ROTHENBERGER ROFROST TURBO 1.1-4 und 2 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

ROFROST TURBO / - II
ROFROST TURBO / - II
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Kezelési útmutató
ПдзгЯет чсЮуещт
Инструкция по использованию
6.2200
6.2200Z
6.2201
6.2202
6.2204
6.2205
6.2206
6.2206Z
6.2203
6.2203Z
www.rothenberger.com
6.2207
6.2209
6.22406.2220
Dieses Werkzeug wurde produziert von: This tool is produced by: Cet outil a été fabriqué par: Esta herramienta ha sido producida por: Questo utensile è stato prodotto da: Dit werktuig werd geproduceerd door: Detta verktyg har tillverkats av:
Työkalun valmistaja: Niniejsze narzedzie zostalo wyprodukowane przez: A szerszám az alábbi vizsgálatokon esett át: To orodje je izdelalo podjetje:
Този инструмент е произведен от:
Made in Germany
S- Nr.
QUALITÄTSZERTIFIKAT
Funktionstest / Function check / Test de fonctionnement / Prueba de calidad / Test di funzionamento / Functietest / Funktionstest / Toiminnan testaus / Test funkcji / funkcionalitás vizsgálat / Test delovanja / Проба на действието
Sichtprüfung / Visual control / Controle visuel / Prueba visual / Controllo visivo / Visuele controle / Optisk kontroll / Silmämääräinen tarkastus / Badanie wzrokowe / általános vizsgálat / Optièno vizualno preverjanje / Визуален контрол
Vollständigkeitskontrolle / Completeness control / Verification de I’integralite / Control de totalidad de las partes / Controllo di completezza/ Controle op volledigheid / Fullständighetskontroll / Täydellisyystarkastus / Kon trola kompletnoœci / teljességi vizsgálat / Kontrola popolnosti / Цялостен контрол
Prüfer / Inspector / Testeur / examinador / Collaudatore / Controleur / Kontrollant / Tarkastaja / Kontroler / ellenõr / Kontrolor / Контролно лице / ЕлегкфЮт / Проверяющий
/
Sollten trotzdem Mängel auftreten, wenden Sie sich bitte an uns! However if faults appear don't hesitate to contact us! S'il présentait malgré tout des défauts, veuillez nous contacter! ¡Si a pesar de ello se presentaran deficiencias, por favor diríjase a nosotros! In caso di difetti, rivolgetevi a noi! Mochten er toch gebreken optreden, dan kunt u zich tot ons wenden! Skulle ändå brister uppträda, var vänlig vänd er till oss! Jos tästä huolimatta esiintyy puutteita, käänny puoleemme! W razie, gdy mimo tego wystapia wady prosimy zwrócic sie do nas! Ha ennek ellenére mégis hiányosságot talál kérjük forduljon a ROTHENBERGER vevoszolgálathoz! V primeru, da bi kljub temu nastopile napake, se prosimo obrnite na nas!
Ако въпреки всичко възникнат дефекти, моля обърнете се към нас!
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH - Hotline Service After Sales
+ 49 (0) 61 95 / 99 52 12
Gilt nur für die Grundmaschinen/Grundgeräte nach erfolgreicher Registrierung bei ROTHENBERGER • 3 Jahre Garantie anstatt 1 Jahr Gewährleistung • Jährliche Inspektionspflicht (ansonsten erlischt der Garantieanspruch) • Inspektion durch ROTHENBERGER SAS(über den Händler) • Garantieanspruch muss nachgewiesen werden durch: Kaufbeleg, Inspektionsnachweis und Kopie der Anmeldungsbestäti­gung von ROTHENBERGER • Registrierung ist max. 4 Wochen nach
DE
dem Kauf möglich. Valid only for the basic machines /basic devices after successful re-
gistration with ROTHENBERGER • 3 year guarantee instead of 1 year warranty • Annual inspections compulsory (otherwise guarantee claims are void) • Inspection by ROTHENBERGER SAS (via dealer) • Guarantee claim must be justified by: Proof of purchase, inspection certificate and a copy of the registration confirmation from ROTHENBERGER • Registration is possible for max. 4 weeks after
EN
purchase.
Valable uniquement pour les machines/appareils de base après réception par ROTHENBERGER de la demande de garantie • Application de la garantie pour une durée de trois ans au lieu d‘un an • Obligation de révision annuelle (en cas de non respect, perte de garantie) • Révision annuelle par le SAV ROTHENBERGER (par le biais du revendeur) • La demande de garantie doit être accompagnée de la facture d‘achat, de la preuve de révision et de la copie de confirmation de demande de garantie par ROTHENBERGER • L’enregistrement n’est possible que
FR
jusqu’à maximum 4 semaines après date d’achat.
Sólo válida para los equipos que figuran, tras haberse registrado correctamente según las instrucciones facilitadas • 3 años de garantía frente a 1 año de “garantía limitada” que había antes • Obligatoria una inspección anual. Si ésta no se llevara a cabo se perdería el derecho de garantía • Inspección realizada por el Departa­mento de Post-Venta de ROTHENBERGER • Para hacer efectiva la garantía, el cliente habrá de presentar el certificado de registro, la factura como prueba de compra y el certificado de inspección anual • El registro solamente es posible
ES
hasta un máximo de 4 semanas después de la compra.
Valida solo per le macchine registrate dalla ROTHENBERGER • 3 anni di garanzia invece di 1 anno • Obbligo di controllo 1 volta l'anno, altrimenti la garanzia decade • Controllo da parte della ROTHEN­BERGER o del rivenditore autorizzato • Le richieste di garanzia devono essere accompagnate dalla ricevuta di pagamento, dalla certificazione del controllo effettuato e dalla copia della cartolina postale • La registrazione è possibile al massimo quattro settimane
IT
dopo l'acquisto.
Enkel geldig voor de machines/toestellen na succesvolle aanmelding bij ROTHENBERGER Belgie/Nederland • 3 Jaar Garantie in plaats van 1 Jaar Waarborg • Jaarlijkse inspectieplicht (indien niet vervalt de garantie) • Inspectie door Technische Dienst ROTHENBERGER (via de Dealer) • Garantieaanspraak moet aangetoond worden door: aan­koopfactuur, inspectiedocument en copy van de registratiebevesti­ging van ROTHENBERGER Belgie/Nederland • De registrering is tot
NL
maximaal 4 weken na aankoop mogelijk.
Gäller endast för grundmaskinen/grundapparater efter framgångsrik registrering hos ROTHENBERGER • 3 års garanti istället för 1 års garanti • Årlig inspektionsplikt (annars upphör garantianspråket) • Inspektion genom ROTHENBERGER SAS (över återförsäljaren) • Garantianspråket måste styrkas genom: Köpekvitto, Inspektionsbevis och kopia av anmälningsbekräftelsen från ROTHENBERGER • Registrering är möjlig
SV
max. 4 veckor efter köpet.
Koskee vain ROTHENBERGERillä rekisteröityjä peruskoneita/peruslaitteita 3 vuoden takuu 1 vuoden asemasta Vuosittainen huoltovelvollisuus (muutoin takuu raukeaa) Huoltotarkastus ROTHENBERGER SAS toimesta (myyjän välityksellä) Takuutapauksessa on esitettävä: ostokuitti, huoltotodistus, kopio ROTHENBERGER in antamasta rekisteröintivahvistuksesta Rekisteröinti mahdollista 4 viikon sisällä
FI
ostopäivästä Obowi¹zuje tylko dla maszyn i urz¹dzeñ podstawowych po zarejestrowaniu
ich w ROTHENBERGER Polska • 3 lata Gwarancji zamiast 1 roku Gwarancji • Obowi¹zek corocznego przegl¹du (w przeciwnym razie wygasa prawo do roszczeñ gwarancyjnych) • Przegl¹d przez SERWIS POSPRZEDA¯NY – SAS (za poœrednictwem dealera) • Roszczenia gwarancyjne musz¹ byæ udowod­nione poprzez: dowód zakupu, dowód przegl¹du, kopiê potwierdzenia rejestracji przez ROTHENBERGER Polska • Rejestracja jest mo¿liwa maksy-
PL
malnie do 4 tygodni od daty zakupu.
Az alapgépre érvényes, feltétele a sikeres regisztráció a ROTHENBERGER
-nél. • 1 év helyett 3 év garancia • Éves felülvizsgálati kötelezettség (a garanciaigény ennek hiányában nem érvényesítheto) • Felülvizsgálat csak a ROTHENBERGER vevoszolgálatnál • a garancia érvényesítéséhez az alábbi dokumentumok szükségesek: számla, garancialevél, felülvizsgálati jegyzokönyv, regisztráció visszaigazolása • a gépet a vásárlástól számított
HU
4 héten belül lehet regisztrálni.
1 Jahr Gewährleistung / warranty for 1 year
www.rothenberger.com
3 Jahre Garantie / guarantee for 3 years
Йучэей мьнп гйб фйт вбуйкЭт мзчбнЭт / фб вбуйкЬ есгблеЯб мефЬ брь ерйфхчЮ кбфбчюсзуз уфзн ефбйсЯб ROTHENBERGER ЕфЮуйп кбиЮкпн ерйиеюсзузт (дйбцпсефйкЬ дйбгсЬцефбй з боЯщуз) фзн ROTHENBERGER SAS (мЭущ бнфйрспуюрпх) ЕггхзфйкЮ боЯщуз рсЭрей нб брпдейкнэефбй мЭущ: брьдейозт бгпсЬт, брпдейкфйкпэ ерйиеюсзузт кбй цщфпбнфЯгсбцпх ерйвевбЯщузт дЮлщузт брь фзн ROTHENBERGER Кбфбчюсзуз
EL
ецйкфЮ фп бсгьфесп 4 евдпмЬдет мефЬ фзн бгпсЬ.
Действительно только для основных машин/базовых моделей после успешной регистрации в фирме ROTHENBERGER 3 года гарантии вместо
1 года обязательная ежегодная инспекция (в противном случае гарантия не распространяется) Инспекция проводится представителями фирмы ROTHENBERGER SAS (через дилера) Гарантийное требование подтверж дается следующими документами: справка о покупке, свидетельство об осмотре и копия подтверждения подачи заявки фирмы ROTHENBERGER
RU
Регистрация возможная в течение максимум 4 недель после совершения покупки.
Эфз еггэзуз бнфЯ 1 Эфпхт еггэзуз
Ерйиеюсзуз брп
ROFROST TURBO
A
Cu
mm Zoll/in. Gr. Min. 10 3/8" I 6
12 1/2" II > 7 14/15 --- III > 8 16 5/8" IV > 9 18 --- V > 10 20 3/4" VI > 12 22 7/8" VII > 14
--- 1" VIII > 19 28 --- IX > 22
--- 1 1/8" X > 23 32 1 1/4" XI > 24 35 1 3/8" XII > 29 42 --- > 45
Die Richtwerte für Einfrierzeiten gelten bei einer Umgebungstemperatur +22°C. Es ist auf ein ausreichendes Auftragen von Wärmeleitpaste zwischen Kältezange und Reduziereinsatz sowie Reduziereinsatz und Rohr zu achten!
ROFROST TURBO II
B
*
Cu
mm Zoll/in. Gr. Min. 10 3/8" I+E 6
12 1/2" II+E > 7 14/15 --- III+E > 8 16 5/8" IV+E > 9 18 --- V+E > 10 20 3/4" VI+E > 12 22 7/8" VII+E > 14
--- 1" VIII+E > 18 28 --- A > 19
--- 1 1/8" B > 21 32 1 1/4" C > 23 35 1 3/8" D > 28 42 --- E > 40 54 2 1/8" G > 55
*= Zange ohne Reduziereinsatz
T
6
>
T
6
>
*
*
Fe
Zoll/in. Gr. Min.
G 1/8 I 6 G 1/4 III > 8
G 3/8 V > 9
ø
G 1/2 VII > 11 G 3/4 IX > 15
G 1 XII > 22
G 1 1/4 > 45
*
Fe
Zoll/in. Gr. Min.
G 1/8 I+E 6 G 1/4 III+E > 8
G 3/8 V+E > 10 G 1/2 VII+E > 13 G 3/4 A > 18
ø
G 1 D > 25 G 1 1/4 E > 40 G 1 1/2 F > 50
G 2 > 80
Gr. E
Gr. I-XII ROFROST TURBO
*
T
6
>
T
6
>
Mounting & Operating
C
3
21
A
B
A min. B min. C min. D min.
ROFROST TURBO 27 37 13 52
ROFROST TURBO II 37 45 17 57
C
mm
D
1
Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE
Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych norm i dokumentów normatywnych.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következõ szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЗЛЩУЗ РЙУФПФЗФБУ ЕК
ДЮлюнпхме ме брпклейуфйкЮ мбт ехиэvз, ьфй бхфь фп рспъьv бvфбрпксЯvефбй уфб бкьлпхиб рсьфхрб Ю Эггсбцб фхрпрпЯзузт.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EС
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам
2006/95 EG, 2004/108 EG 2006/42/EG, EN 61029-1, EN 60335-1 : 2007, EN 60335-2-24 : 2009 EN 60335-2-34 : 2009 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.12.2009 Leiter F&E, Head of R&D
Technische Unterlagen bei, technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim, Germany
2
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
ЕЛЛЗНЙКБ
ПдзгЯет чейсйумпэ рбсбкблеЯуие нб фйт дйбвЬуефе кбй нб фйт цхлЬууефе! Мзн фйт рефЬоефе! Уе жзмйет брь уцЬлмбфб чейсйумпэ рбхей нб йучэей з еггэзуз! Ме ерйцэлбоз гйб фечнйкЭт бллбгЭт!
oldaltól 76
84УелЯдб
PÓCCKÈÉ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Seite 4
page 12
page 20
página 28
pagina 36
bladzijde 44
sida 52
sivulta 60
strony 68
Страница 92
3
Inhalt Seite
1 Hinweise zur Sicherheit 5
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 5
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 6 2 Technische Daten 8 3 Lieferumfang, Transport und Lagerung 8 4 Funktion des Gerätes 9
4.1 Inbetriebnahme 9
4.2 Einsatz und Wechsel der Werkzeuge 9
4.3 Bedienung 10
4.4 Außerbetriebnahme 10 5 Pflege und Wartung 10 6 Fehlersuche 11 7 Zubehör 11 8 Entsorgung 11
Î Bevor Sie das Rohreinfriergerät benutzen: Lesen Sie diese Gebrauchsleitung aufmerksam
durch, um Gefahren zu vermeiden und sich mit dem Rohreinfriergerät vertraut zu machen.
Î Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung mit dem Rohreinfriergerät zusammen auf, um
sie jederzeit erneut lesen zu können.
Î Geben Sie diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Rohreinfriergerät an jeden
Benutzer des Rohreinfriergerätes weiter.
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
4 DEUTSCH
Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Î
Aufforderung zu Handlungen
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Rohreinfriergerät darf nur zum Einfrieren von: ROFROST TURBO: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 – 42 mm bzw. 3/8“ – 1.3/8“
und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 - G 1.1/4 ROFROST TURBO II: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 - 54 mm bzw. 3/8“ - 2.1/8“
verwendet werden. Andere Anwendungen sind nicht zulässig!
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 - G 2
DEUTSCH 5
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten Physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Vorschriften
EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35 EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008 EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995
Verhalten bei Unfällen oder Störungen am Kältesystem
Abstellen in Notfällen
Î Anlage sofort stromlos machen durch:
Netzstecker ziehen
Sicherung ausschalten
Gefahr
Bitte befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise genau, um Personenschäden auszuschließen!
6 DEUTSCH
Eingriffe in den Kältekreislauf
Î Nur durch Sachkundige der Kältetechnik zulässig! Verständigen Sie Ihren Kundendienst. Î Vorsicht bei Ansammlung von Kältemitteldampf in Bodennähe – Sauerstoffmangel –
Erstickungsgefahr!
Î Rauchen und offene Flammen sind verboten! Î Bevor Eingriffe erfolgen, Anlage immer stromlos machen (siehe oben)!
Erste Hilfe
Î Augen durch Schutzbrille vor Einwirkung von flüssigem Kältemittel schützen! Ist flüssiges Kältemittel mit den Augen in Berührung gekommen, jegliches Reiben und Reizen der
Augen vermeiden und sofort in ärztliche Behandlung begeben. Î Erste Hilfe: Einführen einiger Tropfen steriles Mineralöl in die Augen oder schwache
Bei Störungen
Wenn das Kältesystem nicht läuft Î prüfen, ob die Stromzufuhr unterbrochen ist. Störungssuche durch Sachkundige notwendig! Wenn beide Kältezangen nicht bereifen (vereisen) Î prüfen, ob die Kältemaschine läuft und der Verflüssiger ausreichend belüftet wird (nicht
Wenn nur eine Kältezange bereift (vereist), Î beide Kältezangen bei laufender Maschine ca. 10 min. senkrecht nach oben zu halten, so
Schaltet das Kältesystem ohne erkennbaren Grund ab
Î unzulässig hohe Prozesstemperaturen bzw. elektrische Ströme infolge von zu hohen oder zu
Î kein ausreichender Luftdurchsatz (Lüftungsgitter verstellt, Verflüssiger verschmutzt)
Î es liegt eine elektrische Störung vor.
Eine Störungssuche durch den Sachkundigen ist notwendig, wenn das Gerät austemperiert war bei der Inbetriebnahme (min. 10° C), die Umgebungstemperaturen in den zulässigen Grenzen liegen und der Luftdurchsatz i.O. sind.
Im Brandfall
Î Kältesystem abschalten und die Brandbekämpfung mit Kohlensäure- oder Pulverlöscher
Allgemeine Hinweise
Î Einfrieren nur entsprechend des in der Betriebsanleitung beschriebenen
Î Luftzirkulation nicht behindern, d.h. Deckel während des Betriebes nicht schließen und
Î Kälteschläuche, Kältezangen vor Beschädigung schützen.
Borsäurelösung bzw. 2%-ige Kochsalzlösung, anschließend Auswaschen des Auges.
Achtung Bitte befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise genau, um Sach- oder Umweltschäden auszuschließen!
verschmutzt ist, Lüftungsschlitze nicht verstellt sind). Ist dies der Fall, macht sich eine Störungssuche durch einen Sachkundigen (Kälteanlagenbauer, Kältetechniker) notwendig!
dass gegebenenfalls sich in der Kältezange verlagertes Prozessöl zum Kompressor zurückgeführt wird. Tritt keine Veränderung ein, ist ein Sachkundiger mit der Störungssuche zu beauftragen.
niedrigen Umgebungstemperaturen
vorhanden
durchführen.
Verwendungszweckes.
Lüftungsschlitze nicht verstellen, sonst lässt sich der Einfrierprozess nicht ordnungsgemäß durchführen.
DEUTSCH 7
Î Das Rohreinfriersystem nur in der Einbaulage lagern, transportieren und betreiben. Vor Stoß,
starken Schwingungen und Fall schützen. Das System ist für den ortsveränderlichen Einsatz nach Klasse 7M2 geeignet.
Î Der Aufstellungsraum muss trocken und staubarm sein.
2 Technische Daten
in A
N
Typ
Art.-Nr.:
Kälte­leistung
in W
Q
0
bei t
0
Rofrost 1.1/4“
6.2200 /-Z
6.2220
Rofrost 1.1/4“
6.2201
Rofrost 1.1/4“
6.2202
Rofrost 2”
6.2203 /-Z
6.2206 /-Z
6.2207
6.2209
-30 °C
Leistungsaufnahme
P in W
310 272 2,11
310 266 4,39
310 266 4,39
310 272 2,11
elektr. Anschluss
Stromaufnahme I
Kältemittel /
50 Hz ~
230 V±10
110 V
50 Hz ~
115 V
60 Hz ~
50 Hz ~
230 V±10
Kältemittelmenge
Abtauung
R404A / 90g
Handabtauung
Abmessung in mm
L x B x H
Masse in kg
Nennstrom der vorzu-
schaltenden Sicherung
24
10A
550 x 255x 315
Geräuschpegel
Schutzklasse
Ausführungsklasse N
50 dB(A)
IP 20 nach DIN EN 60529
6.2240
Rofrost 2”
6.2204
Rofrost 2”
6.2205
310 266 4,39
310 266 4,39
110 V
50 Hz ~
115 V
60 Hz ~
R404A / 110g
Umgebungstemperaturbereich +10...+32°C
3 Lieferumfang, Transport und Lagerung
Lieferumfang:
Das Rohreinfriersystem ROFROST TURBO besteht im Wesentlichen aus folgenden Bauteilen bzw. folgendem Zubehör:
Elektro-Kältesystem bestehend aus:
Kälteaggregat mit Gehäuse, Tragegriff, Deckel, Kunststoffeinlage zur Aufnahme der Reduziereinsätze, Ausschalter und Netzkabel
2 Kälteschläuche mit Kältezangen (Verdampfersystem) und Spannschrauben mit integriertem Thermometer
Reduziereinsätze im Satz (Sondergrößen auf Anfrage)
8 DEUTSCH
1 Dose Wärmeleitpaste
Transport und Lagerung:
Î Kälteschläuche mit den Kältezangen sowie die Reduziereinsätze in dem tragbaren Gehäuse
unterbringen.
Î Ausschließlich in trockenen und staubfreien Räumen im Temperaturbereich von -10° C bis
35° C in der Einbaulage (d.h. stehend) lagern.
Î vor Stoß und Vibration schützen.
4 Funktion des Gerätes
4.1 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme muss das Gerät (Einfriersystem ROFROST TURBO) austemperiert sein, d.h. Raumtemperatur angenommen haben (+ 10° C bis max. 32° C).
Î Heizkreislauf, dessen Rohrleitungen durch einen Eispfropfen unterbrochen werden soll,
abstellen. Heizung und Pumpe rechtzeitig ausschalten, um den Wasserdurchfluss zu stoppen.
Î Einfriersystem so aufstellen, sodass der Lüftermotor des Gerätes nicht die einzufrierenden
Rohre anbläst, da diese vor Warmluft zu schützen sind.
Der eingebaute Lüfter saugt die zur Verflüssigung des Kältemittels, sowie zur Kühlung des Kompressors erforderliche Luft an der Längsseite des Gerätes an und drückt diese an der Oberseite wieder heraus.
Î Kältezangen hochhängen (hochhalten) und das System für ca. 5 min. einschalten, damit das
in den Kältezangen möglicherweise „versackte“ Öl in den Kreislauf zurückgeführt wird. Einschalten durch Betätigung des Wippschalters.
Achtung
Während des Einfriervorgangs alle Lüftungsgitter freihalten, da eine einwandfreie Luftzirkulation gewährleistet sein muss!
Der ROFROST TURBO ist ein „Kontakteinfriergerät“, so dass die Funktion des Gerätes nur dann sicher gewährleistet ist, wenn ein guter wärmeleitender Kontakt zwischen den Kältezangen und den einzufrierenden Rohren vorliegt. Farbe und Verunreinigungen im Ansatzbereich der Zangen verlängern die Einfrierzeiten; idealerweise ist das einzufrierende Rohr metallisch blank.
Î Kältezangen nur an den geraden Rohrstücken angesetzen. Stark deformierte oder unrunde
Rohre eignen sich nicht zum Einfrieren.
4.2 Einsatz und Wechsel der Werkzeuge
Die Kältezangen sind für Rohre mit einem Außendurchmesser von: ROFROST TURBO: 42 mm / 1¼“ ROFROST TURBO II: 54 mm / 2“ausgelegt. Um auch Rohre mit kleinerem Durchmesser einfrieren zu können, werden spezielle
Reduziereinsätze benötigt (s. Abb. A bzw. B). Î Zwischen Kältezangen, Reduziereinsätzen und Rohren die Kontaktflächen „satt“ mit
Wärmeleitpaste bestreichen, um Isolationsbrücken zu vermeiden (s. Abb. C-1).
Achtung: Ohne Verwendung der Wärmeleitpaste keine optimale Funktion! Wichtiger Hinweis: Während des Einfrierungsvorgangs müssen die Kältezangen und Rohre
frei von Zugluft gehalten werden!
Î Reduziereinsätze und Kältezangen pfleglich behandeln, nach Gebrauch mit einem trockenen
Tuch reinigen und zum Schutz vor Beschädigung in die dafür vorgesehenen Einlagen verstauen.
DEUTSCH 9
4.3 Bedienung
Der ROFROST TURBO ist ein steckerfertiges Kompaktkältegerät. Es arbeitet mit einer hermetischen Kompressionskälteanlage. Der kontinuierliche Betrieb über Stunden oder Tage ist problemlos in dem vorgegebenen Umgebungstemperaturbereich von + 10° C bis 32° C und einer Spannung / Frequenz gemäß den technischen Daten unter Aufsicht möglich.
Das einfache Spannsystem der Kältezangen sorgt für eine sichere Befestigung am Rohr. Î Zange mit dem entsprechenden Einsatz an das einzufrierende Rohr andrücken und mit der
Befestigungsschraube beiziehen (s. Abb. C-2).
Achtung: Die Befestigungsschraube ist ausschließlich nur von Hand anzuziehen!
Î Überflüssige Wärmeleitpaste entfernen! Es wird empfohlen, die Schraube einzufetten, da es ein besseres Lösen der Kältezange nach dem
Einfriervorgang ermöglicht! Wichtiger Hinweis: Beim Einfriervorgang kann eine Temperaturdifferenz von Anzeige (L) zu
Anzeige (R) auftreten, die jedoch in der Regel im Minus-Bereich ausgeglichen wird. Des Weiteren können auch äußere Faktoren eine Rolle spielen wie z.B.:
- Unterschiedliche Ausgangstemperaturen der jeweilig einzufrierenden Rohre,
- Unterschiedliche Rohrdurchmesser,
- Unterschiedliche Kontaktierung der Kältezangen zum Rohr,
- Beeinträchtigung durch Zugluft. Î Gerät erst einschalten, wenn beide Kältezangen sicher an den einzufrierenden Rohren
befestigt sind (s. Abb. C-3). Um den Wasserdurchfluss in den Rohren zu stoppen, muss die Heizung bzw. Pumpe rechtzeitig ausgeschaltet sein.
Gefahr Erfrierungsgefahr! Die Metallteile der Kältezangen haben während des
Einfriervorgangs eine Temperatur von ca. -30° C Kältezangen nur mit Handschuhen anfassen, die für die Kälte geeignet sind! Î Den Kreislauf öffnen, wenn die Temperatur bei -15° C liegt und die Zeit laut Tabelle (s. Abb.
A bzw. B) erreicht ist.
Bei den angegebenen Werten handelt es sich um Richtwerte, welche bei einer Raumtemperatur von 22° C ermittelt wurden.
4.4 Außerbetriebnahme
Î Das Einfriersystem ausschalten, Kältezangen und Schläuche abtauen lassen, diese vom Rohr
entfernen und säubern.
Î Kältezangen ca. 5 min. hochhängen (hochhalten) und das System wieder einschalten, damit
das in den Kältezangen möglicherweise „versackte“ Öl in den Kreislauf zurückgeführt wird.
Î System ausschalten, Netzstecker ziehen und Schlauchbaugruppe sorgsam im Gehäusefach
verstauen
Achtung: Schläuche nicht abknicken oder spannen!
5 Pflege und Wartung
Î Gerät sorgfältig und schonend Handhaben Î harte Stöße, Schwingungen, mechanische Beschädigungen vermeiden Î das Gerät nur in der Einbaulage (also stehend) betreiben, transportieren und lagern.
Sollte wider Erwarten trotz sorgfältiger Behandlung ein technischer Fehler eintreten, wenden Sie sich an den Fachhändler bzw. direkt an den Hersteller. Der Kältekreislauf darf nur von Sachkundigen der ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH geöffnet werden.
10 DEUTSCH
Bei Aufbrauch der ROTHENBERGER Wärmeleitpaste ist eine Nachbestellung unter der Best.-Nr.
6.2291 möglich.
6 Fehlersuche
Grundsätzliches dazu finden Sie in Kap. Sicherheitshinweise. Des Weiteren beachten Sie bitte:
- ist genügend Wärmeleitpaste zur Kontaktierung zwischen Kältezange und Rohr, bzw.
Reduziereinsatz und Rohr aufgetragen,
- sind die Kältezangen ordnungsgemäß an die Rohre angebracht,
- dass der Wasserkreislauf ruht. Zusätzliche Einflüsse können u. a. die Einfrierdauer beeinflussen:
- Wandstärken der Rohre,
- Material der Rohre,
- verschmutztes Wasser,
- Ausgangstemperaturen des einzufrierenden Wassers,
- Umgebungstemperatur (z.B. Sonneneinstrahlung),
- Betriebstemperatur des Gerätes,
- abgeknickte bzw. gespannte Kälteschläuche. Die Einfrierparameter der Tabelle sind nur Anhaltswerte, für die die ROTHENBERGER WERKZEUGE
GmbH keine Gewähr übernimmt. Vermeiden Sie kurzfristige Stromunterbrechungen des in Betrieb befindlichen Gerätes! Das Gerät verfügt über eine Überlastschaltung. Im Falle eines Ansprechens ist eine Pause von 5
Minuten einzulegen, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen werden soll. Sollte das Gerät nach der Fehlersuche immer noch nicht voll funktionsfähig sein, so wenden Sie
sich an die ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.
7 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 100.
8 Entsorgung
Die Wärmeleitpaste ist haut- und umweltfreundlich und kann wiederverwendet bzw. normal im Müll entsorgt werden. Verunreinigte Tücher, die mit Wärmeleitpaste verschmutzt sind, können ohne Bedenken in den Abfall entsorgt werden.
Bei dem Entsorgen des Rohreinfriergerätes ist darauf zu achten, dass das Kältemittel R404A ordnungsgemäß durch einen Fachbetrieb gesondert zu entfernen ist.
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie ­kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH 11
Contens page
1 Safety information 13
1.1 Intended use 13
1.2 General safety rules 13
1.3 Safety information 14 2 Technical data 16 3 Scope of delivery, transport and storage 16 4 Function of the unit 17
4.1 Commissioning 17
4.2 Application and replacement of the tools 17
4.3 Operating 18
4.4 Shutdown 18 5 Care and maintenance 18 6 Troubleshooting 19 7 Accessories 19 8 Disposal 19
Î Before you use the pipe freezing equipment: Read the instruction manual carefully in
order to avoid hazards and to familiarise yourself with the equipment.
Î Please keep these instructions with the pipe freezing equipment so that you are able to
read them again.
Î Please pass these instructions on together with the unit to every user of the pipe
freezing equipment.
Markings in this document
Danger This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Î
Call for action
12 ENGLISH
1 Safety information
1.1 Intended use
The pipe freezing equipment must only be used to freeze
ROFROST TURBO: Copper pipes with a diameter of 10 – 42 mm or 3/8“– 1.3/8“respectively
ROFROST TURBO II: Copper pipes with a diameter of 10 - 54 mm or 3/8“- 2.1/8“respectively
Other applications are not permissible!
1.2 General safety rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
and steel pipes with a diameter of G 1/8 - G 1 1/4
and steel pipes with a diameter of G 1/8 – G 2.
ENGLISH 13
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Safety information
Regulations
EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35 EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008 EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995
What to do in the event of accidents or disruptions in the refrigerating system
Shutting down in emergencies
Î Immediately ensure the system power is off by:
Pulling out the plug
Switching off the fuse
Refrigeration cycle intervention
Î Only allowed by refrigeration technical experts. Contact customer service. Î Take care in the event of accumulation of cooling agent vapours at ground level – lack of
oxygen – risk of suffocation!
Î Smoking and unshielded flames prohibited! Î Always ensure the power is off in the system before intervention (see above)!
First aid
Î Use protective goggles to shield your eyes against exposure to liquid cooling agents! In the event of eye contact with liquid cooling agent do not rub the eyes and avoid all eye
aggravation. Consult a physician immediately.
Danger Please comply in full with the following safety information in order to exclude personal injuries!
14 ENGLISH
Î First aid: Apply a few drops of sterile mineral oil to the eyes or a weak boric acid solution or
2% common salt solution. Subsequently rinse out eyes.
Please note
Please comply in full with the following safety information in order to exclude the danger of property damage and damage to the environment!
Disruptions
If the refrigerating system fails to operate Î check whether the current entry has been interrupted. This calls for troubleshooting by
If both refrigerating tongs fail to ice over Î check whether the refrigerating machine is running and if the condenser is being aerated
If only one of the refrigerating tongs ices over Î hold both refrigerating tongs upright for about 10 minutes while the machine is running so
If the refrigerating system shuts down for no recognisable reason this could be due to
Î unduly high process temperatures or electric currents as a result of excessively high or low
Î inadequate air flow (air grille displaced, condenser contaminated) Î electric failure.
Troubleshooting must be carried out by a technical expert if the equipment temperature was maintained upon commissioning (min. 10° C), the ambient temperatures are within the permissible limits and the air flow is correct.
In the event of a fire
Î Shut down the refrigerating system and use a carbon dioxide or powder fire extinguisher to
General information
Î Only carry out freezing in compliance with the intended use described in the operating
Î Do not obstruct the air circulation, i.e. do not close the lid and block the ventilation slots
Î Protect cooling hoses and refrigerating tongs against damage. Î Only store, transport and operate the pipe freezing system in the installation position. Protect
Î The installation location must be dry and free from dust.
technical experts!
adequately (is not contaminated, ventilation slots not displaced). If this should be the case, troubleshooting needs to be carried out by a technical expert (cooling device constructor, refrigeration technician)!
that any process oil that may have become displaced in the refrigerating tongs is led back to the compressor. If this does not lead to a change, a technical expert should be asked to carry out troubleshooting.
ambient temperatures
fight the fire.
manual.
during operation as otherwise the freezing process cannot be carried out properly.
against impact, strong vibrations and falling. The system is suitable for portable use according to class 7M2.
ENGLISH 15
2 Technical data
Refriger ating
Type
Item no.:
capacity Q
in W
0
at t
0
Rofrost 1.1/4“
6.2200 /-Z
6.2220
Rofrost 1.1/4“
6.2201
Rofrost 1.1/4“
6.2202
Rofrost 2”
6.2203 /-Z
6.2206 /-Z
6.2207
6.2209
6.2240
Rofrost 2”
6.2204
Rofrost 2”
6.2205
-30 °C
Power input P in W
Current consumption
310 272 2,11
310 266 4,39
310 266 4,39
310 272 2,11
310 266 4,39
310 266 4,39
in A
N
I
Electrical connection
50 Hz ~
230 V±10
110 V
50 Hz ~
115 V
60 Hz ~
50 Hz ~
230 V±10
110 V
50 Hz ~
115 V
60 Hz ~
Cooling agent / amount
of cooling agent
Defrosting
Dimensions in mm
L x W x H
Mass matter in kg
R404A / 90g
24
550 x 255 x 315
Manual defrosting
R404A / 110g
Nominal current of the
10A
fuse to be superposed
Noise level
Protection class
Construction class N
50 dB(A)
IP 20 nach DIN EN 60529
Ambient temperature range +10...+32°C
3 Scope of delivery, transport and storage
Scope of delivery:
Essentially, the ROFROST TURBO pipe freezing system consists of the following components or following accessories respectively:
Electric refrigerating system consisting of:
Refrigerating aggregate including housing, carry handle, lid, plastic insert as receptacle for the reducing inserts, shutdown switch and power cord
2 cooling hoses with refrigerating tongs (evaporator system) and clamping screws with integrated thermometer
Set of reducing inserts (special sizes upon enquiry)
1 tin of heat-conductive paste
16 ENGLISH
Transport and storage:
Î Store the cooling hoses, refrigerating tongs and the reducing inserts in the portable housing. Î Only store in installation position (i.e. upright) in a dry and dust-free environment at
temperatures between -10° C to 35° C.
Î Protect against impact and vibration.
4 Function of the unit
4.1 Commissioning
The equipment (ROFROST TURBO freezing system) must be tempered, i.e. have adopted room temperature (+ 10° C up to a max. of 32° C) before commissioning.
Î Shut down the heating circuit on which the piping is to be interrupted by means of an ice
plug. Shut down the heating and pump in good time in order to stop the water flow.
Î Position the freezing system in such a way that the equipment ventilator motor does not
blow onto the pipes to be frozen, as they must be protected against warm air.
The fitted ventilator sucks in the air that is required for the liquefaction of the cooling agent and cooling the compressor on the long side of the equipment and presses it out again on the top side.
Î Hold the refrigerating tongs upright and switch the system on for about 5 minutes so that
any oil that may still possibly be in the refrigerating tongs can find its way back into the circuit. Switch on by operating the rocker switch.
Please note
During the freezing process make sure that all the air grilles are not blocked as proper air circulation must be guaranteed!
The ROFROST TURBO is a “contact freezing unit“. The function of the unit can only be guaranteed if there is proper heat-conducting contact between the refrigerating tongs and the pipes that are to be frozen. Paint and contamination in the application range of the tongs will extend freezing times; ideally, the pipe to be frozen should be metallic bright.
Î Only apply the refrigerating tongs to the straight pipe sections. Badly distorted or out-of-
centre pipes are not suitable for freezing.
4.2 Application and replacement of the tools
The refrigerating tongs are designed for pipes with an exterior diameter of: ROFROST TURBO: 42 mm / 11/4” respectively ROFROST TURBO II: 54 mm / 2”respectively. Special reducing inserts are required in order to also be able to freeze pipes of a smaller diameter
(see illustrations A or B). Î Spread heat-conducting paste generously on the contact surfaces between the refrigerating
tongs, reducing inserts and pipes to avoid insulation bridges (see illustration C-1).
Please note: Heat-conducting paste must be used for optimal function!
Important information: The refrigerating tongs and pipes must be protected against
draughts during the freezing process!
Î Handle the reducing inserts and refrigerating tongs with care. Clean them with a dry cloth
after use and store them in the lining provided to protect them against damage.
ENGLISH 17
4.3 Operating
The ROFROST TURBO is a compact ready-to-plug unit. It works with a hermitical compression refrigerating system. Troublefree continuous operation for hours or days is possible under supervision and within the prescribed ambient temperature range between + 10° C and 32° C and voltage / frequency in accordance with the technical data.
The simple clamping system of the refrigerating tongs ensures safe fastening to the pipe. Î Press the gripper together with the appropriate insert onto the pipe to be frozen and tighten
by means of the fastening screw (see illustration C-2).
Please note: Only tighten the fastening screw by hand!
Î Remove superfluous heat-conducting paste! We recommend greasing the screw as this makes it easier to release the refrigerating tongs after
the freezing process! Important information: During the freezing process a temperature difference between display
(L) and display (R) is possible. As a rule, however, this is compensated for in the minus range. Furthermore, exterior factors can also play a part, e.g:
- Different output temperatures of the respective pipes due for freezing,
- Different pipe diameters,
- Different contacting of the refrigerating tongs on the pipe,
- Adverse effect of draughts. Î Do not switch the unit on until both refrigerating tongs have been secured firmly to the pipes
to be frozen (see illustration C-3). The heating or pump must be switched off in good time in order to stop the water flow in the p.
Danger Danger of frostbite! The metal parts of the refrigerating tongs have a temperature of approx. –30°C during the freezing process
Only touch the refrigerating tongs wearing gloves suitable for the cold!
Î Open the circuit when the temperature is at -15° C and the time has been reached according
to the table (see illustration A or B).
The stated values are guideline values determined at a room temperature of 22° C.
4.4 Shutdown
Î Shut down the freezer system, allow the refrigerating tongs and hoses to defrost, remove
them from the pipe and clean.
Î Hold the refrigerating tongs upright for about 5 minutes and switch the system back on so
that any oil that may still possibly be in the refrigerating tongs can find its way back into the circuit.
Î Shut down the system, remove the power plug and carefully store the hose assembly group
in the housing compartment
Please note: Do not bend or stretch the hoses!
5 Care and maintenance
Î Handle the equipment with care and consideration Î Avoid hard impact, vibrations and mechanical damage Î Only operate, transport and store the equipment in an upright installation position.
If, contrary to expectations, and in spite of careful handling a technical fault should occur, please contact your dealer or the manufacturer dir.
The cooling circuit must only be opened by technical experts from ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.
18 ENGLISH
Once the ROTHENBERGER heat-conductive paste has been used up it can be re-ordered by quoting order no. 6.2291.
6 Troubleshooting
Basic details can be found in the chapter on safety information.
In addition please also check:
- that adequate heat-conductive paste is applied for the contact between the refrigerating
tongs and the pipe or the reducing insert and the pipe,
- that the refrigerating tongs are attached to the pipes properly,
- that the water circuit is idle.
Among other things, additional influences can have an effect on the length of freezing time:
- wall thickness of the pipes,
- pipe material,
- contaminated water,
- outgoing temperature of the water to be frozen,
- ambient temperature (e.g. solar irradiation),
- operating temperature of the equipment,
- bent or stretched refrigerating hoses.
The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH does not accept responsibility for the correctness.
Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation. The equipment is fitted with an overload device. In the event that this device goes into action, it is
necessary to allow a pause of 5 minutes before switching the equipment back on. If, after troubleshooting, the equipment is still not completely functional, you should contact
ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.
7 Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 100 onwards.
8 Disposal
The heat-conductive paste is eudermic and ecologically friendly and can be recycled or disposed of with normal waste. Cloths contaminated by the heat-conductive paste can be disposed of with the normal waste without any concerns.
When disposing of the pipe freezing equipment it should be ensured that the R404A cooling agent is removed separately and accordingly by a specialised company.
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmentalfriendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
ENGLISH 19
Table des matières Page
1 Consignes de sécurité 21
1.1 Utilisation conforme aux dispositions 21
1.2 Indications générales de sécurité 21
1.3 Consignes de sécurité 22
2 Données techniques 24 3 Contenu de la livraison, transport et stockage 24 4 Fonction de l'appareil 25
4.1 Mise en service 25
4.2 Utilisation et remplacement des outils 25
4.3 Manipulation 26
4.4 Mise hors service 26
5 Entretien et maintenance 26 6 Recherche des erreurs 27 7 Accessoires 27 8 Elimination des déchets 27
Î Avant d’utiliser l’appareil à geler les tuyaux: lisez ce mode d’emploi avec attention pour
éviter des risques et pour vous familiariser avec cet appareil.
Î Conservez ce mode d’emploi à proximité de l’appareil à geler les tuyaux afin de pouvoir
le relire à tout moment.
Î Remettez ce mode d’emploi avec l’appareil à geler les tuyaux à chaque personne qui
l’utilise.
Pictogrammes contenus dans ce document
Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Î
Nécessité d’exécuter une action
20 FRANÇAIS
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L’appareil à geler les tuyaux doit être utilisé uniquement pour geler les éléments suivants : ROFROST TURBO : tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 42 mm ou 3/8“ – 1.3/8“ et
ROFROST TURBO II : tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 - 54 mm ou 3/8“ - 2.1/8“ et tuyaux
Toute autre application est interdite!
1.2 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre
ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de
courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur
avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble
pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de
protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 - G 1 1/4
en acier avec un diamètre de G 1/8 - G 2.
FRANÇAIS 21
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est
effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Consignes de sécurité
Prescriptions
EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35 EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008 EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995
Comportement en cas d’accidents ou de défauts sur le système frigorigène
Arrêt en cas d’urgence
Î Couper immédiatement le courant dans l’installation en:
débranchant la fiche secteur déclenchant le fusible
Interventions dans le circuit frigorigène
Î De telles interventions sont permises uniquement si elles sont exécutées par des personnes
expertes en matière de technique frigorigène! Veuillez contacter votre service après-vente.
Î Soyez prudent lors d’une accumulation de vapeur d’agent frigorigène à proximité du sol –
manque d’oxygène – risque d’étouffement!
Î Les cigarettes allumées et les flammes vives sont interdites!
Danger Veuillez suivre à la lettre les consignes de sécurité suivantes afin d’exclure des blessures pour les personnes!
22 FRANÇAIS
Î Il est impératif de couper le courant dans l’installation avant d’exécuter toute intervention
(voir ci-dessus)!
Premiers secours
Î Protégez vos yeux de l’action de l’agent frigorigène liquide en portant des lunettes! Si de l’agent frigorigène liquide a pénétré dans les yeux, il faut éviter de se frotter les yeux et il est
impératif de consulter immédiatement un médecin. Î Premiers secours : faire couler quelques gouttes d’huile minérale stérile dans les yeux, ou une
solution d’acide borique faible ou une solution d’eau salée de 2%, puis laver l’œil ou les yeux.
Attention Veuillez suivre les consignes de sécurité ci-après à la lettre afin d’exclure tout dommage matériel ou préjudice pour l’environnement!
Lors de défauts
Si le système frigorigène ne fonctionne pas Î vérifiez si l’alimentation en courant est interrompue. Il est nécessaire qu’une personne
experte recherche le défaut! Si les deux pinces frigorigènes ne se recouvrent pas de givre (ne se gèlent pas) Î vérifiez si la machine frigorigène fonctionne et si le liquéfacteur est suffisamment ventilé (il
ne doit pas être encrassé et les fentes de ventilation ne dont pas déréglées). Si cela est le cas,
il est nécessaire qu’une personne experte recherche le défaut (constructeur d’installation
frigorigène, technicien frigoriste)! Si seulement une pince frigorigène se recouvre de givre (se gèle) Î maintenir les deux pinces frigorigènes à la verticale vers le haut pendant environ 10 minutes
pendant que la machine tourne de sorte que l’huile de processus qui s’est déposée
éventuellement dans la pince frigorigène soit reconduite vers le compresseur. Si aucune
modification ne se produit, il faut demander à une personne experte de rechercher le défaut. Si le système frigorigène se met hors service sans raison apparente, cela signifie que Î des températures de processus inadmissibles ou des courants électriques de trop forte
intensité se sont présentés en raison de températures ambiantes trop hautes ou trop basses ; Î le débit d’air est insuffisant (les grilles de ventilation sont déréglées, le liquéfacteur est
encrassé) ; Î un défaut de nature électrique a surgi. Il est nécessaire qu’une personne experte recherche le défaut si l’appareil était équilibré en
température lors de la mise en service (au moins 10° C), si les températures ambiantes se trouvent dans les limites admissibles et si le débit d’air est en ordre.
En cas d’incendie
Î Déconnecter le système frigorigène et lutter contre l’incendie avec un extincteur à l’acide
carbonique ou à la poudre.
Remarques générales
Î Exécuter la gélification seulement en fonction du but d’utilisation décrit dans le mode
d’emploi. Î Ne pas entraver la circulation de l’air, c’est-à-dire ne pas fermer le couvercle pendant le
fonctionnement car sinon, le processus de gélification ne peut pas être exécuté en bonne et
due forme. Î Protéger les tuyaux flexibles frigorigènes et les pinces frigorigènes contre des
endommagements. Î Stocker, transporter et faire fonctionner le système de gélification des tuyaux uniquement
dans la position de montage. Le protéger des heurts, des fortes vibrations et d’une chute. Le
système convient pour l’utilisation avec modification de l’emplacement selon la classe 7M2. Î L’endroit choisi pour la mise en place doit être sec et peu poussiéreux.
FRANÇAIS 23
2 Données techniques
Puissance frigorifi-
en
Type
Art. n°:
que Q W pour t
0
0
en A
N
Rofrost 1.1/4“
6.2200 /-Z
6.2220
Rofrost 1.1/4“
6.2201
Rofrost 1.1/4“
6.2202
Rofrost 2”
6.2203 /-Z
6.2206 /-Z
6.2207
6.2209
6.2240
Rofrost 2”
6.2204
Rofrost 2”
6.2205
-30 °C
Puissance consommée P
en W
Consommation de
310 272 2,11
310 266 4,39
310 266 4,39
310 272 2,11
310 266 4,39
310 266 4,39
courant I
Connexion électrique
50 Hz ~
230 V±10
110 V
50 Hz ~
115 V
60 Hz ~
50 Hz ~
230 V±10
110 V
50 Hz ~
115 V
60 Hz ~
Agent frigorigène /
quantité d’agent
frigorigène
Dégivrage
R404A / 90g
Manutention
R404A / 110g
Dimensions en mm
L x B x H
550 x 255 x 315
Masse en kg
Courant nominal des
fusibles à brancher en
24
10A
aval
Niveau de bruit
Classe de protection
Casse de réalisation N
50 dB(A)
IP 20 selon la norme DIN EN 60529
Plage de température ambiante +10...+32°C
3 Contenu de la livraison, transport et stockage
Contenu de la livraison:
Le système de gélification des tuyaux ROFROST TURBO est constitué essentiellement des composants suivants ou contient les accessoires suivants:
système frigorigène électrique comprenant les éléments suivants:
Groupe frigorigène avec carter, poignée pour le port, couvercle, élément rapporté en matière
plastique pour loger les inserts de réduction, bouton de mise hors service et câble de réseau
secteur
2 tuyaux flexibles frigorigènes avec pinces frigorigènes (système d’évaporateur) et vis de
serrage avec thermomètre intégré
inserts de réduction en sets (dimensions spéciales sur demande)
1 boîte de pâte thermoconductrice
24 FRANÇAIS
Transport et stockage:
Î Ranger les tuyaux flexibles frigorigènes avec les pinces frigorigènes ainsi que les inserts de
réduction dans le carter portable. Î Stocker exclusivement dans des locaux secs et non poussiéreux à une température comprise
entre -10° C et 35° C dans la position de montage (c’est-à-dire à la verticale). Î Protéger des heurts et des vibrations.
4 Fonction de l'appareil
4.1 Mise en service
Avant la mise en service, l’appareil (système de gélification ROFROST TURBO) doit être équilibré en température, c’est-à-dire il doit se trouver à température ambiante (de + 10° C à 32° C maximum).
Î Mettre hors service le circuit de chauffage dont les tuyauteries doivent être interrompues par
un bouchon de glace afin de stopper l’écoulement de l’eau. Î Placer le système de gélification de sorte que le moteur du ventilateur de l’appareil ne souffle
pas sur les tuyauteries à geler car celles-ci doivent être protégées de l’air chaud. Le ventilateur intégré aspire l’air nécessaire à la liquéfaction de l’agent frigorigène ainsi qu’au
refroidissement du compresseur, sur le côté longitudinal de l’appareil et expulse à nouveau cet air au niveau de la face supérieure.
Î Suspendre les pinces frigorigènes par le haut (les maintenir en haut) et enclencher le système
pendant environ 5 minutes afin de reconduire l’huile qui s’est éventuellement « déposée »
dans les pinces frigorigènes vers le circuit. Enclenchement par actionnement du commutateur
à bascule.
Attention
Pendant l’opération de gélification garder libre la grille de ventilation car il est impératif de
garantir une parfaite circulation de l’air! Le ROFROST TURBO est un «appareil de gélification par contact» de sorte que la fonction de
l’appareil n’est garantie sûrement que s’il existe un bon contact thermoconducteur entre les pinces frigorigènes et les tuyauteries à geler. La peinture et les impuretés dans la zone de prise des pinces prolongent les temps de gélification ; dans le cas idéal, le tuyau à geler est en métal nu.
Î Placer les pinces frigorigènes seulement sur des tronçons de tuyauterie droits. Des tuyauteries
très déformées ou présentant une imperfection de rondeur ne conviennent pas à la
gélification.
4.2 Utilisation et remplacement des outils
Les pinces frigorigènes sont conçues pour des tuyauteries d’un diamètre extérieur de: ROFROST TURBO: 42 / 11/4” mm ROFROST TURBO II: 54 / 2” mm. Il est nécessaire de disposer d’inserts de réduction spéciaux (voir la figure A ou B) afin de pouvoir
geler aussi des tuyauteries d’un diamètre plus petit. Î Enduire suffisamment les surfaces de contact entre les pinces frigorigènes, les inserts de
réduction et les tuyaux avec de la pâte thermoconductrice pour éviter les pontages isolants
(voir la figure C-1).
Attention: aucune fonction optimale n’est donnée sans utilisation de pâte
thermoconductrice! Remarque importante: pendant l’opération de gélification, les pinces frigorigènes et les
tuyauteries doivent être maintenues à l’écart de tout courant d’air! Î Manipuler avec soin les inserts de réduction et les pinces frigorigènes ; après l’utilisation, les
nettoyer avec un chiffon sec et les ranger dans les éléments rapportés prévus à cet effet pour
les protéger des endommagements.
FRANÇAIS 25
4.3 Manipulation
Le ROFROST TURBO est un appareil frigorigène compact. Il travaille avec une installation frigorigène hermétique compacte. Sous surveillance, le fonctionnement continu pendant des heures ou des jours ne présente aucun problème dans la plage de température ambiante prescrite de + 10° C à 32° Cet pour une tension / fréquence qui est conforme aux données techniques.
Le système de serrage simple des pinces frigorigènes veille à une fixation sûre sur le tuyau. Î Presser la pince avec l’élément rapporté correspondant sur le tuyau à geler et serrer avec la vis
de fixation (voir la figure C-2).
Attention: visser la vis de fixation exclusivement à la main!
Î Enlever la pâte thermoconductrice excédentaire! Il est recommandé de graisser la vis car cela permet un détachement plus facile de la pince
frigorigène après l’opération de gélification! Remarque importante: lors de la gélification, il peut se produire entre l’affichage (L) et
l’affichage (R) une différence de température qui toutefois est compensée en général dans la plage des valeurs négatives.
En outre, d’autres facteurs peuvent également jouer un rôle important, comme par exemple:
- différentes températures de départ des tuyaux devant être respectivement gelés,
- différents diamètres des tuyaux,
- différents établissements du contact des pinces frigorigènes sur le tuyau,
- amoindrissement en raison d’un courant d’air. Î Enclencher l’appareil seulement si les deux pinces frigorigènes sont fixées sûrement aux
tuyaux à geler (voir la figure C-3). Il faut mettre le chauffage ou la pompe à temps hors
service pour stopper l’écoulement d’eau dans les tuyaux.
Danger Il y a risque de gelures! Pendant l’opération de gélification, les pièces en métal des pinces frigorigènes ont une température d’environ -30° C!
Saisir les pinces frigorigènes uniquement avec des gants qui sont appropriés pour le froid!
Î Ouvrir le circuit lorsque la température est aux alentours de -15° C et si le temps conforme au
tableau (voir la figure A ou B) est atteint. Les valeurs indiquées représentent seulement des valeurs de référence qui ont été déterminées
pour une température ambiante de 22° C.
4.4 Mise hors service
Î Déconnecter le système de gélification, faire dégivrer les pinces frigorigènes et les tuyaux
flexibles, les enlever de la tuyauterie et les nettoyer. Î Suspendre les pinces frigorigènes par le haut pendant environ 5 minutes (les maintenir en
haut) et enclencher à nouveau le système afin de reconduire l’huile qui s’est éventuellement
« déposée » dans les pinces frigorigènes vers le circuit. Î Déconnecter le système, retirer la fiche secteur de la prise et ranger avec soin le module de
tuyaux dans le compartiment du carter.
Attention: ne pas plier, ni tendre les tuyaux flexibles!
5 Entretien et maintenance
Î Manipuler l’appareil avec soin et en le ménageant. Î Eviter les heurts violents, les vibrations et les dommages mécaniques. Î Faire fonctionner l’appareil, le transporter et le stocker uniquement dans la position de
montage (c’est-à-dire à la verticale).
26 FRANÇAIS
Loading...
+ 78 hidden pages