ROTHENBERGER ROGROOVER 2 - 12 User Manual [en, de, es, fr, it]

ROTHENBERGER Worldwide
Germany
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Bulgaria
China
Czech
Republic
Denmark
France
Greece
Hungary
Ireland
Italy
Mexico
Netherlands
Poland
Portugal
Singapore
South Africa
Spain
Switzerland
Turkey
UAE
UK
USA
Russia
Romania
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 61 95 / 800 - 84 00 info@rothenberger.com • www.rothenberger.com
ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstraße 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel. + 49 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154 Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 rothenberger@rothenberger.com.au www.rothenberger.com.au
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif near Salzburg Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91 -15 office@rothenberger.at • www.rothenberger.at ROTHENBERGER Benelux bvba Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94 info@rothenberger.be • www.rothenberger.be
ROTHENBERGER do Brasil Ltda. Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina 09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51 vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05 info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
ROTHENBERGER S.A., Oficinas en CHILE Merced# 32-Oficina 63-Santiago Centro Santiago – Chile Tel. + 56 9 / 2 99 68 79 • + 56 2 / 4 17 91 30 Fax + 56 2 / 4 17 91 30 • ventas.chile@rothenberger.es
ROTHENBERGER China D-4, No. 195 Qianpu Road, East New Area of Songjiang Industrial Zone, Shanghai 201611, China Tel. + 86 21 / 67 60 20 77 • + 86 21 / 67 60 20 61 Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn
ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o. Lnárˇská 907 / 12 • 104 00 Praha 10 – Uhrˇinˇeves Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87 info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
ROTHENBERGER Scandinavia A/S Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23 roscan@rothenberger.dk
ROTHENBERGER France S.A. 24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3 Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03 info-fr@rothenberger.com
ROTHENBERGER Hellas S.A. Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece Tel. +30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302/3 Fax +30 210 94 07 322 ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.gr
ROTHENBERGER Hungary Kft. Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59 mail@rothenberger.hu
ROTHENBERGER India Private Limited B-1/D-5,Ground Floor Mohan Cooperative Industrial Estate Mathura Road, New Delhi 110044 Tel. + 91 11 / 41 69 90 40, 41 69 90 50 • Fax + 91 11 / 41 69 90 30 contactus@rothenbergerindia.com
ROTHENBERGER Ireland Ltd. Bay N. 119, Shannon Industrial Estate IRL-Shannon, Co. Clare Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36 rothenb@iol.ie
ROTHENBERGER Italiana s.r.l. Via G. Reiss Romoli 17 - 19 • I-20019 Settimo Milanese Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151 rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it ROTHENBERGER S.A. Sucursal México
Bosques de Duraznos No. 69-1101 Col. Bosques de las Lomas • México D.F. 11700 Tel. + 52 55 / 55 96 - 84 98 Fax + 52 55 / 26 34 - 25 55
ROTHENBERGER Nederland bv Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08 info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o. ul. Annopol 4A • PL-03-236 Warszawa Tel. + 48 22 / 213 59 00 • Fax + 48 22 / 213 59 01 biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A. Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL Tel. + 351 91 / 930 64 00 • Fax + 351 21 / 234 03 94 sul.pt@rothenberger.es
ROTHENBERGER Asia Pte. Ltd. 147 Tyrwhitt Road Singapore 207561 Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031 sales@rothenberger.com.sg • www.rothenberger.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. P.O. Box 4360 • Edenvale 1610 165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32 info@rothenberger-tools.co.za
ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya) (P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya) Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
ROTHENBERGER (Schweiz) AG Herostr. 9 • CH-8048 Zürich Tel. + 41 44 / 435 30 30 • Fax + 41 44 / 401 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi TR-34722 Kadiköy-Istanbul Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 87 rothenberger@rothenberger.com.tr
ROTHENBERGER Middle East FZCO PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone Dubai, United Arab Emirates Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57 office@rothenberger.ae
ROTHENBERGER UK Limited 2, Kingsthorne Park, Henson Way Kettering • GB-Northants NN16 8PX Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00 info@rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER USA LLC 4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109 Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89 www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc. Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road Monterey Park, CA 91754 Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER Agency
OLMAX Avtosavodskaya Uliza, Dom 25, Str. 13 115280 Moskau Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46 olmax@olmax.ru • www.olmax.ru
RO-WALT Utilaje SRL Str. 1 Mai 2A RO-075100 Otopeni-Bucuresti, Ilfov Tel. +40 21/3 50 37 44 • +40 21/3 50 37 45 Fax +40 21/3 50 37 46 office@rothenberger-romania.ro
www.rothenberger.com
www.rothenberger.com
RO-GROOVER 2”- 12”
1000000087
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d'uso
RANURADORARO-GROOVER 2” - 12”
2
DEUTSCH Seite 3
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 19
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS Page 35
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOL. País de origen Página 51
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 67
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.
Intro
3DEUTSCH
INHALT
INHALT
1. Sicherheit .......................................................................................................................................4-8
2. Beschreibung, Hauptkomponenten, technische Daten .......................................................................
9
3. Einrichten der Maschine .............................................................................................................. 10-12
4. Betrieb ...................................................................................................................................... 13-16
5. Wartung .....................................................................................................................................
17-18
6. Ersatzteile ...................................................................................................................................83-88
Konformitätserklärung .........................................................................................................................89
4 DEUTSCH
ACHTUNG
SICHERHEIT
!
SICHERHEITSHINWEISE
a) Diese Bedienungsanleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. b) Sie muss vor Benutzung der Maschine aufmerksam gelesen werden, um einen sicheren und
effizienten Gebrauch zu gewährleisten.
c) Dieses Handbuch muss so aufbewahrt werden, dass der Bediener bei Bedarf jederzeit darauf
zugreifen kann.
d) Die in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitshinweise müssen befolgt werden, um Unfälle
wie Brände, Elektroschocks und Verletzungen zu vermeiden.
e) Diese Sicherheitshinweise müssen vor Benutzung der Maschine aufmerksam gelesen werden. Die
Maschine darf ausschließlich gemäß diesen Anweisungen betrieben werden.
f) Eine andere als die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung ist nicht zulässig.
Definition von GEFAHR und ACHTUNG. Dieses Handbuch unterscheidet die Warnhinweise für GEFAHR und ACHTUNG.
GEFAHR: Dies bezieht sich auf Handlungen, die tödlich ausgehen oder schwere Verletzungen nach
sich ziehen können, wenn die Maschine nicht korrekt verwendet wird.
ACHTUNG: Dies bezieht sich auf Handlungen, die Verletzungen oder Materialschäden nach sich
ziehen können, wenn die Maschine nicht korrekt verwendet wird. Auch Situationen, die lediglich mit ACHTUNG gekennzeichnet sind, können unter bestimmten Umständen ernste Folgen haben. Diese Warnungen müssen daher in jedem Fall befolgt werden, da sie sich direkt auf die Sicherheit auswirken.
g) Sollte die Bedienungsanleitung verloren gehen oder beschädigt werden, so muss umgehend bei
unserem Vertrieb oder dem betreffenden Händler eine neue bestellt werden.
h) Aufgrund von Verbesserungen hinsichtlich Qualität, Merkmalen oder Sicherheitsstandards
unterliegen sowohl die Teile als auch die Spazifizierung der möglichen Änderung ohne vorherigen Hinweis. In jenen Fällen kann es sein, dass Inhalt, Fotos, Abbildungen, etc. dieses Handbuchs von dem gekauften Produkt abweichen.
5DEUTSCH
ACHTUNG
SICHERHEIT
!
1. Korrekte Spannung verwenden.
• Es ist die Spannung zu verwenden, die auf dem Typenschild des Geräts oder im Handbuch angegeben ist. Weicht die Netzspannung von der angegebenen Spannung ab, kann dies zu Überhitzung, Rauchbildung oder zu einem Brand führen.
2. Der Schalter muss sich in der OFF-Position befinden, bevor der Stecker in die Steckdose gesteckt wird.
• Befindet sich der Schalter in der ON-Position, bevor der Stecker in die Steckdose gesteckt wird, so kann dies zu einem unerwarteten Start der Maschine führen und einen Unfall verursachen. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der OFF-Position befindet.
3. Vermeiden Sie Elektroschocks.
• Fassen Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen an.
• Verwenden Sie die Maschine nicht bei Regen oder in Bereichen, in denen die Maschine nass werden kann.
• Erden Sie die Maschine, um Elektroschocks zu verhindern.
4. Berücksichtigen Sie die Gegebenheiten am betreffenden Arbeitsbereich.
• Verwenden Sie die Maschine nicht bei Regen, in feuchten Bereichen oder in Bereichen, in denen die Maschine leicht nass werden kann. Feuchtigkeit kann die Motorisolierung beeinträchtigen und Elektroschocks nach sich ziehen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe von Flüssigkeiten oder brennbaren Gasen wie Benzin und Lösungsmitteln. Dies kann zu einem Brand oder einer Explosion führen.
5. Verwenden Sie nur spezifiziertes Zubehör und Zusatzgeräte.
• Zubehör und Zusatzgeräte, die nicht in unserem Katalog spezifiziert sind, dürfen nicht verwendet werden. Dies kann Unfälle oder Verletzungen zur Folge haben.
6. Schalten Sie das Haupteinheit AUS und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn folgendes eintritt:
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder wenn Teile ausgetauscht, repariert, gereinigt oder inspiziert werden.
• Wenn das Zubehör ausgetauscht wird.
• Wenn Späne oder Fremdkörper entfernt werden.
• Wird der Stecker in die Steckdose gesteckt, so kann dies zu einem unerwarteten Start der Haupteinheit führen und einen Unfall verursachen.
7. Bei Auftreten jeglicher Anomalie muss die Maschine umgehend gestoppt werden.
• Läuft die Maschine unruhig oder treten Anomalien auf wie Gerüche, Vibrationen oder ungewöhnliche Geräusche auf, so muss die Maschine umgehend gestoppt werden.
• Überprüfen Sie jedes Element im Abschnitt “Mögliche Ursachen für Störungen“ am Ende dieses Störungs und befolgen Sie die entsprechenden Anweisungen. Wird die Maschine weiterhin gebraucht, so kann dies zu Überhitzung, Rauchbildung oder einem Brand und damit zu Unfällen oder Verletzungen kommen.
• Kommt es zu Überhitzung oder bildet sich Rauch an oder in der Maschine, so versuchen Sie nicht, die Maschine selbst zu reparieren, sondern fordern Sie einen Reparaturdienst an.
8. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Gehen Sie sicher, dass Arbeitstisch und Arbeitsbereich sich in gutem Zustand befinden und gut beleuchtet sind.
• Ein unordentlicher Arbeitsbereich und Arbeitstisch kann Ursache verursachen.
6 DEUTSCH
ACHTUNG
SICHERHEIT
!
9. Nicht autorisiertes Personal darf sich nicht in der Nähe der Maschine aufhalten.
• Die Haupteinheit oder das Stromkabel dürfen nicht berührt und auch nicht von unautorisiertem Personal bedient werden.
• Es darf kein unautorisiertes Personal, dies gilt vor allem für Kinder, den Arbeitsbereich betreten. Es kann zu Verletzungen kommen.
10. Betreiben Sie die Maschine nicht mit Gewalt.
• Verwenden Sie die Maschine nur für den angedachten Zweck. Die Kapazität der Haupteinheit darf nicht überschritten werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb zu gewährleisten. Übermäßige Kraftaufwendung kann nicht nur das Produkt beschädigen, sondern auch Unfälle verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht so, dass der Motor blockiert, oder Rauch, bzw. Feuer entsteht.
11. Tragen Sie enganliegende Kleidung.
• Tragen Sie keine Krawatten, Kleidungsstücke mit offenen Ärmeln, weite Kleidungsstücke oder Accesoires wie Ketten, etc., die sich in den rotierenden Teilen verfangen könnten.
• Beim Arbeiten im Freien ist es ratsam, Gummihandschuhe und Schuhe mit Spikes zu tragen. Rutschige Handschuhe und Schuhwerk können zu Verletzungen führen.
• Bedecken Sie lange Haare mit einer Mütze oder einem Haarnetz, damit es nicht von rotierenden Teilen erfasst werden kann.
• Tragen Sie einen für den Arbeitsbereich entsprechend geeigneten Sicherheitshelm, Sicherheitsschuhe, etc.
12. Arbeiten Sie nicht in einer unnatürlichen Haltung.
• Stehen Sie fest und im Gleichgewicht, damit Sie nicht fallen und sich verletzen.
13. Entfernen Sie Werkzeuge wie Schraubenschlüssel.
• Prüfen Sie vor Betätigen des Schalters (ON-Position), ob die Inspektions- und Justier-Werkzeuge entfernt wurden.
• Befinden sich während des Betriebs noch Werkzeuge in der Maschine, so kann dies zu Unfällen und Verletzungen führen.
14. Bedienen Sie die Maschine mit Umsicht.
• Achten Sie bei der Handhabung der Maschine, den Arbeitsmethoden und den Umgebungsbedingen auf größte Vorsicht. Unachtsamkeit kann Unfälle und Verletzungen zur Folge haben.
• Bei geringer Konzentrationsfähigkeit, beispielsweise bei Müdigkeit, Alkoholkonsum, Krankheit oder unter Medikamenteneinfluss, etc. darf die Maschine nicht bedient werden.
15. Gehen Sie ordnungsgemäß mit dem Stromkabel um.
• Tragen Sie die Maschine nicht mit Hilfe des Kabels, und ziehen Sie auch nicht am Kabel, wenn Sie die Maschine ausschalten möchten.
• Verlegen Sie das Kabel nicht in der Nähe von heißen Gegenständen, Schmiermitteln und Ölen, Scheren oder scharfen Objekten.
• Nicht auf das Kabel treten, daran ziehen oder übermäßig Kraft darauf aufwenden, da dies das Kabel beschädigen kann. Dies könnte zu Elektroschocks führen oder aber einen Kurzschluss verursachen, welcher wiederum einen Brand zur Folge haben kann.
7DEUTSCH
ACHTUNG
SICHERHEIT
!
16. Führen Sie täglich Wartungsarbeiten aus.
• Befolgen Sie beim Austausch von Zubehör und Teilen die Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Stromkabel und den Stecker. Ist es beschädigt, wenden Sie sich hinsichtlich der Reparatur an einen Händler oder die Vertriebsabteilung.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, so muss auch dieses regelmäßig überprüft und bei Beschädigung ausgetauscht werden.
• Werden Verlängerungskabel im Freien verwendet, so gehen Sie sicher, dass sie für die Verwendung im Freien geeignet sind, damit es nicht zu Elektroschocks, Kurzschlüssen oder Bränden kommt.
• Teile für Greifanwendungen müssen stets trocken und sauber, sowie frei von Öl und Schmiermitteln sein. Sind sie rutschig, kann dies zu Verletzungen führen.
17. Gehen Sie sicher, dass keine Teile beschädigt sind.
• Prüfen Sie vor Gebrauch der Maschine eingehend, ob die Teile der Schutzvorrichtungen sowie weitere Elemente intakt sind und überprüfen Sie den normalen Betrieb der Maschine und ihrer Funktionen.
• Achten Sie auf Anomalien bei der Justierung der beweglichen Teile und beim Spannen, sowie auf beschädigte Teile, die den Betrieb beeinflussen können.
• Wenn die Start- und Stopp-Schalter nicht funktionieren, darf die Maschine nicht verwendet werden.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung hinsichtlich des Austausches oder der Reparatur von Schutzvorrichtungen und anderen Teilen. Wenn Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung nicht finden, so wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an den Händler oder unsere Vertriebsabteilung.
18. Lagern Sie die Maschine bei Nichtgebrauch ordnungsgemäß.
• Lagern Sie sich an einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und schließen Sie sie mit einem Schlüssel ab.
19. Für allgemeine Wartungs- und Reparaturarbeiten wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
• Unser Produkt erfüllt die relevanten Sicherheitsstandards. Nehmen Sie an der Maschine keine Änderungen vor.
• Denken Sie daran, dass Sie für jegliche Reparaturen Ihren Händler oder unsere Vertriebsabteilung kontaktieren müssen. Werden Reparaturen von unqualifiziertem oder ungeschultem Personal durchgeführt, so kann dies den Betrieb der Maschine beeinträchtigen, was wiederum Unfälle und Verletzungen zur Folge haben kann.
20. Die Maschine muss stets von zwei Personen bewegt werden.
21. Arbeiten Sie immer mit ausreichender Beleuchtung.
• Anderenfalls kann es zu Unfällen und Verletzungen kommen.
8 DEUTSCH
Über die Rillmaschine
• Diese Rillmaschine wurde zu dem Zweck hergestellt, Schläuche und Rohre mit Rillen zu versehen. Zur Handhabung der Maschine gehen Sie vor, wie in den Anweisungen dieses Handbuchs beschrieben. Andere Verwendungsweisen erhöhen das Verletzungsrisiko.
• Halten Sie Ihre Hände fern von den rotierenden Teilen. Tragen Sie keine Handschuhe, die beim Betrieb der Einheit abrutschen könnten. Ihre Finger könnten von diesen rotierenden Teilen erfasst werden.
• Achten Sie auf einen korrekten Sitz der Abdeckung. Bei abgenommener Abdeckung darf die Rillmaschine nicht verwendet werden. Liegen die rotierenden Teile frei, so könnten Körperteile von diesen erfasst werden und schwere Verletzungen verursachen.
• Stellen Sie die Rillmaschine auf einer flachen und ebenen Fläche auf. Gehen Sie sicher, dass sowohl die Maschine als auch ihre Stützen fest und stabil stehen. Dies verhindert ein Kippen der Einheit.
• Tragen Sie keine lockere Kleidung. Halten Sie Ärmel und Jacken verschlossen. Beugen Sie sich mit Ihrem Körper nicht über die Maschine oder das Rohr. Ihre Kleidung könnte vom Rohr erfasst werden und schwere Verletzungen verursachen.
• Befestigen Sie die Rohre ordnungsgemäß mit Hilfe der Rohrträger.
• Halten Sie Ihre Hände während des Betriebs der Maschine vom Ende des Rohrs fern. Dies verhindert mögliche Verletzungen durch scharfe Kanten oder Späne.
SICHERHEIT
ACHTUNG
!
9DEUTSCH
Technische Daten
Max. zulässiger Durchmesser 325 mm
Min. zulässiger Durchmesser
60 mm
Max. zulässige Rohrdicke
10 mm
Max. Betriebsdruck 8000 kg
Max. Druck des Hydrozylinders
40 Mpa
Öltank-Kapazität 150 ml
Drehzahl der Zentrierschraube
23 U/min
Elektromotor
1100 W
Allgemeine Abmessungen (B x T x H)
910 x 450 x 910 mm
Gewicht 170 kg
1. Technische Daten
BESCHREIBUNG, HAUPTKOMPONENTEN, TECHNISCHE DATEN
Beschreibung
• Mit Hilfe dieser Maschine können kreisförmige Rillen in die Enden von Stahlrohren eingebracht werden, um die Montage von ringförmigen Kupplungen zu erleichtern. Sie ist das ideale Werkzeug für die Bauindustrie und die Gas- u. Wasserleitungsbranche. Die Rillen werden von einer Rillen-Rolle gefräst, welche hydraulisch in das Rohr eingebracht wird, die wiederum von einer Führungsschraube gestützt wird.
Die Maschine ist mit zwei oberen Rollen und drei Zentrierschrauben ausgestattet, und ist zur Bearbeitung
der folgenden Rohre geeignet (siehe Tabelle 1 für die jeweils passende Kombination von Rolle und Zentrierschraube):
2 bis 2 1/2 Zoll Durchmesser 3 bis 6 Zoll Durchmesser 8 bis 12 Zoll Durchmesser
Hauptkomponenten
1 Sicherungsmutter 2 Stellmutter 3 Hydrozylinder 4 Zylinder-Absperrventil 5 Schwebender Schieber 6 Rollen-Schieber 7 Walzenspindel 8 Schutzvorrichtung 9 Zentrierschraube
10 Kopf-Gehäuse 11 Stativ-Sockel 12 Hülsengehäuse 13 Halter 14 Schalter 15 Motorabdeckung 16 Untersetzungsgetriebe 17 Transportgriff
Standardeinheit
Rillmaschine mit Antriebswelle und Satz Rill-Rollen für Durchmesser von 2 bis 6 Zoll. Rillmaschine mit Antriebswelle und Satz Rill-Rollen für Durchmesser von 8 bis 12 Zoll.
Rohrstabilisator
Der Rohrstabilisator ist als Stütz-Zubehör zum Rillen erhältlich.
10 DEUTSCH
EINRICHTEN DER MASCHINE
Einrichten der Maschine und des Arbeitsbereiches
Wählen Sie einen Arbeitsbereich mit folgenden Eigenschaften:
-er muss ausreichend beleuchtet sein.
-es dürfen keine Flüssigkeiten, Dämpfe oder Staub vorhanden sein, da dies einen Brand auslösen könnte.
-es muss einen Masseanschluss zur Erdung geben.
-es muss ein direkter Zugang zum Masseanschluss vorhanden sein, dieser muss frei von Wärmequellen, Ölen, scharfen Gegenständen, bzw. Messern sein. Weiterhin darf es keine beweglichen Teile geben, da diese das Kabel beschädigen könnten.
-ein trockener Ort für die Maschine und den Bediener muss vorhanden sein.
-Der Boden muss eben sein.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich unter ihr Wasser befindet. Reinigen Sie den Arbeitsbereich vor der Installation der Einheit. Entfernen Sie jegliche Ölrückstände. Postionieren Sie die Rillmaschine auf einer flachen und ebenen Fläche. Vergewissern Sie sich, dass die Rillmaschine und der Rohrträger stabil stehen. Befestigen Sie einen Spreizhülsenanker am Boden unter der Maschine und befestigen Sie den Tisch mit Hilfe eines verstellbaren Hakens an der Bodenschraube. Befestigen Sie den Rohrträger mit drei Schrauben am Boden. Untersuchen Sie die obere Rolle und die Zentrierschraube, um sicherzugehen, dass die Größe korrekt ist. Vergewissern Sie sich, dass die Maschinenwelle und der Rohrträger einwandfrei aufeinander ausgerichtet sind.
Einrichten der Maschine und des Arbeitsbereiches
Die Enden des Rohrs müssen rechtwinklig zugeschnitten werden. Verwenden Sie zum Schneiden des Rohrs keinen Schneidbrenner. Das Rohr darf nicht unrund sein. Sämtliche Schweißnähte, Dichtungsmassen sowie andere Nähte innen oder außen müssen über eine Länge von mindestens 55 mm vom Ende her bündig abgeschliffen werden
Montage des Rohrs
Die Rohre müssen mit Hilfe eines Rohrträgers abgestützt werden. Der Rohrträger muss auf 3⁄4-Höhe der gesamten Rohrlänge von der Rillmaschine aus positioniert werden.
Lösen Sie durch Drehen im entgegengesetzten Uhrzeigersinn die Hebel der Zentrierschraube (A). Stellen Sie das Rohr durch Drehen des Rades der Zentrierschraube (B) auf das Rändelmaß ein. Stützen Sie das Rohr mittels der Zentrierschraube und puffern Sie es gegen die Maschine. Justieren Sie die Höhe des Rohrs und gehen Sie dabei sicher, dass dieses vollständig horizontal ist. Falls nötig, verwenden Sie hierzu eine Wasserwaage. Nach dem Einstellen arretiert das Rohr den Träger durch Drehen der Hebel im Uhrzeigersinn und fixiert so die Position.
Justierung der Rändeltiefe
Aufgrund der unterschiedlichen Eigenschaften der Rohre muss in jedem Fall eine Test-Rille gefräst werden, wenn die Maschine eingeschaltet wird, oder wenn ein Rohr anderer Größe bearbeitet wird.
11DEUTSCH
EINRICHTEN DER MASCHINE
Gebrauch der Stellmutter und der Gegenmutter
Schritt 1: Positionieren Sie das Rohr auf der Antriebswelle. Pumpen Sie und sorgen Sie dafür, dass die obere Rolle und das Rohr sich berühren. ÜBEN SIE KEINEN DRUCK AUS.
Schritt 2: Drehen Sie die Stellmutter soweit, bis Kontakt zum Hydrozylinder besteht.
Schritt 3: Drehen Sie die Gegenmutter soweit, bis Kontakt zur Stellmutter besteht.
Schritt 4: Notieren Sie die senkrechte (15) und die waagrechte (0) Kalibrierungsposition.
Schritt 5: Fixieren Sie die Rillentiefe. Als Beispiel: bei 4
Zoll beträgt die Tiefe 2,11mm. Ziehen Sie die Gegenmutter 2,11mm auf der senkrechten Skala zurück. Jeder Strich auf der kreisförmigen Skala entspricht 0,1mm.
12 DEUTSCH
Schritt 6: Ziehen Sie die Gegenmutter und die Sicherungsmutter fest.
Schritt 7: Gehen Sie nach dem Festziehen sicher, dass der Abstand zwischen Stellmutter und Hydrozylinder 2,11 mm beträgt.
Schritt 8: Starten Sie die Maschine, ziehen Sie die obere Rolle so weit wie möglich zurück, schließen Sie das Absperrventil des Zylinders und beginnen Sie mit dem Pumpen. Pumpen Sie nicht kontinuierlich, lassen Sie das Rohr für jeden Pumpvorgang dreimal rotieren. Wenn die Stellmutter den Hydrozylinder berührt, hören Sie auf zu pumpen und halten Sie die Maschine nicht an, bis das Rohr dreimal rotiert ist. Stoppen Sie die Maschine, öffnen Sie das Absperrventil des Zylinders, um sicherzugehen, dass der Hydrozylinder zurückfährt und nehmen Sie das Rohr heraus.
EINRICHTEN DER MASCHINE
13DEUTSCH
Betrieb der Rillmaschine
Die Dicke des Rohrs darf die eingangs erwähnten Höchstwerte nicht überschreiten. Drücken Sie, nachdem Sie das Zylinderventil durch Drehen im Uhrzeigersinn geschlossen haben, den Schalter und lassen Sie die Maschine leer laufen, um sicherzugehen, dass die korrekt funktioniert. Üben Sie Druck auf den hinteren Pumpengriff aus, um die Initialrille zu fräsen. Fahren Sie fort, wenn auch sehr vorsichtig und langsam, und lassen Sie das Rohr für jeden vollständigen Hub des Pumpengriffes eine volle Umdrehung machen. Löst sich das Rohr aus der Zentrierschraube, so stoppen Sie die Maschine und untersuchen Sie die Vorgänge zur “Montage des Rohres”. Wenn die Tiefen-Stellmutter das Maschinengehäuse berührt, lassen Sie das Rohr zwei volle Umdrehungen machen, um die Tiefe der Rille zu nivellieren. Öffnen Sie das Zylinderventil durch Drehen im entgegengesetzten Uhrzeigersinn, damit die obere Rolle das Rohr freigibt. Bevor Sie mit den folgenden Rillen fortfahren, überprüfen Sie den Durchmesser der Rille. Der Rillendurchmesser muss mit Hilfe von einem Durchmesser-Maßband gemessen werden. Um den Rillendurchmesser zu verringern (durch größere Tiefe der Rille), drehen Sie die Tiefen-Stellmutter eine Markierung nach links. Um den Rillendurchmesser zu vergrößern (durch geringere Tiefe der Rille), drehen Sie die Tiefen-Stellmutter eine Markierung nach rechts. Nach dem Drehen der Stellmutter, arretieren Sie diese durch Festziehen der Justier-Sicherungsmutter.
Verwenden Sie beim Gewinden von langen Rohren eine Rohrstabilisator, um Vibrationen durch Verziehen während der Rotation zu verhindern, sowie um zu vermeiden, dass die Maschine durch das Gewicht des Rohrs instabil wird.
Ohne Benutzung eines Rohrstabilisators kann das Rillenfräsen schwierig sein, oder aber es kommt zu Schäden an der Maschine und damit zu möglichen Unfällen und Verletzungen.
Rändeln mit Stabilisator
Verwenden Sie den Stabilisator nicht im Fall von Rohren, die kürzer sind als 200 mm. Ihre Finger könnten von den rotierenden Teilen gequetscht werden. Vermeiden Sie abrupte Schwenkbewegungen aufgrund von Rauheit und schlecht gefrästen Rillen bei langen Stahlrohren (länger als 165 mm). Nach Justierung des Stabilisators auf einen bestimmten Durchmesser und eine spezifische Wanddicke muss dieser nicht erneut justiert werden. Positionieren Sie das Rohr gerade und so, dass es den Rand der Zentrierschraube berührt.
Üben Sie Druck auf den hinteren Pumpengriff aus, um die obere Rolle zu bewegen, bis sie das Rohr berührt. Drehen Sie das Rad, um die Rolle des Stabilisators nach unten zu bewegen, bis sie den Außendurchmesser des Rohrs berührt. Sobald der Stabilisator den Außendurchmesser des Rohrs berührt, ziehen Sie dieses durch eine weitere vollständige Umdrehung fest und fixieren Sie die Feststellschraube des Schiebers, um die Vibration zu reduzieren.
BETRIEB
14 DEUTSCH
BETRIEB
Austausch des Rollensatzes
Da die Geometrie des Rollensatzes die Größe der Rillen bestimmt, sind unterschiedliche Rollensätze erforderlich (siehe Tabelle 1), um verschiedene Rohre von 2 bis 12 Zoll zu rändeln. Bevor Sie den Rollensatz austauschen. gehen Sie sicher, dass die Rillmaschine ausgeschaltet ist und führen Sie dann folgende Schritte aus: Entfernen der Zentrierschraube: Schrauben Sie die Mutter ab. Entfernen Sie die Zentrierschraube. Entfernen der oberen Rolle: Heben Sie den gesamte Schieber an, indem Sie das Zylinderventil durch Drehen im entgegengesetzten Uhrzeigersinn öffnen. Lösen Sie die Befestigungsschraube und entfernen Sie die Walzenspindel und die obere Rolle. Installation der oberen Rolle: Setzen Sie die neue obere Rolle und die komplette Walzenspindel bei vollständig angehobenem Schieber durch die Lager und die obere Rolle ein. Ziehen Sie die Befestigungsschraube fest. Installation der Zentrierschraube: Installieren Sie die neue Zentrierschraube in der Hauptwelle, indem Sie die Keilnut der Zentrierschraube auf den Stift der Hauptwelle ausrichten. Ziehen Sie die Sicherungsmutter der Zentrierschraube gut fest. Korrekte Positionierung zwischen oberer Rolle und Zentrierschraube: Lösen Sie die zwei Schrauben im Schieber und drehen Sie an der Justierwelle, um den Rollenschieber nach vorn oder nach hinten zu bewegen. Positionieren Sie den Rollenschieber ordnungsgemäß mit der Zentrierschraube. Ziehen Sie die zwei Schrauben des Schiebers fest.
Die große obere Rolle wird mit einem Abstand von 19mm mit der großen Zentrierschraube verbunden. Die kleine untere Rolle wird mit einem Abstand von 15,88mm mit der kleinen Zentrierschraube verbunden.
15DEUTSCH
Größe
der
oberen
Rolle
Größe
der
Zentrier-
schraube
Nenndurch-
messer des Rohrs (Zoll)
Außendurch-
messer des
Rohrs (mm)
A
+
0,5
(mm)
B
+
0,5
(mm)
C
+
0,5
(mm)
Unterer
Rillendurchmesser
Max.(mm) Min.(mm)
Mittel
Klein
2 Zoll
(DIN2440)
60 15.88 8.74 1.65 57.15 56.77
2-1/2” 76 15.88 8.74 1.98 72.26 71,80
Mittel
3” 89 15.88 8.74 1.98 84.94 84.48
4” 108 15.88 8.74 2.11 103.73 103.22
4” 114 15.88 8.74 2.11 110.08 109.57
5” 133 15.88 8.74 2.11 129.13 128.62
5” 140 15.88 8.74 2.11 135.48 134.97
6” 159 15.88 8.74 2.16 153.21 152.45
6” 165 15.88 8.74 2.16 160.78 160.22
6” 168 15.88 8.74 2.16 163.96 163.40
Groß Groß
8” 219 19.05 11.91 2.34 214.40 213.76
10” 273 19.05 11.91 2.39 268.28 267.59
12” 325 19.05 11.91 2.77 318.29 317.53
BETRIEB
Tabelle 1
Außendurchmesser des Rohrs (mm)
16 DEUTSCH
Warnungen und Hinweise zum Rändeln
Machen Sie sich vertraut mit dem Aufbau der Maschine, ihren Funktionen, sowie ihren Antrieb­und Schmiersystemen - lesen Sie vor dem Betrieb der Maschine das Handbuch. Fügen Sie wie im Handbuch beschrieben vor dem Einschalten der Maschine Öl hinzu. Gehen Sie sicher, dass der Hydrozylinder mit Öl gefüllt ist. Der Kreis muss mit einem Masseanschluss sowie einer Sicherung ausgestattet sein. Der Motor muss ordnungsgemäß angeschlossen sein. Nehmen Sie die Maschine unter keinen Umständen mit Überlast in Betrieb. Obere Rolle und Zentrierschraube müssen für ein optimales Rändelergebnis so gewählt werden, wie in Tabelle 1 beschrieben. Im Fall von Stahlrohren müssen vor dem Rändeln beide Enden und die Oberfläche poliert werden. Löst sich das Rohr aus der Zentrierschraube so erhöhen Sie den Abweichungsgrad des Rohrs. Sollen Stahlrohre mit großen Durchmessern gerändelt werden, so befestigen Sie die vier Füße der Maschine ebenso wie die drei Füße des Rohrträgers mit Schrauben am Boden. Im Fall von Stahlrohren mit großen Durchmessern (länger als 165 mm), könnte es zu abrupten Schwenkbewegungen aufgrund von Rauheit und schlecht gefrästen Rillen kommen oder könnte sogar eine Störung verursachen. Zur Vermeidung dieses Problems kann optional ein Rohrstabilisator bestellt werden.
BETRIEB
17DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Rille ist zu eng oder zu breit Der Rollensatz entspricht nicht dem
Rohrdurchmesser
Tauschen Sie den Rollensatz durch einen aus, der dem Rohrdurchmesser entspricht
Die Rille ist zickzackförmig Die Rille verläuft nicht parallel zur Oberfläche des Rohrendes
Das Rohr wurde nicht rechtwinklig zugeschnitten
Schneiden Sie das Rohr rechtwinklig zu
Der Rillendurchmesser ist hinsichtlich des Gesamtumfangs des Rohrs nicht gleichmäßig
Das Rohr ist elliptisch Verwenden Sie ein rundes Rohr
Die Senkung für Senkschrauben am Ende des Rohrs ist zu groß
Der Rollensatz entspricht nicht dem Rohrdurchmesser
Tauschen Sie den Rollensatz durch einen aus, der dem Rohrdurchmesser entspricht
Der Abweichungswinkel des Rohrs ist zu groß
Stellen Sie die Abweichung des Rohrs auf 0 ein
Der Rohrträger ist zu groß Justieren Sie die Höhe des
Rohrträgers so, dass eine Abweichung in Grad unterhalb der Horizontalebene erreicht wird
Der Bediener führt die Vorschubbewegung der oberen Rolle zu schnell aus
Verringern Sie die Pumpgewsch­windigkeit (lesen Sie die betreffenden Gebrauchsanweisungen)
Das Rohr gleitet oder rutscht in der Zentrierschraube
In der Riffelung der Zentrierschraube befindet sich Metall, sie verschlissen oder zu flach
Reinigen Sie die Zentrierschraube oder tauschen Sie sie aus
Die Vorschubbewegung der oberen Rolle ist sehr langsam
Sorgen Sie dafür, dass sich die obere Rolle im Rohr schneller bewegt
Das Rohr rutscht heraus
Falsche Ausrichtung und Höhe des Rohrträgers
Korrigieren Sie Ausrichtung und Höhe des Rohrträgers
Raue Oberfläche des Stahlrohrs Polieren Sie die Oberflächen
Es ist kein Druck im Hydrozylinder vorhanden, bei Betätigung des Pumpengriffs passiert nichts
Zu wenig Hydrauliköl Geben Sie Hydrauliköl hinzu
Verschmutztes Öl blockiert die Öffnung
Tauschen Sie das Hydrauliköl aus und reinigen Sie den Kreis
Öl tritt aus dem Ventil aus Entfernen Sie Schraube und
Feder und stoßen Sie die kleine Stahlkugel leicht an, damit diese herauskommt
Der Kolben bewegt sich bei Betätigung des Zylindergriffes vorwärts, und fährt zurück, wenn dieser losgelassen wird
Verschmutztes Öl blockiert die Öffnung
Tauschen Sie das Hydrauliköl aus
Öl tritt aus dem Ventil aus Entfernen Sie Schraube und
Feder und stoßen Sie die kleine Stahlkugel leicht an, damit diese herauskommt
Öl tritt an einem anderen Punkt aus
Finden Sie das Problem und beheben Sie es
Unzureichender Druck des Hydrozylinders
Die Feder des Überdruckventils ist defekt
Tauschen Sie das Überdruckventil aus
WARTUNG
18 DEUTSCH
Anweisungen zur Wartung
Gehen Sie vor dem Ausführen jeglicher Wartungs­oder Justierungsarbeiten sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist. Füllstand der Hydraulikflüssigkeit Lösen Sie zum Einfüllen des Hydrauliköls den Einfüllverschluss (Ablassen über das Zylinderventil, entfernen Sie jeglichen Schmutz in der Nähe des Einfüllverschlusses). Entfernen Sie jeglichen Schmutz um den Einfüllverschluss herum, bevor Sie Öl einfüllen Lösen Sie die Ablassschraube bevor Sie das alte verschmutzte Öl ablassen. Möchten Sie jedoch den gesamten Hydrozylinder aus der Haupteinheit entfernen, so lassen Sie den Schieber auf seine niedrigste Position ab, lösen Sie die am Kolben befestigten Schrauben und die 10 Schrauben der Pumpenaufnahme.
Schmieren Die Schmiervorrichtung für die Walzenspindel muss einmal im Monat sowie jedes Mal, wenn der Rollensatz ausgetauscht wird, geschmiert werden. Bestreichen Sie die Stiftlager vor dem Wiedereinbau mit Schmierfett.
Service und Reparatur
Service- und Reparaturarbeiten an dieser Rillmaschine dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Funktioniert die Maschine nicht richtig, so darf der Benutzer diese unter keinen Umständen selbst repaprieren, sondern muss sich zu diesem Zweck an den Hersteller wenden.
WARTUNG
19ENGLISH
CONTENTS
CONTENTS
1. Safety ........................................................................................................................................20-24
2. Description, main components, specifications .................................................................................25
3. Machine preparation ...................................................................................................................26-28
4. Operation ................................................................................................................................. 29-32
5. Maintenance ...............................................................................................................................33-34
6. Spare parts .................................................................................................................................
83-88
Declaration of conformity ....................................................................................................................89
20 ENGLISH
WARNING
SAFETY
!
SAFETY RULES
a) Ensure that this instruction manual is given to the user. b) Read this manual carefully before using the machine to guarantee safe and efficient use. c) Keep this manual in a place to which the operator always has access as and when he requires. d) Always comply with the safety precautions described in this manual in order to prevent accidents
such as fire, electric shocks and injuries.
e) Carefully read these safety precautions before using the machine and operate the machine
according to the instructions.
f) Do not use the machine in any way other than that described in this instruction manual.
Definition of DANGER and CAUTION. This manual classifies the warning signs according to DANGER and CAUTION.
DANGER: This refers to actions which could be fatal or result in serious injury for the user if the
machine is not used correctly.
CAUTION: This refers to actions which could result in injury for the user or material damage if
the machine is not used correctly. Even some aspects described as CAUTION can have serious consequences under certain circumstances. You must strictly adhere to these warnings since they have a direct impact on safety.
g) In the event of loss or damage to the instruction manual immediately order another from our
distributor or vendor.
h) Both the parts and the specifications are subject to change without prior notice due to
improvements in quality, features or safety standards. In these cases the content, photographs, illustrations, etc. in this manual could differ from the product purchased.
21ENGLISH
WARNING
SAFETY
!
1. Use the correct voltage.
• Use the voltage indicated on the equipment nameplate or in the manual. If the supply voltage is different from the voltage indicated overheating, smoke or fire could result.
2. Verify that the switch is in the OFF position before inserting the plug in the electric power supply socket.
• If the plug is inserted in the power supply socket in the ON position the machine could start up unexpectedly and cause an accident. Ensure that the switch is in the OFF position.
3. Avoid electric shocks.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not use the machine in the rain or in areas where the machine could get wet.
• Earth the machine to avoid electric shocks.
4. Take into account the conditions in the workplace.
• Do not use the machine in the rain, in wet areas or in areas where the machine could get wet easily. Moisture could impair the motor insulation and result in electric shocks.
• Do not use the machine near liquids or flammable gases such as petrol and solvents. Fire or explosions could result.
5. Use the specified accessories and attachments.
• Do not use accessories or attachments other than those specified in the instruction manual or in our catalogues. Accidents or injuries could result.
6. Turn the main unit to the OFF position and disconnect the plug from the power supply socket in the following cases.
• When the machine is not being used or when parts are being changed, repaired, cleaned or inspected.
• When the accessories are being changed.
• When swarf or other foreign bodies are being removed.
• When connecting the plug, the main unit could start up unexpectedly and cause an accident.
7. If any anomaly is detected stop the machine immediately.
• When the machine does not operate smoothly or if any anomalies such as odours, vibrations or unusual noises are detected stop the machine immediately.
• Check the symptoms for each item in the section entitled, “Possible causes of malfunctions“ at the end of this manual and follow the relevant instructions. Continued use of the machine can lead to overheating, smoke or fire which could cause accidents or injury.
• If overheating occurs, or if smoke is produced by the machine, do not try to repair the machine yourself and request inspection and repair.
8. Keep the workplace clean.
• Ensure that the work table and the workplace are in good condition and well lit.
• An untidy workplace and work table can cause accidents.
22 ENGLISH
WARNING
SAFETY
!
9. Do not allow unauthorised personnel near the machine.
• Do not allow the main unit or the power supply cable to be touched and do not allow unauthorised personnel to operate the machine.
• Do not allow unauthorised personnel to enter the workplace, especially children. Injuries could occur.
10. Do not use the machine with force.
• Only use the machine for the designated purpose. Work according to the capacity of the main unit in order to guarantee safe and efficient operation. Excessive force could not only damage the product but also cause accidents.
• Do not use the machine in any way that could cause the motor to lock or cause smoke or fire.
11. Wear close-fitting clothing.
• Do not wear ties, garments with open sleeves, loose garments, accessories such as necklaces, etc., which could get caught in rotating parts.
• When working outside it is recommended to use rubber gloves and shoes with studs. Slippery gloves and footwear can lead to injuries.
• Cover long hair with a cap or net to prevent it from becoming caught in rotating parts.
• Wear a safety helmet, safety footwear, etc. in accordance with the working environment.
12. Do not work in an unnatural posture.
• Keep a firm footing and balance to avoid falling and injury.
13. Remove tools such as spanners.
• Before putting the switch to the ON position, check that the inspection and adjustment tools have been removed.
• The operation of the machine whilst tools are inside could cause accidents and injury.
14. Operate the machine with extreme care.
• Always work by paying great attention to the handling of the machine, the working methods and the surrounding conditions. Carelessness could result in accidents and injury.
• Do not work with the machine if you have low concentration levels such as when you are tired, after consuming alcohol, whilst ill, under the effects of medication, etc.
15. Do not handle the power supply cable inappropriately.
• Do not carry the product by the cable or pull on the cable to disconnect it.
• Do not place the cable close to hot objects, grease and oils, scissors or sharp objects.
• Do not stand on the cable, pull it or apply excessive force which could damage it. This could cause an electric shock or short-circuit leading to fires.
23ENGLISH
WARNING
SAFETY
!
16. Carry out maintenance on a daily basis.
• Follow the instruction manual when changing accessories and parts.
• Periodically inspect the power supply cable and plug. If damaged, call the distributor or the sales division for repair.
• It you use an extension cable inspect it periodically and change if damaged.
• If you use extension cables outside, use those intended for outdoor use to avoid electric shocks, short-circuits or fire.
• Keep parts used for gripping dry and clean and free from oil and grease. If they are slippery injury could result.
17. Check that there are no damaged parts.
• Before using the machine, carefully check for damage to the protection parts and other parts and check normal operation of the machine and its functions.
• Check that there are no anomalies in the adjustment of movable parts, tightening, damaged parts and other parts which affect operation.
• Do not use the machine if the start and stop switches do not work.
• Follow the instruction manual for the replacement or repair of guards and other parts. If you cannot find instructions in the instruction manual call the distributor or our sales division for the repair.
18. Store the machine properly when not in use.
• Store it in a dry place out of the reach of children and locked with a key.
19. For general maintenance and repairs call an authorised distributor.
• Our product complies with the relevant safety standards. Do not remodel the machine.
• Bear in mind that for any repair you must contact the distributor or our sales division. If repairs are carried out by unqualified or unskilled personnel, the operation of the machine will be compromised which could lead to accidents or injury.
20. The machine must always be moved by two people.
21. Always work with sufficient light.
• This could otherwise lead to accidents or injury.
24 ENGLISH
About the grooving machine
• The grooving machine has been manufactured for making grooves in tubes and pipes.In order to handle the machine follow the instructions in this manual. Any other uses increase the risk of injury occurring.
• Keep your hands away from the rotating parts.Do not wear gloves which could loosen when operating the unit. Your fingers could get caught by these rotating parts.
• Keep the protective cover in its position. Do not operate the grooving machine if you have removed the cover. If the rotating parts are exposed body parts could get caught thus causing serious injury.
• Install the grooving machine on a flat, even surface. Ensure that the machine and its supports are stable. This prevents the unit from overturning.
• Do not wear loose clothing. Keep sleeves and jackets closed. Do not extend your body over the machine or the tube. Your clothes could get caught in the tube and cause serious injury.
• Fix the tubes correctly using tube supports.
• Whilst operating the machine keep your hands away from the end of the tube. This prevents the risk of injury from the sharp edges or chips.
SAFETY
WARNING
!
25ENGLISH
Specifications
Max. permitted diameter 325 mm
Min. permitted diameter 60 mm
Max. permitted tube thickness 10 mm
Max. working pressure
8000 Kg
Max. hydraulic cylinder pressure
40 Mpa
Oil tank capacity 150 ml
Lathe screw speed
23 rpm
Electric motor 1100 W
General dimensions (W xD xH)
910 x 450 x 910 mm
Weight
170 Kg
1. Specifications
DESCRIPTION, MAIN COMPONENTS, SPECIFICATIONS
Description
• This machine makes circular grooves at the end of steel tubes in order to facilitate the assembly of circular couplings. It is the ideal tool for the construction industry and the piping construction sector. The grooves are made by a grooving roller which is inserted hydraulically inside the tube which, at the same time, is supported by a guide screw.
The machine is equipped with two upper rollers and three lathe screws which can machine the following tubes
(refer to table 1 to see the suitable combination of roller and lathe screw to be used in each case):
From 2 to 2 1/2 inches in diameter From 3 to 6 inches in diameter From 8 to 12 inches in diameter
Main components
1 Locknut 2 Set nut 3 Hydraulic cylinder 4 Cylinder stop valve 5 Floating slide 6 Roller slide 7 Roller shaft 8 Protector 9 Lathe screw
10 Head body 11 Feet base 12 Sleeve body 13 Holder 14 Switch 15 Motor cover 16 Reduction gearbox 17 Transport handle
Standard unit
Grooving machine with propeller shaft and set of grooving rollers for diameters of 2 to 6 inches. Grooving machine with propeller shaft and set of grooving rollers for diameters of 8 to 12 inches.
Tube stabiliser
The tube stabiliser is available as a support accessory for grooving.
26 ENGLISH
MACHINE PREPARATION
Preparation of the machine and the working area
Select a working area where:
-there is sufficient light.
-there are no liquids, vapours or dust which could cause fire.
-there is an earth connection connected to ground.
-there is a direct path to the earth connection, free of heat sources, oils, sharp or cutting edges or mobile parts which could damage the cable.
-there is a dry place for the machine and operator.
-The ground is levelled.
Do not use the machine if positioned over water. Clean the working area before installing any unit. Clean any oil. Position the machine on a flat and even surface. Ensure that the grooving machine and the tube support are stable. Attach an expansion bolt in the ground below the machine and, using an adjustable hook, attach the table to the ground bolt. Attach the tube support to the ground using three bolts. Examine the upper roller and the lathe screw to ensure that the size is correct. Ensure that the machine shaft and the tube support are perfectly aligned.
Preparation of the machine and the working area
The tube ends must be cut in a right angle. Do not use a blowpipe to cut the tube. The tube must not be insufficiently round.It is necessary to grind all the welding seams, sealants and other interior or exterior seams flush in the tube over a length of at least 55 mm from the end.
Tube assembly
The tubes must be supported using a tube support. The tube support must be positioned at 3⁄4 of the tube length from the grooving machine.
Loosen the lathe screw levers (A) by turning anticlockwise. Take the lath screw wheel (B), turn it and adjust the tube to the knurling measurement. Support the tube in the lathe screw and buffer against the machine. Adjust the height of the tube ensuring that it is completely horizontal. If required use a spirit level. Once adjusted, the tube locks the support by turning the levers clockwise and fixes the position.
Adjustment of the knurling depth
Given the variable characteristics of the tubes, a test groove must always be performed when switching on the machine or if there is a change of tube for one of a different size.
27ENGLISH
MACHINE PREPARATION
Operation of the set nut and the jamb nut
Step 1: Position the tube on the drive shaft. Pump and make contact between the upper roller and tube. DO NOT EXERT PRESSURE.
Step 2: Turn the set nut until making contact with the hydraulic cylinder.
Step 3: Turn the jamb nut until making contact with the set nut.
Step 4: Take note of the vertical (15) and horizontal (0) calibration position.
Step 5: Fix the groove depth. For example for 4
“ the depth is 2.11mm. Pull back the jamb nut 2.11mm on the vertical scale. Each line of the circular scale is equivalent to 0.1mm.
Loading...
+ 64 hidden pages