Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Samsung.
Pour bénéficier d’un service plus complet, veuillez enregistrer
votre produit à l’adresse
www.samsung.com/global/register
DVD-camcorder
gebruikershandleiding
stel u de mogelijkheden voor
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsungproduct.
Voor meer service kunt u uw product registreren op
www.samsung.com/global/register
ii_ FrançaisNederlands _ii
principales
caractéristiques de votre
caméscope DVD
belangrijkste kenmerken
van uw DVD-camcorder
Caméscope DVD 3,5 pouces
Enregistrement au format DVD-VIDEO sur disques DVD-RW/
+RW/-R/+R DL (double couche) 3,5 po (8 cm).
Large écran LCD 2,7 po, format 16/9e (112 000 pixels)
Un large écran LCD 2,7 pouces, 16/9e présente une excellente
netteté de visionnement avec une résolution améliorée. L’affi cheur
à cristaux liquides de 112 000 pixels pivote sur 270 degrés et offre
des angles de visionnement multiples permettant de fournir des
images nettes et détaillées, adaptées à la
surveillance et la reproduction. Son format
grand écran 16/9e facilite considérablement
la prise de vue et la composition d’images.
Capture d’images à des distances
imperceptibles à l’œil nu
(zoom optique 34X / zoom numérique
1200X)
Extrêmement performants, les objectifs grand
angle de Samsung autorisent un cadrage
large d’objets rapprochés sans sacrifi er à
la qualité de l’image. De plus, l’interpolation
du zoom numérique permet de réaliser des
prises de vue très rapprochées qui sont
plus nettes et moins déformées qu’avec les
anciens zooms numériques.
Visualisation des images sur ordinateur et
utilisation d’une Webcam
Grâce à la fonction DV Media PRO, affi chez sur l’
ordinateur vos images enregistrées et utilisez la
WebCam en connectant le caméscope DVD à
votre ordinateur.
Voice Plus
Ajoutez de la voix à vos images vidéo en reliant le
caméscope DVD à un moniteur TV.
page 89
pages 91~98
DVD-camcorder voor 3 1/2 inch DVD-schijven
DVD-VIDEO-opnamen met 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/R/+R DL (Dual Layer) schijven.
2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm (112K pixels)
Het 2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm biedt een uitstekende
weergavezuiverheid met een verbeterde resolutie. Het LCDscherm met 112K pixels draait tot 270 graden voor meerdere
kijkhoeken en biedt scherpe, gedetailleerde beelden voor
controlefuncties of weergave. Daarnaast
zorgt het breedbeeldformaat dat opnamen in
het 16:9-formaat en het maken van de juiste
beeldcompositie nog gemakkelijker worden.
Beelden opnemen die verder liggen dan
het oog kan zien
(34X optische /1200X digitale zoom)
De krachtige optische zoomlenzen van
Samsung brengen de wereld dichterbij
zonder in te boeten aan beeldkwaliteit.
Daarnaast zorgt de digitale zoominterpolatie
bij extreem digitaal zoomen voor een
zuiverder beeld met minder vervorming dan
vroegere types digitale zoomlenzen.
Afbeeldingen bekijken op uw PC en werken
met de PC-cam
Met DV Media PRO kunt u de opgenomen
afbeeldingen op een PC bekijken en de PCcamera gebruiken door de DVD-camcorder aan
een PC te koppelen.
Voice Plus
U kunt uw stem aan een fi lm toevoegen door de
DVD-camcorder aan een PC te koppelen.
pagina 89
pagina 91-98
iii_ FrançaisNederlands _iii
consignes de sécurité
Description des icônes et symboles contenus dans ce manuel :
Signale un risque de mort ou d’accident corporel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Ces symboles d’avertissement sont insérés à ces endroits afin de prévenir
les accidents corporels pour soi et les autres.
Veillez à les respecter scrupuleusement. Après avoir lu cette section,
conservez-la dans un endroit sûr pour vous y reférer ultérieurement.
grave.
Signale un risque potentiel d’accident corporel
ou de dommage matériel.
Pour limiter les risques d’incendie, d’explosion, de
décharge électrique ou d’accident corporel lors
de l’utilisation de votre caméscope, respectez les
consignes de sécurité élémentaires suivantes :
Signale des astuces ou des pages de référence
susceptibles de vous aider à faire fonctionner le
caméscope DVD.
veiligheidswaarschuwingen
Betekenis van de pictogrammen en symbolen in deze gebruikershandleiding:
Wijst op het risico op overlijden of ernstig
WAARSCHUWING
LET OP
LET OP
Deze waarschuwingssymbolen dienen om u en anderen te beschermen
tegen letsel.
Volg ze nauwkeurig op. Wij raden u aan dit gedeelte, nadat u het hebt gelezen,
op een veilige plaats te bewaren om het later eventueel te raadplegen.
lichamelijk letsel.
Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel
of materiële schade.
Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om
het risico op brand, explosie, elektrische schok
of lichamelijk letsel te beperken wanneer u uw
camcorder gebruikt:
Wijst op tips of referentiepagina’s die nuttig
kunnen zijn bij het werken met de camcorder.
précautions
• Le caméscope doit toujours être branché sur une prise murale secteur
avec un connecteur de mise à la terre.
• Les piles ne doivent pas être exposées à une source de chaleur
excessive, notamment aux rayons directs du soleil ou aux flammes.
Il existe un risque d’explosion lié au remplacement incorrect des piles.
Les piles doivent être remplacées par des piles de même
Pour déconnecter l’appareil de la tension secteur, il suffit de débrancher la fiche
de la prise murale. Par conséquent, celle-ci doit être facilement accessible.
Avertissement !
Attention
type ou de type équivalent.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
voorzorgsmaatregelen
• Deze camcorder moet altijd worden aangesloten op een geaard
stopcontact.
• De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige warmte,
zoals zonnestralen, vuur en dergelijke.
Als de batterij verkeerd is vervangen, is er gevaar voor ontploffing.
Gebruik hetzelfde of een gelijkwaardig batterijtype als u een
Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker uit het
stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn.
Waarschuwing!
Let op
andere batterij wilt plaatsen.
KLASSE 1 LASERPRODUCT
KLASSE 1 LASERPRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
iv_ FrançaisNederlands _iv
informations importantes
relatives à l’utilisation du
produit
belangrijke
gebruiksinformatie
AVANT D’UTILISER LE CAMESCOPE
• Ce caméscope DVD enregistre les séquences vidéo au format
MPEG2 en mode caméscope DVD, au format MPEG4 en mode
appareil photo numérique avec une définition standard (SD-VIDEO).
• Notez que ce caméscope DVD n’est pas compatible avec d’autres
formats vidéo numériques.
• Avant d’enregistrer une vidéo importante, procédez à un test d’
enregistrement.
Reproduisez votre essai d’enregistrement afin de vérifier que les
données vidéo et audio ont été correctement enregistrées.
• Les contenus enregistrés ne font l’objet d’aucun dédommagement :
- Samsung ne saurait être tenu responsable des dommages survenus
à la suite de l’échec de reproduction d’un enregistrement en raison
d’une défaillance du caméscope DVD ou de la carte mémoire.
Samsung n’est aucunement responsable de vos enregistrements
vidéo ou audio.
- Les données d’enregistrement peuvent se perdre en raison,
notamment, d’une mauvaise manipulation du caméscope DVD ou
de la carte mémoire. Samsung n’assume aucune responsabilité et n’
offre aucune compensation pour les dégâts occasionés par la perte
de données enregistrées.
• Faites une copie de sauvegarde de vos données enregistrées les
plus importantes.
Protégez toutes vos données enregistrées importantes en copiant les
fichiers concernés sur ordinateur. Nous vous recommandons également
de copier ces fichiers depuis votre ordinateur vers un autre support d’
enregistrement à des fins de stockage. Reportez-vous au guide d’
installation relatif à l’installation du logiciel et aux connecteurs USB.
• Droits d’auteur: Notez que le caméscope DVD est réservé au seul
usage personnel.
Les données enregistrées sur la carte du camescope DVD à l’aide
d’autres supports ou périphériques numériques/analogiques sont
protégées par la loi sur le droit d’auteur et ne sauraient être utilisées
sans l’autorisation du propriétaire du droit concerné, sauf pour usage
personnel. Même lorsque vous enregistrez, pour votre usage personnel,
un événement tel qu’un spectacle, une peformance ou une exposition,
nous vous recommandons d’obtenir préalablement une autorisation pour
ce faire.
VOORDAT U DEZE CAMCORDER GEBRUIKT
• Deze DVD-camcorder neemt video op in MPEG2-indeling in de DVDcamcordermodus, MPEG4-indeling in de digitale-cameramodus en
op de standaard resolutie (SD-VIDEO).
• Deze DVD-camcorder is niet compatibel met andere digitale videoindelingen.
• Maak altijd eerst een proefopname voordat u een belangrijke videoopname maakt.
Speel de proefopname af om na te gaan of het beeld en geluid correct
zijn opgenomen.
• Samsung is in de volgende gevallen niet aansprakelijk voor de
opgenomen inhoud:
- Samsung is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt
doordat een opname niet kan worden afgespeeld als gevolg van
een defect in de DVD-camcorder of de geheugenkaart. Samsung
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de video en audio die u
opneemt.
- Opgenomen inhoud kan verloren gaan door verkeerd gebruik van
deze DVD-camcorder of van de geheugenkaart, enz. Samsung is
niet aansprakelijk voor de schade die wordt veroorzaakt door het
verlies van opgenomen inhoud.
• Maak een back-up van belangrijke opnamen.
Bescherm uw belangrijke opnamen door ze naar een PC te kopiëren.
We adviseren u ook om ze vervolgens van uw PC naar andere
opslagmedia te kopiëren. Raadpleeg de software-installatiehandleiding
en de USB-aansluitingshandleiding.
• Copyright: Deze DVD-camcorder is alleen bedoeld voor persoonlijk
gebruik.
Gegevens die op een geheugenkaart in deze geheugencamcorder
worden opgenomen met behulp van andere digitale/analoge media of
apparaten zijn auteursrechtelijk beschermd en kunnen, behalve voor
privégebruik, niet worden gebruikt zonder toestemming van de eigenaar
van het auteursrecht. Ook wanneer u voor uzelf een show, voorstelling
of tentoonstelling opneemt, raden we u dringend aan hiervoor vooraf
toestemming te vragen.
v_ FrançaisNederlands _v
A PROPOS DE CE MANUEL D’UTILISATION
• Le présent manuel d’utilisation couvre les modèles VP-DX100(i)/DX100H/DX102/
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Notez que les modèles dont les noms
comportent un « i » sont dotés d’une fonction « Analogue In » (Entrée analogique).
Les systèmes VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 disposent de deux supports de
stockage, d’un disque et d’une carte. Bien que les modèles VP-DX100(i)/DX100H/
DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000 et DX1040 soient différents du point de
vue de leur apparence externe, ils fonctionnent néanmoins de manière similaire.
• Les illustrations utilisées dans ce manuel d’utilisation sont celles du VP-DX105(i ).
• Les affichages présentés dans le présent manuel peuvent ne pas corresponde à
celles que vous voyez sur l’écran LCD.
• La conception et les spécifications du caméscope et d’autres accessoires peuvent
changer sans préavis.
(, )
MARQUES APPOSEES EN REGARD DES
TITRES
• Certaines fonctions de ce caméscope DVD sont indisponibles en cas d’
utilisation de carte mémoire ou de disque.
Reportez-vous aux marques apparaissant à droite, au-dessus des différentes
fonctions, afin de déterminer si les cartes mémoire ou les disques sont
compatibles avec la fonctionnalité concernée. Aidez-vous de ces marques pour
identifier les fonctions et les opérations compatibles avec les cartes mémoire et
les disques que vous utilisez.
REMARQUES CONCERNANT LA MARQUE DE
COMMERCE
• Lesnoms commerciaux et les marques déposées mentionés dans ce manuel ou toute
autre documentation fournie avec votre produit Samsung sont la propriété de leurs
détenteurs respectifs.
• Windows® est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
• Macintosh est une marque de commerce de Apple Computer Inc.
• Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont
susceptibles d’être des noms commerciaux ou des marques déposées appartenant à
leurs propriétaires respectifs.
• En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans ce
manuel.
• Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
• “Dolby” et le symbole du Double disque sont des marques de
commerce de Dolby Laboratories.
OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING
• Deze handleiding is bedoeld voor de volgende modellen VP-DX100(i)/DX100H/
DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Modellen met een “i” hebben
een “Analoog In”-functie. VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 bevatten twee
opslagmedia, schijf en kaart. Hoewel de VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1000 en de DX1040 er verschillend uitzien, werken ze op
dezelfde manier.
• In deze gebruikershandleiding verwijzen de illustraties naar model VP-DX105 (i ).
• De schermen in deze handleiding kunnen enigszins afwijken van de afbeeldingen die
u op het LCD-scherm ziet.
• Vormgeving en specificaties van de camcorder en andere accessoires kunnen zonder
kennisgeving worden gewijzigd.
(, )
• Sommige functies van deze DVD-camcorder zijn niet beschikbaar met
SYMBOLEN NAAST TITELS
geheugenkaart of schijf.
De pictogrammen rechts boven elke functie geven aan of de functie compatibel
is met de geheugenkaart of schijf. Deze symbolen geven aan welke functies
en bedieningshandelingen horen bij het de geheugenkaart of de schijf die u
gebruikt.
OPMERKINGEN OVER HANDELSMERKEN
• AAlle handelsnamen en handelsmerken die in deze handleiding of in andere met uw
Samsung-product meegeleverde documentatie worden vermeld, zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren.
• Windows® is een handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Microsoft
Corporation, geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen.
• Macintosh is een handelsmerk van Apple Computer, Inc.
• Alle andere vermelde productnamen zijn mogelijk handelsmerken of gedeponeerde
handelsmerken van hun respectieve bedrijven.
• Bovendien werden de symbolen “TM” en “R” niet altijd toegevoegd in deze
handleiding.
• Geproduceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
• “Dolby” en de dubbele D zijn handelsmerken van Dolby
Laboratories.
• Manipulez l’afficheur à cristaux liquides (LCD) avec le plus grand soin :
- L’écran LCD est un dispositif d’affichage très fragile : ne lui appliquez pas de
pression excessive, ne frappez pas dessus et ne l’entaillez pas avec un objet
acéré.
- En appuyant sur la surface de l’écran LCD, vous risquez de créer des irrégularités
au niveau de l’affichage. Si ces déformations ne disparaissent pas, il faudra
éteindre le caméscope, patienter quelques instants puis rallumer l’appareil.
- Ne placez pas le camescope en appui contre son écran LCD lorsque celui-ci est
déployé.
- Rabattez l’écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope.
• Ecran à cristaux liquides :
- L’écran LCD s’assombrit quelque peu lorsque le caméscope est à basse
température, dans un climat froid ou à l’allumage. L’afficheur retrouve sa
luminosité normale lorsque la température interne du caméscope augmente à
nouveau. Ceci n’affecte absolument pas les images conservées sur le support de
stockage. Il n’y a donc aucune inquiétude à ce sujet.
• Tenez le caméscope DVD correctement :
- Evitez de saisir le caméscope DVD par l’écran LCD pour le soulever : le viseur ou
l’écran LCD risquent de se détacher et le caméscope DVD peut tomber.
• Evitez de soumettre le caméscope DVD à des impacts : :
- Ce caméscope DVD est un appareil haute précision. Evitez soigneusement de le
heurter contre un objet dur ou de le laisser chuter.
- N’utilisez pas le caméscope DVD sur un trépied dans des endroits sujets aux
vibrations ou aux impacts violents.
• Prenez garde au sable et à la poussière !
Le sable fin et la poussière qui pénètrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur
secteur risquent de provoquer des dysfonctionnements et des défaillances matérielles.
• Prenez garde à l’eau et à l’huile !
L’eau ou l’huile qui s’infiltrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent
de provoquer des décharges électriques, des dysfonctionnements et des défaillances
matérielles.
• Réchauffement de la surface de l’appareil :
La surface du caméscope DVD s’échauffe légèrement en cours d’utilisation, mais il ne s’
agit pas là d’une défaillance.
• Soyez attentif à la température ambiante :
- L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement où la température
est supérieure à 60°C (140°F) ou inférieure à 0°C (32°F) entraîne un
dysfonctionnement au niveau des opérations d’enregistrement et de lecture.
- Evitez de laisser trop longtemps le caméscope DVD sur la plage ou dans un
véhicule clos où la température est très élevée, au risque de provoquer des
dysfonctionnements.
• Ne pointez pas l’objectif directement vers le soleil :
- L’exposition de l’objectif aux rayons directs du soleil peut causer le
dysfonctionnement du caméscope DVD ou provoquer un incendie.
- N’exposez jamais l’écran LCD du caméscope DVD à la lumière directe du soleil,
au risque de provoquer des dysfonctionnements.
• N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité d’un téléviseur ou d’une radio :
- Cela peut introduire du bruit et des interférences au niveau de l’affichage et de la
diffusion radio.
BELANGRIJKE OPMERKING
• Ga voorzichtig met het LCD-scherm om:
- Het LCD-scherm is een zeer gevoelig onderdeel: Druk niet te hard op het
schermoppervlak, sla er niet op en prik er niet in met een scherp voorwerp.
- Als u teveel druk uitoefent op het LCD-scherm, kan dit een ongelijkmatig beeld
veroorzaken. Als deze ongelijkmatigheid niet verdwijnt, moet u de camcorder
uitschakelen, even wachten en vervolgens weer inschakelen.
- Leg de camcorder niet weg wanneer het LCD-scherm geopend is.
- Sluit het LCD-scherm wanneer u de camcorder niet gebruikt.
• LCD-scherm:
- Bij lagere temperaturen in koude omgevingen of onmiddellijk nadat de camcorder
is ingeschakeld, is de LCD-schermweergave mogelijk wat donkerder dan
normaal. De schermweergave wordt weer helderder naarmate de camcorder
opwarmt. Dit heeft echter geen invloed op de opgeslagen beelden.
• Houd de DVD-camcorder op de juiste manier vast:
- Houd de DVD-camcorder niet aan het LCD-scherm vast wanneer u het apparaat
oppakt: de zoeker of het LCD-scherm kan losraken, waardoor de DVD-camcorder
op de grond kan vallen.
• Stel de DVD-camcorder niet bloot aan schokken:
- Deze DVD-camcorder is een precisieapparaat. Zorg ervoor dat het niet tegen een
hard voorwerp botst en laat het niet vallen.
- Gebruik de DVD-camcorder niet op een statief op een ondergrond die aan
schokken is blootgesteld is of sterk trilt.
• Pas op voor zand en stof!
Fijn zand of stof in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of
defecten veroorzaken.
• Pas op voor water en olie!
Water of olie in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of defecten
veroorzaken.
• Warm worden van de behuizing van het apparaat:
De behuizing van de DVD-camcorder kan wat warm worden terwijl u het apparaat
gebruikt, maar dat is normaal.
• Let op de omgevingstemperatuur:
- Wanneer u de DVD-camcorder gebruikt op een locatie waar de temperatuur
hoger is dan 60°C of lager dan 0°C , kan dit resulteren in een abnormale opname/
weergave.
- Laat de DVD-camcorder niet te lang op het strand liggen of in een afgesloten
voertuig waarin het heel warm is: De camcorder functioneert dan mogelijk niet
goed.
• Niet in rechtstreeks naar de zon richten wanneer u een opname maakt:
- Direct zonlicht in de lens kan storingen of brand veroorzaken.
- Stel het LCD-scherm van de DVD-camcorder niet bloot aan direct zonlicht: De
camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
• Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van een tv of radio:
- Dit kan storingen veroorzaken op het tv-scherm of in de radio-uitzending.
vii_ FrançaisNederlands _vii
• N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité de puissantes ondes magnétiques
ou radio :
- L’utilisation du caméscope DVD près d’un champ d’ondes magnétiques ou puissantes,
comme par exemple à proximité d’un pylône radio ou d’appareils électriques, risque
de provoquer du bruit dans les données vidéo et audio en cours d’enregistrement. Le
bruit généré de ce fait peut également affecter la qualité de l’image et du son durant
la reproduction de séquences vidéo et audio normalement enregistrées. Dans le pire
des cas, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD.
• Evitez d’exposer le caméscope DVD à la suie ou la vapeur :
- La suie épaisse et la vapeur condensée endommagent le boîtier du caméscope DVD
et provoquent le dysfonctionnement de l’appareil.
• N’utilisez jamais le caméscope DVD dans un environnement de gas corrosif :
- L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement exposé aux gaz d’
échappement produits par les moteurs à essence ou au diesel ou soumis à des
gaz corrosifs tel que le sulfure d’hydrogène risque de corroder les bornes internes
et externes de l’appareil et d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Ceci peut
également attaquer les bornes des piles et empêcher la mise sous tension de l’unité.
• Evitez d’exposer le caméscope DVD aux pesticides :Les pesticides pénétrant dans le caméscope DVD peuvent salir l’objectif du capteur laser
et, dans ce cas, affecter le fonctionnement normal de l’appareil. Avant d’utiliser un pesticide,
éteignez le caméscope DVD et recouvrez-le d’une feuille de vinyle.
• N’utilisez pas de produitnettoyant pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) :
- Il ne sera pas nécessaire de nettoyer l’objectif du caméscope DVD si celui-ci est
utilisé de façon normale.
- L’utilisation d’un produit de nettoyage pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) peut provoquer
le dysfonctionnement du caméscope DVD.
• Evitez de toucher l’objectif du bloc de capteur laser.
Si vous touchez directement l’objectif du bloc du capteur laser, vous pourrez provoquer
un dysfonctionnement de l’appareil. Le bloc de capteur laser n’est pas garanti contre les
dommages occasionnés par une mauvaise utilisation. Soyez donc très prudent lorsque
vous faites fonctionner le caméscope.
• Evitez de nettoyer le corps du caméscope DVD avec du benzène ou du solvant :
- Le revêtement extérieur de l’appareil risque en effet de s’écailler et la surface du
boîtier de se dégrader.
• Gardez la carte mémoire hors de portée des enfants de peur que ceux-ci ne l’avalent.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la
santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent
se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets commerciaux.
• Gebruik de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke radiogolven of magnetische
invloeden:
- Als u de DVD-camcorder gebruikt op een plaats met sterke radiogolven of
magnetische invloeden, zoals bij een radiozender of elektrische apparatuur, kan dit
ruis veroorzaken in de video- en geluidsopnamen. Tijdens het afspelen van normaal
opgenomen video- en geluidsopnamen kan deze ruis ook aanwezig zijn. In het ergste
geval functioneert de DVD-camcorder hierdoor niet meer correct.
• Stel de geheugencamcorder niet bloot aan roet of stoom:
- Dikke roet of stoom kunnen de behuizing van de DVD-camcorder beschadigen of een
storing veroorzaken.
• Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van bijtende gassen:
- Als de DVD-camcorder wordt gebruikt op een locatie met veel uitlaatgassen van
benzine- of dieselmotoren, of bijtend gas zoals waterstofsulfide, kunnen de externe
of interne aansluitingen gaan roesten, waardoor het apparaat niet meer normaal kan
worden gebruikt. Ok kunnen de aansluitpunten van de batterij gaan roesten, waardoor
de camcorder geen stroom meer krijgt.
• Stel de DVD-camcorder niet bloot aan insecticiden:Als er insecticide in de DVD-camcorder komt, kan de lens in het laseropnameblok vuil
worden, waardoor de DVD-camcorder mogelijk niet op de normale wijze werkt. Zet de DVDcamcorder uit en bedek deze met vinylfolie, enz. alvorens insecticide te gebruiken.
• Gebruik geen optionele 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger:
- De lens hoeft niet te worden schoongemaakt als deze DVD-camcorder op de normale
wijze wordt gebruikt.
- Het gebruik van 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger kan storingen in deze DVDcamcorder veroorzaken.
• Raak de lens in het laseropnameblok niet aan.
Als u de lens in het laseropnameblok rechtstreeks aanraakt, kan dit een storing
veroorzaken. Op het laseropnameblok geldt geen garantie voor schade veroorzaakt door
verkeerd gebruik. Ga daarom altijd omzichtig te werk bij de bediening van deze camcorder.
• Maak de body van de DVD-camcorder niet schoon met benzine of thinner:
- De coating van de behuizing kan hierdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf
worden aangetast.
• Houd de geheugenkaart buiten bereik van kinderen, zodat deze de kaart niet kunnen
inslikken.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt
erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan
het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde
manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt
bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit
product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen
waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de
algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet
niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
• Foto’s nemen (VP-DX103 (i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 57
pagina’s 33-37, 56
Etape 3 : Lecture/montage
• Sélection d’une image à lire depuis la vue de l’index de
• Visualisation de la lecture des images depuis le
• Montage d’images vidéo selon vos préférences
pages 38, 58~59
vignettes
caméscope DVD sur un ordinateur (VP-DX103(i )/
DX104/DX105(i )/DX1040 uniquement) ou un moniteur
de télévision
(fonction de montage disponible uniquement sur
DVD-RW (mode VR))
pages 86~90, 97
pages 40~46
Etape 4 : Affi chage sur les appareils de DVD
Vous devez avoir préalablement fi nalisé le disque de stockage pour visualiser
sur un lecteur de DVD les images vidéo enregistrées sur le camascope DVD.
(La fi nalisation est la fonction qui autorise la lecture d’un disque enregistré sur
un caméscope DVD sur des appareils tels que des lecteurs DVD.)
Stap 3: Afspelen / bewerken
• Een afbeelding in de miniatuurweergave selecteren om af te
• Afspelen vanaf de DVD-camcorder op uw PC
• Filmbeelden bewerken (De bewerkingsmodus is alleen
pagina’s 38, 58-59
spelen
(VP-DX103(i )/DX104/DX105( i)/DX1040) of TV
pagina’s 86-90, 97
beschikbaar in de DVD-RW(VR)-modus.)
pagina’s 40-46
Stap 4: Bekijken op DVD-apparaten
Als u fi lmbeelden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder wilt bekijken op
een DVD-apparaat, moet u de schijf eerst voltooien. (Voltooien is de functie
die ervoor zorgt dat een schijf die op de DVD-camcorder is opgenomen, kan
worden afgespeeld op DVD-apparatuur zoals DVD-spelers.)
Finalise
suite
vervolg
08_ FrançaisNederlands _08
introduction aux
fonctionnalités de base
kennismaking met
basisfuncties
La fonction de finalisationdépend du type de disque utilisé.
Finalisé
DVD
DVD
+R D
-R
Finalisé
L
LeDVDfinalisé peut être
reproduit sur la plupart
des appareils de DVD.
Finalisé
DVD
VIDEO
-RW
Finalisé
DVD
+RW
• Les disques suivants sont incompatibles.
• Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un disque.
• Nous ne fournissons aucune garantie en cas de dommages ou de pertes
• Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre
• Pour bénéficier d’enregistrements et de lectures d’une qualité stable
• Le délai de finalisation varie en fonction du temps d’enregistrement sur le
• Il est impossible d’écraser, d’éditer ou de formater un disquefinalisé.
• Il est possible que certains lecteurs/enregistreurs DVD ne puissent pas lire les
• Pour obtenir de plus amples informations sur les disques disponibles, consultez
Le disque ne peut être lu que
par un lecteur DVD prenant en
charge les disques DVD-RW
enregistrés au format VR.
VR
Vous pouvez lire le disque sur d’autres appareils DVD
sans le finaliser.
du(e)s à un échec de l’enregistrement ou de la lecture occasionné par un
dysfonctionnement du disque ou de la carte.
compensation pour tout échec d’enregistrement, toute perte de matériel
enregistré ou modifié et/ou tout dommage subis par le graveur à la suite d’une
mauvaise manipulation des disques.
et permanente, nous vous recommandons d’utiliser des disques TDK, MKM ou Verbatim portant respectivement l’inscription“
vous avez recours à d’autres types de disques, vous risquerez de compromettre
le bon fonctionnement des opérations d’enregistrement et de lecture ou de
vous retrouver dans l’incapacité d’éjecter le disque du caméscope.
disque.
En cas de besoin, il faut annuler lafinalisation du disque (DVD-RW
uniquement).page 49
disques finaliséssur ce caméscope DVD.
Reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/graveur DVD concerné
pour plus de détails sur la compatibilité des disques.
les pages 102~103.
Il est impossible d’
effectuer un nouvel
enregistrement
même s’il reste de
l’espace libre sur
le disque.
Vous pouvez
effectuer des
enregistrements
supplémentaires une
foisque vous avez
annulé la finalisation.
page 49
De functie van de voltooide schijf hangt af van het schijftype.
Voltooidd
DVD
DVD
+R D
-R
Voltooidd
L
De voltooide DVD-schijf
kan worden afgespeeld
op de meeste DVDapparaten.
Voltooidd
DVD-
VIDEO
RW
Voltooidd
DVD
+RW
• U kunt de volgende schijven niet gebruiken.
• We zijn niet verantwoordelijk voor gegevensverlies op schijven.
• We aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade of verlies als gevolg
• We aanvaarden geen aansprakelijkheid en bieden geen compensatie voor
• Voor stabiel en onafgebroken opnemen en afspelen gebruikt u de
”
. Si
• De duur van het voltooien hangt af van hoe lang de opname op de schijf is.
• U kunt een voltooide schijf niet overschrijven, bewerken of formatteren.
• We kunnen niet garanderen dat alle DVD-spelers/-recorders/-drives schijven
• Voor meer informatie over de verkrijgbare schijven, zie pagina’s 102-103.
U kunt de schijf alleen afspelen
op een DVD-speler die DVDRW-schijven ondersteunt die zijn
opgenomen in de VR-modus.
VR
U kunt de schijf op andere DVD-apparaten afspelen
zonder de schijf te voltooien.
van storingen bij opname of weergave als gevolg van het niet naar behoren
functioneren van schijven of geheugenkaarten.
opnamestoringen, verlies van opgenomen of bewerkt materiaal en/of schade
aan de recorder als gevolg van het verkeerd gebruik van schijven.
schijven van TDK, MKM en Verbatim die het teken “
aanduiding. Bij gebruik van andere schijven kan het opnemen en/of afspelen
problemen opleveren of is het uitwerpen van de schijf uit de camcorder
eventueel niet mogelijk.
Indien nodig kunt u het voltooien van de schijf ongedaan maken. (Alleen
pagina 49
DVD-RW)
kunnen afspelen die zijn voltooid in deze DVD-camcorder.
Raadpleeg de handleiding van de DVD-speler/-recorder/-drive voor
meer informatie over compatibiliteit.
U kunt geen
opnamen meer
toevoegen, zelfs
als er genoeg
ruimte is op de
schijf.
U kunt meer
opnemen nadat
u hetvoltooien
ongedaan hebt
gemaakt.
pagina 49
”dragen.
09_ FrançaisNederlands _09
familiarisez-vous avec
votre caméscope DVD
kennismaken met uw
DVD-camcorder
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC VOTRE CAMESCOPE
DVD
Votre nouveau caméscope DVD est distribué avec les accessoires
répertoriés ci-après. Si vous constatez l’absence d’un élément
dans l’emballage, vous contacterez le Centre d’assistance à la
clientèle de Samsung.
L’apparence des articles varie selon le modèle utilisé.
✪
Bloc-piles
Adaptateur CA((type AA-E9)
Câble AV
Câble USB
Manuel d’utilisation
Pile bouton pour l’horloge
interne (TYPE : CR2025) ou
télécommandee(VP-DX102/DX104/
DX105(i)/DX1040 uniquement)
Télécommande(VP-DX102/DX104/
DX105(i)/DX1040 uniquement)
CD du logiciel(DV Media PRO)
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/
DX1040 uniquement)
Etui (option)
Disque DVD-RW 3,5 pouces (8 cm)
(option)
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre
revendeur Samsung le plus proche.
La carte mémoire n’est pas fournie. Reportez-vous aux pages
52~53 pour les détails concernant la compatibilité des cartes
mémoire avec votre caméscope DVD.
(VP-DX103(i )/DX104/DX105(i )/DX1040 uniquement)
Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous
procurer les accessoires proposés en option.
WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW DVD-CAMCORDER
Uw nieuwe DVD-camcorder wordt geleverd met de volgende
accessoires. Als een van deze items ontbreekt in de verpakking,
moet u contact opnemen met de klantenservice van Samsung.
De exacte vorm van elk item kan variëren afhankelijk van
✪
het model.
De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land.
Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung-dealer.
Een geheugenkaart is niet bijgeleverd. Zie pagina 52-53 voor
geheugenkaarten die compatibel zijn met uw DVD-camcorder.
(alleen VP-DX103(i )/DX104/DX105(i)/DX1040)
Als u dit optionele accessoire wilt aanschaffen, neemt u contact
op met een Samsung-dealer bij u in de buurt.
Batterij
Voedingsadapter (type AA-E9)
AV-aansluiting
USB-kabel
Gebruikershandleiding
Knoopcelbatterij (TYPE: CR2025)
of afstandsbedieningl
(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040)
afstandsbediening
(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040)
Software-CD(DV Media PRO)
(alleen VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040)
Draagtas (Optie)
3 1/2 inch(8cm) DVD-RW-schijf
(Optie)
10_ FrançaisNederlands _10
familiarisez-vous avec
votre caméscope DVD
kennismaken met uw
DVD-camcorder
VUE AVANT ET DE DROITE
VOOR- EN RECHTERAANZICHT
CLOSE
OPEN
Interrupteur d’ouverture/fermeture de l’objectif
Objectif
Télécapteur (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Eclair. (VP-DX102/DX105( i ) uniquement)
Microphone intégré
Crochet de dragonne
Dragonne
Poignée pivotante
Couvercle dudisque
Schakelaar lens open/dicht
Lens
Sensor afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )
Cette section présente les informations nécessaires à la
compréhension du principe de fonctionnement du caméscope
DVD, telles que l’utilisation des accessoires fournis, les modalités
de chargement du bloc-piles, la configuration du mode opératoire
et la mise en service initiale.
TELECOMMANDE (VP-DX102/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
Touche START/STOP
Touche DISPLAY
Touche Sauter (
Touche d’arrêt (
Touche Lecture/Pause (
Touche MENU
Touches de contrôle (
Touche PHOTO
Touche Zoom (W/T)
Touche Rechercher (
Touche Lecture lente (
Les touches de la télécommande
ont la même fonction que celles du
caméscope DVD.
/ )
)
)
/ / / /
/ )
)
)
voorbereiding
Dit gedeelte bevat informatie over het gebruik van deze DVDcamcorder, zoals de manier waarop u de bijgeleverde accessoires
moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de
gebruiksmodus moet worden ingesteld en hoe de eerste installatie
moet gebeuren.
AFSTANDSBEDIENING (alleen VP-DX102/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Knop START/STOP
Knop DISPLAY
Knop Overslaan (
Knop Stoppen (
Knop Afspelen/Onderbreken (
Knop MENU
Bedieningsknoppen (
Knop PHOTO
Knop Zoomen (W/T)
Knop Zoeken (
Knop Vertraagde weergave (
De knoppen op de
afstandsbediening hebben dezelfde
functies als die op de DVDcamcorder.
/ )
)
/ / / /
/ )
)
)
)
14_ FrançaisNederlands _14
préparatifsvoorbereiding
INSTALLATION DE LA PILE BOUTON
Installation du sélecteur de déverrouillage du bloc-piles de l’horloge interne
1. Ouvrez l’écran LCD et faites glisser le sélecteur BATT. de
déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée par la
fl èche pour retirer le bloc-piles.
2. Retirez le couvercle du compartiment à piles.
3. Remplacez la pile bouton puis remettez le couvercle du
compartiment en place.
- Positionnez la pile bouton en orientant sa borne positive
(+) vers l’extérieur dans le compartiment destiné à la pile
bouton.
Insertion de la pile de l’horloge interne
La pile bouton gère le fonctionnement de l’horloge ainsi les
contenus présélectionnés en mémoire, même lorsque le bloc-piles
ou l’adaptateur secteur est supprimé.
La durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à partir
de son installation dans le caméscope DVD, sous des conditions d’
exploitation normales.
Si la pile bouton est faible ou déchargée, le témoin date/heure
affi chera « 01/JAN/2008 00:00 » lorsque vous sélectionnez l’écran
de réglage de la date et l’heure.
Installation dela pile bouton dans la télécommande
(VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
1. Ouvrez le support de piles en le faisant tourner avec votre
ongle ou à l’aide d’une pièce de monnaie dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (tel qu’indiqué par le repère (
Le support de piles s’ouvre.
2. Insérez la pile dans le support à piles en orientant sa borne
positive (+) vers le bas puis appuyez fermement dessus jusqu’
à ce que vous entendiez un déclic signalant sa mise en place.
3. Replacez le support de piles dans la télécommande,
suivant(
) le repère() indiqué sur la télécommande, puis
tournez le support de piles dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller en place.
Précautions relatives à la pile bouton
• Il existe un risque d’explosition lié au remplacement incorrect
de la pile bouton. Les piles doivent être remplacées par des
piles de même type ou de type équivalent.
• Ne manipulez pas la pile avec des pincettes ou des outils
métalliques. Cela risque de provoquer un court-circuit.
• La pile ne doit être ni rechargée ni démontée ni chauffée ou
immergée dans l’eau pour éviter les risques d’explosion.
Conservez la pile bouton hors de portée des
enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez
AVERTISSEMENT
immédiatement un médecin.
1
)).
2
3
KNOOPCELBATTERIJ INSTALLEREN
Installatie van de schakelaar voor de interne klok (batterijhouder deblokkeren)
Battery
holder
1. Open het LCD-scherm en schuif de schakelaar BATT.
(batterijhouder deblokkeren) in de richting van de pijl om de
batterij te verwijderen.
2. Verwijder het klepje van de batterij.
3. Vervang de knopbatterij en plaats het klepje weer terug.
- Plaats de knopbatterij met de positieve (+) pool naar
buiten gericht in het batterijvak.
De batterijen voor de interne klok plaatsen
De knoopcelbatterij dient ter ondersteuning van de klokfunctie en
het bewaren van de inhoud van het geheugen:
zelfs wanneer de batterij wordt verwijderd of de netvoeding wordt
afgesloten.
De knoopcelbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Wanneer de knoopcelbatterij (bijna) leeg is, wordt in de datum/tijdindicatie “01/JAN/2008 00:00” weergegeven wanneer u deze
aanzet.
De knopbatterij installeren in de afstandsbediening
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i)/DX1040)
1. Draai de batterijhouder linksom (zoals aangegeven met de
markering (
de houder te openen. De batterijhouder gaat open.
2. Plaats de batterij in de batterijhouder met de positieve pool
(+) omlaag gericht en druk er stevig op totdat u hoort dat de
batterij vastklikt.
3. Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening, waarbij
het teken (
aan ligt, en draai de batterijhouder rechtsom om deze te
vergrendelen.
Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij
• Als de batterij verkeerd wordt geplaatst, bestaat er gevaar
voor ontploffi ng. Gebruik hetzelfde batterijtype of een
gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen.
• Pak de batterij niet op met een tang of ander gereedschap
van metaal. Dit veroorzaakt kortsluiting.
• U mag de batterij niet opladen, uit elkaar halen, verhitten of
onderdompelen in water, om het risico van een ontploffi ng te
verminderen.
WAARSCHUWING
)). Gebruik uw vingernagel of een muntstuk om
) tegen het teken () op de afstandsbediening
Houd de knoopcelbatterij buiten het bereik van
kinderen. Roep onmiddellijk medische hulp in
als een batterij is ingeslikt.
15_ FrançaisNederlands _15
COMMENT TENIR LE CAMESCOPE DVD
BrenguwrechterhandvanafdeonderkantvandeDVD-
Installation de la dragonne
Introduisez votre main droite sous le caméscope DVD jusqu’à la
base du pouce.
Placez votre main de façon
à ce que vous puissiez
facilement manipuler la
touche de démar./arrêt de
l’enregistrement, la touche
PHOTO et le levier zoom
Ajustez la longueur de la
dragonne de manière à
maintenir le caméscope
DVD en position stable
lorsque vous appuyez avec le pouce sur
arrêt de l’enregistrement
1. Tirez sur la dragonne pour la libérer.
Insérez la dragonne dans son support tel qu’indiqué dans la
fi gure.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur
de cette dernière.
3. Refermez la dragonne.
.
.
la touche de démar./
DE DVD-CAMCORDER VASTHOUDEN
Een handriem bevestigen
Breng uw rechterhand vanaf de onderkant van de DVD-
wanneer u met uw duim op de knop Opname starten/stoppen
drukt.
1. Trek en maak de handriem los.
Plaats de handriem in de haak zoals wordt weergegeven in
de afbeelding.
2. Plaats uw hand in de handriem en pas de lengte aan.
3. Maak de handriem vast.
camcorder omhoog tot de
basis van uw duim.
Plaats uw hand in een
positie waarin u de knop
Opname starten/stoppen,
de knop PHOTO en de Zoom-hendel gemakkelijk
kunt bedienen.
Pas de lengte van de
handriem zo aan, dat de
DVD-camcorder stabiel is
Réglage de l’angle
Tournez la poignée pivotante selon l’
angle le plus approprié.
Vous pouvez la tourner vers le bas
selon un angle maximum de 140°.
Assurez-vous de ne pas tourner
la poignée à l’envers car cela
pourrait occasionner des
dommages.
°
140
Hoekaanpassing
Draai de draaihendel naar de
gemakkelijkste hoek.
U kunt de hendel tot 140° omlaag
draaien.
Voorzichtig: draai de draaihendel
niet achterwaarts, omdat
daardoor schade kan ontstaan.
16_ FrançaisNederlands _16
préparatifsvoorbereiding
CHARGEMENT DU BLOC-PILES
• Vous pouvez brancher votre caméscope DVD sur deux types de source d’
alimentation.
• N’utilisez pas les adaptateurs d’alimentation fournis avec d’autres appareils.
- Le bloc-piles: pour l’enregistrement en extérieur.
- L’adaptateur secteur: pour l’enregistrement en intérieur.
Chargement du bloc-piles
Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’utiliser le
caméscope DVD.
Installation du bloc-piles dansle caméscope DVD
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un
angle de 90 degrés.
2. Placez le bloc-piles dans son compartiment et
poussez-le tel qu’indiqué sur l’illustration jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
Retrait du bloc-piles ducaméscopeDVD
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un
angle de 90 degrés.
2. Faites glisser le sélecteur BATT. de déverrouillage du
bloc-piles dans la direction indiquée sur l’illustration et
retirez le bloc-piles.
Insérez le bloc-piles en respectant l’orientation
indiquée sur l’illustration.
Lorsque le bloc-piles est mal inséré, cela peut
AVERTISSEMENT
entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD
et du bloc-piles.
Nous vous recommandons de vous procurer un
ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une
utilisation continue de votre caméscope DVD.
Des modules de blocs-piles sont disponibles chez
votredistributeurSamsung local.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le
caméscope DVD pendant un certain temps,
retirez-en le bloc-piles.
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés par
Samsung. Ne choisissez pas de bloc-piles issus d’
autres fabricants.
Autrement, vous exposez l’appareil à un risque de
surchauffe, d’incendie ou d’explosion.
Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de
problème lié à l’utilisation de piles non agréées.
DE BATTERIJ OPLADEN
• U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
• Gebruik de bijgeleverde voedingen niet met andere apparatuur.
- De batterij: voor gebruik buiten.
- De netvoedingsadapter: voor gebruik binnenshuis.
De batterij opladen
Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u de DVD-camcorder
gebruikt.
De batterij aansluiten op de DVD-camcorder
1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
2. Plaats de batterij in het batterijcompartiment en
druk tegen de batterij zoals op de afbeelding is
weergegeven, tot u een klik hoort.
De batterij aansluiten op de DVD-camcorder
1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
2. Schuif de schakelaar BATT. (batterij vergrendelen) in
de richting die op de afbeelding is weergegeven en
neem de batterij uit.
Trek de naar buiten geschoven batterij helemaal uit
de houder, zoals in de afbeelding wordt getoond.
WAARSCHUWING
Wanneer de batterij fout is geplaatst, kan dit ertoe
leiden dat de DVD-camcorder en de batterij niet
goed functioneren.
Het is raadzaam een of meer
reservebatterijen aan te schaffen zodat
u de DVD-camcorder doorlopend kunt
gebruiken.
Extra batterijen zijn verkrijgbaar bij uw
plaatselijke Samsung-dealer.
Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder als u
de camcorder langere tijd niet gaat gebruiken.
Gebruik alleen door Samsung goedgekeurde
batterijen. Gebruik geen batterijen van andere
fabrikanten.
Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor
oververhitting, brand of explosie.
Samsung is niet verantwoordelijk voor problemen
die worden veroorzaakt door het gebruik van nietgoedgekeurde batterijen.
17_ FrançaisNederlands _17
A propos des blocs-piles
• Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C
(32 et 104°F).
Cependant, lorsqu’il est exposé à des températures froides (en dessous de 0°C
(32°F)), sa durée de service est réduite et il peut cesser de fonctionner. Si cela se
produit, vous placerez le bloc-piles dans votre poche ou dans un endroit chaud et
protégé pendant quelques minutes avant de le remettre dans le caméscope DVD.
• Ne placez pas le bloc-piles près d’une source de chaleur (flamme ou appareil de
chauffage).
• Le bloc-piles ne doit être ni démonté ni forcé ni exposé à une source de chaleur.
• Evitezde provoquerun court-circuitsur les bornes du bloc-piles. Des fuites, des
dégagements de chaleur, des surchauffes ou des incendies peuvent en résulter.
Entretien du bloc-piles
• La durée d’enregistrement dépend des conditions de température et d’utilisation.
• La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’
enregistrement en continu citées dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide
d’un bloc-piles complètement chargé fonctionnant à 25°C (77°F). Etant donné la
variation des conditions de température et d’utilisation, la durée d’enregistrement en
continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs
indiquées dans le manuel.
• Nous vous conseillons donc d’utiliser le bloc-piles d’origine, disponible chez tous les
détaillants Samsung. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche. Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets
chimiques.
• Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer un
enregistrement.
• Les cellules internes du bloc-piles pourront s’abîmer si celui-ci est complètement
déchargé. Les piles risquent de présenter des fuites lorsqu’elles sont complètement
déchargées.
• Retirez le bloc-piles du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé. Si le blocpiles est laissé dans son logement, il continuera de se décharger, même lorsque le
caméscope DVD est éteint.
• A des fins d’économie d’énergie, le caméscope DVD passe automatiquement en
mode veille au bout de 3 minutes d’absence de fonctionnement en mode STBY (VLLE) et sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’opération dans les
3 minutes suivantes, l’appareil est automatiquement mis hors tension. Dès qu’une
action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille.
Cette fonction ne sera opérationelle que si le réglage « Auto Power Off » (Arrêt auto) est spécifié sur « 6 Min. » (6 min.)
• Assurez-vous que le bloc-piles est correctement inséré. Ne laissez jamais tomber le
bloc-piles ; vous risquez de l’endommager.
A propos de l’autonomie du bloc-piles
L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation répétée.
Lorsque son autonomie entre les charges diminue de façon importante, il est
probablement grand temps de le remplacer.
La durée de vie de chaque bloc-pilesest affectée par les conditions de stockage, de
fonctionnement et d’environnement.
.
page 80
Over batterijen
• Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Wanneer de batterij echter wordt blootgesteld aan lage temperaturen (onder 0°C),
zal de gebruiksduur korter worden en zal de batterij mogelijk niet werken. Stop de
batterij in dergelijke gevallen even in uw zak of een andere warme, beschermde
plaats en plaats de batterij vervolgens terug in de DVD-camcorder.
• Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard,
verwarming, enz.)
• Haal de batterij nooit uit elkaar, druk hem niet samen en zorg dat hij niet te heet
wordt.
• Zorg dat de plus- en min-uiteinden van de batterij niet worden kortgesloten.
Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken en brand
veroorzaken.
Onderhoud van de batterij
• De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en
omgevingsomstandigheden.
• In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel
genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden
en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat de
omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende
gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke opnameduur,
zoals beschreven in de instructies.
• Wij adviseren u om uitsluitend de originele batterijen te gebruiken die verkrijgbaar
zijn bij uw Samsung-dealer. Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is,
neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier. De batterijen moeten worden
afgevoerd volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
• Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.
• Wanneer een batterij volledig is ontladen, worden de interne cellen beschadigd. De
batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel wordt ontladen.
• Haal de batterij uit de camcorder wanneer u die niet gebruikt. Zelfs als de voeding is
uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de DVD-camcorder laat
zitten.
• De slaapstand van de DVD-camcorder wordt automatisch ingeschakeld als deze
3 minuten niet wordt gebruikt in de STBY-modus. Als de camcorder daarna nog 3
minuten niet wordt bediend, wordt hij uitgeschakeld. Als u echter in de slaapstand
een handeling uitvoert, wordt de slaapstand beëindigd. Deze functie werkt alleen
als “Auto Power Off ” (Autom. uit) is ingesteld op “6 Min.”
• Zorg dat de batterij stevig vastzit. Laat de batterij niet vallen, omdat deze hierdoor
beschadigd kan raken.
Over de levensduur van de batterij
De batterijcapaciteit neemt af na verloop van tijd en door herhaald gebruik.
Als de gebruiksduur aanzienlijk korter wordt tussen de oplaadcycli, is het mogelijk tijd om
de batterij te vervangen.
De levensduur van elke batterij wordt beïnvloed door de opslag-, gebruiks- en
omgevingsomstandigheden.
pagina 80
18_ FrançaisNederlands _18
préparatifsvoorbereiding
Chargement du
bloc-piles
• Utilisez uniquement un blocpiles de type IA-BP80W.
• Il se peut que le bloc-piles soit
déjà faiblement chargé au
moment de l’achat.
1. Faites glisser l’interrupteur
POWER vers le bas pour
mettre l’appareil hors tension.
2. Déployez l’écran LCD et
installez le bloc-piles dans le
caméscope DVD.
3. Soulevez le cache prise DC IN
/USB/AV.
4. Branchez l’adaptateur CA sur
la prise DC IN du caméscope
DVD.
5. Branchez le cordon d’
alimentation CA sur une prise
murale.
• Le témoin orange
ACCESS/CHG (en
cours de chargement) s’allume et le chargement débute. Le témoin
vert ACCESS/CHG (en cours de chargement) lorsque le bloc-piles est
complètement chargé.
6. Une fois le chargement terminé, débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN
du caméscope DVD.
• Si le bloc-piles est laissé sur le caméscope DVD, il continuera de se
décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. Par conséquent,
nous vous recommandons de retirer le bloc-piles du caméscope DVD.
page 16
Témoin de charge
La couleur du témoin ACCESS/CHG (en cours de
chargement) signale l’état de l’alimentation ou du
chargement.
- Si la pile a été entièrement chargée, le témoin de
charge est vert.
- Lorsque la pile est en cours de chargement, la couleur
du témoinde charge estorange.
- S’il se produit une erreur lors du chargement du blocpiles, le témoin de charge orange clignotera.
6. Als de batterij is opgeladen, koppelt u de voedingsadapter los van de DC IN-
POWER switch
aansluiting van de DVD-camcorder.
• Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u
deze in de DVD-camcorder laat zitten. Het verdient aanbeveling de batterij
uit de DVD-camcorder te halen.
Batterij opladen
• Gebruik uitsluitend de batterij
IA-BP80W.
• Bij aanschaf kan de batterij al
enigszins opgeladen zijn.
1. Schuif de POWER-schakelaar
naar beneden om de voeding uit te
schakelen.
2. Open het LCD-scherm en plaats
de batterij in de DVD-camcorder.
pagina16
3. Open het klepje van de DC IN
/USB-aansluiting/AV.
4. Sluit de netvoeding aan op de DC
IN van de DVD-camcorder.
5. Steek de stekker van de
netvoeding in het stopcontact.
• De indicator ACCESS/CHG
(opladen) wordt rood en het
opladen begint. De indicator
ACCESS/CHG (opladen)
wordt groen wanneer de
batterij volledig is opgeladen.
Indicator Batterij opladen
De kleur van de indicator ACCESS/CHG (opladen) geeft
de status van de voeding of het opladen aan.
- Als de batterij volledig is opgeladen, is de
oplaadindicator groen.
- Als de batterij wordt opgeladen, is de kleur van de
oplaadindicator oranje.
- Als er tijdens het opladen van de batterij een fout
optreedt, knippert de oplaadindicator groen.
19_ FrançaisNederlands _19
Temps de charge, d’enregistrement et de lecture avec
un bloc-piles complètement chargé (sans utilisation de
Duur voor opladen, opnemen en afspelen met volledig
opgeladen batterij (zonder zoomgebruik, enz.)
zoom, etc.)
Les durées approximatives avec un bloc-piles complètement chargé
vous sont fournies à des fins de référence :
Bloc-piles
Durée de
charge
Durée d’
enregistrement en
continu
LCD
Viseur
- Les durées ci-dessus sont calculées en mode Fine (Supérieure).
Les résultats peuvent être différents en mode Super Fine (Extra)
ou Normal (Normale).
- La durée n’apparaît qu’à titre indicatif. Les valeurs ci-dessus
ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et
peuvent varier en fonction de vos conditions d’utilisation réelles.
- La durée de charge varie en fonction du niveau de charge
restant.
Temps d’enregistrement en continu (sans zoom)
Les durées d’enregistrement en continu affichées dans le
tableau démontrent la durée d’enregistrement disponible pour un
caméscope DVD en mode d’enregistrement et sans utilisation d’
aucune autre fonction après le lancement de l’enregistrement. Dans
les conditions d’enregistrement réelles, le bloc-piles peut s’épuiser
2 ou 3 fois plus rapidement que la durée de référence puisque les
fonctions d’enregistrement, de démarrage et d’arrêt, de zoom et
de lecture sont exécutées toutes en même temps. Prévoyez que
la durée d’enregistrement avec un bloc-piles complètement chargé
varie entre la moitié et le tiers des valeurs affichées dans le tableau.
Il convient donc de disposer d’un nombre suffisant de blocs-piles
à portée de la main pour toute la durée de l’enregistrement sur le
caméscope DVD.
Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement dans un
environnement froid.
60 min65 min
1 hr 50 min
Durée de lecture
Als referentie vindt u hier de geschatte duur met volledig opgeladen
batterij:
Batterijen
Oplaadtijd1 uur 50 min
OpnameduurAfspeeltijd
LCD
Zoeker
- Deze tijd is gebaseerd op de modus Fijn.
Voor de modi Superfijn en Normaal kunnen andere tijden
gelden.
- De tijd is alleen bedoeld als referentie. De bovenstaande cijfers
zijn gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen
afwijken van het feitelijke gebruik.
- De oplaadtijd hangt af van de resterende batterijlading.
Doorlopende opname (zonder zoom)
De tijden in de tabel geven de beschikbare opnametijd aan
wanneer de DVD-camcorder in de opnamemodus staat en er geen
andere functie wordt gebruikt. Bij de eigenlijke opname kan de
batterij 2 tot 3 keer sneller worden ontladen dan aangegeven in
deze referentietabel, omdat de functies Opname starten/stoppen
en Zoom worden gebruikt en omdat er wordt afgespeeld. Ga ervan
uit dat de opneembare tijd met een volledig opgeladen batterij
tussen 1/2 en 1/3 van de tijd in de tabel ligt en zorg voor voldoende
batterijen voor de duur van de opname die u wilt maken met de
DVD-camcorder.
De batterij gaat sneller leeg in een koude omgeving.
60min65min
20_ FrançaisNederlands _20
préparatifs
voorbereiding
Utilisation du caméscope DVD avec l’adaptateur CA
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA pour
alimenter le caméscope DVD à partir d’une prise murale afin de
configurer les réglages, finaliser un disque, reproduire ou monter
des images ou encore utiliser l’appareil à l’intérieur.
Veillez à utiliser l’adaptateur CA fourni pour alimenter
le caméscope DVD. L’utilisation d’un autre type d’
adaptateur CA peut provoquer un incendie ou une
décharge électrique.
L’adaptateur CA peut être utilisé dans tous les pays.
Une fiche d’adaptation CA est toutefois requise dans
certaines régions. Pour en acquérir une, adressez-vous
à votre distributeur Samsung local.
• Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce
ATTENTION
que le caméscope DVD soit hors tension.
Le non respect de cette procédure peut provoquer une
défaillance du caméscope DVD.
• Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale à
proximité. Débranchez immédiatement l’adaptateur CA
de la prise murale en cas de défaillance au cours de l’
utilisation du caméscope DVD.
• Evitez de brancher l’adaptateur CA dans un espace
étroit, en le coinçant par exemple entre le mur et un
meuble.
Page 18
De DVD-camcorder gebruiken met de netvoedingsadapter
U wordt aangeraden de netvoedingsadapter voor de
stroomvoorziening van de DVD-camcorder te gebruiken wanneer
u de camcorder instelt, een schijf voltooit, beelden afspeelt of
bewerkt of de camcorder binnenshuis gebruikt.
Gebruik de meegeleverde netvoedingsadapter voor de
stroomvoorziening van de DVD-camcorder. Gebruik
van andere netvoedingsadapters kan elektrische
schokken of brand veroorzaken.
De netvoedingsadapter kan overal ter wereld worden
gebruikt. In sommige landen is een netvoedingsadapter
vereist. Koop, indien nodig, een adapter bij uw
Samsung dealer.
• Controleer voordat u de stroomvoorziening loskoppelt
of de DVD-camcorder is uitgeschakeld.
LET OP
Wanneer u dit niet doet, kan dit tot storingen in de
DVD-camcorder leiden.
• Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact wanneer u
met de netvoeding werkt. Trek de stekker van de
netvoeding direct uit het stopcontact wanneer er
een fout optreedt tijdens het gebruik van uw DVDcamcorder.
• Leg de netvoeding nooit in kleine ruimtes, zoals tussen
een muur en meubelstukken.
pagina 18
21_ FrançaisNederlands _21
FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE DVD
Alsudecamcordervoorheteerstgebruikt.
•WanneerudeMemoryCameravoorheteerst
Mise sous/hors tension du caméscope DVD
Mettez l’appareil sous ou hors tension en faisant glisser l’
interrupteur POWER vers le bas.
Sélection des modes de fonctionnement
• Spécifi ez le mode de fonctionnement en réglant
le sélecteur du mode stockage (VP-DX103(i )/
DX104/DX105(i )/DX1040 uniquement) et la touche
MODE avant de procéder à l’enregistrement ou d’
exécuter une fonction quelconque.
1. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC
ou CARD. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040
uniquement)
- Mode caméscope DVD : pour enregistrer une
vidéo sur un disque DVD.
- Mode appareil photo numérique : pour
enregistrer une vidéo ou des images photos sur
une carte mémoire.
pages 56~57
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er le
mode Enregistrement (
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
MODE, vous basculez la sélection entre les modes
Enregistrement (
Lorsque vous allumez le caméscope DVD, sa
fonction d’auto-diagnostic s’active et un message
peut s’affi cher en conséquence. Dans ce cas,
reportez-vous aux indicateurs et messages d’
avertissement (pages 104~106) afi n de prendre
les mesures correctives appropriées.
Première mise en service de ce caméscope
• Si vous utilisez le caméscope DVD pour la
première fois ou que vous réinitialisez celui-ci,
le menu « Date/Time Set
affi chera sur l’écran de démarrage. Si vous ne
réglez pas la date et l’heure, l’écran
« Date/Time Set » (Régl. Horloge) apparaîtra
à chaque mise sous tension du caméscope.
) et Lecture ( ).
page 33
) ou Lecture ( ).
» (Régl. Horloge) s’
STBY 0:00:00 [30 min]
<DVD camcorder record mode>
<DVD camcorder play mode>
STBY 0:00:00 [30 min]
Date/Time Set
Day Month Year Hour Min
01 / JAN / 2008 00 : 00
STANDAARDGEBRUIK VAN DE DVD-CAMCORDER
DVD-camcorder in- en uitschakelen
U kunt de camcorder in- of uitschakelen door de
POWER-schakelaar omlaag te schuiven.
Bewerkingsmodi selecteren
• Stel de werkingsmodus in door de schakelaar
Opslagmodus (alleen VP-DX103(i )/DX104/
DX105( i )/DX1040) en de knop MODE in te stellen
voordat u gaat opnemen of functies gebruikt.
1. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC
of CARD. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/
DX1040)
- DVD-camcordermodus: Een fi lm opnemen op
een DVD.
- Digitale-cameramodus: Een fi lm of foto’s
opnemen op een geheugenkaart.
2. Druk op de knop MODE om de opname- (
afspeelmodus ( ) in te stellen. Elke keer als u
op de knop MODE drukt, schakelt u tussen de
opname- (
Wanneer de DVD-camcorder is ingeschakeld,
werkt de zelfdiagnosefunctie en kan er een
bericht verschijnen. Raadpleeg in dat geval
waarschuwingen en foutmeldingen (op
pagina 104-106) en corrigeer de fout.
Als u de camcorder voor het eerst gebruikt.
• Wanneer u de Memory Camera voor het eerst
gebruikt of hebt gereset, wordt als eerste
het menu “Date/Time Set
weergegeven. Als u de datum en de tijd niet
instelt, verschijnt het scherm “Date/Time Set
(Klokinstelling). elke keer als u de camcorder
inschakelt.
Ok
Cancel
12/12
pagina 33
pagina 56-57
) en de afspeelmodus ( ).
” (Klokinstelling).
) of
”
22_ FrançaisNederlands _22
préparatifs
voorbereiding
TEMOINS D’ECRAN
Mode d’enregistrement du
caméscope DVD
Mode d’enregistrement vidéo
Mode de fonctionnement (STBY (veille) ou
(enregistrement))
Témoins d’avertissement et messages
Minuterie (durée d’enregistrement vidéo)
Durée restante
Support de stockage (disque)
Info bloc-piles (niveau de charge)
Type de format de disque
(disque DVD-RW uniquement)
Qualité
Anti vibr.(DIS)
Supp. Vent
Contre jour
Attén.*
Eclair.* (VP-DX102/DX105(i ) uniquement)
C. Nite*
Position de zoom/zoom numérique*
Date/Heure
Obtur. manuel*
Exposition manu.*
Effet numér.
MAP manuelle*
Bal. blancs
Mode Scène (AE)/ EASY.Q
•
Ces indicateurs d’affi chage à l’écran sont basés sur le disque DVD-RW.
• L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : il est différent de de celui qui s’affi che
réellement sur l’appareil.
•
Les fonctions qui ne sont pas suivies de l’astérisque * ne sont pas conservées en
mémoire lorsque vous éteignez puis rallumez à nouveau votre caméscope DVD.
• Le témoin du bloc-piles apparaît 8 secondes après la mise sous tension. Il s’allumera
instantanément si le bloc-piles est de faible charge.
21
1/50
01/JAN/2008 00:00 1/25
STBY 0:00:00 [30 min]
SCHERMINDICATORS
Insert Disc
• Deze OSD-indicators zijn gebaseerd op DVD-RW-schijven.
• Bovenstaande scherm is een voorbeeld ter verduidelijking: Het verschilt van de
• Functies die zijn gemarkeerd met *, blijven niet van kracht wanneer de DVD-
• De batterij-indicator verschijnt acht seconden nadat de camcorder is ingeschakeld. Als
Opnamemodus van de DVDcamcorder:
Filmopnamemodus
Werkingsmodus (STBY (standby) of
(opnemen))
Waarschuwingsindicators en berichten
Teller (fi lmopnametijd)
Resterende tijd
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
batterijvermogen)
Formatteertype schijf (alleen DVD-RW)
Kwaliteit
Anti-trilling (DIS)
Windfi lter
Achtergrondlicht
Fader*
Licht* (alleen VP-DX102/DX105(i ))
feitelijke weergave.
camcorder weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld.
de batterij bijna leeg is, verschijnt de indicator meteen na inschakeling.
C. Nite*
Zoom/Positie digitale zoom *
Datum/Tijd
Handmatig sluiter instellen*
Handmatig belichting instellen*
Digitaal effect
Handmatig scherpstellen*
Witbalans
Scènemodus (AE) / EASY Q
23_ FrançaisNederlands _23
Mode de lecture du
caméscope DVD
Mode de lecture vidéo
Etat de fonctionnement
(lecture/pause)
Témoins d’avertissement et
messages
Code de minuterie (temps
écoulé)
Support de stockage (disque)
Info bloc-piles (niveau de
charge)
Form. Disq.(-RW mode
vidéo/VR uniquement)
Qualité
Ent. AV (VP-DX100i/DX103i/
DX105i uniquement)
Voice Plus
N° de vidéo
Date/Heure
Réglage du volume sonore
01/JAN/2008 00:00
0:00:59
Activate Remote Control
02
001
Afspeelmodus van de DVDcamcorder
Modus Film afspelen
Gebruiksstatus (Play/Pause)
Waarschuwingsindicators en
In
berichten
Tijdcode (verstreken tijd)
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie
(resterend batterijvermogen)
Schijftype (alleen RW Video/
VR-modus)
Kwaliteit
AV In (alleen VP-DX100i/
DX103i/DX105i)
Voice plus
Film nr.
Datum/Tijd
Volume regelen
24_ FrançaisNederlands _24
préparatifs
voorbereiding
Mode enregistrement d’
appareil photo numérique
Mode enregistrement
Mode de fonctionnement
(STBY (veille) ou ● (enregistrement))
Témoins d’avertissement et
messages
Minuterie
(durée d’enregistrement vidéo)
Durée restante
Support de stockage
(carte mémoire)
Info bloc-piles
(niveau de charge)
Nombre total de photos
enregistrables
Contre jour
Position de zoom
Date/Heure
Exposition manu.*
MAP manuelle*
Bal. blancs
Le mode appareil numérique est uniquement disponible
sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
01/JAN/2008 00:00
STBY 0:00:00 [64 min]
Insert Card
29
De digitale-cameramodus is er alleen voor de modellen
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
4830
Opnamemodus van de digitale
camera:
Modus Opnemen
Werkingsmodus (STBY (standby) of
●(opnemen))
Waarschuwingsindicators en
berichten
Teller (fi lmopnametijd)
Resterende tijd
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
batterijvermogen)
Het totaal aantal foto’s dat kan
worden gemaakt
Achtergrondlicht
Zoompositie
Datum/Tijd
Handmatig belichting instellen*
Handmatig scherpstellen*
Witbalans
Loading...
+ 95 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.