Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по использованию
7.2960
7.2965
www.rothenberger.com
Overview
A
10
9
1
8
6
7
5
11
2
3
Maintenance
B
1
12
4
12
2
Operating
1
2
3
3
4
5
Operating
i
~
~~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!
Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
P CCKУИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que
o presente produto está conforme com as Normas
e Directivas indicadas.
ё
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό
το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EС
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам
2006/42/EG , EN 61029-1,
EN 55014-1, EN 555014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ppa. Arnd GredingKelkheim, 29.12.2009
Head of R&D
Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile 10
8 Kundendienst 10
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
2 DEUTSCH
Achtung
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Î
Aufforderung zu Handlungen
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Rohrreinigungsmaschine darf nur zum Rohrreinigen von Rohrdurchmessern 50-125mm
verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden!
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
1) Wartung und Instandhaltung
a) Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. „Vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen“).
b) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
c) Sicheres Arbeiten. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im
Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2) Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
a) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
b) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
c) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
d) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3) Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
a) Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
4) Halten Sie andere Personen fern.
a) Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht an das Elektrowerkzeug
oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbereich fern.
5) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
a) Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6) Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7) Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8) Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen
erfasst werden. Bei arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9) Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei Staub erzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
DEUTSCH 3
10) Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
12) Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
a) Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
b) Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem Annerkanten Fachmann erneuern.
d) Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
e) Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
f) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
g) Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
h) Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
i) Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
j) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
k) Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose
ausgeschaltet ist.
l) Benutzen Sie schutzgeerdete Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete schutzgeerdete
Verlängerungskabel.
m) Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
n) Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundenwerkstatt ersetzt werden.
o) Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.
13) Achtung
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
14) Emissionen
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010
4 DEUTSCH
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Nur an einwandfreien, nach „VDE-Bestimmungen“ installierten elektrischen Leitungen arbeiten.
Während der Reinigungsarbeiten Gummistiefel tragen (Isolation).
Die Spirale darf nie ohne Führungsschlauch laufen!
Mechanische Rohrreinigung sollte immer von oben in Richtung auf die Verstopfung
durchgeführt werden.
Darauf achten, dass während der Rohrreinigung keine Wasserzapfstellen zu dem bearbeiteten
Rohr betätigt werden. Es kann hier ein Stau auftreten!
Bei der Rohrreinigung die Maschine nie ohne Aufsicht laufen lassen!
Schutzabdeckungen:
Das Entfernen und/ oder der Betrieb ohne diese Schutzabdeckungen ist strengstens
verboten.
Führungsschlauch:
ermöglicht ein zielgerechtes Einführen der Spirale in das zu reinigende Rohr.
2 Technische Daten
Abmessungen (BxTxH in mm):...................500 x 600 x 745 bzw.1130
Leergewicht: .............................................ca.32 kg
Spiralentyp:...............................................∅16mm Spirale a 15m (Art. Nr: 7.2918)
Max. Spiralenlänge in der Trommel: ..........15m
Max. Arbeitslänge: ....................................30m mit ∅16mm Spirale (optional)
Arbeitsbereich / Rohrdurchmesser: ............∅50 bis ∅125 mm mit 16mm Spirale
Geräuschemission .....................................75 dB (A)
Geschwindigkeit der Spirale: .....................ca. 4-5 m/min (je nach Rohrverlauf)
Drehrichtung:............................................links (Blick von vorne auf die Trommel)
Alle umlaufenden Teile sind durch Schutzabdeckungen gesichert.
Der Führungsschlauch schützt vor der drehenden Spirale und
DEUTSCH 5
3.1.2 Funktionsbeschreibung
Die Maschine arbeitet mit einem automatischen Vorschub, der mittels des Druckgebers (5)
eingestellt werden kann. Der Vorschubhandgriff (7) dient zum stufenlos verstellbaren Vorund Rücklauf der Spirale.
Bei der Maschine kann zwischen drei Einstellungsmoden am Bedienfeld (9) gewählt werden:
Schruppen, Pulsen und Schlichten.
Liegt eine Rohröffnung über dem Ausgang des Spiralantriebes, so kann die Maschine auf
dem Rücken liegend betrieben werden.
3.1.3 Steuerung, Betriebsarten
Mit dem Bedienfeld können folgenden Betriebsarten gewählt werden:
SCHLICHTEN Beseitigung von Resten und Ablagerungen mit dem
PULSEN Beseitigung von starken Verstopfungen, LED’s Pulsmodus und
SCHRUPPEN Beseitigung von normalen Verstopfungen, LED Schruppen leuchtet.
RESET Abschalten des Motors, oder Zurücksetzen der Störungsanzeige (= LED’s
3.2 Inbetriebnahme
Î Elektrische Installation am Arbeitsplatz überprüfen
Vor dem ersten Gebrauch:
Î Maschine aus der Verpackung nehmen.
Î Den mitgelieferten Transportgriff (1) mit dem Rohrrahmen (2) verbinden und mit
Rastbolzen (10) fixieren.
Zum ergonomischen Transport der Maschine kann der Transportgriff ausgezogen
werden, zum Transport im Fahrzeug oder Aufbewahrung, kann der Transportgriff
eingeschoben werden. Dabei den Transportgriff immer mit beiden Rastbolzen fixieren.
3.3 Bedienung
Die Bedienung der Rohrreinigungsmaschine darf nur unter Beachtung aller Hinweise zur
Sicherheit von Mensch und Maschine durchgeführt werden!
Einfahren der Spirale in das Rohr:
Î Maschine in einem Abstand von ca. 1-2 m an die Öffnung des zu reinigenden Rohres
stellen.
Î Netzstecker an das entsprechende Stromnetz anschließen.
Î Führungsschlauch (6) über die Spirale bis zum Anschlag des Vorschubgehäuses schieben
und mit dem Schnapper fixieren.
Î Vorn ein geeignetes Werkzeug ankoppeln. (Werkzeug nach der vermeintlichen Art der
Verschmutzung auswählen)
Bevor weitere Handgriffe ausgeführt werden, Handschuhe anziehen!
Î Steuerung der Maschine am grünen Hauptschalter (8) betriebsbereit schalten.
Î Spirale mit Führungsschlauch in der Hand halten und Motor am Bedienfeld (9) mit der
gewünschten Betriebsart einschalten.
Kettenschleuderkopf (hierbei wird mit höherer Drehzahl gearbeitet). LED
Schlichten leuchtet.
Schruppen leuchten (Schruppgeschwindigkeit).
Schruppen und Schlichten blinken im Wechsel).
6 DEUTSCH
Î Druckgeber (5) anziehen, und Vorschubhandgriff (7) auf Vorwärts (Griff in Richtung
Rohr drücken) stellen.
Mittels Vorschubhandgriff wird der Spiralenvorschub stufenlos (Vorwärts, Neutral und Rückwärts)
reguliert.
3.4 Beseitigung der Rohrverstopfung
Die Spirale soll sich in die vorhandene Verstopfung hineinbohren und nicht
hineingepresst werden!
Î Ist ein Gegendruck (Verstopfung) spürbar, Vorschubhandgriff in neutrale Postion (Spirale
dreht sich auf der Stelle), bis Gegendruck abgebaut ist.
Î Vorschubhandgriff auf Vorwärts, bis Gegendruck (Verstopfung) wieder spürbar ist und
erneut entlasten.
Î Diese Vorgänge wiederholen, bis die Verstopfung beseitigt ist.
Während der Rohrreinigung kann jederzeit zwischen den Betriebsarten gewählt werden.
Bei auftretenden höheren Belastungen der Spirale (Erkennbar durch das Aufbäumen des
Führungsschlauches (6)), sofort kurz auf Vorschub- Rücklauf umschalten! Niemals den Druckgeber lösen!
Bei Überlastung schaltet der Motor automatisch ab und die Störungsanzeige blinkt (LED’s
Schruppen und Schlichten blinken im Wechsel).
Sollte bei weit ausgefahrener Spirale in der Betriebsart Schruppen die Steuerung den Motor
abschalten, so sollte in dem Modus Pulsen oder Schlichten gewechselt werden um die Verluste
der Spirale im Rohr zu komprimieren.
Î Überlastung durch leichtes Zurückziehen des Führungsschlauches beheben und
anschließend bei Stillstand der Trommel, Taste RESET drücken, entsprechende
Betriebsart wählen und Arbeit fortsetzen.
Reicht die vorhandene Spiralenlänge nicht aus, kann eine zweite Spirale (∅16mm a 15m Art. Nr:
7.2918) an das Spiralenende angekuppelt werden (s. Pkt. 3.6).
3.5 Zurückholen der Spirale aus dem Rohr
Î Nach erfolgter Beseitigung der Verstopfung, den Vorschubhandgriff auf Rücklauf stellen,
um die Spirale zurück in die Trommel zu ziehen.
Darauf achten, dass die Spirale ohne große Mühe zurückkommt. Sollte der Rücktransport
nur schwer gehen, wieder Spirale ein kurzes Stück ins Rohr laufen lassen. Spirale nicht
mit Gewalt zurückziehen!
Î Während des Rücktransportes der Spirale aus dem Rohr einen Wasserschlauch in die
Rohröffnung stecken und die verschmutzte Spirale mit Wasser abspülen. Dadurch wird
auch das gereinigte Rohr mit ausgespült.
Î Ist das angekoppelte Werkzeug wieder sichtbar, Vorschubhandgriff in neutrale Position,
Motor mit der Resettaste oder mit dem grünen Schalter (8) ausschalten und Werkzeug
mit Führungsschlauch entfernen.
Î Motor wieder einschalten und Spirale zurückfahren, bis sie noch ca. 20cm aus dem
Vorschub herausragt.
Die Spirale darf nie ganz bis in die Trommel zurückgefahren werden!
Wurde mit einer Verlängerungsspirale gearbeitet, diese nach erfolgtem Zurückholen aus dem
Rohr, mit dem Vorschub (auf Rücklauf) in die Trommel zurückziehen und abkuppeln.
DEUTSCH 7
3.6 Verlängerung des Arbeitsbereiches durch Ankuppeln einer weiteren Spirale
Ankuppeln der Verlängerungsspirale
Î Motor ausschalten, wenn kein Vorschub mehr erfolgt (Vorschubhandgriff wird
leichtgängig, Spiralendstück befindet sich vor dem Vorschub)
Î Führungsschlauch lösen und soweit in Richtung Rohr schieben, bis die Schnellkupplung
greifbar ist.
Î Spirale mittels Schnellkupplung vom Spiralenendstück in der Trommel trennen und an
der Spiral-Haltevorrichtung (4) arretieren, damit sie nicht in das Rohr rutscht.
Î Verlängerungsspirale mittels Schnellkupplung an das Spiralenendstück ankoppeln.
Î Vorschubhandgriff in neutrale Position und Druckgeber entspannen, und
Verlängerungsspirale per Hand in die Trommel einschieben.
Die Spirale nur soweit in die Trommel einschieben bis das Spiralenendstück noch vor dem
Vorschub herausschaut.
Î Spirale von der Haltevorrichtung abkoppeln und beide Spiralenenden mittels
Schnellkupplung verbinden.
Î Führungsschlauch zurück bis zum Anschlag des Vorschubgehäuses schieben und mit
Schnapper fixieren, Maschine wieder in Position bringen, Druckgeber einstellen und
Reinigungsarbeit fortsetzen.
Abkuppeln der Verlängerungsspirale in umgekehrter Reihenfolge.
Verlängerungsspirale beim Abkuppeln gleichzeitig in den Spiralenkorb (Zubehör)
einlegen.
3.7 An- Abkuppeln der Werkzeuge / Spirale A
Abkuppeln:
schieben
Ankuppeln:
3.8 Außerbetriebnahme
Î Maschine durch Betätigen des grünen Hauptschalters (8) ausschalten und Netzstecker
Î Führungsschlauch vom Gerät abnehmen.
Î Entwässerungstopfen (3) entfernen, Maschine auf den Rücken legen und somit Wasser
Î Entwässerungstopfen wieder einsetzen.
Trennschlüssel in Bohrung schieben und Werkzeug/Spirale seitlich aus Kupplung
Werkzeug/Spirale auf Kupplung bis zum Einrasten schieben.
ziehen.
aus der Trommel entleeren.
8 DEUTSCH
4 Hilfe bei Störungen
Störung
Maschine läuft nicht an keine Stromversorgung Stromnetz überprüfen
Steuerung defekt an Kundendienst wenden
Motor defekt an Kundendienst wenden
Kein Spiralenvorschub bei
betätigten Vorschubhandgriff
Druckgeber nicht auf
Störungsanzeige blinkt
unter Belastung
Störungsanzeige blinkt
ohne Belastung
Maschine wackelt im
Betrieb hin und her
5 Pflege und Wartung
5.1 Pflege
Das Gerät ist sorgfältig zu behandeln und regelmäßig zu reinigen.
Nach jedem Gebrauch sind Spiralen und Werkzeuge zu reinigen und zu konservieren. Wir
empfehlen dazu unser Spezialpflegemittel „ROWONAL“.
5.2 Wartung, Instandsetzung, Reparatur B
Keilriemen spannen (Abb.B-1):
Î Befestigungsschraube am Keilriemenspanner lösen und entsprechend dem Pfeil bewegen.
Der Keilriemen hat die richtige Spannung, wenn man den ungeführten Bereich des
Keilriemens um 90° verdrehen kann.
Î Befestigungsschraube festziehen.
Reifendruck(Abb. B-2):
Î Regelmäßig den Reifendruck kontrollieren, bei Bedarf mit einer Pumpe (Autoventil) auf ca.
6 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 98.
Mögliche Ursache Abhilfe
Keilriemen lose
Keilriemen verschlissen
Spannung
Überlastung des Motors Überlastung beheben, wie in 3.4
Steuerung defekt an Kundendienst wenden
Zu niedriger
Reifenluftdruck
Vor jeder Pflege und Wartung den Netzstecker ziehen!
Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
eingewiesenem Fachpersonal durchgeführt werden.
1,5 bar aufpumpen.
Keilriemen spannen
Keilriemen erneuern
Druckgeber einstellen
beschrieben
Reifenluftdruck auf ca. 1,5 bar
erhöhen
DEUTSCH 9
7 Entsorgung
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie kostenlos! Bittegeben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler
ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer
Homepage unter
7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden.
Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind
sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern!
Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott)
befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
8 Kundendienst
Es stehen Ihnen die Rothenberger- Servicestationen oder der Hersteller mit seiner
Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend
Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder bei unserer Hot – Line
After Sales.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491
www.rothenberger.com
10 DEUTSCH
Contents Page
1 Safety information 12
1.1 Correct use 12
1.2 General safety rules 12
1.3 Safety information 13
2 Technical data 14
3 Function of the equipment 14
3.1.1 Equipment overview (Fig A) 14
3.1.2 Description of machine function 14
3.1.3 Control, operating modes 15
3.2 Start-up 15
3.3 Operation 15
3.4 Removal of the tube blockage 16
3.5 Removal of the screw from the tube 16
3.6 Extension of the working area by attaching a further screw 16
3.7 Attachment/Detachment of the tools / screw (Fig A) 17
3.8 Switching off 17
4 Help in case of problems 17
5 Care and Maintenance 18
5.1 Care 18
5.2 Maintenance and Repair (Fig B) 18
6 Accessories 18
7 Disposal 18
7.1 Metal, electrical and electronic parts 18
8 Customer service 18
Markings in this document
Î
Danger
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
ENGLISH 11
1 Safety information
1.1 Correct use
The tube cleaning machine should only be used for the cleaning of tubes with a diameter of
50-125mm.
This equipment should only be used in accordance with the instructions!
1.2 General safety rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
12 ENGLISH
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Safety information
Only work on perfect electric cables which have been installed according to VDE guidelines.
During the cleaning operation rubber boots (insulation) are to be worn.
The screw should never be run without the guide hose!
Mechanical tube cleaning should always be carried out from above and directed downwards into
the obstruction!
Ensure that during the tube cleaning operation there is no activation of any water tap to the
tube being cleaned. This could lead to a water build up!
During tube cleaning never allow the machine to be run without supervision.
Safety guards:
guards and/or operation of the equipment without these guards is strictly prohibited.
Guide hose:
precise insertion of the screw into the tube prior to cleaning.
all revolving parts are guarded by safety covers. Removal of these safety
The guide hose acts as a guard for the revolving screw and facilitates a
ENGLISH 13
2 Technical data
Dimensions (width x depth x height in mm):... 500 x 600 x 745 or 1130
Empty weight:................................................ approx.32 kg
Screw type : ................................................... ∅16mm screw x 15 metres (item no: 7.2918)
Max. screw length in the drum:...................... 15m
Max. working length:..................................... 30 metres with ∅16mm screw (optional)
Working area/tube diameter: ......................... ∅50 to ∅125 mm with 16mm screw
Noise emission: ..............................................75 dB (A)
Speed of the screw: ....................................... approx. 4-5 m/min (Depending on the pipe run)
Rotational direction:....................................... left (view from the front of the drum)
Power P1 / P2:................................................ 0.25 KW / 0,4 KW
Power supply: ................................................ 7.2960: 230V, 50-60 Hz, 7.2965:110-115V,
The machine operates with an automatic feed which can be set by means of the pressure
transducer (5). The feed handle (7) serves to infinitely adjust the forward and reverse
movement of the screw.
With the machine there is a choice of three setting modes in the control panel (9):
Scrubbing mode, pulsing and smooth mode.
Should there be a tube opening which lies above the outlet of the screw drive then the
machine can also be operated lying on its back.
14 ENGLISH
3.1.3 Control, operating modes
The following operating modes can be selected within the control panel:
SMOOTH Removal of residue and sediments by the chain centrifugal head (the
PULSING Removal of heavy blockages, the pulsing mode and scrubbing mode LED’s
SCRUBBING Removal of normal blockages, the scrubbing mode LED is illuminated.
RESET Switches off the motor or resets the error display (= both scrubbing mode
3.2 Start-up
Î Check the electrical connection at the workplace
Before using for the first time:
Î Remove the machine from its packaging.
Î Attach the carrier handle (1) to the tube frame (2) and locate the securing pins (10)
To transport the machine, ergonomic handle can be pulled out of the transport, for
transporting or storing the vehicle, the transport handle to be inserted. In the transport
handle always fixed with two locking pin.
3.3 Operation
The operation of the tube cleaning machine should only be carried out under full
compliance with all the instructions for the safety of persons and machinery!
Insertion of the screw into the tube:
Î Position the machine at a distance of approx 1-2 m from the opening of the tube to be
cleaned.
Î Connect the mains plug to the appropriate mains power supply.
Î Push the guide hose (6) over the screw until it touches the feed housing stop and then
secure with the catch.
Î Attach a suitable tool to the front. (Select the appropriate tool for the anticipated type of
dirt blockage)
Before any further manual operations are carried out gloves must be worn!
Î Switch on the main green switch (8) of the machine control system to ready status.
Î Holding the screw with the guide hose in one hand select the required operating mode for
the motor via the control panel (9).
Î Turn on the pressure transducer (5) and set the feed handle (7) to forwards (press the
handle in the direction of the tube).
By means of the feed handle the screw feed is regulated smoothly (forwards, neutral and
reverse).
machine operates with a higher speed). The smooth mode LED is
illuminated.
are illuminated (scrubbing speed)
and smooth mode LED’s flash alternately)
ENGLISH 15
3.4 Removal of the tube blockage
The screw should bore into the blockage and should not be pressed into the blockage!
Î Should any counterpressure (resistance from the blockage) be felt then put the feed handle
into the neutral position (screw continues to revolve) until the counter pressure has
reduced.
Î Set the feed handle on forwards until the counterpressure from the blockage is detected
again and then release once more.
Î Repeat this process until the blockage has been removed.
During the tube cleaning the operating mode can be altered at any time as required.
If any increasing pressure build up on the screw is felt (recognisable by bending of the guide
hose (6)) then immediately switch to reverse feed! Never release the pressure
transducer!
At any overload the motor is automatically switched off and the error display flashes (scrubbing
and smooth LED’s flash alternately).
If much of their elevated spirals in the roughing mode control switch off the engine, it should be
changed to account for losses in the spiral tube to compress into demModus pulses or silt.
Î Reduce the overload by lightly pulling back the guide hose and then, after the drum has
come to a standstill, press the RESET button, select the required operating mode and
continue working.
Should the existing screw length not be sufficient then a second screw (∅16 x 15m, item no
7.2918) can be attached to the end of the screw.
3.5 Removal of the screw from the tube
Î After completed removal of the blockage put the feed handle into reverse in order to pull
the screw back into the drum.
Ensure that the screw reverts effortlessly into the drum. Should the reverse become heavy and
difficult let the screw run back a little into the tube. Do not pull back the screw with force!
Î During the reverse movement of the screw out of the tube place a water hose into the
opening of the tube and wash down the dirty screw with water. The unblocked tube will
also be washed out during this process.
Î As soon as the attached tool is visible again put the feed handle into neutral position,
switch off the motor via the reset button or green switch (8) and remove the tool with
guide hose.
Î Switch on the motor again and run the screw back until it protrudes approx. 20 cm from
the feed.
The screw must never be drawn completely back into the drum!
If the machine is being run with an extension screw this should, after removal from the tube, be
pulled back with the feed (in reverse drive) into the drum and uncoupled.
3.6 Extension of the working area by attaching a further screw
Attachment of the extension screw
Î Switch off the motor when the full feed has been completed (the feed handle becomes
easily movable and the screw end piece is positioned in front of the feed)
Î Release the guide hose and push it in the direction of the tube to the point where the quick
release coupling is accessible.
16 ENGLISH
Î Remove the screw, by releasing the coupling, from the screw end piece in the drum and
lock it on the screw holding device (4) so that it does not slip into the tube.
Î Attach the extension screw to the screw end piece by means of the quick release coupling.
Î Put the feed handle into neutral and release the pressure transducer, then push the screw
extension by hand into the drum.
The screw should only be pushed into the drum to the point where the screw end piece is still
just visible before the feed.
Î Release the screw from the holding device and connect both screw ends by means of the
quick release coupling.
Î Push the guide hose back until it touches the stop of the feed housing and secure with the
catch. Bring the machine back into correct position, set the pressure transducer and
continue the cleaning operation.
Disconnection of the extension screw in reverse sequence.
Place the extension screw, after uncoupling, straightaway into the screw storage container
(accessory).
3.7 Attachment/Detachment of the tools / screw A
Detachment:
Attachment:
3.8 Switching off
Î Switch off the machine at the green main switch (8) and disconnect the main supply.
Î Remove the guide hose from the machine
Î Remove the drain plugs (3), lay the machine on its back and allow the water to drain from
the drum.
Î Replace the drain plugs
4 Help in case of problems
push the attachment key into the hole and press the tool/screw out sideways
from the coupling.
press the tool/screw into the coupling until it locks into position.
Problem
Machine does not run No power supply Check mains power supply
Defect in the control
Motor faulty Call Customer Service
Screw does not advance
when the feed handle has
been operated.
Pressure transducer not
Error display flashes under
load
Error display flashes without
load
Machine wobbles back and
forth during operation
Possible causeRemedy
system
Loose V-belts
Worn V-belts
tensioned
Overloading of the motor Remove the overloading, as
Defect in the control
system
To low tire pressure Increase tire pressure to 1.5 bar
ENGLISH 17
Call Customer Service
Tension V-belts
Replace the V-belts
Set the pressure transducer
described in section 3.4
Call Customer Service
5 Care and Maintenance
Disconnect mains power supply before carrying out any maintenance!
5.1 Care
The equipment should be handled with care and cleaned regularly.
After every use the screws and tools should be cleaned and treated. We recommend our special
cleaning agent „ROWONAL“.
5.2 Maintenance and Repair B
Tensioning the V-belts (fig.B-1):
Î Release the fastening screw on the V-belt tensioner and move as indicated by the arrow.
Î Tighten the fastening screw
Tire pressure (fig. B-2):
Î Regularly check the tire pressure, if necessary with a pump valve automatically inflate to
6 Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 98 onwards.
7 Disposal
7.1 Metal, electrical and electronic parts
Parts of the unit are valuable materials and can be recycled. Approved and certified recycling
companies exist for this purpose. Metals must be sorted and delivered separately to a disposal
company.
Please consult your responsible refuse disposal authority for how to dispose of unusable parts in
an environmentally responsible way (e.g. electronic scrap):
For EU countries only:
8 Customer service
The Rothenberger service locations or else the manufacturer with his repair department are
available to help you. Needless to say, we will also send you spare parts at short notice. Please
contact please your retailer or the manufacturer.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our after-sales hotline:
All maintenance and repair work should only be carried out by experienced
service personnel.
The V belt is correctly tensioned when one can turn the unsupported part of the belt
through 90 degrees.
approximately 1.5 bar.
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
1.3 Consignes de sécurité 22
2 Caractéristiques techniques 22
3 Fonctions de la machine de filetage 22
3.1.1 Aperçu de la machine (Fig A) 22
3.1.2 Description du fonctionnement 23
3.1.3 Commande, modes de fonctionnement 23
3.2 Mise en service 23
3.3 Utilisation 23
3.4 Élimination du bouchon dans le tube 24
3.5 Reprise de la spirale hors du tube 24
3.6 Allongement de la portée par accouplement d’une spirale supplémentaire 25
3.7 Couplage-découplage des outils / spirale (Fig A) 25
3.8 Mise hors service 25
4 Aide en cas de pannes 26
5 Entretien et maintenance 26
5.1 Entretien 26
5.2 Maintenance, remise en état, réparation (Fig B) 26
6 Accessoires 26
7 Elimination des déchets 27
7.1 Pièces métalliques, électriques et électroniques 27
8 Service après-vente 27
Pictogrammes contenus dans ce document
Danger
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Î
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS 19
1 Règles de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Cette machine à nettoyer les tubes ne peut s’utiliser que pour des tubes de diamètre 50-125mm.
Cet appareil ne peut être utilisé que pour les tâches auxquelles il est destiné!
1.2 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble
de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre
ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de
courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur
avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble
pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de
protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est
effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
20 FRANÇAIS
source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tells dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
FRANÇAIS 21
1.3 Consignes de sécurité
Ne travailler que sur des conduites électriques irréprochables conformes aux «Définitions VDE»
Pendant les opérations de nettoyage, porter des bottes en caoutchouc (isolation).
La spirale ne peut jamais fonctionner sans flexible de guidage.
Le nettoyage mécanique de tubes doit toujours s’effectuer de haut en bas vers la zone bouchée.
En outre, veiller à ce qu’aucune prise d’eau du tube à nettoyer ne soit utilisée durant son
nettoyage. Cela peut provoquer un bouchon!
Ne jamais laisser la machine sans surveillance pendant un nettoyage de tube!
Capots de protection:
protection. Il est strictement interdit de retirer ces capots de protection et/ou de faire
fonctionner la machine en leur absence.
Flexible de guidage:
permet son guidage vers l’objectif dans le tube à nettoyer.
2 Caractéristiques techniques
Dimensions (LxPxH en mm): ..............................500 x 600 x 745 ou 1130
Poids à vide:......................................................env. 32 kg
Type de spirale: ................................................. Spirale de 16mm de diamètre, longueur 15m
(Art. N.: 7.2918)
Longueur max. de la spirale dans le tambour:....15m
Longueur de travail max.:..................................30m avec spirale de 16mm de ∅ (option)
Portée/diamètre de tube:...................................Diam. 50 à 125mm avec spirale de 16mm
Émission sonore ................................................75 dB (A)
Vitesse de la spirale: ..........................................env.4-5 m/min (En fonction de la conduite lors de)
Sens de rotation:...............................................gauche (Vue de l'avant du tambour)
Tension de réseau: ............................................7.2960: 230V, 50-60 Hz, 7.2965:110-115V,
50-60Hz
Classe de protection:......................................... I
Gabare doux: .................................................... IP X4
Fonctionnement courte durée: ..........................15 min
3 Fonctions de la machine de filetage
3.1.1 Aperçu de la machine A
1 Poignée de transport 7 Manette d’avance
2 Cadre tubulaire 8 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Bouchons de drainage 9 Panneau de commande
4 Fixation de la spirale 10 Boulon d’arrêt
5 Capteur de pression 11 Coffre à outils
6 Flexible de guidage 12 Pieds en caoutchouc
Toutes les pièces rotatives sont protégées par des capots de
Le flexible de guidage met à l’abri de la spirale en mouvement et
22 FRANÇAIS
3.1.2 Description du fonctionnement
La machine fonctionne en avance automatique qui peut se régler au moyen du capteur de
pression (5). La manette d’avance (7) permet le réglage en continu de l’avance ou du recul de la
spirale.
On peut choisir pour la machine trois modes de fonctionnement sur le panneau de commande
(9). Dégrossir, pulser, égaliser.
Au cas où l’ouverture d’un tube se trouverait au dessus de l’entraînement de la spirale, la
machine peut fonctionner en position renversée.
3.1.3 Commande, modes de fonctionnement
Le panneau de commande permet de sélectionner les modes suivants:
ÉGALISER Élimination de résidus et de dépôts avec la tête centrifugeuse à chaînes
PULSER Élimination de bouchons épais, les LED Mode Pulser et Dégrossir
DÉGROSSIR Élimination de bouchages normaux, la LED Dégrossir s’allume.
RESET Coupure du moteur ou acquittement de l’indication d’erreur (=les LED
3.2 Mise en service
Î Contrôler l’installation électrique du poste de travail
Avant la première utilisation:
Î Sortir la machine de son emballage.
Î Poser la poignée de transport (1) livrée sur le châssis tubulaire (2) et la fixer à l’aide des
boulons d’arrêt (10).
Pour transporter la machine, poignée ergonomique peut être sorti du transport, pour le
transport ou le stockage du véhicule, la poignée de transport doit être inséré. Dans la poignée
de transport toujours fixé par deux goupilles de verrouillage.
3.3 Utilisation
L’utilisation de la machine à nettoyer les tubes ne peut se faire que dans la stricte
observance des recommandations relatives à la sécurité du personnel et de la machine!
Introduction de la spirale dans le tube:
Î Placer la machine à une distance d’environ 1-2 m de l’ouverture du tube à nettoyer.
Î Brancher la fiche secteur dans une prise appropriée.
Î Pousser le flexible de guidage (6) sur la spirale jusqu’à la butée du capot du mécanisme
d’avance et le fixer à l’aide de la baïonnette.
Î Fixer à l’avant un outil adéquat. (Choisir l’outil en fonction du type d’encrassement
présumé)
Avant d’effectuer d’autres manipulations, enfiler des gants!
Î Allumer la commande de la machine à l’aide de l’interrupteur principal vert (8).
Î Tenir la spirale et son flexible de guidage dans la main et choisir le mode de fonctionnement
du moteur sur le panneau de commande (9).
(on travaille ici à un régime plus élevé). La LED Égaliser s’allume.
s’allument (vitesse de dégrossissage).
Dégrossir et Égaliser clignotent alternativement).
FRANÇAIS 23
Î Tendre le capteur de pression (5) et placer la manette d’avance (7) sur Avancer (enfoncer la
manette vers le tube).
On règle en continu l’avance de la spirale à l’aide de la manette d’avance (Avancer, Neutre, et
Reculer).
3.4 Élimination du bouchon dans le tube
La spirale doit pénétrer dans le bouchon en le perçant et ne peut en aucun cas le comprimer!
Î Si une résistance (bouchon) est perçue, ramener la manette d’avance en position neutre (la
spirale tourne sur sa position) jusqu’à disparition de cette résistance.
Î Placer la manette d’avance sur Avancer jusqu’à ce qu’une résistance (bouchon) soit à
nouveau perçue et dégager à nouveau.
Î Répéter ces processus jusqu’à élimination du bouchon.
Pendant le nettoyage du tube, il est possible à tout moment de choisir parmi les modes de
fonctionnement.
Dès l’apparition d’une surcharge de la spirale (identifiable au pliage du flexible de guidage
(6)), commuter immédiatement la marche arrière. Ne jamais détendre le capteur de
pression!
En cas de surcharge, le moteur se coupe automatiquement et l’indicateur de dérangement
clignote (les LED Dégrossir-Égaliser clignotent alternativement)
Si une grande partie de leur spirale élevée dans le contrôle Rudesse mode éteindre le moteur, il
doit être modifié pour tenir compte des pertes dans le tube en spirale pour compresser en
impulsions demModus ou de limon.
Î Remédier à la surcharge en retirant légèrement le flexible de guidage, ensuite, à l’arrêt du
tambour, appuyer sur la touche RESET, sélectionner le mode de travail correspondant et
poursuivre le travail.
Au cas où la longueur de la spirale ne suffirait pas, il est possible de raccorder une deuxième
spirale (16mm de diamètre, longueur 15m N d’art. 7.2918) (voir Pt.3.6).
3.5 Reprise de la spirale hors du tube
Après élimination du bouchon, placer la manette d’avance sur ‘Reculer’ afin de rembobiner la
spirale dans le tambour.
Veiller à ce que la spirale se rembobine sans difficulté. Au cas où le retour s’effectuerait
difficilement, déplacer à nouveau la spirale dans le tube sur une courte distance. Ne jamais
utiliser la force pour retirer la spirale!
Î Pendant le retour de la spirale dans le tube, introduire un tuyau à eau dans l’ouverture et
rincer la spirale souillée à l’eau. De cette façon, on rince également le tube débouché.
Î Lorsque l’outil fixé est à nouveau visible, placer le levier d’avance en position Neutre,
éteindre le moteur à l’aide de la touche RESET ou de l’interrupteur vert (8) et retirer l’outil
avec le flexible de guidage.
Î Redémarrer le moteur et rembobiner la spirale jusqu’à ce qu’elle dépasse encore de 20 cm
du mécanisme d’avance.
Il ne faut pas rembobiner complètement la spirale sur le tambour!
Lorsqu’on travaille avec une spirale de rallonge et après son retrait du tube, la rembobiner sur le
tambour avec le mécanisme d’avance (sur Reculer) et la découpler.
24 FRANÇAIS
3.6 Allongement de la portée par accouplement d’une spirale supplémentaire
Accouplement d’une spirale de rallonge
Î Couper le moteur lorsqu’il n’y a plus d’avance (manette de marche peut être actionnée
facilement, l’extrémité de la spirale se trouve devant le mécanisme d’avance).
Î Défaire le flexible de guidage et le pousser en direction du tube jusqu’à ce que le raccord
rapide soit à portée de main.
Î À l’aide du raccord rapide, découpler la spirale de l’extrémité de celle qui se trouve sur le
tambour et l’attacher au dispositif de fixation (4) afin qu’elle ne glisse pas dans le tube.
Î Accoupler la spirale de rallonge à l’extrémité de spirale à l’aide du raccord rapide.
Î Placer la manette d’avance en position neutre, détendre le capteur de pression et insérer
manuellement la spirale de rallonge sur le tambour.
En insérant la spirale sur le tambour, veiller à ce que son extrémité dépasse toujours du
mécanisme d’avance.
Î Découpler la spirale du dispositif de fixation et relier les 2 extrémités de spirale à l’aide du
raccord rapide.
Î Repousser le flexible de guidage jusqu’à la butée du boîtier de mécanisme d’avance et le
fixer avec la baïonnette, remettre la machine en position, régler le capteur de pression et
continuer le travail de nettoyage.
Pour découpler la spirale de rallonge, effectuer la séquence en sens contraire.
Après découplage de la spirale de rallonge, rangez-la immédiatement dans la boîte à spirales
(accessoires).
3.7 Couplage-découplage des outils / spirale A
Découplage:
Couplage:
3.8 Mise hors service
Î Éteindre la machine au moyen de l’interrupteur principal vert (8) et retirer la fiche secteur.
Î Enlever le flexible de guidage de la machine.
Î Enlever les bouchons de drainage (3), renverser la machine et laisser s’écouler l’eau du
tambour.
Î Remettre les bouchons de drainage en place.
Pousser la clé de séparation dans l’alésage et faire glisser latéralement
l’outil/spirale du raccord
Pousser l’outil/spirale sur le raccord jusqu’au verrouillage.
FRANÇAIS 25
4 Aide en cas de pannes
Cause possible Remède
Panne
La machine ne démarre pas Pas d’alimentation
Commande en panne Appeler le service après vente
Moteur en panne Appeler le service après vente
La spirale n’avance pas malgré
l’action sur la manette d’avance
Capteur de pression pas
L’indication d’erreur clignote sous
charge
L’indication d’erreur clignote sans
charge
Machine oscille d'avant en arrière
dans l'entreprise
5 Entretien et maintenance
Avant chaque entretien ou maintenance, retirer la fiche du secteur!
5.1 Entretien
L’appareil doit être manipulé avec soin et nettoyé régulièrement.
Après chaque utilisation, les spirales et les outils doivent être nettoyés et rangés dans leur boîte.
Nous recommandons pour cela notre produit spécial de nettoyage «ROWONAL».
5.2 Maintenance, remise en état, réparation B
Tous les travaux de maintenance, remise en état et réparation ne peuvent être
effectués que par du personnel qualifié et formé.
Tendre les courroies trapézoïdales (fig. B-1):
Î Défaire la vis de fixation sur le tendeur de la courroie trapézoïdale et le déplacer dans le
sens la flèche.
La tension de la courroie trapézoïdale est correcte lorsqu’on peut exercer une torsion de 90° à sa
partie non guidée
Î Serrer les vis de montage
Tire (fig. B-2):
Î Vérifiez régulièrement la pression des pneus, si nécessaire avec un robinet de la pompe de
voiture à environ 1,5 bar Pump Up
6 Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 98 et suivantes.
électrique
Courroies trapézoïdales
détendues
Courroies trapézoïdales
usées
sous tension
Surcharge du moteur Remédier à la surcharge
Commande en panne Appeler le service après vente
A faible pression des
pneus
Contrôler le réseau électrique
Tendre les courroies
trapézoïdales
Remplacer les courroies
trapézoïdales
Régler le capteur de pression
comme décrits en 3.4
La pression des pneus à
environ 1,5 bar augmentation
26 FRANÇAIS
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.