Scheppach 5905105903,HS700GE Translation From The Original Instruction Manual

Art.Nr.
5905105903
AusgabeNr.
5905105850
Rev.Nr.
07/04/2016
HS700GE
Wippkreissäge
Original-Anleitung
GB
Firewood Cutting Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie circulaire à chariot pivotant
Traduction du manuel de service original
IT
Sega circolare a bilanciere
Traduzione dal manuale d’uso originale
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D Wippkreissäge
4–35
GB Firewood Cutting Saw FR Scie circulaire à chariot pivotant
36–67
IT Sega circolare a bilanciere
4
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
5
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
We recommend
that you read through the entire operating instructions before putting into operation. These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and eco­nomically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the ma­chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions and your country’s applicable reg­ulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instruc­tions.
• Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your Schep­pach dealer.
6
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HS700GE
Technische Daten Baumaße L x B x H
1170 x 1130 x 700 mm
ø Sägeblatt HW
700/30/4/3 Z42
Gewicht
120 kg
Arbeitshinweise ø Holz min. /max.
ca. 3/23 cm
Holzlänge min./max.
25/10 0 cm
Antrieb Motor PS / kW
4-Takt 12,24 / 9
Hubraum ccm
385
max. Drehzahl 1/min
160 0
Starter
Reversierstarter
Kraftstoff
Benzin mit min. 90 Oktan und max.
Bio-Ethanolanteil von 5%
Kraftstoffmenge l
4,4
Motoröl
SAE 10W-30 oder SAE 10W-40 / 0,6 l
Laut stärke LWA dB(A)
106
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions­und Imis sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzei­tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Bearbeitung LpAeq = 83,2 dB(A) Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher­heitszuschlag K = 4 dB.
7
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
HS700GE
Technical data Dimensions L x W x H
1170 x 1130 x 700 mm
ø Saw blade
700/30/4/3 42T
Weight
120 kg
Working tips ø wood min./max.
ca. 3/23 cm
Length of wood min/ max
25/10 0 cm
Drive Engine PS/kW
4-stroke engine 12,24 / 9
cylinder capacity ccm
385
Max. Speed 1/min
160 0
Motor Star ter
Recoil Starter
Fuel
Unleaded gasoline octane number
from 90 to a maximum ethanol
content of 5%
Fuel capacitiy litres
4,4
Motor Oil
SAE 10W-30 or SAE 10W-40 / 0,6 l
Noise LWA dB(A)
106
Subject to technical changes!
Noise characteristic values Measurement conditions
The values stated are emission values and are therefore not necessarily safe operating values. Although there is a correlation between emission and immission levels, you cannot reliably deduce from this whether additional safety measures are required or not. Factors which can influence the immission level currently at the workstation comprise the duration of the effects, the characteristics of the work room, other sources of noise etc., for exam­ple, the number of machines and adjacent operations. The permissible values per workstation can also vary from country to country. This information should nevertheless enable the user to make a better estimation of dangers and risks.
Sound level at the workplace in dB
Processing LpAeq = 83,2 dB(A) A measurement uncertainty allowance K = 4 dB applies to the mentioned emission values.
8
Verwendete Symbole
Achtung
Gehörschutz tragen
Anleitung lesen
Augenschutz tragen
Schutz­handschuhe tragen
Rutschfestes Schuhwerk tragen
Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zum angetriebenen Sägeblatt
Achtung! Nicht in den Be reich des Sägeblatts greifen! Ver letz ungs­gefahr!
Das Gerät darf nur von einer Person bedient werden.
Vor Wartungs­arbeiten Handbuch lesen.
Achtung! Gerät nicht im Nassen verwenden.
Kinder aus dem Arbeitsbereich fernhalten
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
• Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und während Sie mit der Säge arbeiten.
• Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
• Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, ver­schlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um bes­ser und sicherer arbeiten zu können.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
• Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Warnung: Bevor irgendwelche in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt werden, den Zündkerzenstecker ziehen.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
• Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht Ver­letzungsgefahr für Hände und Finger.
9
Symbols used
ATTENTION
Wear ear protection
Read manual
Wear eye protection
Wear protective gloves
Wear antiskid footgear
Keep sufficient distance from the rotating saw blade during operation
Attention! Do not reach into the area of the saw blade! Risk of injury!
The device must only be operated by one person.
Read manual before maintenance.
Attention! Do not operate the device in damp or wet surroundings.
Keep children away from the working area.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m Safety notes
• Take due note of all this information before and while working with the saw.
• Do not lose these safety regulations.
• When equipment is not being used it should be kept in a dry, closed place out of childrens reach.
• Keep mounted attachments sharp and clean to enable you to work well and safely.
• Warning! The use of other tools and accessories may put you at risk of injury.
• Give these safety regulations to all persons who work on the machine.
• Caution! Hands and fingers may be injured on the rotating saw blade.
• Warning: Always unplug the power plug prior to star­ting any of the maintenance work described in this manual.
• Do not leave the saw in the rain and never use it in damp or wet conditions.
• Provide good lighting.
• Do not saw near flammable liquids or gases.
• Wear suitable work clothes! Loose garments or jewelry may become caught up in the rotating saw blade.
• Non-slip shoes are recommended when working out­doors.
10
• Setzen Sie die Säge nicht Regen aus und benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Um­gebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig­keiten oder Gasen.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite Kleidung oder Schmuck, können vom rotierenden Sägeblatt erfasst werden.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
• Die Bedienungsperson muss mindestens 16 Jahre alt sein.
• Kinder von Gerät mit laufenden Motor fernhalten.
• Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge­lenkt werden.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung. Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes.
• Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Aus­schalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden.
• Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter ein.
• Verwenden Sie keine Kreissägeblätter aus hochlegier­tem Schnellarbeitsstahl (HSS - Stahl).
• Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätte verwenden, die EN 847-1 entsprechen, mit einem Warnhinweis, bei Wechseln des Sägeblattes darauf zu achten, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles.
• Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausgetauscht werden.
• Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
• Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
• Die Maschine nicht soweit belasten, daß sie zum­Stillstand kommt.
• Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holzstücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge­klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten.
- Zündkerzenstecker ziehen -
11
• Wear a hair net if you have long hair.
• Avoid abnormal working postures.
• Operators must be at least 16 years of age.
• Keep children away from the machine when the mo­tor is running.
• Keep your workplace clean of wood scrap and any unnecessary objects.
• An untidy work area invites accidents.
• Do not allow other persons, especially children, to touch the tool. Keep them out of your work area.
• Persons working on the machine should not be dis­tracted.
• Note the direction of rotation of the motor and saw blade. Use only blades whose permissible maximum speed is not lower than the maximum spindle speed of the circular saw and of the material to be cut.
• After you have switched off the motor, never slow down the saw blade by applying pressure to its side.
• Only fit blades which are well sharpened and have no cracks or deformations.
• Do not use circular saw blades made of high-alloy high-speed steel (HSS).
• Only use saw blades that are recommended by the manufacturer, comply with EN 847-1 and bear a warning note. When replacing the saw blade ensure that the cutting width is no smaller and the basic blade thickness of the saw blade is no larger than the thickness of the splitter.
• Faulty saw blades must be replaced immediately.
• Never use saw blades which do not comply with the data specified in this manual.
• Never dismantle the machines safety devices or ren­der them inoperative.
• If the table insert is worn, replace it.
• Always stand to the side of the saw blade when work­ing with the saw.
• Never load the machine so much that it cuts out.
• Make sure that off-cuts do not catch on the saw blade crown. Risk of catapulting!
• Never remove loose splinters, chips or jammed pieces of wood when the saw blade is running.
• To rectify faults or remove jammed pieces of wood, always switch off the machine first. Unplug the power plug!
• If the sawing gap is worn, replace the table insert.
• Carry out retooling work, adjustments, measurements and cleaning jobs only when the motor is switched off. Unplug the power plug
• Before switching on, make sure that all keys and wrenches have been removed from the tool.
• Switch off the motor and unplug the power plug be­fore you leave the workplace.
• Refit all guards and safety devices immediately after you have completed any repairs or maintenance work.
• Be sure to observe the safety information and op­erating and maintenance instructions issued by the manufacturer, as well as the dimensions listed in the Technical Data.
• It is imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
12
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneuern. - Zündkerzenstecker ziehen -
• Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Reini­gungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durch­führen. - Zündkerzenstecker ziehen -
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüs­sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus­schalten und Zündkerzenstecker ziehen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder War­tung sofort wieder montiert werden.
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers, sowie die in den technischen Daten ange­gebenen Abmessungen, müssen eingehalten werden.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln, müssen beachtet werden.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder­zeit das Gleichgewicht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschä­digungen!
• Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs­gemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Tei­le beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
• Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicher­heitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Original­ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
• Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos, schwerhörig zu werden;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen.
- Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstof­fen Handschuhe tragen. Sägeblätter müssen wann immer praktikabel in einem Behältnis getragen wer­den.
• Die Bedienperson muss über die Bedingungen infor­miert werden, die die Lärmwerte beeinflussen (z. B. Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschent­wicklung konstruiert wurden, Pflege von Sägeblatt und Maschine).
• Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutz­einrichtungen und des Sägeblattes, sind, sobald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwortli­chen Person zu melden.
13
• Do not use any low-powered machines for heavy duty work.
• Make sure you stand squarely and keep your balance at all times.
• Check the tool for damage.
• Each time before re-using the tool, carefully check that the guards or any slightly damaged parts are working as intended.
• Check that the moving parts are in good working order, that they do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all parts are fitted correctly and that all other operating conditions are properly fulfilled.
• Unless otherwise stated in the operating instructions, damaged safety devices and parts must be repaired or replaced by an authorized service center.
• Have damaged switches replaced by a customer ser­vice workshop.
• If necessary, wear suitable personal protection equip­ment. This could consist of:
- Ear plugs to prevent the risk of damaging your hear­ing;
- A breathing mask to avoid the risk of inhaling hazard­ous dust.
- Always wear gloves when handling saw blades and rough materials. Whenever practicable, saw blades must be carried in a container.
• The operator must be informed about the conditions that influence the generation of noise (for example saw blades designed to reduce noise emissions, car­ing for blades and the machine).
• Faults on the machine or its guards, safety devices and blade must be reported to the person in charge as soon as they are discovered.
• Use only the transport devices to move the machine. Never use the guards for handling and moving the machine.
• All operators must receive proper training in the use, adjustment and operation of the machine.
• Do not saw any materials that contain foreign bodies such as wires, cables or ties.
• Only use sharp saw blades
14
• Beim Transportieren der Maschine nur die Transport­vorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvor­richtungen für Handhabung und Transport verwenden.
• Alle Bedienpersonen müssen angemessen in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung der Maschine geschult sein.
• Sägen Sie kein Schnittgut, welches Fremdkörper wie z.B. Drähte, Kabel oder Schnüre enthält.
• Nur scharfe Sägeblätter verwenden
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden
seien Sie im Umgang mit Kraftstoff besonders vor­sichtig.
Kraftstoff ist äußerst brennbar, die Dämpfe sind ex-
plosiv.
Vermeiden Sie das Rauchen von Zigaretten, Zigarren
oder Pfeifen im Arbeitsbereich und löschen Sie alle möglichen Feuerquellen.
Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter.
Öffnen Sie bei laufendem Motor niemals den Tank-
deckel, oder füllen Kraftstoff in den Motor nach.
Der Motor muss vor dem Kraftstoffnachfüllen abge-
kühlt sein.
Tanken Sie das Gerät niemals in Innenräumen auf.
Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter
niemals in der Nähe von offenem Feuer oder mögli­chen Funkenquellen.
Füllen Sie Kraftstoffbehälter niemals im Inneren ei-
nes Fahrzeugs, auf einem Lkw oder einem Anhänger mit Abdeckung.
Stellen Sie den Kanister zum Auffüllen immer auf
festen Boden in sicherer Entfernung zum Fahrzeug.
Sollte Kraftstoff auf ihre Kleidung gespritzt sein, zie-
hen Sie sich bitte umgehend um.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
Verschließen Sie den Kraftstofftank und Kraftstoff-
behälter sorgfältig.
Sollte der Kraftstofftank entleert werden müssen,
muss dies im Freien geschehen.
Transportieren Sie die Säge niemals mit laufendem
Motor.
Tanken Sie das Gerät niemals in geschlossenen Räu-
men auf.
Vor dem Einschalten des Motors müssen Sie den
Tank und das Gerät von Benzinrückständen reinigen.
Erhitztes Benzin dehnt sich aus. Füllen Sie den
Treibstofftank nicht randvoll, sondern lassen Sie noch etwas Raum, so dass sich warmes Benzin aus­dehnen kann.
Der Treibstoffdeckel besitzt einen Belüftungsschlitz
zum Austreten von Benzindämpfen.
Verwenden Sie immer einen originalen Tankdeckel.
Eine Missachtung der Benzin-Sicherheitsvorschriften
kann Feuer und Explosionen auslösen, sie kann zu ernsthaften Verletzungen führen sowie das Gerät und fremdes Eigentum beschädigen.
Das Einfüllen von Benzin in einen laufenden oder
heißen Motor kann eine Explosion auslösen.
Vor dem Nachfüllen von Benzin, stellen Sie immer
den Motor ab und lassen Sie diesen für einige Minu­ten abkühlen.
15
Handle Fuel Safely
To avoid personal injury or property damage, take ex­tra care when handling fuel.
Fuel is highly flammable, the vapours are explosive.
Avoid smoking cigarettes, cigars or pipes in working area and remove all possible sources of ignition.
Use only approved fuel containers.
Never open the filler cap or fill in with fuel while the engine is running.
The engine must be cooled before fuel is poured in.
Never refuel the machine indoors.
Never store the machine or the fuel tank near open flames or potential ignition sources.
Never fill the fuel tank inside a vehicle, on a truck or a trailer with cover.
Always fill up the tank on solid ground at a safe dis­tance from the vehicle.
Should fuel be sprayed on your clothes, take off the clothes immediately.
Do not overfill the fuel tank.
Close the fuel tank carefully.
If the fuel tank must be drained, this should be done outdoors.
Never transport the saw while the engine is running.
Never refuel the machine in confined spaces.
Before turning on the engine you need to clean the tank and the machine from gasoline residues.
Heated gas expands. Do not fill the fuel tank to the edge, but leave a little space so that hot gas can expand.
The fuel cap has a ventilation slot for the discharge of gasoline vapours.
Always use an original gas cap.
Failure to observe the gasoline safety can cause fi­res and explosions; they can cause serious injuries as well as damage the equipment and property of others.
The filling of fuel into a running or hot engine can cause an explosion.
Before refuelling, always switch off the engine and let it cool for a few minutes.
Remove wood shavings and other debris from the machine. Keep the machine clean, so you can incre­ase its performance.
Engine, transmission and muffler will be very hot when the engine running in a matter of minutes. In any case touch these equipment parts.
Before servicing the unit, you must first turn off the engine and allow the engine and transmission to cool.
Remember, exhaust vapours are dangerous. Never turn on the machine in a confined space.
16
Entfernen Sie Holzspäne und andere Rückstände vom Gerät. Halten Sie das Gerät sauber, so erhöhen Sie dessen Leistung.
Motor, Getriebe und Auspufftopf werden bei laufen­dem Motor in wenigen Minuten sehr heiß. Berühren Sie diese Geräteteile auf keinen Fall.
Bevor Sie das Gerät warten, müssen Sie den Motor zunächst abstellen und Motor und Getriebe abkühlen lassen.
Denken Sie daran, Abgasdämpfe sind gefährlich. Schalten Sie das Gerät niemals in geschlossenen Räumen ein.
Entsorgen Sie gebrauchtes Motoröl gemäß den lan­desüblichen Bestimmungen. Schalten Sie den Motor sofort aus wenn Sie ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen bemerken.
Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen sind in der Regel Warnungen vor größeren Problemen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht­linie.
• Die Wippkreissäge ist als 1-Mann-Bedienplatz ausge-
legt und nur im Außenbereich zu verwenden.
• Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreissäge.
Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz mit Zuführwippe lt. technischen Daten einsetzbar.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen
von Brennholz konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Werk-
stück auf die Wippe gelegt werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten und vollzählig in gut lesbaren Zu­stand halten.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine
muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un­fälle vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu trennenden Hölzer frei
von Fremdkörpern wie Nägel und Schrauben sein.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungs­anweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln müssen eingehalten werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
17
Dispose of used engine oil in accordance with the customary rules. Turn off the engine immediately if you notice unusual noises or vibrations.
Unusual noises or vibrations are usually warnings of major problems.
m Use only as authorized
The machine corresponds to the valid EC guideline.
• The log saw is constructed as 1-man-operating stand
and is only to be used in outdoor locations.
• The log saw is a portable circular saw. It is only ap-
plicable to cross cut firewood with a feeding rocker according to the technical specifications.
• The saw is constructed solely for cross cutting of
firewood.
• Regardless of the diameter of the wood only 1 work
piece is to be put on the rocker.
• Observe all safety and hazard notes on the machine
and ensure they are kept complete and in a legible condition.
• The machining range and surrounding areas of the
machine must be clear of interfering foreign matter to prevent accidents occurring.
• Workpieces must be completely free of foreign ob-
jects, i.e. nails or screws.
• The circular sawbench is designed exclusively for the
machining of wood and materials similar to wood. Only original Scheppach tools and accessories may be used. Use the required sawblade in accordance with the EN 847-1 norm depending on the type of cut and type of wood (solid wood, plywood or chipboard). Please observe the „Special Tool Accessories“.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should therefore be rectified immediately.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The Scheppach machine may only be used, main-
tained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
18
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Ar­beiten wird der zulässige Lärmpegel überschnitten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstung wie Gehör­schutz tragen.
• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit überprüfen.
• Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem Son­derzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beach­tet und sorgfältig gelesen werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si­cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver­wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Ausstattung, Fig. 1
1
Motor
12
Handgriff
2
Wippe
13
Wippeeinsatz
3
Sägeblattabdeckung innen
14
Fahrvorrichtung
4
Sägeblattabdeckung außen
15
Verstellschraube Wippenverlängerung
5
Reversierstarter
16
Riemenspann­schrauben
6
Zündungsschalter
17
Kraftstofftank
7
Sicherungskette
18
Schutzblech
8
Standfuß
19
Wippenverlängerung
9
Befestigungsbohrung
20
Rasthebel
10
Querstrebe
21
Riemenabdeckung
11
Rückholfeder
22
Zündkerzenstecker
4
2
6
1
5
16
14
11
20
15
8/9
18
3
13
7
19
Fig. 1
10
17
21
Fig. 1.1
22
12
19
• The Scheppach machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufac­turer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.Remaining hazards.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
• The rotating saw blade can cause injuries to fingers and hands if the work piece is incorrectly fed.
• Thrown work pieces can lead to injury if the work piece is not properly secured or fed.
• Noise can be a health hazard. The permitted noise level is exceeded when working. Be sure to wear per­sonal protective gear such as ear protection.
• Defective saw blades can cause injuries. Regularly inspect the structural integrity of saw blades.
• The operating instructions supplied with the special accessories must be observed and carefully read when Scheppach special accessories are used.
• Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in “Safety Precautions“, “Proper Use“ and in the entire operating manual.
Equipment, Fig. 1
1
Engine
12
Handle
2
Rocker
13
Rocker insert
3
Saw blade cover, interior
14
Driving mechanism
4
Saw blade cover, exterior
15
Adjustment screw for rocker extension
5
Reverse starter
16
Belt tensioning screws
6
Ignition switch
17
Fuel tank
7
Safety chain
18
Protective plate
8
Supporting foot
19
Rocker extension
9
Mounting hole
20
Locking lever
10
Cross strut
21
Belt cover
11
Return spring
22
Spark plug connector
20
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht kpl. montiert. Überprüfen Sie beim Auspacken die Vollständigkeit der Teile.
Packliste
Maschine Räder Wippenverlängerung Werkzeug für Sägeblattwechsel Beipackbeutel Bedienungsanleitung
Räder montieren Fig. 2
Setzen Sie die Räder auf die Radachse und sichern beide mit einem Splint. Den Splint gegen Herausfallen leicht aufbiegen.
Wippenverlängerung montieren Fig. 3
Stecken Sie die Wippenverlängerung (19) in die Öffnung auf der linken Seite der Wippe und richten diese so aus, dass das Brennholz gut aufliegt. Danach fixieren Sie die Wippenverlängerung mit der Verstellschraube (15).
Transport Fig. 4-5
Der Motor darf während des Transports nicht in Betrieb sein, da sonst der Motor beschädigt werden kann und Verletzungsgefahr besteht.
Bringen Sie die Wippe in Transportstellung und sichern Sie diese mit dem Rasthebel (Fig. 4, 20)
Damit Sie die Säge leicht verschieben können, kippen Sie die Säge leicht zu sich. (Fig. 5)
Achtung! Die Säge darf nur benutzt werden, wenn alle 4 Füße fest auf dem Boden stehen.
Hinweis!
Zu Ihrer Sicherheit am Arbeitsplatz gegen Kippen oder Verschieben, befestigen Sie die Säge mit Schrauben oder Bolzen am Boden.
Fig. 2
19
15
Fig. 3
20
Fig. 4
Fig. 5
21
Assembly
For packaging reasons your machine is not completely assembled. Please check for completeness of parts when unpacking.
Packing List
machine axis with wheels Rocker extension saw blade changing tool Equipment pack User‘s manual
Mounting the wheels, Fig. 2
Attach the two wheels to the wheel axle and secure them using a splint. Bend the splint slightly open to prevent it from falling off.
Mounting the rocker extension, Fig. 3
Insert the rocker extension (19) in the opening on the rocker‘s left side and adjust it so that the firewood can be well positioned. Afterwards, fasten the rocker extension using the adjustment screw (15).
Transport, Fig. 4-5
The engine must be switched off during transport, other­wise it might be damaged and there is also a risk of injury.
Move the rocker into the transport position and secure it with the locking lever (fig 4, 20).
Tilt the saw slightly towards yourself in order to facilitate the shifting of the saw in another place (fig. 5).
Caution! The saw may only be operated when all 4 feet are firmly placed on the floor.
Note!
For workplace safety, protect from tipping or shifting by securing the saw with screws or bolts to the floor.
22
m Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits­hinweise.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein
• Überprüfen Sie den Wippeeinsatz auf Abnutzung, bei Bedarf austauschen.
• Überprüfen Sie die Wippe diese muss selbstständig in die Ausgangsposition zurückkehren
• Überprüfen Sie das Sägeblatt auf einwandfreien Sitz und auf die richtige Laufrichtung.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten und Zündker­zenstecker ziehen.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz konstruiert
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück auf die Wippe gelegt werden.
• Achtung! Sägen Sie keine Holzbündel oder mehrere Stücke gleichzeitig.
• Legen Sie gebogene Holstücke so in die Wippe, dass die nach außen gebogene Seite zum Sägeblatt zeigt (Fig. 6).
• Achten Sie darauf dass die Maschine standsicher auf festem Grund steht.
• Die beiden Wellenlager müssen vor jeder Inbetrieb­nahme mit Lagerfett an den Schmiernippel (Fig. 13; A) geschmiert werden.
Motoröl m Das Motoröl wurde für den Transport abgelassen. Wenn die Ölwanne vor dem Anlassen des Motors nicht mit Motoröl gefüllt wird, führt dies zu dauerhaftem Schaden und einem Verfall der Motorgarantie.
Füllen Sie Motoröl entsprechend des Wartungsplan ein.
Bedienung/Arbeitshinweise
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• den Motoröl- und Kraftstoffstand
Nachfüllen von Kraftstoff
Füllen Sie nur sauberen Kraftstoff mit min. 90 Oktan und max. 5% Bio-Ethanolanteil in den Kraftstofftank. Mit Hilfe der Tankanzeige können Sie den Füllstand des Kraftstoffes im Tank auch während des Betriebs komfor­tabel überprüfen.
m Der Tank darf maximal bis 12,5 mm (1/2“) unter dem unteren Rand des Einfüllstutzens befüllt werden, um Platz für die Ausdehnung zu bieten.
Fig. 6
Loading...
+ 50 hidden pages