ROTHENBERGER ROREC PRO User Manual [en, de, es, fr, it]

ROTHENBERGER Worldwide
Germany
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Bulgaria
China
Czech
Republic
Denmark
France
Greece
Hungary
India
Ireland
Italy
Mexico
Netherlands
Poland
Portugal
Singapore
South Africa
Spain
Switzerland
Turkey
UAE
UK
USA
Russia
Romania
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 61 95 / 800 - 84 00 info@rothenberger.com • www.rothenberger.com
ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstraße 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel. + 49 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle H ill • N.S.W. 2154 Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 rothenberger@rothenberger.com.au www.rothenberger.com.au
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif near Salzburg Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91 -15 office@rothenberger.at • www.rothenberger.at ROTHENBERGER Benelux bvba Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94 info@rothenberger.be • www.rothenberger.be
ROTHENBERGER do Brasil Ltda. Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina 09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51 vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05 info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
ROTHENBERGER S.A., Oficinas en CHILE Merced# 32-Oficina 63-Santiago Centro Santiago – Chile Tel. + 56 9 / 2 99 68 79 • + 56 2 / 4 17 91 30 Fax + 56 2 / 4 17 91 30 • ventas.chile@rothenberger.es
ROTHENBERGER China D-4, No. 195 Qianpu Road, East New Area of Songjiang Industrial Zone, Shanghai 201611, China Tel. + 86 21 / 67 60 20 77 • + 86 21 / 67 60 20 61 Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn
ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o. Lnárˇská 907 / 12 • 104 00 Praha 10 – Uhrˇinˇeves Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87 info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
ROTHENBERGER Scandinavia A/S Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23 roscan@rothenberger.dk
ROTHENBERGER France S.A. 24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3 Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03 info-fr@rothenberger.com
ROTHENBERGER Hellas S.A. Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece Tel. +30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302/3 Fax +30 210 94 07 322 ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.gr
ROTHENBERGER Hungary Kft. Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59 mail@rothenberger.hu
ROTHENBERGER India Private Limited B-1/D-5,Ground Floor Mohan Cooperative Industrial Estate Mathura Road, New Delhi 110044 Tel. + 91 11 / 41 69 90 40, 41 69 90 50 • Fax + 91 11 / 41 69 90 30 contactus@rothenbergerindia.com
ROTHENBERGER Ireland Ltd. Bay N. 119, Shannon Industrial Estate IRL-Shannon, Co. Clare Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36 rothenb@iol.ie
ROTHENBERGER Italiana s.r.l. Via G. Reiss Romoli 17 - 19 • I-20019 Settimo Milanese Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151 rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it ROTHENBERGER S.A. Sucursal México
Bosques de Duraznos No. 69-1101 Col. Bosques de las Lomas • México D.F. 11700 Tel. + 52 55 / 55 96 - 84 98 Fax + 52 55 / 26 34 - 25 55
ROTHENBERGER Nederland bv Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08 info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o. ul. Annopol 4A • PL-03-236 Warszawa Tel. + 48 22 / 213 59 00 • Fax + 48 22 / 213 59 01 biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A. Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL Tel. + 351 91 / 930 64 00 • Fax + 351 21 / 234 03 94 sul.pt@rothenberger.es
ROTHENBERGER Asia Pte. Ltd. 147 Tyrwhitt Road Singapore 207561 Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031 sales@rothenberger.com.sg • www.rothenberger.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. P.O. Box 4360 • Edenvale 1610 165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32 info@rothenberger-tools.co.za
ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya) (P.O. Box) 117 • E-48200 Durango ( Vizcaya) Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
ROTHENBERGER (Schweiz) AG Herostr. 9 • CH-8048 Zürich Tel. + 41 44 / 435 30 30 • Fax + 41 44 / 401 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Mer kezi TR-34722 Kadiköy-Istanbul Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 87 rothenberger@rothenberger.com.tr
ROTHENBERGER Middle East FZCO PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone Dubai, United Arab Emirates Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57 office@rothenberger.ae
ROTHENBERGER UK Limited 2, Kingsthorne Park, Henson Way Kettering • GB-Northants NN16 8PX Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00 info@rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER USA LLC 4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109 Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89 www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc. Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road Monterey Park, CA 91754 Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER Agency
OLMAX Avtosavodskaya Uliza, Dom 25, Str. 13 115280 Moskau Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46 olmax@olmax.ru • www.olmax.ru
RO-WALT Utilaje SRL Str. 1 Mai 2A RO-075100 Otopeni-Bucuresti, Ilfov Tel. +40 21/3 50 37 44 • +40 21/3 50 37 45 Fax +40 21/3 50 37 46 office@rothenberger-romania.ro
www.rothenberger.com
999217700.1.04
www.rothenberger.com
ROREC PRO
ROREC PRO
1686.06
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d'uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço
Οδηγίες Χρήσης
ROREC PRO
2
DEUTSCH Seite 3
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 12
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS Page 21
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOL. Pais de origen Página 30
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 39
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.
NEDERLANDS Bladzijde 48
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
PORTUGUES Pagina 57
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
EΛΛΗΝΙΚΑ Σελίδα 66
Παρακαλούμε διαβάστε και κρατήστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Να μην τις πετάτε! Η εγγύηση δεν καλύπτει τις ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής! Υπόκειται σε τεχνικές τροποποιήσεις.
Intro
3
DEUTSCH
ACHTUNG
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
a) Vor Inbetriebnahme der Anlage Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitung aufmerksam lesen. b)
Diese Rückgewinnungsanlage darf nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal betrieben werden.
c) Tragen Sie stets Schutzbrille und Schutzhandschuhe, um Haut und Augen vor Kühlgasen und Kälteflüssigkeit
zu schützen. Der Kontakt mit ätzenden Flüssigkeiten oder Gasen ist zu vermeiden. d) Die Anlage weder Sonne noch Regen aussetzen. e) Vergewissern Sie sich bitte, dass die Arbeitsumgebung ausreichend belüftet ist. f) Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH zugelassene nachfüllbare Kühltanks. Es wird ein Kältemitteltank
mit einem Arbeitsdruck von min. 27,6 bar benötigt. g) Lagertank nicht überfüllen. Der Tank ist bei einem Volumen von 80% voll befüllt. Ausreichend Platz
für Flüssigkeitsausdehnung vorsehen, da ein Überfüllen des Tanks zu heftigen Explosionen führen
kann. Um ein Überfüllen zu vermeiden, einen Lagertank mit einer Befüllung von bis zu 80% oder
eine Waage verwenden. h) Den Arbeitsdruck des Zylinders des Rückgewinnungstanks nicht überschreiten. i) Keine unterschiedlichen Kältemittel in ein und demselben Tank mischen. Die Trennung und
Verwendung dieser ansonsten nicht mehr möglich. j) Vor der Rückgewinnung des Kältemittels muss folgender Unterdruck im Tank erreicht werden: -
0.1mpa bei Entlüftung nicht kondensierbarer Gase. Jeder Tank wird werkseitig mit Stickstoff befüllt.
Vor der Erstinbetriebnahme ist dieser Stickstoff abzulassen. k) Ist die Anlage nicht in Betrieb, müssen alle Ventile geschlossen sein. Luft oder Luftfeuchtigkeit können
die Rückgewinnung beeinträchtigen und zu einer verkürzten Lebensdauer der Anlage führen. l) Verlängerungskabel von min. 12AWG und max. 30 Metern Länge verwenden. Andernfalls kann es zu
einem Spannungsabfall oder einer Beschädigung des Kompressors kommen. m) Verwenden Sie stets einen Trockenfilter und tauschen Sie diesen regelmäßig aus. Für jedes Kühlmittel
muss jeweils ein eigener Filter vorhanden sein. Verwenden Sie von Rothenberger empfohlene Filter,
um einen ordnungsgemäßen Betrieb der Anlage zu gewährleisten. Mit Qualitäts-Trockenfiltern
erzielen Sie die besten Ergebnisse. n) Vorsicht bei der Rückgewinnung aus "durchgebrannten" Anlagen. Verwenden Sie zwei in Reihe
geschaltete Filter mit hoher Säurekapazität. Spülen Sie die Anlage nach beendeter Rückgewinnung
mit sauberem Kältemittel und Kältemittelöl durch, um Rückstände aus der Anlage zu entfernen. o) Diese Anlage verfügt über eine interne Druckabschaltung. Übersteigt der interne Druck im System
38.5 bar, schaltet sich das System automatisch ab und die Hochdruckanzeige leuchtet rot. (Siehe
Explosionszeichnung 7). Stellen Sie sicher, dass der interne Druck abfällt und die Hochdruckanzeige
ausgeschaltet ist, bevor Sie einen Neustart über den Startknopf am Paneel auf der Vorderseite
auslösen. (Siehe Explosionszeichnung 7). Schaltet sich die Anlage automatisch aus, zunächst eine Fehlersuche durchführen und anschließend
neu starten. Hauptgründe und Problemlösungen für automatisches Ausschalten:
1. Ablassventil überprüfen, zum Öffnen bitte umschalten.
2. Zylinderventil überprüfen, zum Öffnen bitte umschalten
3. Überprüfen, ob Anschlussschlauch blockiert ist. Bei Blockage bitte austauschen (sicherstellen, dass
alle Ventile ausgeschaltet sind).
4. Temperatur des Zylinders überprüfen, der Druck steigt bei erhöhter Temperatur an.
(Siehe Seite 11 für Kühlmethode).
SICHERHEIT
!
4
DEUTSCH
ACHTUNG
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
p) Beim Umschalten des Rückgewinnungsventils muss die Netzversorgung ausgeschaltet sein q) Diese Anlage verfügt über eine interne Druckabschaltung. Die Anlage schaltet sich aus, wenn der
interne Druck bei grün leuchtender Anzeige unter--5 ~ 14 inHg liegt. (Siehe Explosionszeichnung 7) Für einen Neustart muss der Eingangsdruck min. 0.8Kgf/cm2 betragen. Anschließend zum Start die Start-Taste drücken. (Siehe Explosionszeichnung 7)
r) Übersteigt der Tankdruck 21 bar, über die Kühlung des Lagertanks den Tankdruck senken. (Siehe Seite
11 für Kühlmethode)
s) Verwenden Sie einen Schlauch mit min. 3/8" mit möglichst kurzer Länge, um ein optimales
Rückgewinnungs-Ergebnis zu erzielen. Es wird empfohlen, einen Schlauch von max. 0,9 Metern zu verwenden. Bei der Rückgewinnung großer Flüssigkeitsmengen, die Push/Pull-Methode für Flüssigkeit verwenden. (Siehe Seite 10 “Push/Pull-Methode”)
t) Vergewissern Sie sich nach der Rückgewinnung, dass die Anlage frei von Kältemittel ist. Lesen Sie die
Hinweise zur Selbstentleerung sorgfältig. Reste des flüssigen Kältemittels können sich ausdehnen und Bauteile beschädigen.
u) Rothenberger empfiehlt, das Kältemittel vollständig aus der Anlage abzulassen und die Anlage mit
trockenem Stickstoff zu spülen, wenn diese über einen beliebigen Zeitraum gelagert oder nicht verwendet wird.
v) Zur Vermeidung von Kältemittelverlust wird empfohlen, einen Schlauch mit Absperrventil zu
verwenden.
SICHERHEIT
!
5
DEUTSCH
INHALT
1. Technische Daten ......................................................................................................................................................................................................... 6
2. Explosionszeichnung und Stückliste .....................................................................................................................................................................
7
3. Schaltschema .................................................................................................................................................................................................................
8
4. Betriebsarten ..................................................................................................................................................................................................................
9
5. Fehlersuche ....................................................................................................................................................................................................................
11
CE-Konformitätserklärung ...........................................................................................................................................................................................
76
INHALT
6
DEUTSCH
1. Technische Daten
Kältemittel
Kat.III: R-12, R-134a, R-401C, R-406A, R-500
Kat.IV:
R-22, R-401A, R-401B, R-402B, R-407C, R-407D, R-408A, R-409A, R-411A, R-411B, R-412A, R-502, R-509, R-417A, R-422D
Kat.V: R-402A, R-404A, R-407A, R-407B, R-410A, R-507
Spannungsversorgung 220-240 VAC 50 Hz 60 Hz
Motor 1 HP AC vierpolig Startkondensator Betriebskondensator
Motorgeschwindigkeit 1450 U/min 1750 U/min
Stromaufnahme 5 A 5 A
Kompressorausführung
ölfrei luftgekühlt in Tauchkolben-Ausführung
Hochdruck-Abschaltung 38,5 bar/3850 kPa (558 psi)
Rückgewin-
nungsrate
Kategorie
III IV V
Dampf 0,46 kg/min 0,50 kg/min 0,52 kg/min
Flüssigkeit 3,14 kg/min 3,62 kg/min 3,70 kg/min
Push/Pull 7,47 kg/min 8,37 kg/min 9,95 kg/min
Betriebstemp. 0 C°-40 C°
Abmessungen 490mm(L)×244(B)mm×353mm(H)
Nettogewicht 18 kg
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
7
DEUTSCH
TEIL
BESCHREIBUNG
1
RIEMEN
2 OBERE ABDECKUNG
3 STIFT
4 SEITLICHE ABDECKUNG
5 VORDERWAND
6 MANOMETERABDECKUNG
7
NIEDERDRUCK-MANOMETER
8
HOCHDRUCK-MANOMETER
9 ROTE/GRÜNE BETRIEBSANZEIGE
10 START-TASTE
11 DREHSCHALTER
12 KURZSCHLUSSAUTOMAT
13 NETZSCHALTER
14 NETZANSCHLUSSKABEL
15 STECKDOSE
16 GUMMISTOPFEN
17 GRUNDPLATTE
18 GUMMIFUSS
2. Explosionszeichnung und Stückliste
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
TEIL
BESCHREIBUNG
19 RÜCKWAND
20 AXIALVENTILATOR
21 VORRATSTRICHTER-ABDECKUNG
22 VORRATSTRICHTER-KLAPPE
23 KONDENSATOR
24 SCHLAUCH 4"
25 FILTER
26 KONDENSATOR
27 SCHALTERABDECKUNG
28 LEITERPLATTE
29 SPANNUNGSWANDLER
30 KONDENSATOR
31 KOMPRESSOR
32 KUPFERSCHLAUCH-SET
33 HOCHDRUCKSCHALTER
34 REGELVENTIL
35 NIEDERDRUCKSCHALTER
36 U-GEWÖLBTE ANKERPLATTE
37 MANOMETERDICHTUNG
8
DEUTSCH
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
3. Schaltschema
TEIL
Symbol in der Grafik
BESCHREIBUNG Anmerkungen
1 XS Steckdose
2 SA Wippschalter
3 FR Überlastschutz
4 M1 Kompressormotor
5 M2 Axialventilator
6 K1 Relais
7 K2-K5 Relais
8 SR Zentrifugalschalter
9 C1 Startkondensator
10 C2 Betriebskondensator
11 TC Elektronischer Transformator
12 SP1 Hochdruck-Schaltanlage
13 SP2 NIEDERDRUCKSCHALTER
14 SB1 START-TASTE
15 HL1, HL2 Anzeige für Hoch- und Niederdruckschutz zweifarbige Anzeige
16 ST Motor-Thermoschutz
9
DEUTSCH
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
4. Betriebsarten
4.1. Standard-Flüssigkeits-/Dampfrückgewinnung
1. Überprüfen Sie, ob die Betriebsbedingungen der Anlage korrekt sind.
2. Achten Sie darauf, dass alle Anschlüsse korrekt und fest angezogen sind.
3. Öffnen Sie den Flüssigkeitsanschluss des Lagertanks.
4. Vergewissern Sie sich, dass das Rückgewinnungs­/Ablass-Ventil auf die Position "Recover" gestellt ist.
5. Öffnen Sie den Auslassanschluss der Anlage.
6. Öffnen Sie den Flüssigkeitsanschluss auf der Verteilerstation mit Messgeräten; das Öffnen des Flüssigkeitsanschlusses bewirkt, dass die Flüssigkeit aus der Anlage entfernt wird. Nach Entfernen der Flüssigkeit, zur vollständigen Entleerung der Anlage Dampfanschluss des Verteilers öffnen.
Auslass
Einlass
Flüssigkeit
Verteilerstation mit
Messgeräten
HEIZUNGS-, KLIMA- UND
LÜFTUNGSSYSTEM/GERÄT
MIT KÄLTEMITTEL
Dampf
Filter
Rück­gewinnungs­tank
Flüssigkeit
KÄLTEMITTEL-
RÜCKGEWINNUNGS-
ANLAGE
Verwenden Sie eine Waage, um ein Überfüllen des Tanks zu verhindern
7. Schließen Sie die Anlage an einen passenden Ausgang an. (Siehe Typenschild auf der Anlage)
Den Netzschalter auf die EIN-Position stellen, „Start“
drücken, um den Kompressor in Betrieb zu nehmen.
Anmerkung: Schaltet sich die Anlage nicht ein, das Einlassventil und das Rückgewinnungs-/Ablass-Ventil in Ablass-Position stellen. Drehen Sie anschließend das Rückgewinnungs-/Ablass-Ventil in die Recover-Position und öffnen Sie das Einlassventil.
Purge
Rückgewinnung
Geöffnet
Geöffnet
Flüssigkeit
Purge Close
Purge
START
GRÜN- ABGESCHLOSSEN
ROT - HOHER DRUCK ALARM
8. Öffnen Sie langsam das Einlassventil der Anlage.
1) Beginnt der Kompressor zu klopfen, das Einlassventil langsam drosseln, bis das Klopfen aufhört.
2)
Das gedrosselte Einlassventil muss vollständig geöffnet sein, sobald die Flüssigkeit aus der Anlage entfernt wurde (der Dampfanschluss des Verteilers mit Messgeräten muss ebenfalls zu diesem Zeitpunkt geöffnet werden).
9.
Eingeschaltet lassen, bis der gewünschte Unterdruck aufgebaut ist und sich die Anlage selbst ausschaltet.
1)
Schließen Sie die Dampf- und Flüssigkeits­ anschlüsse des Verteilers mit Messgeräten.
2) Schalten Sie die Anlage aus.
3) Schließen Sie den Einlassanschluss der Anlage und fahren Sie mit der Selbstentleerung wie im nächsten Abschnitt beschrieben fort.
ACHTUNG: Entleeren Sie die Anlage nach jeder Benutzung. Bei Nicht-Entleerung der Kältemittelrückstände kann es zu einer Beschädigung interner Bauteile durch Säure und somit zu einer verkürzten Lebenszeit dieser Bauteile kommen.
4.2. Selbstentleerung Vorgehensweise bei der Entleerung
von Kältemittelrückständen aus der Anlage
1.
Drehen Sie das Einlassventil auf die CLOSE-Position sowie das Auslassventil auf die OPEN-Position und das Rücklauftank-Ventil auf die OPEN-Position.
2. Drehen Sie das Rückgewinnungs-/Ablass-Ventil in die Rückgewinnungsposition.
3.
Überprüfen Sie den Anschlussschlauch und stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse korrekt und fest angezogen sind. (wie im Rückgewinnungs-Modus)
4. Stromversorgung einschalten, “Start” drücken (Siehe “EXPLOSIONSZEICHNUNG” Bauteilnr. 10) und in Betrieb nehmen.
5.
Das Einlassventil langsam auf die PURGE-Position drehen und die Anlage so lange eingeschaltet lassen, bis der gewünschte Unterdruck erreicht ist und / oder die interne Druckabschaltung sich automatisch ausschaltet.
6.
Die Anschlüsse des Rückgewinnungstanks schließen.
7. Die Stromversorgung unterbrechen, alle Schläuche abnehmen und den Filter trocknen.
8. Das Selbstentleerungsventil auf die RECOVER­Position und Einlass- und Auslassventile auf die CLOSE-Position drehen.
9. Im letzten Schritt die Kappe auf dem Einlass- und Auslassanschlussadapter abdecken.
10
DEUTSCH
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
4.3. Push/Pull-Methode für Flüssigkeiten
Die Push/Pull-Methode findet nur bei großen Anlagen Verwendung, in denen das flüssige Kältemittel min. 10 kg beträgt.
ACHTUNG: Bei der "Push/Pull"-Methode muss eine Waage verwendet werden, um ein Übefüllen des Lagertanks zu verhindern. Bei Start des Siphons kann dieser den Lagertank überfüllen, selbst wenn der Tank mit einem Schwimmer-Füllstandsanzeiger ausgestattet ist. Der Siphon ist auch bei ausgeschalteter Maschine weiter aktiv. Die Ventile auf Tank und Anlage müssen manuell geschlossen werden, um ein Überfüllen des Rückgewinnungstanks zu verhindern.
1. Drehen Sie den Rückgewinnungs-/Ablass­ Drehschalter auf Rückgewinnung Recover.
2. Öffnen Sie das Ablassventil.
3. Öffnen Sie das Einlassventil.
4. Schließen Sie alle Anschlüsse, sobald das Gewicht auf der Waage nicht weiter ansteigt.
5. Schalten Sie die Maschine aus.
Waage
Auslass
Flüssigkeit
Dampf
Rückgewinnungstank
Einlass
FILTER
Dampf
Flüssigkeit
Verwenden Sie eine Waage, um ein Überfüllen des Tanks zu verhindern
HEIZUNGS-, KLIMA- UND LÜFTUNGSSYSTEM/
GERÄT MIT KÄLTEMITTEL
KÄLTEMITTEL-
RÜCKGEWINNUNGS-
ANLAGE
Rückgewinnung
Geöffnet
Geöffnet
Flüssigkeit
Purge Close
Purge
START
ROT - HOHER DRUCK ALARM
GRÜN- ABGESCHLOSSEN
11
DEUTSCH
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Auslass
Filter
Flüssigkeit
Einlass
Dampf
Kältemittel-
Rückgewinnungsanlage
Rückgewinnungs­tank
Kältemittel­Rückgewinnungs­anlage
Einlass
Flüssigkeit
HEIZUNGS-, KLIMA- UND
LÜFTUNGSSYSTEM/GERÄT
MIT KÄLTEMITTEL
Flüssigkeit
Dampf
Dampf
Verteiler
mit Messeinrichtung
Rück­gewinnungs­tank
Verwenden Sie eine Waage, um ein Überfüllen des Tanks zu verhindern
Filter
Auslass
PROBLEM URSACHE FEHLERBEHEBUNG
Der Ventilator bewegt sich nicht, obwohl der Netzschalter sich in "EIN"-Position befindet
.
Das Stromversorgungskabel ist nicht angeschlossen. Die Spannung ist nicht korrekt.
Der Kurzschlussautomat hat sich ausgeschaltet
.
Stromversorgungs kabel anschließen.
Spannung am Ort der Inbetriebnahme überprüfen. Taste zum Zurücksetzen drücken.
Der Venti lator funktioniert, aber der Kompressor startet nic ht, wenn sich der Start-Schalter in " E I N "- P o s it i o n befindet.
Druckabschaltung der Anlage
Der Ausgangsdruck ist zu hoch.
Störung im Motor oder anderen elektr. Teile.
Druck verringern und anschließend Taste des Hochdruck-Schalters drücken. Einlassventil auf "CLOSE" (geschlossen) drehen, Ablassventil auf "PURGE" (entleeren), anschließend das Einlassventil zurück auf "OPEN" (geöffnet) und Ablassventil auf "RECOVER" (Rückgewinnung) drehen
.
Der Fehler muss vom Hersteller behoben werden
Der Kompressor st ar tet un d schaltet sich nach ein paar Minuten wieder aus
Das Ablassventil ist in "PURGE"-Position (
entleeren
) Das Auslassventil ist nicht geöffnet und es baut sich Überdruck auf Das Ventil des Rückgewinnungstanks ist geschl
.
Ablas sv entil auf "REC OVER" (
Rückgewinnung
) drehen
Auslassventil auf "OPEN" (
geöffnet
) drehen Ventil des Rückgewinnungstanks öffnen
Rückgewinnungs­vorgang zu langsam
Oberer Druckwert zu hoch
Verschleiß der Kompressordichtungen
Tanktemperatur mithilfe der Kühlmethode über den Lagertank senken Der Fehler muss vom Hersteller behoben werden
Die Anlage erzeugt keinen Unterdruck
Die Anschlussschläuche sind lose Leckage in der Anlage
Anschlussschläuche festziehen Der Fehler muss vom Hersteller behoben werden
5. Fehlersuche
4.4. Lagertank-Kühlmethode
Kühlung vor Inbetriebnahme
1.
Im Tank müssen sich min. 0,5kg flüssiges Kältemittel befinden.
2. Drehen Sie das Rückgewinnungs-/Ablass-Ventil in die Recover-Position.
3.
Öffnen Sie Dampf- und Flüssigkeitsventil des Lagertanks.
4. Stromversorgung herstellen und Kompressor starten.
5. Einlass- und Auslassventile der Anlage öffnen.
6. Auslassventil drosseln, bis der Ausgangsdruck 100psi höher ist als der Eingangsdruck, jedoch max. 300psi.
7. Eingeschaltet lassen, bis der Tank kalt ist.
4.5. Tankkühlungsvorgang im Rückgewinnungsprozess
1. Das Dampfventil des Lagertanks öffnen (während der Rückgewinnung geschlossen).
2.
Die zwei Ventile des Verteilers mit Messeinrichtungen schließen.
3. Schritt sechs und sieben der Kühlung vor Inbetriebnahme ausführen.
12
DEUTSCH
12
ENGLISH
WARNING
GENERAL SAFETY GUIDELINES
a) Read all safety, operating guidelines and instructions before operating this unit. b) This recovery unit should be operated by a qualified technician only. c) Always wear safety goggles and protective gloves when working with refrigerants to protect your skin and
eyes from refrigerant gases and refrigerant liquid. Avoid getting in touch with causticity liquid or gas. d) Do not expose the equipment in the sun or rain. e) Please be sure that any room where you are working is thoroughly ventilated. f) Use ONLY authorized refillable refrigerant tanks. It requires the use of recovering tanks with a
minimum of 27.6 bar working pressure. g) Do not overfill the storage tank. Tank is full with 80% of volume. There should be enough space
for liquid expansion---overfilling of the tank may cause a violent explosion. Must use a 80% O.F.P
storage tank or a scale to avoid over filling. h) Do not exceed the working pressure of recovering tank cylinder. i) Do not mix different refrigerants together in one tank, or they could not be separated or used. j) Before recovering the refrigerant, the tank should achieve the vacuum level: -0.1mpa, which is for
purging non-condensable gases. Each tank was full of nitrogen when it was manufactured in the
factory, thus the nitrogen should be evacuated before the first use. k) When the unit is not used, all the valves should be closed. Because the air or the moisture of the air
may harm the recovery result and shorten the service life of the unit. l) When using an extension cord it should be a 12AWG minimum and no longer than 30 meters, or it
may make the voltage drop and damage the compressor. m) A dry filter must always be used and should be replaced frequently. And each type of refrigerant must
have its own filter. For the sake of assuring the normal operation of the unit, please use the filter
specified by our company. High quality dry filter will bring high quality service. n) Special care should be taken when recovering from a "burned-out" system. Use two high acid capacity
filters, in series. When you have finished recovering from the system, flush the unit with a small amount
of clean refrigerant and refrigerant oil to purge off any foreign substances left in the unit. o) This unit has an internal pressure protector. If the system’s internal pressure is higher than 38.5
bars, the system will shut-off automatically with red high-pressure indicator light on. (See explode
drawing 16). Ensure the internal pressure is getting low and high-pressure indicator is off, before
restarting it by pressing start button on the front panel. (See Exploded Drawing 16). If the unit automatically shuts-off, please restart it after troubleshooting. Main reason and problem solving for automatic shut-off:
1. Check the output valve, please switch to open.
2. Check the valve on cylinder, please switch to open
3. Check the connecting hose blocked or not, if yes, please replace it (make sure all valves are off).
4. Check the temperature of cylinder, the pressure will rise if the temperature is raise.
(See Page 20 cooling method).
SAFETY
!
13
DEUTSCH
13
ENGLISH
WARNING
GENERAL SAFETY GUIDELINES
p) The power must be off when switching the recovery valve. q) This unit has a low-pressure protector. The unit will shut-off with Green indicator lights on, if internal
pressure is below --5 ~ 14 inHg. (See Exploded Drawing 16) Input pressure must be higher than
0.8Kgf/cm2 , in order to restart it. Then press start button to start. (See Exploded Drawing 16)
r) If the tank pressure exceeds 21 bars, use the storage tank cooling method to reduce the tank
pressure. (See Page 20 cooling method) s) To maximize recovery rates, use the shortest possible length of 3/8" or larger hose. A hose no longer
than 0.9 meter is recommended. When recovering large amounts of liquid, use the Liquid Push/Pull
method. (See page 19 “System Push/Pull method”) t) After recovering, make sure there’s no refrigerant left in the unit. Read the Self-Purging Method
carefully. Liquid refrigerant remaining may expand and destroy the components. u) If the unit is to be stored or not used for any length of time, we recommend that it is completely
evacuated of any residual refrigerant and purged with dry nitrogen. v) To avoid refrigerant losing, we suggest to use a hose with a stop valve.
SAFETY
!
14
DEUTSCH
14
ENGLISH
CONTENTS
1. Specifications ...............................................................................................................................................................................................................15
2. Parts diagram and parts list ....................................................................................................................................................................................
16
3. Wiring diagram .............................................................................................................................................................................................................
17
4. Operation methods ....................................................................................................................................................................................................
18
5. Troubleshooting .........................................................................................................................................................................................................
20
EC Declaration ..................................................................................................................................................................................................................
76
CONTENTS
15
DEUTSCH
15
ENGLISH
1. Specifications
Refrigerants
Cat. III:
R-12, R-134a, R-401C, R-406A, R-500
Cat. IV: R-22, R-401A, R-401B, R-402B, R-407C, R-407D, R-408A, R-409A, R-411A,
R-411B, R-412A, R-502, R-509, R-417A, R-422D
Cat. V: R-402A, R-404A, R-407A, R-407B, R-410A, R-507
Power Supply 220-240 VAC 50 Hz 60 Hz
Motor 1 HP AC four pole capacitor start capacitor running
Motor Speed 1450 RPM 1750 RPM
Current Draw 5 A 5 A
Compressor Type Oil Free Wind cooling Plunger type
High pressure Shut-Off 38.5 bar/3850 kPa (558 psi)
Recovery rate
Category
III IV V
Vapor 0.46 kg/min 0.50 kg/min 0.52 kg/min
Liquid 3.14 kg/min 3.62 kg/min 3.70 kg/min
Push/Pull 7.47 kg/min 8.37 kg/min 9.95 kg/min
Operating Temp. 0 C°-40 C°
Dimensions 490mm(L)×244(W)mm×353mm(H)
Net Weight 18 kg
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
16
DEUTSCH
16
ENGLISH
ITEM
DESCRIPTION
1
BELT
2 TOP COVER
3 PIN
4 SIDE COVER
5 FRONT PANEL
6 GAUGE COVER
7
LOW PRESSURE GAUGE
8
HIGH PRESSURE GAUGE
9 RED/GREEN INDICATOR LIGHT
10 START BUTTON
11 KNOB
12 CIRCUIT BREAKER
13 POWER SWITCH
14 POWER SUPPLY CORD
15 SOCKET
16 RUBBER PLUG
17 BASE PLATE
18 RUBBER FOOT
2. Parts diagram and parts list
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
ITEM
DESCRIPTION
19 BACK PANEL
20 AXIAL FAN
21 STORAGE HOPPER COVER
22 STORAGE HOPPER CLAPBOARD
23 CONDENSER
24 4"HOSE
25 FILTER
26 CAPACITOR
27 SWITCH COVER
28 CIRCUIT BOARD
29 POTENTIAL TRANSFORMER
30 CAPACITOR
31 COMPRESSOR
32 COPPER PIPE KIT
33 HIGH PRESSURE SWITCH
34 CONTROL VALVE
35 LOW-PRESSURE SWITCH
36 U - DISHED PLATE
37 GAUGE GASKET
17
DEUTSCH
17
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
3. Wiring diagram
ITEM Graphics code DESCRIPTION Remarks
1 XS Power outlet
2 SA Rocker Switches
3 FR Overload protection device
4 M1 Compressor Motor
5 M2 Axial Fan
6 K1 Relay
7 K2-K5 Relay
8 SR Centrifugal switch
9 C1 Start capacitor
10 C2 Running capacitor
11 TC Electronic Transformer
12 SP1 High pressure Switchgear
13 SP2 Low-Pressure switch
14 SB1 Start button
15 HL1, HL2 High and low pressure protection indicator Double colour light
16 ST Motor thermal protectors
18
DEUTSCH
18
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
4. Operation methods
Output
Input
Liquid
Manifold
gauge set
HVAC-UNIT/APPLIANCE
CONTAINING REFRIGERANT
Vapor
Filter
Recovery tank
Liquid
REFRIGERANT
RECOVERY MACHINE
A scale must be used to avoid
overfilling the recovery tank
7. Connect the unit to a right outlet. (See the nameplate on the unit)
Switch the power switch to the ON position and
press “Start” to start the compressor.
Note: If the unit fails to start, rotate the Input valve and the Recover/Purge valve to Purge position. Then rotate the Recover/Purge valve to Recover position, and open the Input valve.
Purge
Recover
Open
Liquid
Purge Close
Purge
START
GREEN - COMPLETE
RED - HIGH PRESSURE ALARM
8. Slowly open the input port on the unit.
1) If the compressor starts to knock, slowly throttle back the input valve until the knocking stops.
2) If the input valve was throttled back, it should be fully opened once the liquid has been removed from the system (the manifold gauge set vapor port should also be opened at this time).
9. Run until desired vacuum is achieved and the unit shuts down automatically.
1) Close the manifold gauge sets vapor and liquid ports.
2) Turn off the unit.
3) Close the unit’s input port and proceed with the Self-Purge Method on the next page.
CAUTION: Always purge the unit after each use. Failure to purge the remaining refrigerant from the unit could result in the acidic degradation of internal components, ultimately causing premature damage.
4.2. Self purging method
Procedure for purging remaining refrigerant from
this unit
1. Turn INPUT valve to CLOSE; OUTPUT valve to OPEN, and recovery tank valve to OPEN.
2. Turn the Recover/Purge valve to the Purge position.
3. Check the connection hose, and ensure all connections are correct and tight. (Same as recovery mode)
4. Power on, press “Start” (See “EXPLODED DIAGRAM” Part No. 10) and get started.
5. Turn INPUT valve to “PURGE” slowly, and run this unit until desired vacuum level is achieved and / or low pressure protector shuts­off automatically.
6. Close the ports on the recovery tank.
7. Turn the Power-off, disconnect all hoses and dry the filter.
8. Turn Self-purging to “RECOVER” position, and both INPUT and OUTPUT valves to “CLOSE” position.
9. Finally, cover the cap on INPUT and OUTPUT connection adaptor.
Open
4.1. Standard liquid/vapor recovery method
1. Make sure the unit is in good operating condition.
2. Make sure all connections are correct and tight.
3. Open the liquid port of the storage tank.
4. Make sure the Recover/Purge valve is set on Recover.
5. Open the output port of the unit.
6. Open the liquid port on your manifold gauge set; opening the liquid port will remove the liquid from the system first. After the liquid has been removed, open the manifold vapor port to finish evacuating the system.
19
DEUTSCH
19
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
4.3. Liquid push/pull method
Push/pull method only works with large systems where the liquid refrigerant is no less than 10 kg.
CAUTION: When using the "Push/pull" method, a scale must be used to avoid over filling the storage tank, once the siphon is started, it can continue and overfill the storage tank even if the tank is equipped with a float level sensor. The siphon can continue even when the machine is turned off. You must manually close the valves on the tank and the unit to prevent overfilling of the recovery tank.
1. Put Recover/Purge knob on Recover.
2. Open Output valve.
3. Open Input valve.
4. When the scale stops rising close all ports.
5. Switch off the machine.
Output
Liquid
Scale
Vapor
Recovery tank
Input
Filter
Vapor
Liquid
A scale must be used to avoid
overfilling the recovery tank
HVAC-UNIT/APPLIANCE
CONTAINING REFRIGERANT
REFRIGERANT
RECOVERY
MACHINE
Recover
Open
Liquid
Purge Close
Purge
START
RED - HIGH PRESSURE ALARM
GREEN - COMPLETE
Open
20
DEUTSCH
20
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
6. Throttle the Output valve of the unit so that the output pressure is 100psi greater than the input pressure, but never more than 300psi.
7. Run until tank is cold
4.5. Tank Cooling Procedure in the recovering process
1. Open the vapor valve of the storage tank (it is closed while recovering).
2. Close the two valves of the manifold gauge set.
3. Follow the sixth and seventh items of the Pre-work Cooling Procedure.
4.4. The storage cooling method
Pre-work cooling procedure
1. To start you must have a minimum of 0.5kg of liquid refrigerant in the tank.
2. Turn the Recover/Purge valve to the Recover position.
3. Open the Vapor and Liquid valve of the storage tank.
4. Power on, and start the compressor.
5. Open the Input valve and Output valve of the unit.
.
Output
Filter
Liquid
Input
Vapor
Refrigerant
recovery machine
Recovery
tank
Refrigerant recovery machine
Input
Liquid
HVAC-UNIT/ APPLIANCE
CONTAINING REFRIGERANT
Liquid
Vapor
Vapor
Manifold
gauge set
Recovery tank
A scale must be used to avoid
overfilling the recovery tank
Filter
Output
PROBLEM CAUSE ACTION
Fan does not run when power Switch is in “ON” position
Power supply cord not attached Voltage is not right The circuit braker has cut off
Attach the power supply cord. Check the power supply at job site. Press the button to reset.
Fan runs but compressor does not start when the Start Switch is in “ON” position
The unit is in high pressure shut off
Output pressure is too high
Failure in motor, or other electrical components
Reduce pressure and then press the button of the High Pressure Switch. Rotate Input valve to “CLOSE”, Purge valve to “PURGE”, then rotate Input valve back to “OPEN”, Purge valve to “RECOVER”. Factory service required
Compressor starts but cuts off within a few minutes
Purge valve is in “PURGE” position Output valve is not open and high pressure activates Recovery tank valve is not open
Rotate Purge valve to “RECOVER” Rotate Output valve to “OPEN”
Open recovery tank valve
Recovery process too slow
Head pressure too high
Compressor seals are worn
Reduce tank temperature with Storage Tank Cooling Method Factory service required
Unit does not pull out a vacuum
Connecting hoses are loose Leakage in unit
Tighten the connecting hoses Factory service required
5. Troubleshooting
21
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
a) Veuillez lire attentivement toutes les consignes de sécurité et de fonctionnement et les instructions
avant d'utiliser cet appareil. b) Seul un technicien qualifié est autorisé à utiliser ce récupérateur ! c) Portez toujours des gants de sécurité et un masque de protection lorsque vous travaillez avec des liquides
de refroidissement pour protéger votre peau et vos yeux des éclaboussures de gaz réfrigérants et du
liquide de refroidissement. Veillez à ce que votre peau n'entre pas en contact avec des liquides ou des gaz
caustiques. d) N'exposez pas cet appareil aux rayons directs du soleil ou à la pluie. e) Vérifiez que la pièce dans laquelle vous travaillez est bien ventilée. f) N'utilisez QUE des réservoirs de liquides de refroidissements homologués. Il est nécessaire d'utiliser
des réservoirs de récupération avec une pression de travail minimale de 27,6 bar. g) Ne remplissez pas trop le réservoir de stockage. Le réservoir est plein à 80% de son volume. Prévoyez
assez d'espace pour l'expansion du liquide - un remplissage excessif du réservoir peut entraîner une
violente explosion. Vous devez utiliser un réservoir de stockage avec une protection contre le sur-
remplissage à 80% ou une échelle graduée pour éviter un remplissage excessif. h) Ne dépassez pas la pression de travail du cylindre du Réservoir de Récupération. i) Ne mélangez pas des liquides de refroidissement différents dans un réservoir, vous ne pourriez ni les
séparer ni les utiliser. j) Avant de récupérer le liquide de refroidissement, le réservoir doit avoir le niveau de vide suivant
: -0,1mpa, qui est conçu pour la purge des gaz sans condensation. Chaque réservoir est rempli de
nitrogène à sa sortie d'usine, veuillez donc rogène avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. k) Lorsque vous n'utilisez plus l'appareil, fermez toutes les vannes. L'air ou l'humidité contenue dans l'air
peut avoir un impact négatif sur la récupération et raccourcir la durée de vie utile de l'appareil. l) Lorsque vous utilisez une rallonge, elle doit être d'au moins 12AWG et avoir une longueur de 30
mètres maximum ; dans le cas contraire elle pourrait faire chuter la tension et endommager le
compresseur. m) Un filtre sec doit toujours être utilisé et remplacé fréquemment. Tous les types de liquides de
refroidissement doivent disposer de leur propre filtre. Pour assurer un fonctionnement normal de
l'appareil, veuillez utiliser le filtre indiqué par notre entreprise. Un filtre sec de grande qualité vous
garantira des services de bonne qualité. n) Faites attention lorsque vous récupérez un circuit "grillé". Utilisez deux filtres résistants à l'acide de
grande capacité, en série. Lorsque vous avez fini de récupérer le liquide du circuit, rincez l'appareil
avec un peu de liquide de refroidissement propre et d'huile de refroidissement pour purger tout corps
étranger resté dans l'appareil. o) Cet appareil est équipé d'un protecteur contre la surpression interne. Si la pression interne du
système est supérieure à 38,5 bar, le système se déconnecte automatiquement et le voyant indicateur
de surpression rouge s'allume. (Voir schéma de vue éclatée 25). Vérifiez que la pression interne baisse
et que le voyant indicateur de surpression est bien éteint avant de faire redémarrer l'appareil par le
bouton START en façade avant. (Voir Schéma de Vue Éclatée 25).
SÉCURITÉ
!
22
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Si l'appareil s'arrête automatiquement, veuillez le faire redémarrer après avoir résolu la panne. Cause principale et solution du problème en cas d'arrêt automatique : 1 Vérifiez la vanne de sortie, ouvrez-la. 2 Vérifiez la vanne du cylindre, ouvrez-la. 3 Vérifiez que le tuyau de raccordement n'est pas bouché ; si c'est le cas, remplacez-le (contrôlez
auparavant que toutes les vannes sont bien fermées). 4 Vérifiez la température du cylindre, la pression augmente lorsque la température augmente.
(Voyez en Page 29 la méthode de refroidissement) p) Le courant électrique doit être éteint lorsque vous commutez la vanne de récupération. q) Cet appareil est équipé d'un protecteur contre la sous-pression. L'appareil s'éteint et le voyant
indicateur Vert s'allume si la pression interne est inférieure à --5 ~ 14 inHg. (Voir Schéma de
Vue Éclatée 25) La pression d'alimentation doit être supérieure à 0,8Kgf/cm2 pour pouvoir faire
redémarrer l'appareil. Appuyez sur le bouton START pour démarrer. ( Voir Schéma de Vue Éclatée
25).
r) Si la pression du réservoir dépasse les 21 bars, utilisez la méthode de refroidissement du réservoir de
stockage pour réduire la pression du réservoir. (Voir Page 29 méthode de refroidissement) s) Pour maximiser les débits de récupération, utilisez la longueur la plus courte possible d'un tuyau à
3/8" ou plus large. Il est conseillé d'utiliser un tuyau de 0,9 mètre de longueur maximum.
Lorsque vous récupérez de grandes quantités de liquide, utilisez la méthode Pousser/Tirer du Liquide.
(Voir Page 28 "Méthode de Pousser/Tirer du système") t) Après la récupération, vérifiez qu'il n'y a plus du tout de liquide de refroidissement dans l'appareil.
Lisez attentivement la Méthode de Purge Automatique. Le liquide de refroidissement restant
pourrait s'étendre et détruire les pièces. u) Si l'appareil doit être rangé ou plus utilisé pendant longtemps, nous vous conseillons d'évacuer
totalement tout liquide de refroidissement pouvant subsister et de purger l'appareil au nitrogène
sec. v) Pour éviter toute perte de liquide de refroidissement, nous vous conseillons d'utiliser un tuyau avec
un robinet d'arrêt.
SÉCURITÉ
!
23
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
1 Spécifications ...............................................................................................................................................................................................................24
2 Diagramme des pièces et liste des pièces ..........................................................................................................................................................
25
3 Schéma de câblage .....................................................................................................................................................................................................
26
4 Méthodes d'utilisation ...............................................................................................................................................................................................
27
5 Dépannage ....................................................................................................................................................................................................................
29
Déclaration CE .................................................................................................................................................................................................................
76
TABLE DES MATIÈRES
Loading...
+ 53 hidden pages