Videocámara con memoria
Manual del usuario
imagine las posibilidades
Gracias por adquirir un producto Samsung. Para recibir un servicio más completo,
registre su producto en
www.samsung.com/global/register
VP-MX10
VP-MX10P
VP-MX10H
VP-MX10A
VP-MX10AU
VP-MX10AH
Memory
Camcorder
Benutzerhandbuch
imagine the possibilities
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Samsung-Produkt entschieden haben! Registrieren Sie Ihr Gerät auf der
folgenden Webseite, um unsere gesamten Serviceleistungen in Anspruch nehmen zu können:
www.samsung.com/global/register
principales funciones de la videocámara con memoria
Codifi cación MPEG4
Graba vídeo con calidad ampliada en formato MPEG4
ASP (Advanced Simple Profile) (720 x 576) en tarjetas de memoria a 25 fps para alta resolución, imágenes como la vida real.
Memoria Flash incorporada de alta capacidad (4GB) (sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
La videocámara tiene incorporada una memoria flash de gran capacidad que le permite grabar secuencias de video.
Diversos soportes de grabación
Además de la memoria flash incorporada (sólo
VP-MX10A/MX10AU/MX10AH), esta videocámara con memoria admite diversos soportes de almacenamiento
como SDHC (Secure Digital High Capacity) y MMCplus. (128 MB ~ 8 GB)
Pantalla LCD panorámica (16:9) de 2,7 pulg. (112.000 píxeles)
Puede ver la imagen más grande ampliando la relación de altura/ anchura de 4:3 en una pantalla 16:9 panorámica con la pantalla LCD panorámica (16:9) de 2,7 pulg. La pantalla LCD de 112.000 píxeles gira hasta 270 grados para conseguir ángulos de visualización
flexibles y proporciona una imagen nítida y detallada para supervisión y reproducción.
Captura de imágenes mucho más lejos de lo que el ojo humano puede ver (Zoom óptico 34x/digital 1200x)
Los potentes objetivos ópticos de Samsung le acercan el mundo sin sacrificar la calidad de la imagen. Además, la interpolación del zoom
digital significa que el zoom digital extremo es más claro, con menos distorsión que los tipos anteriores de zoom digital.
Funciones diversas de grabación
La videocámara con memoria admite anti-temblores (E S) (Estabilizador electrónico de imagen), efecto digital y una amplia gama de otras funciones que puede seleccionar según la escena que esté grabando. página 48 ~ 56
ii_Spanish
hauptfunktionen des memory camcorders
MPEG4-Kodierung
Verbesserte Qualit t von Videoaufnahmen im MPEG4
ASP-Format (Advanced Simple Profile, 720 × 576) auf
Speicherkarten mit 25 Bildern pro Sekunde für besonders naturgetreue Bilder mit hoherAuflösung.
Eingebauter Flash-Speicher mit einer Kapazität von 4GB (nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
Der Camcorder verfügt über einen eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazit t zum Aufnehmen von Videos.
Verschiedene Aufnahmemedien
Zus tzlich zum eingebauten Flash-Speicher
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) unterstützt dieser Memory Camcorder verschiedene Speichermedien wie SDHC (Secure
Digital High Capacity) und MMC-Plus. (128 MB ~ 8 GB)
2,7 Zoll LCD-Breitbildmonitor (16:9) mit 112.000 Pixel
Sie können das 2,7-Zoll-Breitbild-Display optimal ausnutzen, indem Sie Videos im Seitenverh ltnis 4:3 auf die volle Fl che im Format 16:9
vergrößern. Zudem kann das LC-Display um bis zu 270° gedreht werden und ermöglicht so Aufnahmen aus verschiedensten Kamerawinkeln. Dank seinerAuflösung von 112.000 Pixeln zeigt es scharfe, detaillierte Bilder bei der Aufnahme und Wiedergabe.
Bildaufnahmen - weiter als das Auge reicht (Optischer Zoom: 34fach, digitaler Zoom: 1200fach)
Die leistungsstarken optischen Zoom-Objektive von Samsung bringen hnen die Welt ohne jegliche Bildqualit tsverluste n her. Darüber hinaus bietet
die digitale Zoom-Interpolation beim extremen digitalen Zoomen schärfere, störungs rmere Bilder als bei der Verwendung lterer Digitalzoomtypen.
Verschiedene Aufnahmefunktionen
Der Memory Camcorder bietet elektronische Bildstabilisierung, digitale Effekte und viele weitere Funktionen, die Sie je nach Art der Aufnahme w hlen können. Seiten 48-56
German_ii
Disfrute con las diversas funciones de grabación
A diferencia del funcionamiento de las cintas, la reproducción es sencilla y simple en esta videocámara con memoria ya que no se necesita nada de tiempo para realizar las operaciones de rebobinado y avance rápido. Existen diversas funciones para disfrutar de los diferentes tipos de reproducción. página 58 ~ 61
Reproducción en PC
USB 2.0 permite realizar una transferencia sin problemas de secuencias de vídeo a un PC. Con el software que se incluye, puede fácilmente transferir y
reproducir sus propias películas en el PC. página 75
PC Cam para multientretenimiento
Conecte la videocámara con memoria a un PC a través de un cable USB 2.0 y comunique instantáneamente a través de vídeo en directo con sus socios empresariales, amigos y familia independientemente del lugar en el que se encuentre.
Opción de visualización versátil: 16:9 panorámica y 4:3
Puede fácilmente seleccionar la opción de visualización al grabar o al reproducir (16:9 panorámica/4:3). La opción de visualización 16:9 panorámica de
Samsung permite controlar de forma más < 4:3 aspect ratio > amplia en la pantalla LCD panorámica
de 2,7 pulg. al grabar o al reproducir con la videocámara con memoria. Asegúrese de que todos los vídeos se graben con una relación de altura/anchura de 4:3 independientemente de la opción de visualización (relación altura/anchura de 16:9 panorámica/4:3).
iii_Spanish
Verschiedene Wiedergabefunktionen verwenden
Die Wiedergabe erfolgt bei diesem Memory Camcorder schnell und einfach, da Sie im Gegensatz zur Bandaufnahme keine unnötige Zeit mit dem Voroder Zurückspulen der Kassette verlieren. Für die Wiedergabe stehen hnen viele praktische Funktionen zur Verfügung.Seiten 58-61
Wiedergabe auf dem PC
Über USB 2.0 können Sie Videoaufnahmen
störungsfrei auf einen Computer übertragen. Mit
Hilfe des Softwarepakets können Sie hre eigenen Videoaufnahmen einfach auf einen PC übertragen und auf diesem wiedergeben. Seite 75
Vielfältig einsetzbare PC Kamera
Schließen Sie den Memory Camcorder mit Hilfe eines USB 2.0-Kabels an einen PC an, und kommunizieren Sie unabh ngig von hrem Standort über Live-Video mit Gesch ftspartnern, Freunden und Familienmitgliedern.
|
Umstellen zwischen den Anzei- |
|
geformaten 16:9 Breitbild und 4:3 |
|
Sie können bei der Aufnahme und |
|
Wiedergabe problemlos zwischen |
|
zwei Anzeigeoptionen w hlen |
|
(16:9 Breitbild und 4:3). Mit der |
|
16:9-Anzeigeoption können Sie |
|
bei der Aufnahme und Wiedergabe |
|
einen breiteren Bildausschnitt auf |
|
dem 2,7-Zoll-Breitbild-Display hres |
|
Memory Camcorders anzeigen. |
|
Beachten Sie aber, dass Videos immer |
|
im Seitenverh ltnis 4:3 aufgenommen |
< 16:9 Wide aspect ratio > |
werden, unabh ngig vom eingestellten |
|
Anzeigeformat (16:9 Breitbild oder 4:3). |
German_iii
advertencias de seguridad
SIGNIFICADO DE LOS ICONOS Y SIGNOS EN ESTE MANUAL DEL USUARIO
Significa que existe riesgo de muerte o daños
ADVERTENCIA personales serios.
Significa que existe riesgo potencial de lesiones PRECAUCIÓN personales o daños materiales.
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga eléctrica o daños personales al utilizar la videocámara con memoria ,
PRECAUCIÓN siga estas precauciones básicas de seguridad:
Significa sugerencias o páginas de referencia que pueden resultar de utilidad para utilizar el reproductor.
Estos signos de advertencia se incluyen aquí para evitar daños personales en usted y en otras personas. Siga las instrucciones explícitamente. Después de leer esta sección, guárdela en un lugar seguro para referencia futura.
iv_Spanish
sicherheitshinweise
ERLÄUTERUNG DER ZEICHEN UND SYMBOLE IN DIESEM BENUTZERHANDBUCH:
|
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die Gefahr |
WARNUNG |
schwerer Gesundheitssch digung hin. |
|
|
|
Dieses Symbol weist auf eine gef hrliche Situation hin, |
|
die Verletzungen oder Sachbesch digungen zur Folge |
ACHTUNG |
haben kann. |
|
Um die Gefahr von Bränden, Explosionen, Stromschlägen |
|
und Verletzungen zu verringern, sollten Sie bei der |
ACHTUNG |
Verwendung des Memory Camcorders die angegebenen |
grundlegenden Sicherheitsanweisungen beachten. |
|
|
Hinweise auf eferenzseiten, die eventuell hilfreich für |
|
den Betrieb des Memory Camcorders sind. |
Durch diese Warnsymbole sollen Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen verhindert werden. Bitte lesen Sie sich diese Sicherheitshinweise sorgf ltig durch, und bewahren Sie sie für den sp teren Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
German_iv
nformación importante sobre su uso
ANTES DE UTILIZAR ESTA VIDEOCÁMARA
•Esta videocámara con memoria se ha diseñado exclusivamente para memoria fl ash incorporada de gran capacidad y para tarjeta de memoria externa.
•Esta videocámara con memoria graba video en formato MPEG4 compatible con el formato SD-VIDEO.
•Recuerde que esta videocámara con memoria no es compatible con otros formatos de video digital.
•Antes de grabar video importante, realice una prueba de grabación.
-eproduzca la prueba de grabación para asegurarse de haber grabado correctamente el video y el audio.
•El contenido grabado no podrá compensarse por las siguientes causas:
-Samsung no puede compensar por ningún daño causado cuando la grabación no se realice normalmente o el contenido grabado no pueda reproducirse debido a un defecto en la tarjeta o en la videocámara con memoria. Samsung tampoco puede hacerse responsable del video y audio grabado.
-El contenido grabado podría perderse debido a un error al manejar esta videocámara con memoria o la tarjeta con memoria, etc. Samsung no será responsable de compensar por daños debidos a la pérdida de contenido grabado.
•Realice una copia de seguridad de datos importantes grabados
-Proteja los datos importantes grabados copiando los archivos a una PC.
Se recomienda copiar desde la PC a otro soporte de grabación para guardarlo.
Consulte la instalación del software y la guía de conexión USB.
•Copyright: recuerde que esta videocámara con memoria está destinada únicamente para uso de consumidores individuales.
-Los datos grabados en la tarjeta de esta videocámara con memoria utilizando otros soportes o dispositivos digitales o analógicos están protegidos por la ley de copyright y no pueden utilizarse sin el permiso del propietario del copyright, excepto para disfrute personal. Incluso aunque grabe un evento, como un espectáculo, una actuación o una exposición para disfrute personal, se recomienda encarecidamente obtener de antemano un permiso para tal fin.
v_Spanish
wichtige informationen zum gebrauch
VOR DEM GEBRAUCH DIESES CAMCORDERS
•Der Memory Camcorder ist ausschließlich für die Benutzung in Verbindung mit dem eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität oder mit einer externen Speicherkarte bestimmt.
•Mit dem Memory Camcorder können Videos im MPEG4-Format entsprechend dem SD-VIDEO-Standard aufgenommen werden.
•Der Memory Camcorder ist nicht mit anderen digitalen Videoformaten kompatibel.
•Führen Sie eine Probeaufnahme durch, bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen.
-Überprüfen Sie durch Abspielen der Probeaufnahme, ob Bild und Ton wie gewünscht aufgenommen wurden.
•Für aufgenommene Inhalte kann keine Haftung übernommen werden.
-Samsung haftet nicht für Sch den, die entstehen, wenn Aufnahmen nicht in der vorgesehenen Weise erfolgen oder wenn aufgenommene nhalte aufgrund von Defekten des Memory Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können. Darüber hinaus kann Samsung keine Verantwortung für hre Videound Tonaufnahmen übernehmen.
-Aufgenommene nhalte können durch Fehler bei der Bedienung des Memory Camcorders, der Speicherkarte usw. verlorengehen.
Samsung übernimmt keine Haftung für Sch den infolge eines Verlusts aufgenommener nhalte.
•Erstellen Sie Sicherungskopien wichtiger Aufnahmedaten.
-Sichern Sie wichtige Aufnahmen, indem Sie die entsprechenden
Dateien auf einen PC kopieren. Es empfi ehlt sich, die Daten vom PC zur Archivierung auf ein anderes Speichermedium zu kopieren. Weitere
Informationen fi nden Sie im Handbuch zur Softwareinstallation und zum
USB-Anschluss.
•Urheberrecht: Beachten Sie, dass der Memory Camcorder nur für den persönlichen Gebrauch bestimmt ist.
-Daten, die unter Verwendung anderer digitaler/analoger Medien oder Ger te auf der Speicherkarte dieses Memory Camcorders aufgenommen werden, unterliegen dem Urheberrecht und dürfen außer zu privaten Zwecken nicht ohne Genehmigung des nhabers der Urheberrechte genutzt werden. Auch wenn Vorführungen, Ausstellungen und sonstige
Veranstaltungen zu privaten Zwecken aufgenommen werden, empfi ehlt es sich unbedingt, vorab eine entsprechende Genehmigung einzuholen.
German_v
precauciones de uso
NOTA IMPORTANTE
•Maneje la pantalla de cristal líquido (LCD) con cuidado:
-La pantalla LCD es un dispositivo de visualización muy delicado: no presione su superficie con excesiva fuerza, no la golpee ni la pinche con un objeto punzante.
-Si presiona la superficie de la pantalla LCD, es posible que se produzcan irregularidades en la pantalla. Si no desaparecen las irregularidades, apague la videocámara, espere unos instantes y enciéndala de nuevo.
-No coloque la videocámara con la pantalla LCD abierta hacia abajo.
-Cierre la pantalla LCD cuando no utilice la videocámara
•Pantalla de cristal líquido:
-La pantalla LCD es un producto de tecnología de alta precisión. Del número total de píxeles (aprox. 112.000 píxeles de una pantalla LCD), el 0,01% o menos de los píxeles pueden estar apagados (puntos negros) o permanecer encendidos como puntos de colores (rojo, azul y verde). Esto muestra las limitaciones de la tecnología actual y no indica ningún fallo que interfiera en la grabación.
-La pantalla LCD estará algo más atenuada de lo habitual cuando la videocámara se encuentre a una temperatura baja, como en áreas frías o justo después de encenderla. El brillo normal se recuperará cuando suba la temperatura interior de la videocámara. ecuerde que los
fenómenos anteriormente mencionados no tienen ningún efecto sobre la imagen en un soporte de almacenamiento, con lo cual no hay
ninguna causa para preocuparse.
•Sujete correctamente la videocámara con memoria:
-Não segure a câmara de vídeo com memória interna pelo monitor LCD quando a levantar: o monitor do LCD pode separar-se e a câmara de vídeo com memória interna pode cair.
•No someta la videocámara con memoria a impactos:
-Esta videocámara con memoria es una máquina de precisión. Ponga gran cuidado para evitar golpearla contra objetos duros y no la deje caer.
-No utilice la videocámara con memoria con trípode en lugares expuestos a fuertes vibraciones o impactos.
•Evite la arena o el polvo
-La entrada de arena fina o polvo en la videocámara con memoria o en el adaptador de alimentación de CA podría causar averías o fallos.
•Evite el agua o el aceite
-La entrada de agua o aceite en la videocámara con memoria o en el adaptador de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o fallos.
•Calor sobre la superfi cie del producto:
-La superficie de la videocámara con memoria estará ligeramente caliente al utilizarse, pero no significa que tenga ningún fallo.
vi_Spanish
sicherheitshinweise
WICHTIGER HINWEIS
•Behandeln Sie den LCD-Monitor (Flüssigkristallbildschirm) vorsichtig:
-Der LCD-Monitor (Flüssigkristallbildschirm) ist ein hochempfindliches Anzeigegerät. Die Oberfläche des LCD-Monitors darf keinem übermäßigen Druck, keinen direkten Stößen und keinen spitzen Gegenst nden ausgesetzt werden.
-Druckeinwirkungen auf die Oberfläche des LCD-Monitors können zu
Unregelm ßigkeiten in der Anzeige führen. Wenn diese Unregelm ßigkeiten nicht von selbst verschwinden, schalten Sie den Camcorder aus und nach kurzer Wartezeit wieder ein.
-Stellen Sie den Camcorder nicht auf dem geöffneten LCD-Monitor ab.
-Schließen Sie den LCD-Monitor, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen.
•Flüssigkristallanzeige:
-Der LCD-Monitor wird in Hochpr zisionstechnologie gefertigt. Von den insgesamt etwa 112.000 Pixeln (Bildpunkten) des LCD-Monitors können bis zu 0,01 % st ndig schwarz sein (schwarze Punkte) oder st ndig leuchten (rote, blaue und grüne Punkte). Dies ist durch Beschr nkungen der aktuellen Technologie bedingt und stellt keinen Fehler dar. Die Aufnahme wird dadurch in keiner Weise beeintr chtigt.
-Bei niedriger Temperatur des Camcorders, etwa bei Benutzung in kaltenegionen oder kurz nach dem Einschalten, ist die Anzeige im LCD-Monitor etwas dunkler als sonst. Die volle Helligkeit stellt sich wieder ein, sobald imnneren des Camcorders die normale Betriebstemperatur erreicht wird. Die vorübergehende Helligkeitsminderung der Anzeige wirkt sich nicht auf das Bild auf dem Speichermedium aus und ist somit unbedenklich.
•Halten Sie den Memory Camcorder richtig in der Hand:
-Halten Sie den Memory Camcorder beim Aufheben nicht am LCD-Monitor fest: Der LCD-Monitor könnte sich lösen und der Memory Camcorder fallen.
•Setzen Sie den Memory Camcorder keinen Stößen und Erschütterungen aus:
-Der Memory Camcorder ist ein Pr zisionsger t. Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie nicht gegen harte Gegenst nde stoßen oder das Ger t fallenlassen.
-Montieren Sie den Memory Camcorder nicht auf einem Stativ, wenn er dadurch schweren Stößen oder Erschütterungen ausgesetzt wird.
•Kein Sand oder Staub!
-Feiner Sand oder Staub, der in den Memory Camcorder oder das Netzteil gelangt, kann zu Fehlfunktionen und Besch digungen am Ger t führen.
•Kein Wasser oder Öl!
-Wasser oder Öl, das in den Memory Camcorder oder das Netzteil gelangt, kann zu Stromschl gen, Fehlfunktionen und Besch digungen am Ger t führen.
•Erwärmung des Geräts im Betrieb:
-Die Oberfläche des Memory Camcorder erwärmt sich im normalen Betrieb geringfügig; dies deutet nicht auf eine Störung hin.
German_vi
•Tenga cuidado con temperaturas ambientales inusuales:
-Si se utiliza la videocámara con memoria en un lugar en el que la temperatura se encuentre por encima de 40°C (140°F) o por debajo de 0°C (32°F), es posible que la reproducción /grabación no se realice de forma normal.
-No deje durante mucho tiempo la videocámara con memora en la playa o en un vehículo cerrado donde la temperatura sea muy alta, esto podría causar averías.
•No apunte directamente al sol:
-Si la luz del sol incide directamente sobre el objetivo, podría producirse un incendio o una avería en la videocámara con memoria.
-No deje la videocámara con memoria con la pantalla LCD expuesta a la luz directa del sol, esto podría causar una avería.
•No utilice la videocámara con memoria cerca del televisor o la radio:
-Esto podría causar la aparición de ruido en la pantalla del televisor o en las emisiones de radio.
•No utilice la videocámara con memoria cerca de ondas de radio o magnetismo:
-Si se utiliza la videocámara con memoria cerca de ondas de radio o magnetismo potentes, como torres de ondas de radio o aparatos eléctricos, es posible que se produzca ruido en el video y el audio que se esté grabando. Durante la reproducción de video y audio normalmente grabados, es posible que también exista ruido en la imagen y el sonido. En el peor de los casos, es posible que la videocámara con memoria no funcionara con normalidad.
•No exponga la videocámara con memoria a hollín o vapor:
-El hollín y el vapor podrían dañar la carcasa de la videocámara con memoria o causar averías.
•No utilice la videocámara con memoria cerca de gas corrosivo:
-Si la videocámara con memoria se utiliza en un lugar en el que se haya generado gas de escape denso por motores de gasolina o diesel, o bien gas corrosivo como sulfuro de hidrógeno, podrían dañarse los terminales internos y externos, impidiendo el funcionamiento normal, o bien los terminales de conexión de la batería podrían dañarse impidiendo que se encendiera la unidad.
•No utilice la videocámara con memoria cerca de un humidifi cador ultrasónico:
-El calcio y otros productos químicos disueltos en el agua podrían dispersarse en el aire y las partículas blancas podría adherirse al cabezal óptico de la videocámara con memoria, lo que podría impedir su funcionamiento normal.
•No limpie con benceno o disolvente la carcasa de la videocámara con memoria:
-El revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la superficie de la carcasa.
-Al utilizar un paño de limpieza con productos químicos, siga las instrucciones.
•Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para impedir su ingesta accidental.
•Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.
vii_Spanish
•Vorsicht bei extremen Umgebungstemperaturen:
-Wenn die Temperatur in der Umgebung des Memory Camcorders mehr als 40 °C oder weniger als 0 °C betr gt, kann die Aufnahme/Wiedergabe beeintr chtigt werden.
-Achten Sie darauf, dass der Memory Camcorder nicht über l ngere Zeit extrem hohen Temperatur ausgesetzt wird, beispielsweise am Strand oder im geschlossenen Fahrzeug. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
•Nicht direkt auf die Sonne richten:
-Wenn das Objektiv direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen des Memory Camcorders kommen und das Ger t kann Feuer fangen.
-Der LCD-Monitor des Memory Camcorders sollte nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
•Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe eines Fernsehoder Rundfunkgeräts:
-Dies kann zu Störungen des Fernsehoder undfunkempfangs führen.
•Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe starker Funkwellen oder Magnetfelder:
-Wenn der Memory Camcorder in der N he starker Funkwellen oder Magnetfelder benutzt wird, beispielsweise in der Umgebung einesundfunksendemasts oder eines elektrischen Haushaltsger ts, kann es zu Störungen bei der Bildund Tonaufnahme kommen. Darüber hinaus können bei der Wiedergabe fehlerfreier Videound Audioaufnahmen Bildund
Tonstörungen auftreten. Im Extremfall sind auch Fehlfunktionen des Memory
Camcorders nicht auszuschließen.
•Setzen Sie den Memory Camcorder nicht Ruß oder Dampf aus:
-Starke ußoder Dampfeinwirkung kann zu Besch digungen des Geh uses des Memory Camcorders und zu Fehlfunktionen führen.
•Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe korrosiver Gase:
-Wenn der Memory Camcorder in einer Umgebung benutzt wird, in der eine hohe Konzentration von Abgasen eines Benzinoder Dieselmotors oder von korrosiven Gasen wie beispielsweise Schwefelwasserstoff besteht, können dieußeren und inneren Kontakte korrodieren, sodass kein normaler Betrieb mehr möglich ist, oder es kann zur Korrosion der Batterieschlüsse kommen, sodass das Ger t nicht mehr eingeschaltet werden kann.
•Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe von UltraschallLuftbefeuchtern:
Kalzium und andere wasserlösliche chemische Substanzen können in die Luft gelangen und sich als weiße Partikel in der Optik des Memory Camcorders ansammeln, was zu Störungen im Betrieb führen kann.
•Reinigen Sie den Memory Camcorder nicht mit Benzin oder Verdünnungsmitteln:
-Die Beschichtung an der Außenseite kann sich dadurch ablösen oder die
Gehäuseoberfläche kann beeinträchtigt werden.
-Beachten Sie bei der Verwendung eines chemisches einigungstuchs die nachfolgenden Hinweise.
•Die Speicherkarte darf nicht in die Hände von Kindern gelangen, da die Gefahr des Verschluckens besteht.
•Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
German_vii
precauciones de uso |
|
|
|
sicherheitshinweise |
|
|||||||
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO |
|
|
|
ÜBER DIESES BENUTZERHANDBUCH |
|
|||||||
• Este Manual del usuario cubre la gama completa de los modelos |
|
|
• Das vorliegende Benutzerhandbuch bezieht sich auf die Modelle |
|||||||||
VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU y VP-MX10AH. |
|
|
|
VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU und VP-MX10AH. |
||||||||
Recuerde que los modelos con la letra ‘A’ tienen una memoria flash |
|
|
|
Die Modelle mit einem ‘A’ in der Typenzeichnung verfügen über einen |
||||||||
incorporada. El modelo VP-MX10, VP-MX10P y VP-MX10H no admite |
|
|
|
eingebauten Flash-Speicher. Das Modell VP-MX10, VP-MX10P und |
||||||||
memoria flash incorporada y los modelos VP-MX10A, VP-MX10AU y |
|
|
|
VP-MX10H hat keinen Flash-Speicher; die Modelle VP-MX10A, VP-MX10AU |
||||||||
VP-MX10AH admiten memoria flash incorporada (4GB).Aunque algunas |
|
|
|
und VP-MX10AH sind mit 4GB Flash-Speicher ausgestattet. Die Modelle |
||||||||
funciones de los modelos VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, |
|
|
|
VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU und VP-MX10AH |
||||||||
VP-MX10AU y VP-MX10AH son diferentes, funcionan de la misma forma. |
|
|
|
unterscheiden sich in einigen Merkmalen; die Bedienung ist jedoch bei |
||||||||
• En este manual del usuario se utilizan las ilustraciones del modelo VP-MX10A. |
|
|
|
allen Ger ten die gleiche. |
||||||||
• Es posible que las pantallas del manual del usuario no sean |
|
|
• Die Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Modell VP-MX10A. |
|||||||||
exactamente las mismas que las que aparecen en la pantalla LCD. |
|
|
• Die in diesem Benutzerhandbuch abgebildeten Bildschirmanzeigen |
|||||||||
• Los diseños y especificaciones de los soportes de almacenamiento y |
|
|
|
entsprechen möglicherweise nicht genau denjenigen, die Sie auf hrem |
||||||||
otros accesorios están sujetos a cambio sin aviso previo. |
|
|
|
LCD-Monitor sehen. |
||||||||
NOTAS RELACIONADAS CON MARCAS COMERCIALES |
|
|
|
• Änderungen der Gestaltung und technischen Daten der Speichermedien |
||||||||
|
|
|
sowie von anderem Zubehör bleiben vorhalten. |
|||||||||
• Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas |
|
|
|
|||||||||
|
|
HINWEISE ZU MARKEN |
|
|||||||||
mencionados en este manual o en el resto de documentación facilitada |
|
|
||||||||||
con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas |
|
|
• Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch |
|||||||||
de sus respectivos propietarios. |
|
|
|
sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder |
||||||||
• Windows® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation, |
|
|
|
eingetragene Marken ihrer jeweiligen nhaber. |
||||||||
registrada en Estados Unidos y otros países. |
|
|
• Windows® ist eine eingetragene Marke oder eine Marke von Microsoft |
|||||||||
• Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, nc. |
|
|
|
Corporation, die in den USA und in weiteren L ndern eingetragen ist. |
||||||||
• El resto de nombres de productos aquí mencionados puede ser marca |
|
|
• Macintosh ist eine Marke von Apple Computer, nc. |
|||||||||
comercial o marca registrada de sus respectivas empresas. |
|
|
• Weitere hier genannte Produktnamen sind Marken oder eingetragene |
|||||||||
• Además, las indicaciones “TM” y “ ” no aparecen en todos los casos en |
|
|
|
Marken der jeweiligen nhaber. |
||||||||
este manual. |
|
|
• Die Zeichen ™ und ® sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall aufgeführt. |
|||||||||
Eliminación correcta de este producto |
|
|
|
|
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektromüll) |
|||||||
(material eléctrico y electrónico de descarte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de |
|
|
|
|
mit einem separaten Sammelsystem) |
|||||||
recogida selectiva de residuos) |
|
|
|
|
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation |
|||||||
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, |
|
|
|
|
gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen |
|||||||
indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos |
|
|
|
|
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Ger t bitte getrennt |
|||||||
domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana |
|
|
|
|
von anderen Abf llen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht |
|||||||
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. ecyceln Sie das Ger t, um |
||
tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. |
||
de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde |
|
|
Private Nutzer wenden sich an den H ndler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder |
|||||||||
adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo |
|
|
kontaktieren die zust ndigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Ger t |
|||||||||
y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios |
|
|
auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren |
|||||||||
comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de |
|
|
Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt |
|||||||||
compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales. |
|
|
darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden. |
|||||||||
viii_Spanish |
|
|
|
|
German_viii |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Índice
INTRODUCCIÓN SOBRE LA VIDEOCÁMARA CON MEMORIA
06
PREPARACIÓN
10
INFORMACIÓN
SOBRE LOS SOPORTES DE ALMACENAMIENTO
32
GRABACIÓN
38
REPRODUCCIÓN
03_Spanish
06 Guía de inicio rápido
07 Componentes de la videocámara con memoria
08 Vistas frontal y lateral izquierda
09Vistas lateral e inferior
10Utilización de los accesorios
12 Conexión a una fuente de alimentación
20nstalación de la pila de botón
21Funcionamiento básico de la videocámara con memoria
22ndicadores de la pantalla LCD
25Encendido y apagado de los indicadores de pantalla ()
26Uso de LCD ENHANCE
27Ajuste del color de la pantalla LCD
27Utilización del botón MENU
28Utilización de los botones de control
29Menú de acceso directo (Ok Guía)
30Ajuste inicial: idioma de OSD y fecha y hora
32Selección del soporte de almacenamiento (sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
33Inserción / expulsión de una tarjeta de memoria
34Selección de la tarjeta de memoria adecuada
36Tiempo y capacidad de grabación
38 Grabación de imágenes de vídeo
40Grabación sencilla para principiantes (Modo EASY. Q)
41Zoom
42eproducción de imágenes de vídeo
nhalt
ÜBERBLICK ÜBER DEN MEMORY CAMCORDER
06
VORBEREITUNG
10
INFORMATIONEN ZU DEN SPEICHERMEDIEN
32
AUFNAHME
38
WIEDERGABE
06 Kurzanleitung
07 Lieferumfang des Memory Camcorders
08 Vorderseite und linke Seite
09ückseite und Unterseite
10Zubehör verwenden
12 Stromversorgung herstellen
20Knopfzelle einsetzen
21Grundfunktionen des Memory Camcorders
22Bildschirmanzeigen des LCD-Monitors
25Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten ( )
26LCD-Optimierungsfunktion verwenden
27LCD-Monitor einstellen
27Taste MENU verwenden
28Steuertasten verwenden
29SHO TCUT-MENÜ (OK-HANDBUCH)
30Voreinstellungen: Sprache der Bildschirmanzeige und Datum und Uhrzeit
32Speichermedium ausw hlen
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
33Speicherkarte einsetzen/entnehmen
34Geeignete Speicherkarte w hlen
36 Aufnahmezeit und Speicherkapazit t
38 Videoaufnahme
40Einfaches Aufnehmen für Anf nger (Easy. Q Modus)
41Zoomfunktion verwenden
42Videoaufnahmen wiedergeben
German_03
Índice
OPCIONES DE GRABACIÓN
45
OPCIONES DE
REPRODUCCIÓN
57
OPCIONES DE CONFIGURACIÓN
62
04_Spanish
45 Cambio de los ajuste del menú
47Opciones de menús
48Opciones de menú para grabación
48Scene Mode (AE) (Modo escena (EA))
49White Balance (Bal. Blanco)
50Exposure (Exposición)
51Anti-Shake(E S) (Anti-temblores (E S)) (Estabilizador electrónico de la imagen)
52Digital Effect (Efecto digital)
53Focus (Enfoque)
54Back Light (Luz de fondo)
5516:9 Wide (16:9 Pan)
55Quality (Calidad)
56esolution ( esolución)
56Digital Zoom (Zoom Digital)
57Ajuste de la opción de reproducción
58Eliminación de imágenes de vídeo
59Protección de imágenes de vídeo
60Copia de imágenes de vídeo
(sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
6116:9 Wide (16:9 Pan)
61nformación de archivos
62Cambio de los ajustes del menú en
"Settings" (Config.)
63Ajuste de las opciones de menú en "Settings" (Config.)
64Ajuste de fecha/hora
64Date format (Form. fecha)
64Time format (Formato hora)
64Date/Time (Fecha/Hora)
65LCD Brightness (Brillo LCD)
65LCD colour (Color LCD)
65Auto Power Off (Apag. autom.)
66Beep Sound (Sonido pitido)
nhalt
AUFNAHMEOPTIONEN
45
WIEDERGABEOPTIONEN
57
EINSTELLUNGSOPTIONEN
62
45 Menüeinstellungen ndern
47Menüfunktionen
48Menüfunktionen für die Aufnahme
48Belichtungsprogramm w hlen (Szenenmodus (Bel.progr.))
49Weißabgleich einstellen (Weissabgl.)
50Blende einstellen (Blende)
51Bildstabilisierung verwenden ((Elektr.) Bildstabilis.)
52Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt)
53Fokus einstellen (Fokus)
54Gegenlichtausgleich verwenden (Gegenlichtausgl.)
5516:9-Breitbild verwenden (16:9 Breit)
55Aufnahmequalit t einstellen (Qualit t)
56Auflösung wählen (Auflösung)
56Digitalen Zoom verwenden (Digit. Zoom)
57Wiedergabeoptionen einstellen
58Videoaufnahmen löschen
59Videoaufnahmen schützen
60Videoaufnahmen kopieren
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
6116:9-Breitbild verwenden (16:9 Breit)
61Dateiinformationen anzeigen
62Menüeinstellungen unter "Settings" (Einstell.) ndern
63Menüoptionen einstellen
64Datum und Uhrzeit einstellen (Dat./Zeit ein)
64Datumsformat w hlen (Datumsformat)
64Zeitformat w hlen (Zeitformat)
64Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Zeit)
65LCD-Helligkeit einstellen (LCD-Helligkeit)
65LCD-Farbe einstellen (LCD-Farbe)
65Automatisches Ausschalten (Autom. Beenden)
66Signalton ein-/ausschalten (Signalton)
German_04
66 File no. (Archivo nº )
66Memory type (Tipo de memoria) (sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
67Memory info ( nf. memoria)
67Format (Formato)
68Default set (Ajuste predet.)
68Version (Versión)
68Language
68USB Connect (Conexión USB)
68Demo
INTERFAZ USB |
69 |
equisitos del sistema |
69 |
71 |
nstalación del software |
73 |
Conexión del cable USB |
|
|
74 |
Visualización del contenido del soporte |
|
|
de almacenamiento |
|
75 |
Transferencia de archivos desde la |
|
|
videocámara con memoria al PC |
|
76 |
Utilización de la función PC Cam |
CONEXIÓN 77 Visualización en una pantalla de televisión
78Grabación (duplicación) de imágenes en otros dispositivos de vídeo
MANTENIMIENTO: 79 Mantenimiento
LIMPIEZA Y 80 nformación adicional
MANTENIMIENTO
SOLUCIÓN DE 81 Solución de problemas
PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES 93
05_Spanish
USBSCHNITTSTELLE
69
VERBINDUNG
WARTUNG: REINIGUNG UND PFLEGE
FEHLERSUCHE
TECHNISCHE DATEN
66Dateinummerierung festlegen (Dat.-Nr.)
66Speichertyp w hlen (Speichertyp; nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
67Speicherdaten anzeigen (Speichernfo)
67Speichermedium formatieren (Format.)
68Standardwerte aufrufen (Standardeinst.)
68Version anzeigen (Version)
68Sprache w hlen (Language)
68USB-Verbindung einstellen (USB-Verbind.)
68Demo-Funktion ein-/ausschalten (Demo-Funkt.)
69Systemanforderungen
71 Software installieren
73USB-Kabel anschließen
74nhalt von Speichermedien anzeigen
75Dateien vom Memory Camcorder auf den PC übertragen
76Funktion PC Cam (PC Kam.) verwenden
77Anzeige am Fernseher
78Videoaufnahmen kopieren
79wartung
80Weitere nformationen
81Fehlersuche
93
German_05
guía de inicio rápido
•En este capítulo se presentan las funciones básicas de la videocámara con
memoria.
•Consulte las páginas de referencia para obtener información adicional.
Paso 1
kurzanleitung
•In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des
Memory Camcorders beschrieben.
•Weitere Informationen fi nden Sie auf den Referenzseiten.
Schritt 1
Preparación
•Conexión de una fuerte de alimentaciónpágina 12
•Comprobación de los soportes de almacenamiento página 32
•Ajuste de la fecha y hora y del idioma de la OSD página 30
Vorbereitung
2 |
• |
Stromversorgung herstellen Seite 12 |
|
• Speichermedium überprüfen Seite 32 |
|
1 |
• |
Datum und Uhrzeit sowie Sprache der |
|
Bildschirmanzeige auswählen Seite 30 |
|
|
|
Paso 1 |
Schritt 2 |
Grabación |
Aufnahme |
• Grabación de vídeo página 38 |
• Videoaufnahme erstellen Seite 38 |
Paso 1 |
Schritt 3 |
Reproducción |
Wiedergabe |
•Selección de una imagen para reproducirla a partir de un índice de vistas en miniaturapágina 42
•Visualización del PC o TV conectados a la
videocámara con memoria página 73,77
06__Spanish
•Wiederzugebende Videoaufnahme aus den Miniaturindexansichten auswählen Seite 42
•Wiedergabe auf einem mit dem Memory Camcorder verbundenen Computer oder Fernsehgerät starten Seite 73, 77
German_06
introducción sobre la videocámara con memoria
COMPONENTES DE LA VIDEOCÁMARA CON MEMORIA
La nueva videocámara con memoria incluye los siguientes accesorios. Si falta alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de Samsung.
La forma exacta de cada elemento puede variar entre modelos.
überblick über den memory camcorder
LIEFERUMFANG DES MEMORY CAMCORDERS
Ihr neuer Memory Camcorder verfügt über das folgende Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein,
wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell variieren.
1Batería (IA-BP85ST)
2Adaptador de CA (TIPO AA-E9)
3Cable Multi-AV
4Cable USB
5CD de software
6Manual del usuario
7Pila de botón (tipo: CR2025)
8Tapa del objetivo
9Correa de la tapa del objetivo 10 Funda de transporte
11 Soporte*
1 |
2 |
3 |
1 |
Akku (IA-BP85ST) |
|
|
|
|
2 |
Netzteil (AA-E9 type) |
|
|
|
|
3 |
Multi-AV-Kabel |
|
4 |
5 |
6 |
4 |
USB-Kabel |
|
5 |
Software-CD |
||||
|
|
|
|||
|
|
|
6 |
Benutzerhandbuch |
|
7 |
8 |
9 |
7 |
Knopfzelle (type: CR2025) |
|
8 |
Objektivschutz |
||||
|
|
|
|||
|
|
|
9 |
Befestigungsschnur für Objektivschutz |
|
|
|
|
10 |
Schutzhülle |
|
10 |
11 |
|
11 |
Dockingstation* |
•El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas.
•Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung.
•No se incluye la tarjeta de memoria. Consulte la página
34 para la tarjeta de memoria compatible de la videocámara con memoria.
•* : no se suministra con la videocámara. Para comprar el accesorio opcional, póngase en contacto con el distribuidor de Samsung más cercano o con el centro de servicio de Samsung.
07_Spanish
•Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein.
•Ersatzteile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler und bei den Samsung-Servicepartnern erhältlich.
•Speicherkarten sind optionales Zubehör. Auf Seite 34 sind Speicherkarten aufgelistet, die mit dem Memory Camcorder kompatibel sind.
•* : Nicht im Lieferumfang des Camcorders enthalten. Wenn Sie dieses optionale Zubehörteil erwerben möchten, wenden Sie sich an einen Samsung-Händler oder den Samsung-Kundendienst in Ihrer Nähe.
German_07
introducción sobre la |
überblick über den |
videocámara con memoria |
memory camcorder |
VISTAS FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA |
VORDERSEITE UND LINKE SEITE |
|
11 |
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
|
|
7 |
8 |
9 |
10 |
|
1 |
Objetivo |
|
1 |
Ojektiv |
|
|
2 |
Micrófono interno |
|
2 |
Integriertes Mikrofon |
|
|
3 |
Botón MENU |
|
3 |
Taste MENU |
|
|
4 |
Botón OK: |
|
4 |
Taste OK |
|
|
5 |
Botones de control ( / / |
/ / / ) |
5 |
Steuertasten ( / |
/ / |
/ / ) |
6 |
Botón Inicio/Parar grabación |
|
6 |
Aufnahmetaste |
|
|
7 |
Pantalla LCD |
|
7 |
LCD-Monitor |
|
|
8 |
Altavoz incorporado |
|
8 |
Integrierter Lautsprecher |
|
|
9 |
Botón |
|
9 |
Taste |
|
|
10 |
Botón LCD ENHANCER ( |
) |
10 |
LCD-Optimierungstaste ( |
) |
|
11 |
Palanca de zoom (W/T) |
|
11 |
Zoomregler (W/T) |
|
|
08_Spanish |
|
|
|
|
German_08 |
VISTAS LATERAL E INFERIOR
1 |
|
2 |
9 |
3 |
8 |
|
|
4 |
7 |
|
|
|
6 |
|
5 |
1Indicador de MODO ( grabador ( ) / reproductor (
))
2Conector multicable (AV/ S )
3Conector USB (USB).
4Conector DC IN (ENTR. CC)
5Botón EASY. Q
6Indicador de carga (CHG)
7Interruptor POWER
8Botón MODE
9Botón Iniciar/Parar grabación
10Correa de empuñadura
11Plataforma giratoria
12Enganche de correa de empuñadura
13Orificio para el trípode
14Receptáculo del soporte
15Tapa de la ranura para tarjeta de memoria/batería
16Ranura de la pila de tipo botón
09_Spanish
RÜCKSEITE UND UNTERSEITE
10 |
11 |
12 |
16 15 14 13
1Modusanzeige (Aufnahme ( ) / Wiedergabe (
))
2Multi-AV-Anschluss (AV/ S )
3USB-Anschluss (USB)
4Netzteilanschluss (DC IN)
5Taste EASY. Q
6Ladeanzeige (CHG)
7Ein-/Ausschalter POWER
8Taste MODE
9Aufnahmetaste
10Halteschlaufe
11Schwenkfuß
12Öse für die Halteschlaufe
13Stativanschluss
14Anschluss für Dockingstation
15Abdeckung für Speicherkarten-/Akkusteckplatz
16Fach für Knopfzelle
German_09
preparación
En esta sección se facilita información que debe conocer antes de utilizar esta videocámara con memoria, así como el modo de utilizar los accesorios que se facilitan, la forma de cargar la batería,
la manera de configurar el modo de funcionamiento y la configuración inicial.
UTILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Colocación de la correa de la empuñadura
•Inserte la mano derecha por la parte inferior de la videocámara con tarjeta hasta la base del pulgar.
•Coloque la mano en una posición en la que pueda fácilmente accionar el botón Iniciar/Parar grabacióny la palanca de Zoom.
•Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura de forma que la videocámara con memoria quede estable cuando pulse el botón
Iniciar/Parar grabación con el pulgar.
1. |
Suelte la correa. |
1 |
2 |
2. |
Ajuste la longitud de la correa |
|
|
|
de la empuñadura. |
|
|
3. |
Acople la correa. |
|
|
Ajuste del ángulo
•Incline la pieza del objetivo al ángulo más conveniente.
• Puede girarlo hacia abajo hasta 150 grados.
10_Spanish
vorbereitung
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen darüber, wie Sie das mitgelieferte Zubehör verwenden, den Akku laden,
den Betriebsmodus festlegen und die ersten Einstellungen vornehmen. Lesen Sie diesen Abschnitt vor Inbetriebnahme des Memory Camcorders.
ZUBEHÖR VERWENDEN
Halteschlaufe befestigen
•Führen Sie die rechte Hand bis zum Daumen von unten durch die Halteschlaufe.
•Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie bequem die Aufnahmetaste und den Zoomregler bedienen können.
•Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein, dass Sie den Memory Camcorder beim Drücken der Aufnahmetaste mit dem Daumen fest im Griff haben.
3 |
1. |
Lösen Sie die Halteschlaufe. |
|
2. |
Passen Sie die Länge der |
|
|
Halteschlaufe an. |
|
3. |
Befestigen Sie die Halteschlaufe. |
Winkeleinstellung
• Drehen Sie das Objektivteil in die gewünschte Position.
•Das Objektiv kann bis zu 150 Grad wie abgebildet gedreht werden.
0˚~150˚
German_10
Colocación de la tapa del objetivo
Pase el cordón que se facilita a través del orificio de la pieza de conexión de la correa de la empuñadura y páselo a través del orificio de la tapa del objetivo.
1. Coloque el cordón de la tapa del objetivo en la tapa del objetivo.El lado más corto es para la tapa del objetivo.
2. Coloque el cordón en el orificio de acoplamiento de la videocámara con memoria.
Soltar la correa de la empuñadura facilita las cosas.
3.Pulse ambos lados de la tapa hacia el interior y
colóquela sobre el objetivo.
Utilización del soporte |
|
|
(accesorio opcional) |
|
|
El soporte es una placa de conexión, que se |
|
Cradle |
puede utilizar para facilitar la carga de la batería |
|
receptacle |
o conectar a un televisor o a un PC. |
|
|
Utilice la videocámara con memoria con el |
DC IN jack |
|
soporte de una forma más estable al cargar la |
|
|
batería o al conectar a un televisor o a un PC. |
USB jack |
Multi cable jack |
11_Spanish
Objektivkappe anbringen
Befestigen Sie die Objektivkappe wie nachfolgend beschrieben mit dem Befestigungsband am Camcorder. Auf diese Weise geht die Kappe nicht verloren.
1.Befestigen Sie das Band an der Objektivkappe. Die kürzere Schlaufe ist für die Objektivkappe.
2.Befestigen Sie das Band wie abgebildet an der Halteschlaufe des Memory Camcorders.
Das Öffnen der Halteschlaufe vereinfacht die Befestigung.
3.Drücken Sie die Seiten der Kappe nach innen, und setzen Sie die Kappe auf das Objektiv.
Verwenden der Dockingstation (optionales Zubehörteil)
Die Dockingstation stellt eine Verbindungsleiste zum einfachen Laden des Akkus und zum Anschließen des Camcorders an einen Fernseher oder PC bereit.
Die Dockingstation fungiert dabei als Halterung für den Memory Camcorder.
German_11
preparación
CONEXIÓN A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
•Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede conectar la videocámara con memoria.
•No utilice las fuentes de alimentación que se
facilitan con otros equipos. Insert
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
- El adaptador de alimentación de CA: se emplea para grabaciones en interiores. page 19
Para cargar la batería
• Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara con memoria.
Instalación y extracción de la batería
Se recomienda adquirir una o más baterías para
poder utilizar la videocámara con memoria de forma Eject continua.
Inserción de la batería
1. Deslice y abra la tapa de la ranura de la batería como se muestra en la figura.
2. Inserte la batería en su ranura hasta que emita un chasquido suave.
• Asegúrese de que el logotipo de SAMSUNG esté hacia abajo con el aparato colocado
como se muestra en la fi gura.
3. Deslice y cierre la tapa de la ranura de la batería.
Extracción de la batería
1.Deslice y abra la tapa de la ranura de la batería y pulse el cierre de la batería.
•Pulse suavemente el cierre de la batería en la dirección que se muestra en la fi gura para extraer la batería.
2.Saque la batería en la dirección que se muestra en la figura.
3.Deslice y cierre la tapa de la ranura de la batería.
12_Spanish
vorbereitung
STROMVERSORGUNG HERSTELLEN
•Der Memory Camcorder kann über zwei Arten mit Strom versorgt werden.
•Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil nicht mit anderen Geräten.
-Akku: für Aufnahmen im Freien.
-Netzteil: für Aufnahmen in Innenräumen. Seite 19
So laden Sie den Akku
• Stellen Sie sicher, dass der Akku aufgeladen ist, bevor Sie den Memory Camcorder verwenden.
Akku einsetzen bzw. entnehmen
Es wird empfohlen, einen oder mehrere zusätzliche Akkus bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des Memory Camcorders zu gewährleisten.
Akku einsetzen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung wie in der Abbildung dargestellt.
2.Setzen Sie den Akku ein, bis er hörbar einrastet.
•Achten Sie darauf, dass das SAMSUNG-Logo nach oben zeigt, wie in der Abbildung dargestellt.
3.Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Akku entnehmen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung, und drücken Sie auf die Akkuverriegelung.
• Drücken Sie die Akkuverriegelung vorsichtig in die in der Abbildung angezeigte Richtung, um den Akku auszugeben.
2. Ziehen Sie den ein Stück weit ausgegebenen Akku in der angezeigten Richtung heraus.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Entsorgung von Batterien und Akkus
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sie
Siegesetzlich verpflichtet, alte Batterien undAkkus zur umweltschonenden
Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in dieSammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
German_12
Información sobre las baterías
•Ventajas de la batería: la batería es pequeña pero tiene una gran capacidad de energía. La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0°C (32°F) y 40°C (104° F).
No obstante, cuando se expone a temperaturas frías (por debajo de 0°C (32°F)), su tiempo de uso se reduce y es posible que deje de funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en el bolsillo o en otro sitio caliente protegido durante un tiempo y vuelva a colocarla en la videocámara con memoria.
•El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F). Conforme la temperatura y las
condiciones ambientales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
Manipulación de la batería
•Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara con memoria apagada cuando no la esté usando.
•Para ahorrar energía, la videocámara con memoria se apagará automáticamente después de estar 5 minutos en modo de espera.
(Sólo si se define “Auto Power Off ” (Apag. autom.) en el menú con min.)
•No toque ni permita que objetos metálicos entren en contacto con los terminales.
•Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. No deje caer la batería.
Si se llegara a caer podría estropearse.
•Tenga cuidado de mantener la batería fuera del alcance de los niños. Existe peligro de que un niño se la trague.
•El uso frecuente de la pantalla LCD o una reproducción frecuente, un avance o retroceso rápido agotan la batería más rápidamente.
13_Spanish
Informationen zu Akkus
•Die Vorteile von Akkus: Ein Akku ist klein, verfügt aber über eine hohe Leistungsfähigkeit. Er sollte bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C aufgeladen werden. Wird der Akku jedoch niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt, reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht mehr. Ist dies der Fall, stecken Sie den Akku kurzzeitig in die Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den Memory Camcorder ein.
•Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit erheblich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tatsächlich verfügbaren Aufnahmezeiten können je nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
Hinweise zum Umgang mit dem Akku
•Schalten Sie den Memory Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
•Wenn der Camcorder 5Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet er sich zur Energieeinsparung automatisch aus.
(Wenn die Option “Auto Power Off ” (Autom. Beenden) im Menü auf 5 Min. eingestellt ist)
•Berühren Sie die Anschlusskontakte nicht, und lassen Sie diese nicht mit metallischen Objekten in Berührung kommen.
•Achten Sie darauf, dass der Akku fest in den Memory Camcorder eingesetzt ist. Lassen Sie den Akku nicht fallen.
Er kann dadurch beschädigt werden.
•Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es besteht die Gefahr, dass Kinder den Akku in den Mund nehmen und verschlucken.
•Häufiges Verwenden des LCD-Monitors, häufige Wiedergabe und häufiges Verwenden des schnellen Vorund Rücklaufs führen zu einem schnelleren Entladen des Akkus.
German_13
preparación
Mantenimiento de la batería
•El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura.
•El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F).
Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
•Recomendamos únicamente el uso de la batería original que está disponible en los distribuidores autorizados de SAMSUNG. Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
•Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.
•No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo).
•No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
•No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio. - No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua.
•Cuando se descargue completamente, la batería daña las células internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.
•Retire la unidad del cargador o de la alimentación eléctrica cuando no la utilice. Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja conectada a la videocámara con memoria.
•Cuando no se utilice la videocámara con memoria durante un tiempo prolongado: Se recomienda que una vez al año cargue completamente la batería, la acople a la videocámara con memoria y la utilice. Luego, retire la batería y guárdela de nuevo en un lugar fresco.
Información sobre la duración de la batería
•La capacidad de la batería disminuye con el tiempo y tras el uso reiterado.
Si el tiempo de uso reducido entre cargas es cada vez más significativo, probablemente es hora de sustituirla por una nueva.
•La duración de cada batería depende de las condiciones de almacenamiento, funcionamiento y ambientales.
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
14_Spanish
vorbereitung
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
•Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und von weiteren Umgebungsbedingungen ab.
•Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit deutlich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tatsächlich verfügbaren Aufnahmezeiten können je nach Temperatur und weiteren Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
•Wir empfehlen, nur den Original-Akku zu verwenden, den Sie über Ihren Samsung-Fachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch von verbrauchten Akkus an Ihren Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer ordnungsgemäß.
•Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das Gerät einsetzen.
•Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).
•Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus.
•Vermeiden Sie einen Kurzschluss zwischen Plusund Minuspol des Akkus. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
- Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird. Der Akku ist nicht wasserfest.
•Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
•Wenn der Akku nicht benötigt wird, entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät bzw. aus dem an das Stromnetz angeschlossenen Gerät. Solange der Akku im Memory Camcorder verbleibt, entlädt er sich auch bei ausgeschaltetem Gerät.
•Wenn der Memory Camcorder über längere Zeit nicht benutzt wird:
Es empfiehlt sich, dennAkku einmal im Jahr vollständig aufzuladen, an den
Memory Camcorder anzuschließen und komplett zu entladen. Entfernen Sie anschließend den Akku wieder und bewahren Sie ihn an einem kühlen Ort auf.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
•Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab. Sollte die Nutzungsdauer zu stark abgenommen haben, empfiehlt es sich, den Akku durch einen neuen zu ersetzen.
•Die Nutzungsdauer der Akkus ist abhängig von den Speicher-, Betriebsund Umgebungsbedingungen.
Verwenden Sie nur Original-Akkus des richtigen Typs. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuerund Explosionsgefahr. Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die Verwendung falscher Akkus entstehen.
German_14
Tiempos de carga, grabación y reproducción con la batería totalmente cargada (sin utilizar el zoom, etc.)
•Para su referencia, el tiempo aproximado con la batería totalmente cargada:
Tipo de batería |
|
IA-BP85ST |
|
||
Tiempo de carga |
|
aprox. 2 h. |
|
||
Soportes |
Modo |
Superfino |
Fina |
Normal |
|
|
|
|
|
|
|
|
Grabación |
aprox. 115 min. |
aprox. 130 min. |
aprox. 125 min. |
|
Memoria |
continua |
||||
|
|
|
|||
incorporada |
Tiempo de |
aprox. 230 min. |
aprox. 230 min. |
aprox. 230 min. |
|
|
reproducción |
||||
|
Grabación |
aprox. 130 min. |
aprox. 125 min.. |
aprox. 130 min. |
|
SDHC/ |
continua |
||||
|
|
|
|||
MMCplus |
Tiempo de |
aprox. 230 min. |
aprox. 230 min. |
aprox. 230 min. |
|
|
reproducción |
-El tiempo es sólo para referencia. Las cifras indicadas anteriormente han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden diferir de las de otros usuarios y condiciones.
Grabación continua (sin zoom)
El tiempo de grabación continua de la videocámara con memoria en la tabla muestra el tiempo de grabación disponible cuando la
videocámara con memoria se encuentra en el modo de grabación sin utilizar ninguna otra función después de iniciar la grabación.
En una grabación, la batería puede descargarse 2-3 veces más rápido que esta referencia debido a que se está utilizando Iniciar/parar grabación y el zoom y se está realizando la reproducción. Calcule que el tiempo grabable con una batería totalmente cargada es entre 1/2
y 1/3 del tiempo de la tabla, y prepare el tipo y el número de baterías que le permita grabar con la videocámara con memoria el tiempo planeado.
Observe que la batería se descarga más rápidamente en un ambiente frío.
El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería restante.
15_Spanish
Lade-, Aufnahmeund Wiedergabezeiten bei vollständig aufgeladenem Akku (ohne Zoomen usw.)
•Zur Referenz die ungefähren Betriebszeiten bei vollständig aufgeladenem Akku:
Akkutyp |
|
IA-BP85ST |
|
||
Ladezeit |
|
ca. 2 Std. |
|
||
Speichermedium |
Modus |
Super Fine |
Fine (Fein) |
Normal |
|
(Superfein) |
|||||
|
|
|
|
||
|
Dauerhafte |
ca. 115 min. |
ca. 120 min. |
ca. 125 min. |
|
Integrierter |
Aufnahme |
||||
|
|
|
|||
Speicher |
Wiedergabezeit |
ca. 230 min. |
ca. 230 min. |
ca. 230 min. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
Dauerhafte |
ca. 120 min. |
ca. 125 min. |
ca. 130 min. |
|
SDHC/ |
Aufnahme |
||||
|
|
|
|||
MMC-Plus |
Wiedergabezeit |
ca. 230 min. |
ca. 230 min. |
ca. 230 min. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
-Die Zeit dient nur als Referenzwert. Die oben angegebenen Werte wurden unter Testbedingungen ermittelt und können je nach Benutzer und Verwendungsbedingungen variieren.
Dauerhafte Aufnahme (ohne Zoom)
Die Tabelle zeigt die verfügbare Aufnahmezeit im Dauerbetrieb des
Memory Camcorders, wenn dieser sich imAufnahmemodus befindet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden.
Bei der tatsächlichen Aufnahme entlädt sich der Akku zwei bis dreimal schneller, da die Aufnahmetaste, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. Gehen Sie davon aus, dass die Aufnahmezeit mit einem vollständig aufgeladenen Akku zwischen der Hälfte und einem Drittel der Zeit in der Tabelle beträgt. Halten Sie die entsprechende Anzahl von Akkus des richtigen Typs für die geplante Aufnahmezeit bereit.
Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
German_15
preparación |
|
vorbereitung |
|
Para comprobar la carga restante de la batería |
Akkuladestand prüfen |
|
|
• Con la videocámara apagada (batería instalada), |
• Wenn der Camcorder ausgeschaltet und der Akku installiert |
||
presione y suelte el botón |
para ver la |
ist, können Sie die verbleibende Akkukapazität anzeigen, |
|
capacidad restante de la batería. |
|
indem Sie die Taste |
drücken und wieder |
• Con la videocámara encendida (batería instalada), |
loslassen. |
|
|
mantenga presionado el botón |
|
• Wenn der Camcorder eingeschaltet und der Akku |
|
durante más de 2-3 segundos para ver la capacidad |
installiert ist, können Sie die verbleibende Akkukapazität |
||
restante de la batería. Presione de nuevo el botón |
anzeigen, indem Sie die Taste |
länger |
|
o cualquier otro botón para volver a la |
als zwei bis drei Sekunden gedrückt halten. Um |
||
OSD inicial mientras aparece la información de la batería. |
von der Anzeige der Akku-Informationen wieder zur |
||
|
|
ursprünglichen Bildschirmanzeige zurückzukehren, |
|
|
|
drücken Sie die Taste |
erneut oder |
|
|
drücken Sie eine beliebige andere Taste. |
• Con la batería instalada y el adaptador de CA |
|
|
|
|
|
||
conectado, si presiona el botón |
, |
Battery |
|
• |
Wenn der Akku installiert und das Netzteil |
||
aparece la capacidad restante de la batería. |
|
|
angeschlossen ist, können Sie die |
||||
• Cuando se conecta el cable solo, si se |
0% |
50% |
100% |
||||
verbleibende Akkukapazität anzeigen, indem |
|||||||
presiona el botón |
Battery Info |
154 Min |
|
|
|||
|
|
Sie die Taste |
drücken. |
||||
aparecerá el mensaje “No Battery”. |
|
|
|
||||
Memory (Super Fine) |
|
• |
Wenn nur das Kabel angeschlossen ist, wird |
||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
beim Drücken der Taste |
die |
||
|
|
|
|
|
|||
|
|
120 Min |
60 Min |
|
Meldung “Kein Akku” angezeigt. |
||
|
|
Recording capacity (approx.) |
|
|
|
||
|
|
Remaining battery(approx.) |
|
|
|
16_Spanish |
German_16 |
|
|
Indicador de carga de la batería |
STBY 00:00:00/00:58:00 |
MIN Akkuladestandanzeige |
|
|
120 |
El indicador de carga de la batería muestra la |
|
Die Akkuladestandanzeige gibt Auskunft über die |
cantidad de energía restante en la batería. |
|
verbleibende Leistung des Akkus. |
Indicador |
|
|
|
Akku- |
|
|
||
de nivel de |
Estado |
Mensaje |
ladestand- |
Ladezustand |
Meldung |
|||
batería |
|
|
|
anzeige |
|
|
||
|
|
Totalmente cargada |
- |
|
|
|
Vollständig geladen |
- |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20~40% utilizada |
- |
|
|
|
20-40 % verbraucht |
- |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40~60% utilizada |
- |
|
|
|
40-60 % verbraucht |
- |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60~80% utilizada |
- |
|
|
|
60-80 % verbraucht |
- |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80~95% utilizada |
- |
|
|
|
80-95 % verbraucht |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Agotada (parpadea): |
|
|
|
|
Fast leer (Anzeige blinkt): |
|
|
|
El dispositivo se apagará enseguida. |
- |
|
|
|
Das Gerät wird bald ausgeschaltet. |
- |
|
|
Cambie la batería tan pronto como |
|
|
|
Tauschen Sie den Akku so bald wie |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
pueda. |
|
|
|
|
möglich aus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(parpadea): El dispositivo se |
“Low battery” |
|
|
(Blinken): Das Gerät wird in 5 |
“Low battery” |
|
|
|
apagará forzosamente después de |
|
|
||||
|
|
|
|
Sekunden ausgeschaltet. |
(Akku fast leer) |
|||
|
|
5 segundos. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17_Spanish |
German_17 |
preparación
Carga de la batería
La batería IA-BP85ST suministrada con esta videocámara con memoria puede tener cierta carga al adquirirla: Cárguela antes de utilizar la videocámara con memoria.
•Utilice sólo la batería IA-BP85ST.
•Es posible que la batería esté un poco cargada
en el momento de la compra.
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para apagar la unidad.
2.Inserte la batería.
3.Abra la pantalla LCD y la tapa de los conectores.
4.Conecte el adaptador de alimentación de CA al terminal DC IN de la videocámara con memoria.
5.Conecte el adaptador de alimentación de CA a una toma de corriente.
•El indicador de carga comenzará a parpadear, lo cual indica que se está cargando la batería.
6.Cuando la batería esté completamente
cargada, desconecte la batería y el adaptador
de alimentación de CA de la videocámara con 3 memoria.
Incluso aunque su videocámara esté apagada, está recibiendo CA (corriente de la casa)
desde la toma mural a través del adaptador de alimentación de CA.
• No utilice el adaptador de CA colocado en un
PRECAUCIÓN |
|
espacio estrecho, como entre una pared y un mueble. |
|
• |
Antes de desconectar la fuente de alimentación, asegúrese |
||
|
|||
|
|
de que la videocámara esté apagada. No hacerlo podría |
|
|
|
provocar una avería en la videocámara. |
•Utilice la toma mural cercana cuando utilice el adaptador de alimentación de CA. Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma mural inmediatamente si se produce alguna avería mientras utiliza la videocámara.
18_Spanish
vorbereitung |
||||
Akku laden |
|
|
|
|
Der im Lieferumfang des Memory Camcorders enthaltene Akku |
||||
IA-BP85ST kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein: Laden |
||||
|
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme des Memory |
|||
1 |
Camcorders auf. |
|||
• |
Verwenden Sie nur den Akkutyp IA-BP85ST. |
|||
|
||||
|
• Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein. |
|||
|
1. |
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, |
||
|
|
um das Gerät auszuschalten. |
||
|
2. |
Setzen Sie den Akku ein. |
||
|
3. |
Klappen Sie den LCD-Monitor und die Abdeckung |
||
|
|
für die Anschlüsse auf. |
||
|
4. |
Verbinden Sie das Netzteil mit dem Netzanschluss |
||
|
|
DC IN des Memory Camcorders. |
||
|
5. |
Verbinden Sie das Netzteil mit einer Steckdose. |
||
2 |
|
• Die Ladeanzeige beginnt zu blinken und zeigt |
||
|
damit an, dass der Akku geladen wird. |
|||
|
6. |
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, |
||
|
|
entfernen Sie den Akku und das Netzteil vom |
||
|
|
Memory Camcorder. |
||
5 |
|
|
Der Camcorder wird auch im ausgeschalteten |
|
|
|
|
Zustand mit Strom (Hausspannung) versorgt, wenn |
|
4 |
|
|
er über das Netzteil mit der Steckdose verbunden |
|
|
|
ist. |
||
|
|
|
• Platzieren Sie das Netzteil nicht an engen Orten, |
|
|
ACHTUNG |
wie z. B. zwischen einer Wand und einem |
||
|
Möbelstück. |
•Stellen Sie sicher, dass der Camcorder ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von der Stromversorgung trennen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des Geräts kommen.
•Wenn Sie das Netzteil verwenden, verbinden Sie es mit einer in der
Nähe befi ndlichen Steckdose. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose, falls es bei der Verwendung des Camcorders zu Funktionsstörungen kommt.
German_18
Indicador de carga
Consejos para la identificación de la batería
• El color del LED indica el estado de carga. - Si la batería se ha cargado totalmente, el
indicador de carga estará verde. Si está cargando la batería, el color del indicador de carga estará naranja. El indicador de carga parpadea si la batería tiene alguna anomalía.
Color |
Estado de carga |
Naranja |
Cargando |
Verde |
Completamente cargada |
Utilización de una fuente de alimentación doméstica
Haga las mismas conexiones que al cargar la batería. La batería no perderá su carga en este caso.
Utilización de la videocámara con memoria con el adaptador de alimentación de CA
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar energía a la videocámara con memoria a través de la toma de CA cuando realice ajustes, reproduzca o la utilice en interiores.
- Realice las mismas conexiones que al cargar la batería. página 18
•Asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar energía a la videocámara con memoria.
Si utiliza otros adaptadores de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o provocar un incendio.
•El adaptador de alimentación de CA puede utilizarse en todo el mundo. Se necesitará un adaptador de enchufe de CA en algunas zonas en el extranjero. Si lo necesita, cómprelo en un distribuidor.
19_Spanish
Ladeanzeige
Tipps zum Erkennen des Ladezustands
|
• Die Farbe der LED-Anzeige gibt den Ladestatus an. |
|
- Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet |
|
dieAnzeige grün. Während desAufladens |
|
leuchtet die Anzeige orange. Die Anzeige blinkt |
|
bei fehlerhaftem Akku. |
Farben |
Ladezustand |
Orange |
BeimAufladen |
Grün |
Vollständig geladen |
Haushaltsstromversorgung verwenden
Verwenden Sie dieselbenAnschlüsse wie beimAufladen desAkkus.
Der Akku wird dadurch nicht entladen.
Verwenden des Netzteils für den Memory Camcorder
Wenn Sie Einstellungen am Memory Camcorder
vornehmen, die Wiedergabefunktionen verwenden
oder das Gerät in geschlossenen Räumen verwenden, empfiehlt es sich, den Memory Camcorder mithilfe des
Netzteils an eine Steckdose anzuschließen.
- Verwenden Sie dieselben Anschlüsse wie beim Laden des Akkus. Seite 18
•Verwenden Sie ausschließlich das vorgesehene Netzteil, um den Memory Camcorder mit Strom zu versorgen. Die Verwendung anderer Netzteile kann zu Stromschlägen und zu Bränden führen.
•Das Netzteil kann weltweit verwendet werden. In einigen Ländern wird für den Anschluss an die Steckdose ein Adapter benötigt. Bei Bedarf können Sie einen geeigneten Adapter bei Ihrem Händler erwerben.
German_19
preparación
INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN
1. Inserte la pila de botón en la ranura de la pila situada en la parte inferior de la videocámara con memoria.
2. Coloque la pila de botón con el terminal positivo ( + ) hacia abajo en la ranura de la pila de botón.
Precauciones relacionadas con la pila de botón
• Existe peligro de explosión si la pila de botón se coloca de forma incorrecta.
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Instalación de la pila para el reloj interno
La pila de botón mantiene la función de reloj y el contenido predefinido de la memoria: incluso aunque se quite la batería o el adaptador de alimentación de CA. La pila de botón de la videocámara con memoria dura aproximadamente seis meses en condiciones normales de funcionamiento.
Cuando la pila de botón se debilite o se agote, el indicador de fecha y hora mostrará
“2007/01/01 12:00AM ” cuando active la visualización de fecha y hora.
Mantenga la pila de botón fuera del alcance de los niños. En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise
ADVERTENCIA inmediatamente a un médico.
20_Spanish
vorbereitung
KNOPFBATTERIE EINSETZEN
1.Setzen Sie die Knopfzelle in das Batteriefach an der Unterseite des Memory Camcorders ein.
2.Legen Sie die Knopfzelle mit dem Pluspol ( + ) nach unten in das Batteriefach.
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
• Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle explodieren.
Verwenden Sie ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.
Batterie für die integrierte Uhr einlegen
Die Knopfzelle dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder von der Stromversorgung (Akku oder Netz) getrennt ist. Nach dem Einlegen hält die Knopfzelle des Memory Camcorders bei normalem Betrieb ca. 6 Monate.
Wenn die Knopfzelle schwach oder leer ist und Sie unter Date/Time (Datum und Uhrzeit) die Option On (Ein) gewählt haben, erscheint die Anzeige “2007/01/01 12:00AM ”.
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf.Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine
ACHTUNG Batterie verschluckt wurde.
German_20
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA
VIDEOCÁMARA CON MEMORIA
En esta sección se explican las técnicas básicas para grabación de vídeo y también los ajustes básicos de la videocámara con memoria. Ajuste el modo de funcionamiento apropiado a sus preferencias utilizando el interruptor POWER y MODE.
Encendido o apagado
de la videocámara con memoria
Puede encender o apagar deslizando hacia abajo el interruptor POWER.
•Deslice el interruptor POWER de forma repetida para encender y apagar.
•Función de ahorro de energía
-En el ajuste en el momento de la compra, la unidad se apaga automáticamente si deja de utilizar la videocámara durante 5 minutos, para ahorrar la energía de la batería.página 65
•Si aparecen en pantalla mensajes de advertencia, siga las instrucciones. página 81
Ajuste de los modos de funcionamiento
• |
Puede cambiar el modo de funcionamiento en el |
|
|
siguiente orden cada vez que pulse el botón MODE. |
|
• |
Modo Grabar vídeo ( |
) |
|
Modo Reproducir video ( |
) |
|
Modo Grabar vídeo ( |
) |
•Cada vez que cambia el modo de funcionamiento, se ilumina el indicador de modo respectivo.
- Modo Grabar vídeo ( |
): para grabar imágenes de vídeo. |
- Modo Reproducir vídeo ( |
): para reproducir imágenes de vídeo. |
21_Spanish |
|
GRUNDFUNKTIONEN DES MEMORY CAMCORDERS
In diesem Abschnitt werden die grundlegenden Videoaufnahmetechniken sowie die Grundeinstellungen für den Memory Camcorder beschrieben. Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe des Schalters
POWER und der Taste MODE.
Memory Camcorder ein-/ausschalten
Um das Gerät einoder auszuschalten, schieben Sie
den Schalter POWER nach unten.
• Betätigen Sie den Schalter POWER mehrmals,
um das Gerät abwechselnd einund auszuschalten.
•Energiesparmodus
-Um Akkustrom zu sparen, ist das Gerät beim Kauf standardmäßig so eingestellt, dass es sich nach 5 Minuten automatisch ausschaltet, falls während dieser Zeit kein Tastendruck erfolgt. Seite 65
•Sollten Warnhinweise angezeigt werden, folgen Sie den Anweisungen auf. Seite 81
Betriebsmodi einstellen
•Durch Drücken der Taste MODE können Sie zwischen den in folgender Reihenfolge angezeigten
Betriebsmodi wechseln:
• Movie Record (Videoaufnahme) ( |
) |
Movie Play (Videowiedergabe) ( |
) |
Movie Record (Videoaufnahme) ( |
) |
•Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.
- Modus Movie Record (Videoaufnahme) ( |
): Für Videoaufnahmen. |
- Modus Movie Play (Videowiedergabe) ( |
): Für die Wiedergabe |
|
von Videoaufnahmen. |
|
German_21 |
preparación
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD
Modo Grabar vídeo
1Modo Grabar vídeo
2Estado de funcionamiento [STBY] (espera) o [ ] (grabación)
3Contador
(tiempo de grabación de vídeo:tiempo grabable restante)
4Soporte de almacenamiento (Memoria incorporada
(Sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) o tarjeta de memoria)
5Inf. de la batería (nivel/tiempo restante de la batería)
6LCD Enhancer
7Anti-temblores (EIS) (Estabilizador electrónico de la imagen)
8Enfoque *
9Luz de fondo *
10Efecto digital
11EASY.Q *
12Zoom (Zoom óptico / Zoom digital)
13Fecha y hora
14Balance de blanco
15Modo escena (EA) /Exposición (Manual) *
16Calidad de vídeo
17Resolución
vorbereitung
BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS
Modus Movie Record (Videoaufnahme)
1Modus Movie Record (Videoaufnahme)
2Betriebsstatus [STBY] (Stand-by) oder [ ] (Aufnahme)
3Zeitzähler (Videoaufnahmezeit: verbleibende Aufnahmezeit)
4Speichertyp (nur integrierter Speicher
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) oder Speicherkarte)
5Akkuinformationen (Verbleibender Akkuladestand/Zeit)
6LCD Enhancer (LCD-Optimierung)
7Anti-Shake(EIS) (Elektronische Bildstabilisierung (EIS))
8Focus (Fokus) *
9Back Light (Gegenlichtausgleich) *
10Digital Effect (Digitaler Effekte)
11EASY.Q *
12Zoom (optisch/digital)
13Date/Time (Datum und Uhrzeit)
14White Balance (Weißabgleich)
15Scene Mode (AE) (Belichtungsprogramm)/ Exposure (Manual) (Belichtung (manuell)) *
16Videoqualität
17Auflösung
• La pantalla anterior es un ejemplo |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
explicativo: difi ere de la pantalla real. |
|
|
STBY 00:00:00/00:58:00 |
|
5 |
|
• Los indicadores de OSD están |
|
|
MIN |
|||
|
|
|
|
|
120 |
|
basados en la capacidad de memoria |
17 |
|
|
|
|
6 |
de 2 GB (MMC). |
|
|
|
|
||
16 |
|
|
|
|
7 |
|
• Las funciones marcadas con * no |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
8 |
||
se conservarán cuando se reinicie |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
||
la videocámara con memoria. |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
• Para un mayor rendimiento, |
|
Manual Focus |
|
|
||
|
|
|
|
|||
las indicaciones de pantalla y el orden |
|
2007/01/01 12:00AM |
|
EASY.Q |
11 |
|
están sujetos a cambio sin aviso previo. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
13 |
12 |
22_Spanish |
15 |
12 |
|
|
•Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel: Er unterscheidet sich vom tatsächlichen Bildschirm.
•Die Bildschirmanzeigen basieren auf einer Speicherkapazität von 2 GB (MMC plus).
•Funktionen, die mit * gekennzeichnet sind, bleiben beim Neustart des Memory Camcorders nicht gespeichert.
•Im Zuge der kontinuierlichen Produktweiterentwicklung behält sich Samsung eine Änderung der
Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge ohne vorherige Ankündigung vor.
German_22
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD |
BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS |
|||||
Modo Grabar vídeo: |
|
Modus Movie Record (Videoaufnahme): |
||||
Menú de accesos directos (OK Manual) |
Shortcut-Menü (mit Taste OK aufrufen) |
|||||
1 |
Tamaño de pantalla (16:9 Pan/4:3) |
|
STBY 00:00:00/00:58:00 |
120 |
1 |
Bildschirmformat (16:9 Breitbild/4:3) |
|
Enfoque |
|
MIN |
|
Fokus (Auto / Manuell) * |
|
2 |
|
|
|
2 |
||
|
(Enfoque autom. / Enfoque manual) * |
5 |
|
|
3 |
Shortcut-Menü(aufrufen)/ |
|
Menú de accesos directos |
|
|
|||
3 |
4 |
|
|
|
ausblenden |
|
|
(OK Manual) / Volver |
3 |
|
|
4 |
White Balance (Weißabgleich) * |
4 |
Balance de blanco * |
|
|
|||
|
|
|
5 |
Belichtung (Auto/Manuell) |
||
5 |
Exposición (Auto / Manual) |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
1 |
|
|
|
Modus Movie Play |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Modo Reproducir vídeo |
|
|
|
|
|
|
(Videowiedergabe) |
|||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 Modus Movie Play (Videowiedergabe) |
||||
1 |
Modo Reproducir vídeo |
|||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Menüname (Delete (Löschen), |
|||
2 |
Nombre de menú |
|
|
|
|
|
|
2 |
||
|
Delete |
|
100-0001 |
|
120 |
|
Protect (Löschschutz), |
|||
|
(Delete (Blorrar), Protect (Proteger), |
|
|
|
MIN |
|
||||
|
|
|
|
|
|
7 |
|
Copy (Kopieren) |
||
|
Copy (Copiar)) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
10 |
|
|
|
|
|
3 |
Löschschutz |
||
|
Protección |
|
|
|
|
8 |
||||
3 |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Dateiname |
4 |
Nombre de archivo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Speichermedium (nur integrierter |
|
5 |
Soporte de almacenamiento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Speicher (VP-MX10A/MX10AU/ |
||
|
(Memoria incorporada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Exit |
|||
|
9 |
|
|
|
Move |
OK |
Play |
|
|
|
MENU |
MX10AH) oder Speicherkarte) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
(Sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Akkuinformationen |
||||||
|
o tarjeta de memoria) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Verbleibender Akkuladestand/Zeit) |
6 |
Inf. de batería |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Auswahl kopieren |
||
|
(nivel/tiempo restante de la batería) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) |
7 |
Copia seleccionada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
Bildlaufleiste |
||||||
|
(sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
8 |
Barra de desplazamiento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
Tastenhilfe |
||||
9 |
Botón Guía |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Auswahl löschen |
|||||
10 |
Borrar seleccionados |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
German_23 |
|
23_Spanish |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
preparación |
|
|
|
vorbereitung |
||||||
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD |
|
BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS |
||||||||
Modo Reproducir vídeo |
|
|
|
Modus Movie Play (Videowiedergabe) |
||||||
1 |
Borrar seleccionados |
|
|
|
|
|
|
1 |
Modus Movie Play (Videowiedergabe) |
|
2 |
Estado de reproducción |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
2 |
Wiedergabestatus |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
3 |
Código de tiempo |
|
|
|
00:00:00/00:23:00 |
120 |
5 |
3 |
Wiedergabezeit |
|
|
(Tiempo transcurrido / Tiempo grabado) |
|
|
|
MIN |
|
(verstrichene Zeit/verbleibende Zeit) |
|||
|
12 |
|
|
|
6 |
|
||||
4 |
Soporte de almacenamiento (Memoria |
|
|
|
4 |
Speichermedium (nur integrierter |
||||
11 |
|
|
|
|
||||||
|
incorporada (Sólo VP-MX10A/MX10AU/ |
|
|
|
7 |
|
Speicher (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
MX10AH) o tarjeta de memoria) |
10 |
|
|
|
|
|
oder Speicherkarte) |
||
5 |
Inf. de la batería |
|
|
|
|
5 |
Akkuinformationen |
|||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
(nivel/tiempo restante de la batería) |
9 |
2007/01/01 12:00AM |
100-0001 |
8 |
|
(Verbleibender Akkuladestand/Zeit) |
|||
6 |
LCD Enhancer * |
6 |
LCD Enhancer (LCD-Optimierung) * |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||
7 |
Protección |
|
|
|
|
|
|
7 |
Protect (Löschschutz) |
|
8 |
Nombre de archivo |
|
|
|
|
|
|
8 |
Dateiname |
|
9 |
Fecha y hora |
|
|
|
|
|
|
9 |
Date/Time (Datum und Uhrzeit) |
|
10 |
Volumen |
|
|
|
|
|
|
10 |
Lautstärke |
|
11 |
Opción de reproducción) |
|
|
|
|
|
|
11 |
Wiedergabeoption |
|
12 |
Resolución |
|
|
|
|
|
|
12 |
Auflösung |
|
Modo Reproducir vídeo: |
|
|
|
00:00:00/00:23:00 |
120 |
|
Modus Movie Play (Videowiedergabe): |
|||
Menú de accesos directos (OK Manual) |
|
|
|
|
Shortcut-Menü (OK-Handbuch) |
|||||
1 |
Avance rápido |
|
6 |
|
|
|
|
1 |
Schneller Vorlauf |
|
2 |
Bajar volumen |
|
|
|
|
|
2 |
Leiser |
||
|
5 |
|
|
|
|
|||||
3 |
Guía de botones |
|
4 |
|
|
|
|
3 |
Tastenhilfe |
|
4 |
Reproducir / Pausa |
|
ZOOM |
List |
|
100-0001 |
|
4 |
Play/Pause (Wiedergabe/Pause) |
|
5 |
Rebobinar |
|
|
|
5 |
REW (Schneller Rücklauf) |
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
6 |
Subir volumen |
|
3 |
2 |
1 |
|
|
6 |
Lauter |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
24_Spanish |
|
|
|
|
|
|
|
German_24 |