Sanitas SBM 19 User Manual [de]

0344
SBM 19
D
Gebrauchsanleitung
Sprechendes Blutdruckmessgerät
G
Instruction for Use
Speaking blood pressure monitor
F
Mode d´emploi
Lecteur de tension artérielle vocal
E
Tensiómetro parlante
RUS
o
Инструкция по применению
Прибор для измерения
давления на предплечье
Serviceadresse: Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: +49 (0)7374-915766 Fax-Nr.: +49 (0)7374-920723 E-Mail: kd@dinslage.net
Deutsch
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma­chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Das Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwach­senen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Zusätzlich verfügt das Gerät über eine akustische Sprach­ausgabe. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut­zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewähr­leisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi­zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen so­wie bei weiteren Vorerkrankungen.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Ober­armes.
• Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspei­cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind, ver­liert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die
gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer
Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl­tigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
2
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Er-
satz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess­werte ermittelt.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be­nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
• Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
• Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer ge­worfen oder kurzgeschlossen werden.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau­fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Bat­terie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapa­zität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgese­henen Sammelstellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1
2
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschetten-
stecker (linke Seite)
3
3
7
4
5
6
5. Speichertaste MEM
6. START/STOP-Taste
7. Display
8. Lautsprecher
8
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Einheit mmHg
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Puls
7. Nummer des Speicher platzes
1
10
9 8
11
7
6
8. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen
9. Symbol Batteriewechsel
10. Symbol Herzrhythmusstörung
11. WHO-Einstufung
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rück-
seite des Gerätes.
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt
darauf, dass die Batterien ent­sprechend der Kennzeichnung
mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie
keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige „ “ dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben erhalten.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent­sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
2
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
3
verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
4
stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält
5
Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Bat­terie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste „MEM“ gedrückt halten, kön- nen Sie die Werte schneller einstellen.
• Drücken Sie gleichzeitig „START/STOP“ und „MEM“­ Taste. Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Tas-
te „MEM“ den Monat 1 bis 12 ein und bestätigen Sie mit
„START/STOP“.
• Stellen Sie Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen Sie jeweils mit „START/STOP“.
Sprachfunktion
Sie können die Sprachfunktion im ausgeschalteten Zustand einstellen. Das Gerät verfügt über 3 Sprachen (Englisch, Deutsch, Spanisch). Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Deutsch eingestellt. Um die Sprachwahl zu ändern,
drücken und halten Sie die „MEM“-Taste so lange bis die
gewünschte Sprache im Display erscheint: L1-Englisch L3-Spanisch L2-Deutsch L0-Sprache aus
4
Das Gerät wechselt die Sprache fortlaufend, wenn Sie die „MEM“-Taste gedrückt halten. Bei jedem Wechsel wird Ih­nen die Sprache akustisch mitgeteilt. Zur Bestätigung Ihrer
gewünschten Sprache lassen Sie die „MEM“-Taste los.
Lautstärkeregelung: nach der Sprachwahl blinkt die Bal-
kengrafik der WHO-Einstufung im rechten Teil des Displays
und zeigt die aktuelle Lautstärke an. Sie können die Laut-
stärke fortlaufend verändern, indem Sie die „MEM“-Taste drücken und halten – je höher der Balken steigt, desto
lauter ist die akustische Ausgabe. Drücken Sie die „MEM“-
Taste erneut, um die gewählte Lautstärke zu bestätigen
und in den ausgeschalteten Zustand zu wechseln.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere Rand
2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Man schette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schließen
Sie den Klettverschluss. Die Man­schette sollte so stramm angelegt
sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten­schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 30 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wich-
tig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste „START/STOP“.
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mes-
sergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
5
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
• Nach einer kurzen Ansage startet die Messung.
• Die Manschette wird auf 180 mmHg aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu er­kennen ist, wird das Symbol Puls
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
angezeigt.
Druck und Puls werden auf dem Display angezeigt und
akustisch wiedergegeben und beurteilt.
• Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der „START/STOP“-Taste abbrechen.
• „EE“ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsan­leitung und wiederholen Sie die Messung.
• Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
• Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die „START/STOP“-Taste. Wenn Sie vergessen das Gerät
auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Ar rhy th mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge­lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
oft erscheinen, wenden Sie sich
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits­organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
6
Bereich der Blutdruckwerte Systole Diastole Maßnahme (in mmHg) (in mmHg)
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Zusätzlich erfolgt eine akustische Beurteilung Ihrer Messung. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un­terschiedlen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Be­reich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten
Messdaten verloren.
• Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie die
Speichertaste „MEM“. Das Gerät zeigt zunächst die An­zahl der belegten Speicherplätze an und wechselt dann
automatisch zum letzten abgespeicherten Messergebnis. Alle gespeicherten Messwerte werden zudem akustisch ausgegeben.
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste „MEM“
werden die weiteren Messwerte mit Datum und Uhrzeit angegeben.
• Sie können den Speicher löschen indem Sie die Spei­chertaste „MEM“ 3 Sekunden drücken.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung „EE“.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist,
2. der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder
niedrig ist,
3. Sie sich während der Messung bewegen oder spre-
chen,
4. der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß ein-
gesteckt ist,
7
5. das Aufpumpen länger als 30 Sekunden dauert.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschetten schlauch ordnungsgemäß
eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder er­setzen Sie diese.
8. Gerät reinigen und aufbewahren
• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät be­schädigt.
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. SBM 19 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
Messbereich Druck 0 – 300 mmHg,
messung am Oberarm
systolisch 30 – 280 mmHg, diastolisch 30 – 280 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg/ Druckanzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 1 x 60 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 152 mm x B 109 mm x H 70 mm
Gewicht Ungefähr 410 g mit Batterien
Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von
Zul. Betriebs- +5°C bis +40 °C, 40-85 % relative Luft-
temperatur feuchte Zul. Aufbewahrungs- -20 °C bis +55°C, 10-95% relative Luft-
temperatur feuchte Stromversorgung Batterie- Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe
Lebensdauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Zubehör Bedienungs anleitung,
4 „AA“-Batterien LR6 Klassifikation Anwendungsteil Typ B
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B Achtung!
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
8
diastolisch ± 3 mmHg/Puls ± 5 % des
angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch
8 mmHg/diastolisch 8 mmHg
22 bis 30 cm
4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type LR6)
Gebrauchsanleitung lesen!
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro­dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut-
druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blut­druckmesssysteme).
• Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaft­lichen Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der „Betreiberverordnung für Medizinprodukte“, regelmä-
ßige messtechnische Kontrollen durchführen. Auch bei
privater Benutzung empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jahre beim Hersteller.
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabri-
kationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der
Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten
Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden
(auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
9
English
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-
invasive measurement and monitoring of adults‘ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings.
The device also has an acoustic voice output.
Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
• Always measure your blood pressure at the sam time of
day, in order to ensure that values are comparable.
• Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
• You should wait five minutes before measuring a second
time.
• The readings that you take may only be used for infor­mation purposes – they are not a substitute for a medical
examination! Discuss your results with the doctor. Never
use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosage thereof).
• There may be incorrect measurements where there is
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases.
• Only use the instrument on persons whose upper arm
has the right circumference for the instrument.
• You may only operate the blood pressure monitor with
batteries. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries are dead, the date and time on the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained.
• The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
• The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the instrument‘s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun‘s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
• Do not press any buttons until the cuff is in position.
10
• If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
• Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces­sible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
• Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
• Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
• Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection points provided.
• Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
• Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batter­ies and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to Regu-
lation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1
2
3
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Cuff connector port (left side)
5. Memory button MEM
6. START/STOP button
7. Display
8. Loudspeaker
Icons in the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. mmHg unit
5. Measured pulse
6. Pulse icon
11
4
5
6
1
10
9 8
11
7
7
8
2
3
4
5
6
7. Number of memory space
8. Inflate/deflate arrow
9. ‚Change battery‘ icon
10. Cardiac arrhythmia icon
11. WHO classification
4. Prepare measurement
Inserting battery
• Remove the battery cover
from the back of the monitor.
• Insert four AA 1.5 V alkaline
batteries. making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Never use rechargeable bat­teries.
• Replace the battery cover carefully.
If the battery change „ “ is continuously illuminated, measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. Any measurement re-Any measurement re­sults that have been stored are however retained.
Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collec­ting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substanc-
es are marked as follows: Pb = Battery con­tains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to save and subsequently retrieve your measured values with the right date and time.
Time is shown in 24 hour format.
Note: If you hold down ‚MEM‘, you can set the values faster.
• Press ‚START/STOP‘ and ‚MEM‘ simultaneously. The
month starts flashing. Using the ‚MEM‘ button, set the
month 1 to 12 and confirm with ‚START/STOP‘.
• Set the day, hour and minute and confirm in each case
with ‚START/STOP‘.
Voice function
You can set the voice function in the switched off state. The device offers 3 languages (English, German, Spanish). The device is set to German on delivery. To change the langua-
ge selection, press and hold down the ‚MEM‘ button until the desired language appears in the display.
L1-English L2-German L3-Spanish L0-Language off
The device changes the language automatically if you keep
the ‚MEM‘ button pressed. You are informed of the langu-‚MEM‘ button pressed. You are informed of the langu- button pressed. You are informed of the langu­age acoustically each time it changes. Release the ‚MEM‘ button to confirm your desired language.
Volume adjustment: After selection of the language, the
bar graph of the WHO classification in the right part of the display flashes and displays the current volume. You can change the volume automatically by pressing and holding
12
down the ‚MEM‘ button – the higher the bar rises, the lou-‚MEM‘ button – the higher the bar rises, the lou- button – the higher the bar rises, the lou­der the acoustic output. Press the ‚MEM‘ button again to confirm the selected volume and to switch off.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by
tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the el-
bow and above the artery. The tube
should be in line with the centre of the palm. Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the Velcro
fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fin-
gers to fit beneath the cuff. Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumfer-
ence of 22 to 30 cm.
Correct posture
• Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
• You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
• In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
• Switch on the blood pressure monitor with the ‚START/
STOP‘ button.
• Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the mem­ory, the instrument always displays the value ‚0‘.
• The measurement starts after a brief announcement.
• The cuff is pumped up to 180 mmHg. Cuff air pressure
is released slowly. If a tendency towards high blood pressure is already de­tectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further. As soon as a heart rate is detected, the heart rate symbol is displayed.
• The measurement results – systolic pressure, diastolic
pressure and pulse – are shown on the display and are acoustically output and evaluated.
• You can interrupt measurement at any time by pressing
13
the ‚START/STOP‘ button.
• ‚EE‘ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these in­structions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
• The test result is saved automatically.
• To switch off and release the pressure, press the ‚START/ STOP‘ button again. If you forget to switch off the device,
it switches off automatically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measure­ment!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
.
condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age,
physical predisposi­tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon yed after the measurement. Please note that you should rest
is displa-
for 5 minutes between measurements and not talk or move
during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treat-
ment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor‘s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest findings, the test results can be classified and evaluated according to the following chart:
14
Loading...
+ 30 hidden pages