ROTHENBERGER ROWELD P 110 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

ROWELD P 110
ROWELD P 110
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kezelési útmutató
Инструкция по использованию
55844
055844Z
www.rothenberger.com
Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guideli­nes stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas
e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver.
DEKLARACJA ZGODNOÚCI CE
Oúwiadczamy z peùnà odpowiedzialnoúcià, ýe produkt ten odpowiada wymaganiom astæpujàcych norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentùm.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EС.
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам.
Art.-no. 55324, 55918 2004/108/EG, 2006/95 EG, 2011/65/EU, EN 60335-2-45, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.07.2013
Head of R&D
Technical le at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 10
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modications!
FRANÇAIS page 18
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modications techniques!
ESPAÑOL página 26
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modicaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 34
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 42
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 50
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 58
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
POLSKI strony 66
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY stránky 74
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
MAGYAR oldaltól 82
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
PУCCKИЙ Страница 90
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
1
Inhalt
Seite
1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ......................................................................................... 3
2 Technische Daten ................................................................................................................. 5
3 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 5
3.1 Beschreibung ..................................................................................................................... 5
3.2 Bedienungsanleitung .......................................................................................................... 5
3.2.1 Inbetriebnahme .................................................................................................................. 5
3.2.2 Maßnahmen zur Vorbereitung der Schweißung .................................................................. 6
3.2.3 Schweißvorgang ................................................................................................................. 7
3.2.4 Herstellung von Segmentbögen .......................................................................................... 7
3.2.5 Außerbetriebnahme ............................................................................................................ 7
3.3 Allgemeine Anforderungen ................................................................................................. 7
3.4 Wichtige Hinweise zu den Schweißparametern .................................................................. 8
4 Pflege und Wartung .............................................................................................................. 8
4.1 Maschinen - und Werkzeugpflege ....................................................................................... 8
5 Zubehör ................................................................................................................................. 9
6 Entsorgung............................................................................................................................ 9
2 DEUTSCH
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten.
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die ROWELD P 110 ist nur für das Herstellen von HS-Schweißverbindungen von PE, PVDF und PP-Rohren mit Außendurchmessern von 20 bis 110mm zu verwenden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewah­ren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbe­reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwe­cke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könn-
ten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh­werk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei staub-
erzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
DEUTSCH 3
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie­rung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach­mann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerk­statt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elekt-
rowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
4 DEUTSCH
Schweißbereich Ø (mm) .............................
20 - 110
Druckbereich ...........................................
SDR Reihen siehe Schweißtabellenheft
Max. Verfahrweg (mm) ..............................
165
Handheizelement:
Elektrischer Anschluss ................................
230V AC, 50/60Hz, 800W
Heizplattengröße (mm) ...............................
180 x 130
Schutzklasse / Schutzart .............................
I / IP20
Gewicht (kg) ...............................................
2,6
Gewichte:
Komplette Maschine (kg) ............................
11,3
Maschine mit Transportkiste (kg) ................
43,0
Abmessungen:
Maschine in Transportkiste (mm) .............
540 x 345 x 355 (LxBxH)
Die Schweißmaschine darf nur von hierzu berechtigten und angemessen qualifi­zierten Fachkräften gemäß DVS 2212 Teil 1 bedient werden!
Die Maschine darf nur von ausgebildeten und autorisierten Bedienern benutzt werden!
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und die Hinweise zur Sicherheit vor der Inbetriebnahme der Stumpfschweißmaschine aufmerksam durch!
Das Heizelement nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwenden und nicht mit leicht brennbaren Stoffen in Berührung bringen!
2 Technische Daten
3 Funktion des Gerätes
3.1 Beschreibung
Die ROWELD® P 110 ist eine kompakte, leichte und transportable Heizelement­Stumpfschweißmaschine für den mobilen Einsatz auf Baustellen und in der Werkstatt. Mit dieser Maschine können Hausinstallationen, Kaminsanierungen und Dachentwässerungssysteme aus PE, PP und PVDF-Rohren mit Außendurchmessern von 20 bis 110 mm sicher hergestellt wer­den.
Die Maschine besteht im Wesentlichen aus: Grundmaschine mit einem festem und einem beweglichem Führungsteil, Maschinenhalterung,
Fräseinrichtung, elektronisch regelbarem Heizelement, Tischklemmstück, Grundspannbacken­satz Ø110 mm für Rohr, Reduktions-Spanneinsätzen breit, Grundspannbacke Ø 110 mm für Fit­ting, Reduktions-Spanneinsätzen schmal und Transportkiste.
Beim Verschweißen von Vorschweißbunden ist die als Zubehör erhältliche Vierbacken - Spann­scheibe (Art.Nr.: 55199) zu verwenden.
3.2 Bedienungsanleitung
3.2.1 Inbetriebnahme
Entweder die Maschinenhalterung mit den beiliegenden Schrauben auf einer Werkbank an-
schrauben und die Grundmaschine in dieser befestigen, oder die Maschine in einen vorhan­denen Schraubstock spannen.
Das Tischklemmstück an der Werkbank befestigen und das Heizelement mit der Aufnahme-
nut in das Tischklemmstück schieben.
Das Tischklemmstück an der Werkbank befestigen und das Heizelement mit der Aufnahme-
nut in das Tischklemmstück schieben.
DEUTSCH 5
Die rote Diode “Stand by“ leuchtet. d. h.: Spannung liegt an. Mit dem großen Drucktaster
Verbrennungsgefahr! Das Heizelement kann eine Temperatur bis zu 290° C erreichen!
Um eine gleichmäßige Wärmeverteilung über die gesamte Heizplattenfläche zu gewährleisten, ist es notwendig, nachdem die Leuchte blinkt, eine Wartezeit von ca. 10 Minuten einzuhalten (nach DVS). Die Temperatur ist mit einem geeignetem Temperaturmessgerät zu prüfen!
Verletzungsgefahr! Während der Inbetriebnahme der Fräseinrichtung nicht in die laufenden Messer greifen!
(leuchtet grün) das Heizelement einschalten und die gewünschte Temperatur (160°C bis 285°C) mit dem „+“ oder „-„ Taster einstellen.
Das Aufheizen des Heizelementes wird durch eine gelbe Diode am Heizelement angezeigt. Zu­sätzlich erscheinen auf der Temperaturanzeige waagerechte Balken. Kurz vor Erreichen der eingestellten Temperatur (Toleranz +/-3°C) erlischt die gelbe Diode und die Grüne leuchtet. Nach weiteren 10 Minuten ist das Heizelement einsatzbereit. Die Temperatur mit einem Tempe­raturmessgerät kontrollieren.
Einstellung des Off-Sets: „+“ und „-„ Taste gleichzeitig drücken. Anschießend kann mit einer die­ser Tasten und einem externen Temperaturmessgerät das Heizelement kalibriert werden.
Zeigt das Heizelement einen kleineren Wert an als das externe Temperaturmessgerät so muss
die Differenz mit der „+“ Taste eingestellt werden. Bei entgegengesetzten Anzeigewerten ist die Differenz mit der „-„ Taste einzustellen. Erscheint „Er1“ ist die Elektronik defekt. Bei „Er2“ ist der
Widerstandsthermometer defekt oder nicht angeschlossen.
3.2.2 Maßnahmen zur Vorbereitung der Schweißung
Bei Rohr / Rohr-Verbindungen bleiben die beiden breiten Grundspannbacken in der Maschine. Bei Rohr / Fitting-Verbindungen muss ein breiter Grundspannbacken gegen den Grundspann-
backen für Fitting links ausgewechselt werden. Bei Fitting / Fitting-Verbindungen müssen beide breiten Grundspannbacken gegen die Grund-
spannbacken für Fittings ausgetauscht werden. Der Grundspannbacken für Fitting rechts (Art. Nr. 55809) ist im Standard Lieferumfang nicht
enthalten. Den Flügelgriff an den Grundspannelementen lösen und nach vorn wegschwenken. Die
obere Spannbacke nach hinten öffnen.
Bei Rohren, die kleiner sind als der maximal zu verschweißende Durchmesser von 110 mm
sind die Reduktionsspanneinsätze des entsprechenden Durchmessers in die Grundspann­backen einzusetzen und mit den Rändelschrauben zu befestigen.
Die zu verschweißenden Kunststoffrohre oder Formstücke in die Spannvorrichtungen einle-
gen. Die oberen Spannbacken schließen, den Flügelgriff einschwenken, die Rohre oder Formstücke ausrichten und mit dem Flügelgriff spannen.
Durch Zusammenfahren der Rohre prüfen, ob diese im Spannwerkzeug festsitzen. Ebenfalls ist zu prüfen, ob das Heizelement die Betriebstemperatur erreicht hat. Das Aufhei-
zen ist beendet, wenn die gelbe Kontrollleuchte am Temperaturregler blinkt.
Die Fräseinrichtung zwischen die zu verschweißenden Rohrstücke einsetzen und mit dem
Drehknopf arretieren.
Mit dem Handrad die Werkstückenden gefühlvoll gegen die Fräserscheiben fahren. Die Frä-
serscheiben mit dem Handhebel in Drehung bringen.
Wenn aufgrund unterschiedlicher Rohrenden- Qualität oder ein Formstückende nicht bearbeitet werden soll, sind die Anschläge für das einseitige Fräsen an der Vorderseite der Grundmaschi­ne, nach der Seite die nicht bearbeitet werden soll, zu drehen
Nachdem die Werkstückenden plan gefräst sind, was durch einen gleichmäßigen, ununter-
brochenen Span zu erkennen ist, die Rohrenden langsam auseinanderfahren. Die Fräsein­richtung durch Drehen des Drehknopfes entriegeln und entnehmen.
6 DEUTSCH
Werkstücke zusammenfahren und prüfen, ob die Schweißflächen plan sind. Ist dieses nicht
Die gefrästen, zum Schweißen vorbereiteten Oberflächen dürfen nicht mit den Händen berührt werden, und müssen frei von jeglicher Verschmutzung sein!
Quetschgefahr! Beim Zusammenfahren der Spannwerkzeuge und Rohre grundsätzlich sicheren Abstand zur Maschine halten. Niemals in den Arbeits­bereich fassen!
Heizelement abkühlen lassen bzw. so verstauen, das keine angrenzenden Stoffe entzündet werden können!
der Fall, müssen die Werkstücke neu eingerichtet und der Fräsvorgang wiederholt werden.
Der axiale Versatz zwischen den Werkstücken darf (gemäß DVS) nicht größer als 10% der Wanddicke und der Spalt zwischen den Planflächen nicht größer als 0,5mm sein. Mit einem sauberen Werkzeug (z. B. Pinsel) die eventuell vorhandenen Späne im Rohr entfernen.
3.2.3 Schweißvorgang
Das Heizelement zwischen die beiden Werkstücke einsetzen. Rohrenden zusammenfahren, erforderliche Angleichkraft aufbringen. Sobald die erforderliche Wulsthöhe gleichmäßig am gesamten Umfang beider Rohrenden
erreicht ist, die Kraft auf die entsprechende Anwärmkraft zurücknehmen. Ein gleichmäßiges Anliegen der Werkstückenden an der Heizplatte muss gewährleistet sein.
Nach Ablauf der Anwärmzeit die Werkstücke auseinanderfahren, das Heizelement entneh-
men, die Werkstückenden wieder zusammenfahren und die Kraft auf die entsprechende Fü­gekraft erhöhen. Die Fügekraft muss während der gesamten Abkühlzeit gehalten werden.
Nachdem die Abkühlzeit abgelaufen ist, die Fügekraft wegnehmen. Die verschweißten
Rohrstücke ausspannen und entnehmen.
Die gesamten Schweißparameter können den beiliegenden Schweißtabellen entnommen wer­den.
3.2.4 Herstellung von Segmentbögen
Die Zylinderschrauben im Fuß der Grundspannbacken lösen, Spannbacken um die ge-
wünschte Gradzahl drehen und Schrauben wieder festdrehen.
Rohre auf die gewünschte Gehrung sägen und in die Grundspannwerkzeuge spannen. Beim Fräsen der Rohrenden darauf achten, dass die Rohre mittig auf die Fräserscheiben
treffen.
Einstellungsmöglichkeit durch Lösen der Zylinderschrauben an der Unterseite der Fräserhal-
terung und verschieben der Lageraufnahme.
Dem Rohrbogen entsprechende Schweißtabelle verwenden. Die Winkel beziehen sich auf den gesamten zu verschweißenden Bogen des einzelnen
Segments, dass heißt, jedes Grundspannelement wird um den halben Winkel geschwenkt.
Ansonsten verfahren wie bei gerader Schweißung.
3.2.5 Außerbetriebnahme
Das Heizelement ausschalten. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Grundmaschine sowie die Werkzeuge in die Transportkiste verpacken.
3.3 Allgemeine Anforderungen
Da Witterung - und Umgebungseinflüsse die Schweißung entscheidend beeinflussen, sind un­bedingt die entsprechenden Vorgaben in den DVS - Richtlinien 2207 Teil 1, 11 und 15 einzuhal­ten. Außerhalb Deutschlands gelten die entsprechenden nationalen Richtlinien.
Die Schweißarbeiten sind ständig und sorgfältig zu überwachen!
DEUTSCH 7
3.4 Wichtige Hinweise zu den Schweißparametern
Es empfiehlt sich, Reparatur nur durch eine Servicewerkstatt oder den Her­steller vornehmen zu lassen!
Alle erforderlichen Schweißparameter wie Temperatur, Druck und Zeit sind den DVS - Richtli­nien 2207 Teil 1, 11 und 15 zu entnehmen. Außerhalb Deutschlands gelten die entsprechenden nationalen Richtlinien.
Bezug: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0 Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info
Im Einzelfall sind unbedingt die materialspezifischen Bearbeitungsparameter der Rohrhersteller einzuholen.
Die in den beigefügten Schweißtabellen genannten Schweißparameter sind Anhaltswerte, für die die Firma ROTHENBERGER keine Gewähr übernimmt!
4 Pflege und Wartung
Zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit der Maschine sind folgende Punkte zu beachten: Die Führungsstangen müssen frei von Schmutz gehalten werden. Bei Beschädigungen an
der Oberfläche sind die Führungsstangen auszutauschen.
Das Heizelement darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betrieben
werden.
Um einwandfreie Schweißergebnisse zu erhalten, ist es notwendig, das Heizelement sauber
zu halten. Bei Beschädigungen der Oberfläche muss das Heizelement neu beschichtet bzw. ausgetauscht werden. Materialrückstände auf dem Heizspiegel vermindern die Antihaftei­genschaften und sollten mit einem nicht fasernden Papier und Spiritus (nur bei kaltem Heiz­element!) entfernt werden.
Die Fräseinrichtung ist mit zwei doppelseitig angeschliffenen Messern ausgerüstet. Bei
nachlassender Schnittleistung können die Messer gewendet bzw. durch neue ersetzt wer­den.
Es ist stets darauf zu achten, dass die zu bearbeitenden Rohr – bzw. Werkstückenden, ins-
besondere die Stirnflächen, frei von Verschmutzung sind, da sonst die Lebensdauer der Messer vermindert wird.
4.1 Maschinen - und Werkzeugpflege
(Wartungsvorschriften Pkt. 4 beachten!)
Scharfe und saubere Werkzeuge erzeugen bessere Arbeitsergebnisse und sind sicherer. Stumpfe, zerbrochene oder verlorengegangene Teile unverzüglich auswechseln. Prüfen, ob das
Zubehör sicher mit der Maschine verbunden ist. Bei Wartungsarbeiten nur Original - Ersatzteile verwenden. Reparaturen dürfen nur durch fach-
lich qualifiziertes Personal ausgeführt werden. Bei Nichtbenutzung, vor Pflege- und Wartungsarbeiten und vor dem Wechseln von Zubehörtei-
len, Maschinen vom Stromnetz trennen. Vor dem Wiederanschluss an das Stromnetz ist sicherzustellen, dass die Maschine und das Zu-
behörwerkzeug ausgeschaltet sind. Bei Verwendung von Verlängerungskabeln sind diese auf ihre Sicherheit und Funktionsfähigkeit
zu prüfen. Es dürfen nur für den Außeneinsatz zugelassene Kabel verwendet werden. Nicht benutzen darf man Werkzeuge und Maschinen, wenn Gehäuse oder Handgriffe, beson-
ders solche aus Kunststoff, gerissen bzw. verzogen sind. Schmutz und Feuchtigkeit in solchen Rissen leiten den elektrischen Strom. Dies kann zu einem
elektrischen Schlag führen, falls im Werkzeug bzw. in der Maschine ein Isolationsschaden auf­tritt.
Anmerkung: Weiterhin verweisen wir auf die Unfallverhütungsvorschriften.
8 DEUTSCH
5 Zubehör
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Vierbacken-Spannscheibe
55199
Transportkiste
55832
Inbusschlüssel SW 6 DIN 911
321216
Inbusschluessel SW 8 DIN911
321218
Grundspannbackensatz breit (2 St.)
55807
Grundspannbacke schmal, links
55808
Grundspannbacke schmal, rechts
55809
Ersatzteile
www.rothenberger.com
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
6 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän­dige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com
DEUTSCH 9
Contents
Page
1 Safety Notes ........................................................................................................................ 11
1.1 Intended use..................................................................................................................... 11
1.2 General safety instructions ............................................................................................... 11
2 Technical Data .................................................................................................................... 13
3 Function of the Unit ............................................................................................................ 13
3.1 Description ....................................................................................................................... 13
3.2 Operating instructions ....................................................................................................... 13
3.2.1 Putting into operation ........................................................................................................ 13
3.2.2 Measures for preparing welding ........................................................................................ 14
3.2.3 Welding ............................................................................................................................ 15
3.2.4 Welding of Segmended Bends ......................................................................................... 15
3.2.5 Putting out of operation ..................................................................................................... 15
3.3 General requirements ....................................................................................................... 15
3.4 Important information on welding parameters ................................................................... 15
4 Care and maintenance ........................................................................................................ 16
4.1 Machine and tool care ...................................................................................................... 16
5 Accessories......................................................................................................................... 17
6 Disposal ............................................................................................................................... 17
10 ENGLISH
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi­ronment.
Call for action
ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures
must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
1 Safety Notes
1.1 Intended use
ROWELD P 110 must be used only for producing heating plate butt fusion welded joints of PE, PVDF and PP pipes with outer diameters of 20 - 110mm.
1.2 General safety instructions
Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety in­structions properly.
Service and maintenance:
1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original replace-
ment parts. This ensures the continued safety of the device.
Working safely:
1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents. 2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use elec-
tric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as
pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away. Do not let other people especially children touch the elec-
tric tool or its cable. Keep them clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept
in a dry, high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range
indicated.
7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do
not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in
moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long hair.
9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates
dust.
10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable to
pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
ENGLISH 11
12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it
more securely than your hand can. 13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance. 14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and
clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the elec-
tric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert.
Regularly check extension cords, and replace them if they are damaged. Keep the handles
dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or
when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad-
justment tools have been removed. 17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is
turned off. 18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved
and appropriately marked. 19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric
tool when you are distracted. 20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety
equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as in-
tended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make sure
no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for
ensuring trouble-free operation of the electric tool. Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a profes-
sional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be
replaced by a customer service facility. Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off. 21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury. 22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety
requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
12 ENGLISH
Welding range Ø (mm) ....................................
20 - 110
Pressure range ...............................................
SDR series see welding parameter book
Max. traverse path (mm) ................................
165
Heating element:
Power supply ..................................................
230V AC, 50/60Hz, 800W
Heating plate dimension (mm) ........................
180 x 130
Protection / Protection class ............................
I / IP20
Weight (kg) .....................................................
2,6
Weights:
Complete machine (kg) ...................................
11,3
Complete machine with transport box (kg) ......
43,0
Dimensions:
Machine in transport box (mm). ......................
540 x 345 x 355 (LxWxH)
In accordance with national or EU ordinances and guidelines, e. g. DVS 2212, Section I, only duly qualified and authorised personnel are allowed to operate the ROWELD welding machines!
Only trained and authorised welders are allowed to operate the machine!
Please read through the operating instructions and safety instructions atten­tively before you put the butt fusion welding machine into operation!
Do not use the heating element in explosive environments or bring it into contact with easily flammable materials!
2 Technical Data
3 Function of the Unit
3.1 Description
ROWELD P 110 is a compact, easy to handle and easy to transport heating plate butt fusion plastic pipe welding machine. Welding joints on pipes made of PE-, PVDF- and PP with outer Diameter of 20 to 110 mm can be produced with the machine safely.
The machine basically consists of: Basic unit with bench mounting fixture, hand operated trimmer, electronically controlled heating
plate, main clamp set for pipe-to-pipe (110 mm) and left side fittings clamp (110 mm) for pipe to fitting weldings, reduction clamping inserts, tools, table clamp and steel carrying case.
For precise welding of flanges and pre-fabrication a flange adaptor (Art.No.: 55199) is available as an option.
3.2 Operating instructions
3.2.1 Putting into operation
Either fasten the basic unit on a workbench by using the included screws or fasten it by us-
ing an existing vice.
Fasten the table clamp on the workbench and put the heating element in it. Connect power plug to the power supply stated on the type plate. The red diode “Stand by“ lights up. That is: there is a voltage being applied. Switch on the
heater element using the large pushbutton (lights up green) and select the desired tempera-
ture (160°C to 285°C) using the “+“ or “-“ button. Heating up of the heater element is displayed by a yellow diode on the heater element. A hori-
zontal bar also appears on the temperature indicator. The yellow diode goes out shortly before
ENGLISH 13
reaching the set temperature (tolerance +/-3°C) and the green one lights up. After a further 10
Very hot – Do not touch! The heating element can reach a temperature of approx. 290°C!
To guarantee even distribution of heat over the entire surface of the heating plate, it is required to wait a period of approx. 10 minutes after the lamp flashes (accord­ing to DVS). You must check the temperature with an appropriate temperature measurement device!
Risk of injury! Do not grasp into the running knife while the trimmer is put into operation!
The trimmed surfaces prepared for welding must not be touched with the hands and must be kept free of dirt!
minutes the heating element is ready to use. Check the temperature using a temperature meas­uring instrument.
Setting the off-set: press the “+“ and “-“ button at the same time. The heater element can subse- quently be calibrated using one of these buttons and an external temperature measuring instru­ment.
If the heater element displays a smaller value than that on the external temperature measuring instrument then the difference must be adjusted using the “+“ button. For indicated values in the
other direction adjust the difference using the “-“ button. If “Er1“ appears it means that the elec­tronics are defective. “Er2“ means that the resistance thermometer is defective or not connected.
3.2.2 Measures for preparing welding
For Pipe-to-Pipe welding the two wide main clamps are remaining in the machine. For Pip-to-Fitting welding the left hand side wide main clamp has to be changed against small
Fitting main clamp. For Fitting-to-Fitting welding both wide main clamps have to be changed against small fitting
main clamps. The right hand side small fitting main clamp is available as an option (art. No. 55809). Loosen winged handle at main clamp set and swivel away to the front. Then move upper
main clamps up and backwards. For pipes which are smaller than the maximum diameter of 110 mm insert reduction clamp-
ing inserts and fix them by using the knurled screw. Insert the plastic pipes or fittings to be welded into the clamps. Close upper clamps swivel in
winged handle, align pipe or fitting and screw up the winged handle tightly. Check whether the workpieces are tight in the clamping tool by moving the workpieces to-
gether. Also check whether the heating element has reached operating temperature. Heating is
ended when the yellow pilot lamp on the temperature regulator flashes.
Place the trimmer between the pipe sections to be welded and fix it by the swivel. With the hand wheel move the pipe ends carefully against the trimmer blades of the trimmer
discs and turn the trimmer around by moving the handle up and down. Pipes and fittings can be machined on one side only by turning the block screws on the front
bottom side of the machine towards the side, which is not to be machined.
After the front sides are trimmed flat, which can be recognized by an uniform and unbroken
chip, slowly move the pipe ends apart. Unlock the trimmer by the swivel and remove it. Move workpieces together and check whether the welded surfaces are flat. If this is not the
case, trimming must be repeated. The axial offset between the workpieces must not be more than 10% of the wall thicknes and the
gap between the flat pipe surfaces must be more than 0,5 mm (according DVS). Otherwise ad­just with help of the clamping screws and repeat trimming.
14 ENGLISH
3.2.3 Welding
Risk of crushing! Always maintain a safe distance from the machine when moving clamping tools and pipes together! Never reach into the working area!
Let the heating element cool or stow it in such a way that no adjacent materi­als can be ignited!
Put heating element between the workpieces. Move pipe ends together and apply required adjusting force. As soon as the required bead height is reached evenly over the entire circumference at the
ipe ends, reduce the force to the corresponding preheating force (near 0). It must be en-
sured that the workpiece ends abut evenly to the heating plate. After finishing the preheating time, move pipe ends apart, remove heating plate and move
pipe ends together again within the max. change over time. Increase force as lineary as
possible to the corresponding joining force within the build up pressure time. The joining
force must be maintained with a tolerance of 6,66% during the entire cooling period. At the end of the cooling period release the spring via handwheel. Unclamp and take out the
welded tube sections. All welding parameters can be found in the enclosed welding tables.
3.2.4 Welding of Segmended Bends
Loose the screws in the base of the main clamps. Turn main clamps until the wished angel
on the scale is shown. Tighten screws again.
Cut pipe ends in the required angel and clamp them in the main clamps. During trimming take care that the pipe ends are in the center of the trimmer disc. This can be adjusted by loosen the screws at the bottom of the trimmer support pushing or
pulling the trimmer in the center of the pipe ends and tighten the screws again.
Use the depending Welding table. The angel shown on the welding table means the total angel of the welding. Example: 30° = 2 x pipe end with 15° each
Follow the instruction of „3.2.3 Welding
3.2.5 Putting out of operation
Switch off the heating element. Unplug the heating element. Store basic machine and tools into transport case.
3.3 General requirements
As weather and ambient conditions can seriously effect welding procedures and joints, it is es­sential to duly observe national welding guidelines and ordinances, e. g. DVS Guideline 2207, Sections 1, 11 and 15.
Welding requires continuous and due supervision and monitoring!
3.4 Important information on welding parameters
For welding parameters such as temperature, pressure and time, consult your national welding guidelines and ordinances, e. g. DVS Guideline 2207, Sections 1, 11 and 15.
Ordering: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0
Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info In the event of doubt, consult the pipe manufacturer for material-specific welding parameters. The welding parameters specified in the welding tables are strictly reference values. ROTHEN-
BERGER cannot assume any liability for their accuracy or completeness!
ENGLISH 15
It is recommendable to have repairs done only by a service workshop or by the manufacturer!
4 Care and maintenance
To ensure that the welding machine functions properly, observe the following maintenance rec­ommendations:
The guide rails must be kept free of dirt. When their surface is damaged, the guide rails
must be exchanged.
The heating element must be operated only with the voltage stated on the type plate. To achieve perfect welding results, it is essential to keep the heating plate clean. If the sur-
face is damaged or shows signs of erosion, the surface must be recoated or replaced. Mate­rial residues on the heating plate surface reduces the non-sticking properties of the coating. Remove all residues with non-linting paper and alcohol (heating plate must be cool!).
The trimmer is equipped with two double-sided ground knives. When cutting capacity starts
decreasing, the knives can be turned over or replaced by new ones.
It must always be ensured that the pipe or workpiece ends to be machined, especially the
face surfaces, are free of soiling because otherwise the service life of the knives will be shortened.
4.1 Machine and tool care
(Follow the maintenance instructions in item 4!)
Sharp and clean tools produce better work results and are safer. Replace blunt, broken or lost parts immediately. Check whether the accessories are securely
connected to the machine. Use only original spare parts from the manufacturer for maintenance work. Repairs must be car-
ried out only by professionally qualified personnel. Disconnect the machine from the mains when it is not in use, prior to care and maintenance
work and before changing accessory parts. Prior to reconnection to the mains, it must be ensured that the machine and the accessory tools
are switched off. When extension cables are used, they must be checked for their safety and operativeness. Only
cables approved for outdoor use must be used. Tools and machines whose housing or handles, especially those made of plastic, are cracked or
warped must not be used. Dirt and moisture in such cracks conduct electric current. This can lead to an electric shock if the
insulation is damaged in the tools or in the machine.
Note: Furthermore, we refer to the accident prevention regulations.
16 ENGLISH
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Flange adaptor
55199
Steel carrying case
55832
Allen key SW 6 DIN 911
321216
Allen key SW 8 DIN911
321218
Main clamp set for pipe-to-pipe (2 pc.)
55807
Fittings clamps, left
55808
Fittings clamps, right
55809
Spare parts
www.rothenberger.com
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementa­tion as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
5 Accessories
6 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos­al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
ENGLISH 17
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 19
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 19
1.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................... 19
2 Données techniques ........................................................................................................... 21
3 Fonctionnement de l’appareil ............................................................................................ 21
3.1 Description de l’appareil ................................................................................................... 21
3.2 Mode d’emploi .................................................................................................................. 21
3.2.1 Mise en service ................................................................................................................ 21
3.2.2 Mesures de préparation du soudage ................................................................................ 22
3.2.3 Soudage ........................................................................................................................... 23
3.2.4 Réalisation de segments coudés ...................................................................................... 23
3.2.5 Mise hors service.............................................................................................................. 23
3.3 Exigences générales ........................................................................................................ 23
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage ...................................... 24
4 Entretien et révision ........................................................................................................... 24
4.1 Entretien de la machine et des outils ................................................................................ 24
5 Accessoires......................................................................................................................... 25
6 Elimination des déchets ..................................................................................................... 25
18 FRANÇAIS
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les
électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des outils électriques.
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La ROWELD P 110 doit exclusivement être utilisée pour la fabrication de joints soudés aux élé- ments thermiques de tubes en PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de 20 à 110 mm.
1.2 Consignes générales de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneu­sement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. As­surez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des en­fants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple, n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recomman­dées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
FRANÇAIS 19
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili­sés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tran­chantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulière­ment les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche, propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mo­biles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle. N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté. 21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures. 22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
20 FRANÇAIS
Plage de soudage Ø (mm) ....................
20 - 110
Plage de pression ................................ .
toutes les séries SDR voir soudage livre de table
Déplacement maxi (mm) ......................
165
Elément thermique:
Raccordement électrique ......................
230V AC, 50/60Hz, 800W
Plaque de chauffante (mm) ...................
180 x 130
Classe / type de protection....................
I / IP20
Poids (kg) .............................................
2,6
Poids:
Machine complète.(kg) ..........................
11,3
avec caisse de transport (kg) ................
43,0
Dimensions:
Machine dans la caisse de transport .....
540 x 345 x 355 (LxlxH, mm)
La soudeuse doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant reçu les instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle DVS 2212, 1ère partie!
Seules des personnes formées à cet effet et autorisées peuvent utiliser la machi­ne!
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les remarques concernant la sécurité avant la mise en service de la soudeuse bout à bout!
Ne pas utiliser pas l'élément thermique en atmosphère explosible et ne pas le faire entrer en contact avec des substances facilement inflammables!
2 Données techniques
3 Fonctionnement de l’appareil
3.1 Description de l’appareil
La ROWELD® P 110 est une machine de soudage bout à bout à élément chauffant; compacte et légère, elle peut être transportée aisément et utilisée sur chantier ou en atelier. Grâce à cette machine, il est possible de réaliser des installations domestiques, rénovations de cheminées et
systèmes de descente d’eau à partir de tuyaux en PE, PP et PVDF ; ces tuyaux doivent avoir un
diamètre de 20 à 110 mm. La machine se compose principalement des éléments suivants: Machine de base avec une partie de guidage fixe et une partie mobile, fixation de la machine,
dispositif de fraisage, élément chauffant électronique réglable, dispositif de fixation sur table, élément de serrage Ø110 mm pour tube, jeu de bagues de serrage/large, élément de serrage Ø110 mm pour raccord, jeu de bagues de serrage étroit et caisse de transport.
Pour souder des collerettes à souder, la rondelle de serrage à quatre mâchoires livrable comme accessoire (no.: 55199) doit être utilisée.
3.2 Mode d’emploi
3.2.1 Mise en service
A l’aide des vis jointes, visser le dispositif de fixation de la machine sur la table de monteur
et ancrer la machine de base dans celle-ci, ou serrer la machine dans un étau existant. Fixer la fixation sur la table de monteur et pousser l’élément chauffant dans la rainure de la
fixation. Raccorder les fiches de secteur de l’élément thermique à l’alimentation en courant con-
formément aux indications données sur la plaque signalétique.
FRANÇAIS 21
La diode rouge "Veille" est allumée, c-à-d : L'appareil est sous tension. A l'aide du gros in-
Risque de brûlure ! L’élément thermique peut atteindre une température d’env. 290° C!
Pour garantir une répartition homogène de la chaleur sur toute la surface de la plaque chauffante, il faut attendre env. 10 minutes (conformément à DVS) après que la lampe a commencé à clignoter). Contrôler la température avec un ther­mometer adéquat!
Risque de blessures ! Lors de la mise en route du fraiseur, ne pas toucher les lames de fraisage en mouvement!
terrupteur poussoir (allumé vert), allumer l'élément de chauffe et régler la température
voulue (160°C à 285°C) avec le bouton "+" ou "-". La mise en chauffe de l'élément de chauffe est indiquée par une diode jaune sur l'élément de
chauffe. Des barres horizontales apparaissent également sur l'indicateur de température. Peu avant que la température définie soit atteinte, (tolérance +/-3°C) la diode jaune s'éteint et la verte s'allume. Après 10 minutes, l'élément de chauffe est prêt à l'emploi. La température est contrôlée à l'aide d'un thermomètre.
Réglage du Off-set : Appuyer simultanément sur les touches "+" ou "-". L'élément de chauffe peut ensuite être calibré à l'aide d'une de ces touches et d'un thermomètre extérieur.
Si l'élément de chauffe indique une valeur plus petite que celle du thermomètre extérieur, la dif­férence doit être réglée à l'aide de la touche "+". Dans le cas contraire, la différence est réglée à l'aide de la touche "-". Si "Er1" est affiché, cela indique une défaillance électronique. Si c'est "Er2", cela indique que le thermomètre à résistance est défectueux ou non raccordé.
3.2.2 Mesures de préparation du soudage
Pour le soudage tube / tube, les deux éléments de serrage larges restent dans la machine. Pour le soudage tube / raccord, remplacer l’élément de serrage large par l’élément de serrage
pour raccords gauche. Pour le soudage raccord / raccord, remplacer les deux éléments de serrage par les éléments de
serrage pour raccords. L’élément de serrage pour raccord droit (n° art 55809) ne fait pas partie de la composition.
Devisser la poignée papillon sur les colliers de serrage et la basculer vers l’avant. Ouvrir la
mâchoire supérieure vers l’arrière.
Pour les tubes inférieurs au diamètre maximal de 110 mm, insérer les bagues de réduction
correspondant au diamètre souhaité dans les éléments de serrage et visser avec les vis
dentées. Insérer les tubes plastique ou pièces T dans les dispositifs de serrage. Refermer les mâ-
choires supérieures, basculer la poignée papillon, ajuster les tubes ou pièces T et serrer
avec la vis papillon. En rapprochant les pièces entre elles, vérifier leur assise solide dans le dispositif de serra-
ge. Vérifier dans le même temps si l’élément chauffant a atteint la température de service. La
chauffe de ce dernier est terminée dès que le témoin lumineux du régulateur de température
clignote.
Insérer le dispositif de fraisage entre les tubes et serrer avec le bouton tournant. A l’aide de la manivelle, rapprocher doucement les pièces à usiner du dispositif de fraisage.
Amorcer la rotation des disques de fraisage avec le levier. Lorsque, pour des raisons de variation de qualité des tubes, une extrémité ou une pièce en T ne
doivent pas être fraisées, tourner les butées de fraisage unilatérales devant la machine vers le côté qui ne doit pas être fraisé.
Une fois que les extrémités des tubes sont planes, reconnaissable à la régularité du copeau,
séparer lentement les tubes. Déverrouiller le dispositif de fraisage en tournant le bouton et le
retirer.
22 FRANÇAIS
Rassembler les deux pièces à souder et vérifier si les surfaces de soudage sont planes, pa-
Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées avec les mains et doivent être exemptes de toute impureté!
Risque de coincement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la ma­chine lors du rapprochement des outils de serrage et des tubes! Ne rien tou­cher dans la zone de travail!
Laisser refroidir l’élément thermique ou le ranger de manière à ce qu’il ne
puisse enflammer de subtances situées à proximité!
rallèles et dans l’axe. Si ce n’est pas le cas, les pièces doivent à nouveau être ajustées ent-
re elles et leur fraisage doit être répété. Le décalage axial des pièces entre elles ne peut (selon le DVS) être supérieur à 10% de
l’épaisseur de la paroi des pièces, et l’écart entre les surfaces planes ne peut être supérieur à
0,5 mm. Enlever si nécessaire les copeaux à l’intérieur du tuyau à l’aide d’un outil propre (p.ex. un pinceau).
3.2.3 Soudage
Insérer l’élément chauffant entre les deux extrémités de tubes.  Rapprocher les extrémités de tube, faire monter la poussée d’ajustement.  Dès que le bourrelet nécessaire est atteint de manière régulière tout autour des tubes, ré-
duire la poussée sur le niveau de la poussée de préchauffage. Veiller à l’ajustement régulier
des extrémités de tubes contre l’élément chauffant.
A la fin de la phase de préchauffage écarter les pièces à usiner, retirer l’élément chauffant,
rapprocher à nouveau les pièces à usiner et augmenter la pression de soudage. La force
d’assemblage doit être maintenue pendant toute la durée du refroidissement. A la fin de la phase de refroidissement, supprimer la pression de soudage. Desserrer les
tubes soudés et les retirer. Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.
3.2.4 Réalisation de segments coudés
Dévisser les vis cylindriques au pied des éléments de serrage. Tourner les éléments de ser-
rage selon le degré souhaité et resserrer les vis.
Couper le tube en oblique et l’ insérer dans les éléments de serrage.  Veiller à ce que les extrémités des tubes soient bien centrées sur les disques de fraisage.  Possibilité de réglage en dévissant les vis cylindirques en dessous du support du fraiseur et
en faisant glisser le support.
Pour la réalisation du segment coudé se référer au tableau de paramètres de soudage. Les angles correspondent à la totalité du coude pour chaque segment, c’est à dire, chaque
élément de serrage est basculé d’un demi-angle. Pour le reste, procéder comme pour un soudage droit.
3.2.5 Mise hors service
Eteindre l’élément chauffant par l’interrupteur.  Retirer la fiche de la prise. Ranger la machine de base et les outils dans la malette de transport.
3.3 Exigences générales
Etant donné que les conditions atmosphériques et ambiantes ont une influence décisive sur le soudage, les prescriptions correspondantes des directives DVS 2207, 1ère, 11ème et 15ème parties, doivent absolument être respectées. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.
Les travaux de soudage doivent être constamment et soigneusement surveillés!
FRANÇAIS 23
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage
Il est recommandé de faire absolument effectuer les réparations par un atelier de service après-vente ou par le fabricant!
Tous les paramètres de soudage nécessaires comme la température, la force et la durée sont indiqués dans les directives DVS 2207 les plus récentes, 1ère, 11ème et 15ème parties. En de­hors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.
Achat: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0 Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info
Au cas par cas, les paramètres d’usinage spécifiques aux matériaux des fabricants de tubes
devront absolument être demandés. Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs
indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie!
4 Entretien et révision
Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine: Les tiges conductrices doivent être maintenues exemptes d’impuretés. Les tiges conductri-
ces doivent être remplacées si leur surface est endommagée.
Les entraînements électriques de l’équipement de l’élément thermique ne doivent fonction-
ner qu’avec la tension indiquée sur la plaque signalétique. Pour obtenir des résultats de soudage parfaits, il est nécessaire de maintenir l’élément
thermique propre. Si sa superficie est endommagée, l’élément thermique doit être dote d’un
nouveau revêtement et/ou remplacé. Des résidus de matériaux sur le miroir de chauffe ré-
duisent les propriétés antiadhésives et doivent être enlevés avec du papier qui ne s’effiloche
pas et de l’alcool à brûler (seulement quand l’élément thermique est froid). L’équipement de fraisage est doté de deux lames affûtées des deux côtés. Lorsque la per-
formance de coupe diminue, les lames peuvent être tournées et/ou remplacées par des
lames neuves. Il faut toujours veiller à ce que les extrémités de tubes et/ou de pièces à usiner, en particuli-
er les surfaces de contact, soient exemptes d’impuretés étant donné que sinon la durée de
vie des lames est fortement raccourcie.
4.1 Entretien de la machine et des outils
(Tenir compte des instructions de maintenance du point 4!)
Des outils affûtés et propres donnent de meilleurs résultats de travail et sont plus sûrs. Remplacer immédiatement des pièces émoussées, cassées ou perdues. Contrôler que les ac-
cessoires sont attachés de manière sûre à la machine. Utiliser uniquement des pièces de rechange originales lors des travaux de maintenance. Seul du
personnel spécialisé qualifié est autorisé à effectuer des réparations. Débrancher la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée, avant des travaux d’entretien et de mainte-
nance et avant le remplacement de pièces accessoires.
Avant raccorder à nouveau la machine au réseau électrique, il faut s’assurer que la machine et
les outils accessoires sont bien déconnectés. Si des câbles de rallonge sont utilisés, leur sécurité et leur bon fonctionnement doivent être con-
trôlés. Seule l’utilisation de câbles homologués pour le plein air est autorisée. Il est interdit d’utiliser des outils et des machines si le bâti ou des poignées, en particulier en
plastique, sont déchirés et/ou déformés. Des impuretés et de l’humidité dans de telles fissures conduisent le courant électrique. Ceci
peut entraîner une électrocution si un défaut d’isolation survient dans l’outil et/ou dans la ma­chine.
Remarque: nous renvoyons en outre aux prescriptions de prévention des accidents.
24 FRANÇAIS
5 Accessoires
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Quatre mâchoires livrable
55199
Caisse de transport
55832
Clé Allen SW 6 DIN 911
321216
Clé Allen SW 8 DIN911
321218
Élément de serrage large (2 pc.)
55807
Élément de serrage étroit, gauche
55808
Élément de serrage étroit, droit
55809
Pièces de rechange
www.rothenberger.com
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux de l‘environnement.
6 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren­seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
FRANÇAIS 25
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27
1.2 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 27
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 29
3 Funcionamiento del aparato .............................................................................................. 29
3.1 Descripción del aparato ................................................................................................ .... 29
3.2 Instrucciones de manejo ................................................................................................... 29
3.2.1 Puesta en servicio ............................................................................................................ 29
3.2.2 Medidas a tomar para la preparación de la soldadura....................................................... 30
3.2.3 Soldadura ......................................................................................................................... 31
3.2.4 Fabricación de curvas segmentadas ................................................................................ 31
3.2.5 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 31
3.3 Requisitos generales ........................................................................................................ 31
3.4 Avisos importantes a los parámetros de soldadura ........................................................... 32
4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32
4.1 Limpieza de máquina y herramienta ................................................................................. 32
5 Accesorios .......................................................................................................................... 33
6 Eliminación.......................................................................................................................... 33
26 ESPAÑOL
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi­entales.
Requerimiento de actuar
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios.
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
La máquina ROWELD P 110 sólo debe usarse para establecer uniones soldadas HS de tubos de PE, PVDF y PP con un diámetro exterior de 20 a 110mm.
1.2 Indicaciones generales de seguridad
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica. 2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo. Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente. 2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión. 3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos). 4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo. 5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. 6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia. 7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña. 8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. 9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
ESPAÑOL 27
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa. 15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas. 16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste. 17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente. 18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior. 19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo. 20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente. 21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones. 22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
28 ESPAÑOL
Loading...
+ 70 hidden pages