United Kingdomhttp://www.samsungelectronics.co.uk
Francehttp://www.samsung.fr
Australiahttp://www .samsung.com/au
Germanyhttp://www.samsung.de
Swedenhttp://www.samsung.se
Polandhttp://www.samsung.com/pl
Italiahttp://www.samsung.it
Spainhttp://www.samsung.es
DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR:
ELECTRONICS
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product
worden gebruikt bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Laat bij voorkeur de
batterijen door uw
vakhandelaar
vervangen of lever de
batterijen in bij een
innamepunt voor
gebruikte batterijen in
uw gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave
(OSD On Screen Display)
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display)
Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/
De ingebouwde oplaadbare batterij..........................................................118
Gebruik in het buitenland..........................................................................119
Problemen oplossen120
Zelfdiagnose: meldingen op scherm............................................................120
De structuur van het menu122
Specificaties124
Index126
77
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE
✤ Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil
est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de
choc.
Conservez le caméscope hors de portée des enfants.
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le
flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue
des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du
soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung
le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil :
vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement
réparables.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches
pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une
solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant,
quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine
d'endommager les finitions.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut
corroder les pièces.
88
Veilig omgaan met de camera
✤ Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de
onderstaande aanwijzingen.
✤ Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan
beschadigd raken door schokken.
Buiten bereik van kinderen houden.
Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water
kunnen storingen veroorzaken.
Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen
aan om elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik de flitser niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht
van de flitser is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken,
de ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van
kinderen; de flitser moet zich in dat geval op minstens 90 cm
afstand van het kind/de kinderen bevinden.
Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een
dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung
service center.
Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te
herstellen of onherstelbare schade veroorzaken.
Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te
verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat
mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd.
Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen,
aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen
vernielen.
Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig
het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie
veroorzaken.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant les droits d'auteur
✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
CAMESCOPE.
Exemple
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui
ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Remarques concernant le camescope
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C).
(Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer
ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des
taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Copyright (auteursrechten)
✤ De meeste televisieprogramma’s en films/producties op gekochte
of gehuurde videobanden en dvd’s zijn auteursrechtelijk
beschermd. Zonder toestemming overnemen van beschermde
materialen kan een inbreuk zijn op de rechten van de houder(s)
van het copyright en dus ook op de betreffende wet(ten).
✤ Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden
genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung
product geleverde documentatie zijn eigendom van de
betreffende eigenaars.
Condensvorming
1. Wanneer de omgevingstemperatuur snel oploopt, kan er
water condenseren in de camera.
V
oorbeeld:
✤ Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of op
een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot
condensatie in de camera leiden.
✤ Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een
draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een
plotselinge temperatuurswisseling.
De camera
1. Bescherm de camera tegen te hoge temperaturen
(meer dan 60°C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
2. Bescherm de camera tegen vocht.
Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of
andere vochtige omstandigheden.
De camera is niet bestand tegen onderdompelen in water of
vochtige omstandigheden.
99
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant la batterie
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le
camescope lorsque vous ne vous en servez pas.
✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤ Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de
l’endommager.
✤ Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas
de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle
est vide.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✳
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque
vous la sortez du CAMESCOPE.
Remarque concernant les marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi
1010
d’une licence.
De batterij
✤
Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center.
✤ Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat
om opnamen te maken.
✤ Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
✤ Als uw camera langer dan vijf minuten in de standby-
stand(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen.
✤ Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
✤ Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
✤ Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij
beschadigd raken.
✤ Wanneer Lithium Polymer batterijen geheel worden ontladen,
raken de inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
✤ Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij
verwijderen als hij bijna leeg is.
✤ Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera
voordat u de batterij op de camera zet.
✳
Als de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een
dealer bij u in de buurt.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
✳
Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de
camera haalt.
Handelsmerken
✤ De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van
DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer
een licentiecontract is afgesloten.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant l’objectif
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en
direction du soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et
n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à
l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope.
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses, entre autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous
que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées
par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que
celles d'origine.
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
De lens
✤ Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
Het LCD-scherm
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het
is echter mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen
(rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de opnamen die u maakt.
2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het LCD-scherm
moeilijk af te lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
Reparatie
✤ Probeer de camera niet zelf te repareren.
✤ Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te
stellen aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.
✤ Laat reparaties over aan een deskundige
onderhoudstechnicus.
Vervangende onderdelen
✤ Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u
erop letten dat de onderhoudstechnicus vervangende
onderdelen gebruikt die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschapppen hebben als de
oorspronkelijke onderdelen.
✤ Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot
brand, elektrische schokken en andere gevaren.
1111
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Kennismaken met uw camera
NEDERLANDS
Caractéristiques
●
Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée
Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de
800x600.
●
Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
●
Écran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image
nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
●
Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en
compensant les mouvements naturels de votre main.
●
Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à
votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
●
Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur
à l'aide de l'interface USB.
●
Fonction Web camescope
Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de
participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
●
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une
mémoire de grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la
mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick
Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
●
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la
mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
1212
Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3.
Eigenschappen
●
Geïntegreerde digitale video/fotocamera
Makkelijk om te schakelen tussen digitale videocamera en
digitale fotocamera zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt
vastleggen.
●
Hoge resolutie (digitale foto’s)
Dankzij de 800K pixel CCD beschikt u over een resolutie van
maximaal 800x600.
●
100x digitale zoom
U kunt uw onderwerp tot 100x vergroten.
●
TFT LCD kleurenscherm
Het TFT LCD kleurenscherm heeft een hoge resolutie (210K)
en zorgt voor een helder, scherp beeld.
Verder kunt u op dit scherm het opgenomen beeldmateriaal
direct bekijken.
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van
de natuurlijke trilling van de hand.
●
Digitale effecten
Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan
uw film toevoegen.
●
USB-aansluiting voor gegevensoverdracht
U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden
uitwisselen met een PC met behulp van de USB aansluiting.
●
PC-cam voor multi-entertainment
U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor videochat/vergaderen en andere PC/camera toepassingen
●
Groot geheugen voor opnemen en weergeven van
spraak
U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel
gebruik kunt maken van het interne geheugen als van een
Memory Stick of Memory Stick Pro (optie).
●
Extra mogelijkheid: MP3
Met deze camera kunt u MP3-bestanden afspelen die zich in
het interne geheugen of op een Memory Stick/Memory Stick
Pro (optie) bevinden. Zet uw favoriete muziek in de camera en
genieten maar!
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Kennismaken met uw camera
NEDERLANDS
Accessoires fournis avec le camescope
✤
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
CAMESCOPE.
1.Batterie
lithium-polymère
2.Adaptateur CA
3.Câble audio/vidéo
4.Câble USB
5.Socle de recharge
6.Ecouteurs
7.Dragonne
8.Etui
9.Manuel
d’utilisation/Guide
de prise en main
rapide
10. CD d’installation
des logiciels
11. Cache-objectif
12. Courroie de cou
13. Adaptateur
PERITEL (en
option)
14. Batterie longue
durée (en option)
1
. Lithium Polymer
Battery pack
4
. USB Cable
7
. Hand Strap
10
. Software CD
13
.
Scart Adapter
(Option)
2
. AC Power Adapter
5
. Cradle
8
. Carrying Case
11
. Lens Cover
14
. Extended life Battery
Pack(Option)
Meegeleverde accessoires
✤ Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera
meegeleverd zijn:
3
. Video/Audio Cable
6
.
Earphones
9
. Instruction Book/
Quick Guide
12
. Neck Strap
1. Lithium Polymer
batterij
2. Netvoeding
3. Video / audio kabel
4. USB kabel
5. Houder
6. Oortelefoon
7. Polsband
8. Draagtas
9. Gebruiksaanwijzing/
snelstarthandleiding
10. Software-cd
11. Lensdop
12. Nekriem
13. Scart adapter (optie)
14. Batterij met extra
lange gebruiksduur
(optie)
1313
FRANÇAIS
Nom des pièces
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen
Vue arrière gauche
1. Built-in MIC
1. Built-in MIC
2. LCD Monitor
2. LCD Monitor
4. LCD(DISPLAY) button
3. DISPLAY button
5. MP3 LOCK switch
4. MP3 Hold switch
6. Built-in Speaker
5. Built-in Speaker
1Micro interne
2Ecran LCD
3Bouton DISPLAY
4Interrupteur MP3 Hold
5Haut-parleur interne
6Bouton du mode
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
1616
Video Record Mode
1
Video Record
2
3
4
5
BLC
6
00:16 / 24:32
789
Video Play Mode
1
Video Play 100-0056
2
Video Play Mode
Video Play 100-0056
7
00:16 / 10:50
89
Informatie op scherm tijdens videoopname/weergave (OSD On Screen Display)
Videostand
1.Gebruiksstand (indicator)
2.EIS beeldstabilisator (indicator)
12
3.Belichtingsprogramma (indicator)
4.Witbalans (indicator)
5.BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
6.Scherpstelling (indicator)
11
7.Teller (
8.Opname/standby (indicator)
verstreken/resterende tijd
9.Record/Standby (tekst)
10. Effect (indicator)
11. In/uitzoomen (indicator)
12. Batterijlading (indicator)
13. Geheugentype (indicator)
14. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
15. Waarschuwing/opmerking (indicator)
4
Videoafspeelstand
1.Gebruiksstand (indicator)
3
2.Huidige weergave (indicator)
3.Vergrendeling (indicator)
4.Batterijlading (indicator)
5.Geheugentype (indicator)
6.Beeldteller (
huidig beeld/frame
Videoafspeelstand
7.Waarschuwing/opmerking (indicator)
8.Teller (
9.Functie (indicator)
verstreken/resterende tijd
(
weergave/pauze/RPS/FPS
10. Volume (indicator)
10
NB
✤ Gekozen functies worden onthouden als u de
camera uitzet
)
SF / 720
STBY
131415
Sepia
10
56
)
)
)
FRANÇAIS
Nom des pièces – Ecran LCD
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l'écran en modes Prise de
photo/Visionnage de photo
Mode Prise de photo
1.Témoin de mode
2.Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)
3.Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
4.Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)
5.Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)
6.Témoin de mise au point
7.Témoin de zoom avant/zoom arrière
8.Témoin de charge de la batterie
9.Témoin du type de mémoire
10.Témoin de taille d’image
11.Avertissements et remarques
12.Témoin de flash
Mode Visionnage de photo
1. Témoin de mode
2.Témoin d’image en cours d’affichage
3.Nombre d’impressions
Mode Visionnage de photo
4. Témoin d’impression
5.Témoin de verrouillage
6.Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Remarque
✤ Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
Photo Capture Mode
1
Photo Capture
2
3
4
5
BLC
6
1
2
Photo View 100-0025
2 Copies
Informatie op scherm tijdens fotoopname/weergave (OSD On Screen Display)
800
Photo View Mode
Photo View Mode
6
4
9101112
Sepia
Fotostand
1.Gebruiksstand (indicator)
8
2.EIS beeldstabilisator (indicator)
3.Belichtingsprogramma (indicator)
4.Witbalans (indicator)
5.BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
7
6.Scherpstelling (indicator)
7. In/uitzoomen (indicator)
8. Batterijlading (indicator)
9. Geheugentype (indicator)
10. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
11. Waarschuwing/opmerking
(indicator)
12. Lamp (indicator)
Fotoweergavestand
3
1.Gebruiksstand (indicator)
2.Huidige weergave (indicator)
3. Fotonummer
Fotoweergavestand
4. Printer (indicator)
5. Vergrendeling (indicator)
6. Fotonummer
(huidige foto)
NB
✤ Gekozen functies worden onthouden als u de
camera uitzet.
5
1717
FRANÇAIS
MP3 Play
2. I belive I can fly.mp3
3.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
00:34 / 03:46
Nom des pièces – Ecran LCD
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur
vocal/Lecture d’enregistrement vocal
Mode Lecture MP3
1.Témoin de mode
2.Numéro/Nom/Format de fichier
3.Taille du fichier
4.Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
5.Barre d’avancement
6.Temps écoulé/Temps total
7.Témoin d’opération
8.Echelle de volume
9.Témoin de charge de la batterie
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
Mode Enregistreur vocal
1.Témoin de mode
2.Numéro de fichier/Date et heure
3.Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
4.Temps écoulé/Temps total
5.Témoin d’opération
6.Témoin alphabétique d’enregistrement/de
veille
Mode Lecture d’enregistrement vocal
7.Barre d’avancement
8.Témoin de verrouillage
9.Echelle de volume
Remarque
✤ Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
1818
rallumez le camescope.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
7
MP3 Play Mode
Voice Record Mode
Voice Record
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Voice Play Mode
Voice Play
2 2004/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Informatie op scherm tijdens spraakopname en
spraak/MP3-weergave (OSD)
10119
7
REC
6
5
8
MP3-stand
1.Gebruiksstand (indicator)
2.Nummer/naam/indeling bestand
3.Bestandsgrootte
4.Samplesnelheid/bitrate
5.Voortgangsbalk
8
6.Verstreken tijd/totale duur
7.Functie (indicator)
8.Volume (indicator)
9.Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
11. Alles/1 herhalen (indicator)
Spraakopnamestand
1.Gebruiksstand (indicator)
2.Nummer/datum/tijd bestand
3.Samplesnelheid/bitrate
4.Verstreken tijd/totale duur
5.Functie (indicator)
6.Opname/Standby (tekst)
Spraakafspeelstand
7.Voortgangsbalk
8.Vergrendeling (indicator)
9.Volume (indicator)
9
NB
✤ Gekozen functies worden onthouden als u
de camera uitzet.
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Insertion/Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible.
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la
rainure jusqu'à entendre un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour
retirer cette dernière.
Remarque
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
Batterij plaatsen/verwijderen
Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen
zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.
Batterij plaatsen
Schuif de batterij in de sleuf tot
hij op zijn plaats klikt.
Batterij verwijderen
Trek aan de [Batterij Eject ] knop om de batterij te
verwijderen.
Let op dat de batterij niet valt!
NB
✤ Reinig zo nodig de contactpunten voordat u de batterij plaatst.
1919
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Entretien de la batterie
✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C.
✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à
des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à
104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en
trouveront réduites.
✤ Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par
exemple).
✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni
chauffée.
✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie.
Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un
début d’incendie.
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès
du service après-vente SAMSUNG.
Batterij in goede conditie houden
✤ Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
✤ Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
✤ De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of
bewaard boven 40°C.
✤ Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
open haard of kampvuur.
✤ De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of
verhitten.
✤ Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen
voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan
leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en
brand.
✤ Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service
center.
2020
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau cidessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Durée
Batterie
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Durée d'enregistrement en continu
Écran LCD allumé
Environ 60 min
Environ 120 min
Compensation de
contre-jour désactivée
Environ
80 min
Environ
160 min
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch
uitgezet. De maximale opnameduur in de tabel is een benadering. De
werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Remarques
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre
CAMESCOPE en extérieur.
✤ Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter
une nouvelle batterie.
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
✤ ‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle
vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo
et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo
lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images () est
désactivée.
✤Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis
✤Neem contact op met een Samsung dealer of service center
✤In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.
✤ De maximale opnameduur per batterijlading geeft aan hoelang u met
Avertissement
✤ Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne
tombe pas sur le sol.
✤Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:
Maximale opnameduur per batterijlading
Tijd
Batterij
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
LCD-scherm aan
Circa 60 min.
Circa 120 min.
LCD-scherm uit
Circa 80 min.
Circa 160 min.
NB
gebruikt.
wanneer u een nieuwe batterij wilt aanschaffen.
de huidige batterijlading kunt filmen, zonder te zoomen en zonder
video’s af te spelen,en met de EIS () - functie uitgeschakeld.
Voorzichtig
vallen.
2121
FRANÇAIS
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Affichage du niveau de charge de la batterie
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie
La batterie est dotée d'un repère de charge vous
permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou
non. Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin
de charge est vert. Si la batterie est en cours de
charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie
est défectueuse.
Durée de charge en fonction du type de batterie
CapacitéSous tensionHors tension
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
2222
E
nviron 6 h 30 min
E
nviron 13 h
E
nviron 1 h 40 min
E
nviron 3 h 20 min
Message
-
-
-
-
-
“Batterie
faible”
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading
aangeeft.
De batterij beschikt over een ladingindicator
waaraan u kunt zien of de batterij is opgeladen.
Als de batterij geheel is opgeladen, is de
ladingindicator groen. Tijdens het opladen is de
ladingindicator oranje. Als de ladingindicator
knippert, is er een probleem met de batterij.
Oplaadtijd per type batterij
CapaciteitCamera aanCamera uit
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
Circa 6 uur 30 min
Circa 13 uur
Circa 1 uur 40 min
Circa 3 uur 20 min
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Charge de la batterie
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut
pour éteindre le camescope.
2.Insérez la batterie dans le camescope.
3.Fixez le camescope sur le socle de recharge.
4.Connectez la prise au socle.
◆ Pour la débrancher, appuyez sur les
boutons qui se trouvent sur la
prise.
5.Branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale.
Remarque
✤Vous pouvez recharger la batterie tout en
utilisant le camescope.
Raccordez l'adaptateur CA directement au
CAMESCOPE.
Avertissement
✤Il est recommandé de recharger
entièrement la batterie avant toute
utilisation.
✤La batterie doit être rechargée à une
température comprise entre 0 et 40°C.
Charging through the cradle
Charging directly to the CAM
Batterij opladen
1.Schuif de [Mode Selector] schakelaar omhoog om de
camera uit te zetten.
2.Zorg dat de batterij op de camera zit.
3.Zet de camera in de houder.
4.Verbind de netvoeding met de houder.
◆ U kunt de connector losmaken van de
houder door de knoppen aan weerskanten
van de connector in te drukken.
5. Doe de netvoeding in een
stopcontact.
NB
✤U kunt de batterij ook opladen terwijl u de
camera in gebruik heeft.
Sluit de netvoeding in dat geval aan op de
camera.
Let op
✤ We raden u aan om de batterij voor
gebruik geheel op te laden.
✤ Laad de batterij uitsluitend op bij
omgevingstemperaturen tussen
0°C en 40°C.
2323
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Couleur de la diode
La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le niveau de charge.
Adaptateur CA branché
Couleur de la diode
Rouge
Enregistrement audio/vidéo
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Alimentation
Sous tension
Hors tension
Hors tension
-
Niveau de charge
-
-
Charge
Charge complète
Erreur
Adaptateur CA débranché
Couleur de la diode
Vert
Orange
Rouge
Alimentation
Niveau de charge
Sous tension
Hors tension
Enregistrement audio/vidéo
-
-
-
Fonction de réinitialisation du matériel
1.Retirez la batterie et l’adaptateur CA.
2.Orientez l’écran LCD à 270°.
3.Appuyez sur le bouton [Display].
◆ Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou
réinsérez la batterie, le camescope est
réinitialisé et s’allume.
Remarques
✤ Si l’écran LCD est entièrement rabattu, le
camescope émet un son.
✤ Si vous réinitialisez le camescope, toutes les
fonctions que vous avez réglées le sont
également.
2424
De kleur van de LED indicator
De kleur van de LED geeft de toestand van de batterij en de netvoeding aan.
Wanneer de netvoeding is aangesloten
Kleur LED
Rood
Groen
Oranje
Groen
Knippert oranje
Gebruik/aan/uit
Spraak/video-opname
Aan
Uit
Uit
-
Laadtoestand
-
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Fout
Wanneer de netvoeding niet is aangesloten
Kleur LED
Groen
Oranje
Rood
Gebruik/aan/uit
Aan
Uit
Spraak/video-opname
Laadtoestand
-
-
-
Hardware reset
1.
Koppel de batterij en de netvoeding los.
2.Draai het LCD-scherm 270°.
3.Druk op de [Display] toets.
◆ Wanneer u vervolgens de netvoeding aansluit
of de batterij terugzet, wordt de camera gereset
en ingeschakeld.
NB
✤Wanneer het LCD-scherm geheel wordt gesloten,
geeft de camera een geluid.
✤Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder
gekozen functies.
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Préparation du CAMESCOPE
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus
de facilité. Le Memory Stick est un accessoire disponible en option.
1.Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements respectifs
(voir p. 33).
2.Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en connectant le
cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 23).
3.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆
Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans le menu
(voir p. 94).
4.Déplacez l’interrupteur [▲/ ▼] pour sélectionner le mode souhaité et
appuyez sur le bouton [OK].
5.Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter
de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.
6.Lorsque vous avez terminé, éteignez le camescope en déplaçant
l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut.
System Settings
(Réglages système)
Voor u de camera in gebruik neemt
Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in
gebruik neemt. De Memory Stick is een optie.
1.Plaats de batterij en doe de Memory Stick in de bijbehorende
aansluiting (zie bladzijde 33).
2.Laad de batterij op door de camera in de houder te zetten en de
netvoeding op de houder aan te sluiten (zie bladzijde 23).
3.Schuif de [Mode Selector] omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de knop daarna nog een keer omlaag.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand
of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
4.Ga met de [ ▲/ ▼] toets naar de gewenste stand en druk op de [OK]
toets.
5.Druk op de [ OK] toets om foto’s te maken, video op te nemen,
muziek af te spelen of spraak op te nemen. Druk op de [Menu ] toets
om naar het menu te gaan.
6.Wanneer u klaar bent, zet u de de camera uit door de [Mode
Selector] schakelaar omhoog te schuiven.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode PhotoVoorbeeld: u wilt de fotostand kiezen:
1.Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
2.Photo: permet de prendre et de visionner des photos.
3.MP3: permet de télécharger et
d’écouter de la musique.
4.Voice Recorder (Enregistreur
vocal) : permet d’enregistrer et
d’écouter des données vocales.
5.File Browser (Explorateur de
fichiers): permet de supprimer,
de verrouiller, de copier un fichier
et d’afficher les informations qui
lui sont associées.
6.System Settings (Réglages
système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les
paramètres système et les options de mémoire.
7.Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné.
1
2
3
4
5
1.Video : u kunt video-bestanden opnemen en weergeven.
2.Photo : u kunt foto’s opnemen en weergeven.
6
7
scherm, datum, tijd en geheugentype instellen.
7.Back : op het scherm verschijnt het vorige menu van de gekozen
gebruiksstand.
3. MP3 : u kunt muziek naar de
camera kopiëren en daarop
weergeven.
4. Voice Recorder : u kunt
spraakopnamen maken en
weergeven.
5. File Browser : u kunt bestanden
verwijderen, beveiligen of
kopiëren en bestandsinformatie
bekijken.
6. System Settings : u kunt o.a.
kleur/helderheid van het LCD-
2525
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer
le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Utilisation des différentes touches de fonction
Touche
✤S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous
✤Reportez-vous à la page 39 pour plus de
Utilisation des touches
[Retour] et [Menu]
Touche
(Maintenir
pendant 2
secondes)
2626
Enregistrement /
Prise de photo
Zoom arrière (▲)
Zoom avant (▼)
Ecran Lecture multiple
Passage d’Enregistrement/
Prise de photo à Lecture/
Visionnage de photo
Lecture/Visionnage
Retour rapide ()
Avance rapide ()
Ecran Lecture multiple
Lecture/Pause
Remarque
appuyez sur le bouton [OK] en mode
Enregistrement de vidéo/Prise de photo,
aucun changement ne se produit.
détails sur les touches de fonction.
Enregistrement de
vidéo/Prise de photo
Passer à Lecture de
vidéo/Visionnage de
Passer à <Settings>
appuyé
photo
(Réglages)
Lecture de vidéo
/Visionnage de photo
Passer à Enregistrement
de vidéo/Prise de photo
Passer à <File Options>
(Options liées aux fichiers)
Sélection
Vers le haut
Vers le bas
Retour au menu précédent
Confirmation de la
sélection
Return to
previous menu
Select down
Select menu
De functietoetsen
Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor,
selecteert u functies en verlaat u het menu.
Vier functietoetsen
Toets
Select up
Video/foto-
opname
Uitzoomen (▲)
Inzoomen (▼)
Multiplay scherm
Wisselen tussen
opname/weergave
Select menu
Weergave
Vorige/
terugspoelen ()
Volgende/
vooruit-spoelen
Multiplay scherm
Weergave/pauze
()
NB
✤ Als er geen bestand aanwezig is terwijl u in
de video/foto-opnamestand op de [OK]
toets drukt, gebeurt er niets.
✤ Zie bladzijde 39 voor aanvullende
informatie over de functietoetsen.
De menutoetsen [Back]
(terug) en [Menu]
Toets
(Ca. 2
seconden
ingedrukt
houden)
Video/
foto-opname
Naar video/foto-
weergave
Naar instellingen
(Settings)
Keuze maken
Omhoog
Omlaag
Terug naar vorig
menu
Keuze bevestigen
Video/foto-
weergave
Naar video/foto-
opname
Naar
bestandsopties
(File Options)
FRANÇAIS
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off
Close Mode
Selection
Select Mode
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off
Mode
Selection
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record
Off
Record/Capture Help
Mode
Selection
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off
Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Bouton DISPLAY
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton
1.Déployez l’écran LCD.
2.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video
(Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglages système) (voir p. 94).
3.Appuyez sur le bouton [Display].
Si vous appuyez sur le bouton [Display].
✤Once (Une fois): les témoins
affichés disparaissent.
✤Twice (Deux fois): le rétro-éclairage
est désactivé.
✤3 times (Trois fois): vous revenez à
l’écran initial.
✤Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes :
L’écran [Aide] correspondant au
mode actif s’affiche.
Record/ Capture Help
Time /Date Dialog Help
[Display]
De Display toets
.
Met de [ Display ] toets kunt u diverse functies instellen.
1. Open het LCD-scherm.
2. Schuif de [Mode Selector] schakelaar omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het videoscherm verschijnt.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven
of de camera start in de Video stand of de
laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
3. Druk op de [ Display ] toets.
Indrukken van de [Display] toets:
Select Mode Help
Play Help
✤ Eenmaal: schermindicators gaan uit.
✤ Tweemaal: achtergrondverlichting
gaat uit.
✤ Driemaal: oorspronkelijke
schermweergave
✤ Toets 2 seconden ingedrukt houden:
Het [ Help] scherm van de gekozen
gebruiksstand verschijnt.
2727
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Colour
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
60 %
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Réglages de l’écran LCD
Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides, lequel vous
permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE (en intérieur ou
en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran
LCD.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou
<LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour choisir les
réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 86-87.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
2828
LCD-scherm instellen
Uw camera beschikt over een LCD (Liquid Crystal Display)
kleurenscherm, waarop u ziet wat u aan het opnemen bent en
vervolgens de gemaakte opnamen kunt weergeven. Afhankelijk van de
omstandigheden waaronder u de camera gebruikt (bijvoorbeeld binnen
of buiten) kunt u de helderheid en kleuren van het scherm aanpassen.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
2
3
4
5
✤ Als u in een menu op [Back] drukt, verschijnt het vorige menu.
✤ Als het LCD-scherm te helder is, zet u de LCD Brightness lager.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt.
2.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar System Settings en
druk op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/▼] toets naar <Display > en druk op de
[OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/▼] toets naar <LCD Brightness >
(helderheid) of < LCD Colour> (kleur) en druk op de
[OK] toets.
5.Ga met de [ ▲/▼] toets naar de gewenste helderheid
of kleurinstelling en druk op de [ OK ] toets.
◆ Zie bladzijde 86-87 voor details.
NB
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur
carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.