Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce manuel
d’instructions avec attention et conservez-le en vue
d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas
contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie ou
d'explosion. Les problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires
non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.
Mise au point
automatique
Mémoire à transfert de
charges
Affichage à cristaux
liquides
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitale camcorder
VP-M2050S(B)/M2100S(B)
/M2200S(B)
AFautofocus
CCD beeldsensor
LCDbeeldscherm
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen. Bij andere batterijen
bestaat er gevaar voor oververhitting, brand en explosies. Samsung
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen die het gevolg
zijn van het gebruik van niet goedgekeurde batterijen.
AD68-00906H
FRANÇAISNEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Avertissements et consignes de sécurité .............8
Consignes relatives aux soins à apporter au CAM..........................8
Avertissements relatifs aux droits d’auteur ......................................9
Avertissements relatifs à la formation de condensation.................9
Avertissements relatifs au CAM .........................................................9
Avertissements relatifs à la batterie.................................................10
Avertissement relatif aux marques déposées ................................10
Avertissement relatif à l’objectif .......................................................11
Avertissements relatifs à l’écran LCD ..............................................11
Consignes relatives aux réparations................................................11
Consignes relatives aux pièces de rechange .................................11
Familiarisez-vous avec votre CAM....................12
✤ Veuillez tenir compte des précautions d’utilisation suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil
est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de
choc. Tenir hors de portée des enfants.
■
Ne posez pas votre appareil dans un endroit mouillé.
L’humidité et l’eau peuvent entraîner des dysfonctionnements
de l’appareil.
■
Ne touchez pas votre appareil ni un câble électrique les mains
mouillées pour éviter tout risque d’électrocution.
■
N’utilisez pas le flash à proximité des yeux d’une autre
personne. Le flash émet une lumière puissante pouvant causer
des dégâts similaires
aux rayons directs du soleil dans les yeux d’une personne.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous photographiez
des jeunes enfants, le flash ne doit pas se trouver à moins
d’un mètre du sujet.
■
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou le centre agréé de service après-vente
Samsung le plus proche.
En démontant l’appareil vous-même, vous risquez de
l’endommager gravement et de le rendre difficilement
réparable.
■
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Eliminez
les tâches à l’aide d’un chiffon en tissu humidifié avec un
détergent doux.
N’utilisez aucun solvant, quel qu’il soit, en particulier du
benzène, sous peine d’endommager les finitions.
■
Gardez votre appareil à l’abri de la pluie et de l’eau de mer.
Nettoyez l’appareil après utilisation. L’eau de mer risque
d’entraîner une corrosion des pièces.
88
Veilig omgaan met de camera
✤ Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de
onderstaande aanwijzingen.
✤ Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan
beschadigd raken door schokken.
Buiten bereik van kinderen houden.
■
Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water
kunnen storingen veroorzaken.
■
Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen aan
om elektrische schokken te voorkomen.
■
Gebruik de flitser niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht
van de flitser is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken, de
ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van
kinderen; de flitser moet zich in dat geval op minstens 90 cm
afstand van het kind/de kinderen bevinden.
■
Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een
dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung
service center.
Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te herstellen
of onherstelbare schade veroorzaken.
■
Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te
verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat
mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd.
Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen, aangezien
deze de afwerklaag van de behuizing kunnen vernielen.
■
Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig
het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie veroorzaken.
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen enveiligheidsmaatregelen
Avertissements relatifs aux droits d’auteur
✤ Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les
titres de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent
faire l’objet d’un copyright. La copie non autorisée de ces
supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires
concernés et constitue une infraction à la législation sur les
droits d’auteur.
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans tout autre document fourni
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Avertissements relatifs à la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur DU CAM.
A titre d’exemple
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui
ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
:
Avertissements relatifs au CAM
1. Ne laissez pas le CAM exposé à des températures élevées
(supérieures à 60°C ou 140°F).
Dans une voiture fermée en été ou en plein soleil, par
exemple.
2. Ne mouillez pas le CAM.
Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de
toute autre forme d’humidité.
En le plongeant dans l’eau ou en l’exposant à des taux
d’humidité élevés, le CAM sera endommagé.
Copyright (auteursrechten)
✤ De meeste televisieprogramma’s en films/producties op
gekochte of gehuurde videobanden en dvd’s zijn
auteursrechtelijk beschermd. Zonder toestemming overnemen
van beschermde materialen kan een inbreuk zijn op de rechten
van de houder(s) van het copyright en dus ook op de
betreffende wet(ten).
✤ Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij
dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom
van de betreffende eigenaars.
Condensvorming
1. Wanneer de omgevingstemperatuur snel oploopt, kan er
water condenseren in de camera.
Voorbeeld:
✤ Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt
of op een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit
tot condensatie in de camera leiden.
✤ Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in
een draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt
aan een plotselinge temperatuurswisseling.
De camera
1. Bescherm de camera tegen te hoge temperaturen (meer
dan 60°C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
2. Bescherm de camera tegen vocht.
Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of andere
vochtige omstandigheden.
De camera is niet bestand tegen onderdompelen in water of
vochtige omstandigheden.
99
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Avertissements relatifs à la batterie
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le CAM
lorsque vous ne l’utilisez pas.
✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY (PSE) pendant
plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra
automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile
d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤ Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
✤ Les éléments des batteries lithium-polymère se détériorent en
cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
✤ Pour éviter ces problèmes, prenez soin de retirer la batterie
lorsqu’elle est vide.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✳
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, veuillez prendre contact
avec votre revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous
la sortez du CAM.
Avertissement relatif aux marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées
de DivX Network Inc. et peuvent être utilisés après octroi d’une
licence.
1010
De batterij
✤ We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken
zoals verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center.
✤ Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat
om opnamen te maken.
✤ Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
✤ Als uw camera langer dan vijf minuten in de standby-stand
(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit
om de batterij te sparen.
✤ Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
✤ Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
✤ Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij
beschadigd raken.
✤ Wanneer Lithiumpolymeer batterijen geheel worden ontladen,
raken de inwendige cellen beschadigd. De batterij kan gaan
lekken wanneer hij geheel ontladen is.
✤ Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij
verwijderen als hij bijna leeg is.
✤ Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera
voordat u de batterij op de camera zet.
✳
Als de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een
dealer in de buurt.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
✳
Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de
camera haalt.
Handelsmerken
✤ De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van
DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer
een licentiecontract is afgesloten.
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Avertissement relatif à l’objectif
✤ Ne filmez pas alors que l’objectif de l’appareil photo est orienté en direction
du soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Avertissements relatifs à l’écran LCD
1. L’écran LCD a été élaboré selon une technologie de haute précision. Il
se peut toutefois que de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Cela est normal et n’a
aucune influence sur l’image enregistrée.
2. Si vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il est possible
que l’image ne soit pas très claire.
3. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran LCD.
Consignes relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le CAM.
✤ En ouvrant ou en retirant les couvercles, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses et à d’autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Consignes relatives aux pièces de rechange
✤ Si vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le
technicien utilise les pièces spécifiées par le fabricant et possédant les
mêmes caractéristiques que les pièces d’origine.
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait
notamment provoquer un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit
pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers.
L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à
l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des
autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant
vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour
savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit
recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter
leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
De lens
✤ Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de ccd beeldsensor beschadigen.
Het lcd-scherm
1. Het lcd-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het is echter
mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of
groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die
u maakt.
2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het lcd-scherm moeilijk af te
lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het lcd-scherm beschadigen.
Reparatie
✤ Probeer de camera niet zelf te repareren.
✤ Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen
aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.
✤ Laat reparaties over aan een deskundige onderhoudstechnicus.
Vervangende onderdelen
✤ Wanneer er onderdelen worden vervangen, moet u erop letten dat de
onderhoudstechnicus nieuwe onderdelen gebruikt die voldoen aan de
specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschapppen hebben als
de oorspronkelijke onderdelen.
✤ Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand,
elektrische schokken en andere gevaren.
Correct afvoeren van dit product
(inzameling afval van elektrische en elektronische apparatuur)
(Van toepassing in de Europese Gemeenschap en andere Europese
landen met een systeem voor gescheiden afvalinzameling)
Dit symbool op het product of in de bijbehorende documentatie geeft
aan dat het (versleten) product niet mag worden weggegooid met het
normale huisafval. Om schade aan milieu of gezondheid te voorkomen
die kan ontstaan bij ongereguleerde afvalverwerking, bent u ervoor
verantwoordelijk dat het product gescheiden van andere soorten afval
wordt aangeleverd zodat het op de juiste manier kan worden gerecycled
en de grondstoffen zoveel mogelijk kunnen worden hergebruikt. Privépersonen kunnen de leverancier bij wie het product is gekocht of de
innamepunten en hoe het product daar dient te worden aangeleverd voor
milieuvriendelijke recycling. Zakelijke gebruikers kunnen contact opnemen met hun
leverancier en/of leveringsvoorwaarden c.q. aankoopcontract raadplegen. Dit product
mag niet samen met ander zakelijk afval ter inzameling worden aangeleverd.
betreffende overheidsinstantie raadplegen voor informatie over
1111
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre CAM
Kennismaken met uw camera
Fonctions
● Fonction CAM //DSC numérique intégrée
Dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et
conviviale.
Utilisation d’un capteur CCD 2 110 Kpixels pour une résolution
maximale de 2400x1800.
● Zoom numérique x100
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
● Écran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une
image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés
immédiatement.
● Stabilisateur électronique d’image (SEI)
Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en
compensant les mouvements naturels de votre main.
● Quelques effets spéciaux numériques
Grâce à la fonction DSE (Effets spéciaux numériques), vous pouvez
donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets
spéciaux.
● Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
● Fonction Web cam
Vous pouvez utiliser ce CAM en tant que Web cam afin de participer à
des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
● Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire
de grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la
mémoire interne, sur une carte SD, MMC, Memory Stick ou sur une
carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
● Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la
mémoire interne, sur une carte SD, MMC, Memory Stick ou sur une
carte Memory Stick Pro (en option). Profitez donc de vos chansons
favorites au format MP3 en utilisant votre CAM.
● Fonction PictBridge/DPOF
Lorsque vous raccordez le CAM à une imprimante compatible
PictBridge et DPOF (Digital Printing Order Format) à l’aide d’un câble
USB, vous pouvez imprimer vos photos enregistrées sans
l’intermédiaire d’un ordinateur.
1212
Eigenschappen
● Geïntegreerde digitale video/fotocamera
Makkelijk om te schakelen tussen digitale videocamera en digitale
fotocamera zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt vastleggen.
● Hoge resolutie (digitale foto’s)
Dankzij de 2.110K pixel CCD beschikt u over een resolutie van
maximaal 2400x1800.
● 100x digitale zoom
U kunt uw onderwerp tot 100x vergroten.
● TFT LCD kleurenscherm
Het TFT LCD kleurenscherm heeft een hoge resolutie (210K) en
zorgt voor een helder, scherp beeld. Verder kunt u op dit scherm
het opgenomen beeldmateriaal direct bekijken.
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de
natuurlijke trilling van de hand.
● Digitale effecten
Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan uw
film toevoegen.
● USB-aansluiting voor gegevensoverdracht
U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden uitwisselen met
een pc met behulp van de usb-aansluiting.
● PC-cam voor multi-entertainment
U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor video chat/
vergaderen en andere pc/camera toepassingen
● Groot geheugen voor opnemen en weergeven van spraak
U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel gebruik
kunt maken van het interne geheugen als van een SD-kaart, MMCkaart, Memory Stick of Memory Stick Pro (optie).
● Extra mogelijkheid - MP3
Met deze camera kunt u mp3-bestanden afspelen die zich in het
interne geheugen of op een SD-kaart, MMC-kaart of Memory Stick/
Memory Stick Pro (optie) bevinden. Zet uw favoriete muziek in de
camera en genieten maar!
● PictBridge/DPOF functie
Als u de camera via een usb-kabel aansluit op een printer die
PictBridge en DPOF (Digital Printing Order Format) ondersteunt,
kunt u uw vastgelegde foto’s afdrukken zonder pc.
Familiarisez-vous avec votre CAM
NEDERLANDSFRANÇAIS
Kennismaken met uw camera
Accessoires fournis avec le CAM
✤ Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec
votre CAM.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-polymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Ecouteurs
6. Dragonne/collier
7. Etui
8. Manuel d’utilisation/
Guide de prise en main rapide
9. CD d’installation de logiciels
10. Cache-objectif
11. Trépied
Accessoires en option
12. Adaptateur péritel
13. Batterie longue durée
1
.
Lithium Polymer Battery Pack
4
. USB Cable
7
. Carrying Case
10
. Lens Cover
12. Scart Adapter (Option)13. Extended life Battery Pack
2
. AC Power Adapter
5
.
8
.
11
Meegeleverde accessoires
✤ Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw
✤ De scherminfo in de afbeeldingen is gebaseerd op
2
model VP-M2100S(B).
✤ De scherminfo is gebaseerd op het interne
geheugen.
100-0055
Low Battery
9
131415
45
10
FRANÇAISNEDERLANDS
Photo Capture
Photo V
iew
Nom des pièces : Ecran LCD
Informatie over onderdelen: lcd-scherm
Affichage à l’écran en modes Photo Capture
(Prise photo)/Photo View (Aff. photo)
Photo Capture Mode (Mode Prise photo)
1. Indicateur de mode
2. Témoin de flash
3. Témoin de balance des blancs
4. Témoin CCJ *
5. Témoin de mise au point*
6. Témoin de zoom avant/arrière
7. Témoin de charge de la batterie
8. Témoin du type de mémoire
9. Témoin de taille d’image
10. Avertissements et remarques
Photo View Mode (Mode Aff. Photo)
1. Témoin d’image en cours d’affichage
2. Indicateur de mode
3. Nombre d’impressions
4. Témoin d’imprimante
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur d’images (image en cours
d’affichage)
7. Barre de défilement
8. Témoin multi sélection
9. Avertissements et remarques
Remarque
✤ Les fonctions indiquées par * sont gardées
en mémoire lorsque le CAM est éteint.
Photo Capture Mode
1
Photo Capture
2
3
BLC
4
5
Photo View Mode
1
5
8
3
Photo View Mode
2
Photo V
9
1 Copies
Informatie op scherm tijdens fotoopname/weergave (OSD On Screen Display)
Foto-opname
Capturing...
6
100-0019
iew
Wait please...
43
8910
1600
5
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Flitser (indicator)
7
3. Witbalans (indicator)
4. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
5. Scherpstelling (indicator)
6
6. In/uitzoomen (indicator)
7. Batterijlading (indicator)
8. Geheugentype (indicator)
9. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
10. Waarschuwing/opmerking (indicator)
Foto-weergave
1. Huidige weergave (indicator)
2. Gebruiksstand (indicator)
7
3. Fotonummer
4. Printer (indicator)
5. Beveiliging (indicator)
6. Beeldteller (huidige beeld)
7. Schuifbalk
8. Multiselectie (indicator)
9. Waarschuwing/opmerking (indicator)
NB
✤ Functies die niet met * zijn gemarkeerd,
worden onthouden als de camera wordt
uitgezet.
1717
FRANÇAISNEDERLANDS
MP3
REC
oice Play
Nom des pièces : Ecran LCD
Informatie over onderdelen: lcd-scherm
Affichage à l’écran en modes MP3 Play (Lect MP3)/Voice
Record (Enreg. voix)/Voice Play (Lect voix)
MP3 Play Mode (Mode Lect MP3)
1. Indicateur de mode
2. Nom du fichier/ Format du fichier
3. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
4. Barre d’avancement
5. Temps écoulé/Temps total
6. Témoin d’opération
7. Témoin de verrouillage
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge de la batterie
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
12. Témoin de lecture aléatoire
Voice Record Mode (Mode Enreg. voix)
1. Indicateur de mode
2. Numéro de fichier/ Date et heure
3. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps restant
5. Témoin d’opération
6. Témoin de charge de la batterie
7. Témoin du type de mémoire
Voice Play Mode (Mode Lect voix)
1. Barre d’avancement
2. Echelle de volume
3. Témoin de verrouillage
4. Temps écoulé/Temps d’enregistrement
Remarque
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire
lorsque le CAM est éteint.
1818
1
2
3
4
1
2
3
4
1
4
Informatie op scherm tijdens spraakopname en
spraak/MP3-weergave (OSD On Screen Display)
MP3 Play Mode
MP3
Play
I believe i can fly.mp3
Stereo 44.1KHz 128Kbps
00:00:34 / 00:03:46
65
Voice Record Mode
Voice Record
2 2005/01/01 12:51:04
Stereo 8KHz 64Kbps
00:00:12/35:17:51
Voice Play Mode
Voice Play
2 2005/01/01 12:51:04
5.0 Kbytes
Stereo 8KHz 64Kbps
00:00:12/00:05:12
REC
MP3-weergave
1011129
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Bestandsnaam/formaat
3. Samplesnelheid/bit rate
4. Voortgangsbalk
5. Verstreken tijd/totale duur
8
6. Functie (indicator)
7. Vergrendeling (indicator)
8. Volume (indicator)
9. Batterijlading (indicator)
7
10. Geheugentype (indicator)
11. Alles/1 herhalen (indicator)
12. Willekeurige volgorde (shuffle indicator)
7 6
Spraakopname
1. Gebruiksstand (indicator)
AM
2. Nummer/datum/tijd bestand
3. Samplesnelheid/bit rate
4. Verstreken tijd/totale duur
5. Functie (indicator)
6. Batterijlading (indicator)
7. Geheugentype (indicator
5
Spraakweergave
)
1. Voortgangsbalk
2. Volume (indicator)
3. Vergrendeling (indicator)
AM
4. Verstreken tijd/totale duur
2
NB
✤ Functies worden onthouden als de
camera wordt uitgezet.
3
Comment utiliser la batterie
NEDERLANDSFRANÇAIS
Gebruik van de batterij
Insertion/Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries
supplémentaires afin de bénéficier d’une utilisation continue de votre
CAM.
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu’à
entendre un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur le bouton d’éjection de la batterie pour
retirer cette dernière.
Batterie
Batterie standard
Batterie longue durée (en option)
Remarques
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✤ Si le CAM n’est pas utilisé pendant une certaine période, retirez sa
batterie.
Avertissement
✤ Lorsque vous éjectez la batterie du CAM, tenez-la afin qu’elle ne
tombe pas sur le sol.
<Insert>
<Eject>
Batterij plaatsen/verwijderen
Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen
zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.
Batterij plaatsen
Schuif de batterij in de sleuf tot hij op zijn
plaats klikt.
Batterij verwijderen
Trek aan de verwijderknop. Let op dat de
batterij niet valt.
Batterij
Standaardbatterij
Extra grote batterij (optie)
NB
✤ Reinig zo nodig de contactpunten voordat u de batterij plaatst.
✤ Als de camera enige tijd niet wordt gebruikt, moet u de batterij van
de camera halen.
Let op
✤ Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan
vallen.
1919
FRANÇAISNEDERLANDS
Comment utiliser la batterie
Gebruik van de batterij
Entretien de la batterie
✤ La batterie doit être rechargée à une température située entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
✤ La batterie ne doit jamais être chargée dans une pièce dont la
température est inférieure à 32°F(0°C).
✤ La durée de vie et la capacité de la batterie seraient réduites si
elle était utilisée alors que la température est inférieure à
32°F(0°C) ou exposée à des températures
supérieures à 104°F(40°C) pendant une longue période.
✤ Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par
exemple).
✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni
chauffée.
✤ Veillez à ce que les bornes + et - de la batterie ne soient pas
court-circuitées. Cela pourrait provoquer des fuites, générer de
la chaleur, causer un incendie et une surchauffe.
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
Batterij in goede conditie houden
✤ Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
✤ Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
✤ De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of
bewaard boven 40°C.
✤ Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
open haard of kampvuur.
✤ De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten
of verhitten.
✤ Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen
voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting
kan leiden tot lekkage, verhitting, brandwonden, oververhitting
en brand.
✤ We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken
zoals verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center.
2020
FRANÇAISNEDERLANDS
Comment utiliser la batterie
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle
dépend du mode d’utilisation.
Durée
Batterie
Batterie standard
Batterie longue durée
(en option)
Durée d’enregistrement en continu
Ecran LCD activé
Environ 50 min.
Environ 80 min.
Rétro-éclairage
désactivé
Environ 60 min.
Environ 100 min.
Gebruik van de batterij
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij
Wanneer u het lcd-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch
uitgezet. De maximale opnameduur in de tabel is een benadering.
De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Maximale opnameduur per batterijlading
Tijd
Batterij
Standaardbatterij
Extra grote batterij
(optie)
Lcd-scherm aan
Circa 50 min.
Circa 80 min.
Lcd-scherm uit
Circa 60 min.
Circa 100 min.
Remarques
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre CAM en
extérieur.
✤ Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez
acheter une nouvelle batterie.
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous procédez à des
zoom vers l’avant ou vers l’arrière.
✤ “Durée d’enregistrement en continu” indique la durée pendant
laquelle vous n’utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de
fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu des
fichiers vidéo avec la fonction SEI (stabilisateur électronique
d’images) ( ) désactivée.
NB
✤ Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis
gebruikt.
✤ Neem contact op met een Samsung dealer of service center
wanneer u een nieuwe batterij wilt aanschaffen.
✤ In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.
✤ Met ‘Maximale opnameduur per batterijlading’ wordt bedoeld een
periode waarin u zonder onderbrekingen opneemt, geen opnamen
afspeelt, niet zoomt en de EIS ( ) functie niet gebruikt.
2121
FRANÇAISNEDERLANDS
1600
Photo Capture
Comment utiliser la batterie
Affichage du niveau de charge de la batterie
L’affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette dernière.
Témoin du niveau de
charge de la batterie
Batterie épuisée (le témoin de
charge clignote) L’appareil est
Astuces pour identifier le niveau de charge
de la batterie
La batterie est dotée d’un témoin de charge vous
permettant de vous souvenir si elle a été chargée
ou non. Si la batterie a été entièrement chargée,
le témoin de charge est vert. Si la batterie est en
cours de chargement, le témoin de charge est
orange. Il clignote si la batterie est défectueuse.
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading
aangeeft.
Batterijniveau
-
-
-
-
-
Oplaadtijd per type batterij
Standaardbatterij
Extra grote batterij (optie)
indicator
Ladingindicator op batterij
De batterij beschikt over een ladingindicator
waaraan u kunt zien of de batterij is opgeladen.
Als de batterij geheel is opgeladen, is de
ladingindicator groen. Tijdens het opladen is de
ladingindicator oranje. Als de ladingindicator
knippert, is er een probleem met de batterij.
2. Déplacez le [POWER/MODE Selector]
(sélecteur MARCHE/MODE) vers le haut
pour éteindre le CAM.
3. Branchez l’adaptateur CA directement au
CAM.
◆ Vous pouvez débrancher l’adapteur CA
en appuyant sur les boutons situés des
deuxcôtés de la prise du câble tout en
la retirant.
4. Branchez l’adaptateur CA sur une prise
murale.
Remarque
✤ Vous pouvez recharger la batterie tout en
utilisant le CAM, mais le temps de
chargement sera relativement plus long.
Avertissement
✤ Il est recommandé de recharger complètement la batterie avant
toute utilisation.
✤ La batterie doit uniquement être rechargée dans un lieu où la
température ambiante est comprise entre 0°C et 40°C.
Charging directly to the CAM
4
Fonction de réinitialisation du matériel
1. Retirer la batterie et l’adaptateur CA.
2. Appuyez sur le bouton [RESET] (Ré-in) pendant
plus d’une seconde.
Remarque
✤ Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions
que vous avez réglées le sont également.
Batterij opladen
1
3
Hardware resetten
1. Koppel de batterij en de netvoeding los.
2. Houd de [RESET] (Resetten) toets ruim een
✤ Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder
1. Zorg dat de batterij op de camera zit.
2. Beweeg de Aan/uit/gebruiksstand
[Mode] omhoog om de camera uit te
zetten.
3. Sluit de netvoeding aan op de camera.
◆ U kunt de netvoeding loskoppelen door
de knoppen aan weerskanten van de
adapterconnector in te knijpen terwijl u
deze verwijdert.
4. Doe de netvoeding in een stopcontact.
NB
✤ U kunt de batterij ook opladen terwijl u de
camera in gebruik heeft. Dit duurt dan wel
langer.
Let op
✤ We raden u aan om de batterij voor
gebruik geheel op te laden.
✤ Laad de batterij uitsluitend op bij
omgevingstemperaturen tussen 0°C en
40°C.
seconde ingedrukt.
NB
gekozen functies.
2323
FRANÇAISNEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Couleur de la diode
La couleur de la diode varie selon l’état de l’appareil (sous ou hors
tension) ou le niveau de chargement de la batterie.
Lorsque l’adaptateur CA est branché
(lorsque la batterie est insérée.)
Couleur de la diode
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Lorsque la batterie est insérée
(lorsque l’adaptateur CA est débranché)
Couleur de la diode
Rouge
Vert
Alimentation
Enregistrement vidéo/vocal
On
Off
Off
-
Alimentation
Enregistrement vidéo/vocal
On
Niveau de chargement
-
-
Chargement
Charge complète
Erreur
Niveau de charge
-
-
Utilisation de l’écran LCD
1. Tournez l’écran LCD vers le haut pour
l’ouvrir.
L’écran se déploie et forme un angle de 90°.
2. Tournez l’écran LCD vers le haut.
Il forme un angle de 270°.
Vous pouvez le fermer lorsqu’il forme un
angle de 180°.
De kleur van de LED indicator
De kleur van dit lampje geeft de toestand van de batterij en de
netvoeding aan.
Als de netvoeding is aangesloten
(en de batterij op de camera zit).
Kleur LED
Rood
Groen
Oranje
Groen
Knippert oranje
Als de batterij op de camera zit
(maar de netvoeding niet is aangesloten)
Kleur LED
Rood
Groen
Gebruik/aan/uit
Spraak/video-opname
Aan
Uit
Uit
Gebruik/aan/uit
Spraak/video-opname
Aan
Laadtoestand
-
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Fout
Laadtoestand
-
-
Lcd-scherm instellen
1. Open het LCD-scherm.
De maximale hoek is 90°.
2. Draai het lcd-scherm omhoog.
De maximale hoek is 270°.
U kunt het scherm sluiten als het naar 180°
is gedraaid.
2424
Premiers pas
Video
NEDERLANDSFRANÇAIS
Aan de slag
Préparation du CAM
Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité.
La carte mémoire est un accessoire en option qui n’est pas fourni avec
l’appareil.
1. Installer la batterie et la carte mémoire dans la fente MULTI CARD
(multicartes). (Reportez-vous à la page 33)
2. Rechargez la batterie en branchant l’adaptateur CA directement
sur le CAM. (Reportez-vous à la page 23)
Déplacez le [ POWER/MODE Selector] (sélecteur MARCHE/MODE) vers
3.
le bas pour allumer le CAM et déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode
Previous (Préc.) comme mode de démarrage dans le menu System
Settings (Réglage syst.) (Reportez-vous à la page 98)
4. Déplacez le bouton [W/T] pour sélectionner le mode de votre
choix et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Le système passe automatiquement au mode sélectionné après deux
secondes, même lorsque vous n’appuyez pas sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [ OK] pour prendre des photos, enregistrer,
écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur le bouton [MENU ] pour visualiser le menu.
6. Une fois terminé, déplacez le [POWER/MODE Selector] (sélecteur
MARCHE/MODE) vers le haut pour éteindre le CAM.
Par exemple : si vous souhaitez sélectionner le Video Mode (Mode Vidéo)
1. Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire
des fichiers vidéo.
2. Photo: permet de prendre et de visionner
des photos.
3. MP3: permet de télécharger et d’écouter de
la musique.
4. Voice Recorder (Enreg. Voix): permet
d’enregistrer et d’écouter des données
vocales.
5. File Browser (Explorateur): permet de
supprimer, de verrouiller, de copier un fichier
et d’afficher les informations qui lui sont
associées.
6. System Settings (Réglage syst.) : permet de régler la luminosité et la
couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les paramètres système et
les options de mémoire et de langue.
1
2
3
4
5
6
Voor u de camera in gebruik neemt
Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde voor u de camera in gebruik
neemt. De geheugenkaart is als optie verkrijgbaar.
1. Plaats de batterij en doe een geheugenkaart in de bijbehorende
aansluiting (zie blz. 33).
2. U kunt de batterij ook opladen door de netvoeding rechtstreeks op
de camera aan te sluiten (zie blz. 23).
3. Beweeg de Aan/uit/gebruiksstand [Mode] omhoog en weer omlaag
om de camera uit en weer aan te zetten.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de
Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 98).
4. Ga met de Aan/uit/gebruiksstand [Mode] naar de gewenste stand
en druk op de [OK] toets.
◆ Na twee seconden wordt automatisch de gekozen stand
ingeschakeld, ook als de [OK] toets niet is ingedrukt
5. Druk op de [OK ] toets om foto’s, video of spraak op te nemen of
muziek af te spelen.
Druk op de [MENU] toets om naar het menu te gaan.
6. Beweeg vervolgens de Aan/uit/gebruiksstand [Mode] omhoog om
de camera uit te zetten.
Voorbeeld - u wilt de Video stand kiezen.
1. Video: u kunt videobestanden opnemen en
weergeven.
2. Photo (Foto): u kunt foto’s opnemen en
weergeven.
3. MP3: u kunt muziek naar de camera
kopiëren en daarop afspelen.
4. Voice Recorder (Spraakrecorder): u kunt
spraakopnamen maken en weergeven.
5. File Browser (Verkenner): u kunt bestanden
verwijderen, beveiligen of kopiëren en
6. System Settings (Systeeminst.): u kunt o.a. kleur/helderheid van het
lcd-scherm, datum, tijd en geheugentype instellen.
bestandsinformatie bekijken.
2525
FRANÇAISNEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Utilisation des touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer le
curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter le menu.
Utilisation des différentes touches de fonction
Bouton
W
T
œ
√
●
OK
Mode Enreg./Photo
Zoom arrière (W)
Zoom avant (T)
-
-
Enregistrement
Passe au dernier
fichier enregistré
Mode Play (Lect)
Écran Lecture
multiple
-
RPS (Retour rapide)
(œœ)/Retour
FPS (Avance
rapide) (√√)/Avance
Passer en mode
Record mode (Enreg.)
Pause
Remarques
✤ S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous
appuyez sur le bouton [OK] en mode
Video Record/Photo Capture (Enreg
vidéo/Prise photo), le message “No
Files...” (0 FCH...) s’affiche.
✤ Reportez-vous à la page 39 pour plus de
détails concernant les touches de
fonction.
Mode Sélection
de menu
Permet de sélectionner
vers le haut
Permet de
sélectionner vers le
bas retour au
Menu précédent
Permet de
sélectionner le menu
Passer en
enregistrement
Permet de confirmer
la sélection
Return to
previous menu
Move to record
Select down
Select
menu
De functietoetsen
Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor, selecteert
u functies en verlaat u het menu.
Vier functietoetsen
Select up
Toets
W
T
œ
√
●
OK
opgenomen bestand
Confirm
selecting
Foto/video
opnamestand
Uitzoomen (W)
Inzoomen (T)
-
-
Opname
Naar laatst
Select menu
Weergavestand
Multischerm
-
RPS(œœ)/
teruggaan
FPS (√√)/
verdergaan
Naar Record
(opnamestand)
Pauze
NB
✤ Als er geen bestand aanwezig is terwijl u
in de video/foto-opnamestand op de [OK]
toets drukt, ziet u de melding “No
Files...”(Geen best..).
✤ Zie bladzijde 39 voor aanvullende
informatie over de functietoetsen.
Menukeuze
stand
Omhoog
Omlaag
Terug naar
vorig menu
Menu kiezen
Naar opnemen
Keuze bevestigen
2626
Premiers pas
NEDERLANDSFRANÇAIS
Aan de slag
Utilisation du boutton DISPLAY
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton
[DISPLAY].
1. Déployez l’écran LCD.
2. Déplacez le [ POWER/MODE Selector ] (sélecteur MARCHE/MODE)
vers le bas pour allumer le CAM.
◆ L’écran Video Record (Enreg vidéo) s’affiche.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo)
ou le mode Previous (Préc.) comme mode de
démarrage dans le menu System Settings
(Réglage syst.) (Reportez-vous à la page 98)
L’écran LCD s’éteint après une
période déterminée d’inactivité
dans chaque mode afin d’éviter
toute consommation inutile
d’énergie de la batterie. Appuyer
sur un bouton quelconque pour
revenir au mode précédent.
Record/Capture Mode
Zoom out
Record/
Capture
Zoom in
MP3 Play mode
Play list
RPS
Move to Video
Record mode
Move to
the last
recorded
file
FPS
Play/Pause
De Display toets
Met de [DISPLAY] toets kunt u diverse functies instellen.
1. Open het lcd-scherm.
2. Beweeg de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Move
backward/
RPS
Move to
Record mode
Voice Record mode
Record
◆ Het video-opnamescherm verschijnt.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand ( zie blz. 98 ).
Het lcd-scherm gaat na enige tijd
uit om de batterij te sparen,
onafhankelijk van de gekozen
stand. Druk op een willekeurige
toets om naar de laatst gebruikte
stand terug te gaan.
2727
FRANÇAISNEDERLANDS
MemoryMemory
System
System
Date/TimeDate/Time
System
Memory
LanguageLanguageEnglishEnglishEnglish
Display
System SettingsSystem Settings
Settings: DisplaySettings: Display
System
BackBackBack
LCD BrightnessLCD Brightness
20 %
20 %
LCD Colour
50 %
Settings: DisplaySettings: Display
System
20 %20 %20 %
60 %
LCD Colour
BackBackBack
LCD BrightnessLCD Brightness
Premiers pas
Aan de slag
Réglage de l’écran LCD
Votre CAM est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides qui
vous permet de visualiser directement les images que vous
enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez
votre CAM (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez
régler la luminosité ou la couleur de l’écran LCD.
1. Déplacez le [ POWER/MODE Selector ]
(sélecteur MARCHE/MODE) vers le bas pour
allumer le CAM.
2. Déplacez le [POWER/MODE Selector] (sélecteur
MARCHE/MODE) vers le bas pour sélectionner
System Settings (Réglage syst.) et appuyez sur le
bouton [OK ].
◆ Le système passe automatiquement au mode
sélectionné après deux secondes, même
lorsque vous n’appuyez pas sur le bouton
[OK].
3. Déplacez le bouton [ W/T] pour sélectionner
<Display > et appuyez sur le bouton [√√].
4. Déplacez le bouton [ W/T] pour sélectionner
<LCD Brightness > (Lumin. LCD) ou < LCD Colour>
(Coul. LCD) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton [ W/T] pour sélectionner la
luminosité ou la couleur de votre choix et
appuyez sur le bouton [OK ].
◆ Reportez-vous aux pages 90 et 91 pour plus de
détails.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez le bouton [œ] dans le menu, le
✤ Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
2828
menu précédent s’affiche.
Lcd-scherm instellen
Uw camera beschikt over een lcd (Liquid Crystal Display)
kleurenscherm, waarop u ziet wat u aan het opnemen bent en
vervolgens de gemaakte opnamen kunt weergeven. Afhankelijk van de
omstandigheden waaronder u de camera gebruikt (bijvoorbeeld binnen
of buiten) kunt u de helderheid en kleuren van het scherm aanpassen.
3
4
5
1. Beweeg de Aan/uit/gebruiksstand [Mode]
omlaag om de camera aan te zetten.
2. Beweeg de [Mode] knop omlaag om naar
System Settings (Systeeminst.) te gaan en
druk op de [OK] toets.
◆ Na twee seconden wordt automatisch de
gekozen stand ingeschakeld, ook als de [OK]
toets niet is ingedrukt.
3. Kies met de [ W/T] toets voor <Display> en
druk op de [√√] toets.
4. Kies met de [ W/T] toets voor < LCD
Brightness> (Helderh. display) of < LCD
Colour> (Kleur display) en druk op de [OK]
toets.
5. Ga met de [ W/T] toets naar de gewenste
helderheid of kleurinstelling en druk op de
[OK] toets.
◆ Zie bladzijde 90-91 voor nadere informatie.
NB
✤ Als u in een menu op de [œ] toets drukt,
verschijnt het vorige menu.
✤ Als het lcd-scherm te helder is, zet u LCD
Brightness (Helderh. display) lager.
FRANÇAISNEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou
externe (sur une carte mémoire), comme indiqué ci-dessous.
Remarques
✤ Reportez-vous à la page 33 pour
plus de détails concernant la carte
mémoire.
✤ Vous pouvez stocker des données
générales dans les fichiers et
dossiers du CAM.
✤ Le nombre maximal de fichiers est
de 9 999 et le nombre maximal de
dossiers est de 999.