Samsung VP-MX10H, VP-MX10, VP-MX10A, VP-MX10AH User Manual [es]

VP-MX10 VP-MX10P VP-MX10H VP-MX10A
VP-MX10AU VP-MX10AH
Videocámara con memoria
Manual del usuario
imagine las posibilidades
Gracias por adquirir un producto Samsung. Para recibir un servicio más completo, registre su producto en
Memory
Camcorder
Benutzerhandbuch
imagine the possibilities
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Samsung-Produkt entschieden haben! Registrieren Sie Ihr Gerät auf derRegistrieren Sie Ihr Gerät auf der folgenden Webseite, um unsere gesamten Service­leistungen in Anspruch nehmen zu können:
www.samsung.com/global/register
German_ii
ii_Spanish
hauptfunktionen des memory camcorders
2,7 Zoll LCD-Breitbildmonitor (16:9) mit 112.000 Pixel
Sie können das 2,7-Zoll-Breitbild-Display optimal ausnutzen, indem Sie Videos im Seitenverhältnis 4:3 auf die volle Fläche im Format 16:9 vergrößern. Zudem kann das LC-Display um bis zu 270° gedreht werden und ermöglicht so Aufnahmen aus verschiedensten Kamerawinkeln. Dank
seiner Aufl ösung von 112.000 Pixeln zeigt es scharfe, detaillierte Bilder bei
der Aufnahme und Wiedergabe.
Bildaufnahmen - weiter als das Auge reicht
(Optischer Zoom: 34fach, digitaler Zoom: 1200fach)
Die leistungsstarken optischen Zoom-Objektive von Samsung bringen Ihnen die Welt ohne jegliche Bildqualitätsverluste näher. Darüber hinaus bietet
die digitale Zoom-Interpolation beim extremen digitalen Zoomen schärfere,
störungsärmere Bilder als bei der Verwendung älterer Digitalzoomtypen.
Verschiedene Aufnahmefunktionen
Der Memory Camcorder bietet elektronische Bildstabilisierung, digitale Effekte und viele weitere Funktionen, die Sie je nach Art der Aufnahme wählen können. ➥Seiten 48-56
Pantalla LCD panorámica (16:9) de 2,7 pulg. (112.000 píxeles)
Puede ver la imagen más grande ampliando la relación de altura/ anchura de 4:3 en una pantalla 16:9 panorámica con la pantalla LCD panorámica (16:9) de 2,7 pulg. La pantalla LCD de 112.000
píxeles
gira hasta 270 grados para conseguir ángulos de visualización
fl exibles y proporciona una imagen nítida y detallada para supervisión y
reproducción.
Captura de imágenes mucho más lejos de lo que el ojo humano puede ver (Zoom óptico 34x/digital 1200x)
Los potentes objetivos ópticos de Samsung le
acercan el mundo sin sacrifi car la calidad de
la imagen. Además, la interpolación del zoom
digital signifi ca que el zoom digital extremo es más claro, con menos
distorsión que los tipos anteriores de zoom digital.
Funciones diversas de grabación
La videocámara con memoria admite anti-temblores (EIS) (Estabilizador electrónico de imagen), efecto digital y una amplia gama de otras funciones que puede seleccionar según la escena que esté grabando. ➥página 48 ~ 56
principales funciones de la videocámara con memoria
MPEG4-Kodierung
Verbesserte Qualität von Videoaufnahmen im MPEG4
ASP-Format (Advanced Simple Profi le, 720 × 576) auf
Speicherkarten mit 25 Bildern pro Sekunde für besonders
naturgetreue Bilder mit hoher Aufl ösung.
Eingebauter Flash-Speicher mit einer Kapazität von 4GB (nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
Der Camcorder verfügt über einen eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität zum Aufnehmen von Videos.
Verschiedene Aufnahmemedien
Zusätzlich zum eingebauten Flash-Speicher
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) unterstützt dieser Memory Camcorder verschiedene Speichermedien wie SDHC (Secure
Digital High Capacity) und MMC-Plus. (128 MB ~ 8 GB)
Codifi cación MPEG4
Graba vídeo con calidad ampliada en formato MPEG4
ASP (Advanced Simple Profi le) (720 x 576) en tarjetas
de memoria a 25 fps para alta resolución, imágenes como la vida real.
Memoria Flash incorporada de alta capacidad (4GB) (sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
La videocámara tiene incorporada una memoria fl ash de
gran capacidad que le permite grabar secuencias de video.
Diversos soportes de grabación
Además de la memoria fl ash incorporada (sólo
VP-MX10A/MX10AU/MX10AH), esta videocámara con memoria admite diversos soportes de almacenamiento como SDHC (Secure Digital High Capacity) y MMCplus. (128 MB ~ 8 GB)
German_iii
iii_Spanish
Umstellen zwischen den Anzei­geformaten 16:9 Breitbild und 4:3
Sie können bei der Aufnahme und Wiedergabe problemlos zwischen zwei Anzeigeoptionen wählen (16:9 Breitbild und 4:3). Mit der 16:9-Anzeigeoption können Sie bei der Aufnahme und Wiedergabe einen breiteren Bildausschnitt auf dem 2,7-Zoll-Breitbild-Display Ihres Memory Camcorders anzeigen. Beachten Sie aber, dass Videos immer im Seitenverhältnis 4:3 aufgenommen werden, unabhängig vom eingestellten Anzeigeformat (16:9 Breitbild oder 4:3).
< 4:3 aspect ratio >
< 16:9 Wide aspect ratio >
Opción de visualización versátil: 16:9 panorámica y 4:3
Puede fácilmente seleccionar la opción de visualización al grabar o al reproducir (16:9 panorámica/4:3). La opción de visualización 16:9 panorámica de Samsung permite controlar de forma más amplia en la pantalla LCD panorámica de 2,7 pulg. al grabar o al reproducir con la videocámara con memoria. Asegúrese de que todos los vídeos se graben con una relación de altura/anchura de 4:3 independientemente de la opción de visualización (relación altura/anchura de 16:9 panorámica/4:3).
Verschiedene Wiedergabefunktionen verwenden
Die Wiedergabe erfolgt bei diesem Memory Camcorder schnell und einfach, da Sie im Gegensatz zur Bandaufnahme keine unnötige Zeit mit dem Vor- oder Zurückspulen der Kassette verlieren. Für die Wiedergabe stehen Ihnen viele praktische Funktionen zur Verfügung.
Seiten 58-61
Wiedergabe auf dem PC
Über USB 2.0 können Sie Videoaufnahmen störungsfrei
auf einen Computer übertragen. Mit
Hilfe des Softwarepakets
können Sie Ihre eigenen
Videoaufnahmen einfach auf einen
PC übertragen und
auf diesem wiedergeben. ➥Seite 75
Vielfältig einsetzbare PC Kamera
Schließen Sie den Memory Camcorder mit Hilfe eines USB 2.0-Kabels an einen PC an, und kommunizieren Sie unabhängig von Ihrem Standort über Live-Video mit Geschäftspartnern, Freunden und Familienmitgliedern.
Disfrute con las diversas funciones de grabación
A diferencia del funcionamiento de las cintas, la reproducción es sencilla y simple en esta videocámara con memoria ya que no se necesita nada de tiempo para realizar las operaciones de rebobinado
y avance rápido. Existen diversas funciones para disfrutar de los
diferentes tipos de reproducción. ➥página 58 ~ 61
Reproducción en PC
USB 2.0 permite realizar una transferencia sin problemas de secuencias de vídeo a un PC. Con el software que se incluye, puede fácilmente transferir
y
reproducir sus propias películas en el PC. ➥página 75
PC Cam para multientretenimiento
Conecte la videocámara con memoria a un PC a través de un cable USB 2.0 y comunique instantáneamente a través de vídeo en directo con sus socios empresariales, amigos y familia independientemente del lugar en el que se encuentre.
German_iv
iv_Spanish
sicherheitshinweise
ERLÄUTERUNG DER ZEICHEN UND SYMBOLE IN DIESEM BENUTZERHANDBUCH:
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer Gesundheitsschädigung hin.
ACHTUNG
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche Situation hin, die Verletzungen oder Sachbeschädigungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Um die Gefahr von Bränden, Explosionen, Stromschlägen
und Verletzungen zu verringern, sollten Sie bei der Verwendung des Memory Camcorders die angegebenen grundlegenden Sicherheitsanweisungen beachten.
Hinweise auf Referenzseiten, die eventuell hilfreich für den Betrieb des Memory Camcorders sind.
Durch diese Warnsymbole sollen Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen verhindert werden. Bitte lesen Sie sich diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
advertencias de seguridad
SIGNIFICADO DE LOS ICONOS Y SIGNOS EN ESTE MANUAL DEL USUARIO
ADVERTENCIA
Signifi ca que existe riesgo de muerte o daños
personales serios.
PRECAUCIÓN
Signifi ca que existe riesgo potencial de lesiones personales o daños materiales.
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga eléctrica o daños personales al utilizar la videocámara con memoria ,
siga estas precauciones básicas de seguridad:
Signifi ca sugerencias o páginas de referencia que
pueden resultar de utilidad para utilizar el reproductor.
Estos signos de advertencia se incluyen aquí para evitar daños personales en usted y en otras personas. Siga las instrucciones explícitamente. Después de
leer esta sección, guárdela en un lugar seguro para referencia futura.
German_v
v_Spanish
VOR DEM GEBRAUCH DIESES CAMCORDERS
Der Memory Camcorder ist ausschließlich für die Benutzung in Verbindung mit dem eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität oder mit einer externen Speicherkarte bestimmt.
Mit dem Memory Camcorder können Videos im MPEG4-Format entsprechend dem SD-VIDEO-Standard aufgenommen werden.
Der Memory Camcorder ist nicht mit anderen digitalen Videoformaten kompatibel. Führen Sie eine Probeaufnahme durch, bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen.
- Überprüfen Sie durch Abspielen der Probeaufnahme, ob Bild und Ton wie gewünscht aufgenommen wurden.
Für aufgenommene Inhalte kann keine Haftung übernommen werden.
- Samsung haftet nicht für Schäden, die entstehen, wenn Aufnahmen nicht in der vorgesehenen Weise erfolgen oder wenn aufgenommene Inhalte aufgrund von Defekten des Memory Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können. Darüber hinaus kann Samsung keine Verantwortung für Ihre Video- und Tonaufnahmen übernehmen.
- Aufgenommene Inhalte können durch Fehler bei der Bedienung des Memory Camcorders, der Speicherkarte usw. verlorengehen. Samsung übernimmt keine Haftung für Schäden infolge eines Verlusts aufgenommener Inhalte.
Erstellen Sie Sicherungskopien wichtiger Aufnahmedaten.
- Sichern Sie wichtige Aufnahmen, indem Sie die entsprechenden
Dateien auf einen PC kopieren. Es empfi ehlt sich, die Daten vom PC
zur Archivierung auf ein anderes Speichermedium zu kopieren. Weitere
Informationen fi nden Sie im Handbuch zur Softwareinstallation und zum
USB-Anschluss.
Urheberrecht: Beachten Sie, dass der Memory Camcorder nur für den persönlichen Gebrauch bestimmt ist.
- Daten, die unter Verwendung anderer digitaler/analoger Medien oder Geräte auf der Speicherkarte dieses Memory Camcorders aufgenommen werden, unterliegen dem Urheberrecht und dürfen außer zu privaten Zwecken nicht ohne Genehmigung des Inhabers der Urheberrechte genutzt werden. Auch wenn Vorführungen, Ausstellungen und sonstige
Veranstaltungen zu privaten Zwecken aufgenommen werden, empfi ehlt es
sich unbedingt, vorab eine entsprechende Genehmigung einzuholen.
wichtige informationen zum gebrauch
Información importante sobre su uso
ANTES DE UTILIZAR ESTA VIDEOCÁMARA
Esta videocámara con memoria se ha diseñado exclusivamente
para memoria fl ash incorporada de gran capacidad y para tarjeta de
memoria externa. Esta videocámara con memoria graba video en formato MPEG4
compatible con el formato SD-VIDEO. Recuerde que esta videocámara con memoria no es compatible con
otros formatos de video digital. Antes de grabar video importante, realice una prueba de grabación.
- Reproduzca la prueba de grabación para asegurarse de haber grabado correctamente el video y el audio.
El contenido grabado no podrá compensarse por las siguientes causas:
- Samsung no puede compensar por ningún daño causado cuando la
grabación no se realice normalmente o el contenido grabado no pueda reproducirse debido a un defecto en la tarjeta o en la videocámara con memoria. Samsung tampoco puede hacerse responsable del video y audio grabado.
- El contenido grabado podría perderse debido a un error al manejar esta videocámara con memoria o la tarjeta con memoria, etc. Samsung no será responsable de
compensar por daños debidos a la pérdida de contenido grabado.
Realice una copia de seguridad de datos importantes grabados
- Proteja los datos importantes grabados copiando los archivos a una PC. Se recomienda copiar desde la PC a otro soporte de grabación para guardarlo.
Consulte la instalación del software y la guía de conexión USB.
Copyright: recuerde que esta videocámara con memoria está destinada únicamente para uso de consumidores individuales.
- Los datos grabados en la tarjeta de esta videocámara con memoria utilizando otros soportes o dispositivos digitales o analógicos están protegidos por la ley de copyright y no pueden utilizarse sin el permiso del propietario del copyright,
excepto para disfrute personal. Incluso aunque grabe un evento, como un espectáculo, una actuación o una exposición para disfrute personal, se recomienda encarecidamente obtener de antemano un permiso para tal fi n.
German_vi
vi_Spanish
WICHTIGER HINWEIS
Behandeln Sie den LCD-Monitor (Flüssigkristallbildschirm) vorsichtig:
- Der LCD-Monitor (Flüssigkristallbildschirm) ist ein hochempfi ndliches Anzeigegerät. Die Oberfl äche des LCD-Monitors darf keinem übermäßigen Druck,
keinen direkten Stößen und keinen spitzen Gegenständen ausgesetzt werden.
- Druckeinwirkungen auf die Oberfl äche des LCD-Monitors können zu
Unregelmäßigkeiten in der Anzeige führen. Wenn diese Unregelmäßigkeiten nicht von selbst verschwinden, schalten Sie den Camcorder aus und nach kurzer Wartezeit wieder ein.
- Stellen Sie den Camcorder nicht auf dem geöffneten LCD-Monitor ab.
- Schließen Sie den LCD-Monitor, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen.
Flüssigkristallanzeige:
- Der LCD-Monitor wird in Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Von den
insgesamt etwa 112.000 Pixeln (Bildpunkten) des LCD-Monitors können bis
zu 0,01 % ständig schwarz sein (schwarze Punkte) oder ständig leuchten (rote, blaue und grüne Punkte). Dies ist durch Beschränkungen der aktuellen Technologie bedingt und stellt keinen Fehler dar. Die Aufnahme wird dadurch in keiner Weise beeinträchtigt.
- Bei niedriger Temperatur des Camcorders, etwa bei Benutzung in kalten Regionen oder kurz nach dem Einschalten, ist die Anzeige im LCD-Monitor etwas dunkler als sonst. Die volle Helligkeit stellt sich wieder ein, sobald im Inneren des Camcorders die normale Betriebstemperatur erreicht wird. Die vorübergehende Helligkeitsminderung der Anzeige wirkt sich nicht auf das Bild auf dem Speichermedium aus und ist somit unbedenklich.
Halten Sie den Memory Camcorder richtig in der Hand:
-
Halten Sie den Memory Camcorder beim Aufheben nicht am LCD-Monitor fest: Der LCD-Monitor könnte sich lösen und der Memory Camcorder fallen.
Setzen Sie den Memory Camcorder keinen Stößen und Erschütterungen aus:
- Der Memory Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie nicht gegen harte Gegenstände stoßen oder das Gerät fallenlassen.
- Montieren Sie den Memory Camcorder nicht auf einem Stativ, wenn er dadurch schweren Stößen oder Erschütterungen ausgesetzt wird.
Kein Sand oder Staub!
- Feiner Sand oder Staub, der in den Memory Camcorder oder das Netzteil gelangt, kann zu Fehlfunktionen und Beschädigungen am Gerät führen.
Kein Wasser oder Öl!
- Wasser oder Öl, das in den Memory Camcorder oder das Netzteil gelangt, kann zu Stromschlägen, Fehlfunktionen und Beschädigungen am Gerät führen.
Erwärmung des Geräts im Betrieb:
- Die Oberfl äche des Memory Camcorder erwärmt sich im normalen Betrieb
geringfügig; dies deutet nicht auf eine Störung hin.
sicherheitshinweise
NOTA IMPORTANTE
Maneje la pantalla de cristal líquido (LCD) con cuidado:
- La pantalla LCD es un dispositivo de visualización muy delicado: no presione su
superfi cie con excesiva fuerza, no la golpee ni la pinche con un objeto punzante.
- Si presiona la superfi cie de la pantalla LCD, es posible que se produzcan
irregularidades en la pantalla. Si no desaparecen las irregularidades, apague la videocámara, espere unos instantes y enciéndala de nuevo.
- No coloque la videocámara con la pantalla LCD abierta hacia abajo.
- Cierre la pantalla LCD cuando no utilice la videocámara
Pantalla de cristal líquido:
-
La pantalla LCD es un producto de tecnología de alta precisión. Del número total
de píxeles (aprox. 112.000 píxeles de una pantalla LCD),
el 0,01% o menos de
los píxeles pueden estar apagados (puntos
negros) o permanecer encendidos
como puntos de colores (rojo, azul y verde). Esto muestra las limitaciones de la
tecnología actual y no indica ningún fallo que interfi era en la grabación.
-
La pantalla LCD estará algo más atenuada de lo habitual cuando la videocámara
se encuentre a una temperatura baja, como en áreas frías o justo después de encenderla. El brillo normal se recuperará cuando suba la temperatura interior de la videocámara. Recuerde que los fenómenos anteriormente mencionados no tienen ningún efecto sobre la imagen en un soporte de almacenamiento, con lo cual no hay ninguna causa para preocuparse.
Sujete correctamente la videocámara con memoria:
-
Não segure a câmara de vídeo com memória interna pelo monitor LCD quando a levantar: o monitor do LCD pode separar-se e a câmara de vídeo com memória interna pode cair.
No someta la videocámara con memoria a impactos:
- Esta videocámara con memoria es una máquina de precisión. Ponga gran cuidado para evitar golpearla contra objetos duros y no la deje caer.
- No utilice la videocámara con memoria con trípode en lugares expuestos a fuertes
vibraciones o impactos.
Evite la arena o el polvo
- La entrada de arena fi na o polvo en la videocámara con memoria o en el adaptador de
alimentación de CA podría causar averías o fallos.
Evite el agua o el aceite
- La entrada de agua o aceite en la videocámara con memoria o en el adaptador de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o fallos.
Calor sobre la superfi cie del producto:
- La superfi cie de la videocámara con memoria estará ligeramente caliente al utilizarse, pero no signifi ca que tenga ningún fallo.
precauciones de uso
German_vii
vii_Spanish
Vorsicht bei extremen Umgebungstemperaturen:
-
Wenn die Temperatur in der Umgebung des Memory Camcorders mehr als 40 °C oder weniger als 0 °C beträgt, kann die Aufnahme/Wiedergabe beeinträchtigt werden.
- Achten Sie darauf, dass der Memory Camcorder nicht über längere Zeit
extrem hohen Temperatur ausgesetzt wird, beispielsweise am Strand oder im
geschlossenen Fahrzeug. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Nicht direkt auf die Sonne richten:
-
Wenn das Objektiv direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen des Memory Camcorders kommen und das Gerät kann Feuer fangen.
- Der LCD-Monitor des Memory Camcorders sollte nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe eines Fernseh- oder Rundfunkgeräts:
- Dies kann zu Störungen des Fernseh- oder Rundfunkempfangs führen.
Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe starker Funkwellen oder Magnetfelder:
- Wenn der Memory Camcorder in der Nähe starker Funkwellen oder Magnetfelder benutzt wird, beispielsweise in der Umgebung eines Rundfunksendemasts oder eines elektrischen Haushaltsgeräts, kann es zu Störungen bei der Bild- und Tonaufnahme kommen. Darüber hinaus können bei der Wiedergabe fehlerfreier Video- und Audioaufnahmen Bild- und
Tonstörungen auftreten. Im Extremfall sind auch Fehlfunktionen des Memory
Camcorders nicht auszuschließen.
Setzen Sie den Memory Camcorder nicht Ruß oder Dampf aus:
- Starke Ruß- oder Dampfeinwirkung kann zu Beschädigungen des Gehäuses des Memory Camcorders und zu Fehlfunktionen führen.
Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe korrosiver Gase:
- Wenn der Memory Camcorder in einer Umgebung benutzt wird, in der eine hohe Konzentration von Abgasen eines Benzin- oder Dieselmotors oder von korrosiven Gasen wie beispielsweise Schwefelwasserstoff besteht, können die äußeren und inneren Kontakte korrodieren, sodass kein normaler Betrieb mehr möglich ist, oder es kann zur Korrosion der Batterieschlüsse kommen, sodass das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden kann.
Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe von Ultraschall­Luftbefeuchtern:
Kalzium und andere wasserlösliche chemische Substanzen können in die Luft gelangen und sich als weiße Partikel in der Optik des Memory Camcorders ansammeln, was zu Störungen im Betrieb führen kann.
Reinigen Sie den Memory Camcorder nicht mit Benzin oder Verdünnungsmitteln:
- Die Beschichtung an der Außenseite kann sich dadurch ablösen oder die
Gehäuseoberfl äche kann beeinträchtigt werden.
- Beachten Sie bei der Verwendung eines chemisches Reinigungstuchs die nachfolgenden Hinweise.
Die Speicherkarte darf nicht in die Hände von Kindern gelangen, da die Gefahr des Verschluckens besteht. Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
Tenga cuidado con temperaturas ambientales inusuales:
- Si se utiliza la videocámara con memoria en un lugar en el que la temperatura se encuentre por encima de 40°C (140°F) o por debajo de 0°C (32°F), es posible que la reproducción /grabación no se realice de forma normal.
-
No deje durante mucho tiempo la videocámara con memora en la playa o en un vehículo cerrado donde la temperatura sea muy alta, esto podría causar averías.
No apunte directamente al sol:
- Si la luz del sol incide directamente sobre el objetivo, podría producirse un incendio o una avería en la videocámara con memoria.
- No deje la videocámara con memoria con la pantalla LCD expuesta a la luz
directa del sol, esto podría causar una avería.
No utilice la videocámara con memoria cerca del televisor o la radio:
- Esto podría causar la aparición de ruido en la pantalla del televisor o en las emisiones de radio.
No utilice la videocámara con memoria cerca de ondas de radio o magnetismo:
- Si se utiliza la videocámara con memoria cerca de ondas de radio o magnetismo potentes, como torres de ondas de radio o aparatos eléctricos, es posible que se produzca ruido en el video y el audio que se esté grabando. Durante la reproducción de video y audio normalmente grabados, es posible
que también exista ruido en la imagen y el sonido. En el peor de los casos, es
posible que la videocámara con memoria no funcionara con normalidad.
No exponga la videocámara con memoria a hollín o vapor:
- El hollín y el vapor podrían dañar la carcasa de la videocámara con memoria
o causar averías.
No utilice la videocámara con memoria cerca de gas corrosivo:
- Si la videocámara con memoria se utiliza en un lugar en el que se haya generado gas de escape denso por motores de gasolina o diesel, o bien
gas corrosivo como sulfuro de hidrógeno, podrían dañarse los terminales internos y externos, impidiendo el funcionamiento normal, o bien los terminales de conexión de la batería podrían dañarse impidiendo que se
encendiera la unidad.
No utilice la videocámara con memoria cerca de un humidifi cador ultrasónico:
- El calcio y otros productos químicos disueltos en el agua podrían dispersarse en el aire y las partículas blancas podría adherirse al cabezal óptico de la videocámara con memoria, lo que podría impedir su funcionamiento normal.
No limpie con benceno o disolvente la carcasa de la videocámara con memoria:
- El revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la superfi cie de la carcasa.
- Al utilizar un paño de limpieza con productos químicos, siga las instrucciones.
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para impedir su ingesta accidental. Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.
German_viii
viii_Spanish
sicherheitshinweise
ÜBER DIESES BENUTZERHANDBUCH
Das vorliegende Benutzerhandbuch bezieht sich auf die Modelle VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU und VP-MX10AH.
Die Modelle mit einem ‘A’ in der Typenzeichnung verfügen über einen eingebauten Flash-Speicher. Das Modell VP-MX10, VP-MX10P und VP-MX10H hat keinen Flash-Speicher; die Modelle VP-MX10A, VP-MX10AU und VP-MX10AH sind mit 4GB Flash-Speicher ausgestattet. Die Modelle VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU und VP-MX10AH unterscheiden sich in einigen Merkmalen; die Bedienung ist jedoch bei allen Geräten die gleiche. Die Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Modell VP-MX10A. Die in diesem Benutzerhandbuch abgebildeten Bildschirmanzeigen entsprechen möglicherweise nicht genau denjenigen, die Sie auf Ihrem LCD-Monitor sehen. Änderungen der Gestaltung und technischen Daten der Speichermedien sowie von anderem Zubehör bleiben vorhalten.
HINWEISE ZU MARKEN
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber. Windows® ist eine eingetragene Marke oder eine Marke von Microsoft Corporation, die in den USA und in weiteren Ländern eingetragen ist. Macintosh ist eine Marke von Apple Computer, Inc. Weitere hier genannte Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken der jeweiligen Inhaber. Die Zeichen ™ und ® sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall aufgeführt.
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektromüll)
(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um
die nachhaltige Wiederverwertung von stoffl ichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al fi nalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO
Este Manual del usuario cubre la gama completa de los modelos VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU y VP-MX10AH.
Recuerde que los modelos con la letra ‘A’ tienen una memoria fl ash
incorporada. El modelo VP-MX10, VP-MX10P y VP-MX10H no admite
memoria fl ash incorporada y los modelos VP-MX10A, VP-MX10AU y VP-MX10AH admiten memoria fl ash incorporada (4GB). Aunque algunas
funciones de los modelos VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU y VP-MX10AH son diferentes, funcionan de la misma forma. En este manual del usuario se utilizan las ilustraciones del modelo VP-MX10A. Es posible que las pantallas del manual del usuario no sean
exactamente las mismas que las que aparecen en la pantalla LCD. Los diseños y especifi caciones de los soportes de almacenamiento y
otros accesorios están sujetos a cambio sin aviso previo.
NOTAS RELACIONADAS CON MARCAS COMERCIALES
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o en el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios. Windows® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation, registrada en Estados Unidos y otros países. Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, Inc. El resto de nombres de productos aquí mencionados puede ser marca comercial o marca registrada de sus respectivas empresas. Además, las indicaciones “TM” y “R” no aparecen en todos los casos en este manual.
precauciones de uso
German_03
03_Spanish
Índice
INTRODUCCIÓN
SOBRE LA
VIDEOCÁMARA
CON MEMORIA
06
06
07 08 09
Guía de inicio rápido Componentes de la videocámara con memoria Vistas frontal y lateral izquierda Vistas lateral e inferior
PREPARACIÓN
10
10
12 20 21
22 25
26 27 27 28 29 30
Utilización de los accesorios
Conexión a una fuente de alimentación
Instalación de la pila de botón Funcionamiento básico de la videocámara con memoria Indicadores de la pantalla LCD Encendido y apagado de los indicadores de pantalla ( ) Uso de LCD ENHANCER Ajuste del color de la pantalla LCD Utilización del botón MENU Utilización de los botones de control Menú de acceso directo (Ok Guía) Ajuste inicial: idioma de OSD y fecha y hora
INFORMACIÓN
SOBRE LOS
SOPORTES DE
ALMACENAMIENTO
32
32
33
34 36
Selección del soporte de almacenamiento (sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
Inserción / expulsión de una tarjeta
de memoria Selección de la tarjeta de memoria adecuada Tiempo y capacidad de grabación
GRABACIÓN
38
REPRODUCCIÓN
38
40
41
42
Grabación de imágenes de vídeo Grabación sencilla para principiantes (Modo EASY. Q) Zoom
Reproducción de imágenes de vídeo
Inhalt
ÜBERBLICK ÜBER
DEN MEMORY
CAMCORDER
06
06
07 08 09
Kurzanleitung Lieferumfang des Memory Camcorders Vorderseite und linke Seite Rückseite und Unterseite
VORBEREITUNG
10
10
12 20 21 22 25
26 27 27 28 29 30
Zubehör verwenden Stromversorgung herstellen Knopfzelle einsetzen Grundfunktionen des Memory Camcorders Bildschirmanzeigen des LCD-Monitors Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
( ) LCD-Optimierungsfunktion verwenden
LCD-Monitor einstellen Taste MENU verwenden Steuertasten verwenden SHORTCUT-MENÜ (OK-HANDBUCH) Voreinstellungen: Sprache der Bildschirmanzeige und Datum und Uhrzeit
INFORMATIONEN
ZU DEN
SPEICHERMEDIEN
32
32
33 34 36
Speichermedium auswählen (nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) Speicherkarte einsetzen/entnehmen Geeignete Speicherkarte wählen Aufnahmezeit und Speicherkapazität
AUFNAHME
38
WIEDERGABE
38
40
41
42
Videoaufnahme Einfaches Aufnehmen für Anfänger (Easy. Q Modus) Zoomfunktion verwenden
Videoaufnahmen wiedergeben
German_04
04_Spanish
AUFNAHM-
EOPTIONEN
45
45
47 48 48
49 50 51
52 53 54
55 55 56 56
Menüeinstellungen ändern Menüfunktionen Menüfunktionen für die Aufnahme Belichtungsprogramm wählen
(Szenenmodus (Bel.progr.)) Weißabgleich einstellen (Weissabgl.) Blende einstellen (Blende) Bildstabilisierung verwenden
((Elektr.) Bildstabilis.) Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt) Fokus einstellen (Fokus) Gegenlichtausgleich verwenden
(Gegenlichtausgl.) 16:9-Breitbild verwenden (16:9 Breit) Aufnahmequalität einstellen (Qualität)
Aufl ösung wählen (Aufl ösung)
Digitalen Zoom verwenden (Digit. Zoom)
WIEDERGABE-
OPTIONEN
57
57
58 59 60
61 61
Wiedergabeoptionen einstellen Videoaufnahmen löschen Videoaufnahmen schützen Videoaufnahmen kopieren (nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) 16:9-Breitbild verwenden (16:9 Breit) Dateiinformationen anzeigen
EINSTELLUNG-
SOPTIONEN
62
62
63 64 64 64 64 65 65 65 66
Menüeinstellungen unter "Settings" (Einstell.) ändern
Menüoptionen einstellen
Datum und Uhrzeit einstellen (Dat./Zeit ein) Datumsformat wählen (Datumsformat) Zeitformat wählen (Zeitformat) Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Zeit) LCD-Helligkeit einstellen (LCD-Helligkeit) LCD-Farbe einstellen (LCD-Farbe) Automatisches Ausschalten (Autom. Beenden) Signalton ein-/ausschalten (Signalton)
Inhalt
OPCIONES DE
GRABACIÓN
45
45
47 48 48 49 50 51
52 53 54 55 55 56 56
Cambio de los ajuste del menú Opciones de menús Opciones de menú para grabación Scene Mode (AE) (Modo escena (EA)) White Balance (Bal. Blanco)
Exposure (Exposición)
Anti-Shake(EIS) (Anti-temblores (EIS))
(Estabilizador electrónico de la imagen) Digital Effect (Efecto digital) Focus (Enfoque) Back Light (Luz de fondo) 16:9 Wide (16:9 Pan) Quality (Calidad) Resolution (Resolución) Digital Zoom (Zoom Digital)
OPCIONES DE
REPRODUCCIÓN
57
57
58 59 60
61 61
Ajuste de la opción de reproducción Eliminación de imágenes de vídeo Protección de imágenes de vídeo Copia de imágenes de vídeo (sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) 16:9 Wide (16:9 Pan) Información de archivos
OPCIONES DE
CONFIGURACIÓN
62
62
63
64 64 64 64 65 65 65 66
Cambio de los ajustes del menú en
"Settings" (Confi g.)
Ajuste de las opciones de menú en "Se
ttings" (Confi g.)
Ajuste de fecha/hora Date format (Form. fecha) Time format (Formato hora) Date/Time (Fecha/Hora) LCD Brightness (Brillo LCD) LCD colour (Color LCD) Auto Power Off (Apag. autom.) Beep Sound (Sonido pitido)
Índice
German_05
05_Spanish
66 66
67 67 68 68 68 68 68
File no. (Archivo nº ) Memory type (Tipo de memoria) (sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) Memory info (Inf. memoria) Format (Formato) Default set (Ajuste predet.) Version (Versión) Language
USB Connect (Conexión USB)
Demo
INTERFAZ USB
69
69
71 73 74
75
76
Requisitos del sistema Instalación del software
Conexión del cable USB
Visualización del contenido del soporte de almacenamiento Transferencia de archivos desde la videocámara con memoria al PC Utilización de la función PC Cam
CONEXIÓN
7778Visualización en una pantalla de televisión
Grabación (duplicación) de imágenes en otros dispositivos de vídeo
MANTENIMIENTO:
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
7980Mantenimiento
Información adicional
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES
8193Solución de problemas
66 66
67 67 68
68 68 68 68
Dateinummerierung festlegen (Dat.-Nr.) Speichertyp wählen (Speichertyp; nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) Speicherdaten anzeigen (Speicher-Info) Speichermedium formatieren (Format.) Standardwerte aufrufen (Standardeinst.) Version anzeigen (Version) Sprache wählen (Language) USB-Verbindung einstellen (USB-Verbind.) Demo-Funktion ein-/ausschalten (Demo-Funkt.)
USB-
SCHNITTSTELLE
69
69
71 73 74 75
76
Systemanforderungen Software installieren USB-Kabel anschließen Inhalt von Speichermedien anzeigen Dateien vom Memory Camcorder auf den PC übertragen Funktion PC Cam (PC Kam.) verwenden
VERBINDUNG
7778Anzeige am Fernseher
Videoaufnahmen kopieren
WARTUNG:
REINIGUNG UND
PFLEGE
7980
wartung Weitere Informationen
FEHLERSUCHE
TECHNISCHE
DATEN
8193Fehlersuche
6_Spanish
06_Spanish
German_06
Paso 1
Paso 1
Paso 1
1
2
kurzanleitung
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des Memory Camcorders beschrieben.
Weitere Informationen fi nden Sie auf
den Referenzseiten.
Vorbereitung
Stromversorgung herstellen
Seite 12
Speichermedium überprüfen
Seite 32
Datum und Uhrzeit sowie Sprache der Bildschirmanzeige auswählen
Seite 30
Aufnahme
Videoaufnahme erstellen ➥Seite 38
Wiedergabe
Wiederzugebende Videoaufnahme aus den Miniaturindexansichten auswählen
Seite 42
Wiedergabe auf einem mit dem Memory Camcorder verbundenen Computer oder
Fernsehgerät starten ➥Seite 73, 77
Schritt 1
Schritt 2
Schritt 3
guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de la videocámara con memoria. Consulte las páginas de referencia para obtener información adicional.
Preparación
Conexión de una fuerte de alimentación
página 12 Comprobación de los soportes de almacenamiento ➥página 32 Ajuste de la fecha y hora y del idioma de la OSD
página 30
Grabación
Grabación de vídeo➥página 38
Reproducción
Selección de una imagen para reproducirla a partir de un índice de vistas en miniatura
página 42 Visualización del PC o TV conectados a la videocámara con memoria ➥página 73,77
07_Spanish
German_07
1 2 3
4 5 6
7 8 9
11
Akku (IA-BP85ST) Netzteil (AA-E9 type) Multi-AV-Kabel USB-Kabel Software-CD Benutzerhandbuch Knopfzelle (type: CR2025) Objektivschutz Befestigungsschnur für Objektivschutz Schutzhülle Dockingstation*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Batería (IA-BP85ST) Adaptador de CA (TIPO AA-E9) Cable Multi-AV Cable USB CD de software Manual del usuario Pila de botón (tipo: CR2025) Tapa del objetivo Correa de la tapa del objetivo Funda de transporte Soporte*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
überblick über den memory camcorder
El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas. Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung. No se incluye la tarjeta de memoria. Consulte la página 34 para la tarjeta de memoria compatible de la videocámara con memoria. * : no se suministra con la videocámara. Para comprar el accesorio
opcional, póngase en contacto con el distribuidor de Samsung más cercano o con el centro de servicio de Samsung.
introducción sobre la videocámara con memoria
COMPONENTES DE LA VIDEOCÁMARA CON MEMORIA
La nueva videocámara con memoria incluye los siguientes accesorios. Si falta alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de Samsung.
La forma exacta de cada elemento puede variar entre modelos.
LIEFERUMFANG DES MEMORY CAMCORDERS
Ihr neuer Memory Camcorder verfügt über das folgende Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach
Modell variieren.
Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein. Ersatzteile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler und bei den Samsung-Servicepartnern erhältlich. Speicherkarten sind optionales Zubehör. Auf Seite 34 sind Speicherkarten aufgelistet, die mit dem Memory Camcorder kompatibel sind. * : Nicht im Lieferumfang des Camcorders enthalten. Wenn Sie dieses
optionale Zubehörteil erwerben möchten, wenden Sie sich an einen Samsung-Händler oder den Samsung-Kundendienst in Ihrer Nähe.
10
1111
08_Spanish
German_08
1
2
3
6
7
8
5
9 10
11
4
VORDERSEITE UND LINKE SEITE
überblick über den memory camcorder
Ojektiv Integriertes Mikrofon Taste MENU Taste OK Steuertasten ( / / / / / ) Aufnahmetaste LCD-Monitor Integrierter Lautsprecher Taste LCD-Optimierungstaste ( ) Zoomregler (W/T)
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10 11
Objetivo Micrófono interno Botón MENU Botón OK: Botones de control ( / / / / / ) Botón Inicio/Parar grabación Pantalla LCD Altavoz incorporado Botón Botón LCD ENHANCER ( ) Palanca de zoom (W/T)
VISTAS FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA
introducción sobre la videocámara con memoria
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10 11
09_Spanish
German_09
7
6
4
5
3
2
9
1
8
15
10
12
13
16
11
14
RÜCKSEITE UND UNTERSEITE
Modusanzeige (Aufnahme ( ) / Wiedergabe ( )) Multi-AV-Anschluss (AV/ ) USB-Anschluss (USB) Netzteilanschluss (DC IN) Taste EASY. Q Ladeanzeige (CHG) Ein-/Ausschalter POWER Taste MODE Aufnahmetaste Halteschlaufe Schwenkfuß Öse für die Halteschlaufe Stativanschluss Anschluss für Dockingstation Abdeckung für Speicherkarten-/Akkusteckplatz Fach für Knopfzelle
S
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10
12
11
13 14 15 16
VISTAS LATERAL E INFERIOR
Indicador de MODO ( grabador ( ) / reproductor ( )) Conector multicable (AV/S) Conector USB (USB). Conector DC IN (ENTR. CC) Botón EASY. Q Indicador de carga (CHG) Interruptor POWER Botón MODE Botón Iniciar/Parar grabación Correa de empuñadura Plataforma giratoria Enganche de correa de empuñadura
Orifi cio para el trípode
Receptáculo del soporte Tapa de la ranura para tarjeta de memoria/batería Ranura de la pila de tipo botón
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10
12
11
13 14 15 16
German_10
10_Spanish
0˚~150˚
1
2 3
vorbereitung
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen darüber, wie Sie das mitgelieferte Zubehör verwenden, den Akku laden, den Betriebsmodus festlegen und die ersten Einstellungen vornehmen. Lesen Sie diesen Abschnitt vor Inbetriebnahme des Memory Camcorders.
ZUBEHÖR VERWENDEN
Halteschlaufe befestigen
Führen Sie die rechte Hand bis zum Daumen von unten durch die Halteschlaufe. Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie bequem die Aufnahmetaste und den Zoomregler bedienen können. Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein, dass Sie den Memory Camcorder beim Drücken der
Aufnahmetaste
mit dem
Daumen fest im Griff haben.
1.
Lösen Sie die Halteschlaufe.
2.
Passen Sie die Länge der
Halteschlaufe an.
3.
Befestigen Sie die Halteschlaufe.
Winkeleinstellung
Drehen Sie das Objektivteil in die gewünschte Position. Das Objektiv kann bis zu 150 Grad wie abgebildet gedreht werden.
preparación
En esta sección se facilita información que debe conocer antes de utilizar esta videocámara con memoria, así como el modo de utilizar los accesorios que se facilitan, la forma de cargar la batería,
la manera de confi gurar el modo de funcionamiento y la confi guración inicial.
UTILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Colocación de la correa de la empuñadura
Inserte la mano derecha por la parte inferior de la videocámara con tarjeta hasta la base del pulgar. Coloque la mano en una posición en la que pueda fácilmente accionar el botón Iniciar/Parar grabacióny la palanca de Zoom. Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura de forma que la videocámara con memoria quede estable cuando pulse el botón
Iniciar/
Parar grabación con el pulgar.
1.
Suelte la correa.
2.
Ajuste la longitud de la correa
de la empuñadura.
3.
Acople la correa.
Ajuste del ángulo
Incline la pieza del objetivo al ángulo más conveniente. Puede girarlo hacia abajo hasta 150 grados.
German_11
11_Spanish
DC IN jack
Multi cable jack USB jack
Cradle receptacle
Objektivkappe anbringen
Befestigen Sie die Objektivkappe wie nachfolgend beschrieben mit dem Befestigungsband am Camcorder. Auf diese Weise geht die Kappe nicht verloren.
1.
Befestigen Sie das Band an der Objektivkappe.
Die kürzere Schlaufe ist für die Objektivkappe.
2.
Befestigen Sie das Band wie abgebildet an der Halteschlaufe des Memory Camcorders. Das Öffnen der Halteschlaufe vereinfacht die Befestigung.
3.
Drücken Sie die Seiten der Kappe nach innen,
und setzen Sie die Kappe auf das Objektiv.
Verwenden der Dockingstation (optionales Zubehörteil)
Die Dockingstation stellt eine Verbindungsleiste zum einfachen Laden des Akkus und zum Anschließen des Camcorders an einen Fernseher oder PC bereit. Die Dockingstation fungiert dabei als Halterung für den Memory Camcorder.
Colocación de la tapa del objetivo
Pase el cordón que se facilita a través del orifi cio de
la pieza de conexión de la correa de la empuñadura y
páselo a través del orifi cio de la tapa del objetivo.
1.
Coloque el cordón de la tapa del objetivo en la
tapa del objetivo.El lado más corto es para la tapa del objetivo.
2.
Coloque el cordón en el orifi cio de acoplamiento
de la videocámara con memoria. Soltar la correa de la empuñadura facilita las cosas.
3.
Pulse ambos lados de la tapa hacia el interior y
colóquela sobre el objetivo.
Utilización del soporte (accesorio opcional)
El soporte es una placa de conexión, que se puede utilizar para facilitar la carga de la batería o conectar a un televisor o a un PC.
Utilice la videocámara con memoria con el soporte de una forma más estable al cargar la batería o al conectar a un televisor o a un PC.
German_12
12_Spanish
Insert
Eject
Entsorgung von Batterien und Akkus
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sie
Siegesetzlich verpfl ichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden
Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in dieSammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
STROMVERSORGUNG HERSTELLEN
Der Memory Camcorder kann über zwei Arten mit Strom versorgt werden. Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil nicht mit anderen Geräten.
- Akku: für Aufnahmen im Freien.
- Netzteil: für Aufnahmen in Innenräumen. ➥Seite 19
So laden Sie den Akku
Stellen Sie sicher, dass der Akku aufgeladen ist, bevor Sie den Memory Camcorder verwenden.
Akku einsetzen bzw. entnehmen
Es wird empfohlen, einen oder mehrere zusätzliche Akkus bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des Memory Camcorders zu gewährleisten.
Akku einsetzen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung wie in der
Abbildung dargestellt.
2. Setzen Sie den Akku ein, bis er hörbar einrastet.
Achten Sie darauf, dass das SAMSUNG-Logo nach oben zeigt, wie in der Abbildung dargestellt.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung. Akku entnehmen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung, und drücken Sie
auf die Akkuverriegelung.
Drücken Sie die Akkuverriegelung vorsichtig in die in der Abbildung angezeigte Richtung, um den Akku auszugeben.
2. Ziehen Sie den ein Stück weit ausgegebenen Akku in
der angezeigten Richtung heraus.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
vorbereitung
CONEXIÓN A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede conectar la videocámara con memoria. No utilice las fuentes de alimentación que se facilitan con otros equipos.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
- El adaptador de alimentación de CA: se emplea para grabaciones en interiores.
page 19
Para cargar la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara con memoria.
Instalación y extracción de la batería
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la videocámara con memoria de forma continua.
Inserción de la batería
1. Deslice y abra la tapa de la ranura de la batería
como se muestra en la fi gura.
2. Inserte la batería en su ranura hasta que emita un chasquido suave.
Asegúrese de que el logotipo de SAMSUNG esté hacia abajo con el aparato colocado
como se muestra en la fi gura.
3. Deslice y cierre la tapa de la ranura de la batería.
Extracción de la batería
1. Deslice y abra la tapa de la ranura de la batería y pulse el cierre de la batería.
Pulse suavemente el cierre de la batería en la dirección
que se muestra en la fi gura para extraer la batería.
2. Saque la batería en la dirección que se muestra en la fi gura.
3. Deslice y cierre la tapa de la ranura de la batería.
preparación
German_13
13_Spanish
Informationen zu Akkus
Die Vorteile von Akkus: Ein Akku ist klein, verfügt aber über eine hohe Leistungsfähigkeit. Er sollte bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C aufgeladen werden. Wird der Akku jedoch niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt, reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht mehr. Ist dies der Fall, stecken Sie den Akku kurzzeitig in die Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den Memory Camcorder ein. Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit erheblich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tatsächlich verfügbaren Aufnahmezeiten können je nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
Hinweise zum Umgang mit dem Akku
Schalten Sie den Memory Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Wenn der Camcorder 5Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet er sich zur Energieeinsparung automatisch aus. (Wenn die Option “Auto Power Off ” (Autom. Beenden) im Menü auf 5 Min. eingestellt ist) Berühren Sie die Anschlusskontakte nicht, und lassen Sie diese nicht mit metallischen Objekten in Berührung kommen. Achten Sie darauf, dass der Akku fest in den Memory Camcorder eingesetzt ist. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt werden. Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es besteht die Gefahr, dass Kinder den Akku in den Mund nehmen und verschlucken.
Häufi ges Verwenden des LCD-Monitors, häufi ge Wiedergabe und häufi ges Verwenden des schnellen Vor- und Rücklaufs führen zu
einem schnelleren Entladen des Akkus.
Información sobre las baterías
Ventajas de la batería: la batería es pequeña pero tiene una gran capacidad de energía. La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0°C (32°F) y 40°C (104° F). No obstante, cuando se expone a temperaturas frías (por debajo de 0°C (32°F)), su tiempo de uso se reduce y es posible que deje de funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en el bolsillo o en otro sitio caliente protegido durante un tiempo y vuelva a colocarla en la videocámara con memoria. El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F). Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
Manipulación de la batería
Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara con memoria apagada cuando no la esté usando. Para ahorrar energía, la videocámara con memoria se apagará automáticamente después de estar 5 minutos en modo de espera. (Sólo si se defi ne “Auto Power Off ” (Apag. autom.) en el menú con min.) No toque ni permita que objetos metálicos entren en contacto con los terminales. Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría estropearse. Tenga cuidado de mantener la batería fuera del alcance de los niños. Existe peligro de que un niño se la trague. El uso frecuente de la pantalla LCD o una reproducción frecuente, un avance o retroceso rápido agotan la batería más rápidamente.
German_14
14_Spanish
preparación
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und von weiteren Umgebungsbedingungen ab. Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit deutlich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tatsächlich verfügbaren Aufnahmezeiten können je nach Temperatur und weiteren Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen. Wir empfehlen, nur den Original-Akku zu verwenden, den Sie über Ihren Samsung-Fachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch von verbrauchten Akkus an Ihren Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer ordnungsgemäß. Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das Gerät einsetzen. Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer). Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus. Vermeiden Sie einen Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
- Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird. Der Akku ist nicht wasserfest. Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr. Wenn der Akku nicht benötigt wird, entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät bzw. aus dem an das Stromnetz angeschlossenen Gerät. Solange der Akku im Memory Camcorder verbleibt, entlädt er sich auch bei ausgeschaltetem Gerät. Wenn der Memory Camcorder über längere Zeit nicht benutzt wird:
Es empfi ehlt sich, denn Akku einmal im Jahr vollständig aufzuladen, an den
Memory Camcorder anzuschließen und komplett zu entladen. Entfernen Sie anschließend den Akku wieder und bewahren Sie ihn an einem kühlen Ort auf.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden
ab. Sollte die Nutzungsdauer zu stark abgenommen haben, empfi ehlt es sich,
den Akku durch einen neuen zu ersetzen. Die Nutzungsdauer der Akkus ist abhängig von den Speicher-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen.
vorbereitung
Verwenden Sie nur Original-Akkus des richtigen Typs. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die Verwendung falscher Akkus entstehen.
Mantenimiento de la batería
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura. El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F). Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones. Recomendamos únicamente el uso de la batería original que está disponible en los distribuidores autorizados de SAMSUNG. Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos. Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería. No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo). No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor. No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio.
- No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua. Cuando se descargue completamente, la batería daña las células internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada. Retire la unidad del cargador o de la alimentación eléctrica cuando no la utilice. Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja conectada a la videocámara con memoria. Cuando no se utilice la videocámara con memoria durante un tiempo prolongado: Se recomienda que una vez al año cargue completamente la batería, la acople a la videocámara con memoria y la utilice. Luego, retire la batería y guárdela de nuevo en un lugar fresco.
Información sobre la duración de la batería
La capacidad de la batería disminuye con el tiempo y tras el uso reiterado.
Si el tiempo de uso reducido entre cargas es cada vez más signifi cativo,
probablemente es hora de sustituirla por una nueva. La duración de cada batería depende de las condiciones de almacenamiento, funcionamiento y ambientales.
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
German_15
15_Spanish
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten bei vollständig aufgeladenem Akku (ohne Zoomen usw.)
Zur Referenz die ungefähren Betriebszeiten bei vollständig aufgeladenem Akku:
Akkutyp IA-BP85ST
Ladezeit
ca. 2 Std.
Speichermedium Modus
Super Fine
(Superfein)
Fine (Fein) Normal
Integrierter
Speicher
Dauerhafte
Aufnahme
ca. 115 min. ca. 120 min. ca. 125 min.
Wiedergabezeit ca. 230 min. ca. 230 min. ca. 230 min.
SDHC/
MMC-Plus
Dauerhafte
Aufnahme
ca. 120 min. ca. 125 min. ca. 130 min.
Wiedergabezeit ca. 230 min. ca. 230 min. ca. 230 min.
- Die Zeit dient nur als Referenzwert. Die oben angegebenen Werte wurden unter Testbedingungen ermittelt und können je nach Benutzer und Verwendungsbedingungen variieren.
Dauerhafte Aufnahme (ohne Zoom)
Die Tabelle zeigt die verfügbare Aufnahmezeit im Dauerbetrieb des
Memory Camcorders, wenn dieser sich im Aufnahmemodus befi ndet
und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tatsächlichen Aufnahme entlädt sich der Akku zwei bis dreimal schneller, da die Aufnahmetaste, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. Gehen Sie davon aus, dass die Aufnahmezeit mit einem vollständig aufgeladenen Akku zwischen der Hälfte und einem Drittel der Zeit in der Tabelle beträgt. Halten Sie die entsprechende Anzahl von Akkus des richtigen Typs für die geplante Aufnahmezeit bereit. Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
Tiempos de carga, grabación y reproducción con la batería totalmente cargada (sin utilizar el zoom, etc.)
Para su referencia, el tiempo aproximado con la batería totalmente cargada:
Tipo de batería IA-BP85ST
Tiempo de carga
aprox. 2 h.
Soportes Modo Superfi no Fina Normal
Memoria
incorporada
Grabación
continua
aprox. 115 min. aprox. 130 min. aprox. 125 min.
Tiempo de
reproducción
aprox. 230 min. aprox. 230 min. aprox. 230 min.
SDHC/
MMCplus
Grabación
continua
aprox. 130 min. aprox. 125 min.. aprox. 130 min.
Tiempo de
reproducción
aprox. 230 min. aprox. 230 min. aprox. 230 min.
- El tiempo es sólo para referencia. Las cifras indicadas anteriormente han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden diferir de las de otros usuarios y condiciones.
Grabación continua (sin zoom)
El tiempo de grabación continua de la videocámara con memoria en la tabla muestra el tiempo de grabación disponible cuando la videocámara con memoria se encuentra en el modo de grabación sin utilizar ninguna otra función después de iniciar la grabación. En una grabación, la batería puede descargarse 2-3 veces más rápido que esta referencia debido a que se está utilizando Iniciar/parar grabación y el zoom y se está realizando la reproducción. Calcule que el tiempo grabable con una batería totalmente cargada es entre 1/2 y 1/3 del tiempo de la tabla, y prepare el tipo y el número de baterías que le permita grabar con la videocámara con memoria el tiempo planeado. Observe que la batería se descarga más rápidamente en un ambiente frío.
El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería restante.
German_16
16_Spanish
154 Min
Battery
60 Min
Memory (Super Fine)
120 Min
0% 50% 100%
Remaining battery(approx.)
Recording capacity (approx.)
Akkuladestand prüfen
Wenn der Camcorder ausgeschaltet und der Akku installiert ist, können Sie die verbleibende Akkukapazität anzeigen, indem Sie die Taste drücken und wieder loslassen. Wenn der Camcorder eingeschaltet und der Akku installiert ist, können Sie die verbleibende Akkukapazität anzeigen, indem Sie die Taste länger als zwei bis drei Sekunden gedrückt halten. Um von der Anzeige der Akku-Informationen wieder zur ursprünglichen Bildschirmanzeige zurückzukehren, drücken Sie die Taste erneut oder drücken Sie eine beliebige andere Taste.
Wenn der Akku installiert und das Netzteil angeschlossen ist, können Sie die verbleibende Akkukapazität anzeigen, indem Sie die Taste drücken. Wenn nur das Kabel angeschlossen ist, wird beim Drücken der Taste die Meldung “Kein Akku” angezeigt.
vorbereitung
Con la batería instalada y el adaptador de CA conectado, si presiona el botón ,
aparece la capacidad restante de la batería. Cuando se conecta el cable solo, si se presiona el botón Battery Info aparecerá el mensaje “No Battery”.
preparación
Para comprobar la carga restante de la batería
Con la videocámara apagada (batería instalada), presione y suelte el botón para ver la
capacidad restante de la batería. Con la videocámara encendida (batería instalada), mantenga presionado el botón durante más de 2-3 segundos para ver la capacidad restante de la batería. Presione de nuevo el botón
o cualquier otro botón para volver a la
OSD inicial mientras aparece la información de la batería.
German_17
17_Spanish
STBY 00:00:00/00:58:00
120 MIN
Akkuladestandanzeige
Die Akkuladestandanzeige gibt Auskunft über die verbleibende Leistung des Akkus.
Akku-
ladestand-
anzeige
Ladezustand Meldung
Vollständig geladen -
20-40 % verbraucht -
40-60 % verbraucht -
60-80 % verbraucht -
80-95 % verbraucht -
Fast leer (Anzeige blinkt): Das Gerät wird bald ausgeschaltet. Tauschen Sie den Akku so bald wie möglich aus.
-
(Blinken): Das Gerät wird in 5 Sekunden ausgeschaltet.
“Low battery” (Akku fast leer)
Indicador de carga de la batería
El indicador de carga de la batería muestra la cantidad de energía restante en la batería.
Indicador
de nivel de
batería
Estado Mensaje
Totalmente cargada -
20~40% utilizada -
40~60% utilizada -
60~80% utilizada -
80~95% utilizada -
Agotada (parpadea): El dispositivo se apagará enseguida. Cambie la batería tan pronto como pueda.
-
(parpadea): El dispositivo se apagará forzosamente después de 5 segundos.
“Low battery”
German_18
18_Spanish
5
4
2
1
3
Akku laden
Der im Lieferumfang des Memory Camcorders enthaltene Akku IA-BP85ST kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein: Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme des Memory Camcorders auf.
Verwenden Sie nur den Akkutyp IA-BP85ST. Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein.
1. Schieben Sie den Schalter POWER nach unten,
um das Gerät auszuschalten.
2. Setzen Sie den Akku ein.
3. Klappen Sie den LCD-Monitor und die Abdeckung
für die Anschlüsse auf.
4. Verbinden Sie das Netzteil mit dem Netzanschluss
DC IN des Memory Camcorders.
5. Verbinden Sie das Netzteil mit einer Steckdose.
Die Ladeanzeige beginnt zu blinken und zeigt damit an, dass der Akku geladen wird.
6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist,
entfernen Sie den Akku und das Netzteil vom Memory Camcorder.
vorbereitung
Platzieren Sie das Netzteil nicht an engen Orten, wie z. B. zwischen einer Wand und einem
Möbelstück. Stellen Sie sicher, dass der Camcorder ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von der Stromversorgung trennen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des Geräts kommen. Wenn Sie das Netzteil verwenden, verbinden Sie es mit einer in der
Nähe befi ndlichen Steckdose. Trennen Sie das Netzteil sofort von
der Steckdose, falls es bei der Verwendung des Camcorders zu Funktionsstörungen kommt.
Der Camcorder wird auch im ausgeschalteten Zustand mit Strom (Hausspannung) versorgt, wenn er über das Netzteil mit der Steckdose verbunden ist.
ACHTUNG
Carga de la batería
La batería IA-BP85ST suministrada con esta videocámara con memoria puede tener cierta carga al adquirirla: Cárguela antes de utilizar la videocámara con memoria.
Utilice sólo la batería IA-BP85ST. Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la compra.
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo
para apagar la unidad.
2. Inserte la batería.
3. Abra la pantalla LCD y la tapa de los conectores.
4. Conecte el adaptador de alimentación de CA al
terminal DC IN de la videocámara con memoria.
5. Conecte el adaptador de alimentación de CA a
una toma de corriente.
El indicador de carga comenzará a parpadear, lo cual indica que se está cargando la batería.
6. Cuando la batería esté completamente
cargada, desconecte la batería y el adaptador de alimentación de CA de la videocámara con memoria.
No utilice el adaptador de CA colocado en un espacio estrecho, como entre una pared y un mueble. Antes de desconectar la fuente de alimentación, asegúrese de que la videocámara esté apagada. No hacerlo podría provocar una avería en la videocámara. Utilice la toma mural cercana cuando utilice el adaptador de alimentación de CA. Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma mural inmediatamente si se produce alguna avería mientras utiliza la videocámara.
Incluso aunque su videocámara esté apagada, está recibiendo CA (corriente de la casa) desde la toma mural a través del adaptador de alimentación de CA.
PRECAUCIÓN
preparación
German_19
19_Spanish
Ladeanzeige
Tipps zum Erkennen des Ladezustands
Die Farbe der LED-Anzeige gibt den Ladestatus an.
- Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet
die Anzeige grün. Während des Aufl adens
leuchtet die Anzeige orange. Die Anzeige blinkt bei fehlerhaftem Akku.
Farben Ladezustand
Orange
Beim Aufl aden
Grün
Vollständig geladen
Haushaltsstromversorgung verwenden
Verwenden Sie dieselben Anschlüsse wie beim Aufl aden des Akkus.
Der Akku wird dadurch nicht entladen.
Verwenden des Netzteils für den Memory Camcorder
Wenn Sie Einstellungen am Memory Camcorder vornehmen, die Wiedergabefunktionen verwenden oder das Gerät in geschlossenen Räumen verwenden,
empfi ehlt es sich, den Memory Camcorder mithilfe des
Netzteils an eine Steckdose anzuschließen.
- Verwenden Sie dieselben Anschlüsse wie beim Laden des Akkus. ➥Seite 18
Verwenden Sie ausschließlich das vorgesehene Netzteil, um den Memory Camcorder mit Strom zu versorgen. Die Verwendung anderer Netzteile kann zu Stromschlägen und zu Bränden führen. Das Netzteil kann weltweit verwendet werden. In einigen Ländern wird für den Anschluss an die Steckdose ein Adapter benötigt. Bei Bedarf können Sie einen geeigneten Adapter bei Ihrem Händler erwerben.
Indicador de carga
Consejos para la identifi cación de la batería
El color del LED indica el estado de carga.
- Si la batería se ha cargado totalmente, el indicador de carga estará verde. Si está cargando la batería, el color del indicador de carga estará naranja. El indicador de carga parpadea si la batería tiene alguna anomalía.
Color Estado de carga
Naranja Cargando
Verde
Completamente cargada
Utilización de una fuente de alimentación doméstica
Haga las mismas conexiones que al cargar la batería. La batería no perderá su carga en este caso.
Utilización de la videocámara con memoria con el adaptador de alimentación de CA
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar energía a la videocámara con memoria a través de la toma de CA cuando realice ajustes, reproduzca o la utilice en interiores.
- Realice las mismas conexiones que al cargar la batería. ➥página 18
Asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar energía a la videocámara con memoria. Si utiliza otros adaptadores de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o provocar un incendio. El adaptador de alimentación de CA puede utilizarse en todo el mundo. Se necesitará un adaptador de enchufe de CA en algunas zonas en el extranjero. Si lo necesita, cómprelo en un distribuidor.
German_20
20_Spanish
KNOPFBATTERIE EINSETZEN
1. Setzen Sie die Knopfzelle in das Batteriefach
an der Unterseite des Memory Camcorders ein.
2. Legen Sie die Knopfzelle mit dem Pluspol
( ) nach unten in das Batteriefach.
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle explodieren. Verwenden Sie ausschließlich Batterien des
entsprechenden Typs.
Batterie für die integrierte Uhr einlegen
Die Knopfzelle dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder von der Stromversorgung (Akku oder Netz) getrennt ist. Nach dem Einlegen hält die Knopfzelle des Memory Camcorders bei normalem Betrieb ca. 6 Monate. Wenn die Knopfzelle schwach oder leer ist und Sie unter Date/Time (Datum und Uhrzeit) die Option On (Ein) gewählt haben, erscheint die Anzeige “2007/01/01 12:00AM ”.
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf.Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie verschluckt wurde.
+
vorbereitung
ACHTUNG
INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN
1. Inserte la pila de botón en la ranura de la pila situada
en la parte inferior de la videocámara con memoria.
2. Coloque la pila de botón con el terminal positivo
( ) hacia abajo en la ranura de la pila de botón.
Precauciones relacionadas con la pila de botón
Existe peligro de explosión si la pila de botón se
coloca de forma incorrecta. Cambie la pila sólo por una igual o de
especifi caciones equivalentes.
Instalación de la pila para el reloj interno
La pila de botón mantiene la función de reloj y el
contenido predefi nido de la memoria: incluso aunque se
quite la batería o el adaptador de alimentación de CA. La pila de botón de la videocámara con memoria dura aproximadamente seis meses en condiciones normales de funcionamiento. Cuando la pila de botón se debilite o se agote, el indicador de fecha y hora mostrará “2007/01/01 12:00AM ” cuando active la visualización de fecha y hora.
Mantenga la pila de botón fuera del alcance de los niños. En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise inmediatamente a un médico.
+
preparación
ADVERTENCIA
German_21
21_Spanish
GRUNDFUNKTIONEN DES MEMORY CAMCORDERS
In diesem Abschnitt werden die grundlegenden Videoaufnahmetechniken sowie die Grundeinstellungen für den Memory Camcorder beschrieben. Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe des Schalters
POWER und der Taste MODE.
Memory Camcorder ein-/ausschalten
Um das Gerät ein- oder auszuschalten, schieben Sie den Schalter POWER nach unten.
Betätigen Sie den Schalter POWER mehrmals, um das Gerät abwechselnd ein- und auszuschalten.
Betriebsmodi einstellen
Durch Drücken der Taste MODE können Sie zwischen den in folgender Reihenfolge angezeigten Betriebsmodi wechseln:
Movie Record (Videoaufnahme) ( )
Movie Play (Videowiedergabe) ( ) ➔ Movie Record (Videoaufnahme) ( )
Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.
- Modus Movie Record (Videoaufnahme) ( ):
Für Videoaufnahmen.
- Modus Movie Play (Videowiedergabe) ( ):
Für die Wiedergabe von Videoaufnahmen.
Energiesparmodus
Um Akkustrom zu sparen, ist das Gerät beim Kauf standardmäßig so eingestellt, dass es sich nach 5 Minuten automatisch ausschaltet, falls während dieser Zeit kein
Tastendruck erfolgt. ➥Seite 65 Sollten Warnhinweise angezeigt werden, folgen Sie den Anweisungen auf.
Seite 81
-
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA CON MEMORIA
En esta sección se explican las técnicas básicas para grabación de vídeo y también los ajustes básicos de la videocámara con memoria. Ajuste el modo de funcionamiento apropiado a sus preferencias utilizando el interruptor POWER y MODE.
Encendido o apagado de la videocámara con memoria
Puede encender o apagar deslizando hacia abajo el interruptor POWER.
Deslice el interruptor POWER de forma repetida para encender y apagar.
Ajuste de los modos de funcionamiento
Puede cambiar el modo de funcionamiento en el siguiente orden cada vez que pulse el botón MODE.
Modo Grabar vídeo ( ) ➔ Modo Reproducir video ( ) ➔ Modo Grabar vídeo ( )
Cada vez que cambia el modo de funcionamiento, se ilumina el indicador de modo respectivo.
- Modo Grabar vídeo ( ): para grabar imágenes de vídeo.
- Modo Reproducir vídeo ( ): para reproducir imágenes de vídeo.
Función de ahorro de energía
En el ajuste en el momento de la compra, la unidad se apaga automáticamente si deja de utilizar la videocámara durante 5 minutos, para ahorrar la energía de la batería.
página 65 Si aparecen en pantalla mensajes de advertencia, siga las instrucciones. ➥página 81
-
German_22
22_Spanish
15
12
STBY 00:00:00/00:58:00
120 MIN
Manual Focus
2007/01/01 12:00AM
17 16 15 14
13 12
1 2 3 4
EASY.Q
8
5
6 7
9 10
11
Modus Movie Record (Videoaufnahme)
BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS
Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel: Er unterscheidet sich vom tatsächlichen Bildschirm. Die Bildschirmanzeigen basieren auf einer Speicherkapazität von 2 GB (MMC plus). Funktionen, die mit * gekennzeichnet sind, bleiben beim Neustart des Memory Camcorders nicht gespeichert. Im Zuge der kontinuierlichen Produktweiterentwicklung behält sich Samsung eine Änderung der Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge ohne vorherige Ankündigung vor.
vorbereitung
Modus Movie Record (Videoaufnahme) Betriebsstatus [STBY] (Stand-by) oder [ ] (Aufnahme) Zeitzähler (Videoaufnahmezeit: verbleibende Aufnahmezeit) Speichertyp
(nur integrierter Speicher
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
oder Speicherkarte) Akkuinformationen (Verbleibender Akkuladestand/Zeit) LCD Enhancer (LCD-Optimierung) Anti-Shake(EIS) (Elektronische Bildstabilisierung (EIS)) Focus (Fokus) * Back Light (Gegenlichtausgleich) * Digital Effect (Digitaler Effekte) EASY.Q * Zoom (optisch/digital) Date/Time (Datum und Uhrzeit) White Balance (Weißabgleich) Scene Mode (AE) (Belichtungsprogramm)/
Exposure (Manual) (Belichtung (manuell))
*
Videoqualität
Aufl ösung
1 2 3
4
5 6 7 8
9 10 11 12 13
14
15
16
17
Modo Grabar vídeo
Modo Grabar vídeo Estado de funcionamiento [STBY] (espera) o [ ] (grabación) Contador
(tiempo de grabación de vídeo:
tiempo grabable restante)
Soporte de almacenamiento (Memoria incorporada
(Sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
o tarjeta de memoria) Inf. de la batería (nivel/tiempo restante de la batería) LCD Enhancer Anti-temblores (EIS) (Estabilizador electrónico de la imagen) Enfoque * Luz de fondo * Efecto digital EASY.Q * Zoom (Zoom óptico / Zoom digital) Fecha y hora Balance de blanco Modo escena (EA) /Exposición (Manual) * Calidad de vídeo Resolución
1 2 3
4
5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
La pantalla anterior es un ejemplo
explicativo: difi ere de la pantalla real.
Los indicadores de OSD están basados en la capacidad de memoria de 2 GB (MMC). Las funciones marcadas con * no se conservarán cuando se reinicie la videocámara con memoria. Para un mayor rendimiento, las indicaciones de pantalla y el orden están sujetos a cambio sin aviso previo.
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD
preparación
17
German_23
23_Spanish
STBY 00:00:00/00:58:00
120 MIN
1
5
4
3
2
BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS
Modus Movie Record (Videoaufnahme): Shortcut-Menü (mit Taste OK aufrufen)
Modus Movie Play (Videowiedergabe) Menüname (Delete (Löschen),
Protect (Löschschutz), Copy (Kopieren)
Löschschutz Dateiname Speichermedium (nur integrierter
Speicher
(VP-MX10A/MX10AU/
MX10AH)
oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Verbleibender Akkuladestand/Zeit)
Auswahl kopieren
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
Bildlaufl eiste
Tastenhilfe Auswahl löschen
Modus Movie Play (Videowiedergabe)
Bildschirmformat (16:9 Breitbild/4:3) Fokus (Auto / Manuell) * Shortcut-Menü(aufrufen)/
ausblenden White Balance (Weißabgleich) *
Belichtung (Auto/Manuell)
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
120 MIN
Move
OK
100-0001
Play
Delete
1 2 43
10
9
8
7
5 6
Exit
MENU
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD
Modo Grabar vídeo: Menú de accesos directos (OK Manual)
Tamaño de pantalla (16:9 Pan/4:3) Enfoque
(Enfoque autom. / Enfoque manual) * Menú de accesos directos
(OK Manual)
/ Volver
Balance de blanco * Exposición (Auto / Manual)
1
2
3
4
5
Modo Reproducir vídeo Nombre de menú
(Delete (Blorrar), Protect (Proteger), Copy (Copiar))
Protección Nombre de archivo Soporte de almacenamiento
(Memoria incorporada
(Sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
o tarjeta de memoria) Inf. de batería
(nivel/tiempo restante de la batería) Copia seleccionada
(sólo VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
Barra de desplazamiento Botón Guía Borrar seleccionados
Modo Reproducir vídeo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
German_24
24_Spanish
00:00:00/00:23:00
100-0001
2007/01/01 12:00AM
120 MIN
11
9
10
12
5
6
7
8
1 2 3
4
00:00:00/00:23:00
100-0001
Li st
ZOOM
120 MIN
13
6
5
4
2
BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS Modus Movie Play (Videowiedergabe)
Modus Movie Play (Videowiedergabe): Shortcut-Menü (OK-Handbuch)
Schneller Vorlauf Leiser Tastenhilfe
Play/Pause (Wiedergabe/Pause) REW (Schneller Rücklauf) Lauter
1
2
3
4
5
6
Modus Movie Play (Videowiedergabe) Wiedergabestatus Wiedergabezeit
(verstrichene Zeit/verbleibende Zeit) Speichermedium (nur integrierter
Speicher
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
oder Speicherkarte) Akkuinformationen
(Verbleibender Akkuladestand/Zeit) LCD Enhancer (LCD-Optimierung) *
Protect (Löschschutz) Dateiname Date/Time (Datum und Uhrzeit) Lautstärke Wiedergabeoption
Aufl ösung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
vorbereitung
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD Modo Reproducir vídeo
Borrar seleccionados Estado de reproducción Código de tiempo
(Tiempo transcurrido / Tiempo grabado) Soporte de almacenamiento (Memoria
incorporada
(Sólo VP-MX10A/MX10AU/
MX10AH)
o tarjeta de memoria)
Inf. de la batería (nivel/tiempo restante de la batería)
LCD Enhancer * Protección Nombre de archivo Fecha y hora Volumen Opción de reproducción) Resolución
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Modo Reproducir vídeo
:
Menú de accesos directos (OK Manual)
Avance rápido Bajar volumen Guía de botones
Reproducir / Pausa Rebobinar Subir volumen
1
2
3
4
5
6
preparación
Loading...
+ 76 hidden pages