Sanitas SEM 15 User Manual

SEM 15
EMS-Pad Neck
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie
das Gerät benutzen.
LOT-Nummer
Ablaufdatum
Hersteller
1 x Batterie CR2032
1x CR2032
Achtung!
Gebrauchs anweisung lesen.
Anwendungsteil Typ BF
1. Zum Kennenlernen
1.1 Was ist das EMS-Pad?
Das innovative EMS-Pad NECK ist ein selbsthaftendes EMS- Gerät, das speziell zur Entspan­nung der Nacken- und Schultermuskulatur entwickelt wurde. Dank der eingesetzten EMS-Tech­nologie kann die Anwendung punktgenau erfolgen. Das aus Silikongummi in Medizinqualität bestehende EMS-Pad in elegantem Design ist extrem dünn und flexibel und passt sich perfekt an die zu behandelnde Körperstelle an. Der Hightech-Schaltkreis sorgt für energieeffiziente Behandlungen von jeweils 20 Minuten (pro Batterie bis zu 20 Behandlungen).
1.2 Was ist und kann EMS?
Die elektrische Muskelstimulation (EMS) ist eine weit verbreitete und allgemein an­erkannte Methode und findet seit Jahren in der Sport- und Rehabilitationsmedizin Anwendung. Im Sport- und Fitnessbereich wird EMS unter anderem ergänzend zum konventionellen Mus­keltraining eingesetzt, um die Leistungsfähigkeit von Muskelgruppen zu erhöhen und um die Körperproportionen den gewünschten ästhetischen Ergebnissen anzupassen. Die Anwendung der EMS geht in zwei Richtungen. Zum einen kann eine gezielte Kräftigung der Muskulatur hervorgerufen werden (aktivierende Anwendung) und zum anderen kann auch eine entspan­nende, erholende Wirkung (relaxierende Anwendung) erzielt werden.
Zur aktivierenden Anwendung gehören:
•
Muskeltraining zur Erhöhung der Ausdauerleistung und/oder
•
Muskeltraining zur Unterstützung der Kräftigung bestimmter Muskeln oder Muskelgruppen, um gewünschte Veränderungen der Körperproportionen zu erreichen.
Zur relaxierenden Anwendung gehören:
•
Muskelrelaxation zur Lösung von muskulären Verspannungen.
•
Verbesserung bei muskulären Müdigkeitserscheinungen.
•
Beschleunigung der Muskelregeneration nach hoher muskulärer Leistung (z.B. nach ei­nem Marathon).
EMS-Geräte funktionieren durch Einbringung von Strom über die Haut. Der Gel-Film dient hierbei als Übertragungsmedium, welches einem natürlichen Verschleiß unterliegt. Ist kein ausreichender Kontakt über den Gel-Film mehr möglich, das EMS-Pad haftet nicht vollflächig auf der Haut, muss dieser getauscht werden. Andernfalls kann die partiell erhöhte Strom­dichte zu Haut irritationen führen.
1.3 Lieferumfang
•
1 x EMS-Pad
•
1 x selbsthaftendes Gel-Film-Set
•
1 x 3 V Batterie CR2032
Nachkaufartikel
•
1 x selbsthaftendes Gel-Film-Set und 1 x Batterie, Art.-Nr.: 647.27
Bei Bedarf wenden Sie sich bitte rechtzeitig an die angegebene Service-Adresse.
ACHTUNG!
Verwenden Sie das EMS-Pad ausschließlich:
•
Am Menschen.
•
Für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchsanleitung ange­gebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
•
Zur äußerlichen Anwendung.
•
Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Zubehörteilen, ansonsten erlischt der Garantieanspruch.
2. Wichtige Hinweise
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit des­halb immer zunächst Ihren Arzt!
Hinweise zur Anwendung
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen, ist in folgenden Fällen von der Anwendung des EMS-Pad dringend abzuraten:
•
Bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B. Herzschritt machern).
•
Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten.
•
Bei Insulinpumpenträgern.
•
Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).
•
Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen Erregungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen.
•
Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
•
Bei einer bestehenden Schwangerschaft.
•
Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
•
Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Heilungsprozess stören könnten.
•
Wenn Sie an metabolischer Arthritis leiden.
•
Eine Anwendung in der Nähe des Herzens muss unterbleiben. Stimulations­elektroden dürfen an keiner Stelle des vorderen Brustkorbs (durch Rippen und Brustbein gekennzeichnet) angewandt werden, insbesondere nicht an beiden großen Brustmuskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern er­höhen und einen Herzstillstand herbeiführen.
•
Am knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes, des Rachenraumes oder des Kehlkopfes.
•
Im Bereich des Halses / Halsschlagader / über dem Nacken.
•
Im Bereich der Genitalien.
•
Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut, (z.B. bei schmerzhaf­ten und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbren ­nungen, Prellungen, Schwellungen und offenen sowie sich im Heilungsprozess befindliche Wunden, an Operationsnarben die in der Heilung begriffen sind).
•
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit wie z.B. im Badezimmer oder beim Baden oder Duschen.
•
Nicht nach Alkoholkonsum verwenden.
•
Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät.
Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit Ihrem be­handelnden Arzt bei:
•
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Bluthochdruckerkran­kungen, Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu thrombo-embolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.
•
Allen Hauterkrankungen oder offenen Wunden.
•
Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen, unabhängig von der Körperregion.
•
Diabetes.
•
Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie z.B. Stoffwechsel­störungen).
•
Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen.
•
Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden.
•
Beständigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an der gleichen Elek­trodenstelle.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
•
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern und verwenden Sie es nicht in der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten (z.B. Handys), da dies zu unangenehmen Strom­spitzen führen kann.
•
Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.
•
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
•
Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.
•
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden.
•
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
•
Schalten Sie das EMS-Pad ab, bevor Sie es anbringen bzw. entfernen.
WARNUNG!
Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766 E-Mail: service@sanitas-online.de
SEM 15
EMS Neck Pad
DEUTSCH ENGLISH
•
Modifizieren Sie auf keinen Fall das EMS-Pad (z.B. durch Beschnitt). Dies führt zu höherer Stromdichte und kann gefährlich sein.
•
Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraftfahrzeuges oder gleichzeitigem Bedienen von Maschinen anwenden.
•
Nicht anwenden bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion (z.B. ver­stärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Intensität) gefährlich werden kann.
•
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen Objekte wie Gürtel­schnallen oder Halsbänder in Kontakt mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) tragen, müs­sen Sie diese vor dem Gebrauch des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Ver­brennungen kommen kann.
•
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
•
Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben wird nicht empfohlen.
•
Verwenden Sie keine Klebebänder, Bandagen oder andere Hilfsmittel außer dem vorgese­henen Gel-Film, um das EMS-Pad auf Ihrer Haut anzubringen. Andernfalls könnte die un­gleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverletzungen führen.
•
Möglicherweise müssen Sie das Gerät unter medizinischer Aufsicht anwenden.
•
Eine längere Stimulation an derselben Stelle kann zu Hautirritationen führen. Wenden Sie sich an einen Hautarzt, sollten die Hautirritationen bestehen bleiben.
Batterien
WARNUNG!
•
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Kinder könnten Batterien in den Mund nehmen und verschlucken. Dies kann zu ernsthaften Gesundheits­schäden führen. In diesem Fall sofort einen Arzt aufsuchen!
•
Normale Batterien dürfen nicht geladen, erhitzt oder ins offene Feuer geworfen werde
(Explosionsgefahr!)
ACHTUNG
•
Batterien dürfen nicht auseinander genommen und nicht kurzgeschlossen werden.
•
Auslaufende Batterien können Beschädigungen am Gerät verursachen. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
Vorsicht!
•
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Beschädigung
•
Benutzen Sie das EMS-Pad bei Beschädigungen im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
•
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
•
Versuchen Sie in keinem Fall, das EMS-Pad selbständig zu öffnen und /oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
•
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Reinigung
•
Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Gerät.
•
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
•
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig ge­trocknet ist.
•
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Aufbewahrung
•
Bringen Sie nach der Anwendung den Schutzfilm wieder auf dem Gel-Film an.
•
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Original­verpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Please read these instructions carefully before using the device.
LOT number
Expiry date
Manufacturer
1 x CR2032 battery
1x CR2032
Important!
Read the instructions for use.
Application part, type BF
1. Getting to know your device
1.1 What is the EMS pad?
The innovative EMS Neck Pad is a self-adhesive EMS device that has been specially de­veloped for relaxing the neck and shoulder muscles. The device can be applied with ac­curacy thanks to the use of EMS technology. Made from medical-quality silicone rubber, the elegantly designed EMS pad is extremely slim and flexible and adapts perfectly to the area to be treated. The high-tech circuit provides energy-efficient treatments of 20 minutes each (up to 20 treatments per battery).
1.2 What is EMS and what can it do? Electrical muscle stimulation (EMS)
and has been used in sports medicine and rehabilitation for years. In sports and fitness, EMS is used to complement conventional muscle training, to increase the performance of muscle groups and to adjust physical proportions to achieve the desired aesthetic re­sults. There are two different types of EMS application: One is for targeted strengthening of the muscles (activating application), and the other is to achieve a relaxing, restful ef­fect (relaxing application).
The
activating application
•
Muscle training to increase endurance and/or
•
Muscle training to support the strengthening of specific muscles or muscle groups, and to achieve the desired changes to physical proportions.
The
relaxing application
•
Muscle relaxation for easing muscle tension.
•
Improving symptoms of muscular fatigue.
•
Acceleration of muscle regeneration after high muscle performance (e.g. after a ma­rathon).
EMS devices work by passing electrical currents over the skin. The gel film is used as a transfer medium and is subject to natural wear and tear. The gel film must be replaced if it stops providing sufficient contact, as this will prevent the EMS pad from sticking to the skin. If it is not replaced, the partially increased current density could irritate the skin.
1.3 Included in the delivery
•
1 x EMS pad
•
1 x self-adhesive gel film set
•
1 x 3 V CR2032 battery
Replacement items
•
1 x self-adhesive gel film set and 1 x battery, item no.: 647.27
When necessary, please contact Customer Services at the address provided in good time.
IMPORTANT!
The EMS pad must only be used
•
on people.
•
For the intended purpose and as specified in these instructions for use. Any impro­per use can be dangerous.
•
For external use.
•
Use only with the original accessories supplied, which can be re-ordered. Failure to do so invalidates the warranty.
is a widespread and generally recognised method
involves:
involves:
2. Important notes
The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Consult your doctor first if you are experiencing any pain or are suffering from an illness!
Instructions for application
WARNING! To avoid damage to health, we strongly advise against using the EMS pad in the following situations:
•
If you have implanted electrical devices (e.g. a pacemaker).
•
If you have metal implants.
•
If you use an insulin pump.
•
If you have a high temperature (e.g. > 39 °C).
•
If you have a known or acute cardiac arrhythmia, or disorders of the heart‘s impulse and conduction system.
•
If you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).
•
If you are pregnant.
•
If you have cancer.
•
After an operation, if strong muscle contractions could affect the healing process.
•
If you suffer from metabolic arthritis.
•
The device must never be used near to the heart. The stimulation elect­rodes must not be placed on any part of the front ribcage (where the ribs and breastbone are located), especially not on the two large pectorals. This can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest.
•
On the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or larynx.
•
In the neck area / carotid artery area / above the neck.
•
In the genital area.
•
On acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin (e.g. inflamed skin - whe­ther painful or not, reddened skin, rashes, e.g. allergies, burns, bruises, swellings, both open and healing wounds, and post-operative scars where the healing process could be affected).
•
In humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or showering.
•
Do not use after consuming alcohol.
•
Do not use if connected to a high-frequency surgical device.
Before using the device, consult your doctor if any of the following applies to you:
•
Serious illnesses, in particular if you suspect or have been diagnosed with high blood pressure, a blood coagulation disorder, propensity to thrombo-embolic conditions or recurrent malignant growths.
•
Skin diseases or open wounds.
•
Unexplained chronic pain in any part of the body.
•
Diabetes.
•
Any sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. metabolic disorders).
•
If you are receiving medical treatment.
•
If you are already having stimulation treatment for existing conditions.
•
If you suffer from persistently irritated skin due to long-term stimulation at the same electrode site.
PRECAUTIONS:
•
Hold the device away from sources of heat and do not use it in close proximity (ap­prox. 1 m) to shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing so can result in unpleasant current peaks.
•
Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
•
Protect the device from dust, dirt and humidity. Never immerse the device in wa­ter or other liquids.
•
The device is suitable for self-treatment.
•
For hygienic reasons, the device may only be used on one person.
•
If the device does not work properly, or you feel unwell or experience pain, stop using it immediately.
•
Switch off the EMS pad before attaching or removing it.
•
Do not adapt the EMS pad in any way (e.g. by cutting or trimming it). This will produce a higher current density and can be dangerous.
•
Do not use whilst asleep, driving a vehicle or operating machinery.
•
Do not use whilst undertaking any activity where an unexpected reaction (e.g. strong muscle contractions even at low intensity) could be dangerous.
•
Ensure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces) come into contact with the electrodes during stimulation. If you are wearing jewellery or have piercings in the area to be treated (e.g. a navel piercing), these must be removed before using the de­vice. Failure to do so could result in spot burns.
•
Keep the device away from children.
Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766 E-Mail: service@sanitas-online.de
•
Pre-treating the skin with greasy creams or lotions is not recommended.
•
Do not use adhesive tapes, bandages or any aid other than the designated gel film to apply the EMS pad to your skin. Otherwise the unequal distribution of the gel film could lead to skin lesions.
•
The device should be used under medical supervision where possible.
•
Stimulation on the same area for a long period of time could irritate the skin. Please consult a dermatologist if skin irritation persists.
Batteries
WARNING!
•
Keep batteries out of the reach of children. Children could put batteries in their mouth and swallow them. This could severely damage their health. In such cases, seek me­dical assistance immediately!
•
Normal batteries must not be charged, heated or thrown into an open fire (risk of explosion!).
IMPORTANT
•
Batteries must not be taken apart or short circuited.
•
Leaking batteries may damage the device. If you do not intend to use the device for long periods, remove the batteries from the battery compartment.
Attention!
•
Leaking or damaged batteries may burn the skin therefore use suitable protective gloves if this is the case.
Damage
•
If the EMS pad is damaged or you have any doubts, do not use it and contact your re­tailer or Customer Services at the address provided.
•
Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly.
•
Do not attempt to open and/or repair the EMS pad yourself. Repairs may only be car­ried out by Customer Services or authorised suppliers. Failure to comply will result in voiding of the warranty.
•
The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Cleaning
•
Remove the batteries from the device before cleaning.
•
Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution.
•
Ensure that no water gets into the device. If this happens, only use the device again once it has fully dried out.
•
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Storage
•
Re-apply the protective film to the gel film after use.
•
If you do not plan to use the device for a long period of time, we recommend that you store it in the original packing in a dry environment, ensuring it is not weighed down by additional items.
SEM 15
Coussin EMS pour la nuque Pad EMS Neck
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à dis­position des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation avant
d’utiliser l’appareil.
Numéro de LOT
Date de péremption
Fabricant
1 pile CR2032
1x CR2032
Attention!
Veuillez lire le mode d’emploi.
Appareil de type BF
1. Familiarisation avec l’appareil
1.1 Qu’est-ce que le coussin EMS?
Le coussin EMS NECK est un appareil EMS autocollant innovant, conçu spécifiquement pour la détente des muscles de la nuque et des épaules. La technologie EMS qu’il emploie permet de l’utiliser avec une précision inégalée. Le coussin EMS en gomme silicone de qualité médicale et au design élégant est extrêmement fin et flexible et s’adapte parfaitement à la zone du corps à traiter. Le circuit intégré haute technologie assure des traitements à haute efficacité énergétique de 20minutes chacun (jusqu’à 20traitements par pile).
1.2 Qu’est-ce que l’EMS et à quoi sert-elle?
L’
électrostimulation des muscles (EMS)
ment reconnue, utilisée depuis des années dans la médecine sportive et la rééducation. En sport et en fitness, l’EMS est entre autre utilisée en complément d’une musculation classique pour augmenter la performance des groupes musculaires et adapter les pro­portions corporelles aux résultats esthétiques souhaités. L’utilisation de l’EMS se fait dans deux directions. Une des directions peut susciter un renforcement ciblé de la mu­sculature (utilisation active) et l’autre direction peut produire un effet de détente et de récupération (utilisation relaxante).
L’
utilisation active
•
musculation pour augmenter l’endurance et/ou
•
musculation pour un renforcement simplifié de muscles spécifiques ou de groupes mu­sculaires, afin d’obtenir les changements corporels souhaités.
L’
utilisation relaxante
•
relaxation des muscles pour éliminer les tensions musculaires.
•
amélioration en cas d’apparition de fatigue musculaire.
•
Accélération de la régénération des muscles après une performance musculaire im­portante (par ex. après un marathon).
Les appareils EMS fonctionnent en transmettant du courant à travers la peau. Le film­gel sert de médium de transmission qui subit une usure naturelle. Si un contact suffi­sant n’est plus possible à travers le film-gel, le coussin EMS ne colle plus entièrement à la peau et doit être remplacé. Dans le cas contraire, l’augmentation partielle de la densité du courant peut provoquer des irritations cutanées.
1.3 Livraison
•
1 coussin EMS
•
1 kit de films-gel autocollants
•
1 pile CR2032 3 V
Articles de rechange
•
1 kit de films-gel autocollants et 1 pile, Art. n°: 647.27
Au besoin, adressez-vous directement à l’adresse du service après-vente indiquée.
Utilisez exclusivement le coussin EMS:
•
Sur un être humain.
•
Aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée dans ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
•
À usage externe uniquement.
comprend:
comprend:
ATTENTION!
est une méthode très répandue et globale-
FRANÇAIS ITALIANO
•
Avec les accessoires fournis et de rechange originaux; dans le cas contraire, la ga­rantie est annulée.
2. Conseils importants
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie, veuil­lez toujours consulter d’abord votre médecin!
Conseils d’utilisation
AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager la santé, l’utilisation du coussin EMS est fortement déconseillée dans les cas suivants:
•
Appareils électriques implantés (par ex. stimulateurs cardiaques).
•
Présence d’implants métalliques.
•
Porteurs de pompe à insuline.
•
En cas de forte fièvre (par ex. > 39 °C).
•
En cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et d’autres troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques.
•
En cas de crises (par ex. épilepsie).
•
Pendant une grossesse.
•
En cas de cancer.
•
Après des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de guérison.
•
En cas d’arthrite.
•
Ne pas utiliser à proximité du cœur. Les électrodes de stimulation ne doivent être utilisées à aucun endroit du torse (délimité par les côtes et le sternum), en particulier les deux grands muscles pectoraux. Ceci peut augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque.
•
Sur le crâne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx.
•
Dans la zone du cou / de la carotide / sur la nuque.
•
Dans la zone des parties génitales.
•
Sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée ou enflammée) (par ex. en cas d’inflammations douloureuses et indolores, rougeurs, éruptions cuta­nées (par ex. allergies), brûlures, contusions, gonflements ou blessures ouvertes ou en cours de guérison, des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison).
•
Dans des environnements à humidité élevée, par ex. dans la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche.
•
Ne pas utiliser après avoir consommé de l’alcool.
•
En cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en cas de:
•
maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de présence d’hypertension, de troubles de la coagulation sanguine, de prédisposition aux maladies thromboem­boliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins.
•
Toutes les maladies de la peau ou plaies ouvertes.
•
Douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du corps.
•
Diabète.
•
Tous les troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur (par ex. troubles du métabolisme).
•
Traitements médicaux menés en parallèle.
•
Troubles survenus suite au traitement par stimulation.
•
Irritations cutanées persistantes dues à une stimulation prolongée au même empla­cement des électrodes.
MESURES DE PRÉCAUTION:
•
Gardez l’appareil éloigné des sources de chaleur et ne l’utilisez pas à proximité (~1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (par ex. téléphones portables), car ceci pourrait provoquer des pics de courant désagréables.
•
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures éle­vées.
•
Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidité. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
•
L’appareil est approprié pour une utilisation autonome.
•
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être utilisé par une personne uniquement.
•
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation.
•
Arrêtez le coussin EMS avant de le poser ou de le retirer.
•
Ne modifiez en aucun cas le coussin EMS (par ex. en le coupant). Ceci provoquerait une augmentation de la densité du courant et peut être dangereux.
Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766 E-Mail: service@sanitas-online.de
•
Ne pas utiliser pendant le sommeil, en conduisant un véhicule ou en opérant des machines.
•
Ne pas utiliser en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une réaction imp­révisible (par ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse.
•
Assurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de ceinture ou des colliers ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant la stimulation. Si vous portez des bijoux ou piercings dans la zone d’utilisation (par ex. piercing au nomb­ril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil car ils pourraient provoquer des brûlures locales.
•
Gardez l’appareil éloigné des enfants afin d’éviter les éventuels dangers.
•
Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses ou des pommades n’est pas recommandé.
•
N’utilisez aucun adhésif, bandage ou autre que le film-gel prévu à cet effet pour pla­cer le coussin EMS sur votre peau. Dans le cas contraire, une adhérence non unifor­me du film-gel peut provoquer des lésions cutanées.
•
Nous vous conseillons d’utiliser l’appareil sous surveillance médicale.
•
Une stimulation trop longue d’une même zone peut entrainer des irritations cuta­nées. Consultez un dermatologue si les irritations cutanées subsistent.
Piles
AVERTISSEMENT!
•
Veillez à ce que les piles restent hors de portée des enfants. Les enfants pourraient porter les piles à la bouche et les avaler, ce qui peut conduire à de graves problèmes de santé. Dans cette situation, consultez immédiatement un médecin!
•
Les piles normales ne doivent pas être rechargées, chauffées ou lancées au feu
(risque d’explosion!)
ATTENTION!
•
Les piles ne doivent pas être désassemblées, ni court-circuitées.
•
Des piles qui fuient peuvent endommager l’appareil. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles du compartiment à piles.
Attention!
•
Les piles usagées ou endommagées peuvent provoquer des irritations cutanées. Veillez à porter des gants de protection appropriés.
Dommages
•
Si le coussin EMS est endommagé, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre reven­deur ou au service client indiqué en cas de doute.
•
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement.
•
N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même le coussin EMS et /ou de le réparer. Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
•
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utili­sation inappropriée ou non conforme.
Nettoyage
•
Retirez les piles de l’appareil avant chaque nettoyage.
•
Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légèrement humidifié. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive.
•
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela devait se produire, utili­sez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec.
•
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif.
Stockage
•
Après utilisation, remettez le film de protection sur le film-gel.
•
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recom­mandons de le ranger dans son emballage d’origine sans rien poser dessus.
SEM 15
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per im­pieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Prima di utilizzare l‘apparecchio, leggere attentamente le istruzioni
per l‘uso.
Codice lotto
Data di scadenza
Produttore
1 batteria CR2032
1x CR2032
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l'uso.
Parte applicativa tipo BF
1. Introduzione
1.1 Che cos‘è il pad EMS?
L‘innovativo pad EMS NECK è un apparecchio EMS autoadesivo, specificamente progettato per il rilassamento della muscolatura di collo e spalle. Grazie alla tecnologia EMS integ­rata, l‘applicazione può avvenire in modo molto preciso. Realizzato in gomma siliconica per l‘uso medico, il pad EMS presenta un design elegante: sottilissimo e flessibile, è in grado di adattarsi perfettamente al punto del corpo da trattare. Il circuito di commutazione high-tech consente trattamenti di 20 minuti con uno sfruttamento efficiente dell‘energia (fino a 20 trattamenti per batteria).
1.2 Che cos‘è l‘EMS e come funziona?
L‘
EMS (Electrical Muscle Stimulation, stimolazione muscolare elettrica)
odo ampiamente diffuso e riconosciuto, utilizzato da diversi anni nel campo della medicina sportiva e riabilitativa. Nel settore sportivo e del fitness, l‘EMS viene utilizzata tra l‘altro come supporto all‘allenamento muscolare tradizionale per aumentare la potenza muscolare e adattare le proporzioni fisiche all‘aspetto estetico desiderato. L‘impiego dell‘EMS ha una duplice applicazione: da un lato consente di rafforzare la muscolatura (azione attivante) e dall‘altro ha un effetto distensivo e rilassante (azione rilassante).
Alcuni esempi di
•
Allenamento muscolare per l‘incremento delle prestazioni di resistenza e/o
•
allenamento muscolare per il potenziamento di singoli muscoli o di gruppi muscolari per ottenere il cambiamento desiderato delle proporzioni fisiche.
Alcuni esempi di
•
Rilassamento muscolare ai fini dello scioglimento di eventuali contratture.
•
Miglioramento in caso di affaticamento muscolare.
•
Accelerazione della rigenerazione muscolare in seguito a prestazioni muscolari elevate (ad esempio, dopo una maratona).
Gli apparecchi EMS funzionano attraverso la trasmissione di scariche elettriche sulla cute. Il film gel funge da mezzo di trasmissione e si usura con il passare del tempo: quan­do perde aderenza non consente più al pad EMS di rimanere completamente attaccato alla cute e deve essere sostituito per evitare l‘insorgere di irritazioni alla pelle dovute all‘aumento parziale della densità di corrente.
1.3 Fornitura
•
1 x pad EMS
•
1 x set di film gel autoadesivo
•
1 x batteria da 3 V CR2032
Articoli di postvendita
•
1 x set di film gel autoadesivo e 1 x batteria, Cod. art.: 647.27
In caso di necessità, rivolgersi immediatamente al Servizio clienti indicato.
Utilizzare il pad EMS esclusivamente:
•
Su persone.
•
Per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto nelle presenti istruzioni per l‘uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
•
Per uso esterno.
•
Con gli accessori originali forniti in dotazione e ordinabili in seguito, diversamente de­cade ogni diritto di garanzia.
azione attivante
azione rilassante
ATTENZIONE!
:
:
, è un met-
2. Indicazioni importanti
L‘utilizzo dell‘apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre prima al proprio medico!
Indicazioni per l‘uso
AVVERTENZA!
Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente l‘utilizzo del pad EMS:
•
In presenza di apparecchi elettrici impiantati (ad es. pacemaker).
•
In presenza di impianti in metallo.
•
In presenza di pompa per insulina.
•
In presenza di febbre alta (ad es. > 39 °C).
•
In presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti e di altri disturbi del sistema di generazione e conduzione dell‘eccitamento cardiaco.
•
Nel caso in cui si soffra di epilessia.
•
In gravidanza.
•
Nel caso in cui si sia affetti da cancro.
•
In seguito a operazioni per le quali un aumento delle contrazioni muscolari potrebbe interferire con il processo di guarigione.
•
Se si soffre di artrite metabolica.
•
Nell‘area vicina al cuore. Gli elettrodi di stimolazione non devono asso­lutamente essere utilizzati in alcun punto della cassa toracica anteriore (la parte delineata da costole e sterno), in particolare su nessuno dei due grandi muscoli pettorali, per evitare un aumento della fibrillazione ven­tricolare e il rischio di un arresto cardiaco.
•
Sulla scatola cranica, intorno alla bocca, alla faringe o alla laringe.
•
Nella zona del collo / della carotide / sulla nuca.
•
Nella zona dei genitali.
•
Sulla pelle affetta da patologie acute o croniche (lesioni o infiammazioni), ad esem­pio, in caso di infiammazioni dolorose e indolori, arrossamenti, eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni, contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione, su ci­catrici in via di guarigione.
•
In ambienti caratterizzati da un alto tasso di umidità (ad es. nella stanza da bagno), nella vasca o sotto la doccia.
•
In seguito all‘assunzione di alcolici.
•
In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Prima di utilizzare l‘apparecchio, consultare il proprio medico curante nei se­guenti casi:
•
Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o comprovata presenza di malattie legate all‘ipertensione, disturbi della coagulazione del sangue, tendenza a malattie tromboemboliche e di neoplasie maligne.
•
Malattie della pelle di qualsiasi tipo o ferite aperte.
•
Stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente dalla zona del corpo.
•
Diabete.
•
Disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione della sensibilità al dolore (ad esempio disturbi del metabolismo).
•
Trattamenti medici in corso.
•
Disturbi che compaiono durante il trattamento di stimolazione.
•
Irritazioni cutanee dovute a una stimolazione prolungata sullo stesso punto.
PRECAUZIONI D‘IMPIEGO:
•
Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di calore e non utilizzarlo in prossimità (~1 m) di apparecchi a onde corte o a microonde (ad es. telefoni cellulari), per evitare fasti­diosi sbalzi di corrente.
•
Non esporre l‘apparecchio alla luce diretta del sole o alle alte temperature.
•
Proteggere l‘apparecchio da polvere, sporcizia e umidità. Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
•
L‘apparecchio è destinato all‘uso personale.
•
Per motivi igienici, l‘apparecchio deve essere usato per una sola persona.
•
Se l‘apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l‘utilizzo.
•
Spegnere il pad EMS prima di applicarlo o rimuoverlo.
•
Non modificare in nessun caso il pad EMS (ad esempio attraverso tagli), per evitare pericoli dovuti all‘aumento della densità di corrente.
•
Non utilizzare l‘apparecchio mentre si dorme, si guida un‘auto o si usano altri mac­chinari.
•
Non utilizzare durante tutte le attività per le quali una reazione imprevista (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari nonostante l‘intensità ridotta) possa com­portare un pericolo.
Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766 E-Mail: service@sanitas-online.de
•
Assicurarsi che nessun oggetto metallico (quali fibbie di cinture o collane) possa ent­rare in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione. Se nella zona in cui è pre­vista l‘applicazione dell‘apparecchio sono presenti gioielli o piercing (ad es. piercing all‘ombelico), levarseli di dosso prima di utilizzare l‘apparecchio per evitare sicure ustioni.
•
Tenere lontano l‘apparecchio dai bambini per evitare eventuali pericoli.
•
Si consiglia di evitare di pretrattare la pelle con creme o pomate grasse.
•
Non utilizzare nastri adesivi, bendaggi o altri ausili diversi dal film gel per applicare il pad EMS sulla pelle. In caso contrario l‘adesione non uniforme del film gel può cau­sare lesioni cutanee.
•
Eventualmente è necessario utilizzare l‘apparecchio sotto supervisione medica.
•
Una stimolazione prolungata sullo stesso punto può provocare irritazioni cutanee. Nel caso dovessero insorgere irritazioni cutanee, rivolgersi a un dermatologo.
Batterie
AVVERTENZA!
•
Prestare attenzione affinché le batterie non giungano in mano ai bambini. I bambini potrebbero metterle in bocca e ingerirle, causando anche seri dannialla salute. Se il caso si verifica consultare subito un medico!
•
Le batterie normali non devono essere ricaricate, riscaldate o gettate nel fuoco (peri­colo di esplosione!).
ATTENZIONE!
•
Le batterie non devono essere smontate né messe in cortocircuito.
•
La fuoriuscita di liquido dalle batterie può danneggiare l‘apparecchio. Se l‘apparecchio non venisse utilizzato per lunghi periodi, togliere le batterie dall‘apposito scomparto.
Attenzione!
•
Le batterie danneggiate o che hanno subito perdite possono causare ustione chimica alla pelle in caso di contatto. Usare opportuni guanti protettivi.
Danni
•
Se danneggiato, non utilizzare il pad EMS in caso di dubbi e consultare il proprio riven­ditore o contattare il Servizio clienti indicato.
•
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l‘apparecchio.
•
Non tentare in alcun caso di aprire e/o riparare autonomamente il pad EMS. Le ripara­zioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. In caso contrario, decade la garanzia.
•
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Pulizia
•
Prima di effettuare ogni pulizia rimuovere le batterie dall‘apparecchio.
•
Dopo l‘utilizzo pulire l‘apparecchio con un panno morbido e leggermente inumidito. Se l‘apparecchio è molto sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone.
•
Accertarsi che non penetri acqua nell‘apparecchio. Se dovesse succedere, utilizzare nuovamente l‘apparecchio solo quando è completamente asciutto.
•
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
Conservazione
•
Dopo l‘uso, applicare di nuovo la pellicola protettiva sul film gel.
•
Se l‘apparecchio non viene usato a lungo, si consiglia di conservarlo nell‘imballo ori­ginale in un ambiente secco senza sovrapporvi carichi.
SEM 15
Миостимулятор EMS в области шеи и плеча
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям.
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
инструкцию по применению.
Серийный номер
Срок годности
Производитель
1 батарейка CR2032
1x CR2032
Внимание!
Прочтите инструкцию по
применению.
Аппликатор типа BF
1. Для ознакомления
1.1 Что такое миостимулятор EMS?
Инновационный миостимулятор EMS в области шеи и плеча представляет собой самоклеящийся прибор EMS для расслабления мускулатуры шеи и плеч. Используемая технология EMS обеспечивает более точное воздействие. Миостимулятор EMS состоит из силиконового каучука медицинского качества и отличается элегантным дизайном. Он чрезвычайно тонкий и гибкий, что позволяет ему с идеальной точностью принимать форму соответствующей части тела. Высокотехнологичная схема соединений обеспечивает высокий уровень экономии энергии в ходе каждой из лечебных процедур продолжительностью 20 минут (до 20 применений на 1 батарейку).
1.2 Что такое технология EMS и в чем ее преимущества? Э
лектрическая стимуляция мышц (EMS) представляет собой широко
распространенную и общепризнанную методику, которая вот уже много лет применяется в спортивной и реабилитационной медицине. При занятиях спортом и фитнесом EMS также используется в качестве дополнения к обычной тренировке мускулатуры, что позволяет повысить работоспособность определенных групп мышц и добиться соответствия пропорций тела желаемым эстетическим параметрам. EMS применяется с двумя целями. С одной стороны, эта методика обеспечивает целенаправленное укрепление мускулатуры (тонизирующее применение), а с другой стороны, с ее помощью также можно достичь расслабляющего эффекта и снижения напряжения (применение с целью релаксации).
Под тонизирующим применением понимается:
•
тренировка мускулатуры для повышения выносливости и/или
•
тренировка мускулатуры для укрепления определенных мышц и групп мышц с целью достижения желаемых пропорций тела.
Под применением с целью релаксации понимается:
•
релаксация мышц для ослабления их напряжения;
•
улучшение состояния мышц при проявлениях мышечной усталости;
•
ускорение регенерации мышц после высоких нагрузок (например, после марафона). Приборы EMS работают путем передачи тока через кожу. При этом гелевая пленка выступает в роли передающей среды, подверженной естественному износу. Если гелевая пленка перестает обеспечивать достаточный контакт с кожей и миостимулятор EMS прилегает к коже не на всей поверхности, то пленку необходимо заменить. В противном случае повышенная плотность тока может привести к раздражению кожи.
1.3 Комплект поставки
•
миостимулятор EMS в области шеи и плеча
•
1 комплект самоклеящихся гелевых пленок
•
1 батарейка CR2032 3 В
Предметы, приобретаемые дополнительно
•
1 комплект самоклеящихся гелевых пленок и 1 батарейка, арт. №: 647.27 При необходимости своевременно обратитесь в указанный сервисный центр.
ВНИМАНИЕ! Используйте миостимулятор EMS в области шеи и плеча исключительно:
•
для людей;
РУССКИЙ
•
в целях, для которых он был разработан, и только способом, описанным в данной инструкции по применению. Любое применение не по назначению может быть опасным;
•
для наружного применения;
•
с оригинальными элементами из комплекта поставки или оригинальными элементами, приобретаемыми отдельно (в противном случае гарантия теряет силу).
2. Важные указания
Применение прибора не заменяет врачебных консультаций и лечения. Поэтому при любых видах боли или заболеваний всегда предварительно консультируйтесь с врачом!
Указания к применению
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Во избежание причинения вреда здоровью категорически не рекомендуется использовать миостимулятор EMS в области шеи и плеча в следующих случаях:
•
при наличии имплантированных электрических приборов (например, кардиостимуляторов);
•
при наличии металлических имплантатов;
•
при ношении инсулиновой помпы;
•
при высокой температуре (например, > 39 °C);
•
при известных или острых нарушениях сердечного ритма или других нарушениях ритма и проводимости сердца;
•
при болезнях, протекающих с приступами (например, эпилепсии);
•
при беременности;
•
при раковых заболеваниях;
•
после операций, при которых усиленное сокращение мышц может повредить процессу заживления;
•
если Вы страдаете метаболическим артритом;
•
следует избегать применения в области сердца. Стимулирующие электроды не должны накладываться на переднюю поверхность грудной клетки (зона между ребрами и грудиной), прежде всего, в области обеих больших грудных мышц. Это может увеличить риск мерцания предсердий и привести к остановке сердца;
•
на костной части черепа, в области рта, полости глотки или гортани;
•
в области шеи / сонной артерии / над затылком;
•
в области гениталий;
•
на коже с острыми или хроническими заболеваниями (повреждения или воспаления), например, при болезненных и безболезненных воспалениях, покраснениях, сыпи (например, аллергии), ожогах, ушибах, опухолях, открытых и заживающих ранах, на послеоперационных рубцах, находящихся в стадии заживления;
•
при высокой влажности, например, в ванной комнате или во время приема душа;
•
после употребления алкоголя;
•
при одновременном подключении к высокочастотному хирургическому прибору.
Перед применением прибора проконсультируйтесь с лечащим врачом при:
•
острых заболеваниях, в особенности при наличии гипертонических заболеваний, нарушений свертываемости крови, склонности к тромбоэмболическим заболеваниям или при подозрении на эти заболевания, а также при злокачественных новообразованиях;
•
любых заболеваниях кожи или открытых ранах;
•
неопределенных хронических болезненных состояниях вне зависимости от участка тела;
•
диабете;
•
любых расстройствах чувствительности с пониженным болевым порогом (например, при нарушениях обмена веществ);
•
параллельно проводимом медицинском лечении;
•
болях, связанных со стимулирующим лечением;
•
кожных раздражениях из-за длительной электродной стимуляции одного и того же участка.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
•
Не приближайте прибор к источникам тепла и не используйте его вблизи (~ 1 м) коротко- и микроволновых приборов (например, мобильных телефонов), т.к. это может приводить к скачкам тока.
•
Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей или высоких температур.
•
Защищайте прибор от пыли, грязи и влаги. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766 E-Mail: service@sanitas-online.de
•
Прибор подходит для персонального использования.
•
Из гигиенических соображений прибором может пользоваться только один человек.
•
Если прибор работает некорректно или у Вас появились недомогание или боли, сразу же прекратите его использование.
•
Выключайте миостимулятор EMS в области шеи и плеча перед его установкой или снятием.
•
Ни в коем случае не изменяйте конструкцию миостимулятора EMS в области шеи и плеча (например, обрезая его). Это приводит к повышению плотности тока, что может представлять опасность.
•
Не применяйте прибор во время сна, вождения автомобиля или при одновременном управлении машинами и оборудованием.
•
Не применяйте прибор при любых работах, при которых непредсказуемая реакция (например, усиленное сокращение мышц, несмотря на низкую интенсивность) может быть опасной.
•
Следите за тем, чтобы во время стимуляции металлические объекты, например, пряжки ремней или цепочки, не соприкасались с электродами. Если в зоне применения имеются украшения или пирсинг (например, в пупке), то перед использованием прибора их необходимо снять, т. к. в противном случае можно получить точечные ожоги.
•
Во избежание возможных опасностей храните прибор в недоступном для детей месте.
•
Не рекомендуется предварительная обработка кожи жирным кремом или мазью.
•
Для закрепления миостимулятора EMS в области шеи и плеча на коже используйте только специальную гелевую пленку (не применяйте клеящие ленты, бандажи или другие вспомогательные средства). В противном случае неравномерное приклеивание гелевой пленки может повредить кожу.
•
Возможно, Вам придется использовать прибор под контролем медицинского работника.
•
Продолжительная стимуляция одной и той же зоны может привести к раздражениям кожи. Если раздражение не проходит, обратитесь к дерматологу.
Батарейки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
•
Проследите за тем, чтобы батарейки не попали в руки детям. Дети могут проглотить батарейку, что может нанести серьезный ущерб здоровью. В этом случае необходимо немедленно обратиться к врачу!
•
Обычные батарейки нельзя перезаряжать, нагревать или бросать в открытый огонь
(опасность взрыва!)
ВНИМАНИЕ!
•
Не разбирайте батарейки и не замыкайте их накоротко.
•
Разряженные батарейки могут стать причиной неисправности прибора. Если прибор в течение длительного времени не используется, необходимо извлечь батарейки из отделения для батареек.
Осторожно!
•
Разряженные или поврежденные батарейки могут вызвать химический ожог при соприкосновении с кожей. В этом случае используйте подходящие защитные перчатки.
Повреждение
•
При наличии повреждений или в случае сомнений не используйте миостимулятор EMS в области шеи и плеча и обратитесь к продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
•
В случае дефектов или неполадок в работе немедленно отключите прибор.
•
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно открыть миостимулятор EMS в области шеи и плеча и /произвести его ремонт. Ремонтные работы должны производиться только службой технической поддержки или авторизованными торговыми организациями. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии.
•
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или неправильным использованием прибора.
Очистка
•
Перед очисткой всегда извлекайте батарейки из прибора.
•
После использования очищайте прибор мягкой, слегка влажной салфеткой. При значительном загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным раствором.
•
Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае попадания в прибор воды используйте его только после полного высыхания.
•
Не используйте для очистки химические очистители или моющие средства.
Хранение
•
После применения снова разместите защитную пленку на гелевой пленке.
3. Initial use
3.1 Inserting the battery
1
3
2
4
3.2 Attaching the gel film
1
2
1. Turn the battery compartment lid anti­clockwise using a coin.
2. Use a pointed object to loosen the lid.
3.
Place the battery in the battery com­partment so that the positive terminal (+) faces upwards.
4
. Close the lid by turning it clockwise.
1.
Carefully remove the blue protec­tive film.
2
. Carefully apply the gel film onto the
EMS pad and then carefully peel away the protective film. Ensure that the edge of the gel film does not pro­trude over the EMS pad.
Gel film that has been applied slightly askew will not affect the function.
WARNING!
•
Make sure that you attach the gel film to the device on the side where the blue pro­tective film was, otherwise the skin could become irritated.
3.3 Usage
Stick the EMS pad onto the part of the body to be treated (see image).
1 2
3
Long beep Short beep Short beep
1. Press and hold down the “+” button until you hear a long beep.
2. Press the “+” button again to start the Level 1 stimulation. Keep pressing the “+” but­ton until you reach the desired intensity.
3. Press the “–” button to reduce the intensity.
To turn off the EMS pad, press and hold down the “–” button until you hear a long beep. The device switches off automatically after 20 minutes.
Re-apply the protective film to the gel film after use. For optimal results we recommend a 4-week training plan. Please note the following
points:
1. 1-2 days rest.
2. Increase the intensity level on a daily basis.
3. A higher intensity level can lead to better results. However, the stimulation should
never be uncomfortable.
4. Complete the full 20-minute program each time you use the device.
Wait at least 30 minutes after the stimulation programme is complete before using the device again.
Important!
•
The device will only work if there is sufficient contact with the skin. Stimulation pulses will not be transmitted if there is insufficient contact.
•
Switch off the EMS pad before removing it.
•
Replace the battery if it is low (insufficient stimulation, no beeping noises).
•
For optimum stimulation we recommend that the gel film is replaced when batte­ries are replaced.
•
Do not use the EMS pad on the same area more than once per day.
•
In the event of continuous beeping, shut down the device. Clean the gel film and try to restart the program. If the continuous beeping persists, replace the gel film.
•
If the adhesive capability of the gel film decreases, replace immediately. Do not use the EMS pad again until the gel film has been replaced. Otherwise the unequal distri­bution of the gel film could lead to skin lesions.
•
In the event of unpleasant current peaks, switch off the EMS pad, check the elect­rodes and then re-apply.
•
The “Smart Contact Detection” automatically triggers an audible alarm if 2 electrodes come into contact with each other.
4. Program
Cycle Pulse width Pulse frequency On time Off time
On time (s) = switch-on time cycle in seconds (contraction). Off time (s) = switch-off time cycle in seconds (relaxation).
* There are 3 individual rounds in cycle 3. ** The off-time is 10 seconds for every 3rd round in cycle 3. Note:The product components do not require any maintenance.
5. Disposal
The empty, completely flat batteries should be disposed of through spe­cially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. Note: the codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Please dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
6. Technical specifications
Type SEM 15 EMS Neck Pad Output wave form Biphasic rectangular pulse Pulse length 400 μs ± 10% Pulse frequency 4-6-50 Hz ± 10% Output voltage max. 70 Vpp ± 10% (1000 Ohm) Output current max. 70 mApp ± 10% (1000 Ohm) Voltage supply 3 V CR2032 ba ttery Treatment time 20 minutes, the device then switches off automatically Intensity Adjustable from 0 to 15 Operating con-
ditions 10°C – 40°C (50°F – 104°F) with a relative humidity of 30 – 85 % Storage conditions -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) with a relative humidity of
Dimensions 278 x 87 x 13 mm Weight 42 g (without battery), 45 g (with battery)
Note:
If the device is not used according to the instructions specified, perfect functioning cannot be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.
1 2 3 400 µs 400 µs 400 µs 4 Hz 6 Hz 50 Hz 60 s 20 s 17 s/3*
1.5 s 1.5 s 1.5/10 s**
10 – 95 %
7. What if there are problems?
Problem Pulse width
Device will not switch on.
The gel film no longer adheres to the skin.
The device beeps unu­sually during use.
You are unable to feel any stimulation.
The skin at the area of treatment is red.
The intensity suddenly begins to weaken.
- Press and hold down the “+” button again for 3 seconds.
- Check tha t the battery is inserted correctly and try to switch on the device again.
- The battery could be flat. Replace the battery and try to switch on the device again.
- Clean the gel film with a drop of water.
- Replace the gel film.
- Press and hold down the “–” button for 3 seconds to switch off the device. Then press and hold down the “+” button for 2 seconds to switch on the device again.
- The batteries could be low and must be replaced.
- Press and hold down the “+” button again for 3 seconds.
- Ensure that the gel film does not protrude from the de­vice and try again.
- Gradually increase the intensity level.
- Stop treating this area immediately. Wait until the skin has returned to its normal colour. Please consult a dermatolo­gist if skin irritation persists.
- Replace the battery and try again.
3. Inbetriebnahme
3.1 Batterie einlegen
1
3
2
4
3.2 Gel-Film anbringen
1
2
1. Drehen Sie den Deckel des Batterie­fachs mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeiger sinn.
2. Lösen Sie den Deckel mit Hilfe eines spitzen Gegenstands.
3. Legen Sie die Batterie so in das Bat­teriefach, dass der Pluspol (+) nach oben zeigt.
4. Schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
1. Entfernen Sie vorsichtig den blauen Schutzfilm.
2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem EMS-Pad an und ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm ab. Ach­ten Sie darauf, dass der Rand des Gel-Films nicht über das EMS-Pad übersteht.
Leicht schräg angebrachte Gel-Filme haben keine Auswirkung auf die Funktion.
WARNUNG!
•
Achten Sie darauf den Gelfilm der blauen Schutzfilm-Seite auf das Gerät zu kleben. An­dernfalls kann es zu Hautiritationen kommen.
3.3 Anwendung
1 2
Kleben Sie das EMS-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle ( siehe Abbildung).
3
langen Piepton kurzer Piepton kurzer Piepton
1. Drücken und halten Sie den Knopf „+“ gedrückt, bis Sie einen langen Piepton hören.
2. Drücken Sie den Knopf „+“ erneut, um die Stimulation Stufe 1 zu starten. Um die ge­wünschte Intensität zu erreichen, drücken Sie wiederholt den Knopf „+“.
3. Drücken Sie den Knopf „–“ um die Intensität zu reduzieren.
Drücken und halten Sie den Knopf „–“ gedrückt bis Sie einen langen Piepton hören um das EMS-Pad auszuschalten. Nach 20 Minuten schaltet sich es automatisch ab.
Bringen Sie nach der Anwendung den Schutzfilm wieder auf dem Gel-Film an. Für ein optimales Ergebnis empfehlen wir einen 4 Wochen Trainingsplan. Beachten Sie
hierbei folgende Punkte:
1. 1-2 Tage Ruhe.
2. Steigern Sie täglich die Intensitätsstufe.
3. Eine stärkere Intensität kann zu besseren Ergebnissen führen. Dabei sollte die Stimulation
aber nie unangenehm sein.
4. Führen Sie bei jeder Anwendung das komplette 20-minütige Programm durch.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut nach erfolgter Stimula­tion verwenden.
Wichtiger Hinweis!
•
Das Gerät arbeitet nur bei ausreichend gutem Hautkontakt. Sollte dieser nicht gegeben sein, werden keine Stimulationsimpulse gesendet.
•
Schalten Sie das EMS-Pad aus bevor Sie es entfernen.
•
Bei schwacher Batterie (keine ausreichende Stimulation, keine Pieptöne), ersetzen Sie diese bitte!
•
Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film-Wechsel gleichzeitig beim Wechsel der Batterie durchzuführen.
•
Benutzen Sie das EMS-Pad nicht häufiger als ein Mal pro Tag an derselben Stelle.
•
Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Reinigen Sie den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Programm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, er­setzen Sie den Gel-Film.
•
Wenn die Klebefähigkeit des Gel-Films nachlässt, ersetzen Sie ihn umgehend. Benutzen Sie das EMS-Pad erst wieder, wenn Sie den Gel-Film ersetzt haben. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverletzungen führen.
•
Wenn Sie unangenehme Stromspitzen spüren, schalten Sie das EMS-Pad aus, überprüfen Sie die Elektroden und bringen Sie es erneut an.
•
Die „Smart Contact Detection“ löst automatisch einen hörbaren Alarm aus, wenn sich 2 Elektroden berühren.
4. Programme
Zyklus Pulsbreite Pulsfrequenz On-Time Off-Time
On-Time (s) = Zyklus-Einschaltzeit in Sekunden (Kontraktion). Off-Time (s) = Zyklus-Ausschaltzeit in Sekunden (Entspannung).
* Es gibt 3 individuelle Runden im Zyklus 3. ** Bei jeder 3. Runde im Zyklus 3 beträgt die Off-Time 10 Sek. Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet werden.
5. Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG­Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kom­munale Behörde.
6. Technische Angaben
Typ SEM 15 EMS-Pad Neck Ausgangs-Kurven form biphasische Rechteckimpulse Pulsdauer 400 μs ± 10 % Pulsfrequenz 4-6-50 Hz ± 10% Ausgangsspannung max. 70 Vpp ± 10% (an 1000 Ohm) Ausgangsstrom max. 70 mApp ± 10% (an 1000 Ohm) Spannungs versorgung 3 V Batterie CR2032 Behandlungszeit 20 Minuten, das Gerät schaltet sich anschließend auto-
Intensität von 0 bis 15 einstellbar Betriebsbedingungen 10°C – 40°C (50°F – 104°F) bei einer relativen Luftfeuch-
Lagerbedingungen -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei einer relativen Luft-
Abmessungen 278 x 87 x 13 mm Gewicht 42 g (ohne Batterie), 45 g (mit Batterie)
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behal­ten wir uns vor.
1 2 3 400 µs 400 µs 400 µs 4 Hz 6 Hz 50 Hz 60 s 20 s 17 s / 3*
1.5 s 1.5 s 1.5 / 10 s**
matisch ab
tigkeit von 30 – 85 %
feuchtigkeit von 10 – 95 %
Hinweis:
7. Was tun bei Problemen
Problem Pulsbreite
Das Gerät lässt sich nicht anschalten.
Der Gel-Film haftet nicht mehr auf der Haut.
Das Gerät piept unge­wöhnlich während der Anwendung.
Sie fühlen keine Stimu­lation.
Die Haut an der behan­delten Stelle ist rot.
Die Intensität beginnt plötzlich schwächer zu werden.
- Drücken und halten Sie den „+“ Knopf erneut für 3 Sekunden gedrückt.
- Prüfen Sie, ob die Batterie korrekt eingelegt ist und versuchen Sie erneut das Gerät an­ zuschalten.
- Die Batterie könnte leer sein. Ersetzen Sie die Batterie und versuchen Sie erneut das Gerät anzuschalten.
- Reinigen Sie den Gel-Film mit einem Tropfen Wasser.
- Ersetzen Sie den Gel-Film.
- Drücken und halten Sie den „–“ Knopf für 2 Sek. gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Drücken und halten Sie anschließend den „+“ Knopf für
3 Sek. gedrückt, um das Gerät wieder anzuschalten.
- Die Batterien könnten schwach sein und müssen ausgetauscht werden.
- Drücken und halten Sie den „+“ Knopf erneut für 3 Sekunden gedrückt.
Stellen Sie sicher, dass der Gel-Film nicht über
­ das Gerät hinausragt und versuchen Sie es erneut.
- Steigern Sie schrittweise die Intensität.
- Beenden Sie sofort die Anwendung an dieser Stelle. Warten Sie bis die Haut wieder ihre normale Farbe angenommen hat. Wenn die Hautirritation weiter besteht, wenden Sie sich an einen Hautarzt.
- Ersetzen Sie die Batterie und versuchen Sie es erneut.
8. Garantie
Sie erhalten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
•imFallevonSchäden,dieaufunsachgemässerBedienungberuhen,
•fürVerschleißteile,
•fürMängel,diedemKundenbereitsbeiKaufbekanntwaren,
•beiEigenverschuldendesKunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun­den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen
oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
3. Messa in funzione
3.1 Inserimento della batteria
1
3
2
4
3.2 Applicazione del film gel
1
2
1. Ruotare il coperchio del vano batte­rie in senso antiorario aiutandosi con una moneta.
2. Togliere il coperchio facendo leva con un oggetto appuntito.
3.
Posizionare la batteria nel vano batte­ria in modo che il polo positivo (+) sia rivolto verso l‘alto.
4
. Chiudere il coperchio ruotandolo in
senso orario.
1.
Rimuovere con attenzione la pellicola protettiva blu.
2
. Applicare il film gel con attenzione
sul pad EMS e rimuovere con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i margini del film gel non sporgano dal pad EMS.
I film gel leggermente inclinati non hanno effetto sulla funzione.
AVVERTENZA!
•
Prestare attenzione a fissare il film gel all‘apparecchio dal lato della pellicola protettiva blu. In caso contrario, potrebbero insorgere irritazioni cutanee.
3.3 Utilizzo
Applicare il pad EMS sul punto del corpo da trattare (vede­re figura).
1 2 3
Segnale
acustico lingo
1. Premere e tenere premuto il pulsante „+“ fino all‘emissione di un lungo segna­le acustico.
2. Premere nuovamente il pulsante „+“ per avviare il livello 1 di stimolazione. Per rag­giungere l‘intensità desiderata, premere nuovamente il pulsante „+“.
3. Premere il pulsante „–“ per ridurre l‘intensità.
Per spegnere il pad EMS, premere e tenere premuto il pulsante „–“ fino all‘emissione di un lungo segnale acustico. Dopo 20 minuti l‘apparecchio si spegne automaticamente.
Segnale
acustico breve
Segnale acustico breve
Dopo l‘uso, applicare di nuovo la pellicola protettiva sul film gel. Per un risultato ottimale, si consiglia un piano di trattamento di 4 settimane. Attener-
si ai seguenti punti:
1. 1-2 giorni di riposo.
2. Aumentare il livello di intensità ogni giorno.
3. Una maggiore intensità può portare a risultati migliori. Tuttavia, la stimolazione
non deve mai creare disagio.
4. A ogni applicazione eseguire il programma completo di 20 minuti.
Attendere almeno 30 minuti prima di utilizzare di nuovo l‘apparecchio in seguito al com­pletamento di una stimolazione.
Indicazione importante!
•
L‘apparecchio funziona esclusivamente se il contatto con la pelle è adeguato. In caso contrario, non vengono inviati gli impulsi di stimolazione.
•
Spegnere il pad EMS prima di rimuoverlo.
•
Sostituire le batterie nel caso in cui siano scariche (stimolazione non sufficiente, nes­sun segnale acustico).
•
Per una stimolazione ottimale, si consiglia di sostituire il film gel nello stesso momento in cui si sostituisce la batteria.
•
Non utilizzare il pad EMS più di una volta al giorno sullo stesso punto.
•
In caso di segnale acustico continuo, spegnere l‘apparecchio. Pulire il film gel e pro­vare di nuovo ad avviare il programma. Se il segnale acustico continuo persiste, so­stituire il film gel.
•
Quando la capacità di adesione del film gel si riduce, sostituirlo immediatamente. Uti­lizzare nuovamente il pad EMS quando il film gel è stato sostituito. In caso contrario l‘adesione non uniforme del film gel può causare lesioni cutanee.
•
In presenza di fastidiosi sbalzi di corrente, spegnere il pad EMS, verificare gli elettrodi e applicare di nuovo il pad.
•
La funzione „Smart Contact Detection“ attiva automaticamente un allarme acustico se 2 elettrodi entrano in contatto.
4. Programmi
Ciclo Ampiezza delle pulsazioni Frequenza dell'impulso On-Time Off-Time
On-Time (s) = tempo di attivazione ciclo in secondi (contrazione). Off-Time (s) = tempo di disattivazione ciclo in secondi (rilassamento).
* Vi sono 3 singoli giri nel ciclo 3. ** A ogni terzo giro del ciclo 3 l‘Off-Time è di 10 sec. Avvertenza: i componenti del prodotto non richiedono manutenzione.
5. Smaltimento
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elett­ronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. Avvertenza: i simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche. Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
Smaltire l‘apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche 2002/96/CE (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
6. Dati tecnici
Modello Pad EMS SEM 15 Neck Forma d'onda di uscita Impulsi rettangolari bifasici Durata dell'impulso 400 μs ± 10 % Frequenza dell'impulso 4-6-50 Hz ± 10% Tensione di uscita max. 70 Vpp ± 10% (su 1000 Ohm) Corrente di uscita max. 70 mApp ± 10% (su 1000 Ohm) Alimentazione Batteria da 3 V CR2032 Durata del trattamento 20 minuti, al termine l'apparecchio si spegne automati-
Intensità Regolabile da 0 a 15 Condizioni di funzio-
namento Condizioni di stoccaggio da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F) con umidità relativa
Ingombro 278 x 87 x 13 mm Peso 42 g (senza batteria), 45 g (con batteria)
Avvertenza:
In caso di utilizzo dell‘apparecchio al di fuori di quanto specificato nelle presenti istruzi­oni non è possibile garantire un funzionamento corretto.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
1 2 3 400 µs 400 µs 400 µs 4 Hz 6 Hz 50 Hz 60 s 20 s 17 s / 3* 1,5 s 1,5 s 1,5 / 10 s**
camente
10°C - 40°C (50°F - 104°F) con umidità relativa del 30 - 85 %
del 10 - 95 %
7. Che cosa fare in caso di problemi
Problema Ampiezza delle pulsazioni
Non è possibile accendere l'apparecchio.
Il film gel non aderisce più alla pelle.
L'apparecchio emette un segnale acustico insolito durante l'utilizzo.
Non si avverte alcuna sti­molazione.
La pelle del punto trattato è rossa.
L'intensità inizia improvvi­samente a diminuire.
- Premere di nuovo e tenere premuto il pulsante „+“ per 3 secondi.
- Verificare se la batteria è inserita correttamente e provare di nuovo ad accendere l'apparecchio.
- La batteria potrebbe essere scarica. Sostituire la bat­teria e provare di nuovo ad accendere l'apparecchio.
- Pulire il film gel con un paio di gocce d'acqua.
- Sostituire il film gel.
- Premere e tenere premuto il pulsante „–“ per 3 se­condi per spegnere l'apparecchio. Premere e tenere premuto il pulsante „+“ per 2 secondi per riaccende­re l'apparecchio.
- Le batterie potrebbero essere scariche ed è neces­sario sostituirle.
- Premere di nuovo e tenere premuto il pulsante „+“ per 3 secondi.
- Verificare che il film gel non sia sollevato dall'apparecchio e provare di nuovo.
- Aumentare gradualmente l'intensità.
- Interrompere immediatamente l'applicazione su questo punto. Attendere finché la pelle non riassume il suo normale colore. Se l'irritazione persiste, rivol­gersi a un dermatologo.
- Sostituire la batteria e provare di nuovo.
3. Mise en service
3.1 Insérer la pile
1
3
2
4
3.2 Appliquer le film-gel
1
Les films-gel posés légèrement de travers n’affectent pas le fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
•
Veillez à bien coller le film gel du côté bleu du film de protection sur l’appareil. Si­non, cela pourrait entraîner des irritations cutanées.
3.3 Utilisation
1
bip long
1. Appuyez sur le bouton «+» et maintenez-le enfoncé jusqu’à entendre un long bip.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton «+» pour démarrer le niveau 1 de la stimulation. Appuyez de manière répétée sur le bouton «+» pour atteindre l’intensité souhaitée.
3. Appuyez sur le bouton «–» pour réduire l’intensité.
Appuyez sur le bouton «–» et maintenez-le enfoncé jusqu’à entendre un long bip pour éteindre le coussin EMS. Il s’éteint automatiquement au bout de 20minutes.
2
Collez le coussin EMS sur la zone du corps à traiter (voir figure).
2
1. À l’aide d’une pièce de monnaie, tournez le couvercle du comparti­ment à pile dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Ouvrez le couvercle à l’aide d’un objet pointu.
3.
Insérez la pile dans le compartiment avec le pôle positif (+) vers le haut.
4
. Fermez le couvercle en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
1. Retirez soigneusement le film de protection bleu.
2
. Déposez soigneusement le film-gel
sur le coussin EMS et retirez le film de protection avec précaution. Assu­rez-vous que le bord du film-gel ne dépasse pas du coussin EMS.
bip court3bip court
Après utilisation, remettez le film de protection sur le film-gel. Nous vous recommandons un entraînement de 4 semaines pour obtenir un résultat
optimal. Suivez pour ce faire les points suivants:
1. 1 à 2 jours de repos.
2. Augmentez chaque jour le niveau d’intensité.
3. Une forte intensité apporte de meilleurs résultats. La stimulation ne doit cependant jamais être désagréable.
4. Lors de chaque utilisation, suivez le programme de 20minutes complet. Attendez au moins 30minutes après une stimulation avant d’utiliser de nouveau
l’appareil.
Consigne importante!
•
L’appareil fonctionne uniquement lorsqu’il est parfaitement en contact avec la peau. Si ce n’est pas le cas, aucune impulsion de stimulation n’est envoyée.
•
Éteignez le coussin EMS avant de le retirer.
•
Lorsque les piles sont déchargées (aucune stimulation, aucun bip), veuillez les remplacer!
•
Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer le film-gel en même temps que la pile.
•
N’utilisez pas le coussin EMS plus d’une fois par jour au même endroit.
•
Lorsque l’appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez le film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de bip continu, remplacez le film-gel.
•
Si la capacité adhésive du film-gel diminue, remplacez-le immédiatement. N’utilisez de nouveau le coussin EMS qu’une fois le film-gel remplacé. Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme du film-gel peut provoquer des lésions cutanées.
•
Si vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez le coussin EMS, vérifiez les électrodes et reposez-le.
•
La fonction «Smart Contact Detection» déclenche automatiquement une alarme audible lorsque 2 électrodes se touchent.
4. Programme
Cycle Durée d’impulsion Fréquence du pouls Temps de marche Temps d’arrêt
Temps de marche (s) = Temps de mise en marche du cycle en secondes (contraction). Temps d’arrêt (s) = Temps d’arrêt du cycle en secondes (détente).
* 3 tours individuels dans le cycle 3. ** Lors de chaque 3e tour en cycle 3, le temps d’arrêt est de 10s. Remarque: les composants du produit ne nécessitent pas d’entretien.
5. Élimination des déchets
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un revendeur d’appareils électriques. Cet­te obligation légale vous incombe. Remarque: ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relati­ve aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
6. Caractéristiques techniques
Type Coussin EMS pour la nuque SEM 15 Courbe de sortie impulsions rectangulaires biphasiques Durée d’impulsion 400μs ± 10 % Fréquence du pouls 4-6-50Hz ± 10% Tension de sortie max. 70Vpp ± 10% (pour 1000ohm) Courant de sortie max. 70mApp ± 10% (pour 1000ohm) Alimentation électrique 3 V pile CR2032 Durée d’utilisation L’appareil s’arrête automatiquement après 20minutes Intensité réglable de 0 à 15 Conditions d’utilisation 10 °C à 40 °C avec une humidité de l’air relative de
Conditions de conservation -10 °C à 50 °C avec une humidité de l’air relative
Dimensions 278 x 87 x 13 mm Poids 42 g (sans pile), 45 g (avec pile)
Remarque:
en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement ir­réprochable ne peut pas être garanti!
Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit.
1 2 3 400µs 400µs 400µs 4 Hz 6 Hz 50 Hz 60s 20s 17s / 3* 1,5s 1,5s 1,5 / 10s **
30 à 85 %
de 10 à 95 %
7. Que faire en cas de problème
Problème Durée d’impulsion
Il est impossible d’allumer l’appareil.
Le film-gel n’adhère plus à la peau.
L’appareil émet un bip in­habituel lors de l’utilisation.
Vous ne ressentez aucune stimulation.
La peau de la zone traitée est rouge.
L’intensité devient subite­ment plus faible.
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton «+» pen­dant 3secondes.
- Vérifiez que la pile est correctement insérée et rées­sayez d’allumer l’appareil.
- La pile est peut-être déchargée. Changez la pile et réessayez d’allumer l’appareil.
- Nettoyez le film-gel avec une goutte d’eau.
- Remplacez le film-gel.
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton «–» pendant 3secondes pour éteindre l’appareil. Appuyez et mainte­nez enfoncé le bouton «+» pendant 2secondes pour rallumer l’appareil.
- Les piles peuvent être déchargées et doivent être remplacées.
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton «+» pen­dant 3secondes.
- Assurez-vous que le film-gel ne passe pas au-dessus de l’appareil et réessayez.
- Montez l’intensité progressivement.
- Arrêtez immédiatement l’utilisation sur cette zone. At­tendez que la peau reprenne une couleur normale. Si l’irritation cutanée persiste, consultez un dermatologue.
- Changez la pile et réessayez.
•
Если прибор не используется длительное время, мы рекомендуем хранить его в сухом месте в оригинальной упаковке. При этом не следует класть на прибор какие-либо предметы.
3. Подготовка к работе
3.1 Вставка батарейки
1
3
2
4
3.2 Размещение гелевой пленки
1
Не совсем ровное размещение гелевых пленок не влияет на функциональность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
•
Обратите внимание на то, что гелевая пленка должна быть наклеена на прибор стороной, на которой была размещена защитная пленка синего цвета. В противном случае возможно появление раздражения на коже.
3.3 Применение
Наклейте миостимулятор EMS в области шеи и плеча на нужную часть тела (см. рисунок).
1
длительныи
звуковой сигнал
1. Нажмите и удерживайте кнопку «+», пока не раздастся длинный звуковой сигнал.
2. Снова нажмите кнопку «+», чтобы начать стимуляцию на ступени интенсивности 1. Для достижения нужной интенсивности нажмите кнопку «+» еще несколько раз.
3. Нажмите кнопку «–» для снижения интенсивности.
Для выключения миостимулятора EMS в области шеи и плеча нажмите и удерживайте кнопку «–», пока не раздастся длинный звуковой сигнал. Через 20 минут прибор отключается автоматически.
После применения снова разместите защитную пленку на гелевой пленке. Для получения оптимальных результатов рекомендуем Вам 4-недельный план
тренировок. При этом учитывайте следующие рекомендации:
1. 1–2 дня покоя.
2. Ежедневно увеличивайте интенсивность.
3. Высокая интенсивность может привести к более эффективным результатам. При этом стимуляция не должна вызывать неприятных ощущений.
4. При каждом использовании выполняйте 20-минутную программу полностью.
Повторное использование прибора после проведенной стимуляции разрешается не ранее чем через 30 минут.
Важное примечание!
•
Прибор работает только при наличии достаточного контакта с кожей. Если контакт с кожей отсутствует, то стимулирующие импульсы не посылаются.
•
Выключайте миостимулятор EMS в области шеи и плеча перед его снятием.
2
2
звуковой сигнал
1. С помощью монеты поверните крышку отсека для батарейки против часовой стрелки.
2. Снимите крышку с помощью острого предмета.
3. Положите батарейку в отсек таким образом, чтобы положительный полюс (+) указывал вверх.
4. Закройте крышку, поворачивая ее по часовой стрелке.
1. Осторожно удалите защитную пленку синего цвета.
2. Аккуратно разместите гелевую пленку
на миостимуляторе EMS и осторожно снимите защитную пленку. Следите за тем, чтобы край гелевой пленки не заходил за границы миостимулятора EMS.
3
короткий
короткий звуковой сигнал
•
Если батарейка села (недостаточный уровень стимуляции, отсутствие звуковых сигналов), замените ее!
•
Для оптимальной стимуляции рекомендуется производить замену гелевой пленки одновременно с заменой батарейки.
•
Не используйте миостимулятор EMS в области шеи и плеча на одной и той же части тела чаще одного раза в день.
•
При продолжительном сигнале отключите прибор. Очистите гелевую пленку и попробуйте запустить программу снова. Если продолжительный сигнал не прекращается, замените гелевую пленку.
•
Если клеящая способность гелевой пленки снизится, немедленно замените ее. Используйте миостимулятор EMS в области шеи и плеча только после замены гелевой пленки. В противном случае неравномерное приклеивание гелевой пленки может повредить кожу.
•
Если Вы чувствуете неприятные электрические покалывания, отключите миостимулятор EMS в области шеи и плеча и разместите его снова.
•
Система Smart Contact Detection автоматически подает звуковой сигнал при соприкосновении двух электродов.
4. Программы
Цикл Ширина импульса Частота импульса On-Time Off-Time
On-Time (с) = цикл времени включения в секундах (сокращение) Off-Time (с) = цикл времени выключения в секундах (расслабление) * В цикле 3 имеется три индивидуальных сеанса.
** Для каждого третьего сеанса время Off-Time составляет 10 секунд. Примечание: части изделия не требуют технического обслуживания.
5. Утилизация
Использованные батарейки, разряженные полностью, следует выбрасывать в специальные контейнеры, сдавать в пункты приема спецотходов или возвращать продавцам электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек. Примечание: Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках следующих токсичных веществ: Pb = батарейка содержит свинец, Cd = батарейка содержит кадмий, Hg = батарейка содержит ртуть.
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования 2002/96/EC — WEEE (Waste Elec­trical and Electronic Equipment). Если у Вас возникли вопросы, обращайтесь в коммунальную организацию, занимающуюся проблемами утилизации.
6. Технические данные
Тип SEM 15 миостимулятор EMS в области шеи и плеча Форма кривой на
выходе двухфазные прямоугольные импульсы Длительность импульса 400 мкс ± 10 % Частота импульса 4-6-50 Гц ± 10% Напряжение на выходе макс. 70 Вpp ± 10% (на 1000 Oм) Выходной ток макс. 70 мApp ± 10% (на 1000 Oм) Источник питания 3 В, батарейка CR2032 Длительность
процедуры 20 минут, затем прибор отключается автоматически Интенсивность регулируется от 0 до 15 Условия эксплуатации
Условия хранения
Размеры 278 x 87 x 13 мм Вес 42 г (без батарейки), 45 г (с батарейкой)
Примечание:
В случае применения прибора не в соответствии со спецификацией безупречное функционирование не гарантируется!
Мы оставляем за собой право на технические изменения в связи с модернизацией и усовершенствованием продукта.
1 2 3 400 мкс 400 мкс 400 мкс 4 Гц 6 Гц 50 Гц 60 с 20 с 17 с/3* 1,5 с 1,5 с 1,5/10 с **
10 °C - 40 °C (50 воздуха 30-85 %
-10 °C -50 °C (14 10-95 %
°F -104 °F) при относительной влажности
°F -122 °F) при относительной влажности
7. Что делать при возникновении каких-либо проблем?
Проблема Ширина импульса
Прибор не включается. - Нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 3
Гелевая пленка больше не держится на коже.
Прибор издает необычные сигналы во время работы.
Вы не чувствуете стимулирующего воздействия.
Кожа на месте манипуляций покраснела.
Интенсивность вдруг начинает снижаться.
8.
Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется:
•наслучаиущерба,вызванногонеправильнымиспользованием.
•
•надефекты,окоторыхпокупательзналвмоментпокупки.
•наслучаисобственнойвиныпокупателя.
Товар сертифицирован: бытовые массажеры – ОС «Межрегиональная Сертифи­кационная Компания», №РОСС DE. AB52.B35744 срок действия с 18.03.2011 по
17.03.2014гг Срок эксплуатации изделия: мин 3 года Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Фирма-импортер: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп.2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2 Тел(факс) 495—658 54 90 bts-service@ctdz.ru
на быстроизнашивающиеся части (электроды, батарейки).
секунд.
- Проверьте, правильно ли вставлена батарейка, и снова попробуйте включить прибор.
- Возможно, батарейка разряжена. Замените батарейку и снова попробуйте включить прибор.
- Очистите гелевую пленку, нанеся на нее немного воды.
- Замените гелевую пленку.
- Чтобы выключить прибор, нажмите и удерживайте кнопку «–» в течение 3 секунд. Чтобы снова выключить прибор, нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 2 секунд.
- Возможно, батарейки разряжены. В этом случае их следует заменить.
- Нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 3 секунд.
- Убедитесь, что гелевая пленка не выступает за границы прибора, и попробуйте снова провести процедуру.
- Постепенно увеличивайте интенсивность.
- Сразу же прекратите применение прибора на этом месте. Подождите, пока кожа снова приобретет свой нормальный цвет. Если раздражение не проходит, обратитесь к дерматологу.
- Замените батарейку и попробуйте снова провести процедуру.
Софлингер штрассе 218 89077-УЛМ, Германия для фирмы Ханс Динслаге ЛТд 88524 Уттенвайлер, Германия
AB 52
Дата продажи _____________________________________________________ Подпись продавца _________________________________________________ Штамп магазина __________________________________________________ Подпись покупателя ________________________________________________
751.107 - 0513_SEM15_Neck Subject to errors and changes
Loading...