Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes.
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la
mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes.
Il vous permet de mesurer rapidement et simplement
votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’afficher l’évolution des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque
éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément
aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir
vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il
soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
• Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez
toujours votre tension artérielle au même moment
de la journée.
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5
minutes!
• Patientez 5 minutes entre deux mesures!
• Les valeurs mesurées par vos soins sont purement
informatives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées
avec votre médecin. Ne prenez aucune décision
médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
• En cas de circulation sanguine limitée sur un bras
du fait de maladies circulatoires chroniques ou
aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée. Le cas
échéant, optez plutôt pour un appareil de mesure
de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
• En cas de maladies du cœur et de la circulation
mais aussi en cas de tension artérielle très basse,
de troubles de l’irrigation sanguine, d’arythmie et
d’autres antécédents pathologiques, des erreurs de
mesure peuvent se produire.
• N’utilisez l’appareil que pour des personnes présentant un tour de poignet adapté.
• L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonctionne que sur piles. Notez que l’enregistrement
des données n’est possible que si votre appareil de
19
mesure de la tension artérielle est alimenté en énergie. Dès que les piles sont usées, la date et l’heure
s’effacent de l’appareil de mesure de la tension
artérielle. Les valeurs mesurées enregistrées sont
cependant conservées.
• Afin de ménager les piles, si aucune touche
n’est actionnée durant une minute, le système
automatique de désactivation arrête l’appareil de
mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est
constitué de pièces électroniques, de grande préci-
sion. L’appareil doit être conservé dans un environne-
ment approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à
l’abri de l’humidité, de la poussière, des variations
thermiques et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l‘appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts
champs électromagnétique. Eloignez-le des radios
ou des téléphones mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange
fournis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous
obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
• N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
• Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil
pendant une longue période, nous vous
recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
• L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez
par conséquent les piles et les produits hors de
portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été
avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées
par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans
le feu ni court-circuitées.
• Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit
pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de
l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux
fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même
temps.
• N’utilisez pas des types ou des marques de piles
différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité
différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans les conteneurs pré-
vus à cet effet.
20
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
• Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster
l‘appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonc-
tionnement irréprochable n‘est garanti.
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente ou des revendeurs
agréés. Cependant avant de faire une réclamation,
contrôlez d‘abord les piles et changez-les, le cas
échéant.
• Pour éliminer l‘appareil, conformez-vous à
la directive sur les appareils électriques et
électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets
des équipements électriques et électroniques). Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l‘élimination de ces déchets.
3. Description de l‘appareil
1. Affichage
2. Touche mémoire M
3. START/STOP
4. Couvercle du
compartiment des piles
5. Brassard
1
4
2
3
Affichages à l’écran:
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Unité mmHg
5. Pouls obtenu
6. Symbole pouls
7. Numéro d’enregistrement
8. Flèche gonflage, dégonflage
9. Symbole changement de piles
10. Symbole arythmie cardiaque
11. Classe OMS
10
11
9
8
7
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
• Retirez le couvercle du compartiment des piles situé
sur le côté gauche de l’appareil.
• Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca-
lines type LR 03).
Assurez-vous que les piles sont correctement instal-
5
lées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas
de piles rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des piles.
Si le symbole changement de piles
aucune mesure ne peut être effectuée et vous devez
remplacer toutes les piles.
21
s’affiche,
1
2
3
4
5
6
Remarque:
Pb Cd Hg
Ces marquages figurent
sur les piles contenant des substances
toxiques: Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium, Hg =
pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure.
Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs mesurées correctement, avec la date et l’heure,
et vous y référer ultérieurement.
L’heure s’affiche au format 24 heures.
Remarque:
Pour régler les valeurs en accéléré, main-
tenez la touche « M » enfoncée.
• Appuyez simultanément sur «
» et « M ». Le mois
commence à clignoter. A l’aide de la touche « M »,
réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec «
».
• Réglez le jour, l’heure et la minute et validez à chaque fois avec «
».
5. Mesure de la tension artérielle
Mise en place du brassard
• Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la
circulation sanguine du bras ne soit pas entravée
par des vêtements trop serrés ou autre. Posez le
brassard à l’intérieur de votre poignet.
• Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que
l’arête supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm
sous la paume de la main.
• Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans
le sangler.
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le
brassard d’origine.
Adoption d’une posture correcte
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5
minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
22
• Vous pouvez procéder à la mesu-
• • • • • • • • • • • • •
re en position assise ou allongée.
Posez impérativement votre bras
et pliez-le. Veillez dans tous les
cas à ce que le brassard se situe
au niveau du cœur. Cela pourra
sinon engendrer des écarts considérables. Détendez votre bras et ouvrez la main.
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est
important de rester calme pendant la mesure et de
ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
• Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
moyen de la touche «
».
• Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève-
ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient
aucune mesure, l’appareil affiche « 0 ».
• Le brassard est gonflé à 180 mmHg. La pression
pneumatique du brassard se relâche lentement.
Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce
stade, regonflez le brassard et augmentez à
nouveau la pression. Dès qu’une pulsation est dé-
tectée, le symbole pouls
s’affiche.
• La pression systolique, la pression diastolique et le
pouls mesurés s’affichent.
• Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez
sur le bouton «
».
• «
Er_
» s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Con sultez le chapitre
Message d’erreur/suppression des erreurs dans le
présent mode d’emploi et recommencez la mesure.
• Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques:
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une
arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après
la mesure, le symbole
s’affiche.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie
est une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts
dans le système bioélectrique commandant les batte-
ments du cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les
symptômes (battements du cœur anarchiques ou pré-
coces, pouls lent ou trop rapide) peuvent entre autres
être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une
prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de
vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne
peut être décelée que par une consultation médicale.
Si le symbole
s’affiche à l’écran après la mesure,
recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pen-
dant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la
mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez
consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résultats mesurés
23
pourra se révéler dangereux. Respectez impérativement les indications de votre médecin.
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de
l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et selon les
toutes dernières connaissances, les résultats mesurés
Plage des valeurs de tension
artérielle
Niveau 3: forte hypertonie>=180>=110Consultez un médecin
Niveau 2: hypertonie moyenne160 -179100 -109Consultez un médecin
Niveau 1: légère hypertonie140 -15990 - 99Surveillance médicale régulière
Elevée à normale130 -13985 - 89Surveillance médicale régulière
Normale120 -12980 - 84Contrôle individuel
Optimale<120<80Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux
plages OMS différentes (par exemple systole dans
la plage Elevée à normale et diastole dans la plage Normale), la répartition graphique de l’OMS sur
l’appareil vous montre toujours la plage la plus élevée,
c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ».
La fonction vocale vous donne également une évaluation de votre mesure.
Systole
(in mmHg)
peuvent être classés et évalués selon le tableau ci-
après.
Diastole
(in mmHg)
Mesure
6. Enregistrement, appel et suppression
des valeurs mesurées
• Les résultats de chaque mesure réussie sont enre-
gistrés avec la date et l’heure. En présence de plus
de 60 données mesurées, les données les plus anciennes sont supprimées.
• Pour rappeler les résultats mesurés, appuyez sur
la touche mémoire « M ». L’appareil affiche tout
d’abord le nombre de places occupées dans la
24
mémoire puis passe automatiquement au dernier
résultat de mesure enregistré.
Appuyez de nouveau sur la touche mémoire « M »
pour afficher les dernières valeurs mesurées avec la
date, l’heure et la répartition OMS graphique.
• Pour effacer la mémoire, appuyez sur la touche mémoire « M » pendant 3 secondes.
7. Message d’erreur/suppression des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur « Er_ »
s’affiche à l’écran.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher si :
• le gonflage dure plus de 3 minutes (Er6 s’affiche à
l’écran),
• le brassard est trop serré ou trop lâche (Er3 ou Er4
s’affiche à l’écran),
• les valeurs de tension artérielle sont anormalement
élevées ou basses (Er1 ou Er2 s’affiche à l’écran),
• la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg
(Er5 s’affiche à l’écran),
• le système ou l’appareil présente une erreur (Er0,
Er7, Er8, Er9, ErA ou ErB s’affiche à l’écran),
• les piles sont usées et doivent être remplacées.
Dans ce cas, reprenez la mesure.
Le cas échéant, réinsérez les piles ou remplacez-les.
8. Nettoyage et entretien
• Nettoyez votre appareil de mesure de la tension
artérielle avec soin, uniquement avec un chiffon
légèrement humide.
• N‘utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
• Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car
celle-ci pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et
l’endommager.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
9. Données techniques
Modèle n° SBM 03
Méthode de mesure Oscillante, mesure de la tension
artérielle non invasive au niveau
du poignet
Plage de mesure Pression 0 - 300 mmHg, pouls
40-180 pulsations/minute
Précision de systolique ± 3 mmHg /
l’affichage de la diastolique ± 3 mmHg /
pression Pouls ± 5% de la valeur
affichée
Imprécision de Ecart standard max. autorisé
mesure selon l’examen clinique:
systolique 8 mmHg /
diastolique 8 mmHg
Mémoire 1 x 60 lignes de données
mémorisables
Dimensions L 84 x B 62 x H 30 mm
25
Poids environ 140 g
Taille du brassard Pour un tour de poignet d’env.
140 à 195 mm
Température +5 °C à +40 °C, 40- 80 %
d’utilisation autorisée d‘humidité relative de l’air
Température de -20 °C à +55 °C, 10- 95 %
stockage autorisée d‘humidité relative de l’air
Alimentation 2 x 1,5 V Micro (piles alcalines
électrique LR 03)
Durée de fonctionne-
ment des piles 250 mesures
Accessoires Boîte de rangement, mode
d’emploi, 2 piles AAA
Classification Pièce d’application type B
Explication des Pièce d’application type B
signes
Attention! Lisez le mode
d’emploi!
• Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2 et répond aux exigences
de sécurité spéciales relatives à la compatibilité
électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs
de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d’influer sur cet appareil.
Pour des détails plus précis, veuillez contacter le
service après-vente à l‘adresse ci-dessous.
• L’appareil correspond à la directive européenne
sur les produits médicaux 93/42/EC, à la loi sur
les produits médicaux et aux normes européennes
EN1060-1 (appareils de mesure non invasive de la
tension artérielle partie 1: exigences générales) et
EN1060-3 (appareils de mesure non invasive de la
tension artérielle partie 3: exigences complémentaires pour systèmes électromécaniques de mesure
de la tension artérielle).
• Si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles ou
commerciales, conformément à « l’ordonnance sur
les produits médicaux », des contrôles techniques
réguliers doivent être effectués. Y compris en cas
d’utilisation privée, nous vous recommandons de
demander au fabricant de procéder à un contrôle
technique tous les 2 ans.
26
I
La preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti
e di osservare le avvertenze riportate.
1. Indicazioni sulle modalita' d'uso
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione
sanguigna di persone adulte. Consente di misurare
la pressione del sangue in modo semplice e rapido, di salvare in memoria i risultati e di visualizzare
l’andamento e la media dei valori.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco
l’apparecchio emette un avviso. I valori rilevati sono
classificati e valutati graficamente secondo le direttive
dell’OMS (= WHO: Organizzazione Mondiale della
Sanità).
Conservare queste istruzioni per il futuro utilizzo rendendole accessibili anche ad altri utilizzatori.
2. Avvertenze importanti
Indicazioni sulla modalità d’uso
• Misurare la pressione sanguigna sempre alle stesse
ore del giorno per ottenere dati attendibili per la misurazione.
• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione.
• Mantenere un intervallo di circa 5 minuti fra le due
misurazioni.
• I valori misurati possono servire solo a titolo informativo – essi non sostituiscono la visita medica!
Analizzare i valori con il proprio medico e non
prendere in nessun caso decisioni mediche ( ad
esempio, farmaci e il loro dosaggio).
• In caso di disturbi dell’irrorazione sanguigna in un
braccio, dovuti a malattie vascolari croniche o acute
(tra cui stenosi), la precisione della misurazione al
polso è limitata. In questo caso utilizzare lo sfigmomanometro da braccio.
• Si possono verificare misurazioni errate in presenza di malattie cardiocircolatorie, ed anche in
caso di pressione sanguigna molto bassa, disturbi
dell’irrorazione sanguigna, aritmie cardiache ed altre
malattie persistenti.
27
• Usare lo strumento solo su persone che possiedono
una circonferenza da polso compresa nel campo
dell’apparecchio.
• Lo sfigmomanometro può essere usato esclusivamente a batterie. Tenere presente che il salvataggio
dei dati è possibile solo se l’apparecchio riceve corrente. Non appena le batterie sono scariche, la data,
l’ora e i dati memorizzati vengono persi.
• Se entro un minuto non viene azionato alcun tasto,
lo spegnimento automatico disinserisce lo sfigmomanometro per risparmiare le batterie.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
• Il misuratore di pressione è formato di componenti di
precisione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata di servizio dell’apparecchio dipendono
dall’accuratezza con cui viene usato.
- Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere,
sporcizia, variazioni della temperatura ed esposizi one ai raggi diretti del sole.
- Non fare cadere l’apparecchio.
- Non usarlo vicino a forti campi elettromagnetici e
tenerlo lontano da impianti radiofonici o telefoni
cellulari.
- Usare esclusivamente bracciali forniti in dotazione
o ricambi originali. In caso contrario saranno
rilevati valori errati.
• Non premere pulsanti finché il bracciale non è in posizione.
• Se lo strumento non viene usato per un lungo periodo, si consiglia di rimuovere le batterie.
Indicazioni sulle batterie
• L’inghiottimento delle batterie può essere mortale.
Conservare quindi le batterie in luoghi non accessibili ai bambini piccoli. Se la batterie è stata inghiottita, contattare immediatamente un medico.
• Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi,
non scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
• Rimuovere le batterie quando sono scariche o
quando l’apparecchio non viene usato per un lungo
periodo. Ciò previene eventuali danni causati da
fuoriuscita del liquido dalla batteria. Sostituire contemporaneamente tutte le batterie.
• Non utilizzare batterie di tipo o marca diversi o batterie con differenti capacità. Usare preferibilmente
batterie alcaline.
28
Indicazioni sulla riparazione e sullo smalimento
• Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire
le batterie scariche negli appositi centri di raccolta
dei materiali inquinanti.
• Non aprire l’apparecchio, la mancata osservanza di
queste istruzioni annulla la garanzia.
• Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In tal
caso non è più garantito il corretto funziona-
mento.
• Le riparazioni devono essere eseguite dal
servizio assistenza o dai rivenditori autorizzati. Tuttavia, verificare prima lo stato delle batterie e, se
necessario, sostituirle.
• Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva
2002/96/EC-WEEE ( Waste Electrical and Electronic
Equipment). Per domande specifiche rivolgersi
all’ufficio comunale competente per lo smaltimento
nella zona.
3. Descrizione dell'apparecchio
1. Display
2. Tasto della
memoria M
3. START/STOP
4. Coperchio della
batteria
5. Bracciale
Icone nel display:
1. Data e ora
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Unità mmHg
5. Pulsazioni misurate
6. Icona delle pulsazioni
7. Posizioni di memoria
8. Frecce gonfiamento e
sgonfiamento
9. Icona cambio batteria
10. Icona aritmia cardiaca
11. Classificazione OMS
29
1
4
10
9
8
11
2
5
3
1
2
3
4
5
6
7
4. Preparazione della misurazione
Pb Cd Hg
Inserimento delle batterie
• Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie
(lato sinistro dell’apparecchio).
• Inserire le due 1.5 V micro batterie facendo attenzione alla corretta polarità. Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Chiudere con cura il coperchio delle batterie.
Se sul display compare il simbolo di una batteria vuota
la misurazione non è più possibile e tutte le bat-
terie devono essere sostituite.
Avvertenza: queste indicazioni sono riportate sulle batterie contenenti sostanze
tossiche: Pb la batteria contiene piombo,
Cd la batteria contiene cadmio, Hg la batteria contiene mercurio.
Regolazione data e ora
La regolazione della data e dell’ora è necessaria per
memorizzare e successivamente recuperare i valori
misurati completi di data e ora.
Avvertenza: Se si tiene premuto il tasto M si possono
fissare i valori più velocemente.
• Premere
e M contemporaneamente. Il mese inizia
a lampeggiare. Usando il tasto M, si imposta il mese
da 1 a 12 e si conferma con
.
• Impostare il giorno, l’ora e i minuti e confermare con
.
5. Misurazione della pressione sanguigna
Applicare il bracciale
• Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che
l’irrorazione sanguigna non sia limitata da vestiti
troppo aderenti o indumenti/oggetti simili. Applicare
il bracciale sulla parte interna del polso.
• Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al
di sotto del palmo della mano.
• Il bracciale deve aderire strettamente al polso senza
stringere eccessivamente.
Attenzione: l‘apparecchio deve essere utilizzato unicamente con il bracciale originale.
30
La postura corretta
• • • • • • • • • • • • •
• Riposare per circa 5 minuti prima
di ogni misurazione! In caso con-
trario l’apparecchio può fornire
misure inesatte.
• La misurazione può essere effettuata in piedi o distesi. Appoggiare in ogni caso il braccio su un sostegno e
piegarlo. Accertarsi sempre che il bracciale si trovi
all’altezza del cuore. In caso contrario i valori misurati possono presentare variazioni estreme. Rilassare il braccio e i palmi delle mani.
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante mantenere un atteggiamento calmo e non
parlare durante la misurazione.
Misurazione della pressione
• Accendere l’apparecchio premendo il tasto .
• Prima della misurazione compare sul display l’ultimo
valore memorizzato. Se non vi sono misurazioni nella
memoria, l’apparecchio visualizza sempre il valore 0.
• Il bracciale viene gonfiato automaticamente a 180
mmHg, quindi la pressione viene scaricata lentamente dal bracciale.
• Se la pressione di gonfiamento reimpostata a 180
mmHg non è sufficiente, l’apparecchio provvede a
innalzare la pressione di gonfiamento. Successivamente compaiono sul display il valore della pressi-
one sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza
delle pulsazioni col simbolo
.
• E’ possibile interrompere la misurazione in qualunque momento premendo il tasto
.
• Er _ appare se non è stato possibile effettuare la misurazione in modo corretto. Osservare la parte delle
istruzioni che riguarda messaggi di errore o riparazioni e ripetere la misurazione.
• Il risultato del test viene automaticamente memorizzato.
Valutare i Risultati
Aritmie cardiache:
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni
ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed,
eventualmente, le indica sul display con l’icona
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia.
L’aritmia è una malattia che consiste nell’anomalia
del ritmo del cuore dovuta a disfunzioni nel sistema
bioelettrico che comanda il battito cardiaco. I sintomi
(battiti cardiaci mancanti o prematuri, frequenza lenta o
accelerata dei battiti) possono essere causati tra l’altro
da malattie cardiache, età, predisposizione genetica,
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno
insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo
da una visita cardiologica da parte di un medico
31
.
Ripetere la misurazione se l’icona lampeggiante
si evidenzia dopo la misurazione. Si consiglia di ri-
posare per 5 minuti tra due misurazioni, di evitare
di muoversi e parlare. Se l’icona
appare di frequente, è consigliabile rivolgersi al proprio medico e
seguire le sue prescrizioni. Qualsiasi autodiagnosi o
Valori della pressione sanguignaSistolica
(in mmHg)
cura basata sui risultati della misurazione può essere
pericolosa.
Classificazione OMS:
Secondo le linee guida dell’OMS e gli ultimi ritrovati, i
risultati dei test possono essere classificati e valutati
secondo la grafica seguente:
Diastolica
Provvedimento
(in mmHg)
Grado 3 : ipertensione grave>=180>=110Consultare il medico
Grado 2: ipertensione moderata 160 -179100 -109Consultare il medico
Grado 1 : leggera ipertensione140 -15990 - 99Controllo dal medico
Elevata-normale130 -13985 - 89Controllo dal medico
Normale 120 -12980 - 84Autocontrollo
Ottima<120<80Autocontrollo
Fonte : OMS 1999
La grafica a barre nel display e la scala
nell’apparecchio indicano il campo in cui si trova la
pressione sanguigna misurata.
Se i valori di della pressione sistolica e diastolica
la sistolica nel campo normale-alto e la diastolica
nel campo normale) la classificazione grafica OMS
nell’apparecchio indica sempre il campo superiore,
normale-alto nell’esempio descritto.
si trovano in due campi OMS diversi (ad esempio,
32
6. Salvataggio, conversatione e cancellazione dei risultati
• I risultati di ogni successiva misurazione sono
conservati insieme a data e ora. L’apparecchio
memorizza automaticamente i valori delle ultime 60
misurazioni. Superati i 60 posti disponibili, vengono
cancellati di volta in volta i valori precedenti.
• Per richiamare i risultati delle misurazioni, premere
il tasto M. Lo strumento prima visualizza il numero
dell’area di memoria occupata e quindi automaticamente passa all’ultimo risultato memorizzato. Premendo nuovamente il tasto di memoria M, si possono richiamare singolarmente tutti i valori memorizzati insieme a data ora e classificazione grafica OMS.
• Per liberare la memoria premere il tasto M per 3 se-
condi.
7. Messaggi di errore/riparazioni
In caso di errori sul display appare il messaggio Er . Gli
errori si verificano quando:
• Il gonfiamento dura più di 3 minuti ( Er6 appare nel dis-
play)
• Il polsino è troppo stretto o troppo largo (Er3 o Er4 ap-
pare nel display)
• I valori della pressione sanguigna sono eccezional-
mente alti o bassi (Er1 o Er2 appare nel display)
• La pressione del gonfiamento è superiore a 300
mmHg (Er5 appare nel display)
• In caso di errore del sistema o dell’apparecchio (Er0,
Er7, Er8, Er9, ErA o ErB appare nel display)
• Le batterie sono quasi esaurite e devono essere sostituite
Nei casi sopracitati è necessario ripetere la misurazione.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
8. Pulizia e cura
• Pulire con cautela lo sfigmomanometro utilizzando
un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare mai detergenti o solventi.
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altri-
menti il liquido può penetrare all’interno e danneg-
giare lo sfigmomanometro.
• Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
9. Dati tecnici
Modello : SBM 03
Metodo oscillometrica non invasiva
di misurazione: della pressione sanguigna al
polso
Campo di pressione da 0 a 300 mmHg,
misurazione: battito cardiaco 40-180 battiti
al minuto
Precisione di sistolica + - 3 mmHg /
misurazione: diastolica + - 3 mmHg / polso
+ - 5% del valore visualizzato
33
Imprecisione max. deviazione standard
di misurazione: ammessa secondo esame
clinico: sistolica 8 mmHg/
diastolica 8 mmHg
Memoria: 1 x 60 dati conservati
Dimensioni: L 84 x W 62 x H 30 mm
Peso: circa 140 gr
Misura del bracciale: circonferenza polso da
140 a 195 mm
Temperatura valida da +5°C a + 40°C, 40-80%
di utilizzo: di umidità atmosferica
Temperatura valida da -20° C a + 55° C,
di conservazione: 10-95% di umidità atmosferica
Energia fornita : 2x1.5 V micro (tipo alcalino
LR 03)
Durata della batteria: per 250 misurazioni
Accessori: custodia, istruzioni per l’uso,
2 batterie AAA
Classificazione elemento applicativo tipo B
Spiegazione elemento applicativo tipo B
dei simboli Attenzione! Leggere attenta-
mente le istruzioni per l’uso
• Questo apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 ed è sottoposto a misure speciali concernenti la compatibilità elettromagnetica (EMC). Attenzione: i dispositivi i di comunicazione HF portatili
e i cellulari possono interferire con lo strumento. Per
ulteriori informazioni contattare il servizio assistenza
clienti.
• Questo apparecchio è in linea con la direttiva europea 93/42/EC sui prodotti medicali, alla legge sui
prodotti medicali e alle norme europee EN1060-1
(misuratori di pressione non invasivi parte 1: requisiti generali) e EN1060-3 (misuratori di pressione
non invasivi, parte 3: requisiti integrativi per sistemi
elettromedicali di rilevamento della pressione sanguigna).
• Si devono eseguire regolari controlli se
l’apparecchio viene impiegato per scopi commerciali o economici. Anche in caso di utilizzo privato,
si raccomanda di fare eseguire dal produttore un
controllo tecnico della taratura ogni 2 anni.
34
RUS
o
Внимательно прочтите данную инструкцию по
эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего
использования, дайте ее прочитать и другим
пользователям и строго следуйте приведенным в ней
указаниям.
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на
запястье служит для неинвазивного измерения
и контроля артериального давления у взрослых
пациентов.
С его помощью Вы можете быстро и просто измерять
Ваше кровяное давление, вводить в память
результаты измерений и показывать изменения
давления. Вы будете предупреждены при возможно
имеющихся нарушениях ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются согласно
директивам ВОЗ и подвергаются графическому
анализу.
Внимательно прочтите данную инструкцию по
эксплуатации, сохраните ее и ознакомьте с ней и
других пользователей.
2. Важные указания
Указания по применению
• Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то
же время суток, чтобы обеспечить сравнимость
результатов.
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в
течение около 5 минут!
• Между двумя измерениями рекомендуется
подождать около 5 минут!
• Полученные Вами результаты измерений могут
служить только для информации – они не
заменяют медицинское обследование! Обсудите
результаты измерений с врачом, не принимайте
на их основании никаких медицинских решений
(например, выбор медикаментов и их дозировки)!
• При ограничении кровообращения в руке в связи с
хроническими или острыми заболеваниями сосудов
(в т. ч.сужением сосудов) точность измерений
ограничена. В этом случае перейдите на аппарат,
измеряющий кровяное давление в плечевой артерии.
• Неверные измерения могут возникать при
заболеваниях сердечно-сосудистой системы, а
также при очень низком артериальном давлении,
35
нарушениях кровообращения и сердечного ритма и
других предболезнях.
• Использовать аппарат только для людей, у которых
объем запястья соответствует указанному диапазону.
• Аппарат может работать только от батареек.
Учтите, что сохранение данных возможно только в
том случае, если аппарат получает электрический
ток. Как только батарейки разряжаются, аппарат
теряет настройки времени и даты. Но сохраненные
в памяти результаты измерений остаются.
• Автоматика отключения выключает аппарат в целях
экономного использования батареек, если в течение
одной минуты не нажимать ни одну из кнопок.
Указания по хранению и уходу
• Аппарат состоит из прецизионных и электронных
узлов. Точность результатов измерений и срок
службы аппарата зависят от тщательности
обращения:
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей.
– Не допускайте падений прибора.
– Не используйте прибор вблизи сильных
электромагнитных полей, например, вблизи
радиоаппаратуры или мобильных телефонов.
– Используйте только входящие в объем поставки
или оригинальные запасные манжеты. В противном
случае получаются неверные результаты
измерений.
• Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
• Если Вы длительное время не пользуетесь
прибором, рекомендуется вынуть батарейки.
Указания в отношении батареек
• Проглатывание батареек может приводить к
опасности для жизни. Поэтому храните батарейки
и изделия в недоступном для детей месте. В
случае проглатывания батарейки незамедлительно
обратитесь к врачу.
• Запрещается заряжать или реактивировать
батарейки иными способами, разбирать их, бросать
в огонь или замыкать накоротко.
• Вытащите батарейки из аппарата, если они
разряжены или если Вы длительное время
не пользуетесь прибором. Таким образом Вы
предотвращаете ущерб, который может быть
вызван вылившимся электролитом. Всегда
заменяйте все батарейки одновременно.
• Не используйте батарейки различных типов,
марок или батарейки с различной емкостью.
Преимущественно ис пользуйте щелочные батарейки.
36
Указания по ремонту и утилизации
• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки
через соответствующий пункт сбора отходов.
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к
потере гарантии.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не
гарантируется безупречность работы.
• Ремонт разрешается выполнять только сервисной
службе фирмы или авторизированным
сервисным организациям. Но перед любыми
рекламациями вначале проверьте батарейки и, при
необходимости,замените их.
• Утилизируйте прибор согласно требованиям
Положения об утилизации электрического
и электронного оборудования 2002/96/EC
– WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“).
По всем вопросам по утилизации обращайтесь в
соответствующую коммунальную службу.
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Кнопка ввода в
память M
3. Кнопка
4. Крышка отсека для
батареек
5. Манжета для запястья
Индикация на дисплее:
1. Время и дата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Единица измерения: мм
рт. ст.
5. Диастолическое давление
6. Пиктограмма «Пульс»
7. Номер ячейки памяти
8. Измеренное значение частоты
пульса
9. Пиктограмма замены батареек
10. Пиктограмма нарушения ритма сердца
11. Классификация ВОЗ
37
1
4
10
9
8
11
2
5
3
1
2
3
4
5
6
7
4. Подготовка к измерению
Pb Cd Hg
Установка батарейки
• Снимите крышку отсека для батареек с левой
стороны прибора.
• Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline
типа LR 03).
Вставляйте батарейки только соответственно
их полярности и маркировке. Категорически
запрещается использовать заряжаемые
аккумуляторы.
• Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если появляется пиктограмма замены батареек
,
проведение измерений больше невозможно, и
Вы должны заменить все батарейки.
Использованные, полностью разряженные
батарейки и аккумуляторы должны утилизироваться
помещением в специально обозначенные контейнеры,
пункты сбора специальных отходов или через
торговцев электротоварами. Вы обязаны по закону
утилизировать батарейки.
Информация: Эти обозначения
ставятся на батарейках, содержащих
вредные материалы: Pb = в батарейке
содержится свинец, Cd = в батарейке
содержится кадмий, Hg = в батарейке
содержится ртуть.
Настройка времени и даты
Вы обязательно должны настроить время и дату.
Только при этом Вы можете правильно вводить в
память результаты измерений с временем и датой и
позднее вызывать их.
Время показывается в 24-часовом формате.
Примечание: Если Вы удерживаете кнопку „M“
нажатой, Вы можете настроить значения быстрее.
• Нажмите одновременно кнопки „
“ и „M“.
Индикация месяца начинает мигать. Настройте
кнопкой „M“ месяц от 1 до 12 и подтвердите выбор
кнопкой „
“.
• Настройте день, час и минуту кнопкой и
подтвердите выбор кнопкой „
“.
5. Измерение кровяного давления
Наложить манжету
• Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровообращению в руке не препятствовала
38
слишком тесная одежда и т. п. Наложите манжету
• • • • • • • • • • • • •
на внутреннюю сторону запястья.
• Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким
образом, чтобы верхний край аппарата находился
приблизительно на 1 см выше подушечки у
основания большого пальца.
• Манжета должна плотно прилегать к запястью, но
не резать его.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается
только с оригинальной манжетой.
Принять правильное положение
• Перед каждым измерением расслабляйтесь
в течение около 5 минут! В противном случае
возникают неточности измерения.
• Вы можете проводить измерение
сидя или лежа. Обязательно
установите руку на опору и
согните ее. В любом случае
следите за тем, чтобы манжета
находилась на уровне сердца.
В противном случае возникают значительные
неточности измерения. Расслабьте руку и ладонь.
• Для того, чтобы получить точные результаты
измерений, необходимо вести себя спокойно и не
разговаривать во время измерения
Выполнить измерение кровяного давления
• Включите аппарат нажатием кнопки „ “.
• Перед измерением на короткое время появляется
последний сохраненный результат измерения.
Если в памяти не сохранены измерения, прибор
показывает величину „0“.
• Манжета накачивается до давления 180 мм рт.
ст. Затем давление воздуха в манжете медленно
стравливается.
При уже распознанной тенденции к высокому
кровяному давлению производится повторное
накачивание и давление в манжете еще раз
повышается. Как только распознается пульс,
появляется пиктограмма .
• Показываются результаты измерения
систолического и диастолического кровяного
давления и частоты пульса.
• Вы можете в любой момент прервать измерение
нажатием кнопки „
• Пиктограмма „
“.
Er_
“ появляется, если измерение
не может быть выполнено должным образом.
Прочтите главу «Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей» в данной инструкции
и повторите измерение.
• Результат измерения автоматически сохраняется в
памяти.
39
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения
идентифицировать возможные нарушения сердечного
цикла и в подобном случае указывает на это
пиктограммой
.
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия
– это заболевание, при котором сердечный ритм
нарушается из-за пороков в биоэлектрической
системе, которая управляет сердечными
сокращениями. Симптомы (пропущенные или
преждевременные сердечные сокращения,
медленный или слишком быстрый пульс) могут
вызываться, среди прочего, заболеваниями сердца,
возрастом, физиологической предрасположенностью,
и возбуждающих продуктов, стрессом или
недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена
только при обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма
появляется на дисплее после измерения. Учтите, что
перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть,
а во время измерения не должны говорить и
двигаться. Если пиктограмма
появляется часто,
обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолечение
на основании результатов измерений могут быть
опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
Классификация ВОЗ:
Согласно директивам/определения Всемирной
организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим
исследованиям результаты измерений можно
чрезмерным употреблением тонизирующих
Диапазон значений артериального
давления
Систола
(в мм рт. ст.)
Диастола
(в мм рт. ст.)
Мера
Уровень 3: сильная гипертония>=180>=110Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 -179100 -109Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония140 -15990 - 99Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное130 -13985 - 89Регулярный контроль у врача
Нормальное120 -12980 - 84Самоконтроль
Оптимальное<120<80Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
40
классифицировать и оценить, как указано в
нижеследующей таблице.
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате
указывают, в каком диапазоне находится измеренное
кровяное давление.
Если значения для систолы и диастолы находятся
в двух различных диапазонах по классификации
ВОЗ (например,систола в диапазоне «Высокое
нормальное», а диастола в диапазоне «Нормальное»),
то график в аппарате всегда указывает более
высокий диапазон, в описанном примере – «Высокое
нормальное».
6. Сохранение, вызов и удаление
результатов измерения
• Результаты каждого успешного измерения
сохраняются в памяти вместе с датой и временем.
При более чем 60 результатах самый старый
результат удаляется.
• Для вызова результатов измерения нажмите
кнопку ввода в память „M“. Прибор вначале
указывает число занятых ячеек памяти, а
затем автоматически переходит к последнему
сохраненному результату измерения.
При дальнейших нажатиях кнопки ввода в память
„M“ показываются последние результаты
измерений с датой, временем и графическим
представлением классификации ВОЗ.
• Вы можете стереть память, нажав кнопку ввода
„M“и удерживая ее 3 секунды.
7. Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение
«Er_».
Сообщения о неисправностях могут появляться, если
•
накачивание длится более 3 минут (на дисплее
появляется Er6),
•
манжета наложена слишком сильно или слишком слабо
(на дисплее появляется Er3 или Er4),
•
значение артериального давления чрезвычайно высокое
или чрезвычайно низкое (на дисплее появляется Er1 или Er2),
•
давление накачивания превышает 300 мм рт. ст. (на
дисплее появляется Er5),
•
имеется неисправность системы или прибора (на дисплее
появляется Er0, Er7, Er8, Er9, ErA или ErB)
•
батарейки почти полностью разряжены, батарейки
необходимо заменить.
В этих случаях повторите измерение.
При необходимости, заново установите батарейки или
замените старые.
8. Уход за аппаратом
• Осторожно очищайте аппарат слегка смоченной
тряпкой.
41
• Категорически запрещается использовать
чистящие средства или растворители.
• Категорически запрещается погружать аппарат
в воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и
повредить его.
• НЕ ставьте на прибор тяжелые предметы.
9. Технические данные
Модель № SBM 03
Метод измерений Неинвазивное,
осциллометрическое
измерение кровяного давления
на запястье
Диапазон измерений Давление 0 - 300 мм рт. ст.,
пульс 40-180 ударов в минуту
Точность индикации систолическое ± 3 мм рт. ст. /
давления диастолическое ± 3 мм рт. ст. /
пульс ± 5% указываемого
значения
Погрешность Макс. допустимое стандартное
измерений отклонение согласно
клиническим испытаниям:
систолическое 8 мм рт. ст. /
диастолическое 8 мм рт. ст.
Ячейки памяти 1 x 60 сохраняемых строк
данных
Размеры Д 84 x Ш 62 x В 30 мм
Вес Около 140 г
Размер манжеты Для окружности запястья от
Доп. рабочая от +5 °C до +40 °C,
относительная
температура влажность воздуха 40-80%
Доп. температура от -20 °C до +55 °C,
относительная
хранения влажность воздуха 10- 95%
Электропитание 2 x 1,5 В Micro
(Alkaline тип LR 03)
Срок службы батареек
Принадлежности Чехол для хранения,
2 батарейки „AAA“
Классификация Активный узел типа B
Пояснение символов Активный узел типа B
Внимание! Прочесть
• Данный прибор соответствует европейскому
стандарту EN60601-1-2 и является предметом
особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной
совместимости. При этом учитывайте, что
переносные и мобильные средства ВЧ-связи могут
42
140 до 195 мм
Для 250 измерений
инструкция по применению,
инструкцию по применению!
влиять на данный прибор. Точную информацию Вы
можете получить в сервисных центрах.
• Аппарат соответствует требованиям европейского
нормативного акта по медицинским изделиям
93/42/EC, Закона о медицинских изделиях, а также
европейских стандартов EN1060-1 («Неинвазивные
аппараты для измерения кровяного давления»,
часть 1: «Общие требования») и EN10603 («Неинвазивные аппараты для измерения
кровяного давления», часть 3: «Дополнительные
требования к электромеханическим системам для
измерения кровяного давления»).
• Если Вы используете аппарат в коммерческих
целях, Вы должны – согласно «Правил эксплуатации
медицинских изделий» – регулярно проводить
метрологический контроль. Даже при личном
использовании мы рекомендуем каждые два года
передавать аппарат в сервисную службу для
метрологического контроля.
43
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
– на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
– на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета)
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
– на случаи собственной вины покупателя.
Срок эксплуатации изделия: минимум 3 года
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия для фирмы Ханс Динслаге ЛТд
88524 Уттенвайлер, Германия
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.Перерва, 62, корп.2, Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
44
753.045 - 0910 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.