ROTHENBERGER RODIADRILL Ceramic ECO User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

RODIADRILL Ceramic RODIADRILL Ceramic ECO
RODIADRILL Ceramic
RODIADRILL Ceramic ECO
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató
Οδηγίες χρήσεως Инструкция по использованию
FF40140
FF40140Z
FF40150
FF40150Z
www.rothenberger.com
Overview
A
max. Ø 40 x 400 mm
max. Ø 35 x 150 mm
Ø 6 - 67 mm
RODIADRILL Ceramic ECO
3
2
1
16
B Operating
1 2
1
RODIADRILL Ceramic
3
2
1
6
4
13 14
12
7
8
2
15
8
7
5
9
10
11
12
i
OPTIONAL:
FF35301
RODIADRILL Ceramic ECORODIADRILL Ceramic
OPTIONAL:
1000000088 FF30170
¦
FF30171
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EС.
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам.
RODIADRILL Ceramic: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU EN 60745
RODIADRILL Ceramic ECO: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU EN 60745
Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 26.08.2013 Leiter F&E / Head of R&D
Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 1
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 9
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
page 16
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 24
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 32
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
bladzijde 40
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 48
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
side 56
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
sida 63
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 70
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 77
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 84
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 92
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz! Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
sayfa 100
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 115
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 123
Intro
Inhalt
Seite
1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 2
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 2
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 4
2 Technische Daten ................................................................................................................. 4
3 Netzanschluss ....................................................................................................................... 4
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................................................................................. 4
4 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 5
4.1 Übersicht (A) ...................................................................................................................... 5
4.2 Inbetriebnahme .................................................................................................................. 5
4.3 Bedienung .......................................................................................................................... 6
5 Pflege und Wartung .............................................................................................................. 7
6 Zubehör ................................................................................................................................. 7
7 Kundendienst ........................................................................................................................ 7
8 Entsorgung............................................................................................................................ 7
DEUTSCH 1
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Diamant-Nassbohrmaschine RODIADRILL Ceramic + ECO ist zum Freihandbohren bis ø 67 mm und mittels RODIACUT Bohrständer geeignet. Als optionales Zubehör kann eine ROTHENBERGER Anbohrhilfe verwendet werden. Die erzeugten Bohrlöcher haben glatte Wandungen, hierfür sind die gültigen Vorschriften für Dübelungen zu beachten. Personen unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
2 DEUTSCH
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-werkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
DEUTSCH 3
5) Service
Nennaufnahmeleistung ...............
800 W
1. Gang
2. Gang
Drehzahl .....................................
3600 min-1 .........
6400 min-1
Bohrdurchmesser .......................
Ø 25 – 67 mm .....
Ø 6 – 25 mm
Bohrbereich ................................
Mauerwerk Ø 40 x 400 mm Beton Ø 35 x 150 mm Fliesen Ø 6 – 67 mm
Werkzeugaufnahme ....................
Schnellwechseladapter mit G 1/2"-Aufnahme
Gewicht ......................................
ca. 3,4 kg; Ceramic ECO ca.3,2 kg
Vibration .....................................
2,6 m/s2
Bohrkronentypen ........................
High Speed Plus, Art.Nr.: FF44806 – FF44868 SPEED STAR DX, Art. Nr.: FF00610 – FF00665
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (LpA) ................
91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA) ..........
102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrogerätes erhalten bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung des Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen. Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten
von der Maschine wegführen. Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen
achten. Maschine vor Spritzwasser schützen! Nicht über Kopf arbeiten!
2 Technische Daten
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010.
3 Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters
4 DEUTSCH
Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter
Diese Schutzeinrichtung schützt gegen Fehler im angeschlossenen Gerät, nicht gegen solche in der vorausgehenden Anlage.
1
Diamant-Nassbohrkrone
9
Wassertank
2
Schnellwechseladapter
10
Verschlussmutter
3
Schiebehülse
11
Pumpe
4
Mengenregulierventil
12
Handgriff
5
Schaltventil
13
Kontrollanzeige
6
Verschlussstopfen für externen Wasseranschluss
14
EIN/RESET-Taste
7
Gangschaltung
15
AUS/TEST-Taste
8
Schalter mit Stellelektronik
16
Spannhalsaufnahme
Die Diamant-Nassbohrmaschine darf nur mit PRCD-Schalter (Schweiz FI­Schalter) betrieben werden. Der PRCD-Schalter (Schweiz FI-Schalter) ist für Nassbetrieb zwingend vorgeschrieben, andernfalls besteht Lebensgefahr!
Schnellwechseladapter stets sauber halten!
Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe! Die Bohrkrone kann bei längerem Gebrauch heiß werden!
Auf verriegelten Sitz prüfen!
durch:
1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose.
2. Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet auf ORANGE (EIN).
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus.
4. Wiederholen Sie 1. und 2.
5. Drücken Sie auf TEST. Die orangene Anzeige schaltet sich aus.
6. Drücken Sie RESET, um das Gerät einzuschalten (ORANGE).
4 Funktion des Gerätes
4.1 Übersicht (A)
4.2 Inbetriebnahme
Schnellwechseladapteraufnahme für Diamant-Nassbohrkronen (Abb. B1)
Anschlussgewinde R 1/2" für die Nassbohrkrone. Bohrkrone (1) (Gabelschlüssel SW24) vor der ersten Anwendung in den
Schnellwechseladapter (2) (Gabelschlüssel SW27) einschrauben.
Bohrkronenwechsel
Schiebehülse (3) auf der Abtriebswelle zurückschieben und den Schnellwechseladapter mit
der eingeschraubten Bohrkrone nach vorne herausnehmen.
Gegen andere Bohrkrone mit montiertem Schnellwechseladapter austauschen. Zum Einsetzen einer Bohrkrone ebenfalls Schiebehülse zurückschieben und
Schnellwechseladapter in der richtigen Position einstecken.
Hinweis: Darauf achten, dass der Schnellwechseladapter nur gereinigt in die Abtriebswelle eingesetzt wird.
Wasserversorgung RODIADRILL Ceramic
Die Wasserzufuhr beim Bohren erfolgt aus dem Wassertank (9). Der Wassertank kann zum Einfüllen des Wassers durch Drehen der Verschlussmutter (10) geöffnet werden.
DEUTSCH 5
Vorsichtig Wasser in den Druckbehälter einfüllen.
Wasser darf nicht über die Maschine laufen, eventuell Trichter verwenden. Nur sauberes Wasser (Leitungswasser) einfüllen!
Achtung! Anschluss Wasserschlauch auf Dichtheit überprüfen!
Unbedingt festen Stand einnehmen. Nicht auf Leitern oder sonstigen beweglichen Teilen stehen!
Achtung! Es darf keine Staubentwicklung zu sehen sein!
Maximale Füllmenge soll 0,75 Liter nicht überschreiten, siehe Markierung am Wassertank
(9).
Mit der Kolbenpumpe (11) wird der nötige Druck für die Wasserzufuhr erzeugt.
Aufpumpen des Druckbehälters, ca. 10 Pumpenhübe. Wassermenge über Ventil (4) einstellen, Position 1 bedeutet wenig, Position 2 mehr
Wasser. Wasserzufuhr zur Bohrkrone und Bohrstelle manuell mit dem Schaltventil (5) betätigen. Optional: Externe Wasserversorgung
Ventil (4) auf "0" einstellen, um die Wasserzufuhr vom Wassertank zu schließen. Verschlussstopfen (6) entfernen und Wasserschlauch (optional, No. FF35301) anschließen.
Wasserversorgung RODIADRILL Ceramic ECO
Wasserversorgung erfolgt über Schnellsteckkupplung, optional mit Wasserdruckbehälter No. FF35026 oder Wasseranschlussschlauch No. FF35302 auf Gardena.
4.3 Bedienung
Geeignete Drehzahl mit Drehschalter für Gangschaltung (7) einstellen (s. Technische
Daten). Maschine fest am Handgriff (12) halten. Mit der anderen Hand die Maschine vorn am Hals
unter dem Ventilblock führen.
Maschine am Schalter (8) (mit "Gasgebe"-Funktion) einschalten und sofort auf maximale
Drehzahl beschleunigen.
Bohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen leichten Druck anbohren. Vor der Bohrung
wird empfohlen, die optionale Anbohrhilfe No. FF35750 zu verwenden.
RODIADRILL Ceramic: Ventil zur Wasserzufuhr kurz betätigen. RODIADRILL Ceramic ECO: Wasserzulauf aufdrehen. Mit leichtem Nachführdruck weiterbohren, dabei immer wieder Wasserzuführventil
impulsartig drücken.
Krone in Intervallen entlasten und etwas zurückfahren (oszillierende Bewegung), um
Bohrschlamm auszuspülen. Beim Übergang von den zu bohrenden Fliesen bzw. Naturstein in das darunterliegende
Trägergestein muss mit Dauerspülung gearbeitet werden, um den Bohrer möglichst frei von Bohrschlamm zu halten.
Hinweise zum Erzielen optimaler Bohrergebnisse
Kontinuierliche Wasserzufuhr zur Bohrkrone bevorzugen, um ein Festsetzen von
Bohrkernen und Bohrkernresten zu verhindern. Falls dennoch die Bohrkrone durch Bohrkernreste verstopft, bzw. der Wasserdurchfluss durch
Bohrschlamm beeinträchtigt ist, muss die Bohrung in der Bohrkrone mit geeigneten Hilfsmitteln (Bohrkernausstoßer oder geeigneter Draht) durchgestoßen werden.
Nach jeder Bohrung eventuell vorhandene Bohrkerne und Bohrkernreste sofort aus der
Bohrkrone entfernen, bevor ein Festbacken erfolgt. Zum Befüllen des Drucktankes nur sauberes Wasser (Leitungswasser) verwenden.
6 DEUTSCH
Achtung! Tank vorher Druckentlasten! Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Transportkoffer RODIADRILL Ceramic
Art.-Nr. FF60140
Transportkoffer RODIADRILL Ceramic ECO
Art.-Nr. FF60150
Schnellwechsel-Adapter G 1/2“
Art.-Nr. FF35751
Freihand-Anbohrhilfe bis Ø 83 mm
Art.-Nr. FF35750
Freihand-Anbohrhilfe bis Ø 43 mm
Art.-Nr. FF35749
Wasserabsaugring, handgeführt
Art.-Nr. FF35701
Ersatzscheiben Wasserabsaugring (für FF35701)
Art.-Nr. FF35702
Spezial Wasseranschlussschlauch
Art.-Nr. FF35301
Wasseranschlussschlauch mit Aqua-Stop
Art.-Nr. FF35302
Wasserdruckbehälter 10 l
Art.-Nr. FF35026
Bohrständer RODIACUT 130 PRO
Art.-Nr. 1000000088
Bohrständer RODIACUT 170 PRO Dübelplatte
Art.-Nr. FF30170
Bohrständer RODIACUT 170 PRO Combiplatte
Art.-Nr. FF30171
www.rothenberger.com
Nur von ROTHENBERGER geprüfte Diamantbohrer verwenden. Handelsübliche Diamantbohrkronen fremder Hersteller weisen teilweise zu große
Ungenauigkeiten beim Rundlauf auf. Damit ergeben sich Probleme beim Ansetzen an empfindliche Oberflächen, außerdem sind keine präzisen Bohrungen möglich.
5 Pflege und Wartung
Nach Bohrarbeiten sorgfältig reinigen und mit Druckluft ausblasen. Schrauben und Gewinde leicht fetten.
Spülkopf: Wasser entleeren, ausblasen und Gewinde leicht einölen. Handgriff wasser- und fettfrei machen. Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
eingewiesenem Fachpersonal durchgeführt werden.
6 Zubehör
7 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service­After-Sales-Hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com
8 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
DEUTSCH 7
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com
8 DEUTSCH
Contents
Page
1 Safety Notes ........................................................................................................................ 10
1.1 Intended use..................................................................................................................... 10
1.2 General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 10
1.3 Special Safety Instructions ............................................................................................... 11
2 Technical Data .................................................................................................................... 12
3 Electric supply .................................................................................................................... 12
3.1 Putting the PRCD switch into operation ............................................................................ 12
4 Function of the Unit ............................................................................................................ 13
4.1 Overview (A) ..................................................................................................................... 13
4.2 Start of operation .............................................................................................................. 13
4.3 Handling ................................ ................................................................ ........................... 14
5 Care and Maintenance ........................................................................................................ 14
6 Accessories......................................................................................................................... 15
7 Customer service ................................................................................................................ 15
8 Disposal ............................................................................................................................... 15
ENGLISH 9
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Call for action
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
1 Safety Notes
1.1 Intended use
The diamond wet drilling machine RODIADRILL Ceramic + ECO is suitable for manual drilling of holes of up to Ø 67 mm in diameter and when using a RODIACUT drill stand. A ROTHENBERGER centering aid can be used as an optional accessory. The drill holes that are created have smooth walls. The valid regulations are to be observed for plugging. Persons under the age of 16 are not to use the equipment.
1.2 General Power Tool Safety Warnings
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
10 ENGLISH
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in
serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
5) Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Special Safety Instructions
Please wear hearing protection. Exposure to noise can lead to loss of hearing. Power sockets in outside areas must be fitted with residual current circuit-breakers. This is an
installation regulation requirement for your electric system. Please be sure to observe this when using the equipment.
Always wear protective goggles when working with the equipment. We recommend protective gloves, sturdy, non-slip shoes and an apron.
Shavings or chips must not be removed when the equipment is running.
ENGLISH 11
Dust that arises during work is often harmful to health and should not be allowed to enter the
Nominal acceptance power .........
800 W
1. Gear
2. Gear
Speed .........................................
3600 min-1 .........
6400 min-1
Drilling diameter ..........................
Ø 25 – 67 mm .....
Ø 6 – 25 mm
Drilling range ..............................
Masonry Ø 40 x 400 mm Concrete Ø 35 x 150 mm Tile Ø 6 – 67 mm
Tool fitting ...................................
Quick change adapter with G 1/2" fitting
Weight ........................................
approx. 3,4 kg; Ceramic ECO approx.3,2 kg
Vibration .....................................
2,6 m/s2
Drill bit types ...............................
High Speed Plus, No. FF44806 – FF44868 SPEED STAR DX, No. FF00610 – FF00665
Typical A-rated sound level:
Noise pressure level (LpA) ...........
91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Sound power level (LWA) .............
102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
Only suitable for AC current! Note the mains network voltage!
These protective device protect against faults in the attached device, not against such faults in the preceding plant.
body. Please wear a suitable dust protection mask. Please remove the plug from the electric socket before all work on the equipment. Be sure the equipment is switched off before connecting it to the electric socket. Always keep the connecting cable away from the sphere of action of the equipment. Always
guide the cable away from the equipment to the rear. Please look out for electric cables, gas and water pipes when working on the wall, ceiling or
floor. Protect the equipment against splash water. Do not work over head!
2 Technical Data
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection! Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2010.
3 Electric supply
Only connect to one-phase alternating current and to the mains voltage indicated on the power rating plate.
3.1 Putting the PRCD switch into operation
Perform the following test procedure on the PRCD switch before every putting into operation of the device:
1. Connect the PRCD plug connector with the socket.
2. Press on RESET. The indicator switches to ORANGE (ON).
3. Pull the plug connector out of the socket. The display switches itself off.
4. Repeat 1. and 2.
5. Press on TEST. The orange indicator switches itself off.
6. Press on RESET to switch the device on (ORANGE).
12 ENGLISH
1
Diamond wet bore crown
9
Water tank
2
Quick change adapter
10
Cap nut
3
Sliding sleeve
11
Pump
4
Quantity control valve
12
Hand grip
5
Control valve
13
Control display
6
Sealing plug for external water connection
14
ON/RESET button
7
Gear change
15
OFF/TEST button
8
Switch with regulating electronics
16
Clamping adaptor
The diamond wet drill must only be operated with a residual current device (PRCD) (Switzerland FI switch). The residual current device (PRCD) (Switzerland FI switch) is compulsory for wet operation, as there is otherwise danger to life!
Always keep the quick change adapter clean!
Please wear protective gloves when changing the drill bit. The drill can become hot after being in use for a longer period of time!
Please check that it is lock-fitted!
Water must not run over the equipment. Use a funnel if necessary. Only fill with clean water (tap water)!
4 Function of the Unit
4.1 Overview (A)
4.2 Start of operation
Quick change adapter fitting for diamond wet bore crowns (ill. B-1)
R 1/2" connecting thread for the wet bore crown. Screw the bore crown (1) (SW24 open-ended spanner) into the quick change adapter (2)
(SW27 open-ended spanner) before using for the first time.
Changing the drill bit
Push back the sliding sleeve (3) on the output shaft and remove the quick change adapter to
the front together with the screwed on bore crown.
Replace by another bore crown with fitted quick change adapter. To fit a bore crown push back the sliding sleeve and insert the quick change adapter in the
correct position.
Please note: Ensure that the quick change adapter is only inserted into the output shaft in a clean condition.
Water supply RODIADRILL Ceramic
Water is supplied from the water tank (9) during drilling. The water tank can be opened for filling with water by turning the cap nut (10).
Fill the water into the pressure tank carefully. The maximum filling quantity should not exceed 0.75 litres, see marking on the water tank
(9).
The pressure necessary for the water supply is generated by the piston pump (11).
Pumping up of the pressure tank: approx. 10 pump strokes. Set the water quantity using the valve (4), position 1 means a small amount of water and
ENGLISH 13
position 2 plenty of water.
Operate the water flow to the bore crown and borehole location manually using the control
Attention! Check the seal on the water hose connection!
Be sure without fail to take up a firm position. Do not stand on ladders or other moving items!
Attention! No dust formation should be visible!
Attention! Relieve the tank pressure first!
valve (5). Optional: External water supply
Set the valve (4) to "0" to shut down the water supply from the water tank. Remove the sealing plug (6) and connect the water hose (optional, No. FF35301).
Water supply RODIADRILL Ceramic ECO
The water supply is by means of a quick plug-in coupling, as an option with a No. FF35026 water pressure tank or No. FF35302 water connecting hose on Gardena.
4.3 Handling
Set the suitable speed using the gear change (7) rotary switch (s. technical data). Hold the equipment firmly by the hand grip (12). Use the other hand to guide the neck at the
front of the equipment under the valve block.
Use the switch (8) to switch on the equipment (with "acceleration" function) and accelerate
immediately to maximum speed.
Apply the bore crown and start drilling using consistent pressure. Use of the optional No.
FF35750 spot drill aid is recommended at the face of the borehole.
RODIADRILL Ceramic: Briefly operate the water supply valve. RODIADRILL Ceramic ECO: Turn on the water connection. Continue drilling using slight follow-up pressure and in the process consistently impulse-
press the water supply valve.
Relieve the crown at intervals and retract slightly (oscillating movement) in order to flush out
the drilling mud. Use continuous flushing when changing over from drilling tiles or natural stone to drilling the
subjacent carrier stone in order to keep the drill as free from drilling mud as possible.
Notes on achieving optimum drill results
A continuous water supply to the drill bit is preferred in order to keep drilling cores and
drilling core scraps from collecting. In case the bore crown is blocked by drilling core remains all the same or the water flow rate is
impaired by drilling mud, the borehole must be pierced in the crown with the assistance of a suitable aid (drilling core pusher or suitable wire).
Immediately remove any possible drilling cores and drilling core remains from the bore
crown each time after drilling before this becomes caked together.
Only use clean water (tap water) to fill the pressure tank.
Only use diamond drill bits that have been tested by ROTHENBERGER.
To some extent, commercially available diamond bore crowns from third-party manufacturers feature excessive true-running inaccuracy. Problems arise for this reason when starting up on damageable surfaces and in addition to these precision boreholes are not possible.
5 Care and Maintenance
Clean carefully after drilling has been finished and blow out using compressed air. Lightly lubricate screws and thread.
14 ENGLISH
Flushing head: drain off water, blow out and oil the thread lightly.
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Transport case RODIADRILL Ceramic
No. FF60140
Transport case RODIADRILL Ceramic ECO
No. FF60150
Quick change adaptor G 1/2"
No. FF35751
Freehand drill support up to Ø 83 mm
No. FF35750
Freehand drill support up to Ø 43 mm
No. FF35749
Water collect. ring, hand-opd. (up to Ø 130 mm)
No. FF35701
Spare water collection ring discs (for FF35701)
No. FF35702
Special water supply hose
No. FF35301
Water supply hose with “aqua-stop”
No. FF35302
Pressurized water container 10 l
No. FF35026
Drill stand RODIACUT 130 PRO
No. 1000000088
Drill stand RODIACUT 170 PRO Dowel plate
No. FF30170
Drill stand RODIACUT 170 PRO Combi plate
No. FF30171
www.rothenberger.com
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
Remove all water and grease from the hand grip. Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained
specialised staff.
6 Accessories
7 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on­line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after­sales hotline:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com
8 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
ENGLISH 15
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 17
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 17
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 17
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 19
2 Données techniques ........................................................................................................... 19
3 Connexion au réseau .......................................................................................................... 20
3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 20
4 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 20
4.1 Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 20
4.2 Mise en service ................................................................................................................ 20
4.3 Maniement ....................................................................................................................... 21
5 Entretien et maintenance ................................................................................................... 22
6 Accessoires......................................................................................................................... 22
7 Service à la clientèle ........................................................................................................... 23
8 Elimination des déchets ..................................................................................................... 23
16 FRANÇAIS
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La foreuse diamant à eau DODIADRILL Ceramic + ECO est conçue pour les forages à main libre d'un diamètre allant jusqu'à Ø 67 mm et avec le support de forage RODIACUT. Un guide de centrage ROTHENBERGER, disponible en option en tant qu'accessoire, peut être utilisé. Les parois des trous de forage effectués sont lisses. Pour les assemblages par chevilles respecter les prescriptions en vigueur. Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à utiliser l'appareil.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
FRANÇAIS 17
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les
personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique
suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
18 FRANÇAIS
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
Puissance nominale consommée ...............
800 W
1. Vitesse
2. Vitesse
Vitesse de rotation .....................................
3600 min-1 ................
6400 min-1
Diamètre de perçage .................................
Ø 25 – 67 mm ...........
Ø 6 – 25 mm
Plage de carottage .....................................
maçonnerie Ø 40 x 400 mm béton Ø 35 x 150 mm carrelage Ø 6 – 67 mm
Logement d'outil ........................................
Adaptateur à serrage rapide avec raccord G 1/2"
Poids .........................................................
ca. 3,4 kg; Ceramic ECO ca.3,2 kg
Vibration ....................................................
2,6 m/s2
Types de couronnes de perçage ................
High Speed Plus, No. FF44806 – FF44868 SPEED STAR DX, No. FF00610 – FF00665
Niveau acoustique typique psophométrique A:
Niveau de pression acoustique (LpA) ..........
91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) .......
102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
Porter un casque de protection acoustique. Le bruit peut provoquer une dégradation de la faculté auditive.
Les prises de courant dans les zones extérieures doivent être équipées de disjoncteurs de protection contre les courants de court-circuit. Cela est exigé par la prescription d'installation du système électrique. Observer aussi cela pendant l'utilisation de l'appareil.
Porter toujours des lunettes de protection pendant tous les travaux avec la machine. Des gants de protection, des chaussures qui tiennent bien aux pieds et qui ne dérapent pas, ainsi qu'un tablier sont également recommandés.
Il est interdit d'enlever des copeaux ou des éclats pendant que la machine tourne. La poussière qui se forme pendant le travail est souvent nocive pour la santé et ne devrait pas
parvenir dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre la poussière. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d'exécuter des travaux quelconques
sur la machine. Brancher la machine à la prise de courant uniquement si elle n'est pas enclenchée. Veiller à ce que le câble de connexion reste toujours à l'écart du rayon d'action de la machine. Guider toujours le câble vers l'arriere à l'écart de la machine. Veiller aux câbles électriques ainsi qu'aux conduites de gaz et d'eau pendant les travaux dans
les murs, le plafond ou le sol. Protéger la machine des projections d'eau! Ne pas travailler la tête en bas!
2 Données techniques
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.
FRANÇAIS 19
3 Connexion au réseau
Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau!
Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non contre ceux de l'installation en amont.
1
Trépan diamanté, à eau
9
Réservoir d'eau
2
Adaptateur à serrage rapide
10
Ecrou de fermeture
3
Manchon coulissant
11
Pompe
4
Régulateur de débit
12
Poignée
5
Soupape de commande
13
Témoin de contrôle
6
Bouchon de fermeture pour arrivée d'eau extérieure
14
Touche MARCHE/RESET
7
Changement de vitesse
15
Touche ARRET/TEST
8
Commutateur avec électronique de réglage
16
Adaptateur de serrage
La foreuse diamantée à refroidissement par eau doit être utilisée uniquement avec un interrupteur PRCD (interrupteur FI en Suisse). Pour le fonctionnement en présence d'eau, il est impérativement prescrit que l'appareil soit équipé de l'interrupteur PRCD (interrupteur FI en Suisse), toute dérogation à cette règle représente un danger de mort!
Veiller en permanence à la propreté de l'adaptateur à serrage rapide!
Porter des gants de protection lorsque la couronne de perçage est remplacée! La couronne de perçage peut devenir brûlante lorsqu'elle est utilisée pendant une période prolongée!
Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur la plaque signalétique.
3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD
Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD:
1. Branchez la prise du PRCD dans une prise murale.
2. Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ORANGE (ALLUME).
3. Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint.
4. Répétez les étapes 1 et 2.
5. Appuyez sur TEST. Le voyant orange s'éteint.
6. Appuyez sur RESET afin d'allumer l'appareil (ORANGE).
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Vue d'ensemble (A)
4.2 Mise en service
Raccord d'adaptateur à serrage rapide pour trépans diamantés, à eau (ill. B-1)
Raccordement fileté R 1/2" pour le trépan à eau. Avant la première utilisation, visser le trépan (1) (clé plate de 24) dans l'adaptateur à
serrage rapide (2) (clé plate de 27).
Remplacement de la couronne de perçage
Repousser le manchon coulissant (3) sur l'arbre de sortie et retirer par l'avant l'adaptateur à
20 FRANÇAIS
serrage rapide avec le trépan vissé.
L'échanger contre un autre trépan avec l'adaptateur à serrage rapide déjà monté.
Pour positionner un trépan, repousser également le manchon coulissant et insérer
S'assurer que le verrouillage est correct!
Veiller à ne pas laisser couler de l'eau sur la machine, utiliser éventuellement un entonnoir. Effectuer le remplissage uniquement avec de l'eau claire (eau du robinet)!
Attention! Vérifier l'étanchéité du raccord du tuyau d'eau!
Adopter impérativement une position stable. Ne pas s'installer sur une échelle ou toute autre pièce susceptible de bouger!
Attention! Aucune poussière ne doit être visible!
l'adaptateur à serrage rapide en bonne position.
Remarque: veiller à ce que l'adaptateur à serrage rapide ne soit positionné dans l'arbre de sortie que s'il est propre.
Alimentation en eau RODIADRILL Ceramic
Pendant le perçage, l'alimentation en eau se fait à partir du réservoir d'eau (9). Pour le remplir d'eau, le réservoir peut être ouvert en tournant l'écrou de fermeture (10).
Remplir prudemment d'eau le réservoir sous pression. Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage de 0,75 litre, voir repère sur le
réservoir d'eau (9).
La pompe à piston (11) produit la pression nécessaire à l'alimentation en eau.
Mettre le récipient sous pression, env. 10 courses de pompe. Régler la quantité d'eau au moyen du régulateur de débit (4), la position 1 signifie peu d'eau,
la position 2 beaucoup d'eau. Enclencher manuellement l'arrivée d'eau vers le trépan et l'emplacement de forage, avec la
soupape de commande (5). Optional: Alimentation extérieure en eau
Placer la soupape (4) sur "0", pour fermer l'alimentation en eau du réservoir d'eau. Oter le bouchon de fermeture (6) et raccorder le tuyau d'eau (en option, No. FF35301).
Alimentation en eau RODIADRILL Ceramic ECO
L'alimentation en eau se fait à l'aide de la connexion rapide, en option avec le réservoir de pression hydraulique No. FF35026 ou le flexible d'alimentation en eau No. FF35302 sur Gardena.
4.3 Maniement
Régler le régime adapté au moyen du commutateur rotatif du changement de vitesse (7)
(voir données techniques). Tenir fermement la machine par la poignée (12). Avec l'autre main, guider la machine en la
maintenant au collet sous le bloc valve.
Enclencher la machine à l'aide du commutateur (8) (avec fonction "accélération") et
accélérer immédiatement au régime maximum.
Positionner le trépan et percer en exerçant une légère pression régulière. Avant de
commencer le perçage il est recommandé d'utiliser l'aide au perçage en option No.
FF35750.
RODIADRILL Ceramic: Actionner rapidement la soupape de l'arrivée d'eau. RODIADRILL Ceramic ECO: Ouvrir afflux d’eau. Continuer à percer en exerçant une légère pression d'accompagnement, tout en appuyant
par impulsions sur la soupape d'alimentation en eau.
FRANÇAIS 21
Soulager le trépan à intervalles réguliers et reculer légèrement (mouvement oscillant), pour
Attention! Dépressuriser le réservoir auparavant! Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Mallette de transport RODIADRILL Ceramic
Nº FF60140
Mallette de transport RODIADRILL Ceramic ECO
Nº FF60150
Adaptateur pour changement rapide G 1/2"
Nº FF35751
Assistance au début de forage manuel jusqu'à
Ø 83 mm ...................................................................
Ø 43 mm ...................................................................
Nº FF35750 Nº FF35749
Récupérateur d'eau, manuel (jusqu'à Ø 130 mm)
Nº FF35701
Rondelles de remplacement pour récupérateur d'eau (FF35701)
Nº FF35702 Flexible spécial de raccordement en eau
Nº FF35301
Flexible de raccordement en eau avec Aqua Stop
Nº FF35302
Réservoir d'eau sous pression 10 l
Nº FF35026
Colonne de forage RODIACUT 130 PRO
Nº 1000000088
Colonne de forage RODIACUT 170 PRO
D (plaque chevillée) ..................................................
C (plaque combinée) ................................................
Nº FF30170 Nº FF30171
www.rothenberger.com
évacuer la boue de forage. Au moment de passer du carreau à percer ou bien de la pierre naturelle au mur porteur situé
dessous, il est nécessaire de travailler avec une évacuation permanente afin que le foret puisse travailler sans boue de forage.
Remarques permettant d'obtenir des résultats de perçage optimum
Préférer une alimentation d'eau continuelle pour la couronne de carottage afin d'éviter un
blocage des carottes et des restes de carotte. Si toutefois le trépan est bouché par des restes de carotte, ou bien si le débit de l'eau est gêné
par la boue de forage, il faut libérer le perçage du trépan à l'aide d'un moyen approprié (éjecteur de carotte ou fil de fer adapté).
Après chaque perçage, enlever les carottes et les restes de carotte éventuellement présents
dans le trépan, avant qu'il se produise un blocage total.
Pour remplir le réservoir sous pression, utiliser uniquement de l'eau claire (eau du robinet).
Utiliser uniquement des trépans diamantés agréés par ROTHENBERGER.
Les trépans proposés habituellement sur le marché par d'autres fabricants manquent en partie de précision au niveau de la concentricité. Ceci entraîne des problèmes lorsque l'on travaille sur des surfaces sensibles et il n'est en outre pas possible d'effectuer des perçages précis.
5 Entretien et maintenance
Après les travaux de perçage, nettoyer soigneusement et purger à l'air comprimé. Graisser légèrement les vis et les filetages. Tête de rinçage: vider l'eau, purger et huiler légèrement le filetage. Essuyer la poignée pour enlever tout reste d'eau et de graisse.
Important! Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de maintenance, d'entretien et de réparation.
6 Accessoires
22 FRANÇAIS
7 Service à la clientèle
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux de l‘environnement.
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com
8 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
FRANÇAIS 23
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 25
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 25
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 25
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 27
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 27
3 Conexión a la red ................................................................................................................ 28
3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 28
4 Función del aparato ............................................................................................................ 28
4.1 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 28
4.2 Puesta en marcha ............................................................................................................ 28
4.3 Manejo ............................................................................................................................. 29
5 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 30
6 Accesorios .......................................................................................................................... 30
7 Atención al cliente .............................................................................................................. 31
8 Eliminación.......................................................................................................................... 31
24 ESPAÑOL
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
La perforadora en húmedo Diamant RODIADRILL Ceramic + ECO es adecuada para la perforación a mano alzada de hasta ø 67 mm y mediante el soporte para taladro RODIACUT. Como accesorio opcional se puede usar un elemento de centraje ROTHENBERGER. Las paredes de los orificios generados tienen un acabado liso. Para el espigado es preciso observar las disposiciones vigentes. No se permite el uso del aparato a menores de 16 años.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
ESPAÑOL 25
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar. e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica. d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas. e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
26 ESPAÑOL
Loading...
+ 106 hidden pages