Fig. 10
La table de travail peut être réglée en continu de 0° à 45°. Pour cela, desserrer les deux vis de blocage Incliner la table de travail avec l’angle souhaité. Attention ! La table de travail, même en position inclinée, ne doit jamais être éloignée de plus de 2 mm du disque de ponçage ! Resserrer les vis de serrage.
Ponçage de faces avant avec le gabarit de découpe trans­versale. Fig. 11 et 12
Le gabarit de découpe transversale fournie facilite le pon­çage de précision. Nous recommandons son utilisation pour le ponçage de faces avant (courtes). Remarque ! Toujours pousser la pièce à usiner de la gau­che vers le centre du disque de ponçage, jamais plus loin!
Risque de blessures par la pièce à usiner éjectée !
Ponçage de surface sur la bande de ponçage
Bien maintenir la pièce à usiner. Bien protéger les doigts ! Risque de blessures ! Guider la pièce à usiner toute en l’appuyant fermement sur la table et la passant uniformément sur la bande de ponçage. Attention ! Des précautions particulières s’imposent lors du ponçage de matériaux minces ou longs (le cas échéant même sans table de ponçage) La pression d’appui ne doit jamais être trop forte pour que les déchets de ponçage puissent être évacués de la bande de ponçage.
23
Page 24
0
I
Fig. 1
6
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1
Der Schalter (7) befindet sich am Elektrokasten. Zum Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten
12
drücken Sie auf „O“ (rot).
Querschneidlehre Fig. 1
Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert Die Führung kann bis 45° nach links oder rechts verwen­det werden, indem man den Verriegelungsknopf löst und die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel ein­stellt. Dann wird der Knopf wieder angezogen.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
24
Stützplatte für das Band Fig. 13
Die Stützplatte (f) ist ein sehr widerstandsfähiges Stahl­stück, das eine gute Stützoberfläche während des Schlei­fens bietet. Die Platte muss so justiert werden, dass sie beinahe das
f
Schleifband berührt. Zum Einstellen lösen Sie die beiden Schrauben, die die Platte am Maschinenrahmen halten. Dann justieren Sie die Platte und ziehen die Schrauben wieder an. Um die Platte zu entfernen, um besondere Arbeiten aus­zuführen (zum Beispiel polieren oder Konturen schleifen), lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben und entfer­nen Sie die Platte.
Page 25
Initial operation
Mise en service
Turning the grinding machine on and off Fig. 1
The switch (7) is located on the terminal box. To turn the machine on, press “I” (green). To turn the machine off, press “O” (red).
Transverse cutting template Fig.1
A transverse cutting template (12) is provided for use on the grinding table. The template can be used for angles of up to 45°, to the left or right, by releasing the locking button and adjusting the transverse cutting template to the desired angle. The button is then tightened again.
Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1
L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour la mise en marche, appuyer sur « I » (vert). Pour l’arrêt appuyer sur « O » (rouge).
Gabarit de découpe transversale Fig. 1
Le gabarit de découpe transversale ( 12 ) a été fourni avec la machine à poncer pour l’utilisation sur la table de la ponceuse à disque. Le guidage peut être utilisé jusqu’à 45° à gauche ou à droite par desserrage du bouton de verrouillage et réglage du gabarit de découpe transversale à l’angle souhaité. En­suite resserrer le bouton.
Backing plate for belt Fig. 13
The backing plate, (f), is a very robust piece of steel, pro­viding a good backing surface during grinding. The plate has to be adjusted so it almost touches the grinding belt. For adjustment, release the two screws hold­ing the plate in the machine rack. Then adjust the plate and tighten the screws again. To remove the plate to perform special jobs (e.g. for pol­ishing or grinding contours), loosen the two attachment screws.
Plaque de support pour la bande Fig. 13
La plaque de support (f) est une pièce d’acier très résis­tante offrant une excellente surface d’appui pendant le ponçage. La plaque doit être réglée de manière à presque toucher la bande de ponçage. Pour le réglage, desserrer les deux vis en maintenant la plaque sur le montant de la machine. Ensuite, ajuster la plaque et resserrer les vis. Pour enlever la plaque afin d’effectuer des travaux spécifi­ques (par ex. polir ou poncer des contours), desserrer les deux vis de fixation et enlever la plaque.
25
Page 26
Fig. 14
Absaugung Fig. 14
Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleifteller.
h
g
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­sprechen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt wer­den.
m Wartung
Achtung! Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. Warnung: Für Wartungsarbeiten dürfen Sie ausschließlich Teile des Herstellers verwenden. Die Verwendung fremder Teile kann Schäden an der Maschine verursachen.
Allgemein:
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Anschlusskabel in gutem Zustand befindet und keine Risse aufweist.
• Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile ein­wandfrei fluchten, gut befestigt sind und in ihrer Bewe­gung nicht behindert sind.
26
Schmierung:
Verwenden Sie für die beweglichen Teile Schmiermittel in Dosen.
Reinigung:
Reinigen Sie die Motorabdeckung und die Maschine, und saugen den Staub ab.
Page 27
Exhaust Fig. 14
There are two dust extraction connectors, (g-h), with a diameter of 38mm, which can be connected easily to a vacuum system. There is an exhaust device for the belt and the grinding table.
Aspiration Fig. 14
Il existe deux orifices de prélèvement de poussière (g­h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être connectés à une installation d’aspiration de la poussière. Il existe un dispositif d’aspiration pour la bande et pour le plateau de ponçage.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected ready-for-use. The connection accords with the respective VDE and DIN regulations. The customer’s mains supply, as well as the extension cords used, also has to comply with these regulations. Connection and repair of electrical equipment is only to be carried out by a specialist electrician.
m Maintenance
ATTENTION ! Always unplug the mains plug for cleaning or
maintenance work. Warning: Only use OEM parts for maintenance work. Us­ing parts other than original parts can cause damage to the machine.
In general:
• Ensure that the connection cables are in a good condi­tion and do not have any cuts.
• Ensure that the moving parts are aligned perfectly, firm­ly attached and not obstructed in their movement.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est raccordé et opérationnel. Le raccordement est conforme aux spécifications VDE et normes DIN applicables. Le raccordement côté client ainsi que le conducteur de prolongation doivent être conformes à ces spécifications. Le raccordement et les réparations de l’équipement élec­trique ne doivent être effectués que par un électricien qualifié.
m Maintenance
Attention ! Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance, toujours débrancher la fiche d’alimentation. Avertissement : Pour les travaux de maintenance il convient d’utiliser exclusivement les pièces du fabricant. L’utilisation de pièces d’origine différente peut causer des dommages sur la machine.
Généralités :
• S’assurer que le câble d’alimentation est en parfait état et ne présente pas de fissures.
• S’assurer que les pièces mobiles soient parfaitement alignées, bien fixées et ne soient pas gênées dans leurs mouvements.
Lubrication:
Use lubricant in cans for the moving parts.
Cleaning:
Clean the motor cover and the machine and vacuum up the dust.
Graissage :
Pour les pièces mobiles, utiliser des lubrifiants en boîte.
Nettoyage :
Nettoyer les protections du moteur et la machine et aspi­rer la poussière.
27
Page 28
Fig. 15
b
Fig. 16
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16
1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere Hau-
e
a
be (e).
2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b) die
die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei Nocken des Maschinengestells).
3 Lösen Sie den Führungsknopf des Bandes (c). Entfer-
nen Sie das Schleifband (d) von den drei Rollen.
4 Installieren Sie das neue Band und setzen Sie die Hau-
be (e) zurück. Ziehen Sie die Sechskantschraube (a) wieder an.
Vergewissern Sie sich, dass das Band mittig läuft. Bei
Bedarf justieren Sie es (siehe Kapitel „Bandführung“).
d
c
Fig. 17
Demontage und Montage des Schleiftellers Fig.17
Bei abgenutzter Schleifscheibe (e) ziehen Sie diese vom
e
Schleifteller ab. (Klettverschluss) Setzen Sie die neue Scheibe mittig an und drücken diese auf den Schleifteller. Achtung! Wenn die Schleifscheibe nicht rund läuft, wieder abziehen und neu justieren.
28
Page 29
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. 15 and 16
1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e). 2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral
cover. Fold the lateral cover and raise it (two pins of the machine rack).
3 Release the guiding button on the belt (c). Remove the
grinding belt (d) from the three rollers.
4 Install a new band and replace the cover (e) on. Tighten
the screws again.
Make sure the belt is running centrally. If necessary,
adjust it (see chapter “belt guide”).
Montage et démontage de la bande de ponçage Fig. 15 et 16
1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supérieure (e).
2. Desserrer les deux vis à tête cruciforme (b) maintenant la hotte latérale. Incliner la hotte latérale par rapport à elle-même et la soulever (deux cames du montant de la machine).
3. Desserrer le bouton de guidage de la bande (c). Enlever la bande de ponçage (d) des trois galets.
4. Installer la bande neuve et reposer la hotte (e). Resser­rer les vis de bouton.
S’assurer que la bande est bien centrée. En cas de be-
soin l’ajuster (voir chapitre « guidage de bande »).
Disassembly and assembly of the grinding-plate Fig.17
If the grinding disc (e) is worn, pull it off the grinding­plate. (Velcro® fastening) Place the new disc on the centre and push it on to the grinding plate. ATTENTION ! Remove the grinding disc if it does not run circularly. Readjust it.
Démontage et montage du plateau de ponçage Fig.17
Si le disque de ponçage (e) est usé, l’enlever du plateau de ponçage. (fermeture agrippante) Positionner le nouveau disque bien centré et le presser sur le plateau de ponçage. Attention ! Si le disque de ponçage ne tourne pas de fa­çon concentrique, l’enlever de nouveau et le réajuster.
29
Page 30
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung e) Abgebrannter Motor
Maschine wird während der Arbeit langsamer
Schleifband läuft von den Antriebsscheiben ab.
Holz brennt während des Schleifens.
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
a) Schleifscheibe oder -band ist
überzogen mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das
Werkstück ausgeübt.
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt wird. Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus.
a) Ersetzen Sie das Band oder die
Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
30
Page 31
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
a-d) Replace all damaged parts before
e) Contact your local service centre.
Reduce the pressure on the workpiece.
Reset the track.
a) Replace disc or belt. b) Reduce pressure on workpiece.
Motor doesn’t start
Machine gets slower during work.
Sanding belt comes off the drive pulleys.
The wood gets burnt during sanding.
a) ON/OFF switch damaged. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged. d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
Too much pressure put on the workpiece.
Belt does not run straight.
a) Sanding disc or belt covered with
grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
you use your machine again.
Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by skilled personnel.
Le moteur ne tourne pas.
La machine ralentit pendant le travail
La bande abrasive se décentre par rapport au disque d’entraînement
Le bois brûle pendant le ponçage.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé d) Fusible fondu e) Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à travailler est trop importante.
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
a) La meule ou la bande abrasive est
enduite de produit lubrifiant.
b) La pression exercée sur la pièce à
travailler est trop forte.
a-d) Remplacez toutes les pièces
endommagés avant d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service
local ou votre station de service autorisée dans ce domaine. Chaque essai de réparation peut présenter un risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste qualifié.
Exercez une pression moindre sur la pièce à travailler.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la
pièce à travailler.
31
Page 32
Arvoisa Asiakkaamme,
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt
kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
määräysten vastainen käyttö
sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttösovelluksissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta­aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.
32
Yleiset ohjeet
• Kun olet poistanut tuotteen pakkauksesta, tarkista, onko jossain osassa kuljetusvahinkoja. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedoksi. Myöhemmin tehty­jä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Tarkasta, onko lähetys täydellinen.
• Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku­peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
-valtuutetulta edustajalta.
• Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistus­vuosi.
Page 33
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi
ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
• zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
• zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nado­mestnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
zaradi izpada električne napeljave zaradi
neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo­dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavan­ju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno sta­rostno mejo za delo s strojem.
Splošna opozorila
Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stro­ja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V primeru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite
dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo
upoštevali.
• Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
• Preberite navodila za uporabo in se s strojem sezna-
nite pred začetkom dela.
• Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte le ori-
ginalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri vašem pooblaščenem prodajalcu.
Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite številko delov, ter tip in leto izdelave vašega stroja.
33
Page 34
BTS700
0
I
Toimituksen sisältö
Nauha- ja lautashiomakone Nauhahiomakoneen työpöytä Lautashiomakoneen työpöytä
Poistoimuliitos
Poikkileikkaustulkki
Lisävarustepussi
Kuusioavain SW 3
Käyttöohje
Tekniset tiedot
12
Konstruktionsmått PxLxK mm
Hiomalaikan Ø mm Laikan kierrosluku
r/min. Laikan mitat (mm) Hiomanauhan
nopeus m/min
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Nauhahiomakoneen halkaisija ø 148
6
Pöydän mitat (mm)
Lautashiomakone 184 x 98 mm
mm
Pöydän kallistus Paino kg
10
9
11
Käyttökoneisto Nimellisjännite V/Hz Virranottoteho
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Meluarvot EN 50144:n mukaan:
3
Äänen painetaso LpA = 81,2 dB(A) Äänen tehotaso LWA = 92,2 dB(A)
1
9
Käytä kuulosuojuksia.
2
4
5
8
12
Käytä suojalaseja.
Käytä pölynaamaria.
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämisek­si lue käyttöohje“
Varustus
34
7
6
1 Hiomanauha 2 Hiomanauhan pöytä 3 Hiomasuojus 4 Lautashiomanauha (tarranauha) 5 Säädettävä hiomapöytä 6 Hiomapöydän säätö 7 Päälle/pois-kytkin 8 Moottori 9 Hiomanauhan säätöruuvi 10 Lautashiomakoneen poistoimuliitos 11 Nauhahiomakoneen poistoimuliitos 12 Poikkileikkaustulkki
Page 35
Obseg dostave
Tehnični podatki Dimenzije
L x W x H mm ø Brusilni kolut
mm Vrtljaji plošče
1/min. Mere
brusilnega traku v mm
Hitrost brusilnega traku m/min.
Mere mize v mm
Nagib mize Teža kg Pogon Motor Sprejemna
moč
BTS700
Tračno-kolutni brusilnik
Delovna miza za tračni brusilnik
Delovna miza za kolutni brusilnik
Nastavek za odsesavanje
Priprava za prečno rezanje
Vrečka s pripomočki
Šestrobi inbus ključ SW 3
Navodila za uporabo
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Tračni brusilnik Ø 148 mm
Kolutni brusilnik 184 × 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Tehnične spremembe so pridržane!
Karakteristike hrupa po EN 50144:
Nivo zvočnega tlaka LpA = 81.2 dB(A) Nivo zvočne moči LWA = 92.2 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščitna očala.
Uporabljajte protiprašno zaščitno masko.
Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Oprema
1 brusilni trak 2 miza za brusilni trak
3 zaščita pri brušenju
4 kolutni brusilni trak (sprijemalno zapiralo)
5 nastavljiva miza za brušenje 6 nastavitev mize za brušenje
7 stikalo za vklop/izklop 8 motor 9 nastavitveni vijak za brusilni trak
10 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim kolutom 11 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim trakom 12 priprava za prečno rezanje
35
Page 36
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä: m
m Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa­lolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä. Lue ja nouda ta näitä oh jei ta en nen koneen käyttämi­stä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
-Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja työpenkit voivat helpommin aiheuttaa onnetto­muuksia.
2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö
-Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
-Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai mä­rissä paikoissa.
-Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
-Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nestei­den ja kaasujen lähistöllä.
3. Suojaudu sähköiskua vastaan
-Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen (esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdytti­mien) kanssa.
4. Pidä lapset loitolla
-Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pidä sivulliset loitolla työskentelya­lueestasi.
5. Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä
-Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6. Älä käytä työkalua väkisinl
-ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä teholla, joka sille on tarkoitettu.
7. Käytä oikeaa työkalua
-Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoite­tun työkalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisävarusteilla.
-Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8. Pukeudu asianmukaisesti
-Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukuestekengät ovat suositeltavia ulkona työskenneltäessä.
-Suojaa pitkät hiukset.
9. Käytä suojalaseja
-Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10. Liitä purunpoistolaite
-Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty ja käytössä
11. Älä väärinkäytä virtajohtoa
Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä virtajohdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pidä virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista.
36
Page 37
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo varnost, ki so označeni s tem znakom.: m
m Varnostni napotki
Varnostni napotki Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je potrebno pred udarom električnega toka ter ne­varnostjo poškodb in požara zavarovati, tako da upoštevate naslednje temeljne zaščitne ukrepe. Pred uporabo naprave preberite napotki in jih upoštevajte. Ta varnostna navodila skrbno shranite.
1 Delovno mesto naj bo vedno urejeno
• zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do
nesreče.
2. Upoštevajte vplive okolja
električnega orodja ne puščajte na dežju ter ga ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
• Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Električnega orodja ne uporabljajte v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov.
3. Zaščitite se pred udarom električnega toka
• ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi,
radiatorjev, štedilnikov, hladilnikov.
4. Ne puščajte zraven otrok!
• ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem de­lovnem območju.
5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto.
• orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dosto­pa otroci.
6. Orodja ne preobremenjujte.
delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem delali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmogljivosti).
7. Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno opravilo
ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela.
Orodij ne uporabljajte v namene in pri opravilih,
za katera niso določena
8. Oblecite si primerno delovno obleko.
ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko
zgrabijo premični deli orodja. Pri delih na pros­tem priporočamo gumijaste rokavice in obutev, ki
ne drsi.
Na dolge lase si nadenite mrežico.
9. Uporabljajte zaščitna očala
• pri delih, kjer je veliko prahu
• uporabljajte masko za dihanje.
10. Priključitev sesalne naprave za prah
če so na voljo priključki za priključitev sesalnih
naprav za prah, se prepričajte se, da so te napra­ve tudi priključene in v uporabi.
• Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11. Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni
namenjen.
orodja ne nosite na kablu ter vtiča ne izklapljajte
iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
37
Page 38
12. Kiinnitä työstökappale
- Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuri­stimella
-Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttämiseen
13. Älä kurota liikaa
-Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
14. Huolla työkaluja huolellisesti
-Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. -Nouda­ta voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita.
-Tarkasta työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut, korjauta se valtuutetussa huolto­pisteessä.
-Tarkasta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se on vaurioitunut.
-Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina.
15. Kytke työkalut irti
-Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä en­nen huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
16. Poista säätö- ja kiintoavaimet
-Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet on poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä päälle.
17. Vältä tahaton käynnistyminen
-Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi kytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä kytkiessäsi koneen pistorasiaan.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
-Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyt­töön tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19. Ole valppaana
-Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjär­keä. Älä käytä työkalua väsyneenä.
20. Tarkasta vaurioituneet osat
-Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu vaurioitunut osa on huolellisesti tarka­stettava sen määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa käyttötarkoituksensa.
-Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja juuttu­miset, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan.
-Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmu­kaisesti korjattava tai vaihdettava valtuutetussa huoltopisteessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöoppaan muussa kohdassa.
-Anna valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset kytkimet.
-Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei voi kytkeä sen virtaa päälle tai pois päältä.
21. Varoitus!
-Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluettelossa, saattaa muodostaa loukkaantu­misvaaran.
22. Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
-Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuus­määräysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa huomattavan vaaran käyttäjälle.
38
Page 39
12 Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca.
13. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako
boste lahko dobro in varno delali.
Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila
za zamenjavo orodja.
Redno kontrolirajte električni vtič in kabel. Če sta
poškodovana, ju naj električar zamenja.
Redno kontrolirajte podaljševalni električni kabel
ter ga, če je poškodovan, zamenjajte.
Držaji orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
14. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako
boste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte na­vodila za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orodja. Redno kontrolirajte električni vtič in kabel. Če sta poškodovana, ju naj električar zamenja. Redno kontrolirajte podaljševalni električni ka­bel ter ga, če je poškodovan, zamenjajte. Držaji
orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
15. Na orodju ne puščajte ključev.
Nikoli ne odstranjujte prostih iveri, ostružkov ali
zagozdenih delov lesa pri delujočem brusilnem
traku oz. listu.
Pri neuporabi električnega orodja, pred
vzdrževanjem in pri menjavi orodja, npr. brusilne plošče in traku.
16. Na orodju ne puščajte ključev.
• pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse
ključe in orodja za nastavitve.
17. Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega
vklopa orodja.
orodij, ki so priključena na el. omrežje, ne nosite
s prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje se prepričajte, da je stikalo izključeno.
18. Podaljševalni kabel na prostem
• na prostem uporabljajte le za to primerne in
ustrezno označene podaljševalne kable.
• Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19. Stalna pozornost
opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orod-
ja ne uporabljajte, če niste zbrani.
20. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano
• pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite,
če zaščitne naprave ali malo poškodovani deli
delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo.
Preverite, če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo in ali niso poškodovani. Vsi deli mo-
rajo biti pravilno montirani, da se s tem zagotovi
pravilno delovanje orodja. Poškodovane zaščitne
naprave in dele naj strokovno popravi ali zamen-
ja servisna služba, v kolikor ni v navodilih za upo­rabo navedeno drugače. Poškodovana stikala mora zamenjati servisna služba v svoji delavnici. Ne uporabljajte orodij, če se stikalo ne da vklopiti
in izklopiti.
21. Pozor!
zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor
in priključke, ki so navedeni v navodilih za upo­rabo ali ki jih priporoča ali navaja proizvajalec orodja. Zaradi uporabe drugačnih orodij ali pri-
bora, kot so navedeni v navodilih za uporabo ali v
katalogu, se lahko poškodujete.
39
Page 40
23 Työsuunta. Ohjaa työkalua vain laikan tai hio-
manauhan pyörimissuuntaa vastaan.
24 Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa päälle.
Odota, kunnes kone on pysähtynyt kokonaan, ennen kuin poistut koneen luota.
m Määräysten mukainen käyttö
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaatimukset.
-Nauha- ja lautashiomakone on määritetty kannetta­vaksi koneeksi.
-Onnettomuuksien välttämiseksi koneen työalueella ja ympäristössä ei saa olla vieraita esineitä.
-Työstettävissä työkappaleissa ei saa olla vieraita esineitä/osia, kuten nauloja tai ruuveja.
-Nauha- ja lautashiomakone on tarkoitettu vain puun ja puunkaltaisten materiaalien työstämiseen. Vain alkuperäisiä työkaluja ja lisätarvikkeita saa käyttää.
-Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet­tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräystenmu­kaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden ja noudattaen käyttöohjetta. Korjaa (korjauta) viipymät­tä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden.
-Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol­tomääräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava.
-Asianmukaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja muita yleisesti voimassa olevia turvateknisiä määräyksiä on noudatettava.
-Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
-Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
-Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/ käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
40
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisu­us- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteolli­suus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Page 41
22. Popravlja naj le električar.
To električno orodje ustreza ustreznim varnost-
nim predpisom. Popravila lahko izvaja le us-
posobljen električar, sicer se lahko uporabnik poškoduje.
23 Delovna smer. Obdelovance vodite le nasprotno
od smeri vrtenja plošče ali brusilnega traku
24 Stroja nikoli ne puščajte vklopljenega brez
nadzora. Počakajte, da se stroj povsem ustavi,
preden zapustite prostor.
m Predpisana namenska uporaba
Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
- Tračno-kolutni brusilnik je deniran kot prenosni
stroj.
- V delovnem območju in okolici stroja ne sme biti
motečih tujkov, da se izognete nesrečam.
- Načeloma morajo biti obdelovanci brez tujkov, kot
so žeblji ali vijaki.
- Tračno-kolutni brusilnikje zasnovan izključno za ob-
delavo lesa in lesu podobnih materialov. Uporabljate lahko samo originalno orodje in pribor.
- Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za upora-
bo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se
zavedati nevarnosti. Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti.
- Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
- Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična pravila.
- Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
- Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
- Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska
nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe,
nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proiz­vajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji
ter v podobnih dejavnostih.
41
Page 42
m Jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Si­itä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jään­nösriskejä.
• Pyörivä hiomalaikka altistaa sormien ja käsien vammautumisvaaraan, jos hiovaa työkalua ohjata­an epäasianmukaisesti tai jos sen alusta on virhe­ellinen.
• Työkalujen sinkoileminen altistaa vammautumis­vaaraan, jos sen pidike on virheellinen tai sitä ohja­taan väärin.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epäa­sianmukaisia virtajohtoja.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
Koneen purkaminen pakkauksesta
Fig. 2
Kuva 2
Tarkasta, onko sisällössä mahdollisesti kuljetusvau­rioita. Jos todetaan vahinko, täytyy siitä ilmoittaa heti kuljet­usliikkeelle. Tarkasta, onko sisältö täydellinen. Ilmoita puuttuvista osista heti myyjälle. Kone toimitetaan pakattuna kokonaan pahvilaatikko­on.
1
4
5
Lisäosat, jotka kiinnitetään koneeseen, täytyy ennen asennusta etsiä ja järjestellä paikoilleen.
1 Nauha- ja lautashiomakone
2
2 1 nauhahiomapöytä 2 a 1 kiristysvipu M 8 nauhahiomapöytää varten 2 b 1 8 mm:n levy nauhahiomapöytää varten 3 1 lautashiomapöytä 3a 2 kiristysruuvia M 6 lautashiomapöytää varten 3b 2 6 mm:n lisälevyä lautashiomapöytää varten 4 1 poistoimuliitos
3b
2a
2b
4b
3
3a
6
4a
4a 3 ristipääruuvia M4x10 poistoimuliitosta varten 4b 3 levyä 4 mm 5 1 poikkileikkaustulkki lautashiomapöytää varten 6 2 kuusioavainta SW 3 mm
Käyttöohje
42
Page 43
m Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in priz­nanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do posameznih ostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrteče se brusilne plošče pri nepravilnem vodenju ali postav­ljanju orodja za brušenje.
• Nevarnost poškodb pri nepravilnem držanju ali vodenju zaradi orodij, ki jih stroj vrže vstran.
• Nevarnost zaradi električnega toka, če ne upora­bljate električnih priključnih vodov, ki so v skladu s
predpisi.
• Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom
prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko zmanjšate, če hkrati upoštevate varnostne napotke in namensko upo-
rabo ter navodila za uporabo.
Odstranjevanje stroja iz embalaže
Slika 2
Preverite, ali je med prevozom prišlo do škode na vs­ebini.
V primeru poškodbe je treba nemudoma obvestiti špediterja. Preverite, ali je vsebina celovita. V primeru manjkajočih delov nemudoma obvestite
trgovca.
Vaš stroj je v celoti dostavljen v eni škatli. Še pred montažo je treba poiskati in določiti dodatne
dele, ki jih je treba namestiti na stroj.
1 tračno-kolutni brusilnik 2 1 miza za brušenje s trakom 2 a 1 vpenjalna ročica M 8 za mizo za brušenje s
trakom
2 b 1 podložka 8 mm za mizo za brušenje s trakom 3 1 miza za brušenje z brusilnim kolutom 3a 2 prižemna vijaka M6 za mizo za brušenje z
brusilnim kolutom
3b 2 podložki 6 mm za mizo za brušenje z
brusilnim kolutom 4 1 nastavek za odsesavanje
4a 3 križni vijaki M4x10 za nastavek za
odsesavanje
4b 3 podložke 4 mm 5 1 priprava za prečno rezanje za mizo
brusilnega koluta
6 2 ključa inbus SW 3 mm
Navodila za uporabo
43
Page 44
Fig. 3
Fig. 4
Asennus
HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Lautashiomapöydän asennus. Kuva 3
2
2b
2a
3
Työnnä lautashiomapöytä (2, kuva 2) hiomanauhan yläpuolelle ja kiinnitä se pöydän alle kiristysvivulla ja levyllä (2a ja 2b, kuva 2) Kiristysvipu on jännitetty jousella ja sitä voidaan säätää vetämällä kahvasta. Huomio! Jotta sormet eivät jäisi puristuksiin nauhan ja pöydän väliin, täytyy pöydän ja hiomanauhan välissä säilyttää vähintään 2 mm:n etäisyys.
Lautashiomapöydän asennus, kuva 4
Työnnä lautashiomapöytä (3, kuva 1) liitososien kanssa koneessa oleviin aukkoihin ja paina pöytää ylöspäin, kunnes aukot ovat kohdakkain, ja kiinnitä kiinnitysruuveilla ja levyillä (3a ja 3b kuva 1) molem­milta puolilta.
Fig. 5
Fig. 6
3b
3a
Poistoimun asennus, kuva 5
Asenna poistoimuliitokset (4 kuva 1) rakoruuveilla ja levyillä (4a ja 4b) koneeseen. Kiinnitä seuraavaksi suojalevy (4c) ruuvilla (4a ja 4d). Huolehdi siitä, että suojalevy ulottuu hiomapöydän alareunaan asti. Jos hiomapöytää kallistetaan, täytyy suojalevyn kor­keutta säätää.
4
4a 4b
Kumijalkojen asennus, kuva 6
Asenna 4 kumijalkaa (1 a kuva 1) pohjalevyyn Huomio! Jos koneella on työskentelyn aikana tai­pumus siirtyä paikaltaan tai kallistua, täytyy kone kiinnittää työpintaan neljällä ruuvilla (eivät sisälly toimitukseen)..
Käyttö kiinteänä koneena
Jatkuvaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa
kone työpenkkiin.
• Merkitse tätä varten paikat porattaville aukoille (sijoita hiomakone siihen paikkaan, mihin se myö­hemmin asennetaan), ja piirrä aukkojen paikat työ­penkkiin.
• Poraa aukot työpenkkiin.
• Sijoita hiomakone aukkojen päälle ja vie sopivat ruuvit ylhäältä hiomakoneen ja työpenkin aukkojen läpi.
• Ruuvaa nyt hiomakone alakautta kiinni käyttäen
1a
alle asetettavia lisälevyjä ja kuusiomuttereita.
44
Page 45
Montaža
POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz
električnega omrežja.
Montaža mize za brusilni trak, sl. 3
Mizo brusilnega traku (2 na sl. 2) potisnite čez brusilni trak in pritrdite pod mizo z vpenjalno ročico in podložko (2a in 2b na sl. 2). Vpenjalna ročica je vnaprej napeta z vzmetjo in jo je mogoče prilagajati tako, da povlečete ročaj.
Pozor! Da si ne ukleščite prstov med trak in mizo, mora razdalja med mizo in brusilnim trakom znašati
vsaj 2 mm.
Montaža mize za brusilni kolut, slika 4
Mizo za brušenje s kolutom (3 na sl. 1) potis­nite z nastavki v utor na stroju in nato potiska­jte mizo navzgor, dokler se izvrtine ne prekrivajo,
ter jo obojestransko pritrdite s prižemnimi vijaki in podložkami (3a in 3b na sl. 1).
Montaža priprave za odsesavanje, slika 5
Nastavek za odsesavanje (4 na sl. 1) montirajte z vi-
jaki z zarezo v glavi in podložkami (4a in 4b) na stroj. Nato pritrdite zaščitno pločevino (4c) z vijakom (4a
in 4d). Pazite, da je zaščitna pločevina nameščena do spod­njega roba brusilne mize.
Če nagnete brusilno mizo, je treba prilagoditi višino zaščitne pločevine.
Montaža gumijastih čepov, slika 6
Na osnovno ploščo montirajte 4 gumijaste čepe (1 a,
sl. 1).
Pozor! Če med delom opazite, da se lahko stroj pre­mika ali prevrne, ga je treba na delovno površino pri­trditi s štirimi vijaki (niso priloženi kompletu).
Uporaba stroja kot stacionarnega stroja
Za trajno uporabo je priporočljiva montaža na delov­no mizo.
V ta namen označite izvrtine tako, da brusilnik na-
mestite na način, na katerega bo pozneje montiran, ter označite položaj izvrtin na delovni mizi.
• V delovno mizo izvrtajte odprtine.
• Brusilnik postavite nad izvrtine in od zgoraj vstavite primerne vijake skozi odprtine brusilnika in delovne mize.
• Na spodnji strani nato trdno privijte brusilnik z vs­tavljenimi podložkami in ustreznimi šestrobimi mat­icami.
45
Page 46
Fig.7
Fig.8
Käyttö liikuteltavana koneena
Liikuteltavaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa kone sopivalle pohjalevylle (1). Se voidaan sitten kiinnittää siihen työpenkkiin, missä kulloinkin työs­kennellään. Pohjalevyn on oltava vähintään 19 mm paksu ja sen on oltava riittävän paljon suurempi kuin hiomakone, jotta siinä on tilaa kiinnittimille.
m Käyttöönotto
Asetukset HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Hiomanauhan säätö, kuva 7
Nauha on säädetty tehtaalla.
9
90°
d
Sen on liikuttava rullien keskellä. Nauhaa voidaan säätää vasemmalle tai oikealle kier­tämällä säätöruuvia (9).
Hiomanauhan pöydän säätö, kuva 8
Useimmissa tapauksissa pöytää käytetään 90° -as-
teen kulmassa hiomanauhaan.
Pöydässä on säätöruuvi, jonka avulla pöytä pidetään
tarkasti 90° -asteen kulmassa nauhaan. Säätämi­nen tapahtuu seuraavasti:
1 Avaa pöytä kiristysvivulla ja nosta sitä mahdollisim-
man paljon taaksepäin.
2 Säädä pöytä 90° -asteen kulmaan ja anna toisen
puolen olla kiinni nauhassa.
3 Jos kulma ei ole 90°, säädä ruuvia (d) kuusioavai-
mella, kunnes pöytä on tarkasti 90° -asteen kul-
massa. 4 Pöytää voidaan kallistaa eteenpäin. Avaa kiristysvipu, kallista pöytä haluttuun kulmaan
ja kiristä kiristysvipu uudelleen.
Fig.9
46
Lautashiomapöydän säätö, kuva 9
Varmistaaksesi, että pöytä on 90° -kulmassa hio­malautaseen, aseta tulkki pöydälle ja kallista lautasta. Kun on säädetty tarpeeksi, avaa molemmat kiinni­tysruuvit (e) ja muuta asentoa, kunnes 90° -asteen kulma on saavutettu.
90°
e
Kiristä kiinnitysruuvit (e) sen jälkeen uudelleen. Pöytä voidaan kallistaa alas 45° -asteen kulmaan.
Page 47
Uporaba stroja kot prenosnega stroja
Za prenosno uporabo brusilnika je priporočljiva montaža na ustrezno osnovno ploščo (1). Ploščo
lahko nato pritrdite na poljubno delovno mizo. Osnov-
na plošča mora biti debela vsaj 19 mm in ustrezno večja od brusilnika, tako da lahko najdete prostor za prižeme.
m Zagon
Nastavitve POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz
električnega omrežja.
Nastavitev brusilnega traku, slika 7
Trak je že tovarniško nastavljen.
V skladu s predpisi se mora premikati po sredini valjev. Z nastavitvenim vijakom (9) lahko premikate trak z vrtenjem v levo ali desno.
Nastavitev mize brusilnega traku, slika 8
V večini primerov je miza uporabljena pri kotu 90°
glede na brusilni trak.
Miza ima nastavitveni vijak, tako da jo je mogoče
nastaviti na kot 90° glede na trak. Nastavljanje poteka tako:
1 Z vpenjalno ročico sprostite mizo in jo dvignite, ko-
likor je mogoče nazaj.
2 Na mizo položite 90-stopinjski kotnik in poskrbite,
da je druga stran naslonjena ob trak.
3 Če kotnik ne znaša 90°, naravnajte vijak (d) s
ključem inbus tako, da je miza natanko v položaju
90° glede na mizo.
4 Mizo lahko nagnete naprej.
Sprostite vpenjalno ročico, nagnite mizo do
želenega kota in znova zategnite vpenjalno ročico.
Nastavitev mize brusilnega koluta, slika 9
Da zagotovite položaj mize na 90° od brusilnega krožnika, na mizo postavite merilo tako, da je post-
avljeno ob kolut.
Če je treba izvesti dodatno nastavljanje, sprostite oba prižemna vijaka (e) in spreminjajte položaj, dokler ne dosežete 90°. Nato znova zategnite oba prižemna vijaka (e).
Mizo lahko nagnete navzdol do kota 45°.
47
Page 48
Fig. 10
Työohjeet ja toiminnot
Ohje: Ole erittäin varovainen hioessasi erittäin ohuita
työkappaleita. Paina vain sen verran kuin on tarpeen hiomista varten. Varoitus: Voimakas paluuisku on mahdollinen, jos työkappale koskee hiomalautasen oikealle puolelle. Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauksena voi olla erittäin vakavia vammoja.
Koverien pintojen hiominen hiomalautasella:
Koverien pintojen hiomiseen on aina käytettävä hio-
malautasta. Työkappaletta on työnnettävä vasem-
malta puolelta kohti lautasen keskikohtaa.
• Pidä kiinni työkappaleesta. Pidä huoli siitä, etteivät
sormesi koske hiomanauhaan.
• Paina työkappaletta vasten hiomalautasta koko
ajan samalla voimalla. Työnnä työkappaletta va-
semmalle puolelle käyttäen jatkuvasti hiomalauta-
sen koko pintaa.
Viisteiden ja reunojen hiominen, kuva 10
Työpöytä voidaan säätää portaattomasti 0° - 45° -as-
teen kulmaan.
• Avaa tätä varten molemmat kiinnitysruuvit
• Aseta työpöytä haluttuun kallistuskulmaan. Huo-
mio! Työpöydän ja hiomalaikan välinen etäisyys ei
saa olla yli 2 mm edes silloin, kun pöytä on kallistet-
tuna!
• Kiristä kiinnitysruuvit uudelleen.
Fig. 11
Fig. 12
Tasohionta poikkileikkaustulkin avulla, kuvat 11 ja 12
Mukana toimitettu poikkileikkaustulkki helpottaa tark­kaa hiomista. Suosittelemme käyttämään sitä (ly­hyiden) tasojen hiomiseen. Ohje! Liikuta työkappaletta aina vasemmalta kohti hi­omalaikan keskikohtaa, älä koskaan sen ohi!
Paikaltaan sinkoavan työkappaleen aiheuttama vammautumisvaara!
Pintojen hiominen hiomanauhalla Pidä kiinni työkappaleesta. Varo sormiasi! Vam­mautumisvaara!
Ohjaa työkappaletta siten, että painat sitä vasten pöytää ja tasaisesti hiomanauhan yli. Huomio! Noudata erityistä varovaisuutta hioessasi erityisen ohuita tai pitkiä materiaaleja (mahdollisesti jopa ilman hiomapöytää) Puristuspaine ei saa koskaan olla liian suuri, jotta pois hiottu materiaali voidaan kuljettaa pois hioma­nauhasta.
48
Page 49
Napotki za delo in funkcije
Napotek: Pri brušenju zelo tankih obdelovancev
bodite zelo previdni. Pritiskajte le toliko, kolikor je
treba za brušenje. Opozorilo: Če se obdelovanec dotakne desne strani brusilnega krožnika, lahko pride do močnega pov­ratnega sunka. Zaradi neupoštevanja tega opozorila
lahko pride do hudih telesnih poškodb.
Brušenje izbočene površine z brusilnim krožnikom:
Za brušenje izbočene površine je treba vedno upo-
rabljati brusilni krožnik. Obdelovanec je treba potiskati od leve strani proti sredini krožnika.
• Močno držite obdelovanec. Pazite, da se s prsti ne
dotaknete brusilnega traku.
• Močno pritiskajte obdelovanec ob brusilni krožnik.
Na levi strani potisnite obdelovanec, da enako upo-
rabite celotno površino brusilnega krožnika.
Brušenje poševnih robov in kotov, slika 10
Delovno mizo lahko brezstopenjsko nastavljate med 0° in 45°.
V ta namen odvijte oba prižemna vijaka.
Nagnite delovno mizo tako, da dosežete želeni
položaj. Pozor! Tudi če je delovna miza nagnjena, ne sme biti nikoli od brusilne plošče oddaljena za več kot 2 mm!
Znova privijte prižemna vijaka.
Brušenje sprednje strani s pripravo za prečno rezanje, sl. 11 in 12
Priložena priprava za prečno rezanje olajša natančno brušenje. Njena uporaba je priporočljiva pri brušenju
(kratkih) sprednjih strani. Napotek! Obdelovanec pomikajte vedno od leve st­rani proti sredini brusilne plošče in ga nikoli ne pomi­kajte nato naprej!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi obdelo­vancev, ki jih stroj vrže vstran!
Brušenje površin z brusilnim trakom Močno držite obdelovanec. Pazite na prste! Ne­varnost telesnih poškodb!
Obdelovanec vodite tako, da ga trdno pritiskate na mizo in enakomerno potiskate ob brusilni trak. Pozor! Zelo previdni bodite pri brušenju pose- bej tankih ali dolgih materialov (morebiti celo brez brusilne mize).
Nikoli ne pritiskajte premočno, tako da je mogoč transport odbrušenega materiala z brusilnega traku.
49
Page 50
Fig. 1
0
I
6
Käyttöönotto
Hiomakoneen päälle- ja pois kytkeminen, kuva 1
Kytkin (7) sijaitsee sähkökotelossa. Kytke päälle pai­namalla asentoon „I“ (vihreä). Kytke pois painamalla asentoon „O“ (punainen).
12
Poikkileikkaustulkki, kuva 1
Lautaspöydällä käytettävä poikkileikkaustulkki( 12 ) toimitetaan hiomakoneen mukana. Ohjain voidaan säätää enintään 45° -asteen kulma­an vasemmalle tai oikealle avaamalla lukitusnuppi ja säätämällä poikkileikkaustulkki haluttuun kulmaan. Sen jälkeen nuppi kiristetään uudelleen.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
50
Nauhan tukilevy, kuva 13
Tukilevy (f) on erittäin vastustuskykyinen teräskap­pale, joka tarjoaa hyvän tukipinnan hiomisen aikana. Levy on säädettävä niin, että se lähes koskee hioma-
f
nauhaan. Säädä löysäämällä molemmat ruuvit, jotka pitävät levyn kiinni koneen rungossa. Säädä sen jäl­keen levyä ja kiristä ruuvit uudelleen. Kun haluat poistaa levyn suorittaaksesi erikoistöitä (esimerkiksi kiillotus tai muotohionta), löysää molem­mat kiinnitysruuvit ja irrota levy.
Page 51
Zagon
Vklop in izklop brusilnika, slika 1
Stikalo (7) je na električni omarici. Za vklop pritisnite »I« (zeleno). Za izklop pritisnite »O« (rdeče).
Priprava za prečno rezanje, slika 1
Priprava za prečno rezanje (12) za uporabo na mizi koluta je priložena brusilniku. Vodilo je mogoče uporabljati do 45° v levo ali des-
no. To naredite tako, da sprostite zatikalni gumb in
nastavite želeni kot na pripravi za prečno rezanje.
Nato znova zategnite gumb.
Oporna plošča za trak, sl. 13
Oporna plošča (f) je zelo vzdržljiv kos jekla, ki zago­tavlja dobro oporno površino med brušenjem. Plošča mora biti tako nastavljena, da se skoraj dotika
brusilnega traku. Za nastavljanje odvijte oba vijaka,
s katerima je plošča pritrjena na ogrodju stroja. Nato nastavite ploščo in znova zategnite vijaka. Če želite ploščo odstraniti zaradi izvajanja določenih del (npr. poliranja ali brušenja kontur), odvijte oba pri­trdilna vijaka in odstranite ploščo.
51
Page 52
Fig. 14
Poistoimu, kuva 14
Käytettävissä on kaksi pölynimuaukkoa (g-h), jo­iden halkaisija on 38 mm, ja niihin voidaan liittää poistoimulaitteisto. Poistoimulaite on olemassa sekä nauhalle että hiomalautaselle.
h
g
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräy­siä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen.
m Huolto
Huomio! Vedä verkkovirran pistoke irti aina ennen puhdistus- ja huoltotöitä. Varoitus: Huoltotöissä saa käyttää vain valmistajan tarjoamia osia. Muiden osien käyttäminen voi vahin­goittaa konetta.
Yleistä:
• Varmista, että liitäntäjohto on hyvässä kunnossa
eikä siinä ole halkeamia.
• Varmista, että liikkuvat osat ovat moitteettomasti
suunnattuina, hyvin kiinnitettyinä ja mikään ei estä
niiden liikkumista.
Voitelu: Käytä liikkuviin osiin tölkeissä olevaa voiteluainetta.
Puhdistus: Puhdista moottorin suojus ja kone ja imuroi pöly pois.
52
Page 53
Odsesavanje, slika 14
Na voljo sta dve odprtini za odvajanje prahu (g–h) s premerom 38 mm, na kateri preprosto priključite nap­ravo za odsesavanje. Na voljo je naprava za odsesa-
vanje za trak in brusilni krožnik.
m Priklop na električno omrežje
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN
določilom. Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji
lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delav­ci.
m Vzdrževanje
Pozor! Pri čiščenju in vzdrževanju vedno izvlecite
vtič iz vtičnice. Opozorilo: Pri vzdrževanju je dovoljeno uporabljati izključno dele proizvajalca. Uporaba delov drugih proizvajalcev lahko povzroči škodo na stroju.
Splošno:
• Prepričajte se, da je priključni kabel v dobrem stan­ju in da na njem ni razpok.
• Prepričajte se, da so premični deli brezhibno porav­nani, dobro pritrjeni in da se lahko neovirano premi­kajo.
Mazanje:
Za premične dele uporabljajte mazivo iz pločevink
Čiščenje:
Očistite pokrov motorja in stroj ter posesajte prah.
53
Page 54
Fig. 15
b
Fig. 16
e
a
Hiomanauhan asennus ja irrottaminen, kuvat 15
- 16
1 Avaa kuusioruuvi (a) yläsuojuksesta (e). 2 Avaa molemmat ristipääruuvit (b), jotka pitävät si-
vusuojusta kiinni. Kallista sivusuojusta itseäsi kohti ja nosta se pois (kaksi koneen telineen nokkaa).
3 Avaa nauhan ohjausnuppi (c). Poista hiomanauha
(d) kolmesta rullasta. .
4 Asenna uusi nauha ja aseta suojus (e) takaisin pai-
kalleen. Kiristä kuusioruuvit (a) uudelleen.
Varmista, että nauha kulkee keskellä. Säädä sitä
tarvittaessa (katso luku „Nauhan ohjaus“).
d
c
Fig. 17
Hiomalautasen irrottaminen ja asennus, kuva 17
Jos hiomalaikka (e) on kulunut, vedä se irti hiomalau­tasesta. (Tarranauha) Aseta uusi laikka keskelle ja paina se hiomalautasen
e
päälle. Huomio! Jos hiomalaikka ei pyöri sujuvasti, vedä se uudelleen irti ja säädä uudelleen.
.
54
Page 55
Montaža in demontaža brusilnega traku, sl. 15 and 16
1 Odvijte šestrobi vijak (a) zgornjega pokrova (e). 2 Odvijte oba križna vijaka (b), s katerima je pritrjen
stranski pokrov. Stranski pokrov nagnite k sebi in ga dvignite (dve odmikali ogrodja stroja).
3 Sprostite vodilni gumb traku (c). S treh valjev
odstranite brusilni trak (d).
4 Namestite nov trak in znova namestite pokrov (e).
Znova privijte šestrobi vijak (a).
Prepričajte se, da trak poteka po sredini. Po potrebi
ga naravnajte (glejte poglavje „Vodilo traku“).
Demontaža in montaža brusilnega krožnika, slika 17
Če je brusilna plošča (e) obrabljena, jo snemite z brusilnega krožnika (sprijemalno zapiralo). Novo ploščo postavite na sredino in jo pritisnite na krožnik. Pozor Če se brusilna plošča ne vrti pravilno, jo znova
snemite in znova nastavite..
55
Page 56
Häiriöiden poistaminen
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty a) ON/OFF -kytkin vaurioitunut.
b) ON/OFF -kaapeli vaurioitunut. c) ON/OFF -rele vaurioitunut. d) Sulake palanut. e) Moottori palanut.
Kone hidastuu työn aikana.
Hiomanauha irtoaa hihnapyöristä.
Puu palaa hiomisen aikana.
Työkappaleeseen on kohdistettu liikaa painetta.
Nauha ei kulje suoraan. Aseta suunta uudelleen.
a) Hiomalaikka tai nauha peittynyt rasvalla. b) Liiallinen työkappaleeseen kohdistuva paine.
a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat, ennen kuin käytät konetta uudestaan
e) Ota yhteyttä paikalliseen huol tokeskukseen. Jokainen yritys suorittaa korjaus voi olla vaarallista, jos sitä ei tee pätevä henkilöstö.
Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa painetta.
a) Vaihda laikka tai nauha b) Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa painetta.
Pomoč pri motnjah
Težava Možni vzrok Ukrep
a-d) Pred ponovno uporabo naprave
Motor se ne zažene
a) ON/OFF stikalo v okvari. b) ON/OFF poškodovan kabel. c) ON/OFF poškodovan rele. d) Pregorela varovalka. e) Pregorel motor.
zamenjajte okvarjene dele.
e) Kontaktirajte vaš lokalni servisni center. Vsak poskus popravila je lahko
nevaren, če ga ne opravi usposobljena
oseba.
Stroj upočasni med
delom.
Brusilni trak izstopi iz valjev
Les se med
brušenjem žge
Prevelik pritisk na obdelovancu.
Trak ne teče ravno.
a) Brusilni kolut ali trak je prekrit z
maščobo.
b) Prevelik pritisk na obdelovanca.
Zmanjšajte pritisk na obdelovancu.
Nastavite trak.
a) Zamenjajte kolut ali trak. b) Zmanjšajte pritisk na obdelovanca.
56
Page 57
Page 58
Motor
Running Capacitor
Page 59
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli­ne und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze­rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja­cymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk­tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli­jnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Direc­tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la direc­tiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er iover­ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
Band- und Tellerschleifer - Belt and Disc Sander - BTS700
2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
Ichenhausen, den 09.05.2016 _____________________
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise:
measured LWA = dB(A); guaranteed LWA = dB(A)
Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903304901 Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 60
Offen sichtlic he Mängel sind innerhal b von 8 Tagen nach Erha lt der Ware anzuzeigen, andernfa lls verlier t der Käufer sämtl iche Anspr üche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr­leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects mus t be notied within 8 days from the re ceipt of the goods. Otherwise, the buyer ís rights of cl aim due to such defect s
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper treatment for th e time of the sta tutory warrant y period from delivery in such a way tha t we replace any m achine part free o f charge which provably becom es unusable d ue to faulty ma terial or def ects of fabr ica-
Des défauts visibles d oivent être signalés au plus tard 8 j ours après la réce ption de la mar chandise, sans quo i líacheteur perd tout d roit à
des redevances pour de te ls défauts. Nous garantisson s nos machines, dans l a mesure où elles sont maniées co rrecteme nt, pour la durée légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que nou s remplaçons grat uitement tou te pièce de la machine devenu e inutilisable
durant cette période pour des rai sons díerreur de maté riau ou de fabrica tion. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno seg nalati entro 8 gior ni dalla ric ezione della merc e, altrimenti dec adono tutti i diri tti dellíac quirente inerenti a v izi del genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le n ostre macc hine per tut to il period o legale di garanzia a
decorrere dalla co nsegna in maniera t ale che sostituia mo gratuita mente qualsi asi componente ch e entro tale perio do presenti dei vizi di
Los defec tos evidente s deberán ser n oticados dent ro de 8 días después de haber rec ibido la mercancí a, de lo contr ario el com prador
pierde to dos los derechos s obre tales d efectos. Ga rantizamo s nuestras máquina s en caso de manipulación corr ecta durante el pla zo de
garantía legal a partir de la entreg a. Sustituir emos gratuitame nte toda pieza de la máquina qu e dentro de este plazo se torne inútil a cau sa
Para este ap arelho con cedemos ga rantia de 24 meses. A ga rantia cobre exclusivamente def eitos de matér ial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há dire ito à garantia no caso de: peç as de desgaste, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo indev ido ou pela desatenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goe deren worden geme ld, zo niet verl iest de verkop er elke aanspraak op grond van deze gebreken . Onze machin es worden geleverd met een garanti e voor de duur van de wette lijke garantieter mijn. Deze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de mac hine ontvan gt. De garantie hou dt in dat wij elk onderd eel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes inn en 8 dager ette r at varen er mottat t, ellers ta per kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gi r garanti for at våre mask iner ved rik tig behandling und er den rettslige garantitid ens varighet, fra overlevering, på den m åten at vi erstatter kostnadsfr itt hver maskindel, som inne n denne tiden påvise lig er ubrukbar som følge av materi al- eller produks jonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenba ra brister ska anmälas ino m 8 dagar efter mott agandet, i annat fal l förlorar kö paren samtliga ans pråk på grund av dess a brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätt er varje mask indel, som inom denna tid blir obr ukbar bevislige n som följd av mat erial elle r tillverkn ingsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcke r endast material - och konstrukti onsfel. Defe kta delar ersät ts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päiv än kuluessa t avaran vastaanot tamisest a. Muutoin ostaja ei voi vaat ia korvaust a ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam­me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebe hu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zá kazník strat í všetky nár oky týkajúce sa t akejto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané poč as zákonného termín u záruky tak, že bezplatne vy meníme každú č asť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsl edkom materiálnej č i výrobnej vady. Na č asti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi takšnih p omanjkljivosti . Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zako nsko določ enega roka ga rancije od predaj e in sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garanzia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka C Z
Garantii EST
Гарантия (RU S)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. Wi th respect to parts not manufactured by us we on ly warrant insofar as we are en titled to war ranty claims against the upstream su ppliers. The cos ts for the inst allation of the new parts shall be borne by the b uyer. The cancellati on of sale or the reducti on of purchase price as well as any ot her claims fo r damages shall be excl uded.
sont gara nties que si no us possédo ns des droits à l a garantie vis-à -vis des fournis seurs respecti fs. Les frais pour la m ise en place d es
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentio ns à diminutions ain si que tous autr es droits à líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbri cazione t ali da render lo inutilizzabile. Per comp onenti non fa bbricati da noi ga rantiamo so lo nella misura nella quale noi stess i possiamo r ivendicare diri tti a garanzia nei c onfronti dei nost ri fornito ri. Le spese per il montaggio dei c omponenti nuovi so no a
caric o dellíacquirente. S ono esclus e pretese di ri soluzione per vizi, di riduzio ne o ulteriori pretese di r isarcimento dann i.
de fallas de material o de f abricac ión. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda ga rantía del suministrador anter ior. Los costes p or la colocació n de piezas nuevas rec aen sobre el compr ador. Están excluidos derechos p or modic aciones, aminoraciones y otros de rechos de indemni zación por d años y perjuicio s.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além diss o, a garantia só poderá ser reinvidic ada para aparelho s que não tenham s ido consertados por lerc eiros. O cartão d e garantia só vale em c onexão com a fatura.
echter bi j verkeerd geb ruik of verkeerde be handeling van de mac hine. Voor onde rdelen die wij niet zelf pro duceren, geven wij e nkel de garanti e die wij zelf kr ijgen van de oorspronkelijke leve rancier. De kosten voor d e montage van nieuwe o nderdelen vallen t en laste van de koper. Eisen tot het aanbreng en van verandering en of het toest aan van een kor ting en overige schadeloosst ellingsclaims zi jn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot unde rleverandør tilkommer oss. Kjø peren bærer ko stnadene ved montering av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvr ige skadeer statningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garanti av våra u nderleverantöre r. Kostnader na för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador ors akade av felak tig behandling oc h då skötselföresk rifter inte beak tats. Vidare kan garantikrav e ndast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme takuun va in mikäli osien toim ittaja on antanut n iistä takuun meil le. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, posky tujeme záruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na záru čné plněnie k subdodávateľovi. Z a trovy týkajúc e sa inštalácie novej súč iastky je zodpovedný zákazník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahradeni e škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neupo raben. Za dele, ki ji h sami ne izdelu jemo, jamčimo sam o toliko, kolikor zahteva g arancija drugih p odjetij. Stroški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zm anjšanje ter osta le zahteve za nadomes tilo škode so i zključen e.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...