SAMSUNG VP-MX25, VP-DX1040, VP-DX104, VP-DX1000, VP-DX100 User Manual [nl]

Caméscope DVD
manuel d’utilisation
imaginez toutes les possibilités
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Samsung. Pour bénéficier d’un service plus complet, veuillez enregistrer votre produit à l’adresse
www.samsung.com/global/register
DVD-camcorder
gebruikershandleiding
stel u de mogelijkheden voor
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsungproduct. Voor meer service kunt u uw product registreren op
www.samsung.com/global/register
ii_ Français Nederlands _ii
principales caractéristiques de votre caméscope DVD
belangrijkste kenmerken van uw DVD-camcorder
Caméscope DVD 3,5 pouces
Enregistrement au format DVD-VIDEO sur disques DVD-RW/ +RW/-R/+R DL (double couche) 3,5 po (8 cm).
Large écran LCD 2,7 po, format 16/9e (112 000 pixels)
Un large écran LCD 2,7 pouces, 16/9e présente une excellente netteté de visionnement avec une résolution améliorée. L’affi cheur à cristaux liquides de 112 000 pixels pivote sur 270 degrés et offre des angles de visionnement multiples permettant de fournir des images nettes et détaillées, adaptées à la surveillance et la reproduction. Son format grand écran 16/9e facilite considérablement la prise de vue et la composition d’images.
Capture d’images à des distances imperceptibles à l’œil nu (zoom optique 34X / zoom numérique 1200X)
Extrêmement performants, les objectifs grand angle de Samsung autorisent un cadrage large d’objets rapprochés sans sacrifi er à la qualité de l’image. De plus, l’interpolation du zoom numérique permet de réaliser des prises de vue très rapprochées qui sont plus nettes et moins déformées qu’avec les anciens zooms numériques.
Visualisation des images sur ordinateur et utilisation d’une Webcam
Grâce à la fonction DV Media PRO, affi chez sur l’ ordinateur vos images enregistrées et utilisez la WebCam en connectant le caméscope DVD à votre ordinateur.
Voice Plus
Ajoutez de la voix à vos images vidéo en reliant le caméscope DVD à un moniteur TV.
page 89
pages 91~98
DVD-camcorder voor 3 1/2 inch DVD-schijven
DVD-VIDEO-opnamen met 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/­R/+R DL (Dual Layer) schijven.
2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm (112K pixels)
Het 2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm biedt een uitstekende weergavezuiverheid met een verbeterde resolutie. Het LCD­scherm met 112K pixels draait tot 270 graden voor meerdere kijkhoeken en biedt scherpe, gedetailleerde beelden voor
controlefuncties of weergave. Daarnaast zorgt het breedbeeldformaat dat opnamen in het 16:9-formaat en het maken van de juiste beeldcompositie nog gemakkelijker worden.
Beelden opnemen die verder liggen dan het oog kan zien (34X optische /1200X digitale zoom)
De krachtige optische zoomlenzen van Samsung brengen de wereld dichterbij zonder in te boeten aan beeldkwaliteit. Daarnaast zorgt de digitale zoominterpolatie bij extreem digitaal zoomen voor een zuiverder beeld met minder vervorming dan vroegere types digitale zoomlenzen.
Afbeeldingen bekijken op uw PC en werken met de PC-cam
Met DV Media PRO kunt u de opgenomen afbeeldingen op een PC bekijken en de PC­camera gebruiken door de DVD-camcorder aan een PC te koppelen.
Voice Plus
U kunt uw stem aan een fi lm toevoegen door de DVD-camcorder aan een PC te koppelen.
pagina 89
pagina 91-98
iii_ Français Nederlands _iii
consignes de sécurité
Description des icônes et symboles contenus dans ce manuel :
Signale un risque de mort ou d’accident corporel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Ces symboles d’avertissement sont insérés à ces endroits afin de prévenir les accidents corporels pour soi et les autres. Veillez à les respecter scrupuleusement. Après avoir lu cette section, conservez-la dans un endroit sûr pour vous y reférer ultérieurement.
grave.
Signale un risque potentiel d’accident corporel ou de dommage matériel.
Pour limiter les risques d’incendie, d’explosion, de décharge électrique ou d’accident corporel lors de l’utilisation de votre caméscope, respectez les consignes de sécurité élémentaires suivantes :
Signale des astuces ou des pages de référence susceptibles de vous aider à faire fonctionner le caméscope DVD.
veiligheidswaarschuwingen
Betekenis van de pictogrammen en symbolen in deze gebruikershandleiding:
Wijst op het risico op overlijden of ernstig
WAARSCHUWING
LET OP
LET OP
Deze waarschuwingssymbolen dienen om u en anderen te beschermen tegen letsel. Volg ze nauwkeurig op. Wij raden u aan dit gedeelte, nadat u het hebt gelezen, op een veilige plaats te bewaren om het later eventueel te raadplegen.
lichamelijk letsel.
Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel of materiële schade.
Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om het risico op brand, explosie, elektrische schok of lichamelijk letsel te beperken wanneer u uw camcorder gebruikt:
Wijst op tips of referentiepagina’s die nuttig kunnen zijn bij het werken met de camcorder.
précautions
• Le caméscope doit toujours être branché sur une prise murale secteur avec un connecteur de mise à la terre.
• Les piles ne doivent pas être exposées à une source de chaleur excessive, notamment aux rayons directs du soleil ou aux flammes.
Il existe un risque d’explosion lié au remplacement incorrect des piles.
Les piles doivent être remplacées par des piles de même
Pour déconnecter l’appareil de la tension secteur, il suffit de débrancher la fiche
de la prise murale. Par conséquent, celle-ci doit être facilement accessible.
Avertissement !
Attention
type ou de type équivalent.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
voorzorgsmaatregelen
• Deze camcorder moet altijd worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige warmte, zoals zonnestralen, vuur en dergelijke.
Als de batterij verkeerd is vervangen, is er gevaar voor ontploffing.
Gebruik hetzelfde of een gelijkwaardig batterijtype als u een
Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker uit het
stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn.
Waarschuwing!
Let op
andere batterij wilt plaatsen.
KLASSE 1 LASERPRODUCT KLASSE 1 LASERPRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
iv_ Français Nederlands _iv
informations importantes relatives à l’utilisation du produit
belangrijke gebruiksinformatie
AVANT D’UTILISER LE CAMESCOPE
Ce caméscope DVD enregistre les séquences vidéo au format MPEG2 en mode caméscope DVD, au format MPEG4 en mode appareil photo numérique avec une définition standard (SD-VIDEO).
Notez que ce caméscope DVD n’est pas compatible avec d’autres formats vidéo numériques.
Avant d’enregistrer une vidéo importante, procédez à un test d’ enregistrement.
Reproduisez votre essai d’enregistrement afin de vérifier que les données vidéo et audio ont été correctement enregistrées.
Les contenus enregistrés ne font l’objet d’aucun dédommagement :
- Samsung ne saurait être tenu responsable des dommages survenus
à la suite de l’échec de reproduction d’un enregistrement en raison d’une défaillance du caméscope DVD ou de la carte mémoire. Samsung n’est aucunement responsable de vos enregistrements vidéo ou audio.
- Les données d’enregistrement peuvent se perdre en raison,
notamment, d’une mauvaise manipulation du caméscope DVD ou de la carte mémoire. Samsung n’assume aucune responsabilité et n’ offre aucune compensation pour les dégâts occasionés par la perte de données enregistrées.
Faites une copie de sauvegarde de vos données enregistrées les
plus importantes.
Protégez toutes vos données enregistrées importantes en copiant les fichiers concernés sur ordinateur. Nous vous recommandons également de copier ces fichiers depuis votre ordinateur vers un autre support d’ enregistrement à des fins de stockage. Reportez-vous au guide d’ installation relatif à l’installation du logiciel et aux connecteurs USB.
Droits d’auteur: Notez que le caméscope DVD est réservé au seul
usage personnel.
Les données enregistrées sur la carte du camescope DVD à l’aide d’autres supports ou périphériques numériques/analogiques sont protégées par la loi sur le droit d’auteur et ne sauraient être utilisées sans l’autorisation du propriétaire du droit concerné, sauf pour usage personnel. Même lorsque vous enregistrez, pour votre usage personnel, un événement tel qu’un spectacle, une peformance ou une exposition, nous vous recommandons d’obtenir préalablement une autorisation pour ce faire.
VOORDAT U DEZE CAMCORDER GEBRUIKT
Deze DVD-camcorder neemt video op in MPEG2-indeling in de DVD­camcordermodus, MPEG4-indeling in de digitale-cameramodus en op de standaard resolutie (SD-VIDEO).
Deze DVD-camcorder is niet compatibel met andere digitale video­indelingen.
Maak altijd eerst een proefopname voordat u een belangrijke video­opname maakt.
Speel de proefopname af om na te gaan of het beeld en geluid correct zijn opgenomen.
Samsung is in de volgende gevallen niet aansprakelijk voor de
opgenomen inhoud:
- Samsung is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt
doordat een opname niet kan worden afgespeeld als gevolg van een defect in de DVD-camcorder of de geheugenkaart. Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de video en audio die u opneemt.
- Opgenomen inhoud kan verloren gaan door verkeerd gebruik van
deze DVD-camcorder of van de geheugenkaart, enz. Samsung is niet aansprakelijk voor de schade die wordt veroorzaakt door het verlies van opgenomen inhoud.
Maak een back-up van belangrijke opnamen. Bescherm uw belangrijke opnamen door ze naar een PC te kopiëren. We adviseren u ook om ze vervolgens van uw PC naar andere opslagmedia te kopiëren. Raadpleeg de software-installatiehandleiding en de USB-aansluitingshandleiding.
Copyright: Deze DVD-camcorder is alleen bedoeld voor persoonlijk
gebruik.
Gegevens die op een geheugenkaart in deze geheugencamcorder worden opgenomen met behulp van andere digitale/analoge media of apparaten zijn auteursrechtelijk beschermd en kunnen, behalve voor privégebruik, niet worden gebruikt zonder toestemming van de eigenaar van het auteursrecht. Ook wanneer u voor uzelf een show, voorstelling of tentoonstelling opneemt, raden we u dringend aan hiervoor vooraf toestemming te vragen.
v_ Français Nederlands _v
A PROPOS DE CE MANUEL D’UTILISATION
• Le présent manuel d’utilisation couvre les modèles VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Notez que les modèles dont les noms
comportent un « i » sont dotés d’une fonction « Analogue In » (Entrée analogique). Les systèmes VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 disposent de deux supports de stockage, d’un disque et d’une carte. Bien que les modèles VP-DX100(i)/DX100H/ DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000 et DX1040 soient différents du point de vue de leur apparence externe, ils fonctionnent néanmoins de manière similaire.
• Les illustrations utilisées dans ce manuel d’utilisation sont celles du VP-DX105(i ).
• Les affichages présentés dans le présent manuel peuvent ne pas corresponde à celles que vous voyez sur l’écran LCD.
• La conception et les spécifications du caméscope et d’autres accessoires peuvent changer sans préavis.
( , )
MARQUES APPOSEES EN REGARD DES
TITRES
• Certaines fonctions de ce caméscope DVD sont indisponibles en cas d’ utilisation de carte mémoire ou de disque.
Reportez-vous aux marques apparaissant à droite, au-dessus des différentes fonctions, afin de déterminer si les cartes mémoire ou les disques sont compatibles avec la fonctionnalité concernée. Aidez-vous de ces marques pour identifier les fonctions et les opérations compatibles avec les cartes mémoire et les disques que vous utilisez.
REMARQUES CONCERNANT LA MARQUE DE COMMERCE
• Lesnoms commerciaux et les marques déposées mentionés dans ce manuel ou toute autre documentation fournie avec votre produit Samsung sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
• Windows® est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
• Macintosh est une marque de commerce de Apple Computer Inc.
• Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d’être des noms commerciaux ou des marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs.
• En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans ce manuel.
• Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
• “Dolby” et le symbole du Double disque sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING
• Deze handleiding is bedoeld voor de volgende modellen VP-DX100(i)/DX100H/ DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Modellen met een “i” hebben
een “Analoog In”-functie. VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 bevatten twee opslagmedia, schijf en kaart. Hoewel de VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/ DX104/DX105(i)/DX1000 en de DX1040 er verschillend uitzien, werken ze op dezelfde manier.
• In deze gebruikershandleiding verwijzen de illustraties naar model VP-DX105 (i ).
• De schermen in deze handleiding kunnen enigszins afwijken van de afbeeldingen die u op het LCD-scherm ziet.
• Vormgeving en specificaties van de camcorder en andere accessoires kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
( , )
• Sommige functies van deze DVD-camcorder zijn niet beschikbaar met
SYMBOLEN NAAST TITELS
geheugenkaart of schijf.
De pictogrammen rechts boven elke functie geven aan of de functie compatibel is met de geheugenkaart of schijf. Deze symbolen geven aan welke functies en bedieningshandelingen horen bij het de geheugenkaart of de schijf die u gebruikt.
OPMERKINGEN OVER HANDELSMERKEN
• AAlle handelsnamen en handelsmerken die in deze handleiding of in andere met uw Samsung-product meegeleverde documentatie worden vermeld, zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren.
• Windows® is een handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Microsoft Corporation, geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen.
• Macintosh is een handelsmerk van Apple Computer, Inc.
• Alle andere vermelde productnamen zijn mogelijk handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van hun respectieve bedrijven.
• Bovendien werden de symbolen “TM” en “R” niet altijd toegevoegd in deze handleiding.
• Geproduceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
• “Dolby” en de dubbele D zijn handelsmerken van Dolby Laboratories.
Certaines portions de ce logiciel sont sous copyright © 2006 The Free Type Project. Site Web : http://www.freetype.org. Tous droits réservés.
Delen van deze software zijn copyright © 2006. The Free Type Project. Website: http://www.freetype.org. Alle rechten voorbehouden.
vi_ Français Nederlands _vi
précautions d’utilisation
voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
REMARQUE IMPORTANTE
• Manipulez l’afficheur à cristaux liquides (LCD) avec le plus grand soin :
- L’écran LCD est un dispositif d’affichage très fragile : ne lui appliquez pas de pression excessive, ne frappez pas dessus et ne l’entaillez pas avec un objet acéré.
- En appuyant sur la surface de l’écran LCD, vous risquez de créer des irrégularités au niveau de l’affichage. Si ces déformations ne disparaissent pas, il faudra éteindre le caméscope, patienter quelques instants puis rallumer l’appareil.
- Ne placez pas le camescope en appui contre son écran LCD lorsque celui-ci est déployé.
- Rabattez l’écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope.
• Ecran à cristaux liquides :
- L’écran LCD s’assombrit quelque peu lorsque le caméscope est à basse température, dans un climat froid ou à l’allumage. L’afficheur retrouve sa luminosité normale lorsque la température interne du caméscope augmente à nouveau. Ceci n’affecte absolument pas les images conservées sur le support de stockage. Il n’y a donc aucune inquiétude à ce sujet.
• Tenez le caméscope DVD correctement :
- Evitez de saisir le caméscope DVD par l’écran LCD pour le soulever : le viseur ou l’écran LCD risquent de se détacher et le caméscope DVD peut tomber.
• Evitez de soumettre le caméscope DVD à des impacts : :
- Ce caméscope DVD est un appareil haute précision. Evitez soigneusement de le heurter contre un objet dur ou de le laisser chuter.
- N’utilisez pas le caméscope DVD sur un trépied dans des endroits sujets aux vibrations ou aux impacts violents.
• Prenez garde au sable et à la poussière !
Le sable fin et la poussière qui pénètrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent de provoquer des dysfonctionnements et des défaillances matérielles.
• Prenez garde à l’eau et à l’huile !
L’eau ou l’huile qui s’infiltrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent de provoquer des décharges électriques, des dysfonctionnements et des défaillances matérielles.
• Réchauffement de la surface de l’appareil :
La surface du caméscope DVD s’échauffe légèrement en cours d’utilisation, mais il ne s’ agit pas là d’une défaillance.
• Soyez attentif à la température ambiante :
- L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement où la température est supérieure à 60°C (140°F) ou inférieure à 0°C (32°F) entraîne un dysfonctionnement au niveau des opérations d’enregistrement et de lecture.
- Evitez de laisser trop longtemps le caméscope DVD sur la plage ou dans un véhicule clos où la température est très élevée, au risque de provoquer des dysfonctionnements.
Ne pointez pas l’objectif directement vers le soleil :
- L’exposition de l’objectif aux rayons directs du soleil peut causer le dysfonctionnement du caméscope DVD ou provoquer un incendie.
- N’exposez jamais l’écran LCD du caméscope DVD à la lumière directe du soleil, au risque de provoquer des dysfonctionnements.
N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité d’un téléviseur ou d’une radio :
- Cela peut introduire du bruit et des interférences au niveau de l’affichage et de la diffusion radio.
BELANGRIJKE OPMERKING
• Ga voorzichtig met het LCD-scherm om:
- Het LCD-scherm is een zeer gevoelig onderdeel: Druk niet te hard op het schermoppervlak, sla er niet op en prik er niet in met een scherp voorwerp.
- Als u teveel druk uitoefent op het LCD-scherm, kan dit een ongelijkmatig beeld veroorzaken. Als deze ongelijkmatigheid niet verdwijnt, moet u de camcorder uitschakelen, even wachten en vervolgens weer inschakelen.
- Leg de camcorder niet weg wanneer het LCD-scherm geopend is.
- Sluit het LCD-scherm wanneer u de camcorder niet gebruikt.
• LCD-scherm:
- Bij lagere temperaturen in koude omgevingen of onmiddellijk nadat de camcorder is ingeschakeld, is de LCD-schermweergave mogelijk wat donkerder dan normaal. De schermweergave wordt weer helderder naarmate de camcorder opwarmt. Dit heeft echter geen invloed op de opgeslagen beelden.
• Houd de DVD-camcorder op de juiste manier vast:
- Houd de DVD-camcorder niet aan het LCD-scherm vast wanneer u het apparaat oppakt: de zoeker of het LCD-scherm kan losraken, waardoor de DVD-camcorder op de grond kan vallen.
• Stel de DVD-camcorder niet bloot aan schokken:
- Deze DVD-camcorder is een precisieapparaat. Zorg ervoor dat het niet tegen een hard voorwerp botst en laat het niet vallen.
- Gebruik de DVD-camcorder niet op een statief op een ondergrond die aan schokken is blootgesteld is of sterk trilt.
• Pas op voor zand en stof!
Fijn zand of stof in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of defecten veroorzaken.
• Pas op voor water en olie!
Water of olie in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of defecten veroorzaken.
• Warm worden van de behuizing van het apparaat:
De behuizing van de DVD-camcorder kan wat warm worden terwijl u het apparaat gebruikt, maar dat is normaal.
• Let op de omgevingstemperatuur:
- Wanneer u de DVD-camcorder gebruikt op een locatie waar de temperatuur hoger is dan 60°C of lager dan 0°C , kan dit resulteren in een abnormale opname/ weergave.
- Laat de DVD-camcorder niet te lang op het strand liggen of in een afgesloten voertuig waarin het heel warm is: De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Niet in rechtstreeks naar de zon richten wanneer u een opname maakt:
- Direct zonlicht in de lens kan storingen of brand veroorzaken.
- Stel het LCD-scherm van de DVD-camcorder niet bloot aan direct zonlicht: De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van een tv of radio:
- Dit kan storingen veroorzaken op het tv-scherm of in de radio-uitzending.
vii_ Français Nederlands _vii
N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité de puissantes ondes magnétiques
ou radio :
- L’utilisation du caméscope DVD près d’un champ d’ondes magnétiques ou puissantes, comme par exemple à proximité d’un pylône radio ou d’appareils électriques, risque de provoquer du bruit dans les données vidéo et audio en cours d’enregistrement. Le bruit généré de ce fait peut également affecter la qualité de l’image et du son durant la reproduction de séquences vidéo et audio normalement enregistrées. Dans le pire des cas, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD.
Evitez d’exposer le caméscope DVD à la suie ou la vapeur :
- La suie épaisse et la vapeur condensée endommagent le boîtier du caméscope DVD et provoquent le dysfonctionnement de l’appareil.
N’utilisez jamais le caméscope DVD dans un environnement de gas corrosif :
- L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement exposé aux gaz d’ échappement produits par les moteurs à essence ou au diesel ou soumis à des gaz corrosifs tel que le sulfure d’hydrogène risque de corroder les bornes internes et externes de l’appareil et d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Ceci peut également attaquer les bornes des piles et empêcher la mise sous tension de l’unité.
Evitez d’exposer le caméscope DVD aux pesticides : Les pesticides pénétrant dans le caméscope DVD peuvent salir l’objectif du capteur laser
et, dans ce cas, affecter le fonctionnement normal de l’appareil. Avant d’utiliser un pesticide, éteignez le caméscope DVD et recouvrez-le d’une feuille de vinyle.
N’utilisez pas de produitnettoyant pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) :
- Il ne sera pas nécessaire de nettoyer l’objectif du caméscope DVD si celui-ci est utilisé de façon normale.
- L’utilisation d’un produit de nettoyage pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) peut provoquer le dysfonctionnement du caméscope DVD.
Evitez de toucher l’objectif du bloc de capteur laser.
Si vous touchez directement l’objectif du bloc du capteur laser, vous pourrez provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. Le bloc de capteur laser n’est pas garanti contre les dommages occasionnés par une mauvaise utilisation. Soyez donc très prudent lorsque vous faites fonctionner le caméscope.
Evitez de nettoyer le corps du caméscope DVD avec du benzène ou du solvant :
- Le revêtement extérieur de l’appareil risque en effet de s’écailler et la surface du boîtier de se dégrader.
Gardez la carte mémoire hors de portée des enfants de peur que ceux-ci ne l’avalent.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Gebruik de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke radiogolven of magnetische
invloeden:
- Als u de DVD-camcorder gebruikt op een plaats met sterke radiogolven of magnetische invloeden, zoals bij een radiozender of elektrische apparatuur, kan dit ruis veroorzaken in de video- en geluidsopnamen. Tijdens het afspelen van normaal opgenomen video- en geluidsopnamen kan deze ruis ook aanwezig zijn. In het ergste geval functioneert de DVD-camcorder hierdoor niet meer correct.
Stel de geheugencamcorder niet bloot aan roet of stoom:
- Dikke roet of stoom kunnen de behuizing van de DVD-camcorder beschadigen of een storing veroorzaken.
Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van bijtende gassen:
- Als de DVD-camcorder wordt gebruikt op een locatie met veel uitlaatgassen van benzine- of dieselmotoren, of bijtend gas zoals waterstofsulfide, kunnen de externe of interne aansluitingen gaan roesten, waardoor het apparaat niet meer normaal kan worden gebruikt. Ok kunnen de aansluitpunten van de batterij gaan roesten, waardoor de camcorder geen stroom meer krijgt.
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan insecticiden: Als er insecticide in de DVD-camcorder komt, kan de lens in het laseropnameblok vuil
worden, waardoor de DVD-camcorder mogelijk niet op de normale wijze werkt. Zet de DVD­camcorder uit en bedek deze met vinylfolie, enz. alvorens insecticide te gebruiken.
Gebruik geen optionele 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger:
- De lens hoeft niet te worden schoongemaakt als deze DVD-camcorder op de normale wijze wordt gebruikt.
- Het gebruik van 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger kan storingen in deze DVD­camcorder veroorzaken.
Raak de lens in het laseropnameblok niet aan.
Als u de lens in het laseropnameblok rechtstreeks aanraakt, kan dit een storing veroorzaken. Op het laseropnameblok geldt geen garantie voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik. Ga daarom altijd omzichtig te werk bij de bediening van deze camcorder.
Maak de body van de DVD-camcorder niet schoon met benzine of thinner:
- De coating van de behuizing kan hierdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf worden aangetast.
Houd de geheugenkaart buiten bereik van kinderen, zodat deze de kaart niet kunnen
inslikken.
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
02_ Français Nederlands _02
table des matières inhoudsopgave
INTRODUCTION AUX
FONCTIONNALITES
DE BASE
FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC VOTRE
CAMESCOPE DVD
PREPARATIFS
13
MODE CAMÉSCOPE
DVD : AVANT DE
DEBUTER
L’ENREGISTREMENT
06
09
Accessoires fournis avec votre caméscope DVD
10
Vue avant et de droite
11
Vue de gauche et dessus
12
Vue arrière et dessous
13
Télécommande (VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040 uniquement)
14
Installation de la pile bouton Comment tenir le caméscope DVD
15
Chargement du bloc-piles
16
Fonctionnement de base du
21
caméscope DVD
22
Témoins d’écran
26
Utilisation de la touche d’écran ( Utilisation du levier de commande
26
Utilisation de l’écran LCD
27
Utilisation du viseur
27
Réglage initial : Langue d’affichage
28
à l’écran, date et heure
30
Sélection du support de stockage (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) /DX1040 uniquement)
30
Insertion et retrait de disque
32
Durée d’enregistrement
KENNISMAKING MET
BASISFUNCTIES
KENNISMAKING
MET UW DVD-
CAMCORDER
VOORBEREIDING
)
CAMCORDERMODUS:
VOOR OPNAME
13
DVD-
06
09
Wat is er inbegrepen bij uw DVD-camcorder
10
Voor- en rechteraanzicht
11
Linkerzij- en onderaanzicht
12
Achter- en bovenaanzicht
13
Afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040)
Knoopcelbatterij installeren
14
De DVD-camcorder vasthouden
15
Batterij opladen
16
Standaardgebruik van de
21
DVD-camcorder Schermindicators
22 26
De knop Scherm ( De joystick gebruiken
26
Het LCD-scherm gebruiken
27
De zoeker gebruiken
27
Basisinstellingen:
28
OSD-taal en datum en tijd
30
Het opslagmedium selecteren (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040)
30
Een schijf plaatsen en verwijderen
32
Beschikbare opnametijd
) gebruiken
30
30
03_ Français Nederlands _03
MODE CAMÉSCOPE
DVD: ENREGISTREMENT/
LECTURE
33
MODE CAMESCOPE
DVD : MONTAGE DES
IMAGES VIDEOS
33
Enregistrement d’images vidéo
35
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)
36
Capture d’instantanés durant la lecture d’images vidéo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) /DX1040 uniquement)
Zoom
37
Lecture de vidéos
38
40
Suppression d’images
41
Suppression d’une partie de l’image vidéo (suppression partielle)
42
Liste de lecture
33
DVD-
CAMCORDERMODUS:
OPNAME/AFSPELEN
33
MODUS DVD-
CAMCORDER:
FILMBEELD BEWERKEN
Filmbeelden opnemen
35
Eenvoudige opnamen voor beginners (modus EASY.Q)
36
Foto’s nemen tijdens het afspelen van een film (alleen vp-dx103( i )/ dx104/dx105( i )/DX1040)
37
Zoomen
38
Filmbeelden afspelen
40
Beelden wissen
41
Een deel van een filmbeeld wissen (deel wissen)
42
Afspeellijst
40
Mode caméscope
DVD : GEST. DISQUE
47
MODE APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040
UNIQUEMENT)
52
47
Final. Disque
49
Non fin. disque
50
Formatage d’un disque
51
Informations relatives aux disques
52
Insertion et éjection d’une carte mémoire
55
Durée d’enregistrement et nombre d’ images
56
L’enregistrement de vidéos
57
Prise de photos
58
Lecture de vidéos
59
Visionnage des photos
60
Protection contre la suppression accidentelle
61
Suppression d’images
CAMCORDER:
SCHIJFBEHEER
CAMERAMODUS
(ALLEEN VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/
40
MODUS DVD-
47
DIGITALE-
DX1040)
52
47
Schijf afsluiten
49
Schijfafsluiting ongedaan maken
50
Schijfformaat
51
Schijfgegevens
52
Een geheugenkaart plaatsen en verwijderen
55
Opnametijd en aantal beelden
56
Filmbeelden opnemen
57
Foto’s maken
58
Filmbeelden afspelen
59
Foto’s bekijken Beveiliging tegen per ongeluk wissen
60
Beelden verwijderen
61
04_ Français Nederlands _04
table des matières inhoudsopgave
62
UTILISATION DES
ELEMENTS DE
MENU
62
Manipulation des menus
63
Eléments de menu Eléments du menu d’enregistrement
65
Eléments du menu de lecture
78
Réglages des éléments de menu
78
DE MENUOPTIES
GEBRUIKEN
62
62
Werken met menu’s
63
Menuopties
65
Menuopties opnemen
78
Optie van het afspeelmenu
78
Menu-opties instellen
IMPRESSION D’
IMAGES PHOTOS
(VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
UNIQUEMENT)
83
CONNEXION AUX
PERIPHERIQUES AV
86
CONNEXION A UN
ORDINATEUR (VP-
DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
UNIQUEMENT)
91
8384Paramètres d’impression DPOF
Impression en direct avec PictBridge
86
Connexion à un téléviseur
88
Copie sonore des images sur un magnétoscope ou un lecteur DVD/HDD
89
Utilisation de Voice Plus
90
Enregistrement (copie) d’un programme TV ou de contenus externes sur un disque (VP­DX100i/DX103i/DX105i only)
91
Configuration du système
92
Installation du DV Media PRO
94
Raccordement du câble USB
95
Affichage du contenu du support de stockage
97
Transfert de fichiers du caméscope DVD vers votre ordinateur
98
Utilisation de la fonction Webcam
FOTO’S
AFDRUKKEN
(ALLEEN VP-
DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
83
KOPPELINGEN
MAKEN MET
AV-APPARATEN
86
VERBINDING MAKEN
MET EEN
PC (ALLEEN VP-
DX103(i)/
DX104/DX105(i)/
DX1040)
8384DPOF-afdrukinstelling
Rechtstreeks afdrukken met een PictBridge
86
Aansluiten op een TV
88
Beelden opnemen op een VCR of DVD/HDD-recorder
89
Werken met voice plus
90
Een TV-programma of externe inhoud op een schijf opnemen (kopiëren) (alleen VP-DX100i/ DX103i/DX105i)
91
Systeemvereisten
92
DV Media PRO installeren
94
De USB-kabel aansluiten
95
De inhoud van opslagmedia weergeven
97
Bestanden van de DVD-camcorder naar uw PC overbrengen
De functie PC-camera
98
91
05_ Français Nederlands _05
ENTRETIEN ET
INFORMATIONS
SUPPLEMENTAIRES
DEPANNAGE
99
Entretien
100
Informations supplémentaires
103
Utilisation du caméscope DVD à l’ étranger
104
Dépannage
ONDERHOUD EN
AANVULLENDE
INFORMATIE
PROBLEMEN
OPLOSSEN
99
Onderhoud
100
Aanvullende informatie
103
Met de dvd-camcorder naar het buitenland
104
Problemen oplossen
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
113
TECHNISCHE GEGEVENS
113
06_ Français Nederlands _06
introduction aux fonctionnalités de base
Ce chapitre vous présente les fonctionnalités de base de votre caméscope DVD. Reportez-vous aux pages de référence pour plus de détails.
Etape 1 : Préparatifs
• Chargement du bloc-piles
• Confi guration de la langue OSD et du format date/heure. pages 28, 29
• Sélection du support de stockage (DISQUE ET CARTE)
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Vous avez la possibilité d’enregistrer des images vidéo et des photos sur votre appareil.
- Cependant, vous ne pouvez réaliser des photos qu’à partir de la carte mémoire. En effet, les disques DVD ne prennent pas en charge le mode photo.
- Avant d’acquérir une carte mémoire, reportez-vous aux pages 52~54 pour vous renseigner sur les cartes compatibles avec l’appareil.
page 18
page 30
kennismaking met basisfuncties
In dit hoofdstuk maakt u kennis met de basisfuncties van uw DVD-camcorder. Raadpleeg de referentiepagina’s hierna voor meer informatie.
Stap 1: Voorbereiding
• De batterij opladen
INSERT
• De taal van de OSD, en de datum en tijd instellen
BATTERY PACK
pagina’s 28, 29
• Het opslagmedium (schijf en kaart) selecteren (VP-DX103(i )/DX104/DX105(i )/DX1040)
U kunt fi lm opnemen en foto’s maken.
- U kunt alleen foto’s maken met een geheugenkaart. DVD­schijven ondersteunen de fotomodus niet.
- Raadpleeg pagina 52-54 voor informatie over ondersteunde geheugenkaarten voordat u overgaat tot aanschaf ervan.
pagina 18
pagina 30
Enregistrement d’images vidéo sur un disque DVD.
Sélectionnez le disque adéquat à utiliser.
Souhaitez-vous supprimer ou éditer vos images vidéo sur le caméscope DVD ?
OUI
Voulez-vous réutiliser le disque après formatage ?
DVD -RW
• Les disques DVD+RW, DVD+R DL et DVD-R ne disposent pas de
• Vous pouvez supprimer l’image vidéo uniquement sur un disque DVD-RW
• Sélection et formatage du disque souhaité.
DVD -RW
VIDEO
VR
sélection en mode Vidéo ou VR.
(mode VR).
OUI
NON
Lors d’un enregistrement prolongé
DVD +RW
DVD +R DL
pages 30-31
NON
DVD -R
Bij het opnemen van fi lmbeelden op een DVD-schijf.
Selecteer de juiste schijf.
Wilt u fi lmbeelden verwijderen of bewerken op de DVD-camcorder?
JA
Wilt u de schijf opnieuw gebruiken na het formatteren?
DVD-RW
• Bij DVD+RW, DVD+R DL en DVD-R kunt u geen video- of VR-modus
• U kunt het fi lmbestand alleen wissen op een DVD-RW-schijf (VR-modus).
• De gewenste schijf en indeling selecteren. pagina’s 30-31
VR
selecteren.
DVD-RW
VIDEO
JA
DVD+RW
NEE
Bij langdurig opnemen
DVD+R DL
NEE
DVD-R
07_ Français Nederlands _07
Etape 2 : Enregistrement

page 57
pages 33~37, 56
• Enregistrement des images vidéo
• Prise d’images photo (VP-DX103(i )/DX104/DX105( i)/ DX1040 uniquement)
Stap 2: Opnemen
• Filmbeelden opnemen
• Foto’s nemen (VP-DX103 (i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 57
pagina’s 33-37, 56
Etape 3 : Lecture/montage
• Sélection d’une image à lire depuis la vue de l’index de
• Visualisation de la lecture des images depuis le
• Montage d’images vidéo selon vos préférences
pages 38, 58~59
vignettes
caméscope DVD sur un ordinateur (VP-DX103(i )/ DX104/DX105(i )/DX1040 uniquement) ou un moniteur de télévision
(fonction de montage disponible uniquement sur DVD-RW (mode VR))
pages 86~90, 97
pages 40~46
Etape 4 : Affi chage sur les appareils de DVD
Vous devez avoir préalablement fi nalisé le disque de stockage pour visualiser sur un lecteur de DVD les images vidéo enregistrées sur le camascope DVD. (La fi nalisation est la fonction qui autorise la lecture d’un disque enregistré sur un caméscope DVD sur des appareils tels que des lecteurs DVD.)
Stap 3: Afspelen / bewerken
• Een afbeelding in de miniatuurweergave selecteren om af te
• Afspelen vanaf de DVD-camcorder op uw PC
• Filmbeelden bewerken (De bewerkingsmodus is alleen
pagina’s 38, 58-59
spelen
(VP-DX103(i )/DX104/DX105( i)/DX1040) of TV
pagina’s 86-90, 97
beschikbaar in de DVD-RW(VR)-modus.)
pagina’s 40-46
Stap 4: Bekijken op DVD-apparaten
Als u fi lmbeelden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder wilt bekijken op een DVD-apparaat, moet u de schijf eerst voltooien. (Voltooien is de functie die ervoor zorgt dat een schijf die op de DVD-camcorder is opgenomen, kan worden afgespeeld op DVD-apparatuur zoals DVD-spelers.)
Finalise
suite
vervolg
08_ Français Nederlands _08
introduction aux fonctionnalités de base
kennismaking met basisfuncties
La fonction de finalisationdépend du type de disque utilisé.
Finalisé
DVD
DVD
+R D
-R
Finalisé
L
LeDVDfinalisé peut être reproduit sur la plupart des appareils de DVD.
Finalisé
DVD
VIDEO
-RW
Finalisé
DVD
+RW
• Les disques suivants sont incompatibles.
• Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un disque.
• Nous ne fournissons aucune garantie en cas de dommages ou de pertes
• Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre
• Pour bénéficier d’enregistrements et de lectures d’une qualité stable
• Le délai de finalisation varie en fonction du temps d’enregistrement sur le
• Il est impossible d’écraser, d’éditer ou de formater un disquefinalisé.
• Il est possible que certains lecteurs/enregistreurs DVD ne puissent pas lire les
• Pour obtenir de plus amples informations sur les disques disponibles, consultez
Le disque ne peut être lu que par un lecteur DVD prenant en charge les disques DVD-RW enregistrés au format VR.
VR
Vous pouvez lire le disque sur d’autres appareils DVD sans le finaliser.
-
Disques CD/DVD 5 po (12 cm)
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple couche) /DVD­RAM/DVD-R (double couche), disquettes, MO, MD, iD, LD
du(e)s à un échec de l’enregistrement ou de la lecture occasionné par un dysfonctionnement du disque ou de la carte.
compensation pour tout échec d’enregistrement, toute perte de matériel enregistré ou modifié et/ou tout dommage subis par le graveur à la suite d’une mauvaise manipulation des disques.
et permanente, nous vous recommandons d’utiliser des disques TDK, MKM ou Verbatim portant respectivement l’inscription“
vous avez recours à d’autres types de disques, vous risquerez de compromettre le bon fonctionnement des opérations d’enregistrement et de lecture ou de vous retrouver dans l’incapacité d’éjecter le disque du caméscope.
disque.
En cas de besoin, il faut annuler lafinalisation du disque (DVD-RW uniquement).page 49
disques finaliséssur ce caméscope DVD. Reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/graveur DVD concerné pour plus de détails sur la compatibilité des disques.
les pages 102~103.
Il est impossible d’ effectuer un nouvel enregistrement même s’il reste de l’espace libre sur le disque.
Vous pouvez effectuer des enregistrements supplémentaires une foisque vous avez annulé la finalisation.
page 49
De functie van de voltooide schijf hangt af van het schijftype.
Voltooidd
DVD
DVD
+R D
-R
Voltooidd
L
De voltooide DVD-schijf kan worden afgespeeld op de meeste DVD­apparaten.
Voltooidd
DVD-
VIDEO
RW
Voltooidd
DVD
+RW
• U kunt de volgende schijven niet gebruiken.
• We zijn niet verantwoordelijk voor gegevensverlies op schijven.
• We aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade of verlies als gevolg
• We aanvaarden geen aansprakelijkheid en bieden geen compensatie voor
• Voor stabiel en onafgebroken opnemen en afspelen gebruikt u de
. Si
• De duur van het voltooien hangt af van hoe lang de opname op de schijf is.
• U kunt een voltooide schijf niet overschrijven, bewerken of formatteren.
• We kunnen niet garanderen dat alle DVD-spelers/-recorders/-drives schijven
• Voor meer informatie over de verkrijgbare schijven, zie pagina’s 102-103.
U kunt de schijf alleen afspelen op een DVD-speler die DVD­RW-schijven ondersteunt die zijn opgenomen in de VR-modus.
VR
U kunt de schijf op andere DVD-apparaten afspelen zonder de schijf te voltooien.
- 5 inch (12cm) CD/DVD-schijven
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/ DVD-R (Dual Layer), diskette, MO, MD, iD, LD
van storingen bij opname of weergave als gevolg van het niet naar behoren functioneren van schijven of geheugenkaarten.
opnamestoringen, verlies van opgenomen of bewerkt materiaal en/of schade aan de recorder als gevolg van het verkeerd gebruik van schijven.
schijven van TDK, MKM en Verbatim die het teken “ aanduiding. Bij gebruik van andere schijven kan het opnemen en/of afspelen problemen opleveren of is het uitwerpen van de schijf uit de camcorder eventueel niet mogelijk.
Indien nodig kunt u het voltooien van de schijf ongedaan maken. (Alleen
pagina 49
DVD-RW)
kunnen afspelen die zijn voltooid in deze DVD-camcorder. Raadpleeg de handleiding van de DVD-speler/-recorder/-drive voor meer informatie over compatibiliteit.
U kunt geen opnamen meer toevoegen, zelfs als er genoeg ruimte is op de schijf.
U kunt meer opnemen nadat u hetvoltooien ongedaan hebt gemaakt.
pagina 49
”dragen.
09_ Français Nederlands _09
familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
kennismaken met uw DVD-camcorder
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC VOTRE CAMESCOPE DVD
Votre nouveau caméscope DVD est distribué avec les accessoires répertoriés ci-après. Si vous constatez l’absence d’un élément dans l’emballage, vous contacterez le Centre d’assistance à la clientèle de Samsung.
L’apparence des articles varie selon le modèle utilisé.
Bloc-piles
󱯎
Adaptateur CA((type AA-E9)
󱯐
Câble AV
󱯒
Câble USB
󱯔
Manuel d’utilisation
󱯖
Pile bouton pour l’horloge
󱯘
interne (TYPE : CR2025) ou télécommandee(VP-DX102/DX104/ DX105(i)/DX1040 uniquement)
Télécommande(VP-DX102/DX104/
󱯚
DX105(i)/DX1040 uniquement)
CD du logiciel(DV Media PRO)
󱯜
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040 uniquement)
Etui (option)
󱯞
Disque DVD-RW 3,5 pouces (8 cm)
󱯠
(option)
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre
revendeur Samsung le plus proche.
La carte mémoire n’est pas fournie. Reportez-vous aux pages
52~53 pour les détails concernant la compatibilité des cartes mémoire avec votre caméscope DVD. (VP-DX103(i )/DX104/DX105(i )/DX1040 uniquement) Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous
procurer les accessoires proposés en option.
󱯎 󱯐 󱯒
󱯔 󱯖 󱯘
󱯚 󱯜 󱯞
󱯠
WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW DVD-CAMCORDER
Uw nieuwe DVD-camcorder wordt geleverd met de volgende accessoires. Als een van deze items ontbreekt in de verpakking, moet u contact opnemen met de klantenservice van Samsung.
De exacte vorm van elk item kan variëren afhankelijk van
het model.
De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land.
Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung-dealer.
Een geheugenkaart is niet bijgeleverd. Zie pagina 52-53 voor
geheugenkaarten die compatibel zijn met uw DVD-camcorder. (alleen VP-DX103(i )/DX104/DX105(i)/DX1040) Als u dit optionele accessoire wilt aanschaffen, neemt u contact
op met een Samsung-dealer bij u in de buurt.
Batterij
󱯎
Voedingsadapter (type AA-E9)
󱯐
AV-aansluiting
󱯒
USB-kabel
󱯔
Gebruikershandleiding
󱯖
Knoopcelbatterij (TYPE: CR2025)
󱯘
of afstandsbedieningl (alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040)
afstandsbediening
󱯚
(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040)
Software-CD(DV Media PRO)
󱯜
(alleen VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040)
Draagtas (Optie)
󱯞
3 1/2 inch(8cm) DVD-RW-schijf
󱯠
(Optie)
10_ Français Nederlands _10
familiarisez-vous avec
󱯐

votre caméscope DVD
kennismaken met uw DVD-camcorder
VUE AVANT ET DE DROITE
VOOR- EN RECHTERAANZICHT
󱯎
CLOSE
󱯞
OPEN
󱯜
󱯐
󱯒
󱯔
󱯚
Interrupteur d’ouverture/fermeture de l’objectif
󱯎
Objectif
󱯐
Télécapteur (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
󱯒
uniquement)
Eclair. (VP-DX102/DX105( i ) uniquement)
󱯔
Microphone intégré
󱯖
Crochet de dragonne
󱯘
Dragonne
󱯚
Poignée pivotante
󱯜
Couvercle dudisque
󱯞
󱯖󱯘
Schakelaar lens open/dicht
󱯎
Lens
󱯐
Sensor afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )
󱯒
/DX1040)
Licht (alleen VP-DX102/DX105( i ))
󱯔
Interne microfoon
󱯖
Haak handriem
󱯘
Handriem
󱯚
Draaihendel
󱯜
Schijfdeurtje
󱯞
11_ Français Nederlands _11
VUE DE GAUCHE ET DESSOUS
LINKER- EN ONDERAANZICHT
󱯎
󱯐
󱯣
󱯢
󱯖
󱯔
󱯘󱯚󱯡 󱯜󱯞󱯠
Touche d’écran ( )
󱯎
Touche EASY Q
󱯐
Haut-parleur intégré
󱯒
Touche FINALIZE
󱯔
Sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles
󱯖
Sélecteur mode stockage (DISC/CARD)
󱯘
(modèles VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Bloc-piles
󱯚
Ecran LCD
󱯜
Touche de démar./arrêt de l’enregistrement
󱯞
Levier de commande (haut/bas/droite/gauche/Sélectionnez, W/T)
󱯠
Touche MENU
󱯡
Emplacement pour trépied
󱯢
Compartiment de la carte mémoire
󱯣
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
󱯒
Knop Weergave ( )
󱯎
Knop EASY Q
󱯐
Ingebouwde luidspreker
󱯒
Knop FINALIZE
󱯔
Knop BATT. schakelaar (batterijhouder deblokkeren)
󱯖
Schakelaar opslagmodus (DISC/CARD)
󱯘
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Batterij
󱯚
LCD-scherm
󱯜
Knop Opname starten/stoppen
󱯞
Joystick (omhoog/omlaag/rechts/links/Selecteren, W/T)
󱯠
knop MENU
󱯡
Statiefbevestiging
󱯢
Sleuf voor geheugenkaart (alleen VP-DX103(i)/DX104/
󱯣
DX105(i)/DX1040)
12_ Français Nederlands _12
familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
VUE ARRIÈRE ET DESSUS
󱯎
kennismaken met uw DVD-camcorder
ACHTER- EN BOVENAANZICHT
󱯔 󱯐 󱯒
󱯖 󱯘
󱯣
󱯢
󱯚
󱯜
󱯡 󱯠
Viseur
󱯎
Levier zoom (W/T)/Réglage du volume sonore
󱯐
Touche PHOTO (VP-DX103(i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
󱯒
Bouton de réglage de la mise au point
󱯔
Touche MODE/témoin Mode (mode Enregistrement ( )/Lecture ( ))
󱯖
Touche de démar./arrêt de l’enregistrement
󱯘
Témoin ACCESS/CHG
󱯚
Touche OPEN
󱯜
Prise AV
󱯞
Prise USB (VP-DX103(i )/DX104/DX105(i )/DX1040 uniquement)
󱯠
Prise DC IN / USB / Cache-prise AV
󱯡
Prise DC IN
󱯢
Interrupteur POWER
󱯣
Zoeker
󱯎
Zoom (W/T) hendel/ Volumeregeling
󱯐
Knop PHOTO (alleen VP-DX103(i )/DX104/DX105(i )/DX1040)
󱯒
Scherpstelknop
󱯔
Knop MODE / Modusindicator (Opname ( )/Afspelen ( ) modus)
󱯖
Knop Opname starten/stoppen
󱯘
Indicator ACCESS/CHG
󱯚
Knop OPEN
󱯜
AV-aansluiting
󱯞
USB-stekker (alleen VP-DX103(i )/DX104/DX105( i)/DX1040)
󱯠
Voedingsingang / USB / Klepje van AV-aansluiting
󱯡
DC IN-aansluiting
󱯢
Knop POWER
󱯣
󱯞
13_ Français Nederlands _13
préparatifs
Cette section présente les informations nécessaires à la compréhension du principe de fonctionnement du caméscope DVD, telles que l’utilisation des accessoires fournis, les modalités de chargement du bloc-piles, la configuration du mode opératoire et la mise en service initiale.
TELECOMMANDE (VP-DX102/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement)
Touche START/STOP
󱯎
Touche DISPLAY
󱯐
Touche Sauter (
󱯒
Touche d’arrêt (
󱯔
Touche Lecture/Pause (
󱯖
Touche MENU
󱯘
Touches de contrôle (
󱯚
Touche PHOTO
󱯜
Touche Zoom (W/T)
󱯞
Touche Rechercher (
󱯠
Touche Lecture lente (
󱯡
Les touches de la télécommande ont la même fonction que celles du caméscope DVD.
/ ) )
)
/ / / /
/ )
)
󱯎
󱯐
)
󱯒
󱯔 󱯖
󱯘
󱯚
voorbereiding
Dit gedeelte bevat informatie over het gebruik van deze DVD­camcorder, zoals de manier waarop u de bijgeleverde accessoires moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de gebruiksmodus moet worden ingesteld en hoe de eerste installatie moet gebeuren.
AFSTANDSBEDIENING (alleen VP-DX102/DX104/ DX105( i )/DX1040)
Knop START/STOP
󱯎
󱯜
󱯞
󱯠
󱯡
Knop DISPLAY
󱯐
Knop Overslaan (
󱯒
Knop Stoppen (
󱯔
Knop Afspelen/Onderbreken (
󱯖
Knop MENU
󱯘
Bedieningsknoppen (
󱯚
Knop PHOTO
󱯜
Knop Zoomen (W/T)
󱯞
Knop Zoeken (
󱯠
Knop Vertraagde weergave (
󱯡
De knoppen op de afstandsbediening hebben dezelfde functies als die op de DVD­camcorder.
/ )
)
/ / / /
/ )
)
)
)
14_ Français Nederlands _14
préparatifs voorbereiding
INSTALLATION DE LA PILE BOUTON
Installation du sélecteur de déverrouillage du bloc-piles de l’horloge interne
1. Ouvrez l’écran LCD et faites glisser le sélecteur BATT. de
déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée par la fl èche pour retirer le bloc-piles.
2. Retirez le couvercle du compartiment à piles.
3. Remplacez la pile bouton puis remettez le couvercle du
compartiment en place.
- Positionnez la pile bouton en orientant sa borne positive (+) vers l’extérieur dans le compartiment destiné à la pile bouton.
Insertion de la pile de l’horloge interne
La pile bouton gère le fonctionnement de l’horloge ainsi les contenus présélectionnés en mémoire, même lorsque le bloc-piles ou l’adaptateur secteur est supprimé. La durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à partir de son installation dans le caméscope DVD, sous des conditions d’ exploitation normales. Si la pile bouton est faible ou déchargée, le témoin date/heure affi chera « 01/JAN/2008 00:00 » lorsque vous sélectionnez l’écran de réglage de la date et l’heure.
Installation dela pile bouton dans la télécommande (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
1. Ouvrez le support de piles en le faisant tourner avec votre
ongle ou à l’aide d’une pièce de monnaie dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (tel qu’indiqué par le repère ( Le support de piles s’ouvre.
2. Insérez la pile dans le support à piles en orientant sa borne
positive (+) vers le bas puis appuyez fermement dessus jusqu’ à ce que vous entendiez un déclic signalant sa mise en place.
3. Replacez le support de piles dans la télécommande,
suivant(
) le repère() indiqué sur la télécommande, puis
tournez le support de piles dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place.
Précautions relatives à la pile bouton
• Il existe un risque d’explosition lié au remplacement incorrect de la pile bouton. Les piles doivent être remplacées par des piles de même type ou de type équivalent.
• Ne manipulez pas la pile avec des pincettes ou des outils métalliques. Cela risque de provoquer un court-circuit.
• La pile ne doit être ni rechargée ni démontée ni chauffée ou immergée dans l’eau pour éviter les risques d’explosion.
Conservez la pile bouton hors de portée des enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez
AVERTISSEMENT
immédiatement un médecin.
1
)).
2
3
KNOOPCELBATTERIJ INSTALLEREN
Installatie van de schakelaar voor de interne klok (batterijhouder deblokkeren)
Battery holder
1. Open het LCD-scherm en schuif de schakelaar BATT.
(batterijhouder deblokkeren) in de richting van de pijl om de batterij te verwijderen.
2. Verwijder het klepje van de batterij.
3. Vervang de knopbatterij en plaats het klepje weer terug.
- Plaats de knopbatterij met de positieve (+) pool naar buiten gericht in het batterijvak.
De batterijen voor de interne klok plaatsen
De knoopcelbatterij dient ter ondersteuning van de klokfunctie en het bewaren van de inhoud van het geheugen: zelfs wanneer de batterij wordt verwijderd of de netvoeding wordt afgesloten. De knoopcelbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is. Wanneer de knoopcelbatterij (bijna) leeg is, wordt in de datum/tijd­indicatie “01/JAN/2008 00:00” weergegeven wanneer u deze aanzet.
De knopbatterij installeren in de afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i)/DX1040)
1. Draai de batterijhouder linksom (zoals aangegeven met de
markering ( de houder te openen. De batterijhouder gaat open.
2. Plaats de batterij in de batterijhouder met de positieve pool
(+) omlaag gericht en druk er stevig op totdat u hoort dat de batterij vastklikt.
3. Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening, waarbij
het teken ( aan ligt, en draai de batterijhouder rechtsom om deze te vergrendelen.
Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij
• Als de batterij verkeerd wordt geplaatst, bestaat er gevaar voor ontploffi ng. Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen.
• Pak de batterij niet op met een tang of ander gereedschap van metaal. Dit veroorzaakt kortsluiting.
• U mag de batterij niet opladen, uit elkaar halen, verhitten of onderdompelen in water, om het risico van een ontploffi ng te verminderen.
WAARSCHUWING
)). Gebruik uw vingernagel of een muntstuk om
) tegen het teken () op de afstandsbediening
Houd de knoopcelbatterij buiten het bereik van kinderen. Roep onmiddellijk medische hulp in als een batterij is ingeslikt.
15_ Français Nederlands _15
COMMENT TENIR LE CAMESCOPE DVD
Breng uw rechterhand vanaf de onderkant van de DVD-
Installation de la dragonne
Introduisez votre main droite sous le caméscope DVD jusqu’à la base du pouce. Placez votre main de façon à ce que vous puissiez facilement manipuler la touche de démar./arrêt de
l’enregistrement, la touche PHOTO et le levier zoom
Ajustez la longueur de la dragonne de manière à maintenir le caméscope DVD en position stable lorsque vous appuyez avec le pouce sur
arrêt de l’enregistrement
1. Tirez sur la dragonne pour la libérer.
Insérez la dragonne dans son support tel qu’indiqué dans la fi gure.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur
de cette dernière.
3. Refermez la dragonne.
󱯎 󱯐
.
.
la touche de démar./
DE DVD-CAMCORDER VASTHOUDEN
Een handriem bevestigen
Breng uw rechterhand vanaf de onderkant van de DVD-
󱯒
wanneer u met uw duim op de knop Opname starten/stoppen drukt.
1. Trek en maak de handriem los.
Plaats de handriem in de haak zoals wordt weergegeven in de afbeelding.
2. Plaats uw hand in de handriem en pas de lengte aan.
3. Maak de handriem vast.
camcorder omhoog tot de basis van uw duim. Plaats uw hand in een positie waarin u de knop Opname starten/stoppen, de knop PHOTO en de Zoom-hendel gemakkelijk kunt bedienen. Pas de lengte van de handriem zo aan, dat de DVD-camcorder stabiel is
Réglage de l’angle
Tournez la poignée pivotante selon l’ angle le plus approprié. Vous pouvez la tourner vers le bas selon un angle maximum de 140°.
Assurez-vous de ne pas tourner la poignée à l’envers car cela pourrait occasionner des dommages.
°
140
Hoekaanpassing
Draai de draaihendel naar de gemakkelijkste hoek. U kunt de hendel tot 140° omlaag draaien.
Voorzichtig: draai de draaihendel niet achterwaarts, omdat daardoor schade kan ontstaan.
16_ Français Nederlands _16
préparatifs voorbereiding

CHARGEMENT DU BLOC-PILES
• Vous pouvez brancher votre caméscope DVD sur deux types de source d’ alimentation.
• N’utilisez pas les adaptateurs d’alimentation fournis avec d’autres appareils.
- Le bloc-piles: pour l’enregistrement en extérieur.
- L’adaptateur secteur: pour l’enregistrement en intérieur.
Chargement du bloc-piles
Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’utiliser le caméscope DVD.
Installation du bloc-piles dansle caméscope DVD
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un
angle de 90 degrés.
2. Placez le bloc-piles dans son compartiment et poussez-le tel qu’indiqué sur l’illustration jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Retrait du bloc-piles ducaméscopeDVD
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un
angle de 90 degrés.
2. Faites glisser le sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée sur l’illustration et retirez le bloc-piles.
Insérez le bloc-piles en respectant l’orientation indiquée sur l’illustration. Lorsque le bloc-piles est mal inséré, cela peut
AVERTISSEMENT
entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD et du bloc-piles.
Nous vous recommandons de vous procurer un
ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une utilisation continue de votre caméscope DVD.
Des modules de blocs-piles sont disponibles chez
votredistributeurSamsung local.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le
caméscope DVD pendant un certain temps, retirez-en le bloc-piles.
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés par Samsung. Ne choisissez pas de bloc-piles issus d’ autres fabricants. Autrement, vous exposez l’appareil à un risque de surchauffe, d’incendie ou d’explosion. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié à l’utilisation de piles non agréées.
DE BATTERIJ OPLADEN
• U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
• Gebruik de bijgeleverde voedingen niet met andere apparatuur.
- De batterij: voor gebruik buiten.
- De netvoedingsadapter: voor gebruik binnenshuis.
De batterij opladen
Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u de DVD-camcorder gebruikt.
De batterij aansluiten op de DVD-camcorder
1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
2. Plaats de batterij in het batterijcompartiment en
druk tegen de batterij zoals op de afbeelding is weergegeven, tot u een klik hoort.
De batterij aansluiten op de DVD-camcorder
1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
2. Schuif de schakelaar BATT. (batterij vergrendelen) in
de richting die op de afbeelding is weergegeven en neem de batterij uit.
Trek de naar buiten geschoven batterij helemaal uit de houder, zoals in de afbeelding wordt getoond.
WAARSCHUWING
Wanneer de batterij fout is geplaatst, kan dit ertoe leiden dat de DVD-camcorder en de batterij niet goed functioneren.
Het is raadzaam een of meer
reservebatterijen aan te schaffen zodat u de DVD-camcorder doorlopend kunt gebruiken.
Extra batterijen zijn verkrijgbaar bij uw
plaatselijke Samsung-dealer.
Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder als u
de camcorder langere tijd niet gaat gebruiken.
Gebruik alleen door Samsung goedgekeurde batterijen. Gebruik geen batterijen van andere fabrikanten. Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor oververhitting, brand of explosie. Samsung is niet verantwoordelijk voor problemen die worden veroorzaakt door het gebruik van niet­goedgekeurde batterijen.
17_ Français Nederlands _17
A propos des blocs-piles
• Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C (32 et 104°F).
Cependant, lorsqu’il est exposé à des températures froides (en dessous de 0°C
(32°F)), sa durée de service est réduite et il peut cesser de fonctionner. Si cela se produit, vous placerez le bloc-piles dans votre poche ou dans un endroit chaud et protégé pendant quelques minutes avant de le remettre dans le caméscope DVD.
• Ne placez pas le bloc-piles près d’une source de chaleur (flamme ou appareil de chauffage).
• Le bloc-piles ne doit être ni démonté ni forcé ni exposé à une source de chaleur.
• Evitezde provoquerun court-circuitsur les bornes du bloc-piles. Des fuites, des dégagements de chaleur, des surchauffes ou des incendies peuvent en résulter.
Entretien du bloc-piles
• La durée d’enregistrement dépend des conditions de température et d’utilisation.
• La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’ enregistrement en continu citées dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargé fonctionnant à 25°C (77°F). Etant donné la variation des conditions de température et d’utilisation, la durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs indiquées dans le manuel.
• Nous vous conseillons donc d’utiliser le bloc-piles d’origine, disponible chez tous les détaillants Samsung. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets chimiques.
• Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer un enregistrement.
• Les cellules internes du bloc-piles pourront s’abîmer si celui-ci est complètement déchargé. Les piles risquent de présenter des fuites lorsqu’elles sont complètement déchargées.
• Retirez le bloc-piles du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé. Si le bloc­piles est laissé dans son logement, il continuera de se décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint.
• A des fins d’économie d’énergie, le caméscope DVD passe automatiquement en mode veille au bout de 3 minutes d’absence de fonctionnement en mode STBY (VLLE) et sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’opération dans les 3 minutes suivantes, l’appareil est automatiquement mis hors tension. Dès qu’une action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille. Cette fonction ne sera opérationelle que si le réglage « Auto Power Off » (Arrêt auto) est spécifié sur « 6 Min. » (6 min.)
• Assurez-vous que le bloc-piles est correctement inséré. Ne laissez jamais tomber le bloc-piles ; vous risquez de l’endommager.
A propos de l’autonomie du bloc-piles
L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation répétée. Lorsque son autonomie entre les charges diminue de façon importante, il est probablement grand temps de le remplacer. La durée de vie de chaque bloc-pilesest affectée par les conditions de stockage, de fonctionnement et d’environnement.
.
page 80
Over batterijen
• Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C. Wanneer de batterij echter wordt blootgesteld aan lage temperaturen (onder 0°C),
zal de gebruiksduur korter worden en zal de batterij mogelijk niet werken. Stop de batterij in dergelijke gevallen even in uw zak of een andere warme, beschermde plaats en plaats de batterij vervolgens terug in de DVD-camcorder.
• Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard, verwarming, enz.)
• Haal de batterij nooit uit elkaar, druk hem niet samen en zorg dat hij niet te heet wordt.
• Zorg dat de plus- en min-uiteinden van de batterij niet worden kortgesloten. Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken en brand veroorzaken.
Onderhoud van de batterij
• De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en omgevingsomstandigheden.
• In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat de omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke opnameduur, zoals beschreven in de instructies.
• Wij adviseren u om uitsluitend de originele batterijen te gebruiken die verkrijgbaar zijn bij uw Samsung-dealer. Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier. De batterijen moeten worden afgevoerd volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
• Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.
• Wanneer een batterij volledig is ontladen, worden de interne cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel wordt ontladen.
• Haal de batterij uit de camcorder wanneer u die niet gebruikt. Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de DVD-camcorder laat zitten.
• De slaapstand van de DVD-camcorder wordt automatisch ingeschakeld als deze 3 minuten niet wordt gebruikt in de STBY-modus. Als de camcorder daarna nog 3 minuten niet wordt bediend, wordt hij uitgeschakeld. Als u echter in de slaapstand een handeling uitvoert, wordt de slaapstand beëindigd. Deze functie werkt alleen als “Auto Power Off ” (Autom. uit) is ingesteld op “6 Min.”
• Zorg dat de batterij stevig vastzit. Laat de batterij niet vallen, omdat deze hierdoor beschadigd kan raken.
Over de levensduur van de batterij
De batterijcapaciteit neemt af na verloop van tijd en door herhaald gebruik. Als de gebruiksduur aanzienlijk korter wordt tussen de oplaadcycli, is het mogelijk tijd om de batterij te vervangen. De levensduur van elke batterij wordt beïnvloed door de opslag-, gebruiks- en omgevingsomstandigheden.
pagina 80
18_ Français Nederlands _18
préparatifs voorbereiding

Chargement du bloc-piles
• Utilisez uniquement un bloc­piles de type IA-BP80W.
• Il se peut que le bloc-piles soit déjà faiblement chargé au moment de l’achat.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil hors tension.
2. Déployez l’écran LCD et installez le bloc-piles dans le caméscope DVD.
3. Soulevez le cache prise DC IN /USB/AV.
4. Branchez l’adaptateur CA sur la prise DC IN du caméscope DVD.
5. Branchez le cordon d’ alimentation CA sur une prise murale.
• Le témoin orange
ACCESS/CHG (en cours de chargement) s’allume et le chargement débute. Le témoin vert ACCESS/CHG (en cours de chargement) lorsque le bloc-piles est complètement chargé.
6. Une fois le chargement terminé, débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN du caméscope DVD.
• Si le bloc-piles est laissé sur le caméscope DVD, il continuera de se
décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. Par conséquent, nous vous recommandons de retirer le bloc-piles du caméscope DVD.
page 16
Témoin de charge
La couleur du témoin ACCESS/CHG (en cours de chargement) signale l’état de l’alimentation ou du chargement.
- Si la pile a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert.
- Lorsque la pile est en cours de chargement, la couleur du témoinde charge estorange.
- S’il se produit une erreur lors du chargement du bloc­piles, le témoin de charge orange clignotera.
6. Als de batterij is opgeladen, koppelt u de voedingsadapter los van de DC IN-
POWER switch
aansluiting van de DVD-camcorder.
• Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de DVD-camcorder laat zitten. Het verdient aanbeveling de batterij uit de DVD-camcorder te halen.
Batterij opladen
• Gebruik uitsluitend de batterij IA-BP80W.
• Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding uit te schakelen.
2. Open het LCD-scherm en plaats de batterij in de DVD-camcorder.
pagina16
3. Open het klepje van de DC IN /USB-aansluiting/AV.
4. Sluit de netvoeding aan op de DC IN van de DVD-camcorder.
5. Steek de stekker van de netvoeding in het stopcontact.
• De indicator ACCESS/CHG
(opladen) wordt rood en het opladen begint. De indicator ACCESS/CHG (opladen) wordt groen wanneer de batterij volledig is opgeladen.
Indicator Batterij opladen
De kleur van de indicator ACCESS/CHG (opladen) geeft de status van de voeding of het opladen aan.
- Als de batterij volledig is opgeladen, is de oplaadindicator groen.
- Als de batterij wordt opgeladen, is de kleur van de oplaadindicator oranje.
- Als er tijdens het opladen van de batterij een fout optreedt, knippert de oplaadindicator groen.
19_ Français Nederlands _19
Temps de charge, d’enregistrement et de lecture avec un bloc-piles complètement chargé (sans utilisation de
Duur voor opladen, opnemen en afspelen met volledig opgeladen batterij (zonder zoomgebruik, enz.)
zoom, etc.)
Les durées approximatives avec un bloc-piles complètement chargé vous sont fournies à des fins de référence :
Bloc-piles
Durée de
charge
Durée d’
enregistrement en
continu
LCD
Viseur
- Les durées ci-dessus sont calculées en mode Fine (Supérieure). Les résultats peuvent être différents en mode Super Fine (Extra) ou Normal (Normale).
- La durée n’apparaît qu’à titre indicatif. Les valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et peuvent varier en fonction de vos conditions d’utilisation réelles.
- La durée de charge varie en fonction du niveau de charge restant.
Temps d’enregistrement en continu (sans zoom)
Les durées d’enregistrement en continu affichées dans le tableau démontrent la durée d’enregistrement disponible pour un caméscope DVD en mode d’enregistrement et sans utilisation d’ aucune autre fonction après le lancement de l’enregistrement. Dans les conditions d’enregistrement réelles, le bloc-piles peut s’épuiser 2 ou 3 fois plus rapidement que la durée de référence puisque les fonctions d’enregistrement, de démarrage et d’arrêt, de zoom et de lecture sont exécutées toutes en même temps. Prévoyez que la durée d’enregistrement avec un bloc-piles complètement chargé varie entre la moitié et le tiers des valeurs affichées dans le tableau. Il convient donc de disposer d’un nombre suffisant de blocs-piles à portée de la main pour toute la durée de l’enregistrement sur le caméscope DVD. Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement dans un environnement froid.
60 min 65 min
1 hr 50 min
Durée de lecture
Als referentie vindt u hier de geschatte duur met volledig opgeladen batterij:
Batterijen
Oplaadtijd 1 uur 50 min
Opnameduur Afspeeltijd
LCD
Zoeker
- Deze tijd is gebaseerd op de modus Fijn. Voor de modi Superfijn en Normaal kunnen andere tijden gelden.
- De tijd is alleen bedoeld als referentie. De bovenstaande cijfers zijn gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen afwijken van het feitelijke gebruik.
- De oplaadtijd hangt af van de resterende batterijlading.
Doorlopende opname (zonder zoom)
De tijden in de tabel geven de beschikbare opnametijd aan wanneer de DVD-camcorder in de opnamemodus staat en er geen andere functie wordt gebruikt. Bij de eigenlijke opname kan de batterij 2 tot 3 keer sneller worden ontladen dan aangegeven in deze referentietabel, omdat de functies Opname starten/stoppen en Zoom worden gebruikt en omdat er wordt afgespeeld. Ga ervan uit dat de opneembare tijd met een volledig opgeladen batterij tussen 1/2 en 1/3 van de tijd in de tabel ligt en zorg voor voldoende batterijen voor de duur van de opname die u wilt maken met de DVD-camcorder. De batterij gaat sneller leeg in een koude omgeving.
60min 65min
20_ Français Nederlands _20
préparatifs
voorbereiding
Utilisation du caméscope DVD avec l’adaptateur CA
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA pour alimenter le caméscope DVD à partir d’une prise murale afin de configurer les réglages, finaliser un disque, reproduire ou monter des images ou encore utiliser l’appareil à l’intérieur.
Veillez à utiliser l’adaptateur CA fourni pour alimenter
le caméscope DVD. L’utilisation d’un autre type d’ adaptateur CA peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
L’adaptateur CA peut être utilisé dans tous les pays.
Une fiche d’adaptation CA est toutefois requise dans certaines régions. Pour en acquérir une, adressez-vous à votre distributeur Samsung local.
• Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce
ATTENTION
que le caméscope DVD soit hors tension. Le non respect de cette procédure peut provoquer une défaillance du caméscope DVD.
• Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale à proximité. Débranchez immédiatement l’adaptateur CA de la prise murale en cas de défaillance au cours de l’ utilisation du caméscope DVD.
• Evitez de brancher l’adaptateur CA dans un espace étroit, en le coinçant par exemple entre le mur et un meuble.
Page 18
De DVD-camcorder gebruiken met de netvoedingsadapter
U wordt aangeraden de netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening van de DVD-camcorder te gebruiken wanneer u de camcorder instelt, een schijf voltooit, beelden afspeelt of bewerkt of de camcorder binnenshuis gebruikt.
Gebruik de meegeleverde netvoedingsadapter voor de
stroomvoorziening van de DVD-camcorder. Gebruik van andere netvoedingsadapters kan elektrische schokken of brand veroorzaken.
De netvoedingsadapter kan overal ter wereld worden
gebruikt. In sommige landen is een netvoedingsadapter vereist. Koop, indien nodig, een adapter bij uw Samsung dealer.
• Controleer voordat u de stroomvoorziening loskoppelt of de DVD-camcorder is uitgeschakeld.
LET OP
Wanneer u dit niet doet, kan dit tot storingen in de DVD-camcorder leiden.
• Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact wanneer u met de netvoeding werkt. Trek de stekker van de netvoeding direct uit het stopcontact wanneer er een fout optreedt tijdens het gebruik van uw DVD­camcorder.
• Leg de netvoeding nooit in kleine ruimtes, zoals tussen een muur en meubelstukken.
pagina 18
21_ Français Nederlands _21
FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE DVD
Als u de camcorder voor het eerst gebruikt.
Wanneer u de Memory Camera voor het eerst

Mise sous/hors tension du caméscope DVD
Mettez l’appareil sous ou hors tension en faisant glisser l’ interrupteur POWER vers le bas.
Sélection des modes de fonctionnement
• Spécifi ez le mode de fonctionnement en réglant
le sélecteur du mode stockage (VP-DX103(i )/ DX104/DX105(i )/DX1040 uniquement) et la touche MODE avant de procéder à l’enregistrement ou d’ exécuter une fonction quelconque.
1. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC ou CARD. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
- Mode caméscope DVD : pour enregistrer une
vidéo sur un disque DVD.
- Mode appareil photo numérique : pour
enregistrer une vidéo ou des images photos sur une carte mémoire.
pages 56~57
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er le mode Enregistrement (
Chaque fois que vous appuyez sur la touche MODE, vous basculez la sélection entre les modes Enregistrement (
Lorsque vous allumez le caméscope DVD, sa fonction d’auto-diagnostic s’active et un message peut s’affi cher en conséquence. Dans ce cas, reportez-vous aux indicateurs et messages d’ avertissement (pages 104~106) afi n de prendre les mesures correctives appropriées.
Première mise en service de ce caméscope
• Si vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois ou que vous réinitialisez celui-ci, le menu « Date/Time Set affi chera sur l’écran de démarrage. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran « Date/Time Set » (Régl. Horloge) apparaîtra à chaque mise sous tension du caméscope.
) et Lecture ( ).
page 33
) ou Lecture ( ).
» (Régl. Horloge) s’
STBY 0:00:00 [30 min]
<DVD camcorder record mode>
<DVD camcorder play mode>
STBY 0:00:00 [30 min]
Date/Time Set
Day Month Year Hour Min
01 / JAN / 2008 00 : 00
STANDAARDGEBRUIK VAN DE DVD-CAMCORDER
DVD-camcorder in- en uitschakelen
U kunt de camcorder in- of uitschakelen door de POWER-schakelaar omlaag te schuiven.
Bewerkingsmodi selecteren
• Stel de werkingsmodus in door de schakelaar
Opslagmodus (alleen VP-DX103(i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) en de knop MODE in te stellen voordat u gaat opnemen of functies gebruikt.
1. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC of CARD. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040)
- DVD-camcordermodus: Een fi lm opnemen op
een DVD.
- Digitale-cameramodus: Een fi lm of foto’s
opnemen op een geheugenkaart.
2. Druk op de knop MODE om de opname- ( afspeelmodus ( ) in te stellen. Elke keer als u op de knop MODE drukt, schakelt u tussen de opname- (
Wanneer de DVD-camcorder is ingeschakeld, werkt de zelfdiagnosefunctie en kan er een bericht verschijnen. Raadpleeg in dat geval waarschuwingen en foutmeldingen (op pagina 104-106) en corrigeer de fout.
Als u de camcorder voor het eerst gebruikt.
• Wanneer u de Memory Camera voor het eerst gebruikt of hebt gereset, wordt als eerste het menu “Date/Time Set weergegeven. Als u de datum en de tijd niet instelt, verschijnt het scherm “Date/Time Set (Klokinstelling). elke keer als u de camcorder inschakelt.
Ok
Cancel
12/12
pagina 33
pagina 56-57
) en de afspeelmodus ( ).
(Klokinstelling).
) of
22_ Français Nederlands _22
préparatifs
voorbereiding
TEMOINS D’ECRAN
Mode d’enregistrement du caméscope DVD
Mode d’enregistrement vidéo
󱯎
Mode de fonctionnement (STBY (veille) ou
󱯐
(enregistrement))
Témoins d’avertissement et messages
󱯒
Minuterie (durée d’enregistrement vidéo)
󱯔
Durée restante
󱯖
Support de stockage (disque)
󱯘
Info bloc-piles (niveau de charge)
󱯚
Type de format de disque
󱯜
(disque DVD-RW uniquement) Qualité
󱯞
Anti vibr.(DIS)
󱯠
Supp. Vent
󱯡
Contre jour
󱯢
Attén.*
󱯣
Eclair.* (VP-DX102/DX105(i ) uniquement)
󱯤
C. Nite*
󱯥
Position de zoom/zoom numérique*
󱯦
Date/Heure
󱯧
Obtur. manuel*
󱯨
Exposition manu.*
󱯩
Effet numér.
󱯪
MAP manuelle*
󱯫
Bal. blancs
󱯬
Mode Scène (AE)/ EASY.Q
󱯭
Ces indicateurs d’affi chage à l’écran sont basés sur le disque DVD-RW.
• L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : il est différent de de celui qui s’affi che réellement sur l’appareil.
Les fonctions qui ne sont pas suivies de l’astérisque * ne sont pas conservées en mémoire lorsque vous éteignez puis rallumez à nouveau votre caméscope DVD.
• Le témoin du bloc-piles apparaît 8 secondes après la mise sous tension. Il s’allumera instantanément si le bloc-piles est de faible charge.
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚
󱯭 󱯬
󱯫 󱯪
󱯩 󱯨
21
1/50
01/JAN/2008 00:00 1/25
󱯭
󱯦
STBY 0:00:00 [30 min]
SCHERMINDICATORS
Insert Disc
• Deze OSD-indicators zijn gebaseerd op DVD-RW-schijven.
• Bovenstaande scherm is een voorbeeld ter verduidelijking: Het verschilt van de
• Functies die zijn gemarkeerd met *, blijven niet van kracht wanneer de DVD-
• De batterij-indicator verschijnt acht seconden nadat de camcorder is ingeschakeld. Als
Opnamemodus van de DVD­camcorder:
Filmopnamemodus
󱯎
Werkingsmodus (STBY (standby) of
󱯐
(opnemen))
󱯜 󱯞
Waarschuwingsindicators en berichten
󱯒
Teller (fi lmopnametijd)
󱯔
󱯠
Resterende tijd
󱯖
󱯡
Opslagmedia (schijf)
󱯘
Batterij-informatie (resterend
󱯚
󱯢
batterijvermogen)
󱯣
Formatteertype schijf (alleen DVD-RW)
󱯜
Kwaliteit
󱯞
󱯤
Anti-trilling (DIS)
󱯠
Windfi lter
󱯡
Achtergrondlicht
󱯢
Fader*
󱯣
Licht* (alleen VP-DX102/DX105(i ))
󱯥󱯦󱯧
feitelijke weergave.
camcorder weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld.
de batterij bijna leeg is, verschijnt de indicator meteen na inschakeling.
󱯤
C. Nite*
󱯥
Zoom/Positie digitale zoom *
󱯦
Datum/Tijd
󱯧
Handmatig sluiter instellen*
󱯨
Handmatig belichting instellen*
󱯩
Digitaal effect
󱯪
Handmatig scherpstellen*
󱯫
Witbalans
󱯬
Scènemodus (AE) / EASY Q
󱯭
23_ Français Nederlands _23
Mode de lecture du caméscope DVD
Mode de lecture vidéo
󱯎
Etat de fonctionnement
󱯐
(lecture/pause) Témoins d’avertissement et
󱯒
messages Code de minuterie (temps
󱯔
écoulé) Support de stockage (disque)
󱯖
Info bloc-piles (niveau de
󱯘
charge) Form. Disq.(-RW mode
󱯚
vidéo/VR uniquement) Qualité
󱯜
Ent. AV (VP-DX100i/DX103i/
󱯞
DX105i uniquement) Voice Plus
󱯠
N° de vidéo
󱯡
Date/Heure
󱯢
Réglage du volume sonore
󱯣
󱯎
󱯣
01/JAN/2008 00:00
󱯢
󱯒
󱯐 󱯔 󱯖 󱯘
0:00:59
Activate Remote Control
02
001
Afspeelmodus van de DVD­camcorder
Modus Film afspelen
󱯎
󱯚
Gebruiksstatus (Play/Pause)
󱯐
󱯜
Waarschuwingsindicators en
󱯒
In
berichten
󱯞
Tijdcode (verstreken tijd)
󱯔
Opslagmedia (schijf)
󱯖
Batterij-informatie
󱯘
󱯠
(resterend batterijvermogen)
󱯡
Schijftype (alleen RW Video/
󱯚
VR-modus) Kwaliteit
󱯜
AV In (alleen VP-DX100i/
󱯞
DX103i/DX105i) Voice plus
󱯠
Film nr.
󱯡
Datum/Tijd
󱯢
Volume regelen
󱯣
24_ Français Nederlands _24
préparatifs
voorbereiding
Mode enregistrement d’ appareil photo numérique
Mode enregistrement
󱯎
Mode de fonctionnement
󱯐
(STBY (veille) ou ● (enregistrement)) Témoins d’avertissement et
󱯒
messages Minuterie
󱯔
(durée d’enregistrement vidéo) Durée restante
󱯖
Support de stockage
󱯘
(carte mémoire) Info bloc-piles
󱯚
(niveau de charge) Nombre total de photos
󱯜
enregistrables Contre jour
󱯞
Position de zoom
󱯠
Date/Heure
󱯡
Exposition manu.*
󱯢
MAP manuelle*
󱯣
Bal. blancs
󱯤
Le mode appareil numérique est uniquement disponible sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
󱯤 󱯣
󱯢
01/JAN/2008 00:00
󱯎 󱯐 󱯒 󱯖 󱯘
󱯔
STBY 0:00:00 [64 min]
Insert Card
29
󱯠󱯡
De digitale-cameramodus is er alleen voor de modellen (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
󱯚
4830
Opnamemodus van de digitale
camera:
Modus Opnemen
󱯎
Werkingsmodus (STBY (standby) of
󱯐
●(opnemen))
󱯜
Waarschuwingsindicators en
󱯒
berichten Teller (fi lmopnametijd)
󱯔
Resterende tijd
󱯖
󱯞
Opslagmedia (schijf)
󱯘
Batterij-informatie (resterend
󱯚
batterijvermogen) Het totaal aantal foto’s dat kan
󱯜
worden gemaakt Achtergrondlicht
󱯞
Zoompositie
󱯠
Datum/Tijd
󱯡
Handmatig belichting instellen*
󱯢
Handmatig scherpstellen*
󱯣
Witbalans
󱯤
Loading...
+ 95 hidden pages